]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
4eb228475c877af78591a99d5ff79e4091bfe13c
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004-2008, the VideoLAN team
4 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
5 #
6 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
7 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007-2009.
8 # Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008, 2009.
9 # Alexander Henket <ahenket at xs4all dot nl>, 2009
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-05-21 09:41+0100\n"
17 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
18 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:916
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
31 "wet is toegestaan.\n"
32 "Het programma mag verspreid worden onder de voorwaarden van de GNU General "
33 "Public License;\n"
34 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
35 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC voorkeuren"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde opties\" om alle opties weer te geven."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interface"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Instellingen voor VLC-interfaces"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Algemene interface-instellingen"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hoofdinterfaces"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Besturingsinterfaces"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Sneltoetsen"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
81 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
82 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
83 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
86 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
88 msgid "Audio"
89 msgstr "Audio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Audio-instellingen"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Algemene audio-instellingen"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:482
101 msgid "Filters"
102 msgstr "Filters"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
105 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
106 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te verwerken."
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "Visuele effecten"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "Geluidvisualisaties"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Uitvoermodules"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Overige"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
135 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
142 msgid "Video"
143 msgstr "Video"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Video-instellingen"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Algemene video-instellingen"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "Videofilters worden gebruikt om de video te verwerken."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Ondertiteling/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
166 msgid ""
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 msgstr ""
169 "Instellingen betreffende On-Screen-Display, ondertitelingen en \"overlay "
170 "subafbeeldingen\""
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Invoer / codecs"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "Instellingen voor invoer, demultiplexing, decodering en codering"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Toegangsmodules"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189 "Instellingen met betrekking tot de verschillende toegangsmethoden. Veel "
190 "voorkomende instellingen die u wellicht wilt aanpassen, zoals HTTP-proxy en "
191 "bufferinstellingen, vallen hieronder."
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Stream filters"
195 msgstr "Streamfilters"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
198 msgid ""
199 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. Use with care..."
201 msgstr ""
202 "Streamfilters zijn speciale modules voor geavanceerde handelingen aan de "
203 "invoerkant van VLC. Wees voorzichtig... "
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:108
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demuxers"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:109
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr ""
212 "Demuxers worden gebruikt om audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
215 msgid "Video codecs"
216 msgstr "Videocodecs"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
219 #, fuzzy
220 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
221 msgstr "Instellingen voor videodecoders en -codeerders"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "Audiocodecs"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:115
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -codeerders"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 #, fuzzy
233 msgid "Subtitles codecs"
234 msgstr "Ondertitelingscodeerder"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 #, fuzzy
238 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
239 msgstr "Instellingen voor videodecoders en -codeerders"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "General Input"
243 msgstr "Algemene invoer"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:121
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Algemene invoerinstellingen. Voorzichtigheid geboden..."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Streamuitvoer"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:126
254 msgid ""
255 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
256 "saving incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263 "Streamuitvoerinstellingen worden gebruikt wanneer VLC als streamingserver "
264 "werkt of bij bewaren van inkomende streams.\n"
265 "Streams worden eerst gemuxed en dan door een \"toegangsuitvoer\"module "
266 "gestuurd, die het kan opslaan in een bestand of het kan streamen (UDP, HTTP, "
267 "RTP/RTSP).\n"
268 "Sout streammodules zorgen voor geavanceerde streamverwerkingen "
269 "(transcoderen, dupliceren...)."
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:134
272 msgid "General stream output settings"
273 msgstr "Algemene streamuitvoerinstellingen"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:136
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Muxers"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 msgid ""
281 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
282 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
283 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
287 "streams (video, audio, ...) te bundelen. Met deze instelling kunt u een "
288 "bepaalde muxer forceren. U kunt dit waarschijnlijk beter niet doen.\n"
289 "U kunt ook standaardparameters voor elke muxer instellen."
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgid "Access output"
293 msgstr "Toegangsuitvoer"
294
295 #: include/vlc_config_cat.h:146
296 msgid ""
297 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
298 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
299 "should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302 "Toegangsuitvoermodules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
303 "worden instellen. Met deze instelling kunt u een bepaalde "
304 "toegangsuitvoermethode forceren. U kunt dit beter niet doen.\n"
305 "U kunt ook standaardparameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:151
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Packetizers"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:153
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken alvorens "
319 "ze te muxen. Met deze instelling kunt u een bepaalde packetizer forceren. U "
320 "kunt dit beter niet doen.\n"
321 "U kunt ook standaardparameters voor iedere packetizer instellen."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:159
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Sout-stream"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:160
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Sout streammodules zorgen voor het bouwen van sout-verwerkingsketens. Lees a."
334 "u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kunt hier de "
335 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout streammodule aanpassen."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:170
349 msgid "VOD"
350 msgstr "VOD"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
353 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
354 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
357 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
363 msgid "Playlist"
364 msgstr "Afspeellijst"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:176
367 msgid ""
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 msgstr ""
371 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
372 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen "
373 "(\"dienstontdekking\"modules)."
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:180
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
381 msgid "Services discovery"
382 msgstr "Dienstontdekking"
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:182
385 msgid ""
386 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 "playlist."
388 msgstr ""
389 "Dienstontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
390 "afspeellijst toevoegen."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Geavanceerd"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:187
397 msgid "Advanced settings. Use with care..."
398 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden..."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 msgid "CPU features"
402 msgstr "CPU-instellingen"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:190
405 msgid ""
406 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
407 msgstr ""
408 "U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. "
409 "Gebruik met extreme voorzichtigheid!"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:193
412 msgid "Advanced settings"
413 msgstr "Geavanceerde opties"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
416 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
417 msgid "Network"
418 msgstr "Netwerk"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:199
421 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
422 msgstr ""
423 "Deze modules voorzien alle andere onderdelen van VLC van "
424 "netwerkfunctionaliteit."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:202
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "Instellingen van chromamodules"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:205
435 msgid "Packetizer modules settings"
436 msgstr "Instellingen van packetizermodules"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:209
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "Instellingen van codeerders"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:211
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr ""
445 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling "
446 "codeermodules."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:214
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Instellingen van dialoogproviders"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:216
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "Dialoogproviders kunnen hier ingesteld worden."
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:218
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Ondertiteling demuxerinstellingen"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:220
461 msgid ""
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
464 msgstr ""
465 "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertitelingdemuxer aanpassen. "
466 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:227
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Geen help beschikbaar"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:228
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
475
476 #: include/vlc_interface.h:126
477 msgid ""
478 "\n"
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
481 msgstr ""
482 "\n"
483 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, opent u "
484 "een commandoregelvenster en start u in de map waar u VLC geïnstalleerd heeft "
485 "\"vlc -l qt\".\n"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:46
488 msgid "Quick &Open File..."
489 msgstr "Bestand versneld &openen..."
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:47
492 msgid "&Advanced Open..."
493 msgstr "Ge&avanceerd openen..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:48
496 msgid "Open D&irectory..."
497 msgstr "&Map openen..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:49
500 msgid "Open &Folder..."
501 msgstr "&Map openen..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:50
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:51
508 msgid "Select Directory"
509 msgstr "Map selecteren"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:51
512 #, fuzzy
513 msgid "Select Folder"
514 msgstr "Selecteer bestand"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:55
517 msgid "Media &Information"
518 msgstr "Media-&informatie"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:56
521 msgid "&Codec Information"
522 msgstr "&Codecinformatie"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:57
525 msgid "&Messages"
526 msgstr "&Berichten"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:58
529 msgid "Jump to Specific &Time"
530 msgstr "Ga naar een specifieke &tijd"
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
533 msgid "&Bookmarks"
534 msgstr "Blad&wijzers"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:60
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "V&LM-configuratie"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:62
541 msgid "&About"
542 msgstr "&Over"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
545 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
547 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
551 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
552 msgid "Play"
553 msgstr "Afspelen"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:66
556 msgid "Fetch Information"
557 msgstr "Informatie opvragen"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:67
560 #, fuzzy
561 msgid "Remove Selected"
562 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:68
565 msgid "Information..."
566 msgstr "Informatie..."
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:69
569 msgid "Sort"
570 msgstr "Sorteren"
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:70
573 #, fuzzy
574 msgid "Create Directory..."
575 msgstr "&Map openen..."
576
577 #: include/vlc_intf_strings.h:71
578 #, fuzzy
579 msgid "Create Folder..."
580 msgstr "Map openen..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:72
583 #, fuzzy
584 msgid "Show Containing Directory..."
585 msgstr "Selecteer een map..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:73
588 msgid "Show Containing Folder..."
589 msgstr ""
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:74
592 msgid "Stream..."
593 msgstr "Streamen..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:75
596 msgid "Save..."
597 msgstr "Opslaan..."
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
600 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
601 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
602 msgid "Repeat All"
603 msgstr "Alles herhalen"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
606 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
607 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
608 msgid "Repeat One"
609 msgstr "Herhaal een"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:82
612 #, fuzzy
613 msgid "No Repeat"
614 msgstr "Geen herhaling"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
617 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
618 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
619 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
620 msgid "Random"
621 msgstr "Shuffle"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
624 msgid "Random Off"
625 msgstr "Shuffle uit"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:87
628 msgid "Add to Playlist"
629 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:88
632 #, fuzzy
633 msgid "Add to Media Library"
634 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:90
637 #, fuzzy
638 msgid "Add File..."
639 msgstr "Bestand toevoegen..."
640
641 #: include/vlc_intf_strings.h:91
642 #, fuzzy
643 msgid "Advanced Open..."
644 msgstr "Ge&avanceerd openen..."
645
646 #: include/vlc_intf_strings.h:92
647 #, fuzzy
648 msgid "Add Directory..."
649 msgstr "Map toevoegen..."
650
651 #: include/vlc_intf_strings.h:93
652 #, fuzzy
653 msgid "Add Folder..."
654 msgstr "Bestand toevoegen..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:95
657 msgid "Save Playlist to &File..."
658 msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
659
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
661 msgid "Open Play&list..."
662 msgstr "&Afspeellijst openen..."
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:98
665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
666 msgid "Search"
667 msgstr "Zoeken"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:99
670 msgid "Search Filter"
671 msgstr "Zoekfilter"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:101
674 msgid "&Services Discovery"
675 msgstr "&Dienstontdekking"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:105
678 msgid ""
679 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
680 "them."
681 msgstr ""
682 "Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"Geavanceerde "
683 "opties\" om ze weer te geven."
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
686 msgid "Image clone"
687 msgstr "Afbeeldingskloon"
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:111
690 msgid "Clone the image"
691 msgstr "Kloon de afbeelding"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:113
694 msgid "Magnification"
695 msgstr "Vergroting"
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:114
698 msgid ""
699 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
700 "be magnified."
701 msgstr ""
702 "Vergroot een gedeelte van de video. U kunt selecteren welk gedeelte van de "
703 "afbeelding vergroot moet worden."
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:117
706 msgid "Waves"
707 msgstr "Golven"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:118
710 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
711 msgstr "\"Golven\" videoverstoringseffect"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:120
714 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
715 msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:122
718 msgid "Image colors inversion"
719 msgstr "Afbeeldingskleurinversie"
720
721 #: include/vlc_intf_strings.h:124
722 msgid "Split the image to make an image wall"
723 msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand"
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:126
726 msgid ""
727 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
728 "The video gets split in parts that you must sort."
729 msgstr ""
730 "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n"
731 "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
732
733 #: include/vlc_intf_strings.h:129
734 msgid ""
735 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
736 "Try changing the various settings for different effects"
737 msgstr ""
738 "\"Randdetectie\" videoverstoringseffect.\n"
739 "Probeer de diverse opties aan te passen voor verschillende effecten"
740
741 #: include/vlc_intf_strings.h:132
742 msgid ""
743 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
744 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
745 "settings."
746 msgstr ""
747 "\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
748 "die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen."
749
750 #: include/vlc_intf_strings.h:136
751 msgid ""
752 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
753 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
754 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
755 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
756 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
757 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
758 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
759 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
760 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
761 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
762 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
763 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
764 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
765 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
766 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
767 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
768 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
769 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
770 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
771 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
772 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
773 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
774 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
775 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
776 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
777 msgstr ""
778 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
779 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij VLC mediaspeler Help</"
780 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kunt VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
781 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
782 "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
783 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
784 "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vindt informatie over hoe u de speler moet "
785 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
786 "Play_HowTo\"><em>Hoe speel ik bestanden af met VLC media player</em></a>\" "
787 "document.</p><p>Voor alle functies zoals opslaan, converteren, transcoderen, "
788 "coderen, muxen en streaming zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
789 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
790 "\">Streamingdocumentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, "
791 "raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
792 "\">kennisbank</a>.</p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te "
793 "begrijpen, lees de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
794 "\">snelkoppelingen</a> pagina.</p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, "
795 "raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
796 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U kunt ondersteuning krijgen (en "
797 "geven) op de  <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, de <a href="
798 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailinglijsten</a> of ons IRC-"
799 "kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
800 "op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan het project</h3><p>U kunt het "
801 "VideoLAN project helpen door tijd aan de gemeenschap te geven, thema's te "
802 "ontwerpen, documentatie te vertalen, de software te testen en te "
803 "programmeren. U kunt ons ook financieel of met materieel helpen. En "
804 "natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></body></html>"
805
806 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
807 #: src/audio_output/filters.c:236
808 msgid "Audio filtering failed"
809 msgstr "Audiofilteren mislukt"
810
811 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
812 #: src/audio_output/filters.c:237
813 #, c-format
814 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
815 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
816
817 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
818 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
819 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
820 msgid "Disable"
821 msgstr "Deactiveren"
822
823 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
824 msgid "Spectrometer"
825 msgstr "Spectrometer"
826
827 #: src/audio_output/input.c:114
828 msgid "Scope"
829 msgstr "Scope"
830
831 #: src/audio_output/input.c:116
832 msgid "Spectrum"
833 msgstr "Spectrum"
834
835 #: src/audio_output/input.c:118
836 msgid "Vu meter"
837 msgstr "Vu meter"
838
839 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
840 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
841 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
842 msgid "Equalizer"
843 msgstr "Equalizer"
844
845 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
846 msgid "Audio filters"
847 msgstr "Audiofilters"
848
849 #: src/audio_output/input.c:197
850 msgid "Replay gain"
851 msgstr "Volumenormalisatie"
852
853 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
854 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
855 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
856 msgid "Audio Channels"
857 msgstr "Audiokanalen"
858
859 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
860 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
861 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
862 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
863 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
864 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
865 #: modules/codec/twolame.c:71
866 msgid "Stereo"
867 msgstr "Stereo"
868
869 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
870 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
873 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
874 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
875 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
876 #: modules/video_filter/rss.c:174
877 msgid "Left"
878 msgstr "Links"
879
880 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
881 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
882 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
883 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
884 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
885 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
886 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
887 #: modules/video_filter/rss.c:174
888 msgid "Right"
889 msgstr "Rechts"
890
891 #: src/audio_output/output.c:134
892 msgid "Dolby Surround"
893 msgstr "Dolby Surround"
894
895 #: src/audio_output/output.c:146
896 msgid "Reverse stereo"
897 msgstr "Omgekeerde stereo"
898
899 #: src/config/file.c:621
900 msgid "key"
901 msgstr "sleutel"
902
903 #: src/config/file.c:630
904 msgid "boolean"
905 msgstr "boolean"
906
907 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
908 msgid "integer"
909 msgstr "geheel getal"
910
911 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
912 msgid "float"
913 msgstr "drijvendekommagetal"
914
915 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
916 msgid "string"
917 msgstr "string"
918
919 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
920 #: src/playlist/loadsave.c:162
921 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
922 msgid "Media Library"
923 msgstr "Mediatheek"
924
925 #: src/input/control.c:217
926 #, c-format
927 msgid "Bookmark %i"
928 msgstr "Bladwijzer %i"
929
930 #: src/input/decoder.c:270
931 #, fuzzy
932 msgid "packetizer"
933 msgstr "Packetizers"
934
935 #: src/input/decoder.c:270
936 #, fuzzy
937 msgid "decoder"
938 msgstr "Decoders"
939
940 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
942 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
943 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
944 #: modules/stream_out/es.c:378
945 msgid "Streaming / Transcoding failed"
946 msgstr "Streamen/transcoderen mislukt"
947
948 #: src/input/decoder.c:279
949 #, fuzzy, c-format
950 msgid "VLC could not open the %s module."
951 msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
952
953 #: src/input/decoder.c:431
954 msgid "VLC could not open the decoder module."
955 msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
956
957 #: src/input/decoder.c:682
958 msgid "No suitable decoder module"
959 msgstr "Geen bruikbare decodermodule"
960
961 #: src/input/decoder.c:683
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
965 "there is no way for you to fix this."
966 msgstr ""
967 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u dit "
968 "niet oplossen."
969
970 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
971 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
973 msgid "Track"
974 msgstr "Nummer"
975
976 #: src/input/es_out.c:1156
977 #, c-format
978 msgid "%s [%s %d]"
979 msgstr "%s [%s %d]"
980
981 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
982 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
984 msgid "Program"
985 msgstr "Programma"
986
987 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
988 msgid "Scrambled"
989 msgstr "Gecodeerd"
990
991 #: src/input/es_out.c:1355
992 msgid "Yes"
993 msgstr "Ja"
994
995 #: src/input/es_out.c:2002
996 #, c-format
997 msgid "Closed captions %u"
998 msgstr "Gesloten onderschriften %u"
999
1000 #: src/input/es_out.c:2830
1001 #, c-format
1002 msgid "Stream %d"
1003 msgstr "Stream %d"
1004
1005 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
1006 msgid "Subtitle"
1007 msgstr "Ondertiteling"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1010 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1011 msgid "Type"
1012 msgstr "Type"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2857
1015 msgid "Original ID"
1016 msgstr "Originele ID"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1020 msgid "Codec"
1021 msgstr "Codec"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1025 msgid "Language"
1026 msgstr "Taal"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1030 msgid "Description"
1031 msgstr "Beschrijving"
1032
1033 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1034 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1035 msgid "Channels"
1036 msgstr "Kanalen"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2891
1039 msgid "Sample rate"
1040 msgstr "Samplesnelheid"
1041
1042 #: src/input/es_out.c:2891
1043 #, c-format
1044 msgid "%u Hz"
1045 msgstr "%u Hz"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2901
1048 msgid "Bits per sample"
1049 msgstr "Aantal bits per sample"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1052 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1054 msgid "Bitrate"
1055 msgstr "Bitsnelheid"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2906
1058 #, c-format
1059 msgid "%u kb/s"
1060 msgstr "%u kb/s"
1061
1062 #: src/input/es_out.c:2918
1063 msgid "Track replay gain"
1064 msgstr "Volumenormalisatie op nummer"
1065
1066 #: src/input/es_out.c:2920
1067 msgid "Album replay gain"
1068 msgstr "Volumenormalisatie op album"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2921
1071 #, c-format
1072 msgid "%.2f dB"
1073 msgstr "%.2f dB"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2930
1076 msgid "Resolution"
1077 msgstr "Resolutie"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2935
1080 msgid "Display resolution"
1081 msgstr "Weergaveresolutie"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1084 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1085 msgid "Frame rate"
1086 msgstr "Beeldsnelheid"
1087
1088 #: src/input/input.c:2473
1089 msgid "Your input can't be opened"
1090 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1091
1092 #: src/input/input.c:2474
1093 #, c-format
1094 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1095 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
1096
1097 #: src/input/input.c:2593
1098 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1099 msgstr "VLC is niet in staat de structuur van de invoer te herkennen"
1100
1101 #: src/input/input.c:2594
1102 #, c-format
1103 msgid ""
1104 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1105 msgstr ""
1106 "De structuur van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1107 "details."
1108
1109 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1110 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1111 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1113 msgid "Title"
1114 msgstr "Titel"
1115
1116 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1118 msgid "Artist"
1119 msgstr "Artiest"
1120
1121 #: src/input/meta.c:53
1122 msgid "Genre"
1123 msgstr "Genre"
1124
1125 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1126 msgid "Copyright"
1127 msgstr "Auteursrechten"
1128
1129 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1130 msgid "Album"
1131 msgstr "Album"
1132
1133 # Gelijk aan iTunes voor zelfde term
1134 #: src/input/meta.c:56
1135 msgid "Track number"
1136 msgstr "Tracknummer"
1137
1138 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1139 msgid "Rating"
1140 msgstr "Beoordeling"
1141
1142 #: src/input/meta.c:59
1143 msgid "Date"
1144 msgstr "Datum"
1145
1146 #: src/input/meta.c:60
1147 msgid "Setting"
1148 msgstr "Instelling"
1149
1150 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1151 msgid "URL"
1152 msgstr "URL"
1153
1154 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1155 msgid "Now Playing"
1156 msgstr "Nu speelt"
1157
1158 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1159 msgid "Publisher"
1160 msgstr "Uitgever"
1161
1162 #: src/input/meta.c:65
1163 msgid "Encoded by"
1164 msgstr "Gecodeerd door"
1165
1166 # Gelijk aan iTunes voor zelfde term
1167 #: src/input/meta.c:66
1168 msgid "Artwork URL"
1169 msgstr "Illustratie-URL"
1170
1171 #: src/input/meta.c:67
1172 msgid "Track ID"
1173 msgstr "Nummer-ID"
1174
1175 #: src/input/var.c:168
1176 msgid "Bookmark"
1177 msgstr "Bladwijzer"
1178
1179 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1180 msgid "Programs"
1181 msgstr "Programma's"
1182
1183 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1185 msgid "Chapter"
1186 msgstr "Hoofdstuk"
1187
1188 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1189 msgid "Navigation"
1190 msgstr "Navigatie"
1191
1192 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1193 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1194 msgid "Video Track"
1195 msgstr "Videospoor"
1196
1197 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1199 msgid "Audio Track"
1200 msgstr "Audiospoor"
1201
1202 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1203 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1205 msgid "Subtitles Track"
1206 msgstr "Ondertitelingsspoor"
1207
1208 #: src/input/var.c:285
1209 msgid "Next title"
1210 msgstr "Volgende titel"
1211
1212 #: src/input/var.c:290
1213 msgid "Previous title"
1214 msgstr "Vorige titel"
1215
1216 #: src/input/var.c:316
1217 #, c-format
1218 msgid "Title %i"
1219 msgstr "Titel %i"
1220
1221 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1222 #, c-format
1223 msgid "Chapter %i"
1224 msgstr "Hoofdstuk %i"
1225
1226 #: src/input/var.c:378
1227 msgid "Next chapter"
1228 msgstr "Volgend hoofdstuk"
1229
1230 #: src/input/var.c:383
1231 msgid "Previous chapter"
1232 msgstr "Vorig hoofdstuk"
1233
1234 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1235 #, c-format
1236 msgid "Media: %s"
1237 msgstr "Media: %s"
1238
1239 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1241 msgid "Add Interface"
1242 msgstr "Interface toevoegen"
1243
1244 #: src/interface/interface.c:92
1245 msgid "Console"
1246 msgstr "Console"
1247
1248 #: src/interface/interface.c:95
1249 msgid "Telnet Interface"
1250 msgstr "Telnet-interface"
1251
1252 #: src/interface/interface.c:98
1253 msgid "Web Interface"
1254 msgstr "Web-interface"
1255
1256 #: src/interface/interface.c:101
1257 msgid "Debug logging"
1258 msgstr "Debuglogboek"
1259
1260 #: src/interface/interface.c:104
1261 msgid "Mouse Gestures"
1262 msgstr "Muisbewegingen"
1263
1264 # ? waar komt deze vertaling vandaan
1265 # C is vaak de aanduiding voor de onvertaalde (Engelstalige) teksten (weet niet zeker of dit hiervoor is). nl is de vertaalde taalcode
1266 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1267 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1268 msgid "C"
1269 msgstr "nl"
1270
1271 #: src/libvlc.c:1109
1272 msgid ""
1273 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1274 "interface."
1275 msgstr ""
1276 "Start vlc met standaardinterface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1277 "gebruiken."
1278
1279 #: src/libvlc.c:1233
1280 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1281 msgstr "Voor meer hulp, gebruik '-H'."
1282
1283 # c-format
1284 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1288 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1289 "in the playlist.\n"
1290 "The first item specified will be played first.\n"
1291 "\n"
1292 "Options-styles:\n"
1293 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1294 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1295 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1296 "            and that overrides previous settings.\n"
1297 "\n"
1298 "Stream MRL syntax:\n"
1299 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1300 "option=value ...]\n"
1301 "\n"
1302 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1303 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1304 "\n"
1305 "URL syntax:\n"
1306 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1307 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1308 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1309 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1310 "  screen://                      Screen capture\n"
1311 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1312 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1313 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1314 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1315 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1316 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1317 "certain time\n"
1318 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1319 msgstr ""
1320 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
1321 "U kunt meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
1322 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
1323 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
1324 "\n"
1325 "Opties-stijlen:\n"
1326 "  --optie  Een algemene optie die voor de duur van het programma actief is.\n"
1327 "   -optie  Een eenletterige versie van een algemene --optie.\n"
1328 "   :optie  Een optie die alleen van toepassing zal zijn op de stream \n"
1329 "           die er aan voorafgaat en algemene opties negeert.\n"
1330 "\n"
1331 "Stream MRL syntax::\n"
1332 "  [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
1333 "optie=waarde ...]\n"
1334 "\n"
1335 "  Veel van de algemene --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
1336 "gebruikt worden.\n"
1337 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
1338 "\n"
1339 "URL syntax:\n"
1340 "  [file://]bestandsnaam          Gewoon mediabestand\n"
1341 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
1342 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
1343 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
1344 "  screen://                      Schermopname\n"
1345 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
1346 "  [vcd://][apparaat]             vcd-apparaat\n"
1347 "  [cdda://][apparaat]            audio-cd-apparaat\n"
1348 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1349 "                                 UDP stream verzonden door streamingserver\n"
1350 "  vlc://pause:<seconden>                      Speciaal item om VLC voor "
1351 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
1352 "  vlc://quit                       Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
1353
1354 #: src/libvlc.c:1627
1355 msgid " (default enabled)"
1356 msgstr " (standaard actief)"
1357
1358 #: src/libvlc.c:1628
1359 msgid " (default disabled)"
1360 msgstr " (standaard inactief)"
1361
1362 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1363 msgid "Note:"
1364 msgstr "Opmerking:"
1365
1366 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1367 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1368 msgstr ""
1369 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
1370
1371 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1372 #, c-format
1373 msgid ""
1374 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1375 msgstr ""
1376 "%d module(s) werd(en) niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
1377 "hebben.\n"
1378
1379 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1380 #, fuzzy
1381 msgid ""
1382 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1383 "modules."
1384 msgstr ""
1385 "Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --list of --list-verbose voor "
1386 "een lijst van alle beschikbare modules."
1387
1388 #: src/libvlc.c:1909
1389 #, fuzzy, c-format
1390 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1391 msgstr "VLC versie %s\n"
1392
1393 #: src/libvlc.c:1911
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1396 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1397
1398 #: src/libvlc.c:1913
1399 #, c-format
1400 msgid "Compiler: %s\n"
1401 msgstr "Compiler: %s\n"
1402
1403 #: src/libvlc.c:1948
1404 msgid ""
1405 "\n"
1406 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1407 msgstr ""
1408 "\n"
1409 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1410
1411 # Enter en Return zijn twee verschillende toetsen
1412 #: src/libvlc.c:1968
1413 msgid ""
1414 "\n"
1415 "Press the RETURN key to continue...\n"
1416 msgstr ""
1417 "\n"
1418 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1419
1420 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1421 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1422 msgid "Zoom"
1423 msgstr "Zoomen"
1424
1425 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1426 msgid "1:4 Quarter"
1427 msgstr "Kwart grootte"
1428
1429 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1430 msgid "1:2 Half"
1431 msgstr "Halve grootte"
1432
1433 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1434 msgid "1:1 Original"
1435 msgstr "Normale grootte"
1436
1437 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1438 msgid "2:1 Double"
1439 msgstr "Dubbele grootte"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1442 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1443 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1444 msgid "Auto"
1445 msgstr "Auto"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:168
1448 msgid ""
1449 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1450 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1451 "related options."
1452 msgstr ""
1453 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1454 "kunt de hoofdinterface en additionele interfacemodules selecteren en diverse "
1455 "gerelateerde opties definiëren."
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:172
1458 msgid "Interface module"
1459 msgstr "Interfacemodule"
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:174
1462 msgid ""
1463 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1464 "automatically select the best module available."
1465 msgstr ""
1466 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1467 "best beschikbare module te selecteren."
1468
1469 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1470 msgid "Extra interface modules"
1471 msgstr "Extra interfacemodules"
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:180
1474 msgid ""
1475 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1476 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1477 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1478 "\", \"gestures\" ...)"
1479 msgstr ""
1480 "U kunt \"extra interfaces\" selecteren voor VLC. Ze worden in de achtergrond "
1481 "geopend als aanvulling op de standaardinterface. Gebruik een lijst van door "
1482 "komma's gescheiden interfacemodules. (veelgebruikte waarden zijn: \"rc"
1483 "\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:187
1486 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1487 msgstr "U kunt bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1488
1489 #: src/libvlc-module.c:189
1490 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1491 msgstr "Informatieniveau (0,1,2)"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:191
1494 msgid ""
1495 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1496 "1=warnings, 2=debug)."
1497 msgstr ""
1498 "Dit is het informatieniveau (0 = alleen foutmeldingen en standaardberichten, "
1499 "1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:194
1502 msgid "Choose which objects should print debug message"
1503 msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:197
1506 #, fuzzy
1507 msgid ""
1508 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1509 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1510 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1511 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1512 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1513 "message."
1514 msgstr ""
1515 "Dit is een ',' gescheidde regel, elk object moet worden voorafgegaan door "
1516 "een '+' of een '-' om het resp. te activeren of te deactiveren. Het "
1517 "sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt verwijzen naar "
1518 "objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde objecten gaan "
1519 "boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -vvv moet gebruiken "
1520 "voor de weergave van debugmeldingen."
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:204
1523 msgid "Be quiet"
1524 msgstr "Stille modus"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:206
1527 msgid "Turn off all warning and information messages."
1528 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatiemeldingen uit."
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:208
1531 msgid "Default stream"
1532 msgstr "Standaardstream"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:210
1535 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1536 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:213
1539 msgid ""
1540 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1541 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1542 msgstr ""
1543 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1544 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1545 "ingesteld."
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:217
1548 msgid "Color messages"
1549 msgstr "Gekleurde meldingen"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:219
1552 msgid ""
1553 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1554 "needs Linux color support for this to work."
1555 msgstr ""
1556 "Dit activeert gekleurde meldingen in de console. Uw terminal moet hiervoor "
1557 "Linux-kleurondersteuning hebben."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:222
1560 msgid "Show advanced options"
1561 msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:224
1564 msgid ""
1565 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1566 "available options, including those that most users should never touch."
1567 msgstr ""
1568 "Indien actief worden standaard alle opties in de voorkeuren en/of interfaces "
1569 "weergegeven, ook opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:228
1572 msgid "Interface interaction"
1573 msgstr "Interface interactie"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:230
1576 msgid ""
1577 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1578 "user input is required."
1579 msgstr ""
1580 "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1581 "gebruikersinvoer vereist is."
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:240
1584 msgid ""
1585 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1586 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1587 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1588 "the \"audio filters\" modules section."
1589 msgstr ""
1590 "Deze instellingen beïnvloeden het gedrag van geluid en u kunt hier "
1591 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1592 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de modulesectie"
1593 "\"'audio filters\"."
1594
1595 #: src/libvlc-module.c:246
1596 msgid "Audio output module"
1597 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1598
1599 #: src/libvlc-module.c:248
1600 msgid ""
1601 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1602 "automatically select the best method available."
1603 msgstr ""
1604 "Deze optie selecteert de audiouitvoermethode, die gebruikt wordt door VLC. "
1605 "Standaard wordt automatisch de beste, beschikbare methode gekozen."
1606
1607 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1608 msgid "Enable audio"
1609 msgstr "Audio activeren"
1610
1611 #: src/libvlc-module.c:254
1612 msgid ""
1613 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1614 "not take place, thus saving some processing power."
1615 msgstr ""
1616 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1617 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:258
1620 msgid "Force mono audio"
1621 msgstr "Gebruik mono-geluid"
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:259
1624 msgid "This will force a mono audio output."
1625 msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:262
1628 msgid "Default audio volume"
1629 msgstr "Standaard audiovolume"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:264
1632 msgid ""
1633 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1634 msgstr "Het standaardgeluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024."
1635
1636 #: src/libvlc-module.c:267
1637 msgid "Audio output saved volume"
1638 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:269
1641 msgid ""
1642 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1643 "should not change this option manually."
1644 msgstr ""
1645 "Hiermee bewaart u het audiouitvoervolume wanneer u het geluid uitgezet "
1646 "heeft. U kunt deze optie beter niet handmatig aanpassen."
1647
1648 #: src/libvlc-module.c:272
1649 msgid "Audio output volume step"
1650 msgstr "Audiouitvoer volumestap"
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:274
1653 msgid ""
1654 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1655 "0 to 1024."
1656 msgstr "De stapgrootte van het volume is instelbaar van 0 tot 1024."
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:277
1659 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1660 msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:279
1663 msgid ""
1664 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1665 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1666 msgstr ""
1667 "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: "
1668 "-1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:283
1671 msgid "High quality audio resampling"
1672 msgstr "Hoge kwaliteit audioresampling"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:285
1675 msgid ""
1676 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1677 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1678 "resampling algorithm will be used instead."
1679 msgstr ""
1680 "Hiermee gebruikt u een audioresampling met hoge kwaliteit. Resmapling met "
1681 "hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen "
1682 "waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden."
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:290
1685 msgid "Audio desynchronization compensation"
1686 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:292
1689 msgid ""
1690 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1691 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1692 msgstr ""
1693 "Vertraagt de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1694 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:295
1697 msgid "Audio output channels mode"
1698 msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:297
1701 msgid ""
1702 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1703 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1704 "played)."
1705 msgstr ""
1706 "Hiermee stelt u, indien mogelijk, de modus voor audiouitvoerkanalen in die "
1707 "standaard wordt gebruikt. (Dus als zowel uw hardware als de audiostream die "
1708 "u afspeelt dit ondersteunen)."
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1711 msgid "Use S/PDIF when available"
1712 msgstr "Gebruik S/PDIF indien mogelijk"
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:303
1715 msgid ""
1716 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1717 "audio stream being played."
1718 msgstr ""
1719 "S/PDIF  kan standaard worden gebruikt als zowel uw hardware als de "
1720 "afgespeelde audiostream dit ondersteunen."
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1723 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1724 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:308
1727 msgid ""
1728 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1729 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1730 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1731 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1732 msgstr ""
1733 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1734 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1735 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1736 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1737 "kanalenmixer."
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1740 msgid "On"
1741 msgstr "Aan"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1744 msgid "Off"
1745 msgstr "Uit"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:320
1748 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1749 msgstr ""
1750 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1751 "wijzigen."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:323
1754 msgid "Audio visualizations "
1755 msgstr "Audiovisualisaties"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:325
1758 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1759 msgstr ""
1760 "Hiermee kunnen audiovisualisatiefilters worden toegevoegd (spectrumanalyzer, "
1761 "etc)."
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:329
1764 msgid "Replay gain mode"
1765 msgstr "Volumenormalisatie"
1766
1767 #: src/libvlc-module.c:331
1768 msgid "Select the replay gain mode"
1769 msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:333
1772 msgid "Replay preamp"
1773 msgstr "Voorversterking afspelen"
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:335
1776 msgid ""
1777 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1778 "replay gain information"
1779 msgstr ""
1780 "Hiermee kunt het standaarddoelniveau (89 dB) voor de stream met "
1781 "volumenormalisatie-informatie aanpassen."
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:338
1784 msgid "Default replay gain"
1785 msgstr "Standaard volumenormalisatie"
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:340
1788 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1789 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder volumenormalisatie-informatie"
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:342
1792 msgid "Peak protection"
1793 msgstr "Piekbescherming"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:344
1796 msgid "Protect against sound clipping"
1797 msgstr "Bescherm tegen geluiduitval"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:347
1800 msgid "Enable time streching audio"
1801 msgstr "Tijdrekken van audio activeren"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:349
1804 msgid ""
1805 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1806 "audio pitch"
1807 msgstr ""
1808 "Hiermee kunt u audio langzamer of sneller afspelen zonder de toonhoogte van "
1809 "de audio te beïnvloeden"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1813 #: modules/codec/kate.c:203
1814 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1815 msgid "None"
1816 msgstr "Geen"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:364
1819 msgid ""
1820 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1821 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1822 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1823 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1824 "options."
1825 msgstr ""
1826 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1827 "Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1828 "Configureer deze modules in de modulesectie \"videofilters\"."
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:370
1831 msgid "Video output module"
1832 msgstr "Video-uitvoermodule"
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:372
1835 msgid ""
1836 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1837 "automatically select the best method available."
1838 msgstr ""
1839 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1840 "standaardgedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1843 msgid "Enable video"
1844 msgstr "Video activeren"
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:377
1847 msgid ""
1848 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1849 "not take place, thus saving some processing power."
1850 msgstr ""
1851 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De videodecodering wordt "
1852 "dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1856 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1857 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1858 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1859 msgid "Video width"
1860 msgstr "Videobreedte"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:382
1863 msgid ""
1864 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1865 "characteristics."
1866 msgstr ""
1867 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1868 "eigenschappen van de video aan te passen."
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1872 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1873 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1874 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1875 msgid "Video height"
1876 msgstr "Videohoogte"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:387
1879 msgid ""
1880 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1881 "video characteristics."
1882 msgstr ""
1883 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1884 "eigenschappen van de video aan te passen."
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:390
1887 msgid "Video X coordinate"
1888 msgstr "Video X-coördinaat"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:392
1891 msgid ""
1892 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1893 "coordinate)."
1894 msgstr ""
1895 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1896 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:395
1899 msgid "Video Y coordinate"
1900 msgstr "Video Y-coördinaat"
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:397
1903 msgid ""
1904 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1905 "coordinate)."
1906 msgstr ""
1907 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1908 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:400
1911 msgid "Video title"
1912 msgstr "Videotitel"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:402
1915 msgid ""
1916 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1917 "interface)."
1918 msgstr ""
1919 "Aangepaste titel voor het videovenster (als de video niet in de interface "
1920 "ingebed is)."
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:405
1923 msgid "Video alignment"
1924 msgstr "Video-oriëntatie"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:407
1927 msgid ""
1928 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1929 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1930 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1931 msgstr ""
1932 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
1933 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1934 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1935 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1939 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1940 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1941 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1942 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1943 msgid "Center"
1944 msgstr "Gecentreerd"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1947 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1948 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1949 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1950 #: modules/video_filter/rss.c:174
1951 msgid "Top"
1952 msgstr "Boven"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1955 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1956 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1957 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1958 #: modules/video_filter/rss.c:174
1959 msgid "Bottom"
1960 msgstr "Beneden"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1963 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1964 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1965 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1966 #: modules/video_filter/rss.c:175
1967 msgid "Top-Left"
1968 msgstr "Links-boven"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1971 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1972 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1973 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1974 #: modules/video_filter/rss.c:175
1975 msgid "Top-Right"
1976 msgstr "Rechts-boven"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1979 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1980 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1981 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1982 #: modules/video_filter/rss.c:175
1983 msgid "Bottom-Left"
1984 msgstr "Links-beneden"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1987 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1988 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1989 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1990 #: modules/video_filter/rss.c:175
1991 msgid "Bottom-Right"
1992 msgstr "Rechts-beneden"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:415
1995 msgid "Zoom video"
1996 msgstr "Vergroot video"
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:417
1999 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2000 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:419
2003 msgid "Grayscale video output"
2004 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:421
2007 msgid ""
2008 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2009 "save some processing power."
2010 msgstr ""
2011 "Voer video in grijswaarden uit. Omdat de kleurinformatie niet gedecodeerd "
2012 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:424
2015 msgid "Embedded video"
2016 msgstr "Ingebedde video"
2017
2018 #: src/libvlc-module.c:426
2019 msgid "Embed the video output in the main interface."
2020 msgstr "Video-uitvoer inbedden in de hoofdinterface."
2021
2022 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
2023 msgid "X11 display"
2024 msgstr "X11 weergave"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:430
2027 msgid ""
2028 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
2029 "DISPLAY environment variable."
2030 msgstr ""
2031 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
2032 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:433
2035 msgid "Fullscreen video output"
2036 msgstr "Schermvullende uitvoer"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:435
2039 msgid "Start video in fullscreen mode"
2040 msgstr "Start video in schermvullende weergave"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:437
2043 msgid "Overlay video output"
2044 msgstr "Overlay video-uitvoer"
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:439
2047 msgid ""
2048 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2049 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2050 msgstr ""
2051 "Overlay is de hardwareversnellingsfunctie van uw videokaart (mogelijkheid om "
2052 "video direct weer te geven). VLC zal standaard proberen deze te gebruiken."
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
2055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2056 msgid "Always on top"
2057 msgstr "Altijd boven"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:444
2060 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2061 msgstr "Plaats het videovenster boven alle andere vensters"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:446
2064 msgid "Enable wallpaper mode "
2065 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:448
2068 #, fuzzy
2069 msgid ""
2070 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2071 msgstr ""
2072 "Met deze modus kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
2073 "werkt alleen in overlaymodus en als het bureaublad nog geen andere "
2074 "achtergrond heeft."
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:451
2077 msgid "Show media title on video"
2078 msgstr "Geef mediatitel op de video weer"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:453
2081 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2082 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:455
2085 msgid "Show video title for x milliseconds"
2086 msgstr "Geef videotitel gedurende x milliseconden weer"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:457
2089 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2090 msgstr ""
2091 "Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2092 "sec.)"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:459
2095 msgid "Position of video title"
2096 msgstr "Positie van de videotitel"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:461
2099 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2100 msgstr ""
2101 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:463
2104 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2105 msgstr "Verberg cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:466
2108 msgid ""
2109 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2110 "3000 ms (3 sec.)"
2111 msgstr ""
2112 "Verberg muiscursor en besturing volledig scherm na n milliseconden, "
2113 "standaard is 3000 ms (3 sec.)"
2114
2115 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2116 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2117 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2118 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2119 msgid "Deinterlace"
2120 msgstr "Deinterlace"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2124 msgid "Deinterlace mode"
2125 msgstr "Deïnterlace-modus"
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:481
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2130 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2133 msgid "Discard"
2134 msgstr "Weggooien"
2135
2136 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2137 msgid "Blend"
2138 msgstr "Mengen"
2139
2140 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2141 msgid "Mean"
2142 msgstr "Gemiddelde"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2145 msgid "Bob"
2146 msgstr "Bob"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2149 msgid "Linear"
2150 msgstr "Lineair"
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:496
2153 msgid "Disable screensaver"
2154 msgstr "Schermbeveiliging deactiveren"
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:497
2157 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2158 msgstr "Deactiveer de schermbeveiliging tijdens het afspelen van video."
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:499
2161 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2162 msgstr "Deactiveer energiebeheerdaemon tijdens het afspelen"
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:500
2165 msgid ""
2166 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2167 "computer being suspended because of inactivity."
2168 msgstr ""
2169 "Deactiveer de energiebeheerdaemon tijdens het afspelen, om te voorkomen dat "
2170 "de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:503
2173 msgid "Window decorations"
2174 msgstr "Vensterranden"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:505
2177 msgid ""
2178 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2179 "giving a \"minimal\" window."
2180 msgstr ""
2181 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2182 "weergegeven worden, zodat er een \"minimaal\" venster verkregen wordt."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:508
2185 msgid "Video output filter module"
2186 msgstr "Video-uitvoer filtermodule"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:510
2189 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2190 msgstr "Dit voegt video-uitvoerfilters, zoals kloon en wand, toe"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:512
2193 msgid "Video filter module"
2194 msgstr "Videofiltermodule"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:514
2197 msgid ""
2198 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2199 "instance deinterlacing, or distort the video."
2200 msgstr ""
2201 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2202 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:518
2205 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2206 msgstr "Video momentopnamemap (of bestandsnaam)"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:520
2209 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2210 msgstr "De map waarin de gemaakte momentopnamen zullen worden opgeslagen."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2213 msgid "Video snapshot file prefix"
2214 msgstr "Video momentopname bestandsprefix"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:526
2217 msgid "Video snapshot format"
2218 msgstr "Video momentopnamestructuur"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:528
2221 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2222 msgstr "Afbeeldingstructuur voor het opslaan van de videoschermafbeeldingen."
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:530
2225 msgid "Display video snapshot preview"
2226 msgstr "Voorvertoning videomomentopname"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:532
2229 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2230 msgstr "Voorvertoning videomomentopname in de linkerbovenhoek van het scherm."
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:534
2233 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2234 msgstr "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels."
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:536
2237 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2238 msgstr ""
2239 "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels om momentopnamen te "
2240 "nummeren."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:538
2243 msgid "Video snapshot width"
2244 msgstr "Breedte videomomentopname"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:540
2247 msgid ""
2248 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2249 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2250 msgstr ""
2251 "U kunt de breedte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2252 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2253 "beeldverhouding te schalen."
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:544
2256 msgid "Video snapshot height"
2257 msgstr "Hoogte videomomentopname"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:546
2260 msgid ""
2261 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2262 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2263 "ratio."
2264 msgstr ""
2265 "U kunt de hoogte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2266 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2267 "beeldverhouding te schalen."
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:550
2270 msgid "Video cropping"
2271 msgstr "Bijsnijden video"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:552
2274 msgid ""
2275 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2276 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2277 msgstr ""
2278 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerde verhoudingen "
2279 "voor de algemene beeldverhouding zijn x:y (4:3, 16:9, ...)."
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:556
2282 msgid "Source aspect ratio"
2283 msgstr "Beeldverhouding bron"
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:558
2286 msgid ""
2287 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2288 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2289 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2290 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2291 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2292 msgstr ""
2293 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: sommige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2294 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2295 "door VLC wanneer een film geen beeldverhoudinginformatie bevat. De geldige "
2296 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.) voor de algemene beeldverhouding, of een "
2297 "gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) voor de beeldpuntgrootte."
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:565
2300 msgid "Video Auto Scaling"
2301 msgstr "Video autoschalen"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:567
2304 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2305 msgstr ""
2306 "Laat de video schalen zodat het in het venster past of het scherm helemaal "
2307 "vult."
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:569
2310 msgid "Video scaling factor"
2311 msgstr "Video-schaalfactor"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:571
2314 msgid ""
2315 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2316 "Default value is 1.0 (original video size)."
2317 msgstr ""
2318 "Schaalfactor om te gebruiken als autoschalen gedeactiveerd is.\n"
2319 "Standaardwaarde is 1.0 (originele videogrootte)."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:574
2322 msgid "Custom crop ratios list"
2323 msgstr "Aangepaste lijst bijsnijverhoudingen"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:576
2326 #, fuzzy
2327 msgid ""
2328 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2329 "crop ratios list."
2330 msgstr ""
2331 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijverhoudingen die "
2332 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijverhoudingen van de "
2333 "interface."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:579
2336 msgid "Custom aspect ratios list"
2337 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:581
2340 #, fuzzy
2341 msgid ""
2342 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2343 "aspect ratio list."
2344 msgstr ""
2345 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2346 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:584
2349 msgid "Fix HDTV height"
2350 msgstr "Vaste HDTV-hoogte"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:586
2353 msgid ""
2354 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2355 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2356 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2357 msgstr ""
2358 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2359 "een defecte codeerder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2360 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2361 "lijnen vereist."
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:591
2364 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2365 msgstr "Monitor beeldpuntverhouding"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:593
2368 msgid ""
2369 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2370 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2371 "order to keep proportions."
2372 msgstr ""
2373 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2374 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2375 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2378 msgid "Skip frames"
2379 msgstr "Beelden overslaan"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:599
2382 msgid ""
2383 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2384 "computer is not powerful enough"
2385 msgstr ""
2386 "Deze optie zet beelduitval op MPEG2-streams aan. Beelduitval vindt plaats "
2387 "als uw computer niet krachtig genoeg is."
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:602
2390 msgid "Drop late frames"
2391 msgstr "Late beelden overslaan"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:604
2394 msgid ""
2395 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2396 "intended display date)."
2397 msgstr ""
2398 "Hiermee slaat u beelden over die te laat arriveren (arriveren bij de video-"
2399 "uitvoer na hun bedoelde afspeeltijd)."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:607
2402 msgid "Quiet synchro"
2403 msgstr "Stille synchronisatie"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:609
2406 msgid ""
2407 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2408 "synchronization mechanism."
2409 msgstr ""
2410 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2411 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:612
2414 #, fuzzy
2415 msgid "Key press events"
2416 msgstr "Toetsaanslagen"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:614
2419 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2420 msgstr ""
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2423 msgid "Mouse events"
2424 msgstr "Muisacties"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:618
2427 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:626
2431 msgid ""
2432 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2433 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2434 "channel."
2435 msgstr ""
2436 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2437 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkinstellingen of de ondertiteling."
2438
2439 # Vreemde Engelse zin...mogelijk foutieve vertaalcorrectie
2440 #: src/libvlc-module.c:630
2441 msgid "Clock reference average counter"
2442 msgstr "Houd gemiddelden bij ter referentie"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:632
2445 msgid ""
2446 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2447 "to 10000."
2448 msgstr ""
2449 "Bij gebruik van de PVR-invoer (of een zeer ongebruikelijke bron) dient u "
2450 "deze optie op 10000 te zetten."
2451
2452 #: src/libvlc-module.c:635
2453 msgid "Clock synchronisation"
2454 msgstr "Kloksynchronisatie"
2455
2456 #: src/libvlc-module.c:637
2457 msgid ""
2458 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2459 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2460 msgstr ""
2461 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2462 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:641
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Clock jitter"
2467 msgstr "Splitser"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:643
2470 msgid ""
2471 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2472 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2476 msgid "Network synchronisation"
2477 msgstr "Netwerksynchronisatie"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:647
2480 msgid ""
2481 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2482 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2483 msgstr ""
2484 "Hiermee kunt u de klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2485 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerksync."
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2488 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2491 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2492 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2495 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2496 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2497 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2498 msgid "Default"
2499 msgstr "Standaard"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2502 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2503 msgid "Enable"
2504 msgstr "Activeren"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2507 msgid "UDP port"
2508 msgstr "UDP-poort"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:657
2511 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2512 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:659
2515 msgid "MTU of the network interface"
2516 msgstr "MTU van de netwerkinterface"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:661
2519 msgid ""
2520 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2521 "over the network (in bytes)."
2522 msgstr ""
2523 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2524 "netwerkinterface verstuurd kan worden."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2527 msgid "Hop limit (TTL)"
2528 msgstr "Hoplimiet (TTL)"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2531 msgid ""
2532 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2533 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2534 "in default)."
2535 msgstr ""
2536 "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2537 "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2538 "standaard van besturingssysteem)."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:672
2541 msgid "Multicast output interface"
2542 msgstr "Multicast uitvoerinterface"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:674
2545 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2546 msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:676
2549 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2550 msgstr "IPv4 multicastuitvoer interfaceadres"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:678
2553 #, fuzzy
2554 msgid ""
2555 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2556 "table."
2557 msgstr ""
2558 "IPv4 adres voor standaard multicastinterface. Dit overschrijft de "
2559 "routeertabel."
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:681
2562 msgid "DiffServ Code Point"
2563 msgstr "DiffServ Codepunt"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:682
2566 msgid ""
2567 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2568 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2569 msgstr ""
2570 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2571 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:688
2574 msgid ""
2575 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2576 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2577 msgstr ""
2578 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2579 "optie alleen als u multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams "
2580 "bijvoorbeeld)."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:694
2583 msgid ""
2584 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2585 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2586 "(like DVB streams for example)."
2587 msgstr ""
2588 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2589 "gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2590 "multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:700
2593 msgid "Audio track"
2594 msgstr "Audiospoor"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:702
2597 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2598 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken audiospoor (van 0 tot n)."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:705
2601 msgid "Subtitles track"
2602 msgstr "Ondertitelingsspoor"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:707
2605 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2606 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken ondertitelingsspoor (van 0 tot n)."
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:710
2609 msgid "Audio language"
2610 msgstr "Audiotaal"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:712
2613 #, fuzzy
2614 msgid ""
2615 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2616 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2617 "language)."
2618 msgstr ""
2619 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2620 "of drie-letterig landencode)."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:715
2623 msgid "Subtitle language"
2624 msgstr "Ondertitelingstaal"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:717
2627 #, fuzzy
2628 msgid ""
2629 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2630 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2631 msgstr ""
2632 "Taal van het ondertitelingspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2633 "komma's, twee- of drie-letterige landencode)."
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:721
2636 msgid "Audio track ID"
2637 msgstr "Audiospoor-ID"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:723
2640 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2641 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:725
2644 msgid "Subtitles track ID"
2645 msgstr "Ondertitelingspoor-ID"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:727
2648 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2649 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelingspoor."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:729
2652 msgid "Input repetitions"
2653 msgstr "Invoerherhalingen"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:731
2656 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2657 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:733
2660 msgid "Start time"
2661 msgstr "Starttijd"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:735
2664 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2665 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:737
2668 msgid "Stop time"
2669 msgstr "Stoptijd"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:739
2672 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2673 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:741
2676 msgid "Run time"
2677 msgstr "Looptijd"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:743
2680 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2681 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:745
2684 msgid "Fast seek"
2685 msgstr "Snelzoeken"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:747
2688 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2689 msgstr "Voorkeur voor snelheid boven precisie bij zoeken"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:749
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Playback speed"
2694 msgstr "Afspelen"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:751
2697 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/libvlc-module.c:753
2701 msgid "Input list"
2702 msgstr "Invoerlijst"
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:755
2705 msgid ""
2706 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2707 "together after the normal one."
2708 msgstr ""
2709 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2710 "zal worden na de normale."
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:758
2713 msgid "Input slave (experimental)"
2714 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:760
2717 msgid ""
2718 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2719 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2720 "inputs."
2721 msgstr ""
2722 "Dit staat u toe om van verschillende invoerbronnen tegelijk af te spelen. "
2723 "Deze optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik "
2724 "een met '#' gescheiden lijst van invoerbronnen."
2725
2726 #: src/libvlc-module.c:764
2727 msgid "Bookmarks list for a stream"
2728 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:766
2731 msgid ""
2732 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2733 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2734 "{...}\""
2735 msgstr ""
2736 "U kunt handmatig een lijst van bladwijzers maken voor een stream van de "
2737 "volgende vorm  \"{name=bladwijzer-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2738 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:770
2741 msgid "Record directory or filename"
2742 msgstr "Opnamemap of bestandsnaam"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:772
2745 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2746 msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden"
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:774
2749 msgid "Prefer native stream recording"
2750 msgstr "Voorkeur voor oorspronkelijke streamopname"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:776
2753 msgid ""
2754 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2755 "output module"
2756 msgstr ""
2757 "Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de "
2758 "streamuitvoermodule te gebruiken"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:779
2761 msgid "Timeshift directory"
2762 msgstr "Tijdverschuivingsmap"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:781
2765 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2766 msgstr "Map om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:783
2769 msgid "Timeshift granularity"
2770 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:785
2773 msgid ""
2774 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2775 "to store the timeshifted streams."
2776 msgstr ""
2777 "Dit is de maximale grootte in bytes van de tijdelijke bestanden die gebruikt "
2778 "worden om tijdverschoven streams in op te slaan."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:790
2781 msgid ""
2782 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2783 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2784 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2785 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2786 msgstr ""
2787 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2788 "Videofilters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2789 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:796
2792 msgid "Force subtitle position"
2793 msgstr "Forceer ondertitelingpositie"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:798
2796 msgid ""
2797 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2798 "over the movie. Try several positions."
2799 msgstr ""
2800 "Plaats ondertiteling onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
2801 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:801
2804 msgid "Enable sub-pictures"
2805 msgstr "Subafbeeldingen activeren"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:803
2808 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2809 msgstr "U kunt subafbeelding verwerking volledig uitschakelen."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2812 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2813 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2814 msgid "On Screen Display"
2815 msgstr "On Screen Display"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:807
2818 msgid ""
2819 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2820 "Display)."
2821 msgstr ""
2822 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2823 "Display\" (OSD) genoemd."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:810
2826 msgid "Text rendering module"
2827 msgstr "Tekstweergavemodule"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:812
2830 msgid ""
2831 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2832 "instance."
2833 msgstr ""
2834 "VLC gebruikt normaal Freetype voor weergave, maar hiermee kunt u "
2835 "bijvoorbeeld svg gebruiken."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:814
2838 msgid "Subpictures filter module"
2839 msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:816
2842 msgid ""
2843 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2844 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2845 msgstr ""
2846 "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filters plaatsen "
2847 "afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:819
2850 msgid "Autodetect subtitle files"
2851 msgstr "Detecteer automatisch ondertitelingsbestanden"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:821
2854 msgid ""
2855 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2856 "(based on the filename of the movie)."
2857 msgstr ""
2858 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2859 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:824
2862 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2863 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:826
2866 msgid ""
2867 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2868 "Options are:\n"
2869 "0 = no subtitles autodetected\n"
2870 "1 = any subtitle file\n"
2871 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2872 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2873 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2874 msgstr ""
2875 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2876 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2877 "0 = geen autodetectie\n"
2878 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2879 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2880 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2881 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:834
2884 msgid "Subtitle autodetection paths"
2885 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:836
2888 msgid ""
2889 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2890 "found in the current directory."
2891 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:839
2894 msgid "Use subtitle file"
2895 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:841
2898 msgid ""
2899 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2900 "subtitle file."
2901 msgstr ""
2902 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2903 "als autodectectie niet werkt."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:844
2906 msgid "DVD device"
2907 msgstr "Dvd-apparaat"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:847
2910 msgid ""
2911 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2912 "the drive letter (eg. D:)"
2913 msgstr ""
2914 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2915 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:851
2918 msgid "This is the default DVD device to use."
2919 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:854
2922 msgid "VCD device"
2923 msgstr "Vcd-apparaat"
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:856
2926 msgid "This is the default VCD device to use."
2927 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:858
2930 msgid "Audio CD device"
2931 msgstr "Audio-cd-apparaat"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:860
2934 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2935 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:862
2938 msgid "Force IPv6"
2939 msgstr "Forceer IPv6"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:864
2942 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2943 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:866
2946 msgid "Force IPv4"
2947 msgstr "Forceer IPv4"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:868
2950 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2951 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:870
2954 msgid "TCP connection timeout"
2955 msgstr "TCP-verbindingstimeout"
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:872
2958 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2959 msgstr "Standaard TCP-verbindingstimeout (in milliseconden)."
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:874
2962 msgid "SOCKS server"
2963 msgstr "SOCKS-server"
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:876
2966 msgid ""
2967 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2968 "used for all TCP connections"
2969 msgstr ""
2970 "SOCKS-proxyserver om te gebruiken. Dit moet in het formaat adres:poort. Het "
2971 "zal gebruikt worden voor alle TCP-verbindingen"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:879
2974 msgid "SOCKS user name"
2975 msgstr "SOCKS-gebruikersnaam"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:881
2978 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2979 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:883
2982 msgid "SOCKS password"
2983 msgstr "SOCKS-wachtwoord"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:885
2986 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2987 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:887
2990 msgid "Title metadata"
2991 msgstr "Titel-metagegeven"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:889
2994 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2995 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:891
2998 msgid "Author metadata"
2999 msgstr "Auteur-metagegeven"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:893
3002 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3003 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:895
3006 msgid "Artist metadata"
3007 msgstr "Artiest-metagegeven"
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:897
3010 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3011 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:899
3014 msgid "Genre metadata"
3015 msgstr "Genre-metagegeven"
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:901
3018 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3019 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:903
3022 msgid "Copyright metadata"
3023 msgstr "Auteursrechten-metagegeven"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:905
3026 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3027 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:907
3030 msgid "Description metadata"
3031 msgstr "Beschrijving-metagegeven"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:909
3034 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3035 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:911
3038 msgid "Date metadata"
3039 msgstr "Datum-metagegeven"
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:913
3042 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3043 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
3044
3045 #: src/libvlc-module.c:915
3046 msgid "URL metadata"
3047 msgstr "URL-metagegeven"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:917
3050 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3051 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:921
3054 msgid ""
3055 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3056 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3057 "can break playback of all your streams."
3058 msgstr ""
3059 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
3060 "(decompressiemethoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is "
3061 "enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
3062 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:925
3065 msgid "Preferred decoders list"
3066 msgstr "Voorkeurslijst van decoders"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:927
3069 msgid ""
3070 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3071 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3072 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3073 msgstr ""
3074 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
3075 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
3076 "worden.  Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
3077 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:932
3080 msgid "Preferred encoders list"
3081 msgstr "Lijst van voorkeurscodeerders"
3082
3083 #: src/libvlc-module.c:934
3084 msgid ""
3085 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3086 msgstr ""
3087 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgend zal "
3088 "gebruiken."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:937
3091 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3092 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur boven VLC"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:939
3095 msgid ""
3096 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3097 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3098 msgstr ""
3099 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geïnstalleerde plugins "
3100 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:948
3103 msgid ""
3104 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3105 "subsystem."
3106 msgstr "Stel standaard algemene opties in voor de streamuitvoer"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:951
3109 msgid "Default stream output chain"
3110 msgstr "Standaard streamuitvoerketen"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:953
3113 msgid ""
3114 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3115 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3116 "all streams."
3117 msgstr ""
3118 "U kunt hier een standaard streamuitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3119 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3120 "alle streams gelden."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:957
3123 msgid "Enable streaming of all ES"
3124 msgstr "Streamen van alle ES activeren"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:959
3127 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3128 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:961
3131 msgid "Display while streaming"
3132 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:963
3135 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3136 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:965
3139 msgid "Enable video stream output"
3140 msgstr "Gebruik videostreamuitvoer"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:967
3143 msgid ""
3144 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3145 "facility when this last one is enabled."
3146 msgstr ""
3147 "Kies hier of u de videostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3148 "indien deze actief is."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:970
3151 msgid "Enable audio stream output"
3152 msgstr "Maak audiostreamuitvoer mogelijk"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:972
3155 msgid ""
3156 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3157 "facility when this last one is enabled."
3158 msgstr ""
3159 "Kies hier of u de audiostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3160 "indien deze actief is."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:975
3163 msgid "Enable SPU stream output"
3164 msgstr "Gebruik SPU-streamuitvoer"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:977
3167 msgid ""
3168 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3169 "facility when this last one is enabled."
3170 msgstr ""
3171 "Kies hier of u de SPU-streams wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3172 "indien deze actief is."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:980
3175 msgid "Keep stream output open"
3176 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:982
3179 msgid ""
3180 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3181 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3182 "specified)"
3183 msgstr ""
3184 "Hiermee wordt een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3185 "gehouden (voeg automatisch de verzamelstreamuitvoer in indien niet opgegeven)"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:986
3188 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3189 msgstr "Streamuitvoer muxerbuffer (ms)"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:988
3192 msgid ""
3193 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3194 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3195 msgstr ""
3196 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de streamuitvoermuxer instellen. "
3197 "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:991
3200 msgid "Preferred packetizer list"
3201 msgstr "Voorkeurspacketizerlijst"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:993
3204 msgid ""
3205 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3206 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:996
3209 msgid "Mux module"
3210 msgstr "Muxmodule"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:998
3213 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3214 msgstr "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het configureren van muxmodules."
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1000
3217 msgid "Access output module"
3218 msgstr "Uitvoermethodemodule"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1002
3221 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3222 msgstr ""
3223 "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het instellen van "
3224 "toegangsuitvoermodules."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:1004
3227 msgid "Control SAP flow"
3228 msgstr "Besturen SAP-flow"
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:1006
3231 msgid ""
3232 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3233 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3234 msgstr ""
3235 "Als deze optie actief is, zal de uitvoer van SAP multicastadressen "
3236 "gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:1010
3239 msgid "SAP announcement interval"
3240 msgstr "Interval SAP-aankondigingen"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:1012
3243 msgid ""
3244 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3245 "between SAP announcements."
3246 msgstr ""
3247 "Wanneer SAP-flowbesturing is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vast interval "
3248 "tussen de SAP-aankondigingen instellen."
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1021
3251 msgid ""
3252 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3253 "always leave all these enabled."
3254 msgstr ""
3255 "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
3256 "horen altijd aan te staan."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1024
3259 msgid "Enable CPU MMX support"
3260 msgstr "CPU MMX-ondersteuning activeren"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1026
3263 msgid ""
3264 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3265 "of them."
3266 msgstr ""
3267 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3268 "van maken."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:1029
3271 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3272 msgstr "CPU 3D Now!-ondersteuning activeren"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:1031
3275 msgid ""
3276 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3277 "advantage of them."
3278 msgstr ""
3279 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3280 "gebruik van maken."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:1034
3283 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3284 msgstr "CPU MMX EXT-ondersteuning activeren"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1036
3287 msgid ""
3288 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3289 "advantage of them."
3290 msgstr ""
3291 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3292 "gebruik van maken."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1039
3295 msgid "Enable CPU SSE support"
3296 msgstr "CPU SSE-ondersteuning activeren"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1041
3299 msgid ""
3300 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3301 "of them."
3302 msgstr ""
3303 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3304 "van maken."
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:1044
3307 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3308 msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren"
3309
3310 #: src/libvlc-module.c:1046
3311 msgid ""
3312 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3313 "of them."
3314 msgstr ""
3315 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3316 "van maken."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:1049
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3321 msgstr "CPU SSE-ondersteuning activeren"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1051
3324 #, fuzzy
3325 msgid ""
3326 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3327 "of them."
3328 msgstr ""
3329 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3330 "van maken."
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1054
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3335 msgstr "CPU SSE-ondersteuning activeren"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1056
3338 #, fuzzy
3339 msgid ""
3340 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3341 "advantage of them."
3342 msgstr ""
3343 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3344 "van maken."
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1059
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3349 msgstr "CPU SSE-ondersteuning activeren"
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1061
3352 #, fuzzy
3353 msgid ""
3354 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3355 "advantage of them."
3356 msgstr ""
3357 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3358 "van maken."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1064
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3363 msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1066
3366 #, fuzzy
3367 msgid ""
3368 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3369 "advantage of them."
3370 msgstr ""
3371 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3372 "van maken."
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1069
3375 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3376 msgstr "CPU AltiVec-ondersteuning activeren"
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:1071
3379 msgid ""
3380 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3381 "advantage of them."
3382 msgstr ""
3383 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3384 "gebruik van maken."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1076
3387 msgid ""
3388 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3389 "you really know what you are doing."
3390 msgstr ""
3391 "Met deze opties kunnen de standaardmodules gekozen worden. Laat deze opties "
3392 "met rust tenzij u weet wat u doet."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1079
3395 msgid "Memory copy module"
3396 msgstr "Geheugen kopieermodule"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1081
3399 msgid ""
3400 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3401 "select the fastest one supported by your hardware."
3402 msgstr ""
3403 "Selecteer een geheugen kopieermodule die door VLC moet worden gebruikt. "
3404 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3405 "computer hardware."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1084
3408 msgid "Access module"
3409 msgstr "Toegangsmodule"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1086
3412 msgid ""
3413 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3414 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3415 "option unless you really know what you are doing."
3416 msgstr ""
3417 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3418 "kunt dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd "
3419 "wordt. U moet dit niet als algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat "
3420 "u doet."
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1090
3423 msgid "Stream filter module"
3424 msgstr "Streamfiltermodule"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1092
3427 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3428 msgstr ""
3429 "Streamfilters worden gebruikt om de stream die gelezen worden aan te passen. "
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1094
3432 msgid "Demux module"
3433 msgstr "Demuxmodule"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1096
3436 msgid ""
3437 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3438 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3439 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3440 "you really know what you are doing."
3441 msgstr ""
3442 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3443 "video streams) te scheiden. U kunt dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3444 "geven als die niet automatisch gedetecteerd wordt. U moet dit niet als een "
3445 "algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1101
3448 msgid "Allow real-time priority"
3449 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1103
3452 msgid ""
3453 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3454 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3455 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3456 "only activate this if you know what you're doing."
3457 msgstr ""
3458 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te "
3459 "presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3460 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet."
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1109
3463 msgid "Adjust VLC priority"
3464 msgstr "VLC's prioriteit instellen"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1111
3467 msgid ""
3468 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3469 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3470 "VLC instances."
3471 msgstr ""
3472 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaardprioriteit "
3473 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3474 "van andere programma's of andere VLC-instanties te regelen."
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1115
3477 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3478 msgstr "(Experimenteel) Niet bufferen op toegangniveau."
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1117
3481 msgid ""
3482 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3483 msgstr ""
3484 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3485 "wilt."
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1120
3488 msgid "Modules search path"
3489 msgstr "Modulezoekpad"
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1122
3492 msgid ""
3493 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3494 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3495 msgstr ""
3496 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere "
3497 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als "
3498 "scheidingsteken"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1125
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Data search path"
3503 msgstr "Modulezoekpad"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1127
3506 msgid "Override the default data/share search path."
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1129
3510 msgid "VLM configuration file"
3511 msgstr "VLM-configuratiebestand"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1131
3514 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3515 msgstr "Lees een VLM-configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1133
3518 msgid "Use a plugins cache"
3519 msgstr "Gebruik een pluginbuffer"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1135
3522 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3523 msgstr "Gebruik een pluginbuffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1137
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Locally collect statistics"
3528 msgstr "Verzamel statistieken"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1139
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3533 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1141
3536 msgid "Run as daemon process"
3537 msgstr "Draai als serverproces"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1143
3540 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3541 msgstr "Draait VLC als een serverproces op de achtergrond."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1145
3544 msgid "Write process id to file"
3545 msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1147
3548 msgid "Writes process id into specified file."
3549 msgstr "Schrijf proces-id naar gespecificeerd bestand."
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1149
3552 msgid "Log to file"
3553 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1151
3556 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3557 msgstr "Log alle VLC-meldingen in een tekstbestand."
3558
3559 #: src/libvlc-module.c:1153
3560 msgid "Log to syslog"
3561 msgstr "Log in syslog"
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1155
3564 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3565 msgstr "Log alle VLC-meldingen in syslog (UNIX-systemen)."
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1157
3568 msgid "Allow only one running instance"
3569 msgstr "Sta slechts 1 draaiende instantie toe"
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1160
3572 msgid ""
3573 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3574 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3575 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3576 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3577 "running instance or enqueue it."
3578 msgstr ""
3579 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3580 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3581 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3582 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3583 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1167
3586 msgid ""
3587 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3588 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3589 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3590 "This option will allow you to play the file with the already running "
3591 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3592 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3593 msgstr ""
3594 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3595 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3596 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3597 "in de bestandsverkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3598 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3599 "optie vereist dat de D-Bus sessiedaemon actief is en dat de lopende "
3600 "instantie van VLC de D-Bus besturingsinterface gebruikt."
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1176
3603 msgid "VLC is started from file association"
3604 msgstr "VLC is gestart via bestandsassociatie"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1178
3607 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3608 msgstr ""
3609 "Vertel VLC dat het is opgestart via bestandsassociatie in het "
3610 "besturingssysteem"
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1181
3613 msgid "One instance when started from file"
3614 msgstr "Eén instantie indien gestart via bestand"
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1183
3617 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3618 msgstr ""
3619 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3620 "wordt."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1185
3623 msgid "Increase the priority of the process"
3624 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1187
3627 msgid ""
3628 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3629 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3630 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3631 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3632 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3633 "machine."
3634 msgstr ""
3635 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3636 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3637 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3638 "Maar onder bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3639 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Herstarten van de computer kan "
3640 "noodzakelijk zijn."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1195
3643 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3644 msgstr "Zet items op afspeellijst als vlc in één-instantie-modus draait"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1197
3647 msgid ""
3648 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3649 "playing current item."
3650 msgstr ""
3651 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3652 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1206
3655 msgid ""
3656 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3657 "overridden in the playlist dialog box."
3658 msgstr ""
3659 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige daarvan "
3660 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1209
3663 msgid "Automatically preparse files"
3664 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1211
3667 msgid ""
3668 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3669 "metadata)."
3670 msgstr ""
3671 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3672 "wat metagegevens op te halen)."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:1214
3675 msgid "Album art policy"
3676 msgstr "Albumillustratiebeleid"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1216
3679 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3680 msgstr "Kies hoe albumillustraties gedownload moeten worden."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1222
3683 msgid "Manual download only"
3684 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1223
3687 msgid "When track starts playing"
3688 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3689
3690 #: src/libvlc-module.c:1224
3691 msgid "As soon as track is added"
3692 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:1226
3695 msgid "Services discovery modules"
3696 msgstr "Dienstontdekkingmodules"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1228
3699 msgid ""
3700 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3701 "Typical values are sap, hal, ..."
3702 msgstr ""
3703 "Specifeer de dienstontdekkingmodules om te laden, gescheiden door punt-"
3704 "komma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1231
3707 msgid "Play files randomly forever"
3708 msgstr "Shuffle bestanden continu"
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1233
3711 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3712 msgstr ""
3713 "VLC zal in willekeurige volgorde bestanden in de afspeellijst afspelen "
3714 "totdat u onderbreekt."
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1235
3717 msgid "Repeat all"
3718 msgstr "Herhaal alles"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1237
3721 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3722 msgstr ""
3723 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1239
3726 msgid "Repeat current item"
3727 msgstr "Herhaal huidige item"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1241
3730 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3731 msgstr "VLC zal het huidige afspeellijstonderdeel blijven herhalen."
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1243
3734 msgid "Play and stop"
3735 msgstr "Afspelen en stoppen"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1245
3738 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3739 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1247
3742 msgid "Play and exit"
3743 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1249
3746 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3747 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1251
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Play and pause"
3752 msgstr "Afspelen en stoppen"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1253
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3757 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1255
3760 msgid "Use media library"
3761 msgstr "Gebruik mediatheek"
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1257
3764 msgid ""
3765 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3766 "VLC."
3767 msgstr ""
3768 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer opnieuw laden als "
3769 "u VLC start."
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1260
3772 msgid "Display playlist tree"
3773 msgstr "Afspeellijstboom weergeven"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1262
3776 msgid ""
3777 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3778 "directory."
3779 msgstr ""
3780 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
3781 "zoals de inhoud van een map."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1271
3784 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3785 msgstr ""
3786 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureerd worden, ook wel bekend als "
3787 "\"hotkeys\"."
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3790 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3791 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3792 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3793 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3796 msgid "Fullscreen"
3797 msgstr "Schermvullend"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1275
3800 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3801 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1276
3804 msgid "Leave fullscreen"
3805 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1277
3808 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3809 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1278
3812 msgid "Play/Pause"
3813 msgstr "Afspelen/pauzeren"
3814
3815 #: src/libvlc-module.c:1279
3816 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3817 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3818
3819 #: src/libvlc-module.c:1280
3820 msgid "Pause only"
3821 msgstr "Alleen pauzeren"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1281
3824 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3825 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1282
3828 msgid "Play only"
3829 msgstr "Alleen afspelen"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1283
3832 msgid "Select the hotkey to use to play."
3833 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3836 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3838 msgid "Faster"
3839 msgstr "Sneller"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3842 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3843 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3846 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3848 msgid "Slower"
3849 msgstr "Langzamer"
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3852 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3853 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3856 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3857 msgid "Normal rate"
3858 msgstr "Normale snelheid"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1289
3861 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3862 msgstr "Selecteer de sneltoets om de normale afspeelsnelheid in te stellen."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3865 msgid "Faster (fine)"
3866 msgstr "Sneller (fijn)"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3869 msgid "Slower (fine)"
3870 msgstr "Langzamer (fijn)"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3873 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3874 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3875 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3876 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3879 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3880 msgid "Next"
3881 msgstr "Volgende"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1295
3884 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3885 msgstr ""
3886 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3887 "gaan."
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3890 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3891 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3892 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3893 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3894 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3895 msgid "Previous"
3896 msgstr "Vorige"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1297
3899 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3900 msgstr ""
3901 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3902 "gaan."
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3905 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3906 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3907 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3908 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3909 msgid "Stop"
3910 msgstr "Stop"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1299
3913 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3914 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3917 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3918 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3919 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3920 msgid "Position"
3921 msgstr "Positie"
3922
3923 #: src/libvlc-module.c:1301
3924 msgid "Select the hotkey to display the position."
3925 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1303
3928 msgid "Very short backwards jump"
3929 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1305
3932 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3933 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1306
3936 msgid "Short backwards jump"
3937 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1308
3940 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3941 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1309
3944 msgid "Medium backwards jump"
3945 msgstr "Normale sprong achteruit"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1311
3948 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3949 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3950
3951 #: src/libvlc-module.c:1312
3952 msgid "Long backwards jump"
3953 msgstr "Grote sprong achteruit"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1314
3956 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3957 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1316
3960 msgid "Very short forward jump"
3961 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1318
3964 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3965 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1319
3968 msgid "Short forward jump"
3969 msgstr "Kleine sprong vooruit"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1321
3972 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3973 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1322
3976 msgid "Medium forward jump"
3977 msgstr "Normale sprong vooruit"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1324
3980 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3981 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1325
3984 msgid "Long forward jump"
3985 msgstr "Grote sprong vooruit"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1327
3988 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3989 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3992 msgid "Next frame"
3993 msgstr "Volgende beeld"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1330
3996 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3997 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende videobeeld te gaan."
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1332
4000 msgid "Very short jump length"
4001 msgstr "Heel kleine spronglengte"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1333
4004 msgid "Very short jump length, in seconds."
4005 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1334
4008 msgid "Short jump length"
4009 msgstr "Kleine spronglengte"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1335
4012 msgid "Short jump length, in seconds."
4013 msgstr "Korte spronglengte, in seconden."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1336
4016 msgid "Medium jump length"
4017 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1337
4020 msgid "Medium jump length, in seconds."
4021 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1338
4024 msgid "Long jump length"
4025 msgstr "Grote spronglengte"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1339
4028 msgid "Long jump length, in seconds."
4029 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4033 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
4034 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4035 msgid "Quit"
4036 msgstr "Afsluiten"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1342
4039 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4040 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1343
4043 msgid "Navigate up"
4044 msgstr "Ga naar boven"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1344
4047 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4048 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1345
4051 msgid "Navigate down"
4052 msgstr "Ga naar beneden"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1346
4055 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4056 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1347
4059 msgid "Navigate left"
4060 msgstr "Ga naar links"
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1348
4063 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4064 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1349
4067 msgid "Navigate right"
4068 msgstr "Ga naar rechts"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1350
4071 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4072 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1351
4075 msgid "Activate"
4076 msgstr "Activeren"
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1352
4079 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4080 msgstr ""
4081 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren."
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1353
4084 msgid "Go to the DVD menu"
4085 msgstr "Ga naar het dvd-menu"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1354
4088 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4089 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1355
4092 msgid "Select previous DVD title"
4093 msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1356
4096 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4097 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1357
4100 msgid "Select next DVD title"
4101 msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1358
4104 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4105 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1359
4108 msgid "Select prev DVD chapter"
4109 msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1360
4112 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4113 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1361
4116 msgid "Select next DVD chapter"
4117 msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1362
4120 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4121 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1363
4124 msgid "Volume up"
4125 msgstr "Geluid harder"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1364
4128 msgid "Select the key to increase audio volume."
4129 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1365
4132 msgid "Volume down"
4133 msgstr "Geluid zachter"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1366
4136 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4137 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4140 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4141 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4142 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4143 msgid "Mute"
4144 msgstr "Dempen"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1368
4147 msgid "Select the key to mute audio."
4148 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1369
4151 msgid "Subtitle delay up"
4152 msgstr "Verhoog ondertitelingsvertraging"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1370
4155 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4156 msgstr ""
4157 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1371
4160 msgid "Subtitle delay down"
4161 msgstr "Verlaag ondertitelingsvertraging"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1372
4164 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4165 msgstr ""
4166 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1373
4169 #, fuzzy
4170 msgid "Subtitle position up"
4171 msgstr "Positie subafbeelding:"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1374
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4176 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1375
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Subtitle position down"
4181 msgstr "Positie subafbeelding:"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1376
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4186 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1377
4189 msgid "Audio delay up"
4190 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1378
4193 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4194 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1379
4197 msgid "Audio delay down"
4198 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1380
4201 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4202 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1387
4205 msgid "Play playlist bookmark 1"
4206 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1388
4209 msgid "Play playlist bookmark 2"
4210 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1389
4213 msgid "Play playlist bookmark 3"
4214 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1390
4217 msgid "Play playlist bookmark 4"
4218 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1391
4221 msgid "Play playlist bookmark 5"
4222 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1392
4225 msgid "Play playlist bookmark 6"
4226 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1393
4229 msgid "Play playlist bookmark 7"
4230 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1394
4233 msgid "Play playlist bookmark 8"
4234 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1395
4237 msgid "Play playlist bookmark 9"
4238 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1396
4241 msgid "Play playlist bookmark 10"
4242 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1397
4245 msgid "Select the key to play this bookmark."
4246 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen."
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1398
4249 msgid "Set playlist bookmark 1"
4250 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1399
4253 msgid "Set playlist bookmark 2"
4254 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1400
4257 msgid "Set playlist bookmark 3"
4258 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1401
4261 msgid "Set playlist bookmark 4"
4262 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1402
4265 msgid "Set playlist bookmark 5"
4266 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1403
4269 msgid "Set playlist bookmark 6"
4270 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in"
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1404
4273 msgid "Set playlist bookmark 7"
4274 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:1405
4277 msgid "Set playlist bookmark 8"
4278 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:1406
4281 msgid "Set playlist bookmark 9"
4282 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in"
4283
4284 #: src/libvlc-module.c:1407
4285 msgid "Set playlist bookmark 10"
4286 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in"
4287
4288 #: src/libvlc-module.c:1408
4289 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4290 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4291
4292 #: src/libvlc-module.c:1410
4293 msgid "Playlist bookmark 1"
4294 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:1411
4297 msgid "Playlist bookmark 2"
4298 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:1412
4301 msgid "Playlist bookmark 3"
4302 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1413
4305 msgid "Playlist bookmark 4"
4306 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1414
4309 msgid "Playlist bookmark 5"
4310 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1415
4313 msgid "Playlist bookmark 6"
4314 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1416
4317 msgid "Playlist bookmark 7"
4318 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1417
4321 msgid "Playlist bookmark 8"
4322 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1418
4325 msgid "Playlist bookmark 9"
4326 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1419
4329 msgid "Playlist bookmark 10"
4330 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1421
4333 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4334 msgstr ""
4335 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1423
4338 msgid "Go back in browsing history"
4339 msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1424
4342 msgid ""
4343 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4344 "history."
4345 msgstr ""
4346 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4347 "te gaan."
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1425
4350 msgid "Go forward in browsing history"
4351 msgstr "Ga vooruit in de bladergeschiedenis"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1426
4354 msgid ""
4355 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4356 "history."
4357 msgstr ""
4358 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4359 "bladergeschiedenis te gaan."
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1428
4362 msgid "Cycle audio track"
4363 msgstr "Verander audiospoor"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1429
4366 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4367 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)."
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1430
4370 msgid "Cycle subtitle track"
4371 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1431
4374 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4375 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1432
4378 msgid "Cycle source aspect ratio"
4379 msgstr "Wissel bronbeeldverhoudingen"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1433
4382 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4383 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1434
4386 msgid "Cycle video crop"
4387 msgstr "Wissel video-bijsnijdingen"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1435
4390 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4391 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1436
4394 msgid "Toggle autoscaling"
4395 msgstr "Autoschalen aan/uit"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1437
4398 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4399 msgstr "Autoschalen activeren of deactiveren."
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1438
4402 msgid "Increase scale factor"
4403 msgstr "Vergroot schaalfactor"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1439
4406 msgid "Increase scale factor."
4407 msgstr "Vergroot schaalfactor."
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1440
4410 msgid "Decrease scale factor"
4411 msgstr "Verklein schaalfactor"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1441
4414 msgid "Decrease scale factor."
4415 msgstr "Verklein schaalfactor."
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1442
4418 msgid "Cycle deinterlace modes"
4419 msgstr "Wissel deïnterlacemodussen"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1443
4422 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4423 msgstr "Wissel tussen deïnterlacemodussen."
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1444
4426 msgid "Show interface"
4427 msgstr "Interface weergeven"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1445
4430 msgid "Raise the interface above all other windows."
4431 msgstr "Toon de interface boven alle andere vensters."
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1446
4434 msgid "Hide interface"
4435 msgstr "Verberg interface"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1447
4438 msgid "Lower the interface below all other windows."
4439 msgstr "Toon de interface onder alle andere vensters."
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1448
4442 msgid "Take video snapshot"
4443 msgstr "Maak videomomentopname"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1449
4446 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4447 msgstr "Maak een momentopname van het huidige beeld en sla dit op."
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4451 #: modules/stream_out/record.c:60
4452 msgid "Record"
4453 msgstr "Opnemen"
4454
4455 #: src/libvlc-module.c:1452
4456 msgid "Record access filter start/stop."
4457 msgstr "Opnemen toegangsfilter starten/stoppen"
4458
4459 #: src/libvlc-module.c:1453
4460 msgid "Dump"
4461 msgstr "Dumpen"
4462
4463 #: src/libvlc-module.c:1454
4464 msgid "Media dump access filter trigger."
4465 msgstr "Mediadumptoegangsfilter schakelaar."
4466
4467 #: src/libvlc-module.c:1456
4468 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4469 msgstr "Normaal/herhalen/loop"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1457
4472 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4473 msgstr "Wissel tussen normaal/herhalen/loop afspeellijstmodus."
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1460
4476 msgid "Toggle random playlist playback"
4477 msgstr "Shuffle afspeellijst aan/uit"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4480 msgid "Un-Zoom"
4481 msgstr "Zoom verwijderen"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4484 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4485 msgstr "Eén pixel afsnijden van bovenkant van de video"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4488 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4489 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan bovenkant van de video"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4492 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4493 msgstr "Eén pixel afsnijden van linkerkant van de video"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4496 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4497 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan linkerkant van de video"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4500 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4501 msgstr "Eén pixel afsnijden van onderkant van de video"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4504 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4505 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan onderkant van de video"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4508 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4509 msgstr "Eén pixel afsnijden van rechterkant van de video"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4512 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4513 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan rechterkant van de video"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1488
4516 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4517 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1490
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4522 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4525 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4526 msgstr "Geef OSD-menu bovenop de videouitvoer weer"
4527
4528 #: src/libvlc-module.c:1494
4529 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4530 msgstr "Geef OSD-menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1495
4533 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4534 msgstr "Geef OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1496
4537 msgid "Highlight widget on the right"
4538 msgstr "Widget rechts oplichten"
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1498
4541 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4542 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget rechts"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1499
4545 msgid "Highlight widget on the left"
4546 msgstr "Widget rechts oplichten"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1501
4549 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4550 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget links"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1502
4553 msgid "Highlight widget on top"
4554 msgstr "Widget boven oplichten"
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1504
4557 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4558 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget boven"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1505
4561 msgid "Highlight widget below"
4562 msgstr "Widget beneden oplichten"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1507
4565 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4566 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget onder"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1508
4569 msgid "Select current widget"
4570 msgstr "Selecteer huidige widget"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1510
4573 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4574 msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1512
4577 msgid "Cycle through audio devices"
4578 msgstr "Wissel audio-apparaten"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1513
4581 msgid "Cycle through available audio devices"
4582 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4585 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4586 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4587 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4588 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4589 msgid "Snapshot"
4590 msgstr "Momentopname"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1700
4593 msgid "Window properties"
4594 msgstr "Venstereigenschappen"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1759
4597 msgid "Subpictures"
4598 msgstr "Subafbeeldingen"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4601 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4602 #: modules/demux/subtitle.c:73
4603 msgid "Subtitles"
4604 msgstr "Ondertitelingen"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4607 msgid "Overlays"
4608 msgstr "Overlays"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:1793
4611 msgid "Track settings"
4612 msgstr "Instellingen voor nummers"
4613
4614 #: src/libvlc-module.c:1823
4615 msgid "Playback control"
4616 msgstr "Afspeelbesturing"
4617
4618 #: src/libvlc-module.c:1850
4619 msgid "Default devices"
4620 msgstr "Standaardapparaten"
4621
4622 #: src/libvlc-module.c:1859
4623 msgid "Network settings"
4624 msgstr "Netwerkinstellingen"
4625
4626 #: src/libvlc-module.c:1871
4627 msgid "Socks proxy"
4628 msgstr "Socks-proxy"
4629
4630 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4631 msgid "Metadata"
4632 msgstr "Metagegevens"
4633
4634 #: src/libvlc-module.c:1931
4635 msgid "Decoders"
4636 msgstr "Decoders"
4637
4638 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4640 msgid "Input"
4641 msgstr "Invoer"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:1977
4644 msgid "VLM"
4645 msgstr "VLM"
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:2009
4648 msgid "CPU"
4649 msgstr "CPU"
4650
4651 #: src/libvlc-module.c:2038
4652 msgid "Special modules"
4653 msgstr "Speciale modules"
4654
4655 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4656 msgid "Plugins"
4657 msgstr "Plugins"
4658
4659 #: src/libvlc-module.c:2055
4660 msgid "Performance options"
4661 msgstr "Prestatie-opties"
4662
4663 #: src/libvlc-module.c:2203
4664 msgid "Hot keys"
4665 msgstr "Sneltoetsen"
4666
4667 #: src/libvlc-module.c:2645
4668 msgid "Jump sizes"
4669 msgstr "Spronggrootte"
4670
4671 #: src/libvlc-module.c:2722
4672 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4673 msgstr ""
4674 "geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-"
4675 "verbose)"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:2725
4678 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4679 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:2727
4682 msgid ""
4683 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4684 "--help-verbose)"
4685 msgstr ""
4686 "geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --"
4687 "advanced en --help-verbose)"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:2730
4690 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4691 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:2732
4694 msgid "print a list of available modules"
4695 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:2734
4698 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4699 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:2736
4702 msgid ""
4703 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4704 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4705 msgstr ""
4706 "geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --"
4707 "advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor strikte "
4708 "overeenkomsten."
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:2740
4711 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4712 msgstr ""
4713 "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
4714 "configuratiebestand"
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:2742
4717 msgid "reset the current config to the default values"
4718 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:2744
4721 msgid "use alternate config file"
4722 msgstr "gebruik alternatief configuratiebestand"
4723
4724 #: src/libvlc-module.c:2746
4725 msgid "resets the current plugins cache"
4726 msgstr "leeg de huidige pluginscache"
4727
4728 #: src/libvlc-module.c:2748
4729 msgid "print version information"
4730 msgstr "geef versie-informatie weer"
4731
4732 #: src/libvlc-module.c:2788
4733 msgid "main program"
4734 msgstr "hoofdprogramma"
4735
4736 #: src/misc/update.c:487
4737 #, fuzzy, c-format
4738 msgid "%.1f GiB"
4739 msgstr "%.1f GB"
4740
4741 #: src/misc/update.c:489
4742 #, fuzzy, c-format
4743 msgid "%.1f MiB"
4744 msgstr "%.1f MB"
4745
4746 #: src/misc/update.c:491
4747 #, fuzzy, c-format
4748 msgid "%.1f KiB"
4749 msgstr "%.1f GB"
4750
4751 #: src/misc/update.c:493
4752 #, c-format
4753 msgid "%ld B"
4754 msgstr "%ld B"
4755
4756 #: src/misc/update.c:585
4757 msgid "Saving file failed"
4758 msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
4759
4760 #: src/misc/update.c:586
4761 #, c-format
4762 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4763 msgstr "Het openen van \"%s\" om te schrijven is mislukt"
4764
4765 #: src/misc/update.c:602
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "%s\n"
4769 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4770 msgstr ""
4771 "%s\n"
4772 "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
4773
4774 #: src/misc/update.c:605
4775 msgid "Downloading ..."
4776 msgstr "Downloaden ..."
4777
4778 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4779 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4781 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4782 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4783 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4784 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4788 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4789 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4790 msgid "Cancel"
4791 msgstr "Annuleren"
4792
4793 #: src/misc/update.c:624
4794 #, fuzzy, c-format
4795 msgid ""
4796 "%s\n"
4797 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4798 msgstr ""
4799 "%s\n"
4800 "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
4801
4802 #: src/misc/update.c:641
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "%s\n"
4806 "Done %s (100.0%%)"
4807 msgstr ""
4808 "%s\n"
4809 "Klaar %s (100.0%%)"
4810
4811 #: src/misc/update.c:661
4812 msgid "File could not be verified"
4813 msgstr "Bestand kon niet worden gecontroleerd"
4814
4815 #: src/misc/update.c:662
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4819 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4820 msgstr ""
4821 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4822 "gedownloade bestand \"%s\" te downloaden, dus heeft VLC het verwijderd."
4823
4824 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4825 msgid "Invalid signature"
4826 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4827
4828 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4832 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4833 msgstr ""
4834 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4835 "ongeldig en kon niet gebruikt worden om het veilig te verifiëren, dus heeft "
4836 "VLC het verwijderd."
4837
4838 #: src/misc/update.c:698
4839 msgid "File not verifiable"
4840 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4841
4842 #: src/misc/update.c:699
4843 #, c-format
4844 msgid ""
4845 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4846 "was deleted."
4847 msgstr ""
4848 "Het was niet mogelijk om veilig het gedownloade bestand \"%s\" te "
4849 "verifiëren, dus is het verwijderd."
4850
4851 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4852 msgid "File corrupted"
4853 msgstr "Bestand beschadigd"
4854
4855 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4856 #, c-format
4857 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4858 msgstr ""
4859 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4860
4861 #: src/misc/update.c:734
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Update VLC media player"
4864 msgstr "VLC mediaspeler"
4865
4866 #: src/misc/update.c:735
4867 msgid ""
4868 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4869 "install it now?"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/misc/update.c:736
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Install"
4875 msgstr "Industrial"
4876
4877 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4878 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4879 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4880 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4881 #: modules/access/bda/bda.c:169
4882 msgid "Undefined"
4883 msgstr "Ongedefinieerd"
4884
4885 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4886 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4887 msgid "Post processing"
4888 msgstr "Nabewerking"
4889
4890 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4891 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4892 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4893 msgid "Crop"
4894 msgstr "Bijsnijden"
4895
4896 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4897 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4898 msgid "Aspect-ratio"
4899 msgstr "Beeldverhouding"
4900
4901 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4902 msgid "Autoscale video"
4903 msgstr "Autoschalen video"
4904
4905 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4906 msgid "Scale factor"
4907 msgstr "Schaalfactor"
4908
4909 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4910 msgid "3D Now! memcpy"
4911 msgstr "3D Now! memcpy"
4912
4913 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4914 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4915 msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
4916
4917 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4918 #: modules/access_output/shout.c:94
4919 msgid "Samplerate"
4920 msgstr "Samplesnelheid"
4921
4922 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4923 msgid ""
4924 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4925 "48000)"
4926 msgstr ""
4927 "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
4928 "22050, 44100, 48000)"
4929
4930 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4931 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4933 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4934 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4935 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4936 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4937 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4938 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4939 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4940 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4941 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4942 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4943 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4944 msgid "Caching value in ms"
4945 msgstr "Buffergrootte in ms"
4946
4947 #: modules/access/alsa.c:77
4948 msgid ""
4949 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4950 msgstr ""
4951 "Buffergrootte voor Alsa-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
4952 "worden."
4953
4954 #: modules/access/alsa.c:81
4955 msgid ""
4956 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4957 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4958 "use alsa://hw:0,1 ."
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/alsa.c:89
4962 msgid "Alsa"
4963 msgstr "Alsa"
4964
4965 #: modules/access/alsa.c:90
4966 msgid "Alsa audio capture input"
4967 msgstr "Alsa audio-opname invoer"
4968
4969 #: modules/access/bd/bd.c:54
4970 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4971 msgstr ""
4972 "Buffergrootte voor BD's. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
4973
4974 #: modules/access/bd/bd.c:61
4975 msgid "BD"
4976 msgstr "BD"
4977
4978 #: modules/access/bd/bd.c:62
4979 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4980 msgstr "Blu-Ray Disc invoer"
4981
4982 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4983 msgid ""
4984 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4985 msgstr ""
4986 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
4987 "in milliseconden opgegeven worden."
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4991 msgid "Adapter card to tune"
4992 msgstr "Adapterkaart om te tunen"
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4995 msgid ""
4996 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4997 "n>=0."
4998 msgstr ""
4999 "Adapterkaarten gebruiken een apparaatbestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5000 "adapter[n] met n>=0"
5001
5002 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
5003 msgid "Device number to use on adapter"
5004 msgstr "Apparaatnummer voor de adapter"
5005
5006 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
5007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
5008 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
5009 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5010 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
5013 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5014 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:62
5017 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5018 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
5021 msgid "Inversion mode"
5022 msgstr "Inversiemodus"
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
5025 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5026 msgstr "Inversiemodus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
5029 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5030 msgstr "Onderzoek functies DVB-kaart"
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
5033 msgid ""
5034 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5035 "disable this feature if you experience some trouble."
5036 msgstr ""
5037 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
5038 "kunt deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
5041 msgid "Budget mode"
5042 msgstr "Budgetmodus"
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5045 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5046 msgstr ""
5047 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\"kaart."
5048
5049 #: modules/access/bda/bda.c:82
5050 msgid "Network Identifier"
5051 msgstr "Netwerkidentificatie"
5052
5053 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5054 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5055 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
5056
5057 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5058 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5059 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
5060
5061 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5062 msgid "LNB voltage"
5063 msgstr "LNB voltage"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5066 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5067 msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
5068
5069 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5070 msgid "High LNB voltage"
5071 msgstr "Hoge LNB voltage"
5072
5073 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5074 msgid ""
5075 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5076 "supported by all frontends."
5077 msgstr ""
5078 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
5079 "frontends ondersteund."
5080
5081 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5082 msgid "22 kHz tone"
5083 msgstr "22 KHz tonen"
5084
5085 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5086 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5087 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
5088
5089 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5090 msgid "Transponder FEC"
5091 msgstr "Transponder FEC"
5092
5093 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5094 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5095 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
5096
5097 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5098 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5099 msgstr "Transponder symboolsnelheid in KHz"
5100
5101 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5102 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5103 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5104
5105 #: modules/access/bda/bda.c:106
5106 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5107 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 9.75GHz)"
5108
5109 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5110 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5111 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5112
5113 #: modules/access/bda/bda.c:109
5114 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5115 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 10.6GHz)"
5116
5117 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5118 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5119 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5120
5121 #: modules/access/bda/bda.c:113
5122 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5123 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz (meestal 11.7GHz)"
5124
5125 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5126 msgid "Modulation type"
5127 msgstr "Modulatietype"
5128
5129 #: modules/access/bda/bda.c:117
5130 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5131 msgstr "QAM, PSK of VSB modulatiemethode"
5132
5133 #: modules/access/bda/bda.c:121
5134 msgid "QAM16"
5135 msgstr "QAM16"
5136
5137 #: modules/access/bda/bda.c:121
5138 msgid "QAM32"
5139 msgstr "QAM32"
5140
5141 #: modules/access/bda/bda.c:121
5142 msgid "QAM64"
5143 msgstr "QAM64"
5144
5145 #: modules/access/bda/bda.c:121
5146 msgid "QAM128"
5147 msgstr "QAM128"
5148
5149 #: modules/access/bda/bda.c:121
5150 msgid "QAM256"
5151 msgstr "QAM256"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:122
5154 msgid "BPSK"
5155 msgstr "BPSK"
5156
5157 #: modules/access/bda/bda.c:122
5158 msgid "QPSK"
5159 msgstr "QPSK"
5160
5161 #: modules/access/bda/bda.c:122
5162 msgid "8VSB"
5163 msgstr "8VSB"
5164
5165 #: modules/access/bda/bda.c:122
5166 msgid "16VSB"
5167 msgstr "16VSB"
5168
5169 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5170 msgid "ATSC Major Channel"
5171 msgstr "ATSC-hoofdkanaal"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5174 msgid "ATSC Minor Channel"
5175 msgstr "ATSC-subkanaal"
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5178 msgid "ATSC Physical Channel"
5179 msgstr "ATSC-fysiek kanaal"
5180
5181 #: modules/access/bda/bda.c:133
5182 msgid "FEC rate"
5183 msgstr "FEC-snelheid"
5184
5185 #: modules/access/bda/bda.c:134
5186 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5187 msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid"
5188
5189 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5190 msgid "1/2"
5191 msgstr "1/2"
5192
5193 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5194 msgid "2/3"
5195 msgstr "2/3"
5196
5197 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5198 msgid "3/4"
5199 msgstr "3/4"
5200
5201 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5202 msgid "5/6"
5203 msgstr "5/6"
5204
5205 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5206 msgid "7/8"
5207 msgstr "7/8"
5208
5209 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5210 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5211 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream codesnelheid (FEC)"
5212
5213 #: modules/access/bda/bda.c:141
5214 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5215 msgstr "Lage prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5216
5217 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5218 msgid "Terrestrial bandwidth"
5219 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5220
5221 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5222 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5223 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5224
5225 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5226 msgid "6 MHz"
5227 msgstr "6 MHz"
5228
5229 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5230 msgid "7 MHz"
5231 msgstr "7 MHz"
5232
5233 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5234 msgid "8 MHz"
5235 msgstr "8 MHz"
5236
5237 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5238 msgid "Terrestrial guard interval"
5239 msgstr "Terrestrial bewakingsinterval"
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:154
5242 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5243 msgstr "Bewakingsinterval [Niet-gedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5244
5245 #: modules/access/bda/bda.c:157
5246 msgid "1/4"
5247 msgstr "1/4"
5248
5249 #: modules/access/bda/bda.c:157
5250 msgid "1/8"
5251 msgstr "1/8"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:157
5254 msgid "1/16"
5255 msgstr "1/16"
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:157
5258 msgid "1/32"
5259 msgstr "1/32"
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5262 msgid "Terrestrial transmission mode"
5263 msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
5264
5265 #: modules/access/bda/bda.c:160
5266 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5267 msgstr "Transmissiemodus [Niet-gedefinieerd,2k,8k]"
5268
5269 #: modules/access/bda/bda.c:163
5270 msgid "2k"
5271 msgstr "2k"
5272
5273 #: modules/access/bda/bda.c:163
5274 msgid "8k"
5275 msgstr "8k"
5276
5277 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5278 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5279 msgstr "Terrestrial hiërarchiemodus"
5280
5281 #: modules/access/bda/bda.c:166
5282 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5283 msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
5284
5285 #: modules/access/bda/bda.c:169
5286 msgid "1"
5287 msgstr "1"
5288
5289 #: modules/access/bda/bda.c:169
5290 msgid "2"
5291 msgstr "2"
5292
5293 #: modules/access/bda/bda.c:169
5294 msgid "4"
5295 msgstr "4"
5296
5297 #: modules/access/bda/bda.c:172
5298 msgid "Satellite Azimuth"
5299 msgstr "Satelliet Azimut"
5300
5301 #: modules/access/bda/bda.c:173
5302 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5303 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5304
5305 #: modules/access/bda/bda.c:174
5306 msgid "Satellite Elevation"
5307 msgstr "Satelliethoogte"
5308
5309 #: modules/access/bda/bda.c:175
5310 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5311 msgstr "Satelliethoogte in tienden van graden"
5312
5313 #: modules/access/bda/bda.c:176
5314 msgid "Satellite Longitude"
5315 msgstr "Satelliet-lengtegraad"
5316
5317 #: modules/access/bda/bda.c:178
5318 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5319 msgstr "Satelliet-lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5320
5321 #: modules/access/bda/bda.c:179
5322 msgid "Satellite Polarisation"
5323 msgstr "Satellietpolarisatie"
5324
5325 #: modules/access/bda/bda.c:180
5326 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5327 msgstr "Satellietpolarisatie [H/V/L/R]"
5328
5329 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5330 msgid "Horizontal"
5331 msgstr "Horizontaal"
5332
5333 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5334 msgid "Vertical"
5335 msgstr "Verticaal"
5336
5337 #: modules/access/bda/bda.c:184
5338 msgid "Circular Left"
5339 msgstr "Cirkelvormig links"
5340
5341 #: modules/access/bda/bda.c:184
5342 msgid "Circular Right"
5343 msgstr "Cirkelvormig rechts"
5344
5345 #: modules/access/bda/bda.c:185
5346 msgid "Satellite Range Code"
5347 msgstr "Satelliet-bereikcode"
5348
5349 #: modules/access/bda/bda.c:186
5350 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5351 msgstr ""
5352 "Satelliet-bereikcode zoals gedefinieerd door de producent bijv. DISEqC "
5353 "schakelcode"
5354
5355 #: modules/access/bda/bda.c:188
5356 msgid "Network Name"
5357 msgstr "Netwerknaam"
5358
5359 #: modules/access/bda/bda.c:189
5360 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5361 msgstr "Unieke netwerknaam in de System Tuning Spaces"
5362
5363 #: modules/access/bda/bda.c:190
5364 msgid "Network Name to Create"
5365 msgstr "Netwerknaam om aan te maken"
5366
5367 #: modules/access/bda/bda.c:191
5368 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5369 msgstr "Maak unieke naam in de System Tuning Spaces aan"
5370
5371 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5372 msgid "DVB"
5373 msgstr "DVB"
5374
5375 #: modules/access/bda/bda.c:195
5376 msgid "DirectShow DVB input"
5377 msgstr "DirectShow DVB-invoer"
5378
5379 #: modules/access/cdda.c:63
5380 msgid ""
5381 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5382 "milliseconds."
5383 msgstr ""
5384 "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet "
5385 "in milliseconden opgegeven worden."
5386
5387 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5388 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5389 msgid "Audio CD"
5390 msgstr "Audio-cd"
5391
5392 #: modules/access/cdda.c:68
5393 msgid "Audio CD input"
5394 msgstr "Audio-cdinvoer"
5395
5396 #: modules/access/cdda.c:74
5397 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5398 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5399
5400 #: modules/access/cdda.c:87
5401 msgid "CDDB Server"
5402 msgstr "CDDB-server"
5403
5404 #: modules/access/cdda.c:88
5405 msgid "Address of the CDDB server to use."
5406 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
5407
5408 #: modules/access/cdda.c:89
5409 msgid "CDDB port"
5410 msgstr "CDDB-serverpoort"
5411
5412 #: modules/access/cdda.c:90
5413 msgid "CDDB Server port to use."
5414 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
5415
5416 #: modules/access/cdda.c:506
5417 #, c-format
5418 msgid "Audio CD - Track %02i"
5419 msgstr "Audio-cd - Nummer %02i"
5420
5421 #: modules/access/dc1394.c:69
5422 msgid "dc1394 input"
5423 msgstr "dc1394 invoer"
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5426 msgid "Cable"
5427 msgstr "Kabel"
5428
5429 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5430 msgid "Antenna"
5431 msgstr "Antenne"
5432
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5434 msgid "TV"
5435 msgstr "TV"
5436
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5438 msgid "FM radio"
5439 msgstr "FM-radio"
5440
5441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5442 msgid "AM radio"
5443 msgstr "AM-radio"
5444
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5446 msgid "DSS"
5447 msgstr "DSS"
5448
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5450 msgid ""
5451 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5452 "milliseconds."
5453 msgstr ""
5454 "Buffergrootte voor DirectShow streams. Deze waarde moet in milliseconden "
5455 "opgegeven worden."
5456
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5458 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5459 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5460 msgid "Video device name"
5461 msgstr "Video-apparaatnaam"
5462
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5464 msgid ""
5465 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5466 "don't specify anything, the default device will be used."
5467 msgstr ""
5468 "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5469 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5470
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5472 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5473 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5474 msgid "Audio device name"
5475 msgstr "Audio-apparaatnaam"
5476
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5478 msgid ""
5479 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5480 "don't specify anything, the default device will be used. "
5481 msgstr ""
5482 "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5483 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5484
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5487 msgid "Video size"
5488 msgstr "Videogrootte"
5489
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5491 msgid ""
5492 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5493 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5494 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5495 msgstr ""
5496 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
5497 "Als u niets opgeeft, zal de standaardgrootte voor uw apparaat gebruikt "
5498 "worden. U kunt een standaardgrootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
5499 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
5500
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5502 #: modules/access/v4l2.c:74
5503 msgid "Video input chroma format"
5504 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
5505
5506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5507 msgid ""
5508 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5509 "(default), RV24, etc.)"
5510 msgstr ""
5511 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
5512 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
5513
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5515 msgid "Video input frame rate"
5516 msgstr "Video-invoer beeldsnelheid"
5517
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5519 msgid ""
5520 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5521 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5522 msgstr ""
5523 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
5524 "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5525
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5527 msgid "Device properties"
5528 msgstr "Apparaateigenschappen"
5529
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5531 msgid ""
5532 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5533 msgstr ""
5534 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
5535 "gestart wordt."
5536
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5538 msgid "Tuner properties"
5539 msgstr "Tunereigenschappen"
5540
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5542 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5543 msgstr "Geef de tunereigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
5544
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5546 msgid "Tuner TV Channel"
5547 msgstr "Tuner TV-kanaal"
5548
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5550 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5551 msgstr ""
5552 "Stel het TV-kanaal in waar de tuner op ingesteld moet worden (0 betekent "
5553 "standaard)."
5554
5555 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5556 msgid "Tuner country code"
5557 msgstr "Tuner-landcode"
5558
5559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5560 msgid ""
5561 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5562 "mapping (0 means default)."
5563 msgstr ""
5564 "Stel de tuner-landcode in die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
5565 "vaststelt (0 betekent standaad)."
5566
5567 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5568 msgid "Tuner input type"
5569 msgstr "Tuner-invoertype"
5570
5571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5572 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5573 msgstr "Selecteer het tuner-invoertype (Kabel/Antenne)."
5574
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5576 msgid "Video input pin"
5577 msgstr "Video-invoerpin"
5578
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5580 msgid ""
5581 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5582 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5583 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5584 "will not be changed."
5585 msgstr ""
5586 "Selecteer de video-invoerbron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat deze "
5587 "instellingen hardware-specifiek zijn, kunt u de juiste instellingen in de "
5588 "\"Apparaatinstellingen\" vinden. -1 betekent dat instellingen niet veranderd "
5589 "zullen worden."
5590
5591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5592 msgid "Audio input pin"
5593 msgstr "Audio-invoerpin"
5594
5595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5596 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5597 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
5598
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5600 msgid "Video output pin"
5601 msgstr "Video-uitvoerpin"
5602
5603 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5604 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5605 msgstr "Selecteer het video-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
5606
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5608 msgid "Audio output pin"
5609 msgstr "Audio-uitvoerpin"
5610
5611 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5612 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5613 msgstr "Selecteer het audio-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
5614
5615 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5616 msgid "AM Tuner mode"
5617 msgstr "AM Tuner-modus"
5618
5619 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5620 msgid ""
5621 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5622 "or DSS (4)."
5623 msgstr ""
5624 "AM Tuner-modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
5625 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
5626
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5628 msgid "Number of audio channels"
5629 msgstr "Aantal audiokanalen"
5630
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5632 msgid ""
5633 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5634 msgstr ""
5635 "Selecteer audio-invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
5636 "0)"
5637
5638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5639 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5640 msgid "Audio sample rate"
5641 msgstr "Audio-samplesnelheid"
5642
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5644 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5645 msgstr ""
5646 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven samplesnelheid (indien niet 0)"
5647
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5649 msgid "Audio bits per sample"
5650 msgstr "Audiobits per sample"
5651
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5653 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5654 msgstr ""
5655 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
5656
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5658 msgid "DirectShow"
5659 msgstr "DirectShow"
5660
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5662 msgid "DirectShow input"
5663 msgstr "DirectShow invoer"
5664
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5666 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5667 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5668 msgid "Refresh list"
5669 msgstr "Ververs lijst"
5670
5671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5672 msgid "Configure"
5673 msgstr "Configureer"
5674
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5676 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5677 msgid "Capture failed"
5678 msgstr "Opname mislukt"
5679
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5681 msgid "No video or audio device selected."
5682 msgstr "Geen video- of audioapparaat geselecteerd."
5683
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5685 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5686 msgstr ""
5687 "VLC kan GEEN opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor details."
5688
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5690 #, c-format
5691 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5692 msgstr ""
5693 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
5694 "wordt."
5695
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5697 #, c-format
5698 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5699 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
5700
5701 #: modules/access/dv.c:61
5702 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5703 msgstr ""
5704 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams instellen. Deze waarde moet in "
5705 "milliseconden opgegeven worden."
5706
5707 #: modules/access/dv.c:65
5708 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5709 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
5710
5711 #: modules/access/dv.c:66
5712 msgid "DV"
5713 msgstr "DV"
5714
5715 #: modules/access/dvb/access.c:137
5716 msgid "Modulation type for front-end device."
5717 msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat."
5718
5719 #: modules/access/dvb/access.c:140
5720 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5721 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
5722
5723 #: modules/access/dvb/access.c:158
5724 msgid "HTTP Host address"
5725 msgstr "HTTP-serveradres"
5726
5727 #: modules/access/dvb/access.c:160
5728 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5729 msgstr ""
5730 "Om de internet HTTP-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
5731 "instellen."
5732
5733 #: modules/access/dvb/access.c:162
5734 msgid "HTTP user name"
5735 msgstr "HTTP-gebruikersnaam"
5736
5737 #: modules/access/dvb/access.c:164
5738 msgid ""
5739 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5740 msgstr ""
5741 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
5742
5743 #: modules/access/dvb/access.c:167
5744 msgid "HTTP password"
5745 msgstr "HTTP-wachtwoord"
5746
5747 #: modules/access/dvb/access.c:169
5748 msgid ""
5749 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5750 msgstr ""
5751 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
5752
5753 #: modules/access/dvb/access.c:172
5754 msgid "HTTP ACL"
5755 msgstr "HTTP ACL"
5756
5757 #: modules/access/dvb/access.c:174
5758 msgid ""
5759 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5760 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5761 msgstr ""
5762 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
5763 "van IP-adressen bevat die bij de interne HTTP-server aan mogen melden."
5764
5765 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5766 #: modules/control/http/http.c:57
5767 msgid "Certificate file"
5768 msgstr "Certificaatbestand"
5769
5770 #: modules/access/dvb/access.c:179
5771 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5772 msgstr "HTTP-interface x509 PEM certificaatbestand (activeert SSL)"
5773
5774 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5775 #: modules/control/http/http.c:60
5776 msgid "Private key file"
5777 msgstr "Privé sleutelbestand"
5778
5779 #: modules/access/dvb/access.c:183
5780 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5781 msgstr "HTTP-interface x509 PEM privé sleutelbestand."
5782
5783 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5784 #: modules/control/http/http.c:62
5785 msgid "Root CA file"
5786 msgstr "Root CA-bestand"
5787
5788 #: modules/access/dvb/access.c:186
5789 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5790 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaatbestand"
5791
5792 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5793 #: modules/control/http/http.c:65
5794 msgid "CRL file"
5795 msgstr "CRL-bestand"
5796
5797 #: modules/access/dvb/access.c:190
5798 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5799 msgstr "HTTP-interface Certificaat Revocatie Lijst bestand"
5800
5801 #: modules/access/dvb/access.c:194
5802 msgid "DVB input with v4l2 support"
5803 msgstr "DVB-invoer met v4l2 ondersteuning"
5804
5805 #: modules/access/dvb/access.c:249
5806 msgid "HTTP server"
5807 msgstr "HTTP-server"
5808
5809 #: modules/access/dvb/access.c:943
5810 msgid "Input syntax is deprecated"
5811 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
5812
5813 #: modules/access/dvb/access.c:944
5814 msgid ""
5815 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5816 "the new syntax."
5817 msgstr ""
5818 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" voor uitleg bij de "
5819 "nieuwe syntax."
5820
5821 #: modules/access/dvb/access.c:990
5822 msgid "Invalid polarization"
5823 msgstr "Ongeldige polarisatie"
5824
5825 #: modules/access/dvb/access.c:991
5826 #, c-format
5827 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5828 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
5829
5830 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5831 #, c-format
5832 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5833 msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
5834
5835 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Scanning DVB"
5838 msgstr "Scannen van DVB-T"
5839
5840 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5841 msgid "DVD angle"
5842 msgstr "Dvd-hoek"
5843
5844 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5845 msgid "Default DVD angle."
5846 msgstr "Standaard dvd-hoek."
5847
5848 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5849 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5850 msgstr ""
5851 "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
5852 "milliseconden opgegeven worden."
5853
5854 #: modules/access/dvdnav.c:76
5855 msgid "Start directly in menu"
5856 msgstr "Begin meteen in het menu"
5857
5858 #: modules/access/dvdnav.c:78
5859 msgid ""
5860 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5861 "useless warning introductions."
5862 msgstr ""
5863 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
5864 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
5865
5866 #: modules/access/dvdnav.c:87
5867 msgid "DVD with menus"
5868 msgstr "Dvd met menu's"
5869
5870 #: modules/access/dvdnav.c:88
5871 msgid "DVDnav Input"
5872 msgstr "DVDnav invoer"
5873
5874 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5875 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5876 msgid "Playback failure"
5877 msgstr "Afspelen mislukt"
5878
5879 #: modules/access/dvdnav.c:313
5880 msgid ""
5881 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5882 msgstr ""
5883 "VLC kan de dvd-titel niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele schijf "
5884 "ontcijferd kan worden."
5885
5886 #: modules/access/dvdread.c:83
5887 msgid "DVD without menus"
5888 msgstr "Dvd zonder menu's"
5889
5890 #: modules/access/dvdread.c:84
5891 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5892 msgstr "DVDRead invoer (zonder menu-ondersteuning)"
5893
5894 #: modules/access/dvdread.c:206
5895 #, c-format
5896 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5897 msgstr "DVDRead kon schijf  \"%s\" niet openen."
5898
5899 #: modules/access/dvdread.c:466
5900 #, c-format
5901 msgid "DVDRead could not read block %d."
5902 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
5903
5904 #: modules/access/dvdread.c:528
5905 #, c-format
5906 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5907 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
5908
5909 #: modules/access/eyetv.m:56
5910 msgid "Channel number"
5911 msgstr "Kanaalnummer"
5912
5913 #: modules/access/eyetv.m:58
5914 msgid ""
5915 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5916 "for Composite input"
5917 msgstr ""
5918 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
5919 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
5920
5921 #: modules/access/eyetv.m:63
5922 msgid ""
5923 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5924 msgstr ""
5925 "Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde "
5926 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5927
5928 #: modules/access/eyetv.m:68
5929 msgid "EyeTV input"
5930 msgstr "EyeTV invoer"
5931
5932 #: modules/access/fake.c:46
5933 msgid ""
5934 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5935 msgstr ""
5936 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
5937 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5938
5939 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5940 #: modules/access/v4l2.c:95
5941 msgid "Framerate"
5942 msgstr "Beeldsnelheid"
5943
5944 #: modules/access/fake.c:50
5945 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5946 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
5947
5948 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5949 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5950 msgid "ID"
5951 msgstr "ID"
5952
5953 #: modules/access/fake.c:53
5954 msgid ""
5955 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5956 "(default 0)."
5957 msgstr ""
5958 "Zet de ID voor de nep-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
5959 "constructies (standaard 0)."
5960
5961 #: modules/access/fake.c:55
5962 msgid "Duration in ms"
5963 msgstr "Duur in ms"
5964
5965 #: modules/access/fake.c:57
5966 msgid ""
5967 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5968 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5969 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5970 msgstr ""
5971 "Tijdsduur van het namaakstreamen voor het nadoen van een bestandseinde. "
5972 "(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, "
5973 "ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream "
5974 "ongelimiteerd is)."
5975
5976 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5977 msgid "Fake"
5978 msgstr "Namaak"
5979
5980 #: modules/access/fake.c:64
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Fake video input"
5983 msgstr "Namaakinvoer"
5984
5985 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5986 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5987 msgid "File reading failed"
5988 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
5989
5990 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5991 #, c-format
5992 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5993 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
5994
5995 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5996 #: modules/access/mtp.c:217
5997 msgid "VLC could not read the file."
5998 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
5999
6000 #: modules/access/ftp.c:60
6001 msgid ""
6002 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6003 msgstr ""
6004 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams instellen. Deze waarde moet in "
6005 "milliseconden opgegeven worden."
6006
6007 #: modules/access/ftp.c:62
6008 msgid "FTP user name"
6009 msgstr "FTP-gebruikersnaam"
6010
6011 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6012 msgid "User name that will be used for the connection."
6013 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6014
6015 #: modules/access/ftp.c:65
6016 msgid "FTP password"
6017 msgstr "FTP-wachtwoord"
6018
6019 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6020 msgid "Password that will be used for the connection."
6021 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6022
6023 #: modules/access/ftp.c:68
6024 msgid "FTP account"
6025 msgstr "FTP-account"
6026
6027 #: modules/access/ftp.c:69
6028 msgid "Account that will be used for the connection."
6029 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6030
6031 #: modules/access/ftp.c:74
6032 msgid "FTP input"
6033 msgstr "FTP-invoer"
6034
6035 #: modules/access/ftp.c:92
6036 msgid "FTP upload output"
6037 msgstr "FTP-uploaduitvoer"
6038
6039 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6040 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6041 msgid "Network interaction failed"
6042 msgstr "Netwerkinteractie mislukt"
6043
6044 #: modules/access/ftp.c:140
6045 msgid "VLC could not connect with the given server."
6046 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6047
6048 #: modules/access/ftp.c:150
6049 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6050 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6051
6052 #: modules/access/ftp.c:215
6053 msgid "Your account was rejected."
6054 msgstr "Uw account was geweigerd."
6055
6056 #: modules/access/ftp.c:224
6057 msgid "Your password was rejected."
6058 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6059
6060 #: modules/access/ftp.c:231
6061 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6062 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6063
6064 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6065 msgid ""
6066 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6067 msgstr ""
6068 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams instellen. Deze waarde "
6069 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6070
6071 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6072 msgid "GnomeVFS input"
6073 msgstr "GnomeVFS invoer"
6074
6075 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6076 msgid "HTTP proxy"
6077 msgstr "HTTP-proxy"
6078
6079 #: modules/access/http.c:73
6080 msgid ""
6081 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6082 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6083 msgstr ""
6084 "HTTP-proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6085 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6086 "geprobeerd worden."
6087
6088 #: modules/access/http.c:77
6089 msgid "HTTP proxy password"
6090 msgstr "HTTP-proxy wachtwoord"
6091
6092 #: modules/access/http.c:79
6093 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6094 msgstr "Als uw HTTP-proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6095
6096 #: modules/access/http.c:83
6097 msgid ""
6098 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6099 msgstr ""
6100 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP-streams instellen. Deze waarde moet "
6101 "in milliseconden opgegeven worden."
6102
6103 #: modules/access/http.c:86
6104 msgid "HTTP user agent"
6105 msgstr "HTTP-user agent"
6106
6107 #: modules/access/http.c:87
6108 msgid "User agent that will be used for the connection."
6109 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6110
6111 #: modules/access/http.c:90
6112 msgid "Auto re-connect"
6113 msgstr "Automatisch herverbinden"
6114
6115 #: modules/access/http.c:92
6116 msgid ""
6117 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6118 msgstr ""
6119 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6120 "verbreekt."
6121
6122 #: modules/access/http.c:95
6123 msgid "Continuous stream"
6124 msgstr "Continue stream"
6125
6126 #: modules/access/http.c:96
6127 msgid ""
6128 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6129 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6130 "other types of HTTP streams."
6131 msgstr ""
6132 "Lees een bestand dat continu bijgewerkt wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6133 "op een server. U kunt deze optie niet algemeen activeren aangezien dan alle "
6134 "andere type HTTP-streams zullen mislukken."
6135
6136 #: modules/access/http.c:101
6137 msgid "Forward Cookies"
6138 msgstr "Cookies doorsturen"
6139
6140 #: modules/access/http.c:102
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6143 msgstr "Cookies over http omleidingen doorsturen"
6144
6145 #: modules/access/http.c:104
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Max number of redirection"
6148 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
6149
6150 #: modules/access/http.c:105
6151 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6152 msgstr ""
6153
6154 #: modules/access/http.c:107
6155 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: modules/access/http.c:108
6159 msgid ""
6160 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6161 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6162 msgstr ""
6163
6164 #: modules/access/http.c:113
6165 msgid "HTTP input"
6166 msgstr "HTTP-invoer"
6167
6168 #: modules/access/http.c:115
6169 msgid "HTTP(S)"
6170 msgstr "HTTP(S)"
6171
6172 #: modules/access/http.c:538
6173 msgid "HTTP authentication"
6174 msgstr "HTTP-authenticatie"
6175
6176 #: modules/access/http.c:539
6177 #, c-format
6178 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6179 msgstr ""
6180 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6181
6182 #: modules/access/jack.c:62
6183 msgid ""
6184 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6185 "milliseconds."
6186 msgstr ""
6187 "Zorg dat VLC audiogegevens, opgenomen van jack, buffert voor de ingestelde "
6188 "lengte in milliseconden."
6189
6190 #: modules/access/jack.c:64
6191 msgid "Pace"
6192 msgstr "Snelheid"
6193
6194 #: modules/access/jack.c:66
6195 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6196 msgstr "Lees de audiostream op VLC-snelheid in plaats van de Jack-snelheid."
6197
6198 #: modules/access/jack.c:67
6199 msgid "Auto Connection"
6200 msgstr "Automatische verbinding"
6201
6202 #: modules/access/jack.c:69
6203 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6204 msgstr ""
6205 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6206
6207 #: modules/access/jack.c:72
6208 msgid "JACK audio input"
6209 msgstr "JACK-audioinvoer"
6210
6211 #: modules/access/jack.c:74
6212 msgid "JACK Input"
6213 msgstr "JACK-invoer"
6214
6215 #: modules/access/mmap.c:41
6216 msgid "Use file memory mapping"
6217 msgstr "Gebruik bestandsgeheugenomzetting"
6218
6219 #: modules/access/mmap.c:43
6220 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6221 msgstr ""
6222 "Probeer geheugenomzetting te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
6223 "apparaten."
6224
6225 #: modules/access/mmap.c:53
6226 msgid "MMap"
6227 msgstr "MMap"
6228
6229 #: modules/access/mmap.c:54
6230 msgid "Memory-mapped file input"
6231 msgstr "Geheugenomgezette bestandsinvoer"
6232
6233 #: modules/access/mms/mms.c:51
6234 msgid ""
6235 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6236 msgstr ""
6237 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams instellen. Deze waarde moet in "
6238 "milliseconden opgegeven worden."
6239
6240 #: modules/access/mms/mms.c:54
6241 msgid "Force selection of all streams"
6242 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6243
6244 #: modules/access/mms/mms.c:56
6245 msgid ""
6246 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6247 "You can choose to select all of them."
6248 msgstr ""
6249 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams bevatten met verschillende "
6250 "bitrates. U kunt hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
6251
6252 #: modules/access/mms/mms.c:59
6253 msgid "Maximum bitrate"
6254 msgstr "Maximale bitsnelheid"
6255
6256 #: modules/access/mms/mms.c:61
6257 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6258 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitsnelheid onder die limiet."
6259
6260 #: modules/access/mms/mms.c:65
6261 msgid ""
6262 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6263 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6264 "tried."
6265 msgstr ""
6266 "HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6267 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6268 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6269
6270 #: modules/access/mms/mms.c:69
6271 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6272 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6273
6274 #: modules/access/mms/mms.c:70
6275 msgid ""
6276 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6277 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6278 msgstr ""
6279 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
6280 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat het "
6281 "volledig opgegeven wordt."
6282
6283 #: modules/access/mms/mms.c:74
6284 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6285 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6286
6287 #: modules/access/mtp.c:65
6288 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6289 msgstr ""
6290 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden instellen. Deze waarde moet in "
6291 "milliseconden opgegeven worden."
6292
6293 #: modules/access/mtp.c:69
6294 msgid "MTP input"
6295 msgstr "MTP-invoer"
6296
6297 #: modules/access/mtp.c:70
6298 msgid "MTP"
6299 msgstr "MTP"
6300
6301 #: modules/access/oss.c:72
6302 msgid ""
6303 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6304 msgstr ""
6305 "Buffergrootte voor OSS-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
6306 "worden."
6307
6308 #: modules/access/oss.c:80
6309 msgid "OSS"
6310 msgstr "OSS"
6311
6312 #: modules/access/oss.c:81
6313 msgid "OSS input"
6314 msgstr "OSS-invoer"
6315
6316 #: modules/access/pvr.c:61
6317 msgid ""
6318 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6319 "milliseconds."
6320 msgstr ""
6321 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams instellen. Deze waarde moet in "
6322 "milliseconden opgegeven worden."
6323
6324 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6325 msgid "Device"
6326 msgstr "Apparaat"
6327
6328 #: modules/access/pvr.c:65
6329 msgid "PVR video device"
6330 msgstr "PVR video-apparaat"
6331
6332 #: modules/access/pvr.c:67
6333 msgid "Radio device"
6334 msgstr "Radio-apparaat"
6335
6336 #: modules/access/pvr.c:68
6337 msgid "PVR radio device"
6338 msgstr "PVR radio-apparaat"
6339
6340 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6341 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6342 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6343 msgid "Norm"
6344 msgstr "Norm"
6345
6346 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6347 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6348 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
6349
6350 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6351 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6352 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6353 msgid "Width"
6354 msgstr "Breedte"
6355
6356 #: modules/access/pvr.c:75
6357 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6358 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6359
6360 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6361 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6362 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6363 msgid "Height"
6364 msgstr "Hoogte"
6365
6366 #: modules/access/pvr.c:79
6367 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6368 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6369
6370 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6373 msgid "Frequency"
6374 msgstr "Frequentie"
6375
6376 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6377 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6378 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
6379
6380 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6381 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6382 msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
6383
6384 #: modules/access/pvr.c:89
6385 msgid "Key interval"
6386 msgstr "Sleutel-interval"
6387
6388 #: modules/access/pvr.c:90
6389 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6390 msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)."
6391
6392 #: modules/access/pvr.c:92
6393 msgid "B Frames"
6394 msgstr "B beelden"
6395
6396 #: modules/access/pvr.c:93
6397 msgid ""
6398 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6399 "number of B-Frames."
6400 msgstr ""
6401 "Als deze optie actief is, zullen B-beelden gebruikt worden. Gebruik deze "
6402 "optie om het aantal B-beelden aan te geven."
6403
6404 #: modules/access/pvr.c:97
6405 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6406 msgstr "Te gebruiken bitsnelheid (-1 voor standaard)."
6407
6408 #: modules/access/pvr.c:99
6409 msgid "Bitrate peak"
6410 msgstr "Piek-bitsnelheid"
6411
6412 #: modules/access/pvr.c:100
6413 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6414 msgstr "Piek-bitsnelheid in VBR modus."
6415
6416 #: modules/access/pvr.c:102
6417 msgid "Bitrate mode"
6418 msgstr "Bitsnelheid-modus"
6419
6420 #: modules/access/pvr.c:103
6421 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6422 msgstr "Bitsnelheid-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
6423
6424 #: modules/access/pvr.c:105
6425 msgid "Audio bitmask"
6426 msgstr "Audio bitmasker"
6427
6428 #: modules/access/pvr.c:106
6429 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6430 msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
6431
6432 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6433 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6434 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6435 #: modules/stream_out/raop.c:150
6436 msgid "Volume"
6437 msgstr "Volume"
6438
6439 #: modules/access/pvr.c:110
6440 msgid "Audio volume (0-65535)."
6441 msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
6442
6443 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6444 msgid "Channel"
6445 msgstr "Kanaal"
6446
6447 #: modules/access/pvr.c:113
6448 msgid ""
6449 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6450 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6451
6452 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6453 msgid "Automatic"
6454 msgstr "Automatisch"
6455
6456 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6457 msgid "SECAM"
6458 msgstr "SECAM"
6459
6460 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6461 msgid "PAL"
6462 msgstr "PAL"
6463
6464 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6465 msgid "NTSC"
6466 msgstr "NTSC"
6467
6468 #: modules/access/pvr.c:122
6469 msgid "vbr"
6470 msgstr "vbr"
6471
6472 #: modules/access/pvr.c:122
6473 msgid "cbr"
6474 msgstr "cbr"
6475
6476 #: modules/access/pvr.c:127
6477 msgid "PVR"
6478 msgstr "PVR"
6479
6480 #: modules/access/pvr.c:128
6481 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6482 msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer"
6483
6484 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6485 msgid "Quicktime Capture"
6486 msgstr "Quicktime-opname"
6487
6488 #: modules/access/qtcapture.m:225
6489 msgid "No Input device found"
6490 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
6491
6492 #: modules/access/qtcapture.m:226
6493 msgid ""
6494 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6495 "check your connectors and drivers."
6496 msgstr ""
6497 "Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
6498 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
6499
6500 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6501 msgid ""
6502 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6503 msgstr ""
6504 "Buffergrootte voor RTMP-streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
6505 "worden."
6506
6507 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Default SWF Referrer URL"
6510 msgstr "Standaard serverpoort"
6511
6512 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6513 msgid ""
6514 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6515 "SWF file that contained the stream."
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6519 msgid "Default Page Referrer URL"
6520 msgstr ""
6521
6522 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6523 msgid ""
6524 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6525 "page housing the SWF file."
6526 msgstr ""
6527
6528 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6529 msgid "RTMP input"
6530 msgstr "RTMP-invoer"
6531
6532 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6533 msgid "RTMP"
6534 msgstr "RTMP"
6535
6536 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6537 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6538 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
6539
6540 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6541 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6542 msgstr ""
6543 "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag de prestaties)."
6544
6545 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6546 msgid "RTCP (local) port"
6547 msgstr "RTCP (lokale) poort"
6548
6549 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6550 msgid ""
6551 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6552 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6553 msgstr ""
6554 "RTCP-pakketten zullen op deze transportprotocolpoort ontvangen worden. "
6555 "Indien nul, zal multiplexed RTP/RTCP gebruikt worden."
6556
6557 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6558 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6559 msgstr "SRTP-sleutel (hexadecimaal)"
6560
6561 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6562 msgid ""
6563 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6564 "shared secret key."
6565 msgstr ""
6566 "RTP-pakketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
6567 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
6568
6569 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6570 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6571 msgstr "SRTP-salt (hexadecimaal)"
6572
6573 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6574 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6575 msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd saltwaarde."
6576
6577 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6578 msgid "Maximum RTP sources"
6579 msgstr "Maximum RTP-bronnen"
6580
6581 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6582 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6583 msgstr ""
6584 "Hoeveel verschillende actieve RTP-bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
6585
6586 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6587 msgid "RTP source timeout (sec)"
6588 msgstr "RTP-bron timeout (sec)"
6589
6590 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6591 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6592 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
6593
6594 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6595 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6596 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
6597
6598 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6599 msgid ""
6600 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6601 "future) by this many packets from the last received packet."
6602 msgstr ""
6603 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6604 "pakketten voor liggen (dus in de toekomst) ten op het laatst ontvangen "
6605 "pakket."
6606
6607 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6608 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6609 msgstr "Maximale verkeerde RTP-volgnummers"
6610
6611 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6612 msgid ""
6613 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6614 "by this many packets from the last received packet."
6615 msgstr ""
6616 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6617 "paketten achter liggen (dus in het verleden) op het laatst ontvangen pakket."
6618
6619 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6620 msgid "RTP"
6621 msgstr "RTP"
6622
6623 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6624 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6625 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) invoer"
6626
6627 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6628 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6629 msgid "Caching value (ms)"
6630 msgstr "Buffergrootte (ms)"
6631
6632 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6633 msgid ""
6634 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6635 msgstr ""
6636 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP-streams instellen. Deze waarde moet "
6637 "in milliseconden opgegeven worden."
6638
6639 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6640 msgid "Real RTSP"
6641 msgstr "Real RTSP"
6642
6643 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6644 msgid "Connection failed"
6645 msgstr "Verbinding mislukt"
6646
6647 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6648 #, c-format
6649 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6650 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
6651
6652 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6653 msgid "Session failed"
6654 msgstr "Sessie mislukt"
6655
6656 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6657 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6658 msgstr "De gevraagde RTSP-sessie kon niet verkregen worden."
6659
6660 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6661 msgid ""
6662 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6663 msgstr ""
6664 "Hier kunt u de buffergrootte voor schermopname instellen. Deze waarde moet "
6665 "in milliseconden opgegeven worden."
6666
6667 #: modules/access/screen/screen.c:46
6668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6669 msgid "Desired frame rate for the capture."
6670 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
6671
6672 #: modules/access/screen/screen.c:49
6673 msgid "Capture fragment size"
6674 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
6675
6676 #: modules/access/screen/screen.c:51
6677 msgid ""
6678 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6679 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6680 msgstr ""
6681 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
6682 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
6683 "gedeactiveerd)."
6684
6685 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6686 msgid "Subscreen top left corner"
6687 msgstr "Subscreen linkerbovenhoek"
6688
6689 #: modules/access/screen/screen.c:58
6690 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6691 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6692
6693 #: modules/access/screen/screen.c:62
6694 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6695 msgstr "Linker coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6696
6697 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6698 msgid "Subscreen width"
6699 msgstr "Subscherm breedte"
6700
6701 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6702 msgid "Subscreen height"
6703 msgstr "Subscreen hoogte"
6704
6705 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6706 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6707 msgid "Follow the mouse"
6708 msgstr "Volg de muis"
6709
6710 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6711 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6712 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
6713
6714 #: modules/access/screen/screen.c:78
6715 msgid "Mouse pointer image"
6716 msgstr "Muiscursorafbeelding"
6717
6718 #: modules/access/screen/screen.c:80
6719 #, fuzzy
6720 msgid ""
6721 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6722 msgstr ""
6723 "Zal indien opgegeven de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
6724 "de opname."
6725
6726 #: modules/access/screen/screen.c:94
6727 msgid "Screen Input"
6728 msgstr "Beeldscherminvoer"
6729
6730 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6731 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6732 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6733 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6734 msgid "Screen"
6735 msgstr "Scherm"
6736
6737 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6738 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6742 msgid "Region left column"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6748 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
6749
6750 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6751 msgid "Region top row"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6757 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
6758
6759 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6760 #, fuzzy
6761 msgid "Capture region width"
6762 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
6763
6764 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6765 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6769 #, fuzzy
6770 msgid "Capture region height"
6771 msgstr "Subscreen hoogte"
6772
6773 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6774 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6780 msgstr "Schermopname invoer"
6781
6782 #: modules/access/sftp.c:53
6783 #, fuzzy
6784 msgid ""
6785 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6786 msgstr ""
6787 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams instellen. Deze waarde moet in "
6788 "milliseconden opgegeven worden."
6789
6790 #: modules/access/sftp.c:54
6791 #, fuzzy
6792 msgid "SFTP user name"
6793 msgstr "FTP-gebruikersnaam"
6794
6795 #: modules/access/sftp.c:56
6796 #, fuzzy
6797 msgid "SFTP password"
6798 msgstr "FTP-wachtwoord"
6799
6800 #: modules/access/sftp.c:58
6801 #, fuzzy
6802 msgid "SFTP port"
6803 msgstr "UDP-poort"
6804
6805 #: modules/access/sftp.c:59
6806 #, fuzzy
6807 msgid "SFTP port number to use on the server"
6808 msgstr "Apparaatnummer voor de adapter"
6809
6810 #: modules/access/sftp.c:60
6811 #, fuzzy
6812 msgid "Read size"
6813 msgstr "Kamergrootte"
6814
6815 #: modules/access/sftp.c:61
6816 msgid "Size of the request for reading access"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/access/sftp.c:65
6820 #, fuzzy
6821 msgid "SFTP input"
6822 msgstr "FTP-invoer"
6823
6824 #: modules/access/sftp.c:137
6825 #, fuzzy
6826 msgid "SFTP authentification"
6827 msgstr "HTTP-authenticatie"
6828
6829 #: modules/access/sftp.c:138
6830 #, fuzzy, c-format
6831 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6832 msgstr ""
6833 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6834
6835 #: modules/access/smb.c:63
6836 msgid ""
6837 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6838 msgstr ""
6839 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB-streams instellen. Deze waarde moet in "
6840 "milliseconden opgegeven worden."
6841
6842 #: modules/access/smb.c:65
6843 msgid "SMB user name"
6844 msgstr "SMB-gebruikersnaam"
6845
6846 #: modules/access/smb.c:68
6847 msgid "SMB password"
6848 msgstr "SMB-wachtwoord"
6849
6850 #: modules/access/smb.c:71
6851 msgid "SMB domain"
6852 msgstr "SMB-domein"
6853
6854 #: modules/access/smb.c:72
6855 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6856 msgstr "Domein/werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
6857
6858 #: modules/access/smb.c:75
6859 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/access/smb.c:78
6863 msgid "SMB input"
6864 msgstr "SMB-invoer"
6865
6866 #: modules/access/tcp.c:43
6867 msgid ""
6868 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6869 msgstr ""
6870 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP-streams instellen. Deze waarde moet in "
6871 "milliseconden opgegeven worden."
6872
6873 #: modules/access/tcp.c:50
6874 msgid "TCP"
6875 msgstr "TCP"
6876
6877 #: modules/access/tcp.c:51
6878 msgid "TCP input"
6879 msgstr "TCP-invoer"
6880
6881 #: modules/access/udp.c:51
6882 msgid ""
6883 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6884 msgstr ""
6885 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams instellen. Deze waarde moet in "
6886 "milliseconden opgegeven worden."
6887
6888 #: modules/access/udp.c:58
6889 msgid "UDP"
6890 msgstr "UDP"
6891
6892 #: modules/access/udp.c:59
6893 msgid "UDP input"
6894 msgstr "UDP-invoer"
6895
6896 #: modules/access/v4l.c:79
6897 msgid ""
6898 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6899 msgstr ""
6900 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames instellen. Deze waarde moet in "
6901 "milliseconden opgegeven worden."
6902
6903 #: modules/access/v4l.c:83
6904 msgid ""
6905 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6906 "device will be used."
6907 msgstr ""
6908 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
6909 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
6910
6911 #: modules/access/v4l.c:87
6912 msgid ""
6913 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6914 "(default), RV24, etc.)"
6915 msgstr ""
6916 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chromaformaat (bv. "
6917 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
6918
6919 #: modules/access/v4l.c:94
6920 msgid ""
6921 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6922 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6923
6924 #: modules/access/v4l.c:99
6925 msgid "Audio Channel"
6926 msgstr "Audiokanaal"
6927
6928 #: modules/access/v4l.c:101
6929 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6930 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audiobronnen zijn."
6931
6932 #: modules/access/v4l.c:103
6933 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6934 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6935
6936 #: modules/access/v4l.c:106
6937 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6938 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6939
6940 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6941 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6942 msgid "Brightness"
6943 msgstr "Helderheid"
6944
6945 #: modules/access/v4l.c:110
6946 msgid "Brightness of the video input."
6947 msgstr "Helderheid van de video-invoer."
6948
6949 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6950 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6951 msgid "Hue"
6952 msgstr "Tint"
6953
6954 #: modules/access/v4l.c:113
6955 msgid "Hue of the video input."
6956 msgstr "Tint van de video-invoer."
6957
6958 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6959 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6960 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6961 msgid "Color"
6962 msgstr "Kleur"
6963
6964 #: modules/access/v4l.c:116
6965 msgid "Color of the video input."
6966 msgstr "Kleur van de video-invoer."
6967
6968 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6969 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6970 msgid "Contrast"
6971 msgstr "Contrast"
6972
6973 #: modules/access/v4l.c:119
6974 msgid "Contrast of the video input."
6975 msgstr "Contrast van de video-invoer."
6976
6977 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6978 msgid "Tuner"
6979 msgstr "Tuner"
6980
6981 #: modules/access/v4l.c:121
6982 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6983 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
6984
6985 #: modules/access/v4l.c:122
6986 msgid "MJPEG"
6987 msgstr "MJPEG"
6988
6989 #: modules/access/v4l.c:124
6990 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6991 msgstr "Activeer deze optie als het opnameapparaat uitvoer geeft in MJPEG"
6992
6993 #: modules/access/v4l.c:125
6994 msgid "Decimation"
6995 msgstr "Decimatie"
6996
6997 #: modules/access/v4l.c:127
6998 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6999 msgstr "Decimatieniveau voor MJPEG streams"
7000
7001 #: modules/access/v4l.c:128
7002 msgid "Quality"
7003 msgstr "Kwaliteit"
7004
7005 #: modules/access/v4l.c:129
7006 msgid "Quality of the stream."
7007 msgstr "Kwaliteit van de stream."
7008
7009 #: modules/access/v4l.c:135
7010 msgid ""
7011 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7012 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7013 msgstr ""
7014 "Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
7015 "'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'."
7016
7017 #: modules/access/v4l.c:147
7018 msgid "Video4Linux"
7019 msgstr "Video4Linux"
7020
7021 #: modules/access/v4l.c:148
7022 msgid "Video4Linux input"
7023 msgstr "Video4Linux-invoer"
7024
7025 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7026 #: modules/stream_out/standard.c:100
7027 msgid "Standard"
7028 msgstr "Standaard"
7029
7030 #: modules/access/v4l2.c:73
7031 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7032 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7033
7034 #: modules/access/v4l2.c:76
7035 msgid ""
7036 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7037 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7038 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7039 "I420, I411, I410, MJPG)"
7040 msgstr ""
7041 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chromaformaat te "
7042 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7043 "gecomprimeerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7044 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7045
7046 #: modules/access/v4l2.c:82
7047 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7048 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7049
7050 #: modules/access/v4l2.c:83
7051 msgid "Audio input"
7052 msgstr "Audio-invoer"
7053
7054 #: modules/access/v4l2.c:85
7055 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7056 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7057
7058 #: modules/access/v4l2.c:86
7059 msgid "IO Method"
7060 msgstr "IO-methode"
7061
7062 #: modules/access/v4l2.c:88
7063 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7064 msgstr "IO-methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7065
7066 #: modules/access/v4l2.c:91
7067 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7068 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
7069
7070 #: modules/access/v4l2.c:94
7071 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7072 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
7073
7074 #: modules/access/v4l2.c:96
7075 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7076 msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)."
7077
7078 #: modules/access/v4l2.c:100
7079 msgid "Use libv4l2"
7080 msgstr "Gebruik libv4l2"
7081
7082 #: modules/access/v4l2.c:102
7083 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7084 msgstr "Forceer gebruik van de libv4l2 omhulling."
7085
7086 #: modules/access/v4l2.c:105
7087 msgid "Reset v4l2 controls"
7088 msgstr "v4l2-besturing opieuw instellen"
7089
7090 #: modules/access/v4l2.c:107
7091 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7092 msgstr "Instellingen opnieuw instellen op standaard van de v4l2-driver."
7093
7094 #: modules/access/v4l2.c:110
7095 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7096 msgstr ""
7097 "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7098
7099 #: modules/access/v4l2.c:113
7100 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7101 msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7102
7103 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7104 msgid "Saturation"
7105 msgstr "Verzadiging"
7106
7107 #: modules/access/v4l2.c:116
7108 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7109 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7110
7111 #: modules/access/v4l2.c:119
7112 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7113 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7114
7115 #: modules/access/v4l2.c:120
7116 msgid "Black level"
7117 msgstr "Zwartbalans"
7118
7119 #: modules/access/v4l2.c:122
7120 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7121 msgstr ""
7122 "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7123
7124 #: modules/access/v4l2.c:123
7125 msgid "Auto white balance"
7126 msgstr "Automatische witbalans"
7127
7128 #: modules/access/v4l2.c:125
7129 msgid ""
7130 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7131 "v4l2 driver)."
7132 msgstr ""
7133 "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door "
7134 "de v4l2-driver)."
7135
7136 #: modules/access/v4l2.c:127
7137 msgid "Do white balance"
7138 msgstr "Witbalans uitvoeren"
7139
7140 #: modules/access/v4l2.c:129
7141 msgid ""
7142 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7143 "(if supported by the v4l2 driver)."
7144 msgstr ""
7145 "Start een witbalanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief "
7146 "is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7147
7148 #: modules/access/v4l2.c:131
7149 msgid "Red balance"
7150 msgstr "Roodbalans"
7151
7152 #: modules/access/v4l2.c:133
7153 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7154 msgstr ""
7155 "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7156
7157 #: modules/access/v4l2.c:134
7158 msgid "Blue balance"
7159 msgstr "Blauwbalans"
7160
7161 #: modules/access/v4l2.c:136
7162 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7163 msgstr ""
7164 "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7165
7166 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7167 msgid "Gamma"
7168 msgstr "Gamma"
7169
7170 #: modules/access/v4l2.c:139
7171 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7172 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7173
7174 #: modules/access/v4l2.c:140
7175 msgid "Exposure"
7176 msgstr "Belichting"
7177
7178 #: modules/access/v4l2.c:142
7179 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7180 msgstr ""
7181 "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7182
7183 #: modules/access/v4l2.c:143
7184 msgid "Auto gain"
7185 msgstr "Auto-versterking"
7186
7187 #: modules/access/v4l2.c:145
7188 msgid ""
7189 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7190 msgstr ""
7191 "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
7192 "v4l2-driver)."
7193
7194 #: modules/access/v4l2.c:147
7195 msgid "Gain"
7196 msgstr "Versterking"
7197
7198 #: modules/access/v4l2.c:149
7199 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7200 msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7201
7202 #: modules/access/v4l2.c:150
7203 msgid "Horizontal flip"
7204 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7205
7206 #: modules/access/v4l2.c:152
7207 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7208 msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7209
7210 #: modules/access/v4l2.c:153
7211 msgid "Vertical flip"
7212 msgstr "Verticaal spiegelen"
7213
7214 #: modules/access/v4l2.c:155
7215 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7216 msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7217
7218 #: modules/access/v4l2.c:156
7219 msgid "Horizontal centering"
7220 msgstr "Horizontaal centreren"
7221
7222 #: modules/access/v4l2.c:158
7223 msgid ""
7224 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7225 msgstr ""
7226 "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
7227 "v4l2-driver)."
7228
7229 #: modules/access/v4l2.c:159
7230 msgid "Vertical centering"
7231 msgstr "Verticaal centreren"
7232
7233 #: modules/access/v4l2.c:161
7234 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7235 msgstr ""
7236 "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-"
7237 "driver)."
7238
7239 #: modules/access/v4l2.c:165
7240 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7241 msgstr "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7242
7243 #: modules/access/v4l2.c:166
7244 msgid "Balance"
7245 msgstr "Balans"
7246
7247 #: modules/access/v4l2.c:168
7248 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7249 msgstr "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7250
7251 #: modules/access/v4l2.c:171
7252 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7253 msgstr "Geluid audio-invoer uit (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7254
7255 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7256 msgid "Bass"
7257 msgstr "Lage tonen"
7258
7259 #: modules/access/v4l2.c:174
7260 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7261 msgstr ""
7262 "Niveau lage tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
7263 "driver)."
7264
7265 #: modules/access/v4l2.c:175
7266 msgid "Treble"
7267 msgstr "Hoge tonen"
7268
7269 #: modules/access/v4l2.c:177
7270 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7271 msgstr ""
7272 "Niveau hoge tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
7273 "driver)."
7274
7275 #: modules/access/v4l2.c:178
7276 msgid "Loudness"
7277 msgstr "Luidheid"
7278
7279 #: modules/access/v4l2.c:180
7280 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7281 msgstr "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
7282
7283 #: modules/access/v4l2.c:184
7284 msgid ""
7285 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7286 msgstr ""
7287 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2-opnames instellen. Deze waarde moet "
7288 "in milliseconden opgegeven worden."
7289
7290 #: modules/access/v4l2.c:186
7291 msgid "v4l2 driver controls"
7292 msgstr "v4l2-driver besturing"
7293
7294 #: modules/access/v4l2.c:188
7295 msgid ""
7296 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7297 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7298 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7299 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7300 msgstr ""
7301 "Stel de v4l2-modulebesturing in op de waarden gespecificeerd in een door "
7302 "komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
7303 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
7304 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
7305 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
7306
7307 #: modules/access/v4l2.c:194
7308 msgid "Tuner id"
7309 msgstr "Tuner-id"
7310
7311 #: modules/access/v4l2.c:196
7312 msgid "Tuner id (see debug output)."
7313 msgstr "Tuner-id (zie debug uitvoer)."
7314
7315 #: modules/access/v4l2.c:199
7316 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7317 msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
7318
7319 #: modules/access/v4l2.c:200
7320 msgid "Audio mode"
7321 msgstr "Audiomodus"
7322
7323 #: modules/access/v4l2.c:202
7324 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7325 msgstr "Tuner audio mono/stereo en nummerselectie."
7326
7327 #: modules/access/v4l2.c:205
7328 msgid ""
7329 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7330 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7331 msgstr ""
7332 "Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
7333 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7334
7335 #: modules/access/v4l2.c:209
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7338 msgstr "Beeldverhouding bron"
7339
7340 #: modules/access/v4l2.c:210
7341 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/access/v4l2.c:244
7345 msgid "AUTO"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: modules/access/v4l2.c:244
7349 msgid "READ"
7350 msgstr "LEZEN"
7351
7352 #: modules/access/v4l2.c:244
7353 msgid "MMAP"
7354 msgstr "MMAP"
7355
7356 #: modules/access/v4l2.c:244
7357 msgid "USERPTR"
7358 msgstr "USERPTR"
7359
7360 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7361 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7362 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7363 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7364 msgid "Mono"
7365 msgstr "Mono"
7366
7367 #: modules/access/v4l2.c:253
7368 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7369 msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
7370
7371 #: modules/access/v4l2.c:254
7372 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7373 msgstr "Secundaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
7374
7375 #: modules/access/v4l2.c:255
7376 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7377 msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)"
7378
7379 #: modules/access/v4l2.c:256
7380 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7381 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
7382
7383 #: modules/access/v4l2.c:272
7384 msgid "Video4Linux2"
7385 msgstr "Video4Linux2"
7386
7387 #: modules/access/v4l2.c:273
7388 msgid "Video4Linux2 input"
7389 msgstr "Video4Linux2-invoer"
7390
7391 #: modules/access/v4l2.c:277
7392 msgid "Video input"
7393 msgstr "Video-invoer"
7394
7395 #: modules/access/v4l2.c:313
7396 msgid "Controls"
7397 msgstr "Besturing"
7398
7399 #: modules/access/v4l2.c:314
7400 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7401 msgstr ""
7402 "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-"
7403 "stuurprogramma."
7404
7405 #: modules/access/v4l2.c:380
7406 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7407 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
7408
7409 #: modules/access/v4l2.c:2962
7410 msgid "Reset controls to default"
7411 msgstr "Terug naar standaardwaarden"
7412
7413 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7414 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7415 msgstr ""
7416 "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in "
7417 "milliseconden opgegeven worden."
7418
7419 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7420 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7421 msgid "VCD"
7422 msgstr "Vcd"
7423
7424 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7425 msgid "VCD input"
7426 msgstr "Vcd-invoer"
7427
7428 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7429 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7430 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
7431
7432 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7433 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7434 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7435 msgid "Entry"
7436 msgstr "Onderdeel"
7437
7438 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7439 msgid "Segments"
7440 msgstr "Segmenten"
7441
7442 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7443 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7444 msgid "Segment"
7445 msgstr "Segment"
7446
7447 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7448 msgid "LID"
7449 msgstr "LID"
7450
7451 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7452 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7453 msgid "Disc"
7454 msgstr "Schijf"
7455
7456 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7457 msgid "VCD Format"
7458 msgstr "Vcd-formaat"
7459
7460 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7461 msgid "Application"
7462 msgstr "Programma"
7463
7464 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7465 msgid "Preparer"
7466 msgstr "Voorverwerker"
7467
7468 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7469 msgid "Vol #"
7470 msgstr "Vol #"
7471
7472 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7473 msgid "Vol max #"
7474 msgstr "Vol max #"
7475
7476 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7477 msgid "Volume Set"
7478 msgstr "Volume ingesteld"
7479
7480 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7481 msgid "System Id"
7482 msgstr "Systeem-Id"
7483
7484 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7485 msgid "Entries"
7486 msgstr "Onderdelen"
7487
7488 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7489 msgid "Tracks"
7490 msgstr "Nummers"
7491
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7493 msgid "First Entry Point"
7494 msgstr "Eerste ingangspunt"
7495
7496 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7497 msgid "Last Entry Point"
7498 msgstr "Laatste ingangspunt"
7499
7500 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7501 msgid "Track size (in sectors)"
7502 msgstr "Nummergrootte (in sectoren)"
7503
7504 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7505 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7506 msgid "type"
7507 msgstr "type"
7508
7509 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7510 msgid "end"
7511 msgstr "einde"
7512
7513 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7514 msgid "play list"
7515 msgstr "afspeellijst"
7516
7517 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7518 msgid "extended selection list"
7519 msgstr "uitgebreide selectielijst"
7520
7521 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7522 msgid "selection list"
7523 msgstr "selectielijst"
7524
7525 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7526 msgid "unknown type"
7527 msgstr "onbekend type"
7528
7529 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7530 msgid "List ID"
7531 msgstr "Lijst ID"
7532
7533 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7534 msgid "(Super) Video CD"
7535 msgstr "(Super) Video CD"
7536
7537 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7538 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7539 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7540
7541 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7542 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7543 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7544
7545 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7546 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7547 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debuginformatie."
7548
7549 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7550 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7551 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in één leesbewerking."
7552
7553 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7554 msgid "Use playback control?"
7555 msgstr "Afspeelbediening gebruiken?"
7556
7557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7558 msgid ""
7559 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7560 "tracks."
7561 msgstr ""
7562 "Als vcd met afspeelbediening gemaakt is, gebruik het. Anders spelen we de "
7563 "nummers af."
7564
7565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7566 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7567 msgstr "Nummerlengte gebruiken als maximumeenheid bij het zoeken?"
7568
7569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7570 msgid ""
7571 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7572 "entry."
7573 msgstr ""
7574 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan het nummer in plaats "
7575 "van de lengte van een onderdeel."
7576
7577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7578 msgid "Show extended VCD info?"
7579 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
7580
7581 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7582 msgid ""
7583 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7584 "for example playback control navigation."
7585 msgstr ""
7586 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
7587 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
7588
7589 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7590 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7591 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
7592
7593 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7594 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7595 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
7596
7597 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Media in Zip"
7600 msgstr "Mediabestanden"
7601
7602 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7603 #, fuzzy
7604 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7605 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
7606
7607 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7608 #, fuzzy
7609 msgid "Zip files filter"
7610 msgstr "Loop-filter overslaan"
7611
7612 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7613 msgid "Zip access"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7617 msgid "Dummy stream output"
7618 msgstr "Dummy streamuitvoer"
7619
7620 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7621 msgid "Dummy"
7622 msgstr "Dummy"
7623
7624 #: modules/access_output/file.c:63
7625 msgid "Append to file"
7626 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7627
7628 #: modules/access_output/file.c:64
7629 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7630 msgstr ""
7631 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7632 "overschrijven."
7633
7634 #: modules/access_output/file.c:68
7635 msgid "File stream output"
7636 msgstr "Bestandsstreamuitvoer"
7637
7638 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7639 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7640 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7641 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7642 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7643 msgid "File"
7644 msgstr "Bestand"
7645
7646 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7647 msgid "Username"
7648 msgstr "Gebruikersnaam"
7649
7650 #: modules/access_output/http.c:66
7651 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7652 msgstr "Gebruikersnaam die gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7653
7654 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7655 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7656 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7657 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7658 msgid "Password"
7659 msgstr "Wachtwoord"
7660
7661 #: modules/access_output/http.c:69
7662 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7663 msgstr "Wachtwoord dat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7664
7665 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7666 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7667 msgid "Mime"
7668 msgstr "MIME"
7669
7670 #: modules/access_output/http.c:72
7671 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7672 msgstr ""
7673 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7674
7675 #: modules/access_output/http.c:75
7676 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7677 msgstr ""
7678 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
7679
7680 #: modules/access_output/http.c:78
7681 msgid ""
7682 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7683 "empty if you don't have one."
7684 msgstr ""
7685 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
7686 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7687
7688 #: modules/access_output/http.c:82
7689 msgid ""
7690 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7691 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7692 msgstr ""
7693 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA-certificaat (certificaat autoriteit) "
7694 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7695
7696 #: modules/access_output/http.c:87
7697 msgid ""
7698 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7699 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7700 msgstr ""
7701 "Pad naar het x509 PEM Certificaat Revocatie Lijst bestand dat gebruikt moet "
7702 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
7703
7704 #: modules/access_output/http.c:90
7705 msgid "Advertise with Bonjour"
7706 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7707
7708 #: modules/access_output/http.c:91
7709 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7710 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol."
7711
7712 #: modules/access_output/http.c:95
7713 msgid "HTTP stream output"
7714 msgstr "HTTP-streamuitvoer"
7715
7716 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7717 msgid "Active TCP connection"
7718 msgstr "Actieve TCP-verbinding"
7719
7720 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7721 msgid ""
7722 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7723 "an incoming connection."
7724 msgstr ""
7725 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
7726 "binnenkomende verbinding."
7727
7728 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7729 msgid "RTMP stream output"
7730 msgstr "RTMP-streamuitvoer"
7731
7732 #: modules/access_output/shout.c:63
7733 msgid "Stream name"
7734 msgstr "Streamnaam"
7735
7736 #: modules/access_output/shout.c:64
7737 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7738 msgstr "Naam voor deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast-server."
7739
7740 #: modules/access_output/shout.c:67
7741 msgid "Stream description"
7742 msgstr "Streambeschrijving"
7743
7744 #: modules/access_output/shout.c:68
7745 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7746 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7747
7748 #: modules/access_output/shout.c:71
7749 msgid "Stream MP3"
7750 msgstr "Stream MP3"
7751
7752 #: modules/access_output/shout.c:72
7753 msgid ""
7754 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7755 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7756 "shoutcast/icecast server."
7757 msgstr ""
7758 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg-streams voorzien. Het is ook "
7759 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast-"
7760 "server kan sturen."
7761
7762 #: modules/access_output/shout.c:81
7763 msgid "Genre description"
7764 msgstr "Genrebeschrijving"
7765
7766 #: modules/access_output/shout.c:82
7767 msgid "Genre of the content. "
7768 msgstr "Genre van de inhoud."
7769
7770 #: modules/access_output/shout.c:84
7771 msgid "URL description"
7772 msgstr "URL-beschrijving"
7773
7774 #: modules/access_output/shout.c:85
7775 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7776 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7777
7778 #: modules/access_output/shout.c:92
7779 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7780 msgstr "Bitsnelheidinformatie van de getranscodeerde stream."
7781
7782 #: modules/access_output/shout.c:95
7783 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7784 msgstr "Samplesnelheid-informatie van de getranscodeerde stream."
7785
7786 #: modules/access_output/shout.c:97
7787 msgid "Number of channels"
7788 msgstr "Aantal kanalen"
7789
7790 #: modules/access_output/shout.c:98
7791 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7792 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7793
7794 #: modules/access_output/shout.c:100
7795 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7796 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteit"
7797
7798 #: modules/access_output/shout.c:101
7799 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7800 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteitinformatie voor de getranscodeerde stream."
7801
7802 #: modules/access_output/shout.c:103
7803 msgid "Stream public"
7804 msgstr "Publiek streamen"
7805
7806 #: modules/access_output/shout.c:104
7807 msgid ""
7808 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7809 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7810 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7811 msgstr ""
7812 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7813 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitsnelheidinformatie "
7814 "voor shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
7815
7816 #: modules/access_output/shout.c:110
7817 msgid "IceCAST output"
7818 msgstr "IceCAST-uitvoer"
7819
7820 #: modules/access_output/udp.c:66
7821 msgid ""
7822 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7823 "milliseconds."
7824 msgstr ""
7825 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde moet "
7826 "in milliseconden opgegeven worden."
7827
7828 #: modules/access_output/udp.c:69
7829 msgid "Group packets"
7830 msgstr "Groepeer pakketten"
7831
7832 #: modules/access_output/udp.c:70
7833 msgid ""
7834 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7835 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7836 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7837 msgstr ""
7838 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7839 "groep. U kunt kiezen hoeveel pakketten per keer verzonden worden. Dit helpt "
7840 "de belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7841
7842 #: modules/access_output/udp.c:77
7843 msgid "UDP stream output"
7844 msgstr "UDP-streamuitvoer"
7845
7846 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7847 msgid "AltiVec memcpy"
7848 msgstr "AltiVec memcpy"
7849
7850 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7851 #, fuzzy
7852 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7853 msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
7854
7855 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7856 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7860 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7861 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround gecodeerde streams"
7862
7863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7864 msgid "Dolby Surround decoder"
7865 msgstr "Dolby Surround decoder"
7866
7867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7868 msgid ""
7869 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7870 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7871 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7872 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7873 "It works with any source format from mono to 7.1."
7874 msgstr ""
7875 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
7876 "speakerset staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
7877 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
7878 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
7879 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
7880
7881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7882 msgid "Characteristic dimension"
7883 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7884
7885 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7886 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7887 msgstr "Afstand tussen luidspreker linksvoor en luisteraar gemeten in meters."
7888
7889 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7890 msgid "Compensate delay"
7891 msgstr "Compenseer vertraging"
7892
7893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7894 msgid ""
7895 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7896 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7897 "case, turn this on to compensate."
7898 msgstr ""
7899 "De vertraging die door het fysische algoritme geïntroduceerd wordt, kan soms "
7900 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
7901 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
7902
7903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7904 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7905 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
7906
7907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7908 msgid ""
7909 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7910 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7911 msgstr ""
7912 "Dolby Surround gecodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
7913 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
7914
7915 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7916 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7917 msgstr "Koptelefoon virtuele spatialisatie-effect"
7918
7919 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7920 msgid "Headphone effect"
7921 msgstr "Koptelefoon-effect"
7922
7923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7924 msgid "Use downmix algorithm"
7925 msgstr "Gebruik downmix-algoritme"
7926
7927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7928 msgid ""
7929 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7930 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7931 "speakers."
7932 msgstr ""
7933 "Deze optie selecteert een stereo-naar-mono downmixalgoritme dat wordt "
7934 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
7935 "een ruimte vol met speakers."
7936
7937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7938 msgid "Select channel to keep"
7939 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
7940
7941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7942 msgid ""
7943 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7944 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7945 msgstr ""
7946 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
7947 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
7948 "5=links-voor)"
7949
7950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7951 msgid "Left rear"
7952 msgstr "Links achter"
7953
7954 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7955 msgid "Right rear"
7956 msgstr "Rechts achter"
7957
7958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7959 msgid "Left front"
7960 msgstr "Links voor"
7961
7962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7963 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7964 msgstr "Audiofilter voor stereo-naar-mono conversie"
7965
7966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7967 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7968 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
7969
7970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7971 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7972 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
7973
7974 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Sound Delay"
7977 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
7978
7979 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7980 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7981 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7982 msgid "Delay"
7983 msgstr "Vertraging"
7984
7985 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7986 msgid "Add a delay effect to the sound"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Delay time"
7992 msgstr "Vertraging"
7993
7994 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7995 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7999 msgid "Sweep Depth"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8003 msgid ""
8004 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8005 "be delay-time +/- sweep-depth."
8006 msgstr ""
8007
8008 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Sweep Rate"
8011 msgstr "Samplesnelheid"
8012
8013 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8014 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8018 msgid "Feedback Gain"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8022 msgid "Gain on Feedback loop"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Wet mix"
8028 msgstr "Nat"
8029
8030 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8031 msgid "Level of delayed signal"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Dry Mix"
8037 msgstr "Droog"
8038
8039 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Level of input signal"
8042 msgstr "Video-invoerpin"
8043
8044 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8045 msgid "A/52 dynamic range compression"
8046 msgstr "A/52 dynamische bereikcompressie"
8047
8048 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8049 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8050 msgid ""
8051 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8052 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8053 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8054 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8055 msgstr ""
8056 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8057 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8058 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8059 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8060 "luisterkamer."
8061
8062 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8063 msgid "Enable internal upmixing"
8064 msgstr "Interne upmixing activeren"
8065
8066 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8067 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8068 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
8069
8070 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8071 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8072 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audiodecoder"
8073
8074 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8075 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8076 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8077
8078 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8079 msgid "DTS dynamic range compression"
8080 msgstr "DTS dynamische bereikcompressie"
8081
8082 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8083 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8084 msgstr "DTS coherent acoustiek audiodecoder"
8085
8086 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8087 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8088 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8089
8090 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8091 msgid "Fixed point audio format conversions"
8092 msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
8093
8094 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8095 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8096 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
8097
8098 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8099 msgid "MPEG audio decoder"
8100 msgstr "MPEG audiodecoder"
8101
8102 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8103 msgid "Equalizer preset"
8104 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8105
8106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8107 msgid "Preset to use for the equalizer."
8108 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8109
8110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8111 msgid "Bands gain"
8112 msgstr "Bandversterking"
8113
8114 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8115 #, fuzzy
8116 msgid ""
8117 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8118 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8119 "2 0 2\"."
8120 msgstr ""
8121 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
8122 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
8123 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8124
8125 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8126 msgid "Two pass"
8127 msgstr "Dubbelverwerking"
8128
8129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8130 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8131 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
8132
8133 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8134 msgid "Global gain"
8135 msgstr "Algemene versterking"
8136
8137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8138 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8139 msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
8140
8141 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8142 msgid "Equalizer with 10 bands"
8143 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8144
8145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8146 msgid "Flat"
8147 msgstr "Normaal"
8148
8149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8151 msgid "Classical"
8152 msgstr "Klassiek"
8153
8154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8155 msgid "Club"
8156 msgstr "Club"
8157
8158 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8160 msgid "Dance"
8161 msgstr "Dance"
8162
8163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8164 msgid "Full bass"
8165 msgstr "Vol bass"
8166
8167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8168 msgid "Full bass and treble"
8169 msgstr "Vol bass en treble"
8170
8171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8172 msgid "Full treble"
8173 msgstr "Vol treble"
8174
8175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8176 msgid "Headphones"
8177 msgstr "Koptelefoon"
8178
8179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8180 msgid "Large Hall"
8181 msgstr "Grote Zaal"
8182
8183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8184 msgid "Live"
8185 msgstr "Live"
8186
8187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8188 msgid "Party"
8189 msgstr "Feest"
8190
8191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8193 msgid "Pop"
8194 msgstr "Pop"
8195
8196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8197 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8198 msgid "Reggae"
8199 msgstr "Reggae"
8200
8201 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8203 msgid "Rock"
8204 msgstr "Rock"
8205
8206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8208 msgid "Ska"
8209 msgstr "Ska"
8210
8211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8212 msgid "Soft"
8213 msgstr "Zacht"
8214
8215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8216 msgid "Soft rock"
8217 msgstr "Soft Rock"
8218
8219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8221 msgid "Techno"
8222 msgstr "Techno"
8223
8224 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8225 msgid "Number of audio buffers"
8226 msgstr "Aantal audiobuffers"
8227
8228 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8229 msgid ""
8230 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8231 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8232 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8233 msgstr ""
8234 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
8235 "hoger aantal buffers zal de responstijd van het filter hoger leggen, maar "
8236 "zal het minder gevoelig maken voor korte variaties."
8237
8238 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8239 #, fuzzy
8240 msgid "Maximal volume level"
8241 msgstr "Maximaal niveau"
8242
8243 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8244 msgid ""
8245 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8246 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8247 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8248 msgstr ""
8249 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
8250 "is, zal het volume genormaliseerd worden. Deze waarde is een positief "
8251 "kommagetal. Waarden tussen 0.5 en 10 zijn zinvol."
8252
8253 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8254 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8255 msgid "Volume normalizer"
8256 msgstr "Volumenormalisatie"
8257
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8259 msgid "Parametric Equalizer"
8260 msgstr "Parametrische equalizer"
8261
8262 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8263 msgid "Low freq (Hz)"
8264 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8265
8266 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8267 msgid "Low freq gain (dB)"
8268 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8269
8270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8271 msgid "High freq (Hz)"
8272 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8273
8274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8275 msgid "High freq gain (dB)"
8276 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8277
8278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8279 msgid "Freq 1 (Hz)"
8280 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8281
8282 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8283 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8284 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8285
8286 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8287 msgid "Freq 1 Q"
8288 msgstr "Freq 1 Q"
8289
8290 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8291 msgid "Freq 2 (Hz)"
8292 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8293
8294 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8295 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8296 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8297
8298 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8299 msgid "Freq 2 Q"
8300 msgstr "Freq 2 Q"
8301
8302 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8303 msgid "Freq 3 (Hz)"
8304 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8305
8306 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8307 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8308 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8309
8310 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8311 msgid "Freq 3 Q"
8312 msgstr "Freq 3 Q"
8313
8314 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8315 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8316 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
8317
8318 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8319 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8320 msgstr "Audiofilter voor lelijke resampling"
8321
8322 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8323 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8324 msgstr "Audiotemposchaler synchroon met afspeelsnelheid"
8325
8326 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8327 msgid "Scaletempo"
8328 msgstr "Schaaltempo"
8329
8330 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8331 msgid "Stride Length"
8332 msgstr "Schrijdlengte"
8333
8334 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8335 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8336 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
8337
8338 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8339 msgid "Overlap Length"
8340 msgstr "Overlaplengte"
8341
8342 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8343 msgid "Percentage of stride to overlap"
8344 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
8345
8346 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8347 msgid "Search Length"
8348 msgstr "Zoeklengte"
8349
8350 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8351 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8352 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
8353
8354 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8355 msgid "Room size"
8356 msgstr "Kamergrootte"
8357
8358 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8361 msgstr ""
8362 "Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter "
8363 "geemuleerd wordt."
8364
8365 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8366 msgid "Room width"
8367 msgstr "Kamerbreedte"
8368
8369 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8370 msgid "Width of the virtual room"
8371 msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
8372
8373 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8374 msgid "Wet"
8375 msgstr "Nat"
8376
8377 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8378 msgid "Dry"
8379 msgstr "Droog"
8380
8381 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8382 msgid "Damp"
8383 msgstr "Vochtig"
8384
8385 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8386 msgid "Audio Spatializer"
8387 msgstr "Audio-spatializer"
8388
8389 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8390 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8391 msgid "Spatializer"
8392 msgstr "Spatializer"
8393
8394 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8395 msgid "Float32 audio mixer"
8396 msgstr "Float32 audiomixer"
8397
8398 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8399 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8400 msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
8401
8402 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8403 msgid "Trivial audio mixer"
8404 msgstr "Triviale audiomixer"
8405
8406 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8407 msgid "default"
8408 msgstr "standaard"
8409
8410 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8411 msgid "ALSA audio output"
8412 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
8413
8414 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8415 msgid "ALSA Device Name"
8416 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8417
8418 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8419 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8420 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8421 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8422 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8423 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8424 msgid "Audio Device"
8425 msgstr "Audio-apparaat"
8426
8427 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8428 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8429 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8430 msgid "2 Front 2 Rear"
8431 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8432
8433 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8434 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8435 msgid "A/52 over S/PDIF"
8436 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8437
8438 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8439 msgid "No Audio Device"
8440 msgstr "Geen audio-apparaat"
8441
8442 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8443 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8444 msgstr "Geen audio-apparaat naam opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8445
8446 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8447 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8448 msgid "Audio output failed"
8449 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
8450
8451 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8452 #, c-format
8453 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8454 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8455
8456 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8457 #, c-format
8458 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8459 msgstr "Het audio-apparaat \"%s\" is reeds in gebruik."
8460
8461 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8462 msgid "Unknown soundcard"
8463 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8464
8465 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8466 msgid ""
8467 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8468 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8469 "playback."
8470 msgstr ""
8471 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audioapparaat, zoals "
8472 "weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8473 "afspelen van audio gebruikt worden."
8474
8475 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8476 msgid "HAL AudioUnit output"
8477 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
8478
8479 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8480 msgid ""
8481 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8482 msgstr ""
8483 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
8484 "ander programma."
8485
8486 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8487 msgid "Audio device is not configured"
8488 msgstr "Audioapparaat is niet geconfigureerd"
8489
8490 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8491 msgid ""
8492 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8493 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8494 msgstr ""
8495 "Configureer uw speakeropstelling met het \"Audio Midi Setup\"-hulpprogramma "
8496 "in /Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus "
8497 "gebruikt."
8498
8499 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8500 #, c-format
8501 msgid "%s (Encoded Output)"
8502 msgstr "%s (Gecodeerde uitvoer)"
8503
8504 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8505 msgid "Output device"
8506 msgstr "Uitvoerapparaat"
8507
8508 #: modules/audio_output/directx.c:121
8509 #, fuzzy
8510 msgid "Select your audio output device"
8511 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
8512
8513 #: modules/audio_output/directx.c:123
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Speaker configuration"
8516 msgstr "Selecteer speakerconfiguratie"
8517
8518 #: modules/audio_output/directx.c:124
8519 msgid ""
8520 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8521 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8522 msgstr ""
8523 "Selecteer speakerconfiguratie die u wilt gebruiken. Deze optie doet geen "
8524 "upmixing! Dus GEEN bijv. Stereo -> 5.1 conversie."
8525
8526 #: modules/audio_output/directx.c:128
8527 msgid "DirectX audio output"
8528 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
8529
8530 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8531 msgid "3 Front 2 Rear"
8532 msgstr "3 voor 2 achter"
8533
8534 #: modules/audio_output/file.c:81
8535 msgid "Output format"
8536 msgstr "Uitvoerformaat"
8537
8538 #: modules/audio_output/file.c:82
8539 msgid ""
8540 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8541 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8542 msgstr ""
8543 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8544 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8545
8546 #: modules/audio_output/file.c:85
8547 msgid "Number of output channels"
8548 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8549
8550 #: modules/audio_output/file.c:86
8551 msgid ""
8552 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8553 "restrict the number of channels here."
8554 msgstr ""
8555 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
8556 "aantal kanalen beperken."
8557
8558 #: modules/audio_output/file.c:89
8559 msgid "Add WAVE header"
8560 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
8561
8562 #: modules/audio_output/file.c:90
8563 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8564 msgstr ""
8565 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8566 "schrijven."
8567
8568 #: modules/audio_output/file.c:107
8569 msgid "Output file"
8570 msgstr "Uitvoerbestand"
8571
8572 #: modules/audio_output/file.c:108
8573 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8574 msgstr ""
8575 "Bestand waar audiosamples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
8576 "stdout)"
8577
8578 #: modules/audio_output/file.c:111
8579 msgid "File audio output"
8580 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8581
8582 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8583 msgid "Roku HD1000 audio output"
8584 msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
8585
8586 #: modules/audio_output/jack.c:70
8587 msgid "Automatically connect to writable clients"
8588 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8589
8590 #: modules/audio_output/jack.c:72
8591 msgid ""
8592 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8593 "writable JACK clients found."
8594 msgstr ""
8595 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
8596 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
8597
8598 #: modules/audio_output/jack.c:76
8599 msgid "Connect to clients matching"
8600 msgstr "Verbind met geschikte clients"
8601
8602 #: modules/audio_output/jack.c:78
8603 msgid ""
8604 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8605 "regular expression will be considered for connection."
8606 msgstr ""
8607 "Als automatische verbinding ingeschakeld  is, kunnen alleen JACK-clients "
8608 "waarvan de namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
8609
8610 #: modules/audio_output/jack.c:86
8611 msgid "JACK audio output"
8612 msgstr "JACK audio-uitvoer"
8613
8614 #: modules/audio_output/oss.c:97
8615 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8616 msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS-drivers"
8617
8618 #: modules/audio_output/oss.c:99
8619 msgid ""
8620 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8621 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8622 "drivers, then you need to enable this option."
8623 msgstr ""
8624 "Sommige OSS-drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
8625 "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als u zo'n "
8626 "driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
8627
8628 #: modules/audio_output/oss.c:105
8629 msgid "UNIX OSS audio output"
8630 msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
8631
8632 #: modules/audio_output/oss.c:110
8633 msgid "OSS DSP device"
8634 msgstr "OSS DSP-apparaat"
8635
8636 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8637 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8638 msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
8639
8640 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8641 msgid "PORTAUDIO audio output"
8642 msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
8643
8644 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8645 msgid "5.1"
8646 msgstr "5.1"
8647
8648 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8649 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8650 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8651 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8652 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8653 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8654 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8655 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8656 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8657 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8658 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8659 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8660 msgid "VLC media player"
8661 msgstr "VLC mediaspeler"
8662
8663 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8664 msgid "Pulseaudio audio output"
8665 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
8666
8667 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8668 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8669 msgstr "Eenvoudige DirectMedia Layer audio-uitvoer"
8670
8671 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8672 msgid "Microsoft Soundmapper"
8673 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8674
8675 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8676 msgid "Select Audio Device"
8677 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
8678
8679 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8680 msgid ""
8681 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8682 "VLC restart to apply."
8683 msgstr ""
8684 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
8685 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
8686
8687 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8688 msgid "Default Audio Device"
8689 msgstr "Standaard audio-apparaat"
8690
8691 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8692 msgid "Win32 waveOut extension output"
8693 msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
8694
8695 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8696 msgid "Use float32 output"
8697 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8698
8699 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8700 msgid ""
8701 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8702 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8703 msgstr ""
8704 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio-uitvoermodus te "
8705 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund wordt)."
8706
8707 #: modules/codec/a52.c:49
8708 msgid "A/52 parser"
8709 msgstr "A/52 verwerker"
8710
8711 #: modules/codec/a52.c:56
8712 msgid "A/52 audio packetizer"
8713 msgstr "A/52 audiopacketizer"
8714
8715 #: modules/codec/adpcm.c:48
8716 msgid "ADPCM audio decoder"
8717 msgstr "ADPCM audiodecoder"
8718
8719 #: modules/codec/aes3.c:48
8720 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8721 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiodecoder"
8722
8723 #: modules/codec/aes3.c:53
8724 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8725 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiopacketizer"
8726
8727 #: modules/codec/araw.c:49
8728 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8729 msgstr "Raw/Log audiodecoder"
8730
8731 #: modules/codec/araw.c:58
8732 msgid "Raw audio encoder"
8733 msgstr "Ruwe audiocodeerder"
8734
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8736 msgid "Non-ref"
8737 msgstr "Geen-referentie"
8738
8739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8740 msgid "Bidir"
8741 msgstr "Bidir"
8742
8743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8744 msgid "Non-key"
8745 msgstr "Geen-sleutel"
8746
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8749 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8750 msgid "All"
8751 msgstr "Alles"
8752
8753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8754 msgid "rd"
8755 msgstr "rd"
8756
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8758 msgid "bits"
8759 msgstr "bits"
8760
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8762 msgid "simple"
8763 msgstr "eenvoudig"
8764
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8766 #, fuzzy
8767 msgid ""
8768 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8769 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8770 "MJPEG and other codecs"
8771 msgstr ""
8772 "Diverse audio- en videodecoders/-codeerders geleverd door de FFmpeg "
8773 "bibliotheek. Deze bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
8774 "AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
8775
8776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8777 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8778 msgstr "AltiVec FFmpeg audio-/videodecoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8779
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8781 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8782 msgstr "FFmpeg audio-/videodecoder"
8783
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8785 msgid "Decoding"
8786 msgstr "Decoderen"
8787
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8789 msgid "Encoding"
8790 msgstr "Coderen"
8791
8792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8793 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8794 msgstr "FFmpeg audio-/videocodeerder"
8795
8796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8797 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8798 msgstr "FFmpeg deïnterlacevideofilter"
8799
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8801 msgid "Direct rendering"
8802 msgstr "Directe weergave"
8803
8804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8805 msgid "Error resilience"
8806 msgstr "Fouttolerantie"
8807
8808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8809 #, fuzzy
8810 msgid ""
8811 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8812 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8813 "can produce a lot of errors.\n"
8814 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8815 msgstr ""
8816 "Ffmpeg kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
8817 "Echter, met defecte codeerders (zoals de ISO MPEG-4 codeerder van MS) kan "
8818 "dit veel fouten geven.\n"
8819 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fouttolerantie)."
8820
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8822 msgid "Workaround bugs"
8823 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8824
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8826 msgid ""
8827 "Try to fix some bugs:\n"
8828 "1  autodetect\n"
8829 "2  old msmpeg4\n"
8830 "4  xvid interlaced\n"
8831 "8  ump4 \n"
8832 "16 no padding\n"
8833 "32 ac vlc\n"
8834 "64 Qpel chroma.\n"
8835 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8836 "\", enter 40."
8837 msgstr ""
8838 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
8839 "1  autodetectie\n"
8840 "2  oude msmpeg4\n"
8841 "4  xvid interlaced\n"
8842 "8  ump4 \n"
8843 "16 geen padding\n"
8844 "32 ac vlc\n"
8845 "64 Qpel chroma.\n"
8846 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
8847 "repareren, geef 40 in."
8848
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8850 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8851 msgid "Hurry up"
8852 msgstr "Haasten"
8853
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8855 msgid ""
8856 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8857 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8858 msgstr ""
8859 "De decoder kan gedeeltelijk decoderen van beeld(en) overslaan als er niet "
8860 "genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan "
8861 "verstoorde afbeeldingen produceren."
8862
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8864 msgid "Allow speed tricks"
8865 msgstr "Snelheidstruukjes toestaan"
8866
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8868 msgid ""
8869 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8870 msgstr ""
8871 "Sta truuks voor snelheidswinst die niet in de specificatie beschreven zijn "
8872 "toe. Sneller, maar foutgevoelig."
8873
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8875 msgid "Skip frame (default=0)"
8876 msgstr "Beeld overslaan (standaard=0)"
8877
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8879 msgid ""
8880 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8881 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8882 msgstr ""
8883 "Forceer overslaan van beelden om decoderen te versnellen (-1=Geen, "
8884 "0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
8885
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8887 msgid "Skip idct (default=0)"
8888 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
8889
8890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8891 msgid ""
8892 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8893 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8894 msgstr ""
8895 "Forceer overslaan van idct om decoderen te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
8896 "1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
8897
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8899 msgid "Debug mask"
8900 msgstr "Debugmasker"
8901
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8903 #, fuzzy
8904 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8905 msgstr "Zet ffmpeg debugmasker"
8906
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8908 msgid "Visualize motion vectors"
8909 msgstr "Visualiseer bewegingsvectoren"
8910
8911 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8912 msgid ""
8913 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8914 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8915 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8916 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8917 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8918 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8919 msgstr ""
8920 "U kunt de bewegingsvectoren (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
8921 "over het beeld plaatsen.  Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
8922 "onderstaande waarden:\n"
8923 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P-beelden\n"
8924 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
8925 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
8926 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
8927
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8929 msgid "Low resolution decoding"
8930 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8931
8932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8933 msgid ""
8934 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8935 "processing power"
8936 msgstr ""
8937 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
8938 "verwerkingskracht"
8939
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8941 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8942 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan"
8943
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8945 msgid ""
8946 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8947 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8948 msgstr ""
8949 "Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
8950 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst  "
8951 "voor high definition streams."
8952
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8954 #, fuzzy
8955 msgid "Hardware decoding"
8956 msgstr "Interlaced codering"
8957
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8959 msgid "This allows hardware decoding when available."
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8963 msgid "Ratio of key frames"
8964 msgstr "Verhouding van sleutelbeelden"
8965
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8967 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8968 msgstr "Aantal beelden dat gecodeerd zal worden voor een sleutelbeeld."
8969
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8971 msgid "Ratio of B frames"
8972 msgstr "Verhouding B-beelden"
8973
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8975 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8976 msgstr ""
8977 "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
8978
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8980 msgid "Video bitrate tolerance"
8981 msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie"
8982
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8984 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8985 msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie in kbit/s."
8986
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8988 msgid "Interlaced encoding"
8989 msgstr "Interlaced codering"
8990
8991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8992 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8993 msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
8994
8995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8996 msgid "Interlaced motion estimation"
8997 msgstr "Interlaced bewegingschatting"
8998
8999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
9000 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9001 msgstr ""
9002 "Activeer algoritmes voor interlaced \"motion estimation\". Dit verhoogt het "
9003 "CPU-gebruik."
9004
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9006 msgid "Pre-motion estimation"
9007 msgstr "Voorbewegingsschatting"
9008
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9010 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9011 msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
9012
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9014 msgid "Rate control buffer size"
9015 msgstr "Snelheidbesturing buffergrootte"
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9018 msgid ""
9019 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9020 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9021 msgstr ""
9022 "Buffergrootte voor snelheidbesturing (in kbytes). Een grotere buffer zorgt "
9023 "voor een betere snelheidbesturing, maar zal een vertraging in de stream "
9024 "veroorzaken."
9025
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9027 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9028 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie"
9029
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9031 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9032 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie."
9033
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9035 msgid "I quantization factor"
9036 msgstr "I quantisatiefactor"
9037
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9039 msgid ""
9040 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9041 "same qscale for I and P frames)."
9042 msgstr ""
9043 "Quantisatiefactor van I-beelden, vergeleken met P-beelden (bijvoorbeeld 1.0 "
9044 "=> dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-beelden)."
9045
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9047 #: modules/demux/mod.c:78
9048 msgid "Noise reduction"
9049 msgstr "Ruisreductie"
9050
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9052 msgid ""
9053 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9054 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9055 msgstr ""
9056 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
9057 "en bitsnelheid te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
9058
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9060 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9061 msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
9062
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9064 msgid ""
9065 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9066 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9067 "standard MPEG2 decoders."
9068 msgstr ""
9069 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
9070 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
9071 "MPEG2-decoders behouden blijft."
9072
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9074 msgid "Quality level"
9075 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9076
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9078 msgid ""
9079 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9080 "encoding very much)."
9081 msgstr ""
9082 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van bewegingsvectors (dit kan het coderen "
9083 "heel erg vertragen)."
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9086 msgid ""
9087 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9088 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9089 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9090 "to ease the encoder's task."
9091 msgstr ""
9092 "De codeerder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
9093 "meekan met de coderingssnelheid. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
9094 "daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor "
9095 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
9096
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9098 msgid "Minimum video quantizer scale"
9099 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video"
9100
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9102 msgid "Minimum video quantizer scale."
9103 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video."
9104
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9106 msgid "Maximum video quantizer scale"
9107 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video"
9108
9109 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9110 msgid "Maximum video quantizer scale."
9111 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video."
9112
9113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9114 msgid "Trellis quantization"
9115 msgstr "Trellis-quantisatie"
9116
9117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9118 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9119 msgstr ""
9120 "Activeer trellis-quantisatie (snelheidvervorming voor block-coëfficiënten)."
9121
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9123 msgid "Fixed quantizer scale"
9124 msgstr "Vaste quantisatieschaal"
9125
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9127 msgid ""
9128 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9129 "255.0)."
9130 msgstr ""
9131 "Een vaste videoquantisatieschaal voor VBR codering (geaccepteerde waardes: "
9132 "0.01 tot 255.0)."
9133
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9135 msgid "Strict standard compliance"
9136 msgstr "Strikt conform standaard"
9137
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9139 msgid ""
9140 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9141 msgstr ""
9142 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
9143 "waarden: -1, 0, 1)."
9144
9145 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9146 msgid "Luminance masking"
9147 msgstr "Helderheidsmaskering"
9148
9149 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9150 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9151 msgstr ""
9152 "Verhoog de quantisatie voor zeer heldere macroblokken (standaard: 0.0)."
9153
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9155 msgid "Darkness masking"
9156 msgstr "Duisternismaskering"
9157
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9159 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9160 msgstr ""
9161 "Verhoog de quantisatie voor zeer donkere macroblokken (standaard: 0.0)."
9162
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9164 msgid "Motion masking"
9165 msgstr "Bewegingsmaskering"
9166
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9168 msgid ""
9169 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9170 "(default: 0.0)."
9171 msgstr ""
9172 "Verhoog de quantisatie voor macroblokken met een hoge tijdelijke "
9173 "complexiteit (standaard: 0.0)."
9174
9175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9176 msgid "Border masking"
9177 msgstr "Randmaskering"
9178
9179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9180 msgid ""
9181 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9182 "0.0)."
9183 msgstr ""
9184 "Verhoog de quantisatie voor macroblocks aan de rand van het beeld "
9185 "(standaard: 0.0)."
9186
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9188 msgid "Luminance elimination"
9189 msgstr "Helderheideliminatie"
9190
9191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9192 msgid ""
9193 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9194 "The H264 specification recommends -4."
9195 msgstr ""
9196 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9197 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
9198
9199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9200 msgid "Chrominance elimination"
9201 msgstr "Kleureliminatie"
9202
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9204 msgid ""
9205 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9206 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9207 msgstr ""
9208 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9209 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
9210
9211 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9212 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9213 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9214
9215 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9216 msgid ""
9217 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9218 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9219 "(default: main)"
9220 msgstr ""
9221 "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
9222 "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
9223 "ondersteund) en ltp (standaard: main)"
9224
9225 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9226 #, c-format
9227 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9228 msgstr "\"%s\" is geen videocodeerder."
9229
9230 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9231 #, c-format
9232 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9233 msgstr "\"%s\" is geen audiocodeerder."
9234
9235 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9236 #, c-format
9237 msgid ""
9238 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9239 "%s.\n"
9240 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9241 "\n"
9242 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9243 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9244 msgstr ""
9245 "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende codeerder "
9246 "mist:\n"
9247 "%s.\n"
9248 "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
9249 "distributie.\n"
9250 "\n"
9251 "Dit is geen fout in VLC mediaspeler.\n"
9252 "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
9253
9254 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9255 msgid "VLC could not open the encoder."
9256 msgstr "VLC kon de codeerder niet openen."
9257
9258 #: modules/codec/cc.c:62
9259 msgid "CC 608/708"
9260 msgstr "CC 608/708"
9261
9262 #: modules/codec/cc.c:63
9263 msgid "Closed Captions decoder"
9264 msgstr "Closed Captions-decoder"
9265
9266 #: modules/codec/cdg.c:87
9267 msgid "CDG video decoder"
9268 msgstr "CDG videodecoder"
9269
9270 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9271 msgid "CVD subtitle decoder"
9272 msgstr "CVD-ondertitelingdecoder"
9273
9274 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9275 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9276 msgstr "Chaoji VCD-ondertitelingpacketizer"
9277
9278 #: modules/codec/dirac.c:61
9279 msgid "Constant quality factor"
9280 msgstr "Constante kwaliteitsfactor"
9281
9282 #: modules/codec/dirac.c:62
9283 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9284 msgstr "Indien bitsnelheid=0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
9285
9286 #: modules/codec/dirac.c:65
9287 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9288 msgstr "CBR bitsnelheid (kbps)"
9289
9290 #: modules/codec/dirac.c:66
9291 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9292 msgstr "Een waarde >0 activeert een constante bitsnelheidmodus"
9293
9294 #: modules/codec/dirac.c:69
9295 msgid "Enable lossless coding"
9296 msgstr "Verliesloze codering inschakelen"
9297
9298 #: modules/codec/dirac.c:70
9299 msgid ""
9300 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9301 "reproduction of the original"
9302 msgstr "Verliesloze codering negeert bitsnelheid of kwaliteitinstellingen"
9303
9304 #: modules/codec/dirac.c:74
9305 msgid "Prefilter"
9306 msgstr "Prefilter"
9307
9308 #: modules/codec/dirac.c:75
9309 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9310 msgstr "Adaptieve prefiltering activeren"
9311
9312 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9313 msgid "none"
9314 msgstr "geen"
9315
9316 #: modules/codec/dirac.c:79
9317 msgid "Centre Weighted Median"
9318 msgstr "Middengewogen mediaan"
9319
9320 #: modules/codec/dirac.c:80
9321 msgid "Rectangular Linear Phase"
9322 msgstr "Rechthoekige Lineaire Fase"
9323
9324 #: modules/codec/dirac.c:80
9325 msgid "Diagonal Linear Phase"
9326 msgstr "Diagonaal Lineaire Fase"
9327
9328 #: modules/codec/dirac.c:83
9329 msgid "Amount of prefiltering"
9330 msgstr "Hoeveelheid prefiltering"
9331
9332 #: modules/codec/dirac.c:84
9333 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9334 msgstr "Hogere waarde is meer prefilteren"
9335
9336 #: modules/codec/dirac.c:87
9337 msgid "Chroma format"
9338 msgstr "Chromaformaat"
9339
9340 #: modules/codec/dirac.c:88
9341 msgid ""
9342 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9343 msgstr ""
9344 "Het kiezen van een chromaformaat zal de video naar dat formaat converteren"
9345
9346 #: modules/codec/dirac.c:93
9347 msgid "4:2:0"
9348 msgstr "4:2:0"
9349
9350 #: modules/codec/dirac.c:93
9351 msgid "4:2:2"
9352 msgstr "4:2:2"
9353
9354 #: modules/codec/dirac.c:93
9355 msgid "4:4:4"
9356 msgstr "4:4:4:"
9357
9358 #: modules/codec/dirac.c:96
9359 msgid "Distance between 'P' frames"
9360 msgstr "Afstand tussen 'P'-beelden."
9361
9362 #: modules/codec/dirac.c:100
9363 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9364 msgstr "Aantal 'P'-beelden per GOP"
9365
9366 #: modules/codec/dirac.c:104
9367 msgid "Picture coding mode"
9368 msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
9369
9370 #: modules/codec/dirac.c:105
9371 msgid ""
9372 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9373 "pseudo-progressive frame"
9374 msgstr ""
9375 "Veldcodering is waar geïnterlacede velden afzonderling gecodeerd worden i.t."
9376 "t. pseudo-progressieve beeld."
9377
9378 #: modules/codec/dirac.c:110
9379 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9380 msgstr "auto - laat codeerder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
9381
9382 #: modules/codec/dirac.c:111
9383 msgid "force coding frame as single picture"
9384 msgstr "forceer beeldcodering als een enkele afbeelding"
9385
9386 #: modules/codec/dirac.c:112
9387 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9388 msgstr "dwing beeldcodering in afzonderlijke geïnterlacede velden"
9389
9390 #: modules/codec/dirac.c:116
9391 msgid "Width of motion compensation blocks"
9392 msgstr "Breedte van bewegingscompensatieblokken"
9393
9394 #: modules/codec/dirac.c:120
9395 msgid "Height of motion compensation blocks"
9396 msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken"
9397
9398 #: modules/codec/dirac.c:125
9399 msgid "Block overlap (%)"
9400 msgstr "Blokoverlap (%)"
9401
9402 #: modules/codec/dirac.c:126
9403 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9404 msgstr "Hoeveelheid dat ieder blok moet worden overlapt door zijn buren"
9405
9406 #: modules/codec/dirac.c:131
9407 msgid "xblen"
9408 msgstr "xblen"
9409
9410 #: modules/codec/dirac.c:132
9411 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9412 msgstr "Totale horizontale bloklengte inclusief overlappen"
9413
9414 #: modules/codec/dirac.c:136
9415 msgid "yblen"
9416 msgstr "yblen"
9417
9418 #: modules/codec/dirac.c:137
9419 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9420 msgstr "Totale verticale bloklengte inclusief overlappen"
9421
9422 #: modules/codec/dirac.c:140
9423 msgid "Motion vector precision"
9424 msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
9425
9426 #: modules/codec/dirac.c:141
9427 msgid "Motion vector precision in pels."
9428 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
9429
9430 #: modules/codec/dirac.c:146
9431 msgid "Simple ME search area x:y"
9432 msgstr "Eenvoudig ME zoekgebied x:y"
9433
9434 #: modules/codec/dirac.c:147
9435 msgid ""
9436 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9437 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9438 msgstr ""
9439 "(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, blokvergelijkende "
9440 "bewegingsvectorzoekopdracht uit met een zoekbereik van +/-x, +/-y"
9441
9442 #: modules/codec/dirac.c:152
9443 msgid "Three component motion estimation"
9444 msgstr "Drie componenten bewegingsschatting"
9445
9446 #: modules/codec/dirac.c:153
9447 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9448 msgstr "Gebruik chroma als onderdeel in het bewegingsschattingsproces"
9449
9450 #: modules/codec/dirac.c:156
9451 msgid "Intra picture DWT filter"
9452 msgstr "Intra afbeelding DWT filter"
9453
9454 #: modules/codec/dirac.c:160
9455 msgid "Inter picture DWT filter"
9456 msgstr "Inter afbeelding DWT filter"
9457
9458 #: modules/codec/dirac.c:164
9459 msgid "Number of DWT iterations"
9460 msgstr "Aantal DWT iteraties"
9461
9462 #: modules/codec/dirac.c:165
9463 msgid "Also known as DWT levels"
9464 msgstr "Ook DWT niveau's genoemd"
9465
9466 #: modules/codec/dirac.c:169
9467 msgid "Enable multiple quantizers"
9468 msgstr "Meerdere quantisaties activeren"
9469
9470 #: modules/codec/dirac.c:170
9471 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9472 msgstr "Activeer meerdere quantisaties per subband (een per codeblok)"
9473
9474 #: modules/codec/dirac.c:174
9475 msgid "Enable spatial partitioning"
9476 msgstr "Activeer ruimtelijke verdeling"
9477
9478 #: modules/codec/dirac.c:178
9479 msgid "Disable arithmetic coding"
9480 msgstr "Deactiveer rekenkundige codering"
9481
9482 #: modules/codec/dirac.c:179
9483 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9484 msgstr "Gebruik in plaats variabele lengte codes, handig voor hoge bitrates"
9485
9486 #: modules/codec/dirac.c:184
9487 msgid "cycles per degree"
9488 msgstr "cycli per graad"
9489
9490 #: modules/codec/dirac.c:206
9491 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9492 msgstr "Dirac videocodeerder, gebruikmakend van de dirac-onderzoek bibliotheek"
9493
9494 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9495 msgid "DirectMedia Object decoder"
9496 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9497
9498 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9499 msgid "DirectMedia Object encoder"
9500 msgstr "DirectMedia Object codeerder"
9501
9502 #: modules/codec/dts.c:49
9503 msgid "DTS parser"
9504 msgstr "DTS verwerker"
9505
9506 #: modules/codec/dts.c:54
9507 msgid "DTS audio packetizer"
9508 msgstr "DTS audiopacketizer"
9509
9510 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9511 msgid "Decoding X coordinate"
9512 msgstr "X-coördinaat decoderen"
9513
9514 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9515 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9516 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9517
9518 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9519 msgid "Decoding Y coordinate"
9520 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
9521
9522 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9523 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9524 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9525
9526 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9527 msgid "Subpicture position"
9528 msgstr "Positie subafbeelding:"
9529
9530 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9531 msgid ""
9532 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9533 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9534 "g. 6=top-right)."
9535 msgstr ""
9536 "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
9537 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze waarden "
9538 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
9539
9540 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9541 msgid "Encoding X coordinate"
9542 msgstr "X-coördinaat coderen"
9543
9544 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9545 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9546 msgstr "X-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling"
9547
9548 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9549 msgid "Encoding Y coordinate"
9550 msgstr "Y-coördinaat coderen"
9551
9552 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9553 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9554 msgstr "Y-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling"
9555
9556 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9557 msgid "DVB subtitles decoder"
9558 msgstr "DVB ondertitelingdecoder"
9559
9560 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9561 msgid "DVB subtitles"
9562 msgstr "DVB ondertitelingen"
9563
9564 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9565 msgid "DVB subtitles encoder"
9566 msgstr "DVB ondertitelingcodeerder"
9567
9568 #: modules/codec/faad.c:45
9569 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9570 msgstr "AAC audiodecoder (gebruikt libfaad2)"
9571
9572 #: modules/codec/faad.c:388
9573 msgid "AAC extension"
9574 msgstr "AAC-extensie"
9575
9576 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9577 msgid "Image file"
9578 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9579
9580 #: modules/codec/fake.c:54
9581 msgid "Path of the image file for fake input."
9582 msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor namaakinvoer."
9583
9584 #: modules/codec/fake.c:55
9585 msgid "Reload image file"
9586 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9587
9588 #: modules/codec/fake.c:57
9589 msgid "Reload image file every n seconds."
9590 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9591
9592 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9594 msgid "Output video width."
9595 msgstr "Uitvoer videobreedte."
9596
9597 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9598 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9599 msgid "Output video height."
9600 msgstr "Uitvoer videohoogte."
9601
9602 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9603 msgid "Keep aspect ratio"
9604 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9605
9606 #: modules/codec/fake.c:66
9607 msgid "Consider width and height as maximum values."
9608 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9609
9610 #: modules/codec/fake.c:67
9611 msgid "Background aspect ratio"
9612 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9613
9614 #: modules/codec/fake.c:69
9615 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9616 msgstr ""
9617 "Beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9618 "vierkante pixels."
9619
9620 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9621 msgid "Deinterlace video"
9622 msgstr "Deïnterlace video"
9623
9624 #: modules/codec/fake.c:72
9625 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9626 msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
9627
9628 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9629 msgid "Deinterlace module"
9630 msgstr "Deïnterlace module"
9631
9632 #: modules/codec/fake.c:75
9633 msgid "Deinterlace module to use."
9634 msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
9635
9636 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9637 #: modules/video_output/yuv.c:44
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Chroma used"
9640 msgstr "Chroma gebruikt."
9641
9642 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9643 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9644 msgstr ""
9645 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9646
9647 #: modules/codec/fake.c:89
9648 msgid "Fake video decoder"
9649 msgstr "Namaak videodecoder"
9650
9651 #: modules/codec/flac.c:134
9652 msgid "Flac audio decoder"
9653 msgstr "Flac audiodecoder"
9654
9655 #: modules/codec/flac.c:140
9656 msgid "Flac audio encoder"
9657 msgstr "Flac audiocodeerder"
9658
9659 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9660 msgid "Sound fonts (required)"
9661 msgstr "Soundfonts (vereist)"
9662
9663 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9664 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9665 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
9666
9667 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9668 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9669 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
9670
9671 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9672 msgid "FluidSynth"
9673 msgstr "FluidSynth"
9674
9675 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9676 msgid "MIDI synthesis not set up"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9680 msgid ""
9681 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9682 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9683 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9687 #, c-format
9688 msgid ""
9689 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9690 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9691 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9695 msgid "Video memory buffer width."
9696 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
9697
9698 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9699 msgid "Video memory buffer height."
9700 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
9701
9702 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9703 msgid "Lock function"
9704 msgstr "Sluitfunctie"
9705
9706 #: modules/codec/invmem.c:60
9707 msgid ""
9708 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9709 "memory address for use by the video renderer."
9710 msgstr ""
9711 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
9712 "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videoweergave."
9713
9714 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9715 msgid "Unlock function"
9716 msgstr "Ontsluitfunctie"
9717
9718 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9719 msgid "Address of the unlocking callback function"
9720 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
9721
9722 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9723 msgid "Callback data"
9724 msgstr "Terugroepgegevens"
9725
9726 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9727 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9728 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
9729
9730 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9731 #: modules/video_output/vmem.c:51
9732 msgid "Chroma"
9733 msgstr "Chroma"
9734
9735 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9736 msgid ""
9737 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9738 msgstr ""
9739 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
9740 "\"RV32\"."
9741
9742 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9743 msgid "Memory video decoder"
9744 msgstr "Geheugen videodecoder"
9745
9746 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9747 msgid "Formatted Subtitles"
9748 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9749
9750 #: modules/codec/kate.c:196
9751 msgid ""
9752 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9753 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9754 "rendering via Tiger is enabled."
9755 msgstr ""
9756 "Kate-streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
9757 "u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren. NB: dit heeft geen "
9758 "effect als weergave via Tiger loopt."
9759
9760 #: modules/codec/kate.c:203
9761 msgid "Shadow"
9762 msgstr "Schaduw"
9763
9764 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9765 msgid "Outline"
9766 msgstr "Omtrek"
9767
9768 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9769 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9770 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9771 #: modules/video_filter/rss.c:72
9772 msgid "Black"
9773 msgstr "Zwart"
9774
9775 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9776 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9777 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9778 #: modules/video_filter/rss.c:73
9779 msgid "Gray"
9780 msgstr "Grijs"
9781
9782 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9783 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9784 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9785 #: modules/video_filter/rss.c:73
9786 msgid "Silver"
9787 msgstr "Zilver"
9788
9789 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9790 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9791 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9792 #: modules/video_filter/rss.c:73
9793 msgid "White"
9794 msgstr "Wit"
9795
9796 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9797 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9798 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9799 #: modules/video_filter/rss.c:73
9800 msgid "Maroon"
9801 msgstr "Kastanjebruin"
9802
9803 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9804 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9805 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9806 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9807 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9808 msgid "Red"
9809 msgstr "Rood"
9810
9811 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9812 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9813 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9814 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9815 msgid "Fuchsia"
9816 msgstr "Fuchsia"
9817
9818 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9819 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9820 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9821 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9822 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9823 msgid "Yellow"
9824 msgstr "Geel"
9825
9826 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9827 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9828 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9829 #: modules/video_filter/rss.c:74
9830 msgid "Olive"
9831 msgstr "Olijf"
9832
9833 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9834 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9835 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9836 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9837 #: modules/video_filter/rss.c:74
9838 msgid "Green"
9839 msgstr "Groen"
9840
9841 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9842 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9843 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9844 #: modules/video_filter/rss.c:75
9845 msgid "Teal"
9846 msgstr "Taling"
9847
9848 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9849 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9850 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9851 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9852 msgid "Lime"
9853 msgstr "Limoen"
9854
9855 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9856 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9857 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9858 #: modules/video_filter/rss.c:75
9859 msgid "Purple"
9860 msgstr "Paars"
9861
9862 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9863 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9864 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9865 #: modules/video_filter/rss.c:75
9866 msgid "Navy"
9867 msgstr "Marine"
9868
9869 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9870 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9871 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9872 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9873 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9874 msgid "Blue"
9875 msgstr "Blauw"
9876
9877 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9878 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9879 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9880 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9881 msgid "Aqua"
9882 msgstr "Aqua"
9883
9884 #: modules/codec/kate.c:215
9885 msgid "Use Tiger for rendering"
9886 msgstr "Gebruik Tiger voor weergave"
9887
9888 #: modules/codec/kate.c:216
9889 msgid ""
9890 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9891 "only render static text and bitmap based streams."
9892 msgstr ""
9893 "Kate-streams kunnen met de Tiger-bibliotheek worden weergegeven. Dit "
9894 "deactiveren zal alleen statische tekst en bitmap-gebaseerde streams "
9895 "weergeven."
9896
9897 #: modules/codec/kate.c:220
9898 msgid "Rendering quality"
9899 msgstr "Kwaliteit weergave"
9900
9901 #: modules/codec/kate.c:221
9902 msgid ""
9903 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9904 "highest quality."
9905 msgstr ""
9906 "Selecteer weergavekwaliteit, ten koste van snelheid. 0 is het snelst, 1 is "
9907 "de hoogste kwaliteit."
9908
9909 #: modules/codec/kate.c:225
9910 msgid "Default font effect"
9911 msgstr "Standaard lettertype-effect"
9912
9913 #: modules/codec/kate.c:226
9914 msgid ""
9915 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9916 "backgrounds."
9917 msgstr ""
9918 "Voeg een lettertype-effect toe om de leesbaarheid tegen verschillende "
9919 "achtergronden te verbeteren."
9920
9921 #: modules/codec/kate.c:230
9922 msgid "Default font effect strength"
9923 msgstr "Standaard lettertype-effectsterkte"
9924
9925 #: modules/codec/kate.c:231
9926 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9927 msgstr ""
9928 "Hoe aanwezig het gekozen lettertype-effect moet zijn (afhankelijk van het "
9929 "effect)."
9930
9931 #: modules/codec/kate.c:235
9932 msgid "Default font description"
9933 msgstr "Standaardomschrijving van lettertype"
9934
9935 #: modules/codec/kate.c:236
9936 msgid ""
9937 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9938 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9939 "font parameters where appropriate."
9940 msgstr ""
9941 "Welke lettertype omschrijving te gebruiken als de Kate stream geen bepaalde "
9942 "lettertypeparameters (naam, grootte, etc.) opgeeft. Een lege naam zal Tiger "
9943 "waar nodig lettertypeparameters laten kiezen."
9944
9945 #: modules/codec/kate.c:241
9946 msgid "Default font color"
9947 msgstr "Standaard lettertypekleur"
9948
9949 #: modules/codec/kate.c:242
9950 msgid ""
9951 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9952 "font color to use."
9953 msgstr ""
9954 "Standaard lettertypekleur om te gebruiken als de Kate stream geen specifieke "
9955 "lettertypekleur opgeeft."
9956
9957 #: modules/codec/kate.c:246
9958 msgid "Default font alpha"
9959 msgstr "Standaard alpha van lettertype"
9960
9961 #: modules/codec/kate.c:247
9962 msgid ""
9963 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9964 "particular font color to use."
9965 msgstr ""
9966 "Transparantie van de standaard lettertypekleur als de Kate stream geen "
9967 "specifieke lettertypekleur opgeeft."
9968
9969 #: modules/codec/kate.c:251
9970 msgid "Default background color"
9971 msgstr "Standaard achtergrondkleur"
9972
9973 #: modules/codec/kate.c:252
9974 msgid ""
9975 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9976 "color to use."
9977 msgstr ""
9978 "Standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen specifieke "
9979 "achtergrondkleur opgeeft."
9980
9981 #: modules/codec/kate.c:256
9982 msgid "Default background alpha"
9983 msgstr "Standaard achtergrond alpha"
9984
9985 #: modules/codec/kate.c:257
9986 msgid ""
9987 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9988 "specify a particular background color to use."
9989 msgstr ""
9990 "Transparantie van de standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen "
9991 "specifieke achtergrondkleur opgeeft."
9992
9993 #: modules/codec/kate.c:263
9994 msgid ""
9995 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9996 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9997 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9998 "available.\n"
9999 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10000 "played. This will hopefully be fixed soon."
10001 msgstr ""
10002 "Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlays.\n"
10003 "De Tiger-weergavebibliotheek is nodig voor weergave van complexe Kate-"
10004 "streams, maar VLC kan zonder nog steeds statische tekst en afbeelding-"
10005 "gebaseerde ondertiteling weergeven.\n"
10006 "Let op dat veranderingen in instellingen hier onder pas actief worden als "
10007 "een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort opgelost."
10008
10009 #: modules/codec/kate.c:272
10010 msgid "Kate"
10011 msgstr "Kate"
10012
10013 #: modules/codec/kate.c:273
10014 msgid "Kate overlay decoder"
10015 msgstr "Kate-overlaydecoder"
10016
10017 #: modules/codec/kate.c:292
10018 msgid "Tiger rendering defaults"
10019 msgstr "Tiger weergavestandaarden"
10020
10021 #: modules/codec/kate.c:328
10022 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10023 msgstr "Kate-tekst ondertitelingpacketizer"
10024
10025 #: modules/codec/libass.c:65
10026 msgid "Subtitles (advanced)"
10027 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
10028
10029 #: modules/codec/libass.c:66
10030 msgid "Subtitle renderers using libass"
10031 msgstr "Ondertitelingweergave met libass"
10032
10033 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
10034 msgid "Building font cache"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/codec/libass.c:707
10038 msgid ""
10039 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10040 "This should take less than a minute."
10041 msgstr ""
10042
10043 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10044 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10045 msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
10046
10047 #: modules/codec/lpcm.c:52
10048 msgid "Linear PCM audio decoder"
10049 msgstr "Lineaire PCM audiodecoder"
10050
10051 #: modules/codec/lpcm.c:57
10052 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10053 msgstr "Lineaire PCM audiopacketizer"
10054
10055 #: modules/codec/mash.cpp:70
10056 msgid "Video decoder using openmash"
10057 msgstr "Videodecoder met openmash"
10058
10059 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
10060 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10061 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III decoder"
10062
10063 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
10064 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10065 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III packetizer"
10066
10067 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10070 msgstr "Videodecoder met openmash"
10071
10072 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10075 msgstr "Videodecoder met openmash"
10076
10077 #: modules/codec/png.c:58
10078 msgid "PNG video decoder"
10079 msgstr "PNG videodecoder"
10080
10081 #: modules/codec/quicktime.c:67
10082 msgid "QuickTime library decoder"
10083 msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
10084
10085 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10086 msgid "Pseudo raw video decoder"
10087 msgstr "Pseudo ruwe videodecoder"
10088
10089 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10090 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10091 msgstr "Pseudo ruwe videopacketizer"
10092
10093 #: modules/codec/realvideo.c:131
10094 msgid "RealVideo library decoder"
10095 msgstr "RealVide-bibliotheekdecoder"
10096
10097 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10098 msgid "Schroedinger video decoder"
10099 msgstr "Schroedinger videodecoder"
10100
10101 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10102 msgid "SDL Image decoder"
10103 msgstr "SDL Image-videodecoder"
10104
10105 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10106 msgid "SDL_image video decoder"
10107 msgstr "SDL_image-videodecoder"
10108
10109 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10110 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10111 msgstr "MP3 vaste punt audiocodeerder"
10112
10113 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10114 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10115 msgid "Mode"
10116 msgstr "Modus"
10117
10118 #: modules/codec/speex.c:59
10119 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10120 msgstr "Forceer de modus van de codeerder."
10121
10122 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10123 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10124 msgid "Encoding quality"
10125 msgstr "Coderingskwaliteit"
10126
10127 #: modules/codec/speex.c:63
10128 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10129 msgstr "Forceer eeb kwaliteit tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
10130
10131 #: modules/codec/speex.c:65
10132 msgid "Encoding complexity"
10133 msgstr "Coderingscomplexiteit"
10134
10135 #: modules/codec/speex.c:67
10136 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10137 msgstr "Forceer de complexiteit van de codeerder."
10138
10139 #: modules/codec/speex.c:69
10140 msgid "Maximal bitrate"
10141 msgstr "Maximum bitsnelheid"
10142
10143 #: modules/codec/speex.c:71
10144 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10145 msgstr "Forceer de maximale VBR bitsnelheid"
10146
10147 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10148 msgid "CBR encoding"
10149 msgstr "CBR codering"
10150
10151 #: modules/codec/speex.c:75
10152 msgid ""
10153 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10154 "bitrate encoding (VBR)."
10155 msgstr ""
10156 "Forceer een constante bitsnelheidcodering (CBR) in plaats van de standaard "
10157 "variabele bitsnelheidcodering (VBR)."
10158
10159 #: modules/codec/speex.c:78
10160 msgid "Voice activity detection"
10161 msgstr "Stemactivatiedetectie"
10162
10163 #: modules/codec/speex.c:80
10164 msgid ""
10165 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10166 "mode."
10167 msgstr ""
10168 "Activeer stemactiviteit detectie (VAD). Dit is automatisch geactiveerd in "
10169 "VBR modus."
10170
10171 #: modules/codec/speex.c:83
10172 msgid "Discontinuous Transmission"
10173 msgstr "Discontinue transmissie"
10174
10175 #: modules/codec/speex.c:85
10176 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10177 msgstr "Discontinue transmissie (DTX) activeren."
10178
10179 #: modules/codec/speex.c:89
10180 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10181 msgstr "Korte-band (8kHz)"
10182
10183 #: modules/codec/speex.c:89
10184 msgid "Wide-band (16kHz)"
10185 msgstr "Lange-band (16kHz)"
10186
10187 #: modules/codec/speex.c:89
10188 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10189 msgstr "Utra-breedband 32(kHz)"
10190
10191 #: modules/codec/speex.c:96
10192 msgid "Speex audio decoder"
10193 msgstr "Speex audiodecoder"
10194
10195 #: modules/codec/speex.c:98
10196 msgid "Speex"
10197 msgstr "Speex"
10198
10199 #: modules/codec/speex.c:102
10200 msgid "Speex audio packetizer"
10201 msgstr "Speex audiopacketizer"
10202
10203 #: modules/codec/speex.c:107
10204 msgid "Speex audio encoder"
10205 msgstr "Speex audiocodeerder"
10206
10207 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10208 #, fuzzy
10209 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10210 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
10211
10212 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10213 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10217 msgid "DVD subtitles decoder"
10218 msgstr "Dvd ondertitelingdecoder"
10219
10220 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10221 #, fuzzy
10222 msgid "DVD subtitles"
10223 msgstr "DVB ondertitelingen"
10224
10225 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10226 msgid "DVD subtitles packetizer"
10227 msgstr "Dvd ondertitelingpacketizer"
10228
10229 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10230 msgid "Universal (UTF-8)"
10231 msgstr "Universeel (UTF-8)"
10232
10233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10234 msgid "Universal (UTF-16)"
10235 msgstr "Universeel (UTF-16)"
10236
10237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10238 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10239 msgstr "Universeel (big endian UTF-16)"
10240
10241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10242 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10243 msgstr "Universeel (little endian UTF-16)"
10244
10245 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10246 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10247 msgstr "Universeel, Chinees (GB18030)"
10248
10249 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10250 msgid "Western European (Latin-9)"
10251 msgstr "West-Europees (Latin-9)"
10252
10253 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10254 msgid "Western European (Windows-1252)"
10255 msgstr "West-Europees (Windows-1252)"
10256
10257 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10258 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10259 msgstr "Oost-Europees (Latin-2)"
10260
10261 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10262 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10263 msgstr "Oost-Europees (Windows-1250)"
10264
10265 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10266 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10267 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10268
10269 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10270 msgid "Nordic (Latin-6)"
10271 msgstr "Noors (Latin-6)"
10272
10273 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10274 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10275 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
10276
10277 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10278 msgid "Russian (KOI8-R)"
10279 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
10280
10281 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10282 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10283 msgstr "Oekraïens (KOI8-U)"
10284
10285 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10286 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10287 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
10288
10289 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10290 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10291 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
10292
10293 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10294 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10295 msgstr "Grieks (ISO 8859-7)"
10296
10297 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Greek (Windows-1253)"
10300 msgstr "Grieks (Windows-1256)"
10301
10302 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10303 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10304 msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)"
10305
10306 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10307 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10308 msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
10309
10310 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10311 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10312 msgstr "Turks (ISO 8859-9)"
10313
10314 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10315 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10316 msgstr "Turks (Windows-1254)"
10317
10318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10319 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10320 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10321
10322 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10323 msgid "Thai (Windows-874)"
10324 msgstr "Thai (Windows-874)"
10325
10326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10327 msgid "Baltic (Latin-7)"
10328 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
10329
10330 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10331 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10332 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
10333
10334 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10335 msgid "Celtic (Latin-8)"
10336 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
10337
10338 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10339 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10340 msgstr "Zuidoost-Europees (Latin-10)"
10341
10342 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10343 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10344 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (ISO-2022-CN-EXT)"
10345
10346 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10347 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10348 msgstr "Vereenvoudigd Chinees unix (EUC-CN)"
10349
10350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10351 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10352 msgstr "Japans (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10353
10354 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10355 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10356 msgstr "Japans unix (EUC-JP)"
10357
10358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10359 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10360 msgstr "Japans (Shift JIS)"
10361
10362 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10365 msgstr "Koreaans unix (EUC-KR)"
10366
10367 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10368 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10369 msgstr "Koreaans (ISO-2022-KR)"
10370
10371 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10372 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10373 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
10374
10375 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10376 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10377 msgstr "Traditioneel Chinees unix (EUC-TW)"
10378
10379 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10380 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10381 msgstr "Hongkong aanvulling (HKSCS)"
10382
10383 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10384 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10385 msgstr "Vietnamees (VISCII)"
10386
10387 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10388 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10389 msgstr "Vietnamees (Windows-1258)"
10390
10391 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10392 msgid "Subtitles text encoding"
10393 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
10394
10395 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10396 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10397 msgstr "Wijzig de codering van de ondertitelingstekst"
10398
10399 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10400 msgid "Subtitles justification"
10401 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
10402
10403 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10404 msgid "Set the justification of subtitles"
10405 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
10406
10407 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10408 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10409 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
10410
10411 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10412 msgid ""
10413 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10414 msgstr ""
10415 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
10416 "ondertitelingsbestanden."
10417
10418 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10419 msgid ""
10420 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10421 "but you can choose to disable all formatting."
10422 msgstr ""
10423 "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
10424 "gedeeltelijk, maar u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
10425
10426 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10427 msgid "Text subtitles decoder"
10428 msgstr "Tekst ondertitelingdecoder"
10429
10430 #. xgettext:
10431 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10432 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10433 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10434 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10435 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10436 #. Other scripts use other code pages.
10437 #.
10438 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10439 #. the VideoLAN translators mailing list.
10440 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10441 msgctxt "GetACP"
10442 msgid "CP1252"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10446 msgid "USFSubs"
10447 msgstr "USFOndertiteling"
10448
10449 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10450 msgid "USF subtitles decoder"
10451 msgstr "USF ondertitelingdecoder"
10452
10453 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10454 msgid "T.140 text encoder"
10455 msgstr "T.140 tekstcodeerder"
10456
10457 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10458 msgid "Enable debug"
10459 msgstr "Debug activeren"
10460
10461 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10462 msgid ""
10463 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10464 "calls                 1\n"
10465 "packet assembly info  2\n"
10466 msgstr ""
10467 "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
10468 "calls                 1\n"
10469 "packet assembly info  2\n"
10470
10471 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10472 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10473 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
10474
10475 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10476 msgid "SVCD subtitles"
10477 msgstr "SVCD ondertiteling"
10478
10479 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10480 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10481 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
10482
10483 #: modules/codec/telx.c:54
10484 msgid "Override page"
10485 msgstr "Overschrijf pagina"
10486
10487 #: modules/codec/telx.c:55
10488 msgid ""
10489 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10490 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10491 "usually 888 or 889)."
10492 msgstr ""
10493 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
10494 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
10495 "van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
10496 "889)."
10497
10498 #: modules/codec/telx.c:60
10499 msgid "Ignore subtitle flag"
10500 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
10501
10502 #: modules/codec/telx.c:61
10503 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10504 msgstr ""
10505 "Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet "
10506 "verschijnen."
10507
10508 #: modules/codec/telx.c:64
10509 msgid "Workaround for France"
10510 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
10511
10512 #: modules/codec/telx.c:65
10513 msgid ""
10514 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10515 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10516 "your subtitles don't appear."
10517 msgstr ""
10518 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens "
10519 "een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
10520 "gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
10521
10522 #: modules/codec/telx.c:71
10523 msgid "Teletext subtitles decoder"
10524 msgstr "Teletext ondertitelingdecoder"
10525
10526 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10527 msgid ""
10528 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10529 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10530 msgstr ""
10531 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
10532 "bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
10533
10534 #: modules/codec/theora.c:105
10535 msgid "Theora video decoder"
10536 msgstr "Theora videodecoder"
10537
10538 #: modules/codec/theora.c:111
10539 msgid "Theora video packetizer"
10540 msgstr "Theora video-packetizer"
10541
10542 #: modules/codec/theora.c:117
10543 msgid "Theora video encoder"
10544 msgstr "Theora videocodeerder"
10545
10546 #: modules/codec/twolame.c:57
10547 msgid ""
10548 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10549 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10550 msgstr ""
10551 "Forceer een specifieke encodingkwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i."
10552 "p.v. een specifieke bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
10553
10554 #: modules/codec/twolame.c:60
10555 msgid "Stereo mode"
10556 msgstr "Stereo-modus"
10557
10558 #: modules/codec/twolame.c:61
10559 msgid "Handling mode for stereo streams"
10560 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
10561
10562 #: modules/codec/twolame.c:62
10563 msgid "VBR mode"
10564 msgstr "VBR-modus"
10565
10566 #: modules/codec/twolame.c:64
10567 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10568 msgstr ""
10569 "Gebruik variabele bitsnelheid. Standaard is constante bitsnelheid (CBR)."
10570
10571 #: modules/codec/twolame.c:65
10572 msgid "Psycho-acoustic model"
10573 msgstr "Psycho-akoestisch model"
10574
10575 #: modules/codec/twolame.c:67
10576 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10577 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10578
10579 #: modules/codec/twolame.c:71
10580 msgid "Dual mono"
10581 msgstr "Dual mono"
10582
10583 #: modules/codec/twolame.c:71
10584 msgid "Joint stereo"
10585 msgstr "Joint stereo"
10586
10587 #: modules/codec/twolame.c:76
10588 msgid "Libtwolame audio encoder"
10589 msgstr "Libtwolame audiocodeerder"
10590
10591 #: modules/codec/vorbis.c:175
10592 msgid "Maximum encoding bitrate"
10593 msgstr "Maximum codering bitsnelheid"
10594
10595 #: modules/codec/vorbis.c:177
10596 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10597 msgstr ""
10598 "Maximum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
10599
10600 #: modules/codec/vorbis.c:178
10601 msgid "Minimum encoding bitrate"
10602 msgstr "Minimum codering bitsnelheid"
10603
10604 #: modules/codec/vorbis.c:180
10605 msgid ""
10606 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10607 "channel."
10608 msgstr ""
10609 "Minimum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
10610 "vaste grotte."
10611
10612 #: modules/codec/vorbis.c:183
10613 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10614 msgstr "Dwing een constante bitsnelheidcodering (CBR)."
10615
10616 #: modules/codec/vorbis.c:187
10617 msgid "Vorbis audio decoder"
10618 msgstr "Vorbis audiodecoder"
10619
10620 #: modules/codec/vorbis.c:198
10621 msgid "Vorbis audio packetizer"
10622 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10623
10624 #: modules/codec/vorbis.c:205
10625 msgid "Vorbis audio encoder"
10626 msgstr "Vorbis audiocodeerder"
10627
10628 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10629 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10630 msgstr "WMA v1/v2 vaste punt audiodecoder"
10631
10632 #: modules/codec/x264.c:54
10633 msgid "Maximum GOP size"
10634 msgstr "Maximum GOP grootte"
10635
10636 #: modules/codec/x264.c:55
10637 msgid ""
10638 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10639 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10640 msgstr ""
10641 "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, wat "
10642 "zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitsnelheid, ten koste van "
10643 "zoekprecisie."
10644
10645 #: modules/codec/x264.c:59
10646 msgid "Minimum GOP size"
10647 msgstr "Minimum GOP grootte"
10648
10649 #: modules/codec/x264.c:60
10650 msgid ""
10651 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10652 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10653 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10654 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10655 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10656 "the IDR-frame. \n"
10657 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10658 "frames, but do not start a new GOP."
10659 msgstr ""
10660 "Zet minimuminterval tussen IDR-beelden. In H.264 betekenen I-beelden niet "
10661 "per sé een gesloten GOP, omdat een P-beeld voorspeld mag worden meer beelden "
10662 "dan het beeld ervoor (zie ook optie referentiebeeld). Daarom zijn I-beelden "
10663 "niet per sé zoekbaar. P-beelden na IDR-beelden kunnen niet verwijzen naar "
10664 "ieder beeld voor het IDR-beeld.\n"
10665 "Als scene-cuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
10666 "beelden gecodeerd, maar starten ze geen nieuwe GOP."
10667
10668 #: modules/codec/x264.c:69
10669 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10670 msgstr "Extra agressiviteit I-beelden"
10671
10672 #: modules/codec/x264.c:70
10673 msgid ""
10674 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10675 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10676 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10677 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10678 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10679 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10680 "1 to 100."
10681 msgstr ""
10682 "Scene-cutdetectie. Stelt in hoe agressief extra I-beelden ingevoegd worden. "
10683 "Bij kleine scene-cutwaarden moet de codec dikwijls een I-beeld forceren "
10684 "wanneer het sleutelinterval overschreden zou worden. Goede scene-cutwaarden "
10685 "zouden een betere lokatie voor het I-beeld kunnen vinden. Grote waarden "
10686 "gebruiken meer I-beelden dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
10687 "deactiveert scene-cutdetectie, zodat I-beelden slechts om de sleutelinterval "
10688 "beelden ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot coderingsartifacts leidt. "
10689 "Bereik: 1 tot 100."
10690
10691 #: modules/codec/x264.c:81
10692 msgid "B-frames between I and P"
10693 msgstr "B-beelden tussen I en P"
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:82
10696 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10697 msgstr ""
10698 "Aantal opeenvolgende B-beelden tussen I en P-beelden. Bereik van 1 tot 16."
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:85
10701 msgid "Adaptive B-frame decision"
10702 msgstr "Adaptief B-beeld besluit"
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:86
10705 msgid ""
10706 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10707 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10708 msgstr ""
10709 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
10710 "behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:90
10713 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10714 msgstr "Beinvloed (bias) gebruik B-beelden"
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:91
10717 msgid ""
10718 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10719 "negative values cause less B-frames."
10720 msgstr ""
10721 "Beinvloed de keuze voor B-beelden. Positieve waarden zorgen voor meer B-"
10722 "beelden, negatieve waarden zorgen voor minder B-beelden."
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:95
10725 msgid "Keep some B-frames as references"
10726 msgstr "Behoud enkele B-beelden ter referentie"
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:97
10729 #, fuzzy
10730 msgid ""
10731 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10732 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10733 "appropriately.\n"
10734 " - none: Disabled\n"
10735 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10736 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10737 msgstr ""
10738 "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
10739 "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
10740 "referentie en reorganiseert het beeld conform."
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:105
10743 msgid ""
10744 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10745 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10746 "appropriately."
10747 msgstr ""
10748 "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
10749 "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
10750 "referentie en reorganiseert het beeld conform."
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:110
10753 msgid "CABAC"
10754 msgstr "CABAC"
10755
10756 #: modules/codec/x264.c:111
10757 msgid ""
10758 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10759 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10760 msgstr ""
10761 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
10762 "vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitsnelheid met 10 "
10763 "tot 15 %."
10764
10765 #: modules/codec/x264.c:115
10766 msgid "Number of reference frames"
10767 msgstr "Aantal referentiebeelden"
10768
10769 #: modules/codec/x264.c:116
10770 msgid ""
10771 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10772 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10773 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10774 msgstr ""
10775 "Aantal vorige beelden te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
10776 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
10777 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote beelrdefwaarden te werken.  "
10778 "Bereik van 1 tot 16."
10779
10780 #: modules/codec/x264.c:121
10781 msgid "Skip loop filter"
10782 msgstr "Loop-filter overslaan"
10783
10784 #: modules/codec/x264.c:122
10785 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10786 msgstr "Deactiveer de deblocking loop-filter (vermindert kwaliteit)."
10787
10788 #: modules/codec/x264.c:124
10789 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10790 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
10791
10792 #: modules/codec/x264.c:125
10793 msgid ""
10794 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10795 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10796 msgstr ""
10797 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
10798 "en beta-parameters. -6 betekend lichte filter, 6 betekend sterk."
10799
10800 #: modules/codec/x264.c:129
10801 msgid "H.264 level"
10802 msgstr "H.264 niveau"
10803
10804 #: modules/codec/x264.c:130
10805 msgid ""
10806 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10807 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10808 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10809 msgstr ""
10810 "Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
10811 "standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
10812 "compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
10813 "5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
10814
10815 #: modules/codec/x264.c:135
10816 #, fuzzy
10817 msgid "H.264 profile"
10818 msgstr "H.264 niveau"
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:136
10821 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/codec/x264.c:142
10825 msgid "Interlaced mode"
10826 msgstr "Interlaced modus"
10827
10828 #: modules/codec/x264.c:143
10829 msgid "Pure-interlaced mode."
10830 msgstr "Puur-interlaced modus."
10831
10832 #: modules/codec/x264.c:145
10833 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/codec/x264.c:146
10837 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:148
10841 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:149
10845 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/codec/x264.c:151
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Force number of slices per frame"
10851 msgstr "Aantal blokken per cd-leesactie"
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:152
10854 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/codec/x264.c:154
10858 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/codec/x264.c:155
10862 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/codec/x264.c:157
10866 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: modules/codec/x264.c:158
10870 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: modules/codec/x264.c:161
10874 msgid "Set QP"
10875 msgstr "QP instellen"
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:162
10878 msgid ""
10879 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10880 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10881 msgstr ""
10882 "Hiermee selecteert u de quantizer. Lagere waarden geven meer "
10883 "betrouwbaarheid, maar hogere bitsnelheden. 26 is een goede standaardwaarde. "
10884 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
10885
10886 #: modules/codec/x264.c:166
10887 msgid "Quality-based VBR"
10888 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:167
10891 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10892 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
10893
10894 #: modules/codec/x264.c:169
10895 msgid "Min QP"
10896 msgstr "Minimale QP"
10897
10898 #: modules/codec/x264.c:170
10899 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10900 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
10901
10902 #: modules/codec/x264.c:173
10903 msgid "Max QP"
10904 msgstr "Maximale QP"
10905
10906 #: modules/codec/x264.c:174
10907 msgid "Maximum quantizer parameter."
10908 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
10909
10910 #: modules/codec/x264.c:176
10911 msgid "Max QP step"
10912 msgstr "Max QP stap"
10913
10914 #: modules/codec/x264.c:177
10915 msgid "Max QP step between frames."
10916 msgstr "Maximale QP stap tussen beelden."
10917
10918 #: modules/codec/x264.c:179
10919 msgid "Average bitrate tolerance"
10920 msgstr "Gemiddelde bitsnelheidtolerantie"
10921
10922 #: modules/codec/x264.c:180
10923 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10924 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitsnelheid (in kbits/s)."
10925
10926 #: modules/codec/x264.c:183
10927 msgid "Max local bitrate"
10928 msgstr "Maximale lokale bitsnelheid"
10929
10930 #: modules/codec/x264.c:184
10931 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10932 msgstr "Stelt een maximale lokale bitsnelheid (in kbits/s) in."
10933
10934 #: modules/codec/x264.c:186
10935 msgid "VBV buffer"
10936 msgstr "VBV buffer"
10937
10938 #: modules/codec/x264.c:187
10939 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10940 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitsnelheid (in kbits)."
10941
10942 #: modules/codec/x264.c:190
10943 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10944 msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:191
10947 msgid ""
10948 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10949 "0.0 to 1.0."
10950 msgstr ""
10951 "Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik "
10952 "0.0 tot 1.0."
10953
10954 #: modules/codec/x264.c:194
10955 msgid "How AQ distributes bits"
10956 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
10957
10958 #: modules/codec/x264.c:195
10959 #, fuzzy
10960 msgid ""
10961 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10962 " - 0: Disabled\n"
10963 " - 1: Current x264 default mode\n"
10964 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10965 "frame"
10966 msgstr ""
10967 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2\n"
10968 " - 0: Gedeactiveerd\n"
10969 " - 1: Voorkom verplaatsen bits tussen beelden\n"
10970 " - 2: Verplaats bits tussen beelden"
10971
10972 #: modules/codec/x264.c:200
10973 msgid "Strength of AQ"
10974 msgstr "Kracht van AQ"
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:201
10977 msgid ""
10978 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10979 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10980 " - 0.5: weak AQ\n"
10981 " - 1.5: strong AQ"
10982 msgstr ""
10983 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
10984 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0..2 "
10985 "te houden\n"
10986 " - 0.5: zwakke AQ\n"
10987 " - 1.5: sterke AQ"
10988
10989 #: modules/codec/x264.c:207
10990 msgid "QP factor between I and P"
10991 msgstr "QP-factor tussen I en P"
10992
10993 #: modules/codec/x264.c:208
10994 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10995 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10996
10997 #: modules/codec/x264.c:211
10998 msgid "QP factor between P and B"
10999 msgstr "QP-factor tussen P en B"
11000
11001 #: modules/codec/x264.c:212
11002 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11003 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
11004
11005 #: modules/codec/x264.c:214
11006 msgid "QP difference between chroma and luma"
11007 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
11008
11009 #: modules/codec/x264.c:215
11010 msgid "QP difference between chroma and luma."
11011 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
11012
11013 #: modules/codec/x264.c:217
11014 msgid "Multipass ratecontrol"
11015 msgstr "Meervoudige snelheidscontrole"
11016
11017 #: modules/codec/x264.c:218
11018 msgid ""
11019 "Multipass ratecontrol:\n"
11020 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11021 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11022 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11023 msgstr ""
11024 "Meervoudige snelheidsecontrole:\n"
11025 " - 1: Eerste keer, maakt een stats-bestand aan\n"
11026 " - 2: Laatste keer, overschrijft het stats-bestand niet\n"
11027 " - 3: Nde keer, overschrijft stats-bestand\n"
11028
11029 #: modules/codec/x264.c:223
11030 msgid "QP curve compression"
11031 msgstr "QP-curve compressie"
11032
11033 #: modules/codec/x264.c:224
11034 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11035 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
11036
11037 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
11038 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11039 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
11040
11041 #: modules/codec/x264.c:227
11042 msgid ""
11043 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11044 "blurs complexity."
11045 msgstr ""
11046 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
11047 "complexiteit."
11048
11049 #: modules/codec/x264.c:231
11050 msgid ""
11051 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
11052 "quants."
11053 msgstr ""
11054 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
11055 "quants."
11056
11057 #: modules/codec/x264.c:236
11058 msgid "Partitions to consider"
11059 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
11060
11061 #: modules/codec/x264.c:237
11062 msgid ""
11063 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11064 " - none  : \n"
11065 " - fast  : i4x4\n"
11066 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11067 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11068 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11069 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11070 msgstr ""
11071 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
11072 " - geen  : \n"
11073 " - snel  : i4x4\n"
11074 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11075 " - langzaam  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11076 " - alles   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11077 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
11078
11079 #: modules/codec/x264.c:245
11080 msgid "Direct MV prediction mode"
11081 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
11082
11083 #: modules/codec/x264.c:246
11084 msgid "Direct MV prediction mode."
11085 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
11086
11087 #: modules/codec/x264.c:248
11088 msgid "Direct prediction size"
11089 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
11090
11091 #: modules/codec/x264.c:249
11092 msgid ""
11093 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11094 " -  1: 8x8\n"
11095 " - -1: smallest possible according to level\n"
11096 msgstr ""
11097 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
11098 " -  1: 8x8\n"
11099 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
11100
11101 #: modules/codec/x264.c:254
11102 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11103 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden"
11104
11105 #: modules/codec/x264.c:255
11106 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11107 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden."
11108
11109 #: modules/codec/x264.c:257
11110 #, fuzzy
11111 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11112 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden"
11113
11114 #: modules/codec/x264.c:258
11115 msgid ""
11116 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11117 " - 1: Blind offset\n"
11118 " - 2: Smart analysis\n"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/codec/x264.c:263
11122 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11123 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
11124
11125 #: modules/codec/x264.c:264
11126 msgid ""
11127 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
11128 "(fast)\n"
11129 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11130 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11131 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11132 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11133 msgstr ""
11134 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
11135 "(snel)\n"
11136 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
11137 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
11138 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11139 "testdoeleinden)\n"
11140 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11141 "testdoeleinden)\n"
11142
11143 #: modules/codec/x264.c:271
11144 msgid "Maximum motion vector search range"
11145 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
11146
11147 #: modules/codec/x264.c:272
11148 msgid ""
11149 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11150 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11151 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11152 msgstr ""
11153 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie"
11154 "(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel "
11155 "beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 "
11156 "tot 64."
11157
11158 #: modules/codec/x264.c:277
11159 msgid "Maximum motion vector length"
11160 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
11161
11162 #: modules/codec/x264.c:278
11163 msgid ""
11164 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11165 msgstr ""
11166 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
11167 "niveau."
11168
11169 #: modules/codec/x264.c:281
11170 msgid "Minimum buffer space between threads"
11171 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
11172
11173 #: modules/codec/x264.c:282
11174 msgid ""
11175 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11176 "threads."
11177 msgstr ""
11178 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
11179 "aantal threads."
11180
11181 #: modules/codec/x264.c:285
11182 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/codec/x264.c:286
11186 msgid ""
11187 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11188 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/codec/x264.c:290
11192 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11193 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
11194
11195 #: modules/codec/x264.c:294
11196 msgid ""
11197 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11198 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11199 "quality). Range 1 to 9."
11200 msgstr ""
11201 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11202 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
11203 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
11204
11205 #: modules/codec/x264.c:298
11206 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11207 msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden"
11208
11209 #: modules/codec/x264.c:299
11210 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11211 msgstr ""
11212 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of hoger)."
11213
11214 #: modules/codec/x264.c:302
11215 msgid "Decide references on a per partition basis"
11216 msgstr "Kies referenties per partitie"
11217
11218 #: modules/codec/x264.c:303
11219 msgid ""
11220 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11221 "as opposed to only one ref per macroblock."
11222 msgstr ""
11223 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentiebeeld "
11224 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblok."
11225
11226 #: modules/codec/x264.c:307
11227 msgid "Chroma in motion estimation"
11228 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
11229
11230 #: modules/codec/x264.c:308
11231 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11232 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-beelden."
11233
11234 #: modules/codec/x264.c:311
11235 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11236 msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-beelden"
11237
11238 #: modules/codec/x264.c:312
11239 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11240 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
11241
11242 #: modules/codec/x264.c:314
11243 msgid "Adaptive spatial transform size"
11244 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
11245
11246 #: modules/codec/x264.c:316
11247 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11248 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
11249
11250 #: modules/codec/x264.c:318
11251 msgid "Trellis RD quantization"
11252 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
11253
11254 #: modules/codec/x264.c:319
11255 msgid ""
11256 "Trellis RD quantization: \n"
11257 " - 0: disabled\n"
11258 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11259 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11260 "This requires CABAC."
11261 msgstr ""
11262 "Trellis RD quantisatie: \n"
11263 " - 0: uitgeschakeld\n"
11264 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste codering van een MB\n"
11265 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
11266 "Dit vereist CABAC."
11267
11268 #: modules/codec/x264.c:325
11269 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11270 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden"
11271
11272 #: modules/codec/x264.c:326
11273 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11274 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden."
11275
11276 #: modules/codec/x264.c:328
11277 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11278 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden"
11279
11280 #: modules/codec/x264.c:329
11281 msgid ""
11282 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11283 "small single coefficient."
11284 msgstr ""
11285 "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
11286 "coëfficiënt bevatten."
11287
11288 #: modules/codec/x264.c:332
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Use Psy-optimizations"
11291 msgstr "Processor-optimalisaties"
11292
11293 #: modules/codec/x264.c:333
11294 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/codec/x264.c:337
11298 msgid ""
11299 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11300 "a useful range."
11301 msgstr ""
11302 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
11303 "bruikbaar bereik."
11304
11305 #: modules/codec/x264.c:340
11306 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11307 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
11308
11309 #: modules/codec/x264.c:341
11310 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11311 msgstr ""
11312 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11313 "tot 32."
11314
11315 #: modules/codec/x264.c:344
11316 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11317 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
11318
11319 #: modules/codec/x264.c:345
11320 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11321 msgstr ""
11322 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11323 "tot 32."
11324
11325 #: modules/codec/x264.c:350
11326 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11327 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
11328
11329 #: modules/codec/x264.c:351
11330 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11331 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
11332
11333 #: modules/codec/x264.c:354
11334 msgid "CPU optimizations"
11335 msgstr "Processor-optimalisaties"
11336
11337 #: modules/codec/x264.c:355
11338 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11339 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
11340
11341 #: modules/codec/x264.c:357
11342 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11343 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
11344
11345 #: modules/codec/x264.c:358
11346 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11347 msgstr ""
11348 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass codering"
11349
11350 #: modules/codec/x264.c:360
11351 msgid "PSNR computation"
11352 msgstr "PSNR berekening"
11353
11354 #: modules/codec/x264.c:361
11355 msgid ""
11356 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11357 "quality."
11358 msgstr ""
11359 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11360 "werkelijke coderingskwaliteit."
11361
11362 #: modules/codec/x264.c:364
11363 msgid "SSIM computation"
11364 msgstr "SSIM berekening"
11365
11366 #: modules/codec/x264.c:365
11367 msgid ""
11368 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11369 "quality."
11370 msgstr ""
11371 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11372 "werkelijke coderingskwaliteit."
11373
11374 #: modules/codec/x264.c:368
11375 msgid "Quiet mode"
11376 msgstr "Stille modus"
11377
11378 #: modules/codec/x264.c:369
11379 msgid "Quiet mode."
11380 msgstr "Stille modus."
11381
11382 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11383 msgid "Statistics"
11384 msgstr "Statistieken"
11385
11386 #: modules/codec/x264.c:372
11387 msgid "Print stats for each frame."
11388 msgstr "Druk status voor ieder beeld af."
11389
11390 #: modules/codec/x264.c:374
11391 msgid "SPS and PPS id numbers"
11392 msgstr "SPS en PPS id nummers"
11393
11394 #: modules/codec/x264.c:375
11395 msgid ""
11396 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11397 "settings."
11398 msgstr ""
11399 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
11400 "elkaar te plakken."
11401
11402 #: modules/codec/x264.c:378
11403 msgid "Access unit delimiters"
11404 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
11405
11406 #: modules/codec/x264.c:379
11407 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11408 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
11409
11410 #: modules/codec/x264.c:381
11411 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/codec/x264.c:382
11415 msgid ""
11416 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11417 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11418 "yet"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: modules/codec/x264.c:389
11422 msgid "dia"
11423 msgstr "dia"
11424
11425 #: modules/codec/x264.c:389
11426 msgid "hex"
11427 msgstr "hex"
11428
11429 #: modules/codec/x264.c:389
11430 msgid "umh"
11431 msgstr "umh"
11432
11433 #: modules/codec/x264.c:389
11434 msgid "esa"
11435 msgstr "esa"
11436
11437 #: modules/codec/x264.c:389
11438 msgid "tesa"
11439 msgstr "tesa"
11440
11441 #: modules/codec/x264.c:402
11442 msgid "fast"
11443 msgstr "snel"
11444
11445 #: modules/codec/x264.c:402
11446 msgid "normal"
11447 msgstr "normaal"
11448
11449 #: modules/codec/x264.c:402
11450 msgid "slow"
11451 msgstr "langzaam"
11452
11453 #: modules/codec/x264.c:402
11454 msgid "all"
11455 msgstr "alles"
11456
11457 #: modules/codec/x264.c:407
11458 msgid "spatial"
11459 msgstr "ruimtelijk"
11460
11461 #: modules/codec/x264.c:407
11462 msgid "temporal"
11463 msgstr "tijdelijk"
11464
11465 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11466 msgid "auto"
11467 msgstr "auto"
11468
11469 #: modules/codec/x264.c:410
11470 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11471 msgstr "H264/MPEG4 AVC codeerder (x264)"
11472
11473 #: modules/codec/zvbi.c:58
11474 msgid "Teletext page"
11475 msgstr "Teletext pagina"
11476
11477 #: modules/codec/zvbi.c:59
11478 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11479 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
11480
11481 #: modules/codec/zvbi.c:62
11482 msgid "Text is always opaque"
11483 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
11484
11485 #: modules/codec/zvbi.c:63
11486 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11487 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
11488
11489 #: modules/codec/zvbi.c:66
11490 msgid "Teletext alignment"
11491 msgstr "Teletext uitlijning"
11492
11493 #: modules/codec/zvbi.c:68
11494 msgid ""
11495 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11496 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11497 "6 = top-right)."
11498 msgstr ""
11499 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
11500 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
11501 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
11502
11503 #: modules/codec/zvbi.c:72
11504 msgid "Teletext text subtitles"
11505 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
11506
11507 #: modules/codec/zvbi.c:73
11508 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11509 msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
11510
11511 #: modules/codec/zvbi.c:82
11512 msgid "VBI and Teletext decoder"
11513 msgstr "VBI- en Teletextdecoder"
11514
11515 #: modules/codec/zvbi.c:83
11516 msgid "VBI & Teletext"
11517 msgstr "VBI en Teletext"
11518
11519 #: modules/codec/zvbi.c:686
11520 msgid "Subpage"
11521 msgstr "Subpagina"
11522
11523 #: modules/codec/zvbi.c:700
11524 msgid "Page"
11525 msgstr "Pagina"
11526
11527 #: modules/control/dbus.c:134
11528 msgid "dbus"
11529 msgstr "dbus"
11530
11531 #: modules/control/dbus.c:137
11532 msgid "D-Bus control interface"
11533 msgstr "D-Bus controle-interface"
11534
11535 #: modules/control/gestures.c:81
11536 msgid "Motion threshold (10-100)"
11537 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
11538
11539 #: modules/control/gestures.c:83
11540 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11541 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
11542
11543 #: modules/control/gestures.c:85
11544 msgid "Trigger button"
11545 msgstr "Activatieknop"
11546
11547 #: modules/control/gestures.c:87
11548 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11549 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
11550
11551 #: modules/control/gestures.c:97
11552 msgid "Middle"
11553 msgstr "Middelste"
11554
11555 #: modules/control/gestures.c:100
11556 msgid "Gestures"
11557 msgstr "Muisbewegingen"
11558
11559 #: modules/control/gestures.c:108
11560 msgid "Mouse gestures control interface"
11561 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
11562
11563 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11564 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11565 msgid "Global Hotkeys"
11566 msgstr "Globale sneltoetsen"
11567
11568 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11569 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11570 msgid "Global Hotkeys interface"
11571 msgstr "Globale sneltoetseninterface"
11572
11573 #: modules/control/hotkeys.c:92
11574 msgid "Volume Control"
11575 msgstr "Volumeaansturing"
11576
11577 #: modules/control/hotkeys.c:92
11578 msgid "Position Control"
11579 msgstr "Positieaansturing"
11580
11581 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11582 msgid "Ignore"
11583 msgstr "Negeren"
11584
11585 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11586 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11587 msgid "Hotkeys"
11588 msgstr "Sneltoetsen"
11589
11590 #: modules/control/hotkeys.c:96
11591 msgid "Hotkeys management interface"
11592 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
11593
11594 #: modules/control/hotkeys.c:103
11595 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11596 msgstr "MuisWiel x-as aansturing"
11597
11598 #: modules/control/hotkeys.c:104
11599 msgid ""
11600 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11601 "ignored"
11602 msgstr ""
11603 "MuisWiel x-as kan het volume of de positie aansturen of de "
11604 "muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden"
11605
11606 #: modules/control/hotkeys.c:374
11607 #, c-format
11608 msgid "Audio Device: %s"
11609 msgstr "Audio-apparaat: %s"
11610
11611 #: modules/control/hotkeys.c:471
11612 #, c-format
11613 msgid "Audio track: %s"
11614 msgstr "Audiospoor: %s"
11615
11616 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11617 #, c-format
11618 msgid "Subtitle track: %s"
11619 msgstr "Ondertitelingsspoor: %s"
11620
11621 #: modules/control/hotkeys.c:488
11622 msgid "N/A"
11623 msgstr "n.v.t."
11624
11625 #: modules/control/hotkeys.c:537
11626 #, c-format
11627 msgid "Aspect ratio: %s"
11628 msgstr "Beeldverhouding: %s"
11629
11630 #: modules/control/hotkeys.c:565
11631 #, c-format
11632 msgid "Crop: %s"
11633 msgstr "Bijsnijden: %s"
11634
11635 #: modules/control/hotkeys.c:579
11636 msgid "Zooming reset"
11637 msgstr "Zoomherinitialisatie"
11638
11639 #: modules/control/hotkeys.c:587
11640 msgid "Scaled to screen"
11641 msgstr "Geschaald naar scherm"
11642
11643 #: modules/control/hotkeys.c:590
11644 msgid "Original Size"
11645 msgstr "Originele grootte"
11646
11647 #: modules/control/hotkeys.c:618
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Deinterlace off"
11650 msgstr "Deinterlace"
11651
11652 #: modules/control/hotkeys.c:638
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Deinterlace on"
11655 msgstr "Deinterlace"
11656
11657 #: modules/control/hotkeys.c:671
11658 #, c-format
11659 msgid "Zoom mode: %s"
11660 msgstr "Zoom modus: %s"
11661
11662 #: modules/control/hotkeys.c:719
11663 msgid "1.00x"
11664 msgstr "1.00x"
11665
11666 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11667 #, c-format
11668 msgid "Subtitle delay %i ms"
11669 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
11670
11671 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11672 #, fuzzy, c-format
11673 msgid "Subtitle position %i px"
11674 msgstr "Positie subafbeelding:"
11675
11676 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11677 #, c-format
11678 msgid "Audio delay %i ms"
11679 msgstr "Audiovertraging %i ms"
11680
11681 #: modules/control/hotkeys.c:862
11682 msgid "Recording"
11683 msgstr "Opnemen"
11684
11685 #: modules/control/hotkeys.c:864
11686 msgid "Recording done"
11687 msgstr "Opname voltooid"
11688
11689 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11690 #, c-format
11691 msgid "Volume %d%%"
11692 msgstr "Volume %d%%"
11693
11694 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11695 #, c-format
11696 msgid "Speed: %.2fx"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/control/http/http.c:41
11700 msgid "Host address"
11701 msgstr "Server adres"
11702
11703 #: modules/control/http/http.c:43
11704 msgid ""
11705 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11706 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11707 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11708 msgstr ""
11709 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
11710 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
11711 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
11712
11713 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11714 msgid "Source directory"
11715 msgstr "Bronmap"
11716
11717 #: modules/control/http/http.c:49
11718 msgid "Handlers"
11719 msgstr "Hulpprogramma's"
11720
11721 #: modules/control/http/http.c:51
11722 msgid ""
11723 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11724 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11725 msgstr ""
11726 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
11727 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11728
11729 #: modules/control/http/http.c:53
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Export album art as /art"
11732 msgstr "Exporteer albumillustraties als /art."
11733
11734 #: modules/control/http/http.c:55
11735 msgid ""
11736 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11737 "id=<id> URLs."
11738 msgstr ""
11739 "Exporteren van albumillustraties  voor de huidige afspeellijst items naar "
11740 "de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan."
11741
11742 #: modules/control/http/http.c:58
11743 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11744 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
11745
11746 #: modules/control/http/http.c:61
11747 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11748 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
11749
11750 #: modules/control/http/http.c:63
11751 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11752 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
11753
11754 #: modules/control/http/http.c:66
11755 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11756 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
11757
11758 #: modules/control/http/http.c:69
11759 msgid "HTTP"
11760 msgstr "HTTP"
11761
11762 #: modules/control/http/http.c:70
11763 msgid "HTTP remote control interface"
11764 msgstr "HTTP besturingsinterface"
11765
11766 #: modules/control/http/http.c:80
11767 msgid "HTTP SSL"
11768 msgstr "HTTP SSL"
11769
11770 #: modules/control/lirc.c:46
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Change the lirc configuration file"
11773 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
11774
11775 #: modules/control/lirc.c:48
11776 msgid ""
11777 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11778 "users home directory."
11779 msgstr ""
11780 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
11781 "gebruiker's thuismap zoeken."
11782
11783 #: modules/control/lirc.c:58
11784 msgid "Infrared"
11785 msgstr "Infrarood"
11786
11787 #: modules/control/lirc.c:61
11788 msgid "Infrared remote control interface"
11789 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11790
11791 #: modules/control/motion.c:72
11792 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11793 msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
11794
11795 #: modules/control/motion.c:78
11796 msgid "motion"
11797 msgstr "beweging"
11798
11799 #: modules/control/motion.c:81
11800 msgid "motion control interface"
11801 msgstr "beweging aansturingsinterface"
11802
11803 #: modules/control/motion.c:82
11804 msgid ""
11805 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11806 msgstr ""
11807 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
11808 "draaien."
11809
11810 #: modules/control/netsync.c:57
11811 #, fuzzy
11812 msgid "Network master clock"
11813 msgstr "Netwerknaam"
11814
11815 #: modules/control/netsync.c:58
11816 msgid ""
11817 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11818 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/control/netsync.c:62
11822 #, fuzzy
11823 msgid "Master server ip address"
11824 msgstr "IP-adres van primaire cliënt"
11825
11826 #: modules/control/netsync.c:63
11827 #, fuzzy
11828 msgid ""
11829 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11830 msgstr ""
11831 "IP-adres van de master cliënt wordt gebruikt bij de netwerksynchronisatie."
11832
11833 #: modules/control/netsync.c:66
11834 #, fuzzy
11835 msgid "UDP timeout (in ms)"
11836 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
11837
11838 #: modules/control/netsync.c:67
11839 #, fuzzy
11840 msgid ""
11841 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11842 msgstr ""
11843 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
11844 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat het "
11845 "volledig opgegeven wordt."
11846
11847 #: modules/control/netsync.c:71
11848 msgid "Network Sync"
11849 msgstr "Netwerksynchronisatie"
11850
11851 #: modules/control/ntservice.c:43
11852 msgid "Install Windows Service"
11853 msgstr "Installeer Windows Dienst"
11854
11855 #: modules/control/ntservice.c:45
11856 msgid "Install the Service and exit."
11857 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
11858
11859 #: modules/control/ntservice.c:46
11860 msgid "Uninstall Windows Service"
11861 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
11862
11863 #: modules/control/ntservice.c:48
11864 msgid "Uninstall the Service and exit."
11865 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
11866
11867 #: modules/control/ntservice.c:49
11868 msgid "Display name of the Service"
11869 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
11870
11871 #: modules/control/ntservice.c:51
11872 msgid "Change the display name of the Service."
11873 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
11874
11875 #: modules/control/ntservice.c:52
11876 msgid "Configuration options"
11877 msgstr "Configuratieopties"
11878
11879 #: modules/control/ntservice.c:54
11880 msgid ""
11881 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11882 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11883 "configured."
11884 msgstr ""
11885 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
11886 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
11887 "juist geconfigureerd is."
11888
11889 #: modules/control/ntservice.c:59
11890 msgid ""
11891 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11892 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11893 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11894 msgstr ""
11895 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11896 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11897 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11898 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11899
11900 #: modules/control/ntservice.c:65
11901 msgid "NT Service"
11902 msgstr "NT Dienst"
11903
11904 #: modules/control/ntservice.c:66
11905 msgid "Windows Service interface"
11906 msgstr "Windows Dienst interface"
11907
11908 #: modules/control/rc.c:70
11909 msgid "Initializing"
11910 msgstr "Initialiseren"
11911
11912 #: modules/control/rc.c:71
11913 msgid "Opening"
11914 msgstr "Openen"
11915
11916 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11917 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11918 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11920 msgid "Pause"
11921 msgstr "Pauze"
11922
11923 #: modules/control/rc.c:74
11924 msgid "End"
11925 msgstr "Einde"
11926
11927 #: modules/control/rc.c:75
11928 msgid "Error"
11929 msgstr "Fout"
11930
11931 #: modules/control/rc.c:160
11932 msgid "Show stream position"
11933 msgstr "Laat stream positie zien"
11934
11935 #: modules/control/rc.c:161
11936 msgid ""
11937 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11938 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11939
11940 #: modules/control/rc.c:164
11941 msgid "Fake TTY"
11942 msgstr "Simuleer TTY"
11943
11944 #: modules/control/rc.c:165
11945 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11946 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11947
11948 #: modules/control/rc.c:167
11949 msgid "UNIX socket command input"
11950 msgstr "Unix socket commando invoer"
11951
11952 #: modules/control/rc.c:168
11953 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11954 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11955
11956 #: modules/control/rc.c:171
11957 msgid "TCP command input"
11958 msgstr "TCP commando invoer"
11959
11960 #: modules/control/rc.c:172
11961 msgid ""
11962 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11963 "port the interface will bind to."
11964 msgstr ""
11965 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kunt het "
11966 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11967
11968 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11969 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11970 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11971
11972 #: modules/control/rc.c:178
11973 msgid ""
11974 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11975 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11976 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11977 msgstr ""
11978 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11979 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11980 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11981 "beschikbaar is."
11982
11983 #: modules/control/rc.c:185
11984 msgid "RC"
11985 msgstr "Afstandsbediening"
11986
11987 #: modules/control/rc.c:188
11988 msgid "Remote control interface"
11989 msgstr "Afstandsbediening interface"
11990
11991 #: modules/control/rc.c:338
11992 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11993 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11994
11995 #: modules/control/rc.c:775
11996 #, c-format
11997 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11998 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11999
12000 #: modules/control/rc.c:798
12001 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12002 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
12003
12004 #: modules/control/rc.c:800
12005 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12006 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
12007
12008 #: modules/control/rc.c:801
12009 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12010 msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
12011
12012 #: modules/control/rc.c:802
12013 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12014 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
12015
12016 #: modules/control/rc.c:803
12017 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12018 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
12019
12020 #: modules/control/rc.c:804
12021 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12022 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . .  stream stoppen"
12023
12024 #: modules/control/rc.c:805
12025 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12026 msgstr "| next . . . . . . . . . .  volgende afspeellijst item"
12027
12028 #: modules/control/rc.c:806
12029 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12030 msgstr "| prev . . . . . . . . . . .  vorige afspeellijst item"
12031
12032 #: modules/control/rc.c:807
12033 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12034 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  ga naar item met aangegeven index "
12035
12036 #: modules/control/rc.c:808
12037 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12038 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
12039
12040 #: modules/control/rc.c:809
12041 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12042 msgstr ""
12043 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
12044
12045 #: modules/control/rc.c:810
12046 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12047 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  (de)activeer willekeurig afspelen"
12048
12049 #: modules/control/rc.c:811
12050 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12051 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
12052
12053 #: modules/control/rc.c:812
12054 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12055 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
12056
12057 #: modules/control/rc.c:813
12058 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12059 msgstr "| title [X]  . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
12060
12061 #: modules/control/rc.c:814
12062 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12063 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  volgende titel in huidig item"
12064
12065 #: modules/control/rc.c:815
12066 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12067 msgstr "| title_p  . . . . . .  vorige titel in huidig item"
12068
12069 #: modules/control/rc.c:816
12070 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12071 msgstr "| chapter [X]  . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
12072
12073 #: modules/control/rc.c:817
12074 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12075 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  volgend hoofdstuk in huidig item"
12076
12077 #: modules/control/rc.c:818
12078 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12079 msgstr "| chapter_p  . . . .  vorig item in huidig item"
12080
12081 #: modules/control/rc.c:820
12082 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12083 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
12084
12085 #: modules/control/rc.c:821
12086 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12087 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  pause switch"
12088
12089 #: modules/control/rc.c:822
12090 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12091 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  zet naar maximum afspeelsnelheid"
12092
12093 #: modules/control/rc.c:823
12094 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12095 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  zet naar minimum afspeelsnelheid"
12096
12097 #: modules/control/rc.c:824
12098 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12099 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
12100
12101 #: modules/control/rc.c:825
12102 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12103 msgstr "| slower . . . . . . . .  langzamer afspelen van stream"
12104
12105 #: modules/control/rc.c:826
12106 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12107 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
12108
12109 #: modules/control/rc.c:827
12110 #, fuzzy
12111 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12112 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
12113
12114 #: modules/control/rc.c:828
12115 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12116 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
12117
12118 #: modules/control/rc.c:829
12119 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12120 msgstr "| info . . . . .  informatie over de huidige stream"
12121
12122 #: modules/control/rc.c:830
12123 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12124 msgstr "| stats  . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
12125
12126 #: modules/control/rc.c:831
12127 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12128 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
12129
12130 #: modules/control/rc.c:832
12131 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12132 msgstr "| is_playing . . . .  1 als een stream afspeelt, anders 0"
12133
12134 #: modules/control/rc.c:833
12135 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12136 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
12137
12138 #: modules/control/rc.c:834
12139 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12140 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
12141
12142 #: modules/control/rc.c:836
12143 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12144 msgstr "| volume [X] . . . .  audio volume verkrijgen/instellen"
12145
12146 #: modules/control/rc.c:837
12147 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12148 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  verhoog audiovolume X stappen"
12149
12150 #: modules/control/rc.c:838
12151 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12152 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  verlaag audiovolume X stappen"
12153
12154 #: modules/control/rc.c:839
12155 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12156 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg audio-apparaat"
12157
12158 #: modules/control/rc.c:840
12159 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12160 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  zet/verkrijg audiokanalen"
12161
12162 #: modules/control/rc.c:841
12163 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12164 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
12165
12166 #: modules/control/rc.c:842
12167 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12168 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
12169
12170 #: modules/control/rc.c:843
12171 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12172 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
12173
12174 #: modules/control/rc.c:844
12175 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12176 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video snijden"
12177
12178 #: modules/control/rc.c:845
12179 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12180 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  zet/verkrijg video zoom"
12181
12182 #: modules/control/rc.c:846
12183 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12184 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
12185
12186 #: modules/control/rc.c:847
12187 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12188 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
12189
12190 #: modules/control/rc.c:848
12191 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12192 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . .  simuleer sneltoets druk"
12193
12194 #: modules/control/rc.c:849
12195 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12196 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
12197
12198 #: modules/control/rc.c:854
12199 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
12200 msgstr "| @name marq-marquee  REGEL  . . overlay REGEL in de video"
12201
12202 #: modules/control/rc.c:855
12203 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12204 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
12205
12206 #: modules/control/rc.c:856
12207 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12208 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
12209
12210 #: modules/control/rc.c:857
12211 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
12212 msgstr "| @name marq-position #. . .  .relatieve positie besturing"
12213
12214 #: modules/control/rc.c:858
12215 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12216 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
12217
12218 #: modules/control/rc.c:859
12219 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12220 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
12221
12222 #: modules/control/rc.c:860
12223 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12224 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12225
12226 #: modules/control/rc.c:861
12227 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12228 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
12229
12230 #: modules/control/rc.c:863
12231 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12232 msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam"
12233
12234 #: modules/control/rc.c:864
12235 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12236 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
12237
12238 #: modules/control/rc.c:865
12239 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12240 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
12241
12242 #: modules/control/rc.c:866
12243 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12244 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
12245
12246 #: modules/control/rc.c:867
12247 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12248 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
12249
12250 #: modules/control/rc.c:869
12251 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12252 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12253
12254 #: modules/control/rc.c:870
12255 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12256 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
12257
12258 #: modules/control/rc.c:871
12259 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12260 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
12261
12262 #: modules/control/rc.c:872
12263 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12264 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
12265
12266 #: modules/control/rc.c:873
12267 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12268 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
12269
12270 #: modules/control/rc.c:874
12271 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12272 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
12273
12274 #: modules/control/rc.c:875
12275 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12276 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
12277
12278 #: modules/control/rc.c:876
12279 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12280 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
12281
12282 #: modules/control/rc.c:877
12283 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12284 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
12285
12286 #: modules/control/rc.c:878
12287 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12288 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
12289
12290 #: modules/control/rc.c:879
12291 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12292 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
12293
12294 #: modules/control/rc.c:880
12295 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12296 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
12297
12298 #: modules/control/rc.c:881
12299 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12300 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
12301
12302 #: modules/control/rc.c:882
12303 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12304 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
12305
12306 #: modules/control/rc.c:885
12307 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12308 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
12309
12310 #: modules/control/rc.c:886
12311 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12312 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . .  een langer helpbericht"
12313
12314 #: modules/control/rc.c:887
12315 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
12316 msgstr "| logout . . . . . . .  sluiten (indien in socket verbinding)"
12317
12318 #: modules/control/rc.c:888
12319 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
12320 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
12321
12322 #: modules/control/rc.c:890
12323 msgid "+----[ end of help ]"
12324 msgstr "+----[ einde van help ]"
12325
12326 #: modules/control/rc.c:1016
12327 msgid "Press menu select or pause to continue."
12328 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12329
12330 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12331 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12332 #: modules/control/rc.c:1811
12333 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12334 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12335
12336 #: modules/control/rc.c:1333
12337 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12338 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
12339
12340 #: modules/control/rc.c:1344
12341 #, c-format
12342 msgid "Playlist has only %d elements"
12343 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
12344
12345 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12346 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12347 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
12348
12349 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12350 msgid "+-[Incoming]"
12351 msgstr "+-[Binnenkomend]"
12352
12353 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12354 #, fuzzy, c-format
12355 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12356 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
12357
12358 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12359 #, c-format
12360 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
12361 msgstr "| invoer bitsnelheid    :   %6.0f kb/s"
12362
12363 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12364 #, fuzzy, c-format
12365 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12366 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB"
12367
12368 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12369 #, c-format
12370 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12371 msgstr "| demux bitsnelheid    :   %6.0f kb/s"
12372
12373 #: modules/control/rc.c:1879
12374 #, fuzzy, c-format
12375 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
12376 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5i"
12377
12378 #: modules/control/rc.c:1881
12379 #, fuzzy, c-format
12380 msgid "| discontinuities  :    %5i"
12381 msgstr "Onderbrekingen"
12382
12383 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12384 msgid "+-[Video Decoding]"
12385 msgstr "+-[Video Decoderen]"
12386
12387 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12388 #, c-format
12389 msgid "| video decoded    :    %5i"
12390 msgstr "| video gedecodeerd      :    %5i"
12391
12392 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12393 #, c-format
12394 msgid "| frames displayed :    %5i"
12395 msgstr "| beelden weergegeven :    %5i"
12396
12397 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12398 #, c-format
12399 msgid "| frames lost      :    %5i"
12400 msgstr "| beelden verloren           :    %5i"
12401
12402 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12403 msgid "+-[Audio Decoding]"
12404 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
12405
12406 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12407 #, c-format
12408 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12409 msgstr "| audio gedecodeerd    :    %5i"
12410
12411 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12412 #, c-format
12413 msgid "| buffers played   :    %5i"
12414 msgstr "| buffers afgespeeld      :    %5i"
12415
12416 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12417 #, c-format
12418 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12419 msgstr "| buffers verloren           :    %5i"
12420
12421 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12422 msgid "+-[Streaming]"
12423 msgstr "+-[Streamen]"
12424
12425 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12426 #, c-format
12427 msgid "| packets sent     :    %5i"
12428 msgstr "| pakketten verzonden     :    %5i"
12429
12430 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12431 #, fuzzy, c-format
12432 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
12433 msgstr "| bytes verzonden       : %8.0f kB"
12434
12435 #: modules/control/rc.c:1907
12436 #, c-format
12437 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12438 msgstr "| verzend bitsnelheid  :   %6.0f kb/s"
12439
12440 #: modules/control/signals.c:37
12441 msgid "Signals"
12442 msgstr "Singnalen"
12443
12444 #: modules/control/signals.c:40
12445 msgid "POSIX signals handling interface"
12446 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
12447
12448 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12449 msgid "Host"
12450 msgstr "Adres"
12451
12452 #: modules/control/telnet.c:73
12453 msgid ""
12454 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12455 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12456 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12457 msgstr ""
12458 "Dit  is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
12459 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
12460 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
12461
12462 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12463 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12464 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12465 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12466 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12467 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12468 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12469 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12470 msgid "Port"
12471 msgstr "Poort"
12472
12473 #: modules/control/telnet.c:78
12474 msgid ""
12475 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12476 "4212."
12477 msgstr ""
12478 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
12479
12480 #: modules/control/telnet.c:82
12481 msgid ""
12482 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12483 "default value is \"admin\"."
12484 msgstr ""
12485 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
12486 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
12487
12488 #: modules/control/telnet.c:96
12489 msgid "VLM remote control interface"
12490 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
12491
12492 #: modules/demux/aiff.c:49
12493 msgid "AIFF demuxer"
12494 msgstr "AIFF demuxer"
12495
12496 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12497 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12498 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12499
12500 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12501 msgid "Could not demux ASF stream"
12502 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
12503
12504 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12505 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12506 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
12507
12508 #: modules/demux/au.c:50
12509 msgid "AU demuxer"
12510 msgstr "AU demuxer"
12511
12512 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12513 msgid "FFmpeg demuxer"
12514 msgstr "FFmpeg demuxer"
12515
12516 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12517 msgid "Avformat"
12518 msgstr "Avformaat"
12519
12520 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12521 msgid "FFmpeg muxer"
12522 msgstr "FFmpeg muxer"
12523
12524 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12525 msgid "Ffmpeg mux"
12526 msgstr "Ffmpeg mux"
12527
12528 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12529 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12530 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
12531
12532 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12533 msgid "Force interleaved method"
12534 msgstr "Forceer de interleave methode"
12535
12536 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12537 msgid "Force interleaved method."
12538 msgstr "Forceer de interleave methode."
12539
12540 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12541 msgid "Force index creation"
12542 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
12543
12544 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12545 msgid ""
12546 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12547 "incomplete (not seekable)."
12548 msgstr ""
12549 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
12550 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
12551
12552 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12553 #, fuzzy
12554 msgid "Ask for action"
12555 msgstr "Informatie"
12556
12557 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12558 msgid "Always fix"
12559 msgstr "Altijd repareren"
12560
12561 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12562 msgid "Never fix"
12563 msgstr "Nooit repareren"
12564
12565 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12566 msgid "AVI demuxer"
12567 msgstr "AVI demuxer"
12568
12569 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12570 msgid "AVI Index"
12571 msgstr "AVI index"
12572
12573 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12574 msgid ""
12575 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12576 "Do you want to try to fix it?\n"
12577 "\n"
12578 "This might take a long time."
12579 msgstr ""
12580 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
12581 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
12582 "\n"
12583 "Dit kan lang duren."
12584
12585 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12586 msgid "Repair"
12587 msgstr "Repareren"
12588
12589 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12590 msgid "Don't repair"
12591 msgstr "Niet repareren"
12592
12593 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12594 msgid "Fixing AVI Index..."
12595 msgstr "Repareren van AVI Index..."
12596
12597 #: modules/demux/cdg.c:45
12598 msgid "CDG demuxer"
12599 msgstr "CDG demuxer"
12600
12601 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12602 msgid "Dump filename"
12603 msgstr "Dump bestandsnaam"
12604
12605 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12606 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12607 msgstr ""
12608 "Naam  van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
12609
12610 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12611 msgid "Append to existing file"
12612 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
12613
12614 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12615 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12616 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
12617
12618 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12619 msgid "File dumper"
12620 msgstr "Bestands-dumper"
12621
12622 #: modules/demux/dirac.c:41
12623 msgid "Value to adjust dts by"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/demux/dirac.c:54
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Dirac video demuxer"
12629 msgstr "Dirac video decoder"
12630
12631 #: modules/demux/flac.c:49
12632 msgid "FLAC demuxer"
12633 msgstr "FLAC demuxer"
12634
12635 #: modules/demux/gme.cpp:55
12636 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12637 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12638
12639 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12640 msgid "Closed captions"
12641 msgstr "Gesloten onderschriften"
12642
12643 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12644 msgid "Textual audio descriptions"
12645 msgstr "tekstuele audiobeschrijvingen"
12646
12647 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12648 msgid "Karaoke"
12649 msgstr "Karaoke"
12650
12651 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12652 msgid "Ticker text"
12653 msgstr "Tekstbanner"
12654
12655 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12656 msgid "Active regions"
12657 msgstr "Actieve regionen"
12658
12659 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12660 msgid "Semantic annotations"
12661 msgstr "Semantische annotatie"
12662
12663 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12664 msgid "Transcript"
12665 msgstr "Transcript"
12666
12667 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12668 msgid "Lyrics"
12669 msgstr "Songteksten"
12670
12671 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12672 msgid "Linguistic markup"
12673 msgstr "Taalkundige opmaak"
12674
12675 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12676 msgid "Cue points"
12677 msgstr "Hintpunten"
12678
12679 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12680 msgid "Subtitles (images)"
12681 msgstr "Ondertitelingen (afbeeldingen)"
12682
12683 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12684 msgid "Slides (text)"
12685 msgstr "Dia's (tekst)"
12686
12687 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12688 msgid "Slides (images)"
12689 msgstr "Dia's (afbeeldingen)"
12690
12691 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12692 msgid "Unknown category"
12693 msgstr "Onbekende categorie"
12694
12695 #: modules/demux/live555.cpp:77
12696 msgid ""
12697 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12698 "should be set in millisecond units."
12699 msgstr ""
12700 "Wijzig de standaard buffergrootte voor RTSP-streams. Deze waarde wordt in "
12701 "milliseconden opgegeven."
12702
12703 #: modules/demux/live555.cpp:80
12704 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12705 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
12706
12707 #: modules/demux/live555.cpp:81
12708 #, fuzzy
12709 msgid ""
12710 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12711 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12712 "RTSP servers."
12713 msgstr ""
12714 "Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
12715 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
12716 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
12717
12718 #: modules/demux/live555.cpp:85
12719 #, fuzzy
12720 msgid "WMServer RTSP dialect"
12721 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
12722
12723 #: modules/demux/live555.cpp:86
12724 msgid ""
12725 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12726 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12727 msgstr ""
12728
12729 #: modules/demux/live555.cpp:90
12730 msgid "RTSP user name"
12731 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
12732
12733 #: modules/demux/live555.cpp:91
12734 msgid ""
12735 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12736 "the url."
12737 msgstr ""
12738
12739 #: modules/demux/live555.cpp:93
12740 msgid "RTSP password"
12741 msgstr "RTSP wachtwoord"
12742
12743 #: modules/demux/live555.cpp:94
12744 msgid ""
12745 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12746 "the url."
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/demux/live555.cpp:98
12750 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12751 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
12752
12753 #: modules/demux/live555.cpp:108
12754 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12755 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
12756
12757 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12759 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12760 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
12761
12762 #: modules/demux/live555.cpp:121
12763 msgid "Client port"
12764 msgstr "Client poort"
12765
12766 #: modules/demux/live555.cpp:122
12767 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12768 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
12769
12770 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12771 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12772 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
12773
12774 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12775 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12776 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
12777
12778 #: modules/demux/live555.cpp:132
12779 msgid "HTTP tunnel port"
12780 msgstr "HTTP tunnel poort"
12781
12782 #: modules/demux/live555.cpp:133
12783 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12784 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
12785
12786 #: modules/demux/live555.cpp:606
12787 msgid "RTSP authentication"
12788 msgstr "RTSP authentificatie"
12789
12790 #: modules/demux/live555.cpp:607
12791 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12792 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
12793
12794 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12795 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12796 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12797 msgid "Frames per Second"
12798 msgstr "Beelden per seconde"
12799
12800 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12801 msgid ""
12802 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12803 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12804 msgstr ""
12805 "Dit is de gewenste beeldsnelheid voor het afspelen van MJPEG van een "
12806 "bestand. Gebruik 0 (dit is de standaardwaarde) voor een live stream (van een "
12807 "camera)."
12808
12809 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12810 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12811 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
12812
12813 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12814 msgid "---  DVD Menu"
12815 msgstr "--- Dvd-menu"
12816
12817 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12818 msgid "First Played"
12819 msgstr "Eerst afgespeeld"
12820
12821 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12822 msgid "Video Manager"
12823 msgstr "Videobeheer"
12824
12825 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12826 msgid "----- Title"
12827 msgstr "----- Titel"
12828
12829 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12830 msgid "Matroska stream demuxer"
12831 msgstr "Matroska stream demuxer"
12832
12833 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12834 msgid "Ordered chapters"
12835 msgstr "Geordende hoofdstukken"
12836
12837 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12838 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12839 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
12840
12841 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12842 msgid "Chapter codecs"
12843 msgstr "Hoofdstuk codecs"
12844
12845 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12846 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12847 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
12848
12849 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12850 msgid "Preload Directory"
12851 msgstr "Map voorladen"
12852
12853 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12854 msgid ""
12855 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12856 "for broken files)."
12857 msgstr ""
12858 "Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde map voorladen (niet goed "
12859 "voor defecte bestanden)."
12860
12861 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12862 msgid "Seek based on percent not time"
12863 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
12864
12865 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12866 msgid "Seek based on percent not time."
12867 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
12868
12869 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12870 msgid "Dummy Elements"
12871 msgstr "Dummy-elementen"
12872
12873 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12874 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12875 msgstr ""
12876 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
12877 "bestanden)."
12878
12879 #: modules/demux/mod.c:54
12880 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12881 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
12882
12883 #: modules/demux/mod.c:55
12884 msgid "Enable reverberation"
12885 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
12886
12887 #: modules/demux/mod.c:56
12888 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12889 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12890
12891 #: modules/demux/mod.c:58
12892 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12893 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
12894
12895 #: modules/demux/mod.c:60
12896 msgid "Enable megabass mode"
12897 msgstr "Megabass modus inschakelen"
12898
12899 #: modules/demux/mod.c:61
12900 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12901 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12902
12903 #: modules/demux/mod.c:63
12904 msgid ""
12905 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12906 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12907 msgstr ""
12908 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie "
12909 "tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 "
12910 "tot 100 Hz."
12911
12912 #: modules/demux/mod.c:66
12913 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12914 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12915
12916 #: modules/demux/mod.c:68
12917 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12918 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
12919
12920 #: modules/demux/mod.c:73
12921 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12922 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12923
12924 #: modules/demux/mod.c:81
12925 msgid "Reverb"
12926 msgstr "Kunstmatige galm"
12927
12928 #: modules/demux/mod.c:84
12929 msgid "Reverberation level"
12930 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
12931
12932 #: modules/demux/mod.c:86
12933 msgid "Reverberation delay"
12934 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
12935
12936 #: modules/demux/mod.c:88
12937 msgid "Mega bass"
12938 msgstr "Mega bas"
12939
12940 #: modules/demux/mod.c:91
12941 msgid "Mega bass level"
12942 msgstr "Mega bas niveau"
12943
12944 #: modules/demux/mod.c:93
12945 msgid "Mega bass cutoff"
12946 msgstr "Mega bas afsnijding"
12947
12948 #: modules/demux/mod.c:95
12949 msgid "Surround"
12950 msgstr "Surround"
12951
12952 #: modules/demux/mod.c:98
12953 msgid "Surround level"
12954 msgstr "Surround-niveau"
12955
12956 #: modules/demux/mod.c:100
12957 msgid "Surround delay (ms)"
12958 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
12959
12960 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12961 msgid "MP4 stream demuxer"
12962 msgstr "MP4 stream demuxer"
12963
12964 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12965 msgid "MP4"
12966 msgstr "MP4"
12967
12968 #: modules/demux/mpc.c:62
12969 msgid "MusePack demuxer"
12970 msgstr "MusePack demuxer"
12971
12972 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12973 #, fuzzy
12974 msgid ""
12975 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12976 "streams."
12977 msgstr ""
12978 "Dit is de gewenste beeldsnelheid bij het afspelen van elementaire MPEG4 "
12979 "videostreams."
12980
12981 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12982 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12983 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS/MLP audio"
12984
12985 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12986 #, fuzzy
12987 msgid "MPEG-4 video"
12988 msgstr "MPEG video"
12989
12990 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12991 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12992 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de H264-stream."
12993
12994 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12995 msgid "H264 video demuxer"
12996 msgstr "H264 video demuxer"
12997
12998 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12999 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
13000 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
13001
13002 #: modules/demux/nsc.c:46
13003 msgid "Windows Media NSC metademux"
13004 msgstr "Windows Media NSC metademux"
13005
13006 #: modules/demux/nsv.c:49
13007 msgid "NullSoft demuxer"
13008 msgstr "NullSoft demuxer"
13009
13010 #: modules/demux/nuv.c:49
13011 msgid "Nuv demuxer"
13012 msgstr "Nuv demuxer"
13013
13014 #: modules/demux/ogg.c:54
13015 msgid "OGG demuxer"
13016 msgstr "OGG demuxer"
13017
13018 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13019 msgid "Google Video"
13020 msgstr "Google video"
13021
13022 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13023 msgid "Auto start"
13024 msgstr "Auto-start"
13025
13026 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13027 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13028 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
13029
13030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13031 msgid "Show shoutcast adult content"
13032 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
13033
13034 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13035 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13036 msgstr ""
13037 "Toon NC17-geclassificeerde videostreams bij gebruik van shoutcast video-"
13038 "afspeellijsten."
13039
13040 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13041 msgid "Skip ads"
13042 msgstr "Reclame overslaan"
13043
13044 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13045 msgid ""
13046 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13047 "prevent adding them to the playlist."
13048 msgstr ""
13049 "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
13050 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
13051 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
13052
13053 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
13054 msgid "M3U playlist import"
13055 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
13056
13057 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
13058 msgid "RAM playlist import"
13059 msgstr "RAM afspeellijst importeren"
13060
13061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
13062 msgid "PLS playlist import"
13063 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
13064
13065 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
13066 msgid "B4S playlist import"
13067 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
13068
13069 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
13070 msgid "DVB playlist import"
13071 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
13072
13073 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
13074 msgid "Podcast parser"
13075 msgstr "Podcast inlezer"
13076
13077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
13078 msgid "XSPF playlist import"
13079 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
13080
13081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
13082 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13083 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
13084
13085 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
13086 msgid "ASX playlist import"
13087 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
13088
13089 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
13090 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13091 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
13092
13093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
13094 msgid "QuickTime Media Link importer"
13095 msgstr "QuickTime Media Link importer"
13096
13097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
13098 msgid "Google Video Playlist importer"
13099 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
13100
13101 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
13102 msgid "Dummy ifo demux"
13103 msgstr "Dummy ifo demux"
13104
13105 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
13106 msgid "iTunes Music Library importer"
13107 msgstr "iTunes Mediatheek importeerder"
13108
13109 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
13110 #, fuzzy
13111 msgid "WPL playlist import"
13112 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
13113
13114 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
13115 #, fuzzy
13116 msgid "ZPL playlist import"
13117 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
13118
13119 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13120 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13121 msgid "Podcast Info"
13122 msgstr "Podcast informatie"
13123
13124 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13125 msgid "Podcast Summary"
13126 msgstr "Podcast samenvatting"
13127
13128 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13129 msgid "Podcast Size"
13130 msgstr "Podcast grootte"
13131
13132 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13133 msgid "Shoutcast"
13134 msgstr "Shoutcast"
13135
13136 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13137 msgid "Listeners"
13138 msgstr "Luisteraars"
13139
13140 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13141 msgid "Load"
13142 msgstr "Laden"
13143
13144 #: modules/demux/ps.c:43
13145 msgid "Trust MPEG timestamps"
13146 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
13147
13148 #: modules/demux/ps.c:44
13149 msgid ""
13150 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13151 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13152 "calculate from the bitrate instead."
13153 msgstr ""
13154 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG-bestanden om de positie en "
13155 "duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie "
13156 "om deze waarden vanuit de bitsnelheid te berekenen."
13157
13158 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13159 msgid "MPEG-PS demuxer"
13160 msgstr "MPEG-PS demuxer"
13161
13162 #: modules/demux/ps.c:57
13163 msgid "PS"
13164 msgstr "PS"
13165
13166 #: modules/demux/pva.c:43
13167 msgid "PVA demuxer"
13168 msgstr "PVA-demuxer"
13169
13170 #: modules/demux/rawaud.c:43
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13173 msgstr "Audio-samplesnelheid"
13174
13175 #: modules/demux/rawaud.c:44
13176 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13177 msgstr ""
13178
13179 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13180 msgid "Audio channels"
13181 msgstr "Audiokanalen"
13182
13183 #: modules/demux/rawaud.c:47
13184 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13185 msgstr ""
13186
13187 #: modules/demux/rawaud.c:49
13188 msgid "FOURCC code of raw input format"
13189 msgstr ""
13190
13191 #: modules/demux/rawaud.c:51
13192 #, fuzzy
13193 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13194 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
13195
13196 #: modules/demux/rawaud.c:53
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Forces the audio language"
13199 msgstr "Voorkeur audiotaal"
13200
13201 #: modules/demux/rawaud.c:54
13202 msgid ""
13203 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13204 "Default is 'eng'. "
13205 msgstr ""
13206
13207 #: modules/demux/rawaud.c:64
13208 #, fuzzy
13209 msgid "Raw audio demuxer"
13210 msgstr "Raw video demuxer"
13211
13212 #: modules/demux/rawdv.c:41
13213 msgid ""
13214 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13215 msgstr ""
13216 "De demuxer zal tijdsaaduidingen vooruit zetten als de invoer de snelheid "
13217 "niet bij kan houden."
13218
13219 #: modules/demux/rawdv.c:49
13220 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13221 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
13222
13223 #: modules/demux/rawvid.c:45
13224 msgid ""
13225 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
13226 "30000/1001 or 29.97"
13227 msgstr ""
13228 "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van ruwe videostreams. In "
13229 "de vorm 30000/1001 of 29.97"
13230
13231 #: modules/demux/rawvid.c:49
13232 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13233 msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe videostream."
13234
13235 #: modules/demux/rawvid.c:53
13236 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13237 msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe videostream."
13238
13239 #: modules/demux/rawvid.c:56
13240 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13241 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
13242
13243 #: modules/demux/rawvid.c:57
13244 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13245 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
13246
13247 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13248 msgid "Aspect ratio"
13249 msgstr "Beeldverhouding"
13250
13251 #: modules/demux/rawvid.c:61
13252 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13253 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
13254
13255 #: modules/demux/rawvid.c:65
13256 msgid "Raw video demuxer"
13257 msgstr "Raw video demuxer"
13258
13259 #: modules/demux/real.c:70
13260 msgid "Real demuxer"
13261 msgstr "Real demuxer"
13262
13263 #: modules/demux/smf.c:43
13264 msgid "SMF demuxer"
13265 msgstr "SMF demuxer"
13266
13267 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13268 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13269 msgstr ""
13270 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
13271 "betekend 10s)."
13272
13273 #: modules/demux/subtitle.c:53
13274 msgid ""
13275 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13276 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13277 msgstr ""
13278 "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt alleen "
13279 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
13280
13281 #: modules/demux/subtitle.c:56
13282 msgid ""
13283 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13284 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13285 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13286 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
13287 "autodetection, this should always work)."
13288 msgstr ""
13289 "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
13290 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
13291 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
13292 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  en \"auto\" (betekent "
13293 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
13294
13295 #: modules/demux/subtitle.c:62
13296 #, fuzzy
13297 msgid "Override the default track description."
13298 msgstr "Standaardomschrijving van lettertype"
13299
13300 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13301 msgid "Text subtitles parser"
13302 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
13303
13304 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13305 msgid "Frames per second"
13306 msgstr "Beelden per seconde"
13307
13308 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13309 msgid "Subtitles delay"
13310 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
13311
13312 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13313 msgid "Subtitles format"
13314 msgstr "Ondertitelingsformaat"
13315
13316 #: modules/demux/subtitle.c:87
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Subtitles description"
13319 msgstr "Streambeschrijving"
13320
13321 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13322 msgid ""
13323 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13324 "based subtitle formats without a fixed value."
13325 msgstr ""
13326 "Overschrijf de normale instellingen voor beelden per seconde. Dit zal alleen "
13327 "invloed hebben op beeld-gebaseerde ondertiteling zonder vaste waarden."
13328
13329 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13330 msgid ""
13331 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13332 msgstr ""
13333 "Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
13334 "verschillen."
13335
13336 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13337 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13338 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
13339
13340 #: modules/demux/ts.c:110
13341 msgid "Extra PMT"
13342 msgstr "Extra PMT"
13343
13344 #: modules/demux/ts.c:112
13345 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13346 msgstr ""
13347 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
13348 "op te geven."
13349
13350 #: modules/demux/ts.c:114
13351 msgid "Set id of ES to PID"
13352 msgstr "Zet id van ES naar PID"
13353
13354 #: modules/demux/ts.c:115
13355 msgid ""
13356 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13357 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13358 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13359 msgstr ""
13360 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
13361 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
13362 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
13363
13364 #: modules/demux/ts.c:120
13365 msgid "Fast udp streaming"
13366 msgstr "Snelle udp streaming"
13367
13368 #: modules/demux/ts.c:122
13369 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13370 msgstr ""
13371 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
13372
13373 #: modules/demux/ts.c:124
13374 msgid "MTU for out mode"
13375 msgstr "MTU voor uit modus"
13376
13377 #: modules/demux/ts.c:125
13378 msgid "MTU for out mode."
13379 msgstr "MTU voor uit modus."
13380
13381 #: modules/demux/ts.c:127
13382 msgid "CSA ck"
13383 msgstr "CSA ck"
13384
13385 #: modules/demux/ts.c:128
13386 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13387 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
13388
13389 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13390 msgid "Second CSA Key"
13391 msgstr "Tweede CSA sleutel"
13392
13393 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13394 msgid ""
13395 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13396 "bytes)."
13397 msgstr ""
13398 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
13399 "hexadecimale bytes)."
13400
13401 #: modules/demux/ts.c:134
13402 msgid "Silent mode"
13403 msgstr "Stille modus"
13404
13405 #: modules/demux/ts.c:135
13406 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13407 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
13408
13409 #: modules/demux/ts.c:137
13410 msgid "CAPMT System ID"
13411 msgstr "CAPMT Systeem ID"
13412
13413 #: modules/demux/ts.c:138
13414 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13415 msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
13416
13417 #: modules/demux/ts.c:140
13418 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13419 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
13420
13421 #: modules/demux/ts.c:141
13422 msgid ""
13423 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13424 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13425 msgstr ""
13426 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
13427 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
13428 "ontsleuteling."
13429
13430 #: modules/demux/ts.c:145
13431 msgid "Filename of dump"
13432 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
13433
13434 #: modules/demux/ts.c:146
13435 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13436 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
13437
13438 #: modules/demux/ts.c:148
13439 msgid "Append"
13440 msgstr "Toevoegen"
13441
13442 #: modules/demux/ts.c:150
13443 msgid ""
13444 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13445 "be overwritten."
13446 msgstr ""
13447 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
13448 "bestaande bestand niet overschreven worden."
13449
13450 #: modules/demux/ts.c:153
13451 msgid "Dump buffer size"
13452 msgstr "Schijver buffergrootte"
13453
13454 #: modules/demux/ts.c:155
13455 msgid ""
13456 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13457 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13458 msgstr ""
13459 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
13460 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
13461 "paketten."
13462
13463 #: modules/demux/ts.c:158
13464 msgid "Separate sub-streams"
13465 msgstr ""
13466
13467 #: modules/demux/ts.c:160
13468 msgid ""
13469 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13470 "off this option when using stream output."
13471 msgstr ""
13472
13473 #: modules/demux/ts.c:164
13474 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13475 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
13476
13477 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13478 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13479 msgid "Teletext"
13480 msgstr "Teletekst"
13481
13482 #: modules/demux/ts.c:196
13483 msgid "Teletext subtitles"
13484 msgstr "Teletext ondertiteling"
13485
13486 #: modules/demux/ts.c:197
13487 msgid "Teletext: additional information"
13488 msgstr "Teletekst: additionele informatie"
13489
13490 #: modules/demux/ts.c:198
13491 msgid "Teletext: program schedule"
13492 msgstr "Teletekst: programmering"
13493
13494 #: modules/demux/ts.c:199
13495 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13496 msgstr "Teletekst ondertitelingen: slechthorend"
13497
13498 #: modules/demux/ts.c:3556
13499 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13500 msgstr "DVB ondertitelingen: slechthorend"
13501
13502 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13503 msgid "clean effects"
13504 msgstr "effecten wissen"
13505
13506 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13507 msgid "hearing impaired"
13508 msgstr "slechthorend"
13509
13510 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13511 msgid "visual impaired commentary"
13512 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
13513
13514 #: modules/demux/tta.c:45
13515 msgid "TTA demuxer"
13516 msgstr "TTA demuxer"
13517
13518 #: modules/demux/ty.c:59
13519 msgid "TY"
13520 msgstr "TY"
13521
13522 #: modules/demux/ty.c:60
13523 msgid "TY Stream audio/video demux"
13524 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
13525
13526 #: modules/demux/ty.c:773
13527 msgid "Closed captions 1"
13528 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
13529
13530 #: modules/demux/ty.c:774
13531 msgid "Closed captions 2"
13532 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
13533
13534 #: modules/demux/ty.c:775
13535 msgid "Closed captions 3"
13536 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
13537
13538 #: modules/demux/ty.c:776
13539 msgid "Closed captions 4"
13540 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
13541
13542 #: modules/demux/vc1.c:44
13543 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13544 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de VC-1 stream."
13545
13546 #: modules/demux/vc1.c:50
13547 msgid "VC1 video demuxer"
13548 msgstr "VC1 video demuxer"
13549
13550 #: modules/demux/vobsub.c:52
13551 msgid "Vobsub subtitles parser"
13552 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
13553
13554 #: modules/demux/voc.c:46
13555 msgid "VOC demuxer"
13556 msgstr "VOC demuxer"
13557
13558 #: modules/demux/wav.c:45
13559 msgid "WAV demuxer"
13560 msgstr "WAV demuxer"
13561
13562 #: modules/demux/xa.c:45
13563 msgid "XA demuxer"
13564 msgstr "XA demuxer"
13565
13566 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13567 msgid "Framebuffer device"
13568 msgstr "Beeldbufferapparaat"
13569
13570 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13571 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13572 msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
13573
13574 #: modules/gui/fbosd.c:105
13575 msgid "Video aspect ratio"
13576 msgstr "Beeldverhouding"
13577
13578 #: modules/gui/fbosd.c:107
13579 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13580 msgstr ""
13581 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
13582 "pixels."
13583
13584 #: modules/gui/fbosd.c:111
13585 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13586 msgstr ""
13587 "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-"
13588 "beeldbuffer."
13589
13590 #: modules/gui/fbosd.c:113
13591 msgid "Transparency of the image"
13592 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
13593
13594 #: modules/gui/fbosd.c:114
13595 msgid ""
13596 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13597 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13598 msgstr ""
13599 "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
13600 "is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13601 "volledig opaak)"
13602
13603 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13604 #: modules/video_filter/marq.c:87
13605 msgid "Text"
13606 msgstr "Tekst"
13607
13608 #: modules/gui/fbosd.c:119
13609 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13610 msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer."
13611
13612 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13613 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13614 msgid "X coordinate"
13615 msgstr "X-coördinaat"
13616
13617 #: modules/gui/fbosd.c:122
13618 msgid "X coordinate of the rendered image"
13619 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13620
13621 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13622 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13623 msgid "Y coordinate"
13624 msgstr "Y-coördinaat"
13625
13626 #: modules/gui/fbosd.c:125
13627 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13628 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13629
13630 #: modules/gui/fbosd.c:129
13631 msgid ""
13632 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13633 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13634 "g. 6=top-right)."
13635 msgstr ""
13636 "Hier bepaalt u afbeeldingspositie op de overlay. (0=midden, 1=links, "
13637 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13638 "mogelijk, bijv. 6=rechts-boven)."
13639
13640 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13641 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13642 #: modules/video_filter/rss.c:147
13643 msgid "Opacity"
13644 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13645
13646 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13647 msgid ""
13648 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13649 "totally opaque. "
13650 msgstr ""
13651 "Ondoorzichtig (omgekeerde van transparantie) van overlaytekst. 0 = "
13652 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig"
13653
13654 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13655 #: modules/video_filter/rss.c:151
13656 msgid "Font size, pixels"
13657 msgstr "Lettergrootte, pixels"
13658
13659 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13660 #: modules/video_filter/rss.c:152
13661 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13662 msgstr ""
13663 "Lettertypegrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard "
13664 "lettertypegrootte)."
13665
13666 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13667 #: modules/video_filter/rss.c:156
13668 msgid ""
13669 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13670 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13671 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13672 "(red + green), #FFFFFF = white"
13673 msgstr ""
13674 "Kleur van de tekst die op de video wordt geprojecteerd. Dit moet een "
13675 "hexadecimale waarde zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
13676 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
13677 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
13678
13679 #: modules/gui/fbosd.c:147
13680 msgid "Clear overlay framebuffer"
13681 msgstr "Overlay-beeldbuffer wissen"
13682
13683 #: modules/gui/fbosd.c:148
13684 msgid ""
13685 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13686 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13687 "the cache."
13688 msgstr ""
13689 "De weergegeven overlay-afbeeldingen worden gewist door de overlay volledig "
13690 "transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en tekst worden "
13691 "van de buffer gewist."
13692
13693 #: modules/gui/fbosd.c:152
13694 msgid "Render text or image"
13695 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
13696
13697 #: modules/gui/fbosd.c:153
13698 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13699 msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer."
13700
13701 #: modules/gui/fbosd.c:156
13702 msgid "Display on overlay framebuffer"
13703 msgstr "Weergeven op overlay-beeldbuffer"
13704
13705 #: modules/gui/fbosd.c:157
13706 msgid ""
13707 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13708 msgstr ""
13709 "Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-"
13710 "beeldbuffer."
13711
13712 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13713 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13714 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13715 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13716 msgid "Font"
13717 msgstr "Lettertype"
13718
13719 #: modules/gui/fbosd.c:212
13720 msgid "Commands"
13721 msgstr "Commando's"
13722
13723 #: modules/gui/fbosd.c:217
13724 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13725 msgstr "GNU/Linux osd/overlay-beeldbufferinterface"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13728 msgid "About VLC media player"
13729 msgstr "Over VLC mediaspeler"
13730
13731 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13732 #, c-format
13733 msgid "Compiled by %s"
13734 msgstr "Gecompileerd door %s"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13737 msgid "VLC was brought to you by:"
13738 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13739
13740 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13742 msgid "License"
13743 msgstr "Licentie"
13744
13745 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13746 msgid "VLC media player Help"
13747 msgstr "VLC mediaspeler help"
13748
13749 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13750 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13751 msgid "Index"
13752 msgstr "Index"
13753
13754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13755 msgid "Bookmarks"
13756 msgstr "Bladwijzers"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13759 msgid "Add"
13760 msgstr "Toevoegen"
13761
13762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13763 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13764 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13765 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13766 msgid "Clear"
13767 msgstr "Wissen"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13770 msgid "Edit"
13771 msgstr "Bewerken"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13774 #: modules/video_filter/extract.c:75
13775 msgid "Extract"
13776 msgstr "Uitlezen"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13779 msgid "Remove"
13780 msgstr "Verwijderen"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13783 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13784 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13785 msgid "Time"
13786 msgstr "Tijd"
13787
13788 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13791 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13792 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13793 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13800 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13801 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13802 msgid "OK"
13803 msgstr "OK"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13807 msgid "Name"
13808 msgstr "Naam"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13811 msgid "Untitled"
13812 msgstr "Zonder titel"
13813
13814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13815 msgid "No input"
13816 msgstr "Geen invoer"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13819 msgid ""
13820 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13821 msgstr ""
13822 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13823 "bladwijzers te laten werken."
13824
13825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13826 msgid "Input has changed"
13827 msgstr "Invoer is veranderd"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13830 msgid ""
13831 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13832 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13833 msgstr ""
13834 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13835 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13836 "invoer gebruikt wordt."
13837
13838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13839 msgid "Invalid selection"
13840 msgstr "Incorrecte selectie"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13843 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13844 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13845
13846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13847 msgid "No input found"
13848 msgstr "Geen invoer gevonden"
13849
13850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13851 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13852 msgstr ""
13853 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13854
13855 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13856 msgid "Jump To Time"
13857 msgstr "Spring naar tijd"
13858
13859 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13860 msgid "sec."
13861 msgstr "seconden"
13862
13863 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13864 msgid "Jump to time"
13865 msgstr "Spring naar tijd"
13866
13867 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13868 msgid "Random On"
13869 msgstr "Shuffle aan"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13872 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13873 msgid "Repeat Off"
13874 msgstr "Herhaal uit"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13877 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13878 msgid "Half Size"
13879 msgstr "Halve grootte"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13882 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13883 msgid "Normal Size"
13884 msgstr "Normale grootte"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13888 msgid "Double Size"
13889 msgstr "Dubbele grootte"
13890
13891 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13892 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13893 msgid "Float on Top"
13894 msgstr "Altijd boven"
13895
13896 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13898 msgid "Fit to Screen"
13899 msgstr "Vul naar scherm"
13900
13901 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13902 #, fuzzy
13903 msgid "Lock Aspect Ratio"
13904 msgstr "Beeldverhouding forceren"
13905
13906 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13907 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13908 msgid "Open File..."
13909 msgstr "Bestand openen..."
13910
13911 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13913 msgid "Quit after Playback"
13914 msgstr "Afsluiten na afspelen"
13915
13916 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13917 msgid "Step Forward"
13918 msgstr "Stap vooruit"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13921 msgid "Step Backward"
13922 msgstr "Stap terug"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13925 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13926 msgid "User name"
13927 msgstr "Gebruikersnaam"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13930 msgid "Errors and Warnings"
13931 msgstr "Fouten en waarschuwingen"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13934 msgid "Clean up"
13935 msgstr "Opschonen"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13938 msgid "Show Details"
13939 msgstr "Details weergeven"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13942 msgid "Rewind"
13943 msgstr "Terugspoelen"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13946 msgid "Fast Forward"
13947 msgstr "Snel vooruit"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13950 msgid "2 Pass"
13951 msgstr "Dubbel toepassen"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13954 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13955 msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13956
13957 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13958 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13959 msgstr ""
13960 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
13961 "worden."
13962
13963 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13964 msgid "Preamp"
13965 msgstr "Voorversterking"
13966
13967 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13968 msgid "Extended controls"
13969 msgstr "Uitgebreide besturing"
13970
13971 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13972 msgid "Shows more information about the available video filters."
13973 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
13974
13975 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13976 msgid "Wave"
13977 msgstr "Golven"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13980 msgid "Ripple"
13981 msgstr "Rimpelingen"
13982
13983 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13984 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13985 msgid "Psychedelic"
13986 msgstr "Psychadelisch"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13989 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13990 msgid "Gradient"
13991 msgstr "Verloop"
13992
13993 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13994 msgid "General editing filters"
13995 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
13996
13997 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13998 msgid "Distortion filters"
13999 msgstr "Verstoringsfilters"
14000
14001 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14002 msgid "Blur"
14003 msgstr "Vervagen"
14004
14005 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14006 msgid "Adds motion blurring to the image"
14007 msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
14008
14009 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14010 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14011 msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
14012
14013 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14014 msgid "Image cropping"
14015 msgstr "Afbeelding snijden"
14016
14017 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14018 msgid "Crops a defined part of the image"
14019 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
14020
14021 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14022 msgid "Invert colors"
14023 msgstr "Kleuren omkeren"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14026 msgid "Inverts the colors of the image"
14027 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14030 msgid "Transformation"
14031 msgstr "Transformatie"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14034 msgid "Rotates or flips the image"
14035 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14038 msgid "Interactive Zoom"
14039 msgstr "Interactieve zoom"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14042 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14043 msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14046 msgid "Volume normalization"
14047 msgstr "Volume uitbalancering"
14048
14049 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14050 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14051 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
14052
14053 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14054 msgid "Headphone virtualization"
14055 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14058 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14059 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
14060
14061 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14062 msgid "Maximum level"
14063 msgstr "Maximaal niveau"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14066 msgid "Restore Defaults"
14067 msgstr "Herstel standaardwaarden"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14070 msgid "Opaqueness"
14071 msgstr "Ondoorzichtigheid"
14072
14073 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14074 msgid "Adjust Image"
14075 msgstr "Beeld bijstellen"
14076
14077 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14078 msgid "Video Filter"
14079 msgstr "Videofilter"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14082 msgid "Audio Filter"
14083 msgstr "Audiofilter"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14086 msgid "About the video filters"
14087 msgstr "Over de videofilters"
14088
14089 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14090 msgid ""
14091 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14092 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14093 "subsections of Video/Filters.\n"
14094 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14095 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14096 msgstr ""
14097 "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
14098 "passen.\n"
14099 "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
14100 "Filters geconfigureerd worden.\n"
14101 "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
14102 "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters "
14103 "gedeelte."
14104
14105 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14106 msgid "(no item is being played)"
14107 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
14108
14109 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14110 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14111 msgid "Messages"
14112 msgstr "Berichten"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14115 msgid "Open CrashLog..."
14116 msgstr "Open CrashLog..."
14117
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14119 msgid "Save this Log..."
14120 msgstr "Dit logboek opslaan..."
14121
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14123 msgid "Check for Update..."
14124 msgstr "Controleer op update..."
14125
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14127 msgid "Preferences..."
14128 msgstr "Voorkeuren..."
14129
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14131 msgid "Services"
14132 msgstr "Diensten"
14133
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14135 msgid "Hide VLC"
14136 msgstr "Verberg VLC"
14137
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14139 msgid "Hide Others"
14140 msgstr "Verberg anderen"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14143 msgid "Show All"
14144 msgstr "Alles weergeven"
14145
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14147 msgid "Quit VLC"
14148 msgstr "VLC afsluiten"
14149
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14151 msgid "1:File"
14152 msgstr "1:Bestand"
14153
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14155 msgid "Advanced Open File..."
14156 msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
14157
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14159 msgid "Open Disc..."
14160 msgstr "Schijf openen..."
14161
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14163 msgid "Open Network..."
14164 msgstr "Netwerk openen..."
14165
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14167 msgid "Open Capture Device..."
14168 msgstr "Opnameapparaat openen..."
14169
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14171 msgid "Open Recent"
14172 msgstr "Open laatste"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14175 msgid "Clear Menu"
14176 msgstr "Wis menu"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14179 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14180 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
14181
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14183 msgid "Cut"
14184 msgstr "Knippen"
14185
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14187 msgid "Copy"
14188 msgstr "Kopiëren"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14191 msgid "Paste"
14192 msgstr "Plakken"
14193
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14195 msgid "Select All"
14196 msgstr "Alles selecteren"
14197
14198 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14199 msgid "Playback"
14200 msgstr "Afspelen"
14201
14202 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14203 msgid "Increase Volume"
14204 msgstr "Volume verhogen"
14205
14206 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14207 msgid "Decrease Volume"
14208 msgstr "Volume verlagen"
14209
14210 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14212 msgid "Fullscreen Video Device"
14213 msgstr "Schermvullend video apparaat"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14216 msgid "Transparent"
14217 msgstr "Transparantie"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14220 msgid "Window"
14221 msgstr "Venster"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14224 msgid "Minimize Window"
14225 msgstr "Minimalizeer venster"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14228 msgid "Close Window"
14229 msgstr "Venster sluiten"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14232 #, fuzzy
14233 msgid "Player..."
14234 msgstr "[Speler]"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14237 msgid "Controller..."
14238 msgstr "Besturing..."
14239
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14241 msgid "Equalizer..."
14242 msgstr "Equalizer..."
14243
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14245 msgid "Extended Controls..."
14246 msgstr "Uitgebreide besturing..."
14247
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14249 msgid "Bookmarks..."
14250 msgstr "Bladwijzers..."
14251
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14253 msgid "Playlist..."
14254 msgstr "Afspeellijst..."
14255
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14257 msgid "Media Information..."
14258 msgstr "Media informatie..."
14259
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14261 msgid "Messages..."
14262 msgstr "Berichten..."
14263
14264 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14265 msgid "Errors and Warnings..."
14266 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
14267
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14269 msgid "Bring All to Front"
14270 msgstr "Alles op voorgrond"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
14274 msgid "Help"
14275 msgstr "Help"
14276
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14278 msgid "VLC media player Help..."
14279 msgstr "VLC mediaspeler help..."
14280
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14282 msgid "ReadMe / FAQ..."
14283 msgstr "LeesMij / FAQ..."
14284
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14286 msgid "Online Documentation..."
14287 msgstr "Online documentatie..."
14288
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14290 msgid "VideoLAN Website..."
14291 msgstr "VideoLAN website..."
14292
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14294 msgid "Make a donation..."
14295 msgstr "Doe een donatie..."
14296
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14298 msgid "Online Forum..."
14299 msgstr "Online forum..."
14300
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14302 msgid "Volume Up"
14303 msgstr "Volume omhoog"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14306 msgid "Volume Down"
14307 msgstr "Volume omlaag"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14310 msgid "Send"
14311 msgstr "Versturen"
14312
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14314 msgid "Don't Send"
14315 msgstr "Niet versturen"
14316
14317 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14318 msgid "VLC crashed previously"
14319 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
14320
14321 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14322 msgid ""
14323 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14324 "\n"
14325 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14326 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14327 "URL of a network stream, ..."
14328 msgstr ""
14329 "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
14330 "\n"
14331 "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
14332 "crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
14333 "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden, ..."
14334
14335 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14336 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14337 msgstr ""
14338 "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
14339 "bugraportage."
14340
14341 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14342 msgid ""
14343 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14344 "information."
14345 msgstr ""
14346 "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
14347 "verdere informatie."
14348
14349 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14350 #, c-format
14351 msgid "Volume: %d%%"
14352 msgstr "Volume: %d%%"
14353
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14355 msgid "Error when sending the Crash Report"
14356 msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
14357
14358 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14359 msgid "No CrashLog found"
14360 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
14361
14362 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14364 msgid "Continue"
14365 msgstr "Doorgaan"
14366
14367 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14368 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14369 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
14370
14371 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14372 msgid "Remove old preferences?"
14373 msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14376 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14377 msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
14378
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14380 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14381 msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
14382
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14384 #, c-format
14385 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14386 msgstr "VLC debug log (%s).rtfd"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14389 msgid "Video device"
14390 msgstr "Video-apparaat"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14393 msgid ""
14394 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14395 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14396 "menu."
14397 msgstr ""
14398 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
14399 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
14400 "het video-apparaat selectiemenu."
14401
14402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14403 msgid ""
14404 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14405 "is fully transparent."
14406 msgstr ""
14407 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
14408 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
14409
14410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14411 msgid "Stretch video to fill window"
14412 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14415 msgid ""
14416 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14417 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14418 msgstr ""
14419 "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm "
14420 "gevuld wordt in plaats van de  beeldverhouding te behouden en zwarte randen "
14421 "te tonen."
14422
14423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14424 msgid "Black screens in fullscreen"
14425 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14428 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14429 msgstr ""
14430 "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
14431 "zwart."
14432
14433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14434 msgid "Use as Desktop Background"
14435 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
14436
14437 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14438 msgid ""
14439 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14440 "with in this mode."
14441 msgstr ""
14442 "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
14443 "bruikbaar in deze modus."
14444
14445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14446 msgid "Show Fullscreen controller"
14447 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
14448
14449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14450 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14451 msgstr ""
14452 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
14453 "beweegt."
14454
14455 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14456 msgid "Auto-playback of new items"
14457 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
14458
14459 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14460 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14461 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
14462
14463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14464 msgid "Keep Recent Items"
14465 msgstr "Behoud recente items"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14468 msgid ""
14469 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14470 "disabled here."
14471 msgstr ""
14472 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit "
14473 "gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14474
14475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14476 msgid "Keep current Equalizer settings"
14477 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
14478
14479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14480 msgid ""
14481 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14482 "feature can be disabled here."
14483 msgstr ""
14484 "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
14485 "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14486
14487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14488 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14492 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14496 msgid "Control playback with media keys"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14500 msgid ""
14501 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14502 "keyboards."
14503 msgstr ""
14504
14505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14506 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14510 msgid ""
14511 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14515 msgid "Mac OS X interface"
14516 msgstr "Mac OS X interface"
14517
14518 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14519 msgid "No device connected"
14520 msgstr "Geen apparaat verbonden"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14523 msgid ""
14524 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14525 "\n"
14526 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14527 "installed and try again."
14528 msgstr ""
14529 "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
14530 "\n"
14531 "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV "
14532 "software geinstalleerd is en probeer normaals."
14533
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14535 msgid "Open Source"
14536 msgstr "Bron openen"
14537
14538 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14539 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14540 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14544 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14546 msgid "Open"
14547 msgstr "Openen"
14548
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14550 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14551 msgid "Capture"
14552 msgstr "Opname"
14553
14554 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14555 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14556 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14558 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14559 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14560 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14561 msgid "Browse..."
14562 msgstr "Bladeren..."
14563
14564 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14565 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14566 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
14567
14568 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14569 #, fuzzy
14570 msgid "Play another media synchronously"
14571 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14575 msgid "Choose..."
14576 msgstr "Kies..."
14577
14578 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14580 msgid "Device name"
14581 msgstr "Apparaatnaam"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14584 msgid "No DVD menus"
14585 msgstr "Geen dvd-menu's"
14586
14587 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14588 msgid "VIDEO_TS folder"
14589 msgstr "VIDEO_TS map"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14592 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14593 msgid "DVD"
14594 msgstr "Dvd"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14597 msgid "IP Address"
14598 msgstr "IP adres"
14599
14600 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14601 #, fuzzy
14602 msgid ""
14603 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14604 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14605 "press the button below."
14606 msgstr ""
14607 "Om een gebruikelijke netwerkstream te openen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), "
14608 "geef gewoon de URL in het veld hierboven in. Als u een RTP of UDP stream "
14609 "wilt openen, druk op de knop hier beneden."
14610
14611 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14612 msgid ""
14613 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14614 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14615 "IP automatically.\n"
14616 "\n"
14617 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14618 "sheet."
14619 msgstr ""
14620 "Als u een multicast stream wilt openen, voer het IP adres in die door de "
14621 "stream provider aan u gegeven is. In unicast modus, zal VLC automatisch het "
14622 "IP adres van uw systeem gebruiken.\n"
14623 "\n"
14624 "Om een stream met een ander protocol te openen, druk gewoon op Annuleren om "
14625 "dit blad te sluiten."
14626
14627 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14628 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14629 msgstr "Open RTP/UDP stream"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14632 msgid "Protocol"
14633 msgstr "Protocol"
14634
14635 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14636 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14637 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14638 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14639 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14640 msgid "Address"
14641 msgstr "Adres"
14642
14643 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14644 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14645 msgid "Unicast"
14646 msgstr "Unicast"
14647
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14649 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14650 msgid "Multicast"
14651 msgstr "Multicast"
14652
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14654 msgid "Screen Capture Input"
14655 msgstr "Schermopname invoer"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14658 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14659 msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
14660
14661 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14662 msgid "Frames per Second:"
14663 msgstr "Beelden per seconde:"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14666 msgid "Subscreen left:"
14667 msgstr "Subscherm links:"
14668
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14670 msgid "Subscreen top:"
14671 msgstr "Subscherm boven:"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14674 msgid "Subscreen width:"
14675 msgstr "Subscherm breedte:"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14678 msgid "Subscreen height:"
14679 msgstr "Subscherm hoogte:"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14682 msgid "Current channel:"
14683 msgstr "Huidig kanaal:"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14686 msgid "Previous Channel"
14687 msgstr "Vorig kanaal"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14690 msgid "Next Channel"
14691 msgstr "Volgend kanaal"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14694 msgid "Retrieving Channel Info..."
14695 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
14696
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14698 msgid "EyeTV is not launched"
14699 msgstr "EyeTV is niet gestart"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14702 msgid ""
14703 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14704 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14705 msgstr ""
14706 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
14707 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
14708
14709 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14710 msgid "Launch EyeTV now"
14711 msgstr "Start EyeTV nu"
14712
14713 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14714 msgid "Download Plugin"
14715 msgstr "Download-plugin"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14718 msgid "Load subtitles file:"
14719 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14722 msgid "Settings..."
14723 msgstr "Instellingen..."
14724
14725 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14726 msgid "Override parametters"
14727 msgstr "Overschrijf parameters"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14730 msgid "FPS"
14731 msgstr "FPS"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14734 msgid "Subtitles encoding"
14735 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14738 msgid "Font size"
14739 msgstr "Lettertypegrootte"
14740
14741 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14742 msgid "Subtitles alignment"
14743 msgstr "Uitlijning ondertiteling"
14744
14745 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14746 msgid "Font Properties"
14747 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
14748
14749 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14750 msgid "Subtitle File"
14751 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14752
14753 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14754 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14755 msgid "Open File"
14756 msgstr "Bestand openen"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14759 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14760 msgid "No %@s found"
14761 msgstr "Geen %@s gevonden"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14764 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14765 msgstr "Open VIDEO_TS map"
14766
14767 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14768 msgid "iSight Capture Input"
14769 msgstr "iSight opname invoer"
14770
14771 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14772 msgid ""
14773 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14774 "\n"
14775 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14776 "640px*480px raw video stream.\n"
14777 "\n"
14778 "Live Audio input is not supported."
14779 msgstr ""
14780 "Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
14781 "\n"
14782 "In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een "
14783 "640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
14784 "\n"
14785 "Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
14786
14787 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14788 msgid "Composite input"
14789 msgstr "Composite invoer"
14790
14791 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14792 msgid "S-Video input"
14793 msgstr "S-Video invoer"
14794
14795 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14796 msgid "Streaming/Saving:"
14797 msgstr "Streamen/Opslaan:"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14800 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14801 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14804 msgid "Display the stream locally"
14805 msgstr "Stream lokaal weergeven"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14808 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14809 msgid "Stream"
14810 msgstr "Stream"
14811
14812 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14813 msgid "Dump raw input"
14814 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
14815
14816 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14817 msgid "Encapsulation Method"
14818 msgstr "Inkapselingmethode"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14821 msgid "Transcoding options"
14822 msgstr "Transcoding opties"
14823
14824 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14826 msgid "Bitrate (kb/s)"
14827 msgstr "Bisnelheid (kb/s)"
14828
14829 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14830 msgid "Scale"
14831 msgstr "Schaal"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14834 msgid "Stream Announcing"
14835 msgstr "Stream aankondigingen"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14838 msgid "SAP announce"
14839 msgstr "SAP aankondiging"
14840
14841 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14842 msgid "RTSP announce"
14843 msgstr "RTSP aankondiging"
14844
14845 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14846 msgid "HTTP announce"
14847 msgstr "HTTP aankondiging"
14848
14849 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14850 msgid "Export SDP as file"
14851 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
14852
14853 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14854 msgid "Channel Name"
14855 msgstr "Kanaalnaam"
14856
14857 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14858 msgid "SDP URL"
14859 msgstr "SDP URL"
14860
14861 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14862 msgid "Save File"
14863 msgstr "Bestand opslaan"
14864
14865 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14866 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14867 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14868 msgid "Save"
14869 msgstr "Opslaan"
14870
14871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14873 #: modules/mux/asf.c:58
14874 msgid "Author"
14875 msgstr "Auteur"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14879 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14880 msgid "Duration"
14881 msgstr "Duur"
14882
14883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14884 msgid "Save Playlist..."
14885 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14886
14887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14888 msgid "Delete"
14889 msgstr "Verwijderen"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14892 msgid "Expand Node"
14893 msgstr "Subgroep uitklappen"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14896 msgid "Download Cover Art"
14897 msgstr "Albumillustraties downloaden"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14900 msgid "Fetch Meta Data"
14901 msgstr "Metagegevens ophalen"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14904 msgid "Reveal in Finder"
14905 msgstr "Verschijnen in Finder"
14906
14907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14908 msgid "Sort Node by Name"
14909 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14910
14911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14912 msgid "Sort Node by Author"
14913 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14914
14915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14918 msgid "No items in the playlist"
14919 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14922 msgid "Search in Playlist"
14923 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14924
14925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14926 msgid "Add Folder to Playlist"
14927 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14930 msgid "File Format:"
14931 msgstr "Bestandsformaat:"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14934 msgid "Extended M3U"
14935 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14936
14937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14938 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14939 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14940
14941 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14942 msgid "HTML Playlist"
14943 msgstr "HTML afspeellijst"
14944
14945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14948 #, c-format
14949 msgid "%i items"
14950 msgstr "%i items"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14954 msgid "1 item"
14955 msgstr "1 item"
14956
14957 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14958 msgid "Save Playlist"
14959 msgstr "Afspeellijst opslaan"
14960
14961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14962 msgid "Meta-information"
14963 msgstr "Metadata"
14964
14965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14966 msgid "Empty Folder"
14967 msgstr "Lege map"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14970 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14971 msgid "Media Information"
14972 msgstr "Media informatie"
14973
14974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14975 msgid "Location"
14976 msgstr "Locatie"
14977
14978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14979 msgid "Save Metadata"
14980 msgstr "Metagegevens opslaan"
14981
14982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14983 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14984 msgid "General"
14985 msgstr "Algemeen"
14986
14987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14988 msgid "Codec Details"
14989 msgstr "Codec details"
14990
14991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14992 msgid "Read at media"
14993 msgstr "Lees van media"
14994
14995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14996 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14997 msgid "Input bitrate"
14998 msgstr "Invoer bitsnelheid"
14999
15000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
15001 msgid "Demuxed"
15002 msgstr "Gedemuxed"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
15005 msgid "Stream bitrate"
15006 msgstr "Stream bitsnelheid"
15007
15008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15009 msgid "Decoded blocks"
15010 msgstr "Gedecodeerde blokken"
15011
15012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15013 msgid "Displayed frames"
15014 msgstr "Weergegeven beelden"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15017 msgid "Lost frames"
15018 msgstr "Verloren frames"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15021 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
15022 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15023 msgid "Streaming"
15024 msgstr "Streaming"
15025
15026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15027 msgid "Sent packets"
15028 msgstr "Verstuurde paketten"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15031 msgid "Sent bytes"
15032 msgstr "Verstuurde bytes"
15033
15034 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15035 msgid "Send rate"
15036 msgstr "Verzendsnelheid"
15037
15038 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15039 msgid "Played buffers"
15040 msgstr "Afgespeelde buffers"
15041
15042 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15043 msgid "Lost buffers"
15044 msgstr "Verloren buffers"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15047 msgid "Error while saving meta"
15048 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15051 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15052 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
15053
15054 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15056 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15057 msgid "Information"
15058 msgstr "Informatie"
15059
15060 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15061 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15062 msgid "Preferences"
15063 msgstr "Voorkeuren"
15064
15065 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15066 msgid "Reset All"
15067 msgstr "Alles resetten"
15068
15069 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15070 msgid "Basic"
15071 msgstr "Basis"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15074 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15075 msgid "Reset Preferences"
15076 msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15079 msgid ""
15080 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15081 "Are you sure you want to continue?"
15082 msgstr ""
15083 "De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden "
15084 "worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15087 msgid "Select a directory"
15088 msgstr "Selecteer een map"
15089
15090 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15091 msgid "Select a file"
15092 msgstr "Selecteer een bestand"
15093
15094 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15095 msgid "Select"
15096 msgstr "Selecteer"
15097
15098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15099 msgid "Not Set"
15100 msgstr "Niet ingesteld"
15101
15102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15103 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15104 msgid "Interface Settings"
15105 msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
15106
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15108 msgid "General Audio Settings"
15109 msgstr "Algemene audio-instellingen"
15110
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15112 msgid "General Video Settings"
15113 msgstr "Algemene video-instellingen"
15114
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15116 msgid "Subtitles & OSD"
15117 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
15118
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15120 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15121 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15122 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
15123
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15125 msgid "Input & Codecs"
15126 msgstr "Invoer en Codecs"
15127
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15129 msgid "Input & Codec settings"
15130 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15133 msgid "Effects"
15134 msgstr "Effecten"
15135
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15137 msgid "Enable Audio"
15138 msgstr "Activeer audio"
15139
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15141 msgid "General Audio"
15142 msgstr "Algemene audio"
15143
15144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15145 msgid "Headphone surround effect"
15146 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
15147
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15149 msgid "Preferred Audio language"
15150 msgstr "Voorkeur audiotaal"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15153 msgid "Enable Last.fm submissions"
15154 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
15155
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15157 msgid "Visualization"
15158 msgstr "Visuele effecten"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15161 msgid "Default Volume"
15162 msgstr "Standaard volume"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15165 msgid "Change"
15166 msgstr "Wijzigen"
15167
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15169 msgid "Change Hotkey"
15170 msgstr "Verander sneltoets"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15173 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15174 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
15175
15176 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15177 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15178 msgid "Action"
15179 msgstr "Actie"
15180
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15182 msgid "Shortcut"
15183 msgstr "Sneltoets"
15184
15185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15186 msgid "Repair AVI Files"
15187 msgstr "Repareer AVI bestanden"
15188
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15190 msgid "Default Caching Level"
15191 msgstr "Standaard bufferniveau"
15192
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15194 msgid "Caching"
15195 msgstr "Bufferen"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15198 msgid ""
15199 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15200 "access module."
15201 msgstr ""
15202 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
15203 "toegangsmodule te configureren."
15204
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15206 msgid "HTTP Proxy"
15207 msgstr "HTTP Proxy"
15208
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15210 msgid "Password for HTTP Proxy"
15211 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
15212
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15214 msgid "Codecs / Muxers"
15215 msgstr "Codecs / Muxers"
15216
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15218 msgid "Post-Processing Quality"
15219 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
15220
15221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15222 msgid "Default Server Port"
15223 msgstr "Standaard serverpoort"
15224
15225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15226 msgid "Album art download policy"
15227 msgstr "Albumillustraties downloadbeleid"
15228
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15230 msgid "Add controls to the video window"
15231 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
15232
15233 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15234 msgid "Show Fullscreen Controller"
15235 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
15236
15237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15238 msgid "Privacy / Network Interaction"
15239 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
15240
15241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15242 msgid "...when VLC is in background"
15243 msgstr ""
15244
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15246 msgid "Automatically check for updates"
15247 msgstr "Automatisch op updates controleren"
15248
15249 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15250 msgid "Default Encoding"
15251 msgstr "Standaardcodering"
15252
15253 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15254 msgid "Display Settings"
15255 msgstr "Weergave-instellingen"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15258 msgid "Font Color"
15259 msgstr "Lettertypekleur"
15260
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15262 msgid "Font Size"
15263 msgstr "Lettergrootte"
15264
15265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15266 msgid "Subtitle Languages"
15267 msgstr "Ondertitelingstalen"
15268
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15270 msgid "Preferred Subtitle Language"
15271 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
15272
15273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15274 msgid "Enable OSD"
15275 msgstr "OSD activeren"
15276
15277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15278 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15279 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15282 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15283 msgid "Display"
15284 msgstr "Weergave"
15285
15286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15287 msgid "Enable Video"
15288 msgstr "Activeer video"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15291 msgid "Output module"
15292 msgstr "Uitvoermodule"
15293
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15295 msgid "Video snapshots"
15296 msgstr "Video-snapshots"
15297
15298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15299 msgid "Folder"
15300 msgstr "Map"
15301
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15303 msgid "Format"
15304 msgstr "Formaat"
15305
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15307 msgid "Prefix"
15308 msgstr "Prefix"
15309
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15311 msgid "Sequential numbering"
15312 msgstr "Sequentiele nummering"
15313
15314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15315 msgid "Last check on: %@"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15319 msgid "No check was performed yet."
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15324 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15325 msgid "Custom"
15326 msgstr "Aangepast"
15327
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15329 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15330 msgid "Lowest latency"
15331 msgstr "Laagste latentietijd"
15332
15333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15334 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15335 msgid "Low latency"
15336 msgstr "Lage latentietijd"
15337
15338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15339 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15340 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15341 #: modules/misc/win32text.c:81
15342 msgid "Normal"
15343 msgstr "Normaal"
15344
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15346 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15347 msgid "High latency"
15348 msgstr "Hoge latentietijd"
15349
15350 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15351 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15352 msgid "Higher latency"
15353 msgstr "Hogere latentietijd"
15354
15355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15356 msgid "Interface Settings not saved"
15357 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
15358
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15363 #, c-format
15364 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15365 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
15366
15367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15368 msgid "Audio Settings not saved"
15369 msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15372 msgid "Video Settings not saved"
15373 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
15374
15375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15376 msgid "Input Settings not saved"
15377 msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
15378
15379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15380 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15381 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
15382
15383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15384 msgid "Hotkeys not saved"
15385 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15388 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15389 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
15390
15391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15392 msgid "Choose"
15393 msgstr "Kiezen"
15394
15395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15396 msgid ""
15397 "Press new keys for\n"
15398 "\"%@\""
15399 msgstr ""
15400 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
15401 "\"%@\""
15402
15403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15404 msgid "Invalid combination"
15405 msgstr "Ongeldige combinatie"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15408 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15409 msgstr ""
15410 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
15411
15412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15413 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15414 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
15415
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15417 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15418 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15419
15420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15421 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15422 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15423
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15425 msgid ""
15426 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15427 "RAW)"
15428 msgstr ""
15429 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
15430 "RAW)"
15431
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15433 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15434 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15435
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15437 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15438 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15439
15440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15441 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15442 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15443
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15445 msgid ""
15446 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15447 "MPEG TS)"
15448 msgstr ""
15449 "H263 is een videocodec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage "
15450 "snelheden, bruikbaar met MPEG TS)"
15451
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15453 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15454 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
15455
15456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15457 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15458 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15459
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15461 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15462 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15463
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15465 msgid ""
15466 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15467 "ASF and OGG)"
15468 msgstr ""
15469 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
15470 "en OGG)"
15471
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15473 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15474 msgstr ""
15475 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
15476 "OGG)"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15479 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15480 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
15481
15482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15483 msgid ""
15484 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15485 "ASF, OGG and RAW)"
15486 msgstr ""
15487 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
15488 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15489
15490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15491 msgid ""
15492 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15493 msgstr ""
15494 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15495
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15497 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15498 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
15499
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15501 msgid ""
15502 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15503 msgstr ""
15504 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15505
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15507 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15508 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15511 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15512 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
15513
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15515 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15516 msgstr ""
15517 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
15518 "OGG)"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15521 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15522 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
15523
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15525 msgid "MPEG Program Stream"
15526 msgstr "MPEG Program Stream"
15527
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15529 msgid "MPEG Transport Stream"
15530 msgstr "MPEG Transport Stream"
15531
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15533 msgid "MPEG 1 Format"
15534 msgstr "MPEG 1 Formaat"
15535
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15537 msgid ""
15538 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15539 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15540 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15541 "at http://yourip:8080 by default."
15542 msgstr ""
15543 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15544 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15545 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15546 "bereiken op http://uwip:8080."
15547
15548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15549 msgid ""
15550 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15551 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15552 "generally the most compatible"
15553 msgstr ""
15554 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
15555 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
15556 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
15557
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15559 msgid ""
15560 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15561 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15562 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15563 "at mms://yourip:8080 by default."
15564 msgstr ""
15565 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15566 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15567 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15568 "bereiken op mms://uwip:8080."
15569
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15571 msgid ""
15572 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15573 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15574 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15575 "encapsulated in HTTP)."
15576 msgstr ""
15577 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
15578 "het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
15579 "door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
15580 "protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
15581
15582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15583 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15584 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15587 msgid "Use this to stream to a single computer."
15588 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
15589
15590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15591 msgid ""
15592 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15593 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15594 "address beginning with 239.255."
15595 msgstr ""
15596 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
15597 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
15598 "adres beginnend met 239.255 in."
15599
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15601 msgid ""
15602 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15603 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15604 "but it won't work over the Internet."
15605 msgstr ""
15606 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15607 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15608 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
15609
15610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15611 msgid ""
15612 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15613 "stream"
15614 msgstr ""
15615 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
15616 "de stream toegevoegd worden."
15617
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15619 msgid ""
15620 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15621 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15622 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15623 msgstr ""
15624 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15625 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15626 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP "
15627 "headers worden aan de stream toegevoegd"
15628
15629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15630 msgid "Back"
15631 msgstr "Terug"
15632
15633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15635 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15636 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
15637
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15639 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15640 msgstr ""
15641 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding "
15642 "opstellingen in te stellen."
15643
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15647 msgid "More Info"
15648 msgstr "Meer informatie"
15649
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15651 msgid ""
15652 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15653 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15654 "access to more features."
15655 msgstr ""
15656 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
15657 "transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
15658 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
15659
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15662 msgid "Stream to network"
15663 msgstr "Stream naar netwerk"
15664
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15666 msgid "Transcode/Save to file"
15667 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
15668
15669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15670 msgid "Choose input"
15671 msgstr "Kies invoer"
15672
15673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15674 msgid "Choose here your input stream."
15675 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
15676
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15679 msgid "Select a stream"
15680 msgstr "Selecteer een stream"
15681
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15683 msgid "Existing playlist item"
15684 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
15685
15686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15687 msgid "Partial Extract"
15688 msgstr "Gedeeltelijke extract"
15689
15690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15691 msgid ""
15692 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15693 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15694 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15695 msgstr ""
15696 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
15697 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
15698 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
15699 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
15700
15701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15702 msgid "From"
15703 msgstr "Van"
15704
15705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15706 msgid "To"
15707 msgstr "Naar"
15708
15709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15710 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15711 msgstr ""
15712 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
15713
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15715 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15716 msgid "Destination"
15717 msgstr "Doel"
15718
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15720 msgid "Streaming method"
15721 msgstr "Stream methode"
15722
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15724 msgid "Address of the computer to stream to."
15725 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
15726
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15728 msgid "UDP Unicast"
15729 msgstr "UDP Unicast"
15730
15731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15732 msgid "UDP Multicast"
15733 msgstr "UDP Multicast"
15734
15735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15736 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15737 msgid "Transcode"
15738 msgstr "Transcode"
15739
15740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15741 msgid ""
15742 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15743 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15744 msgstr ""
15745 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video "
15746 "sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door "
15747 "naar de volgende pagina."
15748
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15750 msgid "Transcode audio"
15751 msgstr "Transcodeer audio"
15752
15753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15754 msgid "Transcode video"
15755 msgstr "Transcodeer video"
15756
15757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15758 msgid ""
15759 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15760 "stream."
15761 msgstr ""
15762 "Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een "
15763 "beschikbaar is in de stream."
15764
15765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15766 msgid ""
15767 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15768 "stream."
15769 msgstr ""
15770 "Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een "
15771 "beschikbaar is in de stream."
15772
15773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15774 msgid "Encapsulation format"
15775 msgstr "Inkapseling formaat"
15776
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15778 msgid ""
15779 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15780 "previously chosen settings all formats won't be available."
15781 msgstr ""
15782 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet "
15783 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
15784 "formaten beschikbaar zijn."
15785
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15787 msgid "Additional streaming options"
15788 msgstr "Additionele streaming opties"
15789
15790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15791 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15792 msgstr ""
15793 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
15794 "worden."
15795
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15797 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15798 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15799
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15802 msgid "SAP Announce"
15803 msgstr "SAP Aankondigingen"
15804
15805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15807 msgid "Local playback"
15808 msgstr "Lokaal afspelen"
15809
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15811 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15812 msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
15813
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15815 msgid "Additional transcode options"
15816 msgstr "Additionele transcode opties"
15817
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15819 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15820 msgstr ""
15821 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
15822 "ingesteld worden."
15823
15824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15825 msgid "Select the file to save to"
15826 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15827
15828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15829 msgid ""
15830 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15831 "the receiving user as they become part of the image."
15832 msgstr ""
15833 "Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door "
15834 "de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
15835 "onderdeel van de afbeelding worden."
15836
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15838 msgid ""
15839 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15840 "transcoding."
15841 msgstr ""
15842 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
15843 "streamen of transcoden te starten."
15844
15845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15846 msgid "Summary"
15847 msgstr "Samenvatting"
15848
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15850 msgid "Encap. format"
15851 msgstr "Inkapselingformaat"
15852
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15854 msgid "Input stream"
15855 msgstr "Invoer stream"
15856
15857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15858 msgid "Save file to"
15859 msgstr "Bestand opslaan naar"
15860
15861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15862 msgid "Include subtitles"
15863 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
15864
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15866 msgid "No input selected"
15867 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
15868
15869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15870 msgid ""
15871 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15872 "\n"
15873 "Choose one before going to the next page."
15874 msgstr ""
15875 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
15876 "\n"
15877 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
15878
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15880 msgid "No valid destination"
15881 msgstr "Geen geldig doel"
15882
15883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15884 msgid ""
15885 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15886 "Multicast-IP.\n"
15887 "\n"
15888 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15889 "and the help texts in this window."
15890 msgstr ""
15891 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
15892 "in.\n"
15893 "\n"
15894 "Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
15895 "helpteksten in dit venster."
15896
15897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15898 msgid ""
15899 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15900 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15901 "\n"
15902 "Correct your selection and try again."
15903 msgstr ""
15904 "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
15905 "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
15906 "worden.\n"
15907 "\n"
15908 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
15909
15910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15911 msgid "Select the directory to save to"
15912 msgstr "Selecteer de map om naartoe op te slaan"
15913
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15915 msgid "No folder selected"
15916 msgstr "Geen map geselecteerd"
15917
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15919 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15920 msgstr ""
15921 "De map waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
15922 "geselecteerd zijn."
15923
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15925 msgid ""
15926 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15927 "location."
15928 msgstr ""
15929 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
15930 "selecteren."
15931
15932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15933 msgid "No file selected"
15934 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15935
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15937 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15938 msgstr ""
15939 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
15940 "zijn."
15941
15942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15943 msgid ""
15944 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15945 msgstr ""
15946 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
15947 "selecteren."
15948
15949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15950 msgid "Finish"
15951 msgstr "Voltooien"
15952
15953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15955 msgid "yes"
15956 msgstr "ja"
15957
15958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15961 msgid "no"
15962 msgstr "nee"
15963
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15965 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15966 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
15967
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15969 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15970 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15971
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15973 msgid "This allows to stream on a network."
15974 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
15975
15976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15977 msgid ""
15978 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15979 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15980 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15981 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15982 msgstr ""
15983 "Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd "
15984 "worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
15985 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
15986 "transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om "
15987 "netwerkstreams op te slaan."
15988
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15990 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15991 msgstr ""
15992 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15993
15994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15995 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15996 msgstr ""
15997 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
15998
15999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16000 msgid ""
16001 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16002 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16003 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16004 "leave this setting to 1."
16005 msgstr ""
16006 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
16007 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
16008 "betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
16009 "instelling op 1 staan."
16010
16011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16012 msgid ""
16013 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16014 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16015 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16016 "extra interface.\n"
16017 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16018 "name will be used."
16019 msgstr ""
16020 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
16021 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
16022 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
16023 "extra interface actief hebben.\n"
16024 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
16025 "standaard naam gebruikt worden."
16026
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16028 msgid ""
16029 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16030 "streamed.\n"
16031 "\n"
16032 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16033 "streaming."
16034 msgstr ""
16035 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
16036 "worden.\n"
16037 "\n"
16038 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
16039 "streamen."
16040
16041 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16042 msgid "Hide no user action dialogs"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16046 msgid ""
16047 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16048 "panel)."
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16052 msgid "Maemo hildon interface"
16053 msgstr "Maemo hildon interface"
16054
16055 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16056 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16057 msgstr "Minimale MacOS X interface"
16058
16059 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16060 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16061 msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
16062
16063 #: modules/gui/ncurses.c:103
16064 msgid "Filebrowser starting point"
16065 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
16066
16067 #: modules/gui/ncurses.c:105
16068 msgid ""
16069 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16070 "show you initially."
16071 msgstr "Specificeert de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
16072
16073 #: modules/gui/ncurses.c:110
16074 msgid "Ncurses interface"
16075 msgstr "Ncurses interface"
16076
16077 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16078 msgid "[Repeat] "
16079 msgstr "[Herhalen]"
16080
16081 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16082 msgid "[Random] "
16083 msgstr "[Shuffle]"
16084
16085 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16086 msgid "[Loop]"
16087 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
16088
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16090 #, c-format
16091 msgid " Source   : %s"
16092 msgstr " Bron  : %s"
16093
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16095 #, c-format
16096 msgid " State    : Playing %s"
16097 msgstr " Status  : Afspelen %s"
16098
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16100 #, c-format
16101 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
16102 msgstr " Status  : Openen/Verbinden %s"
16103
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16105 #, c-format
16106 msgid " State    : Paused %s"
16107 msgstr " Status  : Gepauzeerd %s"
16108
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16110 #, c-format
16111 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16112 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
16113
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16115 #, c-format
16116 msgid " Volume   : %i%%"
16117 msgstr "Volume: %i%%"
16118
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16120 #, c-format
16121 msgid " Title    : %d/%d"
16122 msgstr " Titel  : %d/%d"
16123
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16125 #, c-format
16126 msgid " Chapter  : %d/%d"
16127 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
16128
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16130 #, c-format
16131 msgid " Source: <no current item> %s"
16132 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
16133
16134 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16135 msgid " [ h for help ]"
16136 msgstr "[h voor help]"
16137
16138 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16139 msgid " Help "
16140 msgstr "Help"
16141
16142 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16143 msgid "[Display]"
16144 msgstr "[Weergave]"
16145
16146 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16147 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16148 msgstr "     h,H         Help venster weergeven/verbergen"
16149
16150 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16151 msgid "     i           Show/Hide info box"
16152 msgstr "     i           Info venster weergeven/verbergen"
16153
16154 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16155 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16156 msgstr "     m           Metagegevens venster weergeven/verbergen"
16157
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16159 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16160 msgstr "     L           Berichtenvenster weergeven/verbergen"
16161
16162 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16163 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16164 msgstr "     P           Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
16165
16166 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16167 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16168 msgstr "     B           Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
16169
16170 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16171 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16172 msgstr "     x           Objectenvenster weergeven/verbergen"
16173
16174 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16175 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16176 msgstr "     S           Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
16177
16178 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16179 msgid "     c           Switch color on/off"
16180 msgstr "     c           Kleur aan/uit"
16181
16182 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16183 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16184 msgstr "     Esc         Sluit Toevoegen/Zoekingang"
16185
16186 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16187 msgid "[Global]"
16188 msgstr "[Globaal]"
16189
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16191 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16192 msgstr "     q, Q, Esc   Afsluiten"
16193
16194 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16195 msgid "     s           Stop"
16196 msgstr "     s           Stop"
16197
16198 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16199 msgid "     <space>     Pause/Play"
16200 msgstr "     <spatie>    Pause/Afspelen"
16201
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16203 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16204 msgstr "     f           Schermvullende modus (de)activeren"
16205
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16207 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16208 msgstr "     n, p        Volgende/Vorige afspeellijst item"
16209
16210 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16211 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16212 msgstr "     [, ]        Volgende/Vorige titel"
16213
16214 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16215 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16216 msgstr "     <, >        Volgende/Vorige hoofdstuk"
16217
16218 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16219 #, c-format
16220 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16221 msgstr "     <rechts>    Zoek +1%%"
16222
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16224 #, c-format
16225 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16226 msgstr "     <links>     Zoek -1%%"
16227
16228 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16229 msgid "     a           Volume Up"
16230 msgstr "     a           Volume omhoog"
16231
16232 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16233 msgid "     z           Volume Down"
16234 msgstr "     z           Volume omlaag"
16235
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16237 msgid "[Playlist]"
16238 msgstr "[Afspeellijst]"
16239
16240 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16241 msgid "     r           Toggle Random playing"
16242 msgstr "     r           Shuffle (de)activeren"
16243
16244 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16245 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16246 msgstr "     l           Afspeellijst herhalen (de)activeren"
16247
16248 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16249 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16250 msgstr "     R           Huidige item herhalen (de)activeren"
16251
16252 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16253 msgid "     o           Order Playlist by title"
16254 msgstr "     o           Order afspeellijst op titel"
16255
16256 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16257 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16258 msgstr "     O           Omgekeerd sorteren op titel"
16259
16260 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16261 msgid "     g           Go to the current playing item"
16262 msgstr "     g           Ga naar het huidig afspelende item"
16263
16264 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16265 msgid "     /           Look for an item"
16266 msgstr "     /           Zoek naar een item"
16267
16268 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16269 msgid "     A           Add an entry"
16270 msgstr "     A           Een ingang toevoegen"
16271
16272 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16273 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16274 msgstr "     D, <del>    Een ingang verwijderen"
16275
16276 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16277 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16278 msgstr "     <backspace> Een ingang verwijderen"
16279
16280 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16281 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16282 msgstr "     e           Uitwerpen (als gestopt)"
16283
16284 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16285 msgid "[Filebrowser]"
16286 msgstr "[Bestandsverkenner]"
16287
16288 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16289 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16290 msgstr ""
16291 "     <enter>     Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
16292
16293 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16294 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16295 msgstr "     <spatie>     De geselecteerde map aan de afspeellijst toevoegen"
16296
16297 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16298 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16299 msgstr "     .           Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
16300
16301 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16302 msgid "[Boxes]"
16303 msgstr "[Boxen]"
16304
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16306 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16307 msgstr ""
16308 "     <pijl-omhoog>,<pijl-omlaag>     Navigeer door de box lijn per lijn"
16309
16310 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16311 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16312 msgstr "     <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
16313
16314 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16315 msgid "[Player]"
16316 msgstr "[Speler]"
16317
16318 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16319 #, c-format
16320 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16321 msgstr "     <omhoog>,<omlaag>     zoek +/-5%%"
16322
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16324 msgid "[Miscellaneous]"
16325 msgstr "[Overige]"
16326
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16328 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16329 msgstr "     Ctrl-l          Ververs het scherm"
16330
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16332 msgid " Information "
16333 msgstr "Informatie"
16334
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16336 #, c-format
16337 msgid "  [%s]"
16338 msgstr "[%s]"
16339
16340 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16341 #, c-format
16342 msgid "      %s: %s"
16343 msgstr "      %s: %s"
16344
16345 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16346 msgid "No item currently playing"
16347 msgstr "Niets aan het afspelen"
16348
16349 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16350 msgid " Logs "
16351 msgstr "Logboek"
16352
16353 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16354 msgid " Browse "
16355 msgstr "Bladeren"
16356
16357 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16358 msgid " Objects "
16359 msgstr "Objecten"
16360
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16362 msgid " Stats "
16363 msgstr "Status"
16364
16365 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16366 #, c-format
16367 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16368 msgstr "\\ verzend bitsnelheid  :   %6.0f kb/s"
16369
16370 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16371 msgid " Playlist (All, one level) "
16372 msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
16373
16374 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16375 msgid " Playlist (By category) "
16376 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
16377
16378 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16379 msgid " Playlist (Manually added) "
16380 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
16381
16382 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16383 #, c-format
16384 msgid "Find: %s"
16385 msgstr "Zoek: %s"
16386
16387 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16388 #, c-format
16389 msgid "Open: %s"
16390 msgstr "Openen: %s"
16391
16392 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16393 msgid "Shift+L"
16394 msgstr "Shift+L"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16397 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16398 msgstr "Klik om te wisselen tussen een herhalen, alles herhalen"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16401 msgid "Previous Chapter/Title"
16402 msgstr "Vorige hoofdstuk/titel"
16403
16404 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16405 msgid "Menu"
16406 msgstr "Menu"
16407
16408 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16409 msgid "Next Chapter/Title"
16410 msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
16411
16412 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
16413 msgid "Teletext Activation"
16414 msgstr "Teletekst activatie"
16415
16416 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
16417 msgid "Toggle Transparency "
16418 msgstr "Transparantie wisselen"
16419
16420 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16421 msgid ""
16422 "Play\n"
16423 "If the playlist is empty, open a medium"
16424 msgstr ""
16425 "Afspelen\n"
16426 "Als de afspeellijst leeg is open een medium"
16427
16428 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16429 msgid "De-Fullscreen"
16430 msgstr "De-schermvullend"
16431
16432 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16433 msgid "Extended panel"
16434 msgstr "Uitgebreid paneel"
16435
16436 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16437 msgid "A->B Loop"
16438 msgstr "A->B herhalen"
16439
16440 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16441 msgid "Frame By Frame"
16442 msgstr "Beeld voor beeld"
16443
16444 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16445 msgid "Trickplay Reverse"
16446 msgstr "Trickplay omkeren"
16447
16448 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16449 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16450 msgid "Step backward"
16451 msgstr "Stap terug"
16452
16453 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16454 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16455 msgid "Step forward"
16456 msgstr "Stap vooruit"
16457
16458 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Loop/Repeat mode"
16461 msgstr "Herhaal een"
16462
16463 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16464 msgid "Stop playback"
16465 msgstr "Afspelen stoppen"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16468 msgid "Open a medium"
16469 msgstr "Een medium openen"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16472 msgid "Previous media in the playlist"
16473 msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16476 msgid "Next media in the playlist"
16477 msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
16478
16479 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16480 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16481 msgstr "Wissel video in schermvullende modus"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16484 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16485 msgstr "Wissel video uit schermvullende modus"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16488 msgid "Show extended settings"
16489 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16492 msgid "Show playlist"
16493 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16496 msgid "Take a snapshot"
16497 msgstr "Maak video snapshot"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16500 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16501 msgstr "Herhaal continue van punt A naar punt B."
16502
16503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16504 msgid "Frame by frame"
16505 msgstr "Beeld voor beeld"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16508 msgid "Reverse"
16509 msgstr "Omkeren"
16510
16511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16512 msgid "Change the loop and repeat modes"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16516 #, fuzzy
16517 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16518 msgid "Unmute"
16519 msgstr "Ontdempen"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16522 #, fuzzy
16523 msgctxt "Tooltip|Mute"
16524 msgid "Mute"
16525 msgstr "Dempen"
16526
16527 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16528 msgid "Pause the playback"
16529 msgstr "Het afspelen pauzeren"
16530
16531 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16532 msgid ""
16533 "Loop from point A to point B continuously\n"
16534 "Click to set point A"
16535 msgstr ""
16536 "Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
16537 "Klik om punt A in te stellen"
16538
16539 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16540 msgid "Click to set point B"
16541 msgstr "Klik om punt B in te stellen"
16542
16543 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16544 msgid "Stop the A to B loop"
16545 msgstr "Stop de A naar B lus"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16548 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16549 msgid "Preamp\n"
16550 msgstr "Voorversterking\n"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16553 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16554 msgid "dB"
16555 msgstr "dB"
16556
16557 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16558 msgid "Enable spatializer"
16559 msgstr "Spatializer activeren"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16562 msgid "Audio/Video"
16563 msgstr "Audio/Video"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16566 msgid "Advance of audio over video:"
16567 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16570 msgid ""
16571 "A positive value means that\n"
16572 "the audio is ahead of the video"
16573 msgstr ""
16574 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16575 "de audio voorloopt op de video"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16578 msgid "Subtitles/Video"
16579 msgstr "Ondertitelingen/Video"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16582 msgid "Advance of subtitles over video:"
16583 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16586 msgid ""
16587 "A positive value means that\n"
16588 "the subtitles are ahead of the video"
16589 msgstr ""
16590 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16591 "de ondertitelingen voorlopen op de video"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16594 msgid "Speed of the subtitles:"
16595 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16598 msgid "Force update of this dialog's values"
16599 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16602 msgid "Comments"
16603 msgstr "Opmerkingen"
16604
16605 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16606 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16607 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
16608
16609 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16610 msgid ""
16611 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16612 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16613 msgstr ""
16614 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
16615 "Muxer, ondertiteling, audio- en videocodecs worden weergegeven."
16616
16617 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Current media / stream statistics"
16620 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
16621
16622 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Input/Read"
16625 msgstr "Invoer"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16628 msgid "Output/Written/Sent"
16629 msgstr ""
16630
16631 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Media data size"
16634 msgstr "Meditatief"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16637 msgid "Demuxed data size"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Content bitrate"
16643 msgstr "Verstuurde bitsnelheid"
16644
16645 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Discarded (corrupted)"
16648 msgstr "Bestand beschadigd"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16651 msgid "Dropped (discontinued)"
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16655 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Decoded"
16658 msgstr "Decoders"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16661 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16662 #, fuzzy
16663 msgid "blocks"
16664 msgstr "Rock"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Displayed"
16669 msgstr "Weergave"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16672 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16673 #, fuzzy
16674 msgid "frames"
16675 msgstr "B beelden"
16676
16677 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16678 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Lost"
16681 msgstr "Laagste"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16684 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Sent"
16687 msgstr "Instellen"
16688
16689 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16690 #, fuzzy
16691 msgid "packets"
16692 msgstr "Verstuurde paketten"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Upstream rate"
16697 msgstr "Stream bitsnelheid"
16698
16699 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Played"
16702 msgstr "Afspelen"
16703
16704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16705 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16706 #, fuzzy
16707 msgid "buffers"
16708 msgstr "Buffer"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16711 msgid "Current visualization"
16712 msgstr "Huidige visualizatie:"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16715 #, fuzzy
16716 msgid ""
16717 "Current playback speed: %1\n"
16718 "Click to adjust"
16719 msgstr ""
16720 "Huidige afspeelsnelheid.\n"
16721 "Klik om aan te passen"
16722
16723 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16724 msgid "Revert to normal play speed"
16725 msgstr "Keer terug naar normale afspeelsnelheid"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16728 msgid "Download cover art"
16729 msgstr "Albumillustraties downloaden"
16730
16731 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16734 msgstr "Wissel tussen afgespeelde tijd en resterende tijd"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16739 msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16744 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16749 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16753 msgid "Select one or multiple files"
16754 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16757 msgid "File names:"
16758 msgstr "Bestandsnamen:"
16759
16760 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16761 msgid "Filter:"
16762 msgstr "Filter:"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16765 msgid "Open subtitles file"
16766 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16769 msgid "Eject the disc"
16770 msgstr "De schijf uitwerpen"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16773 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16774 msgid "DVB Type:"
16775 msgstr "DVB type:"
16776
16777 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16779 msgid "Transponder symbol rate"
16780 msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
16781
16782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16784 msgid "Bandwidth"
16785 msgstr "Bandbreedte"
16786
16787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16788 msgid "Channels:"
16789 msgstr "Kanalen:"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16792 msgid "Selected ports:"
16793 msgstr "Geselecteerde poorten:"
16794
16795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16796 msgid ".*"
16797 msgstr ".*"
16798
16799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16800 msgid "Input caching:"
16801 msgstr "Invoerbufferen:"
16802
16803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16804 msgid "Use VLC pace"
16805 msgstr "Gebruik VLC pace"
16806
16807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16808 msgid "Auto connnection"
16809 msgstr "Automatisch verbinden"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16812 msgid "Radio device name"
16813 msgstr "Radio apparaatnaam"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16816 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16817 msgstr ""
16818 "Uw weergave zal afgespeeld worden zodat het gestreamed of opgeslagen kan "
16819 "worden."
16820
16821 #. xgettext: frames per second
16822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16823 #, fuzzy
16824 msgid " f/s"
16825 msgstr " fps"
16826
16827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16828 msgid "Advanced Options"
16829 msgstr "Geavanceerde opties"
16830
16831 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16832 msgid "Double click to get media information"
16833 msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16836 #, fuzzy
16837 msgid "Create Directory"
16838 msgstr "Map voorladen"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Create Folder"
16843 msgstr "Debugbeeldenmap"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16846 msgid "Enter name for new directory:"
16847 msgstr ""
16848
16849 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Enter name for new folder:"
16852 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Sort by"
16857 msgstr "Sorteer op naam"
16858
16859 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Ascending"
16862 msgstr "Openen"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Descending"
16867 msgstr "Decoderen"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16870 msgid "Remove this podcast subscription"
16871 msgstr ""
16872
16873 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16874 msgid "My Computer"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16878 msgid "Devices"
16879 msgstr "Apparaten"
16880
16881 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16882 #, fuzzy
16883 msgid "Local Network"
16884 msgstr "Netwerk"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Internet"
16889 msgstr "Interlingue"
16890
16891 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16892 #, fuzzy
16893 msgid "Subscribe to a podcast"
16894 msgstr "Subscherm boven:"
16895
16896 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16897 #, fuzzy
16898 msgid "Subscribe"
16899 msgstr "Subscherm boven:"
16900
16901 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16902 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16903 msgstr ""
16904
16905 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16906 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16907 msgstr ""
16908
16909 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16910 msgid "Unsubscribe"
16911 msgstr ""
16912
16913 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16914 msgid "URI"
16915 msgstr "URI"
16916
16917 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16918 msgid "Detailed View"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16922 #, fuzzy
16923 msgid "Icon View"
16924 msgstr "Weergave"
16925
16926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16927 #, fuzzy
16928 msgid "List View"
16929 msgstr "Lijst ID"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16932 msgid "Select File"
16933 msgstr "Selecteer bestand"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16936 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16937 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16940 msgid "Hotkey"
16941 msgstr "Sneltoets"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16944 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16945 msgid "Global"
16946 msgstr "Globaal"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16949 msgid "Apply"
16950 msgstr "Toepassen"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16953 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16954 msgid "Unset"
16955 msgstr "Niet ingesteld"
16956
16957 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16958 msgid "Hotkey for "
16959 msgstr "Sneltoets voor "
16960
16961 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16962 msgid "Press the new keys for "
16963 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
16964
16965 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16966 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16967 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
16968
16969 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16970 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16971 msgid "Key: "
16972 msgstr "Toets: "
16973
16974 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16975 msgid "Subtitles && OSD"
16976 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16979 msgid "Input && Codecs"
16980 msgstr "Invoer en Codecs"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16983 msgid "Video Settings"
16984 msgstr "Video-instellingen"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16987 msgid "Audio Settings"
16988 msgstr "Audio-instellingen"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16991 msgid "Device:"
16992 msgstr "Apparaat:"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16995 msgid "Input & Codecs Settings"
16996 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16999 msgid ""
17000 "If this property is blank, different values\n"
17001 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17002 "You can define a unique one or configure them \n"
17003 "individually in the advanced preferences."
17004 msgstr ""
17005 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
17006 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
17007 "U kunt een unieke definiëren of ze individueel in \n"
17008 "de geavanceerde instellingen instellen."
17009
17010 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17011 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17012 msgstr "Dit is VLCs thema interface. U kunt andere thema's downloaden van "
17013
17014 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17015 #, fuzzy
17016 msgid "System's default"
17017 msgstr "Systeem-Id"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17020 msgid "Configure Hotkeys"
17021 msgstr "Sneltoetsen configureren"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17024 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17025 msgid "Audio Files"
17026 msgstr "Geluidsbestanden"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17029 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17030 msgid "Video Files"
17031 msgstr "Videobestanden"
17032
17033 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17035 msgid "Playlist Files"
17036 msgstr "Afspeellijstbestanden"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17039 msgid "&Apply"
17040 msgstr "Toep&assen"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17045 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17049 msgid "&Cancel"
17050 msgstr "&Annuleren"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17053 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17054 msgid "Profile"
17055 msgstr "Profiel"
17056
17057 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17058 msgid "Edit selected profile"
17059 msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
17060
17061 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17062 msgid "Delete selected profile"
17063 msgstr "Geselecteerd profiel verwijderen"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17066 msgid "Create a new profile"
17067 msgstr "Maak een nieuw profiel aan"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17070 msgid " Profile Name Missing"
17071 msgstr "Profielnaam ontbreekt"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17074 msgid "You must set a name for the profile."
17075 msgstr "Geef een naam voor het profiel op."
17076
17077 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17078 msgid "File/Directory"
17079 msgstr "Bestand/Map"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17082 #, fuzzy
17083 msgid "File/Folder"
17084 msgstr "Map"
17085
17086 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17087 msgid "Source"
17088 msgstr "Bron"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17091 msgid "Source:"
17092 msgstr "Bron:"
17093
17094 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17095 msgid "Type:"
17096 msgstr "Type:"
17097
17098 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17099 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17100 msgstr "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een bestand."
17101
17102 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17103 msgid "Filename"
17104 msgstr "Bestandsnaam"
17105
17106 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17108 msgid "Save file..."
17109 msgstr "Bestand opslaan..."
17110
17111 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17113 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17114 msgstr ""
17115 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
17116 "flv)"
17117
17118 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17119 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17120 msgstr ""
17121 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via HTTP."
17122
17123 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17124 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17125 msgid "Path"
17126 msgstr "Pad"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17129 msgid ""
17130 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
17131 msgstr ""
17132 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via het mms "
17133 "protocol."
17134
17135 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17136 #, fuzzy
17137 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17138 msgstr ""
17139 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTP."
17140
17141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17142 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17143 msgstr ""
17144 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via UDP."
17145
17146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17147 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17148 msgstr ""
17149 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTP."
17150
17151 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Base port"
17154 msgstr "CDDB-serverpoort"
17155
17156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17157 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17158 msgstr ""
17159 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een Icecast server."
17160
17161 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17162 msgid "Mount Point"
17163 msgstr "Aankoppelingspunt"
17164
17165 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17166 msgid "Login:pass"
17167 msgstr "Login:wachtwoord"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17170 msgid "Edit Bookmarks"
17171 msgstr "Bladwijzers bewerken"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17174 msgid "Create"
17175 msgstr "Maken"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17178 msgid "Create a new bookmark"
17179 msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
17180
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17182 msgid "Delete the selected item"
17183 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
17184
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17186 msgid "Delete all the bookmarks"
17187 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
17188
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17193 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17195 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17197 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17198 msgid "&Close"
17199 msgstr "&Sluiten"
17200
17201 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17202 msgid "Bytes"
17203 msgstr "Bytes"
17204
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17206 msgid "Convert"
17207 msgstr "Converteren"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17210 msgid "Destination file:"
17211 msgstr "Doelbestand:"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17214 msgid "Browse"
17215 msgstr "Bladeren"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17218 msgid "Display the output"
17219 msgstr "Uitvoer weergeven"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17222 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17223 msgstr "Geef de resulterende media weer, maar kan dingen trager maken."
17224
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17226 msgid "Settings"
17227 msgstr "Instellingen"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17230 msgid "&Start"
17231 msgstr "&Start"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17234 msgid "Errors"
17235 msgstr "Fouten"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
17239 msgid "&Clear"
17240 msgstr "&Verwijderen"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17243 msgid "Hide future errors"
17244 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17247 msgid "Adjustments and Effects"
17248 msgstr "Bijstelling en effecten"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17251 msgid "Graphic Equalizer"
17252 msgstr "Grafische equalizer"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17255 msgid "Audio Effects"
17256 msgstr "Audio-effecten"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17259 msgid "Video Effects"
17260 msgstr "Video-effecten"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17263 msgid "Synchronization"
17264 msgstr "Synchronisatie"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17267 msgid "v4l2 controls"
17268 msgstr "v4l2 besturing"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17271 msgid "Go to Time"
17272 msgstr "Ga naar tijd"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17275 msgid "&Go"
17276 msgstr "&Ga naar"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17279 msgid "Go to time"
17280 msgstr "Ga naar tijd"
17281
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17284 msgid "About"
17285 msgstr "Info"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17288 msgid ""
17289 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17290 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17291 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17292 "platform.\n"
17293 "\n"
17294 msgstr ""
17295 "VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, codeerder en streamer die kan "
17296 "lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs "
17297 "meer!\n"
17298 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
17299 "platform.\n"
17300 "\n"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17303 msgid ""
17304 "This version of VLC was compiled by:\n"
17305 " "
17306 msgstr ""
17307 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
17308 " "
17309
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17311 msgid "Compiler: "
17312 msgstr "Compiler: "
17313
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17315 msgid ""
17316 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17317 "\n"
17318 msgstr ""
17319 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
17320 "\n"
17321
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17323 msgid "Copyright (C) "
17324 msgstr "Copyright (C)"
17325
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17327 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17328 msgstr "door het VideoLAN Team\n"
17329
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17331 msgid ""
17332 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17333 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17334 "create the best free software."
17335 msgstr ""
17336 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
17337 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
17338 "de beste vrije software af te leveren."
17339
17340 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17341 msgid "Authors"
17342 msgstr "Auteurs"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17345 msgid "Thanks"
17346 msgstr "Bedanken"
17347
17348 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17349 msgid "VLC media player updates"
17350 msgstr "VLC mediaspeler updates"
17351
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17353 msgid "&Recheck version"
17354 msgstr "Versie he&rcontroleren"
17355
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17357 msgid "Checking for an update..."
17358 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
17359
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17361 msgid ""
17362 "\n"
17363 "Do you want to download it?\n"
17364 msgstr ""
17365 "\n"
17366 "Wilt u het downloaden?\n"
17367
17368 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17369 msgid "Launching an update request..."
17370 msgstr "Start update-aanvraag"
17371
17372 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17373 msgid "&Yes"
17374 msgstr "&Ja"
17375
17376 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17377 msgid "A new version of VLC("
17378 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
17379
17380 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17381 msgid ") is available."
17382 msgstr ") beschikbaar."
17383
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17385 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17386 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
17387
17388 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17389 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17390 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
17391
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17393 msgid "&General"
17394 msgstr "&Algemeen"
17395
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17397 msgid "&Extra Metadata"
17398 msgstr "&Extra metagegevens"
17399
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17401 msgid "&Codec Details"
17402 msgstr "&Codec details"
17403
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17405 msgid "&Statistics"
17406 msgstr "&Statistieken"
17407
17408 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17409 msgid "&Save Metadata"
17410 msgstr "Metagegevens &opslaan"
17411
17412 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17413 msgid "Location:"
17414 msgstr "Locatie:"
17415
17416 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17417 msgid "Modules tree"
17418 msgstr "Modules"
17419
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17421 msgid "C&lear"
17422 msgstr "&Wissen"
17423
17424 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17425 msgid "&Save as..."
17426 msgstr "&Opslaan als..."
17427
17428 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17429 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17430 msgstr "Alle weergegeven logboeken naar een bestand opslaan"
17431
17432 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17433 msgid "Verbosity Level"
17434 msgstr "Informatieniveau:"
17435
17436 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Message filter"
17439 msgstr "Toegangsfilters"
17440
17441 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17442 msgid "&Update"
17443 msgstr "&Verversen"
17444
17445 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17446 msgid "Save log file as..."
17447 msgstr "Logboek opslaan als..."
17448
17449 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17450 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17451 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
17452
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17454 msgid ""
17455 "Cannot write to file %1:\n"
17456 "%2."
17457 msgstr ""
17458 "Kan niet naar bestand %1 schrijven:\n"
17459 "%2."
17460
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17462 msgid "Open Media"
17463 msgstr "Media openen"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17466 msgid "&File"
17467 msgstr "&Bestand"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17470 msgid "&Disc"
17471 msgstr "&Schijf"
17472
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17474 msgid "&Network"
17475 msgstr "&Netwerk"
17476
17477 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17478 msgid "Capture &Device"
17479 msgstr "&Opnameapparaat"
17480
17481 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17482 msgid "&Select"
17483 msgstr "&Selecteren"
17484
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17487 msgid "&Enqueue"
17488 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17491 msgid "&Play"
17492 msgstr "Afs&pelen"
17493
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17496 msgid "&Stream"
17497 msgstr "&Stream"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17500 msgid "&Convert"
17501 msgstr "&Converteren"
17502
17503 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17504 msgid "&Convert / Save"
17505 msgstr "&Converteren / Opslaan"
17506
17507 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17508 msgid "Open URL"
17509 msgstr "URL openen"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17512 msgid "Enter URL here..."
17513 msgstr "Geef hier de URL op..."
17514
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17516 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17517 msgstr "Geef hier de URL of pad naar de media die u wilt afspelen"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17520 msgid ""
17521 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17522 "or the path to a file on your computer,\n"
17523 "it will be automatically selected."
17524 msgstr ""
17525 "Als uw klembord een geldige URL of het\n"
17526 "pad naar een bestand op uw computer bevat,\n"
17527 "zal deze automatisch geselecteerd worden."
17528
17529 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17530 msgid "Plugins and extensions"
17531 msgstr "Plugins en extensies"
17532
17533 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Extensions"
17536 msgstr "AAC-extensie"
17537
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17539 msgid "Capability"
17540 msgstr "Klasse"
17541
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17543 msgid "Score"
17544 msgstr "Score"
17545
17546 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17547 msgid "&Search:"
17548 msgstr "&Zoeken"
17549
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17551 #, fuzzy
17552 msgid "More information..."
17553 msgstr "Media informatie..."
17554
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Reload extensions"
17558 msgstr "Genegeerde extensies"
17559
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Version"
17563 msgstr "Sessie"
17564
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Website"
17568 msgstr "Wit"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17571 msgid "Deletes the selected item"
17572 msgstr "Verwijdert het geselecteerde item"
17573
17574 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17575 msgid "Show settings"
17576 msgstr "Opties weergeven"
17577
17578 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17579 msgid "Simple"
17580 msgstr "Eenvoudig"
17581
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17583 msgid "Switch to simple preferences view"
17584 msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeurenweergave"
17585
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17587 msgid "Switch to full preferences view"
17588 msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
17589
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17591 msgid "&Save"
17592 msgstr "Op&slaan"
17593
17594 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17595 msgid "Save and close the dialog"
17596 msgstr "Opslaan en dialoogvenster sluiten"
17597
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17599 msgid "&Reset Preferences"
17600 msgstr "Standaa&rd instellingen"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17603 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17604 msgstr ""
17605 "Weet u zeker dat u de VLC mediaspelerinstellingen wilt herinitialiseren?"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17608 msgid "Stream Output"
17609 msgstr "Stream uitvoer"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17612 msgid ""
17613 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17614 "on your private network, or on the Internet.\n"
17615 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17616 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17617 msgstr ""
17618 "Met dit dialoogvenster laat u uw media streamen of converteren voor lokaal "
17619 "gebruik , gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17622 msgid ""
17623 "Stream output string.\n"
17624 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17625 "but you can change it manually."
17626 msgstr ""
17627 "Stream-uitvoerregel.\n"
17628 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
17629 "aanpast,\n"
17630 "maar u kunt het ook handmatig aanpassen."
17631
17632 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17633 msgid "Toolbars Editor"
17634 msgstr "Gereedschapbalk aanpassen"
17635
17636 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17637 msgid "Toolbar Elements"
17638 msgstr "Gereedschapbalkelementen"
17639
17640 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17641 msgid "Next widget style:"
17642 msgstr "Volgende widgetstijl"
17643
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17645 msgid "Flat Button"
17646 msgstr "Platte knop"
17647
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17649 msgid "Big Button"
17650 msgstr "Grote knop"
17651
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17653 msgid "Native Slider"
17654 msgstr "Oorspronkelijke schuiver"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17657 msgid "Main Toolbar"
17658 msgstr "Hoofdgereedschapsbalk"
17659
17660 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17661 msgid "Toolbar position:"
17662 msgstr "Gereedschapsbalkpositie:"
17663
17664 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17665 msgid "Under the Video"
17666 msgstr "Onder de video"
17667
17668 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17669 msgid "Above the Video"
17670 msgstr "Boven de video"
17671
17672 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17673 #, fuzzy
17674 msgid "Line 1:"
17675 msgstr "Lineair"
17676
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Line 2:"
17680 msgstr "Lineair"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17683 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17684 msgstr "Geavanceerde widgetgereedschapsbalk:"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17687 msgid "Time Toolbar"
17688 msgstr "Tijdgereedschapsbalk"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17691 msgid "Fullscreen Controller"
17692 msgstr "Schermvullende besturing"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17695 msgid "Select profile:"
17696 msgstr "Selecteer profiel:"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17699 msgid "Delete the current profile"
17700 msgstr "Verwijder het huidige profiel"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17703 msgid "Cl&ose"
17704 msgstr "&Sluiten"
17705
17706 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17707 msgid "Profile Name"
17708 msgstr "Profielnaam"
17709
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17711 msgid "Please enter the new profile name."
17712 msgstr "Geef een naam voor het nieuwe profiel op."
17713
17714 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17715 msgid "Spacer"
17716 msgstr "Scheiding"
17717
17718 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17719 msgid "Expanding Spacer"
17720 msgstr "Uitschuivende scheiding"
17721
17722 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17723 msgid "Splitter"
17724 msgstr "Splitser"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17727 msgid "Time Slider"
17728 msgstr "Tijdschuiver"
17729
17730 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17731 msgid "Small Volume"
17732 msgstr "Klein volume"
17733
17734 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17735 msgid "DVD menus"
17736 msgstr "Dvd-menu's"
17737
17738 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17739 msgid "Advanced Buttons"
17740 msgstr "Geavanceerde knoppen"
17741
17742 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17743 msgid "Broadcast"
17744 msgstr "Uitzending"
17745
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17747 msgid "Schedule"
17748 msgstr "Programmering"
17749
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17751 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17752 msgstr "Video On Demand (VOD)"
17753
17754 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17755 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17756 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
17757
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17759 msgid "Day / Month / Year:"
17760 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17763 msgid "Repeat:"
17764 msgstr "Herhalen:"
17765
17766 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17767 msgid "Repeat delay:"
17768 msgstr "Herhalingsvertraging :"
17769
17770 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17771 msgid " days"
17772 msgstr " dagen"
17773
17774 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17775 msgid "I&mport"
17776 msgstr "I&mporteren"
17777
17778 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17779 msgid "E&xport"
17780 msgstr "E&xporteren"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17783 msgid "Save VLM configuration as..."
17784 msgstr "VLM configuratie opslaan als..."
17785
17786 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17787 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17788 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17791 msgid "Open VLM configuration..."
17792 msgstr "Open VLM configuratie..."
17793
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17795 msgid "Broadcast: "
17796 msgstr "Uitzending: "
17797
17798 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17799 msgid "Schedule: "
17800 msgstr "Programmering:"
17801
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17803 msgid "VOD: "
17804 msgstr "VOD: "
17805
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17807 msgid "Open Directory"
17808 msgstr "Map openen"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Open Folder"
17813 msgstr "Map openen..."
17814
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17816 msgid "Open playlist..."
17817 msgstr "Afspeellijst openen..."
17818
17819 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17820 #, fuzzy
17821 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17822 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
17823
17824 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17825 #, fuzzy
17826 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17827 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; "
17828
17829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17830 #, fuzzy
17831 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17832 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; "
17833
17834 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17835 msgid "HTML playlist (*.html)"
17836 msgstr "HTML afspeellijst (*.html)"
17837
17838 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17839 msgid "Save playlist as..."
17840 msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
17841
17842 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17843 msgid "Open subtitles..."
17844 msgstr "Ondertitelingen openen..."
17845
17846 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17847 msgid "Media Files"
17848 msgstr "Mediabestanden"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17851 msgid "Subtitles Files"
17852 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17855 msgid "All Files"
17856 msgstr "Alle bestanden"
17857
17858 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
17859 msgid "Control menu for the player"
17860 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
17861
17862 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
17863 msgid "Paused"
17864 msgstr "Gepauzeerd"
17865
17866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17867 msgid "&Media"
17868 msgstr "&Media"
17869
17870 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17871 msgid "P&layback"
17872 msgstr "Af&spelen"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17875 msgid "&Audio"
17876 msgstr "&Audio"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17879 msgid "&Video"
17880 msgstr "&Video"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17883 msgid "&Tools"
17884 msgstr "E&xtra"
17885
17886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17887 msgid "V&iew"
17888 msgstr "W&eergave"
17889
17890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17891 msgid "&Help"
17892 msgstr "&Help"
17893
17894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17895 msgid "&Open File..."
17896 msgstr "&Bestand openen..."
17897
17898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17899 msgid "Open &Disc..."
17900 msgstr "&Schijf openen..."
17901
17902 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17903 msgid "Open &Network Stream..."
17904 msgstr "&Netwerkstream openen..."
17905
17906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17907 msgid "Open &Capture Device..."
17908 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
17909
17910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17911 msgid "Open &Location from clipboard"
17912 msgstr "Open &locatie van klembord"
17913
17914 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17915 msgid "&Recent Media"
17916 msgstr "&Recente media"
17917
17918 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17919 msgid "Conve&rt / Save..."
17920 msgstr "&Converteren / Opslaan..."
17921
17922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17923 msgid "&Streaming..."
17924 msgstr "S&treamen..."
17925
17926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17927 msgid "&Quit"
17928 msgstr "&Afsluiten"
17929
17930 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17931 msgid "&Effects and Filters"
17932 msgstr "&Effecten en filters"
17933
17934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17935 msgid "&Track Synchronization"
17936 msgstr "&Spoorsynchronisatie"
17937
17938 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Program Guide"
17941 msgstr "Programma"
17942
17943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17944 msgid "Plu&gins and extensions"
17945 msgstr "Plu&gins en extensies"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17948 msgid "&Preferences"
17949 msgstr "&Voorkeuren"
17950
17951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17952 #, fuzzy
17953 msgid "&View"
17954 msgstr "Weergave"
17955
17956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17957 msgid "Play&list"
17958 msgstr "Afspeel&lijst"
17959
17960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17961 msgid "Ctrl+L"
17962 msgstr "Ctrl+L"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17965 msgid "Mi&nimal View"
17966 msgstr "Mi&nimale weergave"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17969 msgid "Ctrl+H"
17970 msgstr "Ctrl+H"
17971
17972 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17973 msgid "&Fullscreen Interface"
17974 msgstr "&Schermvullende interface"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17977 msgid "&Advanced Controls"
17978 msgstr "&Geavanceerde besturing"
17979
17980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Docked Playlist"
17983 msgstr "Afspeellijst opslaan"
17984
17985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17986 msgid "Visualizations selector"
17987 msgstr "Visualizatieselectie"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17990 msgid "Customi&ze Interface..."
17991 msgstr "Inter&face aanpassen..."
17992
17993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17994 msgid "Audio &Track"
17995 msgstr "Audio&spoor"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17998 msgid "Audio &Channels"
17999 msgstr "Audio&kanalen"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18002 msgid "Audio &Device"
18003 msgstr "Audio-&apparaat"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18006 msgid "&Visualizations"
18007 msgstr "&Visuele effecten"
18008
18009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18010 msgid "Video &Track"
18011 msgstr "&Videospoor"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18014 msgid "&Subtitles Track"
18015 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18018 msgid "&Fullscreen"
18019 msgstr "&Schermvullend"
18020
18021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18022 msgid "Always &On Top"
18023 msgstr "&Altijd boven"
18024
18025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18026 msgid "DirectX Wallpaper"
18027 msgstr "DirectX bureaubladachtergrond"
18028
18029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Direct3D Desktop mode"
18032 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
18033
18034 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18035 msgid "Sna&pshot"
18036 msgstr "Sna&pshot"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18039 msgid "&Zoom"
18040 msgstr "&Zoomen"
18041
18042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18043 msgid "Sca&le"
18044 msgstr "Schaa&l"
18045
18046 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18047 msgid "&Aspect Ratio"
18048 msgstr "&Beeldverhouding"
18049
18050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18051 msgid "&Crop"
18052 msgstr "B&ijsnijden"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18055 msgid "&Deinterlace"
18056 msgstr "&Deinterlace"
18057
18058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18059 #, fuzzy
18060 msgid "&Deinterlace mode"
18061 msgstr "Deïnterlace-modus"
18062
18063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18064 msgid "&Post processing"
18065 msgstr "&Nabewerking"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18068 msgid "Manage &bookmarks"
18069 msgstr "&Bladwijzers beheren"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18072 msgid "T&itle"
18073 msgstr "T&itel"
18074
18075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18076 msgid "&Chapter"
18077 msgstr "&Hoofdstuk"
18078
18079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18080 msgid "&Navigation"
18081 msgstr "&Navigatie"
18082
18083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18084 msgid "&Program"
18085 msgstr "&Programma"
18086
18087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18088 msgid "Configure podcasts..."
18089 msgstr "Podcasts configureren..."
18090
18091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18092 msgid "&Help..."
18093 msgstr "&Help..."
18094
18095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18096 msgid "Check for &Updates..."
18097 msgstr "Controleren op &updates"
18098
18099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
18100 msgid "&Faster"
18101 msgstr "Sne&ller"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
18104 msgid "N&ormal Speed"
18105 msgstr "N&ormale snelheid"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
18108 msgid "Slo&wer"
18109 msgstr "&Langzamer"
18110
18111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
18112 msgid "&Jump Forward"
18113 msgstr "Spring &vooruit"
18114
18115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
18116 msgid "Jump Bac&kward"
18117 msgstr "Spring a&chteruit"
18118
18119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
18120 msgid "&Stop"
18121 msgstr "&Stop"
18122
18123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
18124 msgid "Pre&vious"
18125 msgstr "&Vorige"
18126
18127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
18128 msgid "Ne&xt"
18129 msgstr "Vol&gende"
18130
18131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
18132 msgid "Open &Network..."
18133 msgstr "&Netwerk openen..."
18134
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
18136 msgid "Leave Fullscreen"
18137 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
18138
18139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
18140 msgid "&Playback"
18141 msgstr "Af&spelen"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
18144 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18145 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
18146
18147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
18148 msgid "Show VLC media player"
18149 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
18152 msgid "&Open Media"
18153 msgstr "&Media openen"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
18156 msgid " - Empty - "
18157 msgstr "- Leeg -"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18160 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18161 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18164 msgid ""
18165 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18166 "preferences dialog."
18167 msgstr ""
18168 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
18169 "voorkeuren dialoogvenster opent."
18170
18171 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18172 msgid "Systray icon"
18173 msgstr "Systray icoon"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18176 msgid ""
18177 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18178 "basic actions."
18179 msgstr ""
18180 "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt "
18181 "aansturen ."
18182
18183 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18184 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18185 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
18186
18187 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18188 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18189 msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
18190
18191 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18192 msgid "Resize interface to the native video size"
18193 msgstr "Interface schalen naar de originele videogrootte"
18194
18195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18196 msgid ""
18197 "You have two choices:\n"
18198 " - The interface will resize to the native video size\n"
18199 " - The video will fit to the interface size\n"
18200 " By default, interface resize to the native video size."
18201 msgstr ""
18202 "U heeft twee keuzes:\n"
18203 "- De interface zal zich aanpassen aan de grootte van de video\n"
18204 "- De video zal naar de interfacegrootte geschaald worden\n"
18205 "Standaard zal de interface zich aanpassen aan de videogrootte."
18206
18207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18208 msgid "Show playing item name in window title"
18209 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18212 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18213 msgstr ""
18214 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18217 msgid "Show notification popup on track change"
18218 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18221 msgid ""
18222 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18223 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18224 msgstr ""
18225 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
18226 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
18227
18228 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18229 msgid "Advanced options"
18230 msgstr "Geavanceerde opties"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18233 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18234 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18237 #, fuzzy
18238 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18239 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
18240
18241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18242 msgid ""
18243 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18244 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18245 "extensions."
18246 msgstr ""
18247 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
18248 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
18249 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
18250
18251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18254 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
18255
18256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18257 #, fuzzy
18258 msgid ""
18259 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18260 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18261 "with composite extensions."
18262 msgstr ""
18263 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
18264 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
18265 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
18266
18267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18268 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18269 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
18270
18271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18272 msgid "Activate the updates availability notification"
18273 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18276 msgid ""
18277 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18278 "once every two weeks."
18279 msgstr ""
18280 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
18281 "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
18282
18283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18284 msgid "Number of days between two update checks"
18285 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
18286
18287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18288 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18289 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
18290
18291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18292 msgid ""
18293 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18294 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18295 msgstr ""
18296 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
18297 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
18298 "versterking gebruikt."
18299
18300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18301 msgid "Automatically save the volume on exit"
18302 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
18303
18304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18305 msgid "Ask for network policy at start"
18306 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
18307
18308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18309 msgid "Save the recently played items in the menu"
18310 msgstr "Sla recentelijk afgespeelde items op in het menu"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18313 msgid "List of words separated by | to filter"
18314 msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren"
18315
18316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18317 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18318 msgstr ""
18319 "Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18322 msgid "Define the colors of the volume slider "
18323 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18326 msgid ""
18327 "Define the colors of the volume slider\n"
18328 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18329 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18330 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18331 msgstr ""
18332 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
18333 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
18334 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18335 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
18336
18337 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18338 msgid "Selection of the starting mode and look "
18339 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
18340
18341 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18342 msgid ""
18343 "Start VLC with:\n"
18344 " - normal mode\n"
18345 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18346 " - minimal mode with limited controls"
18347 msgstr ""
18348 "Start VLC met:\n"
18349 "- normale modus\n"
18350 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, "
18351 "albumillustraties, etc. weer te geven\n"
18352 "- minimale modus met beperkte aansturing"
18353
18354 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18355 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18356 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18359 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18360 msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen dialoogvenster"
18361
18362 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18365 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
18366
18367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18368 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18372 msgid "Load extensions on startup"
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18378 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
18379
18380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18381 #, fuzzy
18382 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18383 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
18384
18385 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18386 msgid "Qt interface"
18387 msgstr "Qt interface"
18388
18389 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18390 #, fuzzy
18391 msgctxt "Tooltip|Clear"
18392 msgid "Clear"
18393 msgstr "Wissen"
18394
18395 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18396 msgid "Open a skin file"
18397 msgstr "Open een thema bestand"
18398
18399 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18400 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18401 msgstr "Thema bestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18402
18403 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18404 msgid "Open playlist"
18405 msgstr "Open afspeellijst"
18406
18407 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18408 msgid "Playlist Files|"
18409 msgstr "Afspeellijstbestanden|"
18410
18411 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18412 msgid "Save playlist"
18413 msgstr "Afspeellijst opslaan"
18414
18415 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18416 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18417 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
18418
18419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18420 msgid "Skin to use"
18421 msgstr "Thema om te gebruiken"
18422
18423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18424 msgid "Path to the skin to use."
18425 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
18426
18427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18428 msgid "Config of last used skin"
18429 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
18430
18431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18432 msgid ""
18433 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18434 "automatically, do not touch it."
18435 msgstr ""
18436 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
18437 "automatisch ververst, blijf er van af."
18438
18439 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18440 msgid "Show a systray icon for VLC"
18441 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
18442
18443 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18444 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18445 msgid "Show VLC on the taskbar"
18446 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
18447
18448 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18449 msgid "Enable transparency effects"
18450 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
18451
18452 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18453 msgid ""
18454 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18455 "when moving windows does not behave correctly."
18456 msgstr ""
18457 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
18458 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
18459
18460 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18462 msgid "Use a skinned playlist"
18463 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
18464
18465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18466 msgid "Display video in a skinned window if any"
18467 msgstr ""
18468
18469 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18470 msgid ""
18471 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18472 "play back video even though no video tag is implemented"
18473 msgstr ""
18474
18475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18476 msgid "Skins"
18477 msgstr "Thema"
18478
18479 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18480 msgid "Skinnable Interface"
18481 msgstr "Interface met thema's"
18482
18483 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18484 msgid "Skins loader demux"
18485 msgstr "Thema lader demux"
18486
18487 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18488 msgid "Select skin"
18489 msgstr "Selecteer thema"
18490
18491 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18492 msgid "Open skin ..."
18493 msgstr "Thema openen..."
18494
18495 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18496 msgid "Folder meta data"
18497 msgstr "Map metagegevens"
18498
18499 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Album art filename"
18502 msgstr "Dump bestandsnaam"
18503
18504 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18505 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18509 msgid "Blues"
18510 msgstr "Blues"
18511
18512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18513 msgid "Classic rock"
18514 msgstr "Klassieke rock"
18515
18516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18517 msgid "Country"
18518 msgstr "Country"
18519
18520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18521 msgid "Disco"
18522 msgstr "Disco"
18523
18524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18525 msgid "Funk"
18526 msgstr "Funk"
18527
18528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18529 msgid "Grunge"
18530 msgstr "Grunge"
18531
18532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18533 msgid "Hip-Hop"
18534 msgstr "Hip-Hop"
18535
18536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18537 msgid "Jazz"
18538 msgstr "Jazz"
18539
18540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18541 msgid "Metal"
18542 msgstr "Metal"
18543
18544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18545 msgid "New Age"
18546 msgstr "New Age"
18547
18548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18549 msgid "Oldies"
18550 msgstr "Gouwe ouwe"
18551
18552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18553 msgid "Other"
18554 msgstr "Ander"
18555
18556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18557 msgid "R&B"
18558 msgstr "R&B"
18559
18560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18561 msgid "Rap"
18562 msgstr "Rap"
18563
18564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18565 msgid "Industrial"
18566 msgstr "Industrial"
18567
18568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18569 msgid "Alternative"
18570 msgstr "Alternatief"
18571
18572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18573 msgid "Death metal"
18574 msgstr "Death metal"
18575
18576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18577 msgid "Pranks"
18578 msgstr "Humor"
18579
18580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18581 msgid "Soundtrack"
18582 msgstr "Soundtrack"
18583
18584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18585 msgid "Euro-Techno"
18586 msgstr "Euro-techno"
18587
18588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18589 msgid "Ambient"
18590 msgstr "Ambient"
18591
18592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18593 msgid "Trip-Hop"
18594 msgstr "Trip-Hop"
18595
18596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18597 msgid "Vocal"
18598 msgstr "Vocaal"
18599
18600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18601 msgid "Jazz+Funk"
18602 msgstr "Jazz+Funk"
18603
18604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18605 msgid "Fusion"
18606 msgstr "Fusion"
18607
18608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18609 msgid "Trance"
18610 msgstr "Trance"
18611
18612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18613 msgid "Instrumental"
18614 msgstr "Instrumentaal"
18615
18616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18617 msgid "Acid"
18618 msgstr "Acid"
18619
18620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18621 msgid "House"
18622 msgstr "House"
18623
18624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18625 msgid "Game"
18626 msgstr "Spellen"
18627
18628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18629 msgid "Sound clip"
18630 msgstr "Geluidsfragment"
18631
18632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18633 msgid "Gospel"
18634 msgstr "Gospel"
18635
18636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18637 msgid "Noise"
18638 msgstr "Ruis"
18639
18640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18641 msgid "Alternative rock"
18642 msgstr "Alternatieve rock"
18643
18644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18645 msgid "Soul"
18646 msgstr "Soul"
18647
18648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18649 msgid "Punk"
18650 msgstr "Punk"
18651
18652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18653 msgid "Space"
18654 msgstr "Space"
18655
18656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18657 msgid "Meditative"
18658 msgstr "Meditatief"
18659
18660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18661 msgid "Instrumental pop"
18662 msgstr "Instrumentale pop"
18663
18664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18665 msgid "Instrumental rock"
18666 msgstr "Instrumentale rock"
18667
18668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18669 msgid "Ethnic"
18670 msgstr "Etnisch"
18671
18672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18673 msgid "Gothic"
18674 msgstr "Gothic"
18675
18676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18677 msgid "Darkwave"
18678 msgstr "Darkwave"
18679
18680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18681 msgid "Techno-Industrial"
18682 msgstr "Techno-industrial"
18683
18684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18685 msgid "Electronic"
18686 msgstr "Electronisch"
18687
18688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18689 msgid "Pop-Folk"
18690 msgstr "Pop-folk"
18691
18692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18693 msgid "Eurodance"
18694 msgstr "Eurodance"
18695
18696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18697 msgid "Dream"
18698 msgstr "Dream"
18699
18700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18701 msgid "Southern rock"
18702 msgstr "Southern rock"
18703
18704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18705 msgid "Comedy"
18706 msgstr "Komedie"
18707
18708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18709 msgid "Cult"
18710 msgstr "Cult"
18711
18712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18713 msgid "Gangsta"
18714 msgstr "Gangster"
18715
18716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18717 msgid "Top 40"
18718 msgstr "Top 40"
18719
18720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18721 msgid "Christian rap"
18722 msgstr "Christelijke rap"
18723
18724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18725 msgid "Pop/funk"
18726 msgstr "Pop/funk"
18727
18728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18729 msgid "Jungle"
18730 msgstr "Jungle"
18731
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18733 msgid "Native American"
18734 msgstr "Native American"
18735
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18737 msgid "Cabaret"
18738 msgstr "Cabaret"
18739
18740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18741 msgid "New wave"
18742 msgstr "New wave"
18743
18744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18745 msgid "Rave"
18746 msgstr "Rave"
18747
18748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18749 msgid "Showtunes"
18750 msgstr "Showtunes"
18751
18752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18753 msgid "Trailer"
18754 msgstr "Trailer"
18755
18756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18757 msgid "Lo-Fi"
18758 msgstr "Lo-Fi"
18759
18760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18761 msgid "Tribal"
18762 msgstr "Tribal"
18763
18764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18765 msgid "Acid punk"
18766 msgstr "Acid punk"
18767
18768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18769 msgid "Acid jazz"
18770 msgstr "Acid jazz"
18771
18772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18773 msgid "Polka"
18774 msgstr "Polka"
18775
18776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18777 msgid "Retro"
18778 msgstr "Retro"
18779
18780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18781 msgid "Musical"
18782 msgstr "Musical"
18783
18784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18785 msgid "Rock & roll"
18786 msgstr "Rock & roll"
18787
18788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18789 msgid "Hard rock"
18790 msgstr "Hard rock"
18791
18792 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18793 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18794 msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
18795
18796 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18797 msgid "The username of your last.fm account"
18798 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
18799
18800 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18801 msgid "The password of your last.fm account"
18802 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
18803
18804 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18805 msgid "Scrobbler URL"
18806 msgstr "Scrobbler URL"
18807
18808 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18809 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18810 msgstr "De URL voor een alternatieve scrobbler dienst"
18811
18812 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18813 msgid "Audioscrobbler"
18814 msgstr "Audioscrobbler"
18815
18816 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18817 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18818 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
18819
18820 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18821 msgid "Last.fm username not set"
18822 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
18823
18824 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18825 msgid ""
18826 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18827 "VLC.\n"
18828 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18829 msgstr ""
18830 "Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en "
18831 "herstart VLC.\n"
18832 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
18833
18834 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18835 msgid "last.fm: Authentication failed"
18836 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
18837
18838 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18839 msgid ""
18840 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18841 "relaunch VLC."
18842 msgstr ""
18843 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
18844 "instellingen en start VLC opnieuw op."
18845
18846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18847 msgid "Dummy image chroma format"
18848 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
18849
18850 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18851 msgid ""
18852 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18853 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18854 msgstr ""
18855 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
18856 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
18857 "de efficiëntste module te gebruiken."
18858
18859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18860 msgid "Save raw codec data"
18861 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
18862
18863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18864 msgid ""
18865 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18866 "main options."
18867 msgstr ""
18868 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
18869 "geselecteerd/geforceerd heeft."
18870
18871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18872 msgid ""
18873 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18874 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18875 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18876 msgstr ""
18877 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
18878 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
18879 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
18880 "beschikbaar is."
18881
18882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18883 msgid "Dummy interface function"
18884 msgstr "Dummy interface functie"
18885
18886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18887 msgid "Dummy Interface"
18888 msgstr "Dummy interface"
18889
18890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18891 msgid "Dummy demux function"
18892 msgstr "Dummy demuxfunctie"
18893
18894 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18895 msgid "Dummy decoder"
18896 msgstr "Dummy decoder"
18897
18898 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18899 msgid "Dummy decoder function"
18900 msgstr "Dummy decoderfunctie"
18901
18902 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18903 msgid "Dump decoder"
18904 msgstr "Dump decoder"
18905
18906 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18907 msgid "Dump decoder function"
18908 msgstr "Dump decoderfunctie"
18909
18910 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18911 msgid "Dummy encoder function"
18912 msgstr "Dummy codeerfunctie"
18913
18914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18915 msgid "Dummy audio output function"
18916 msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
18917
18918 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18919 msgid "Dummy video output function"
18920 msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
18921
18922 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18923 msgid "Dummy Video output"
18924 msgstr "Dummy video-uitvoer"
18925
18926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18927 msgid "Stats video output"
18928 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
18929
18930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18931 msgid "Stats video output function"
18932 msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
18933
18934 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18935 msgid "Dummy font renderer function"
18936 msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
18937
18938 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18939 msgid "libc memcpy"
18940 msgstr "libc memcpy"
18941
18942 #: modules/misc/freetype.c:95
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Font family for the font you want to use"
18945 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
18946
18947 #: modules/misc/freetype.c:97
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18950 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
18951
18952 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18953 msgid "Font size in pixels"
18954 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
18955
18956 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18957 msgid ""
18958 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18959 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18960 "font size."
18961 msgstr ""
18962 "Dit is de standaardgrootte voor de lettertypen die worden weergegeven op de "
18963 "video. Als u iets anders dan 0 instelt, zal deze optie de relatieve "
18964 "lettergrootte overschrijven."
18965
18966 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18967 msgid ""
18968 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18969 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18970 msgstr ""
18971 "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
18972 "video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 =  volledig opaak."
18973
18974 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18975 #: modules/misc/win32text.c:69
18976 msgid "Text default color"
18977 msgstr "Standaardtekstkleur"
18978
18979 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18980 #: modules/misc/win32text.c:70
18981 msgid ""
18982 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18983 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18984 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18985 "(red + green), #FFFFFF = white"
18986 msgstr ""
18987 "De kleur van de tekst die wordt weergegeven op de video. Dit moet een "
18988 "hexadecimale waarde (zoals HTML-kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
18989 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
18990 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
18991
18992 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18993 #: modules/misc/win32text.c:74
18994 msgid "Relative font size"
18995 msgstr "Relatieve lettergrootte"
18996
18997 #: modules/misc/freetype.c:115
18998 #, fuzzy
18999 msgid ""
19000 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19001 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19002 msgstr ""
19003 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video "
19004 "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
19005 "zal de relatieve grootte overschreven worden."
19006
19007 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19008 #: modules/misc/win32text.c:81
19009 msgid "Smaller"
19010 msgstr "Kleiner"
19011
19012 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19013 #: modules/misc/win32text.c:81
19014 msgid "Small"
19015 msgstr "Klein"
19016
19017 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19018 #: modules/misc/win32text.c:81
19019 msgid "Large"
19020 msgstr "Groot"
19021
19022 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19023 #: modules/misc/win32text.c:81
19024 msgid "Larger"
19025 msgstr "Groter"
19026
19027 #: modules/misc/freetype.c:122
19028 msgid "Use YUVP renderer"
19029 msgstr "Gebruik YUVP-weergave"
19030
19031 #: modules/misc/freetype.c:123
19032 msgid ""
19033 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19034 "you want to encode into DVB subtitles"
19035 msgstr ""
19036 "Dit geeft het lettertype weer door \"YUV met paletten\" te gebruiken. Deze "
19037 "optie is alleen nodig als u wilt coderen als DVB-ondertiteling."
19038
19039 #: modules/misc/freetype.c:125
19040 msgid "Font Effect"
19041 msgstr "Lettertype-effect"
19042
19043 #: modules/misc/freetype.c:126
19044 msgid ""
19045 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19046 "readability."
19047 msgstr ""
19048 "Het is mogelijk effecten op de weergegeven tekst toe te passen voor "
19049 "verbeterde leesbaarheid."
19050
19051 #: modules/misc/freetype.c:135
19052 msgid "Background"
19053 msgstr "Achtergrond"
19054
19055 #: modules/misc/freetype.c:135
19056 msgid "Fat Outline"
19057 msgstr "Vette omtrek"
19058
19059 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19060 msgid "Text renderer"
19061 msgstr "Tekstweergave"
19062
19063 #: modules/misc/freetype.c:148
19064 msgid "Freetype2 font renderer"
19065 msgstr "Freetype2 lettertypeweergave"
19066
19067 #: modules/misc/freetype.c:361
19068 msgid ""
19069 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19070 "This should take less than a few minutes."
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/misc/gnutls.c:79
19074 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19075 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS-sessies"
19076
19077 #: modules/misc/gnutls.c:81
19078 msgid ""
19079 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19080 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19081 msgstr ""
19082 "Het is mogelijk hervatte TLS-sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
19083 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
19084
19085 #: modules/misc/gnutls.c:84
19086 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19087 msgstr "Aantal hervatte TLS-sessies"
19088
19089 #: modules/misc/gnutls.c:86
19090 msgid ""
19091 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19092 msgstr ""
19093 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
19094
19095 #: modules/misc/gnutls.c:91
19096 msgid "GnuTLS transport layer security"
19097 msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag"
19098
19099 #: modules/misc/gnutls.c:101
19100 msgid "GnuTLS server"
19101 msgstr "GnuTLS server"
19102
19103 #: modules/misc/inhibit.c:75
19104 msgid "Power Management Inhibitor"
19105 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
19106
19107 #: modules/misc/inhibit.c:168
19108 msgid "Playing some media."
19109 msgstr "Speel wat media af."
19110
19111 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19112 #, fuzzy
19113 msgid "OSSO"
19114 msgstr "OSS"
19115
19116 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19117 msgid "OSSO screen unblanking"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19121 #, fuzzy
19122 msgid "XDG-screensaver"
19123 msgstr "Schermbeveiliging deactiveren"
19124
19125 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19126 #, fuzzy
19127 msgid "XDG screen saver inhibition"
19128 msgstr "deactiveert de X screensaver"
19129
19130 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19131 msgid "X Screensaver disabler"
19132 msgstr "deactiveert de X screensaver"
19133
19134 #: modules/misc/logger.c:118
19135 msgid "Log format"
19136 msgstr "Logboekformaat"
19137
19138 #: modules/misc/logger.c:120
19139 msgid ""
19140 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19141 "\"."
19142 msgstr ""
19143 "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
19144 "\" (standaard) en \"html\"."
19145
19146 #: modules/misc/logger.c:124
19147 msgid ""
19148 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19149 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19150 msgstr ""
19151 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
19152 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
19153 "sturen i.p.v. naar bestand)."
19154
19155 #: modules/misc/logger.c:128
19156 msgid "Syslog facility"
19157 msgstr ""
19158
19159 #: modules/misc/logger.c:129
19160 #, fuzzy
19161 msgid ""
19162 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19163 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19164 msgstr ""
19165 "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
19166 "\" (standaard) en \"html\"."
19167
19168 #: modules/misc/logger.c:157
19169 #, fuzzy
19170 msgid "Verbosity"
19171 msgstr "Informatieniveau:"
19172
19173 #: modules/misc/logger.c:158
19174 msgid ""
19175 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19176 "--verbose."
19177 msgstr ""
19178
19179 #: modules/misc/logger.c:162
19180 msgid "Logging"
19181 msgstr "Logboek"
19182
19183 #: modules/misc/logger.c:163
19184 msgid "File logging"
19185 msgstr "Bestandslogging"
19186
19187 #: modules/misc/logger.c:169
19188 msgid "Log filename"
19189 msgstr "Log bestandsnaam"
19190
19191 #: modules/misc/logger.c:169
19192 msgid "Specify the log filename."
19193 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
19194
19195 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19196 msgid "Lua interface"
19197 msgstr "Lua aansturing"
19198
19199 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19200 msgid "Lua interface module to load"
19201 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
19202
19203 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19204 msgid "Lua interface configuration"
19205 msgstr "Lua aansturing configuratie"
19206
19207 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19208 msgid ""
19209 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19210 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19211 msgstr ""
19212 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
19213 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
19214
19215 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19216 msgid "Lua Interface Module"
19217 msgstr "Lua aansturingsmodule"
19218
19219 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19220 #, fuzzy
19221 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
19222 msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
19223
19224 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
19225 msgid "Lua Meta Fetcher"
19226 msgstr ""
19227
19228 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19229 #, fuzzy
19230 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19231 msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
19232
19233 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
19234 msgid "Lua Meta Reader"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Read meta data using lua scripts"
19240 msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
19241
19242 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
19243 msgid "Lua Playlist"
19244 msgstr "Lua afspeellijst"
19245
19246 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
19247 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19248 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
19249
19250 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
19251 #, fuzzy
19252 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19253 msgstr "Lua aansturingsmodule"
19254
19255 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
19256 msgid "Lua Art"
19257 msgstr "Lua-illustraties"
19258
19259 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
19260 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19261 msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
19262
19263 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Lua Extension"
19266 msgstr "AAC-extensie"
19267
19268 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
19269 #, fuzzy
19270 msgid "Lua SD Module"
19271 msgstr "Lua aansturingsmodule"
19272
19273 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
19274 msgid "Freebox TV"
19275 msgstr "Freebox TV"
19276
19277 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
19278 msgid "French TV"
19279 msgstr "Franse TV"
19280
19281 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19282 msgid "Growl Notification Plugin"
19283 msgstr "Growl meldingsplugin"
19284
19285 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19286 msgid "Now playing"
19287 msgstr "Nu speelt"
19288
19289 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19290 msgid "Server"
19291 msgstr "Server"
19292
19293 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19294 msgid ""
19295 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19296 "notifications are sent locally."
19297 msgstr ""
19298 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
19299 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
19300
19301 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19302 msgid "Growl password on the Growl server."
19303 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
19304
19305 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19306 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19307 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
19308
19309 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19310 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19311 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
19312
19313 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19314 msgid "Title format string"
19315 msgstr "Titel formaat"
19316
19317 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19318 msgid ""
19319 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19320 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19321 msgstr ""
19322 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
19323 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
19324
19325 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19326 msgid "MSN Now-Playing"
19327 msgstr "MSN nu-afspelen"
19328
19329 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19330 msgid "Timeout (ms)"
19331 msgstr "Timeout (ms)"
19332
19333 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19334 msgid "How long the notification will be displayed "
19335 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
19336
19337 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19338 msgid "Notify"
19339 msgstr "Melding"
19340
19341 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19342 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19343 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
19344
19345 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19346 msgid ""
19347 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19348 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19349 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19350 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19351 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19352 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19353 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19354 msgstr ""
19355 "Structuur van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
19356 "Titel\" ($a - $t). U kunt de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
19357 "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e codeerder, $g Genre, $l Taal, $n "
19358 "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
19359 "Datum, $B Bitsnelheid, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L "
19360 "Resterende tijd, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S "
19361 "Samplesnelheid, $T Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
19362
19363 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19364 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19365 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)"
19366
19367 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19368 msgid "Flip vertical position"
19369 msgstr "Verticale positie spiegelen"
19370
19371 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19372 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19373 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
19374
19375 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19376 msgid "Vertical offset"
19377 msgstr "Verticale uitlijning"
19378
19379 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19380 msgid ""
19381 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19382 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19383 msgstr ""
19384 "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
19385 "(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
19386
19387 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19388 msgid "Shadow offset"
19389 msgstr "Schaduw offset"
19390
19391 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19392 msgid ""
19393 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19394 msgstr ""
19395 "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
19396 "pixels)."
19397
19398 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19399 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19400 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
19401
19402 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19403 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19404 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
19405
19406 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19407 msgid "XOSD interface"
19408 msgstr "XOSD interface"
19409
19410 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19411 msgid "OSD configuration importer"
19412 msgstr "OSD configuratie importeerder"
19413
19414 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19415 msgid "XML OSD configuration importer"
19416 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
19417
19418 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19419 msgid "M3U playlist export"
19420 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
19421
19422 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19423 #, fuzzy
19424 msgid "M3U8 playlist export"
19425 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
19426
19427 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19428 msgid "XSPF playlist export"
19429 msgstr "XSPF afspeellijst export"
19430
19431 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19432 msgid "HTML playlist export"
19433 msgstr "HTML afspeellijst exporteerder"
19434
19435 #: modules/misc/quartztext.c:81
19436 msgid "Name for the font you want to use"
19437 msgstr "Naam van lettertype dat u wilt gebruiken"
19438
19439 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19440 msgid ""
19441 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19442 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19443 msgstr ""
19444 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video "
19445 "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
19446 "zal de relatieve grootte overschreven worden."
19447
19448 #: modules/misc/quartztext.c:107
19449 #, fuzzy
19450 msgid "Text renderer for Mac"
19451 msgstr "Tekstweergave"
19452
19453 #: modules/misc/quartztext.c:108
19454 #, fuzzy
19455 msgid "CoreText font renderer"
19456 msgstr "Freetype2 lettertypeweergave"
19457
19458 #: modules/misc/rtsp.c:61
19459 msgid "RTSP host address"
19460 msgstr "RTSP hostadres"
19461
19462 #: modules/misc/rtsp.c:63
19463 msgid ""
19464 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19465 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19466 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19467 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19468 msgstr ""
19469 "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
19470 "zal luisteren.\n"
19471 "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
19472 "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
19473 "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
19474 "adres."
19475
19476 #: modules/misc/rtsp.c:68
19477 msgid "Maximum number of connections"
19478 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
19479
19480 #: modules/misc/rtsp.c:69
19481 msgid ""
19482 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19483 "0 means no limit."
19484 msgstr ""
19485 "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
19486 "verbinden. 0 betekend geen limiet."
19487
19488 #: modules/misc/rtsp.c:72
19489 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19490 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
19491
19492 #: modules/misc/rtsp.c:74
19493 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19494 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
19495
19496 #: modules/misc/rtsp.c:76
19497 msgid ""
19498 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19499 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19500 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19501 "The default is 5."
19502 msgstr ""
19503 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
19504 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
19505 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
19506 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
19507
19508 #: modules/misc/rtsp.c:82
19509 msgid "RTSP VoD"
19510 msgstr "RTSP VoD"
19511
19512 #: modules/misc/rtsp.c:83
19513 msgid "RTSP VoD server"
19514 msgstr "RTSP VoD server"
19515
19516 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19517 msgid "Stats"
19518 msgstr "Statistieken"
19519
19520 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19521 msgid "Stats encoder function"
19522 msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
19523
19524 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19525 msgid "Stats decoder"
19526 msgstr "Decoderstatistieken"
19527
19528 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19529 msgid "Stats decoder function"
19530 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
19531
19532 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19533 msgid "Stats demux"
19534 msgstr "Demux-statistieken"
19535
19536 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19537 msgid "Stats demux function"
19538 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
19539
19540 #: modules/misc/svg.c:68
19541 msgid "SVG template file"
19542 msgstr "SVG sjabloonbestand"
19543
19544 #: modules/misc/svg.c:69
19545 msgid ""
19546 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19547 msgstr ""
19548 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
19549 "bevat."
19550
19551 #: modules/misc/win32text.c:59
19552 msgid "Filename for the font you want to use"
19553 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
19554
19555 #: modules/misc/win32text.c:94
19556 msgid "Win32 font renderer"
19557 msgstr "Win32-lettertypeweergave"
19558
19559 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19560 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19561 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
19562
19563 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19564 msgid "Simple XML Parser"
19565 msgstr "Simpele XML inlezer"
19566
19567 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19568 msgid "MMX memcpy"
19569 msgstr "MMX memcpy"
19570
19571 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19572 msgid "MMX EXT memcpy"
19573 msgstr "MMX EXT memcpy"
19574
19575 #: modules/mux/asf.c:57
19576 msgid "Title to put in ASF comments."
19577 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
19578
19579 #: modules/mux/asf.c:59
19580 msgid "Author to put in ASF comments."
19581 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
19582
19583 #: modules/mux/asf.c:61
19584 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19585 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
19586
19587 #: modules/mux/asf.c:62
19588 msgid "Comment"
19589 msgstr "Opmerking"
19590
19591 #: modules/mux/asf.c:63
19592 msgid "Comment to put in ASF comments."
19593 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
19594
19595 #: modules/mux/asf.c:65
19596 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19597 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
19598
19599 #: modules/mux/asf.c:66
19600 msgid "Packet Size"
19601 msgstr "Pakketgrootte"
19602
19603 #: modules/mux/asf.c:67
19604 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19605 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
19606
19607 #: modules/mux/asf.c:68
19608 msgid "Bitrate override"
19609 msgstr "Bitsnelheid overschrijven"
19610
19611 #: modules/mux/asf.c:69
19612 msgid ""
19613 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19614 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19615 "in bytes"
19616 msgstr ""
19617 "Probeer ASF bitsnelheid niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
19618 "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video "
19619 "bitsnelheid in bytes."
19620
19621 #: modules/mux/asf.c:73
19622 msgid "ASF muxer"
19623 msgstr "ASF muxer"
19624
19625 #: modules/mux/asf.c:567
19626 msgid "Unknown Video"
19627 msgstr "Onbekende video"
19628
19629 #: modules/mux/avi.c:47
19630 msgid "AVI muxer"
19631 msgstr "AVI muxer"
19632
19633 #: modules/mux/dummy.c:45
19634 msgid "Dummy/Raw muxer"
19635 msgstr "Dummy/Raw muxer"
19636
19637 #: modules/mux/mp4.c:46
19638 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19639 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
19640
19641 #: modules/mux/mp4.c:48
19642 msgid ""
19643 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19644 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19645 "downloading."
19646 msgstr ""
19647 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
19648 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
19649 "terwijl het nog aan het downloaden is."
19650
19651 #: modules/mux/mp4.c:58
19652 msgid "MP4/MOV muxer"
19653 msgstr "MP4/MOV demuxer"
19654
19655 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19656 msgid "DTS delay (ms)"
19657 msgstr "DTS vertraging (ms)"
19658
19659 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19660 msgid ""
19661 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19662 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19663 "inside the client decoder."
19664 msgstr ""
19665 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19666 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
19667 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19668
19669 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19670 msgid "PES maximum size"
19671 msgstr "PES maximale grootte"
19672
19673 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19674 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19675 msgstr ""
19676 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
19677
19678 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19679 msgid "PS muxer"
19680 msgstr "PS muxer"
19681
19682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19683 msgid "Video PID"
19684 msgstr "Video PID"
19685
19686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19687 msgid ""
19688 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19689 "the video."
19690 msgstr ""
19691 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
19692 "video zijn."
19693
19694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19695 msgid "Audio PID"
19696 msgstr "Audio PID"
19697
19698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19699 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19700 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
19701
19702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19703 msgid "SPU PID"
19704 msgstr "SPU PID"
19705
19706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19707 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19708 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
19709
19710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19711 msgid "PMT PID"
19712 msgstr "PMT PID"
19713
19714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19715 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19716 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
19717
19718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19719 msgid "TS ID"
19720 msgstr "TS ID"
19721
19722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19723 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19724 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
19725
19726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19727 msgid "NET ID"
19728 msgstr "NET ID"
19729
19730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19731 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19732 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
19733
19734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19735 msgid "PMT Program numbers"
19736 msgstr "PMT programmanummers"
19737
19738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19739 msgid ""
19740 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19741 "to be enabled."
19742 msgstr ""
19743 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
19744 "PID naar ID van ES\"."
19745
19746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19747 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19748 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19749
19750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19751 msgid ""
19752 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19753 "be enabled."
19754 msgstr ""
19755 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
19756 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
19757
19758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19759 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19760 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
19761
19762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19763 msgid ""
19764 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19765 "be enabled."
19766 msgstr ""
19767 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
19768 "PID naar ID van ES\"."
19769
19770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19771 msgid "Set PID to ID of ES"
19772 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
19773
19774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19775 msgid ""
19776 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19777 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19778 msgstr ""
19779 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
19780 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
19781 "gebruikt kunnen worden."
19782
19783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19784 msgid "Data alignment"
19785 msgstr "Gegevensuitlijning"
19786
19787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19788 msgid ""
19789 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19790 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19791 msgstr ""
19792 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
19793 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
19794
19795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19796 msgid "Shaping delay (ms)"
19797 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
19798
19799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19800 msgid ""
19801 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19802 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19803 "especially for reference frames."
19804 msgstr ""
19805 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en zorg voor een constante "
19806 "bitsnelheid tussen de twee grenzen. Dit voorkomt enorme pieken in de "
19807 "bitsnelheid, met name voor referentiebeelden."
19808
19809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19810 msgid "Use keyframes"
19811 msgstr "Gebruik sleutelbeelden"
19812
19813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19814 msgid ""
19815 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19816 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19817 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19818 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19819 "the biggest frames in the stream."
19820 msgstr ""
19821 "Indien actief en als vorming is opgegeven, zal de TS-muxer randen plaatsen "
19822 "aan het eind van I-beelden. In dat geval zal de opgegeven vormingsduur "
19823 "opgegeven een ergste geval zijn als er geen referentiebeeld beschikbaar is. "
19824 "Dit verhoogt de efficientie van het vormingsalgoritme, omdat I-beelden "
19825 "meestal de grootste beelden in een stream zijn."
19826
19827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19828 #, fuzzy
19829 msgid "PCR interval (ms)"
19830 msgstr "PCR-vertraging (ms)"
19831
19832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19833 msgid ""
19834 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19835 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19836 msgstr ""
19837 "Stel in op welk interval PCR's (Program Clock Reference) worden verzonden "
19838 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
19839 "70ms)."
19840
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19842 msgid "Minimum B (deprecated)"
19843 msgstr "Minimum B (verouderd)"
19844
19845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19846 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19847 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
19848
19849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19850 msgid "Maximum B (deprecated)"
19851 msgstr "Maximum B (verouderd)"
19852
19853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19854 msgid ""
19855 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19856 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19857 "inside the client decoder."
19858 msgstr ""
19859 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
19860 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
19861 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
19862
19863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19864 msgid "Crypt audio"
19865 msgstr "Versleutel audio"
19866
19867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19868 msgid "Crypt audio using CSA"
19869 msgstr "Versleutel audio met CSA"
19870
19871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19872 msgid "Crypt video"
19873 msgstr "Versleutel video"
19874
19875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19876 msgid "Crypt video using CSA"
19877 msgstr "Versleutel video met CSA"
19878
19879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19880 msgid "CSA Key"
19881 msgstr "CSA sleutel"
19882
19883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19884 msgid ""
19885 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19886 msgstr ""
19887 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
19888 "bytes)."
19889
19890 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19891 msgid "CSA Key in use"
19892 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
19893
19894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19895 msgid ""
19896 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19897 "second/2 one."
19898 msgstr ""
19899 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
19900 "of de even/tweede/2 zijn."
19901
19902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19903 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19904 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen"
19905
19906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19907 msgid ""
19908 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19909 "header from the value before encrypting."
19910 msgstr ""
19911 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
19912 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
19913
19914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19915 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19916 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
19917
19918 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19919 msgid "Multipart JPEG muxer"
19920 msgstr "Multipart JPEG muxer"
19921
19922 #: modules/mux/ogg.c:51
19923 msgid "Ogg/OGM muxer"
19924 msgstr "Ogg/OGM muxer"
19925
19926 #: modules/mux/wav.c:46
19927 msgid "WAV muxer"
19928 msgstr "WAV muxer"
19929
19930 #: modules/packetizer/copy.c:47
19931 msgid "Copy packetizer"
19932 msgstr "Copy packetizer"
19933
19934 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19935 #, fuzzy
19936 msgid "Dirac packetizer"
19937 msgstr "DTS audiopacketizer"
19938
19939 #: modules/packetizer/h264.c:56
19940 msgid "H.264 video packetizer"
19941 msgstr "H.264 video packetizer"
19942
19943 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19944 msgid "MLP/TrueHD parser"
19945 msgstr "MLP/TrueHD verwerker"
19946
19947 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19948 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19949 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
19950
19951 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19952 msgid "MPEG4 video packetizer"
19953 msgstr "MPEG4 video packetizer"
19954
19955 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19956 msgid "Sync on Intra Frame"
19957 msgstr "Synchronizeer op intra-beeld"
19958
19959 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19960 msgid ""
19961 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19962 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19963 msgstr ""
19964 "Gewoonlijk synchroniseert de packetizer op het volgende hele beeld. Deze "
19965 "optie vertelt de packetizer om op het eerst-gevonden Intra Beeld te "
19966 "synchroniseren."
19967
19968 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19969 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19970 msgstr "MPEG I/II videopacketizer"
19971
19972 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19973 msgid "MPEG Video"
19974 msgstr "MPEG video"
19975
19976 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19977 msgid "VC-1 packetizer"
19978 msgstr "VC-1 packetizer"
19979
19980 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19981 msgid "Bonjour services"
19982 msgstr "Bonjour diensten"
19983
19984 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19985 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19986 #, fuzzy
19987 msgid "My Videos"
19988 msgstr "MPEG video"
19989
19990 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19991 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19992 #, fuzzy
19993 msgid "My Music"
19994 msgstr "Musical"
19995
19996 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19997 #, fuzzy
19998 msgid "Picture"
19999 msgstr "Subafbeeldingen"
20000
20001 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20002 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
20003 #, fuzzy
20004 msgid "My Pictures"
20005 msgstr "Subafbeeldingen"
20006
20007 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20008 msgid "Podcast URLs list"
20009 msgstr "Podcast webadressenlijst"
20010
20011 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20012 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20013 msgstr ""
20014 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
20015 "\" (pijp)."
20016
20017 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20018 msgid "Podcasts"
20019 msgstr "Podcasts"
20020
20021 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20022 msgid "SAP multicast address"
20023 msgstr "SAP multicast adres"
20024
20025 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20026 msgid ""
20027 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20028 "However, you can specify a specific address."
20029 msgstr ""
20030 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
20031 "Maar u kunt ook een specifiek adres opgeven."
20032
20033 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20034 msgid "IPv4 SAP"
20035 msgstr "IPv4 SAP"
20036
20037 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20038 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20039 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20040
20041 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20042 msgid "IPv6 SAP"
20043 msgstr "IPv6 SAP"
20044
20045 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20046 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20047 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20048
20049 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20050 msgid "IPv6 SAP scope"
20051 msgstr "IPv6 SAP bereik"
20052
20053 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20054 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20055 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
20056
20057 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20058 msgid "SAP timeout (seconds)"
20059 msgstr "SAP timeout (seconden)"
20060
20061 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20062 msgid ""
20063 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20064 msgstr ""
20065 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
20066 "aankondiging ontvangen wordt."
20067
20068 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20069 msgid "Try to parse the announce"
20070 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
20071
20072 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20073 msgid ""
20074 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20075 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20076 msgstr ""
20077 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
20078 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
20079 "module verwerkt worden."
20080
20081 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20082 msgid "SAP Strict mode"
20083 msgstr "SAP stricte modus"
20084
20085 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20086 msgid ""
20087 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20088 "announcements."
20089 msgstr ""
20090 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
20091 "verwijderen."
20092
20093 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20094 msgid "Use SAP cache"
20095 msgstr "Gebruik SAP buffer"
20096
20097 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20098 msgid ""
20099 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20100 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20101 msgstr ""
20102 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
20103 "opstarttijd, maar u kunt items krijgen die corresponderen met oudere streams."
20104
20105 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20106 #, fuzzy
20107 msgid "Network streams (SAP)"
20108 msgstr "Netwerknaam"
20109
20110 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20111 msgid "SDP Descriptions parser"
20112 msgstr "SDP-omschrijving inlezer"
20113
20114 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20115 msgid "Session"
20116 msgstr "Sessie"
20117
20118 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20119 msgid "Tool"
20120 msgstr "Gereedschap"
20121
20122 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20123 msgid "User"
20124 msgstr "Gebruiker"
20125
20126 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20127 #, fuzzy
20128 msgid "Video capture"
20129 msgstr "Videopoort"
20130
20131 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20132 #, fuzzy
20133 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20134 msgstr "Video afbeeldingen mengen"
20135
20136 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20137 #, fuzzy
20138 msgid "Audio capture"
20139 msgstr "Alsa audio-opname invoer"
20140
20141 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20142 #, fuzzy
20143 msgid "Audio capture (ALSA)"
20144 msgstr "Alsa audio-opname invoer"
20145
20146 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20147 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20148 #, fuzzy
20149 msgid "Discs"
20150 msgstr "Schijf"
20151
20152 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20153 #, fuzzy
20154 msgid "CD"
20155 msgstr "Vcd"
20156
20157 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20158 msgid "Blu-Ray"
20159 msgstr ""
20160
20161 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20162 #, fuzzy
20163 msgid "HD DVD"
20164 msgstr "Dvd"
20165
20166 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Unknown type"
20169 msgstr "onbekend type"
20170
20171 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20172 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Universal Plug'n'Play"
20175 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
20176
20177 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20178 msgid "Decompression"
20179 msgstr "Decompressie"
20180
20181 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20182 msgid "Uncompressed RAR"
20183 msgstr "Niet-gecomprimeerde RAR"
20184
20185 #: modules/stream_filter/record.c:49
20186 msgid "Internal stream record"
20187 msgstr "Intern stream record"
20188
20189 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20190 msgid "Autodel"
20191 msgstr "Automatisch verwijderen"
20192
20193 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20194 msgid "Automatically add/delete input streams"
20195 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
20196
20197 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20198 msgid ""
20199 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20200 "this stream later."
20201 msgstr ""
20202 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
20203 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
20204
20205 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20206 msgid "Destination bridge-in name"
20207 msgstr "Doel bridge-in naam"
20208
20209 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20210 msgid ""
20211 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20212 "in at a time, you can discard this option."
20213 msgstr ""
20214 "Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
20215 "nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
20216
20217 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20218 msgid ""
20219 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20220 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20221 "need to raise caching values."
20222 msgstr ""
20223 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
20224 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms).  Voor hoge "
20225 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
20226
20227 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20228 msgid "ID Offset"
20229 msgstr "ID-verschuiving"
20230
20231 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20232 msgid ""
20233 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20234 "IDs bridge_in will register."
20235 msgstr ""
20236 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit "
20237 "om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
20238
20239 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20240 msgid "Name of current instance"
20241 msgstr "Naam van huidige instantie"
20242
20243 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20244 msgid ""
20245 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20246 "at a time, you can discard this option."
20247 msgstr ""
20248 "Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
20249 "tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
20250
20251 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20252 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20253 msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
20254
20255 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20256 msgid ""
20257 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20258 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20259 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20260 "placeholder streams should have the same format. "
20261 msgstr ""
20262 "Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
20263 "het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
20264 "om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
20265 "en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
20266
20267 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20268 msgid "Placeholder delay"
20269 msgstr "Plaatshoudervertraging :"
20270
20271 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20272 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20273 msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
20274
20275 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20276 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20277 msgstr "Wacht op I-beeld voor aanzetten plaatshouder"
20278
20279 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20280 msgid ""
20281 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20282 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20283 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20284 "frames in the streams."
20285 msgstr ""
20286 "Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
20287 "alleen plaatsvinden op I-beelden. Dit voorkomt onjuistheden bij "
20288 "streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
20289 "frequentie van I-beelden in de streams."
20290
20291 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20292 msgid "Bridge"
20293 msgstr "Bridge"
20294
20295 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20296 msgid "Bridge stream output"
20297 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
20298
20299 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20300 msgid "Bridge out"
20301 msgstr "Bridge uit"
20302
20303 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20304 msgid "Bridge in"
20305 msgstr "Bridge in"
20306
20307 #: modules/stream_out/description.c:54
20308 msgid "Description stream output"
20309 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
20310
20311 #: modules/stream_out/display.c:42
20312 msgid "Enable/disable audio rendering."
20313 msgstr "Audio afspelen (de)activeren."
20314
20315 #: modules/stream_out/display.c:44
20316 msgid "Enable/disable video rendering."
20317 msgstr "Videoweergave (de)activeren."
20318
20319 #: modules/stream_out/display.c:46
20320 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20321 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
20322
20323 #: modules/stream_out/display.c:55
20324 msgid "Display stream output"
20325 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
20326
20327 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20328 msgid "Duplicate stream output"
20329 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
20330
20331 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20332 msgid "Output access method"
20333 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
20334
20335 #: modules/stream_out/es.c:43
20336 msgid "This is the default output access method that will be used."
20337 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
20338
20339 #: modules/stream_out/es.c:45
20340 msgid "Audio output access method"
20341 msgstr "Audio-uitvoertoegangsmethode"
20342
20343 #: modules/stream_out/es.c:47
20344 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20345 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
20346
20347 #: modules/stream_out/es.c:48
20348 msgid "Video output access method"
20349 msgstr "Video-uitvoertoegangsmethode"
20350
20351 #: modules/stream_out/es.c:50
20352 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20353 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
20354
20355 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20356 msgid "Output muxer"
20357 msgstr "Uitvoermuxer"
20358
20359 #: modules/stream_out/es.c:54
20360 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20361 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
20362
20363 #: modules/stream_out/es.c:55
20364 msgid "Audio output muxer"
20365 msgstr "Audio-uitvoermuxer"
20366
20367 #: modules/stream_out/es.c:57
20368 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20369 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
20370
20371 #: modules/stream_out/es.c:58
20372 msgid "Video output muxer"
20373 msgstr "Video-uitvoermuxer"
20374
20375 #: modules/stream_out/es.c:60
20376 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20377 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
20378
20379 #: modules/stream_out/es.c:62
20380 msgid "Output URL"
20381 msgstr "Uitvoer URL"
20382
20383 #: modules/stream_out/es.c:64
20384 msgid "This is the default output URI."
20385 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
20386
20387 #: modules/stream_out/es.c:65
20388 msgid "Audio output URL"
20389 msgstr "Audio-uitvoer URL"
20390
20391 #: modules/stream_out/es.c:67
20392 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20393 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
20394
20395 #: modules/stream_out/es.c:68
20396 msgid "Video output URL"
20397 msgstr "Video-uitvoer URL"
20398
20399 #: modules/stream_out/es.c:70
20400 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20401 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
20402
20403 #: modules/stream_out/es.c:79
20404 msgid "Elementary stream output"
20405 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
20406
20407 #: modules/stream_out/es.c:85
20408 msgid "Generic"
20409 msgstr "Algemeen"
20410
20411 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20412 #, c-format
20413 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20414 msgstr ""
20415 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
20416
20417 #: modules/stream_out/gather.c:44
20418 msgid "Gathering stream output"
20419 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
20420
20421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20422 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20423 msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
20424
20425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20426 msgid "Sample aspect ratio"
20427 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
20428
20429 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20430 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20431 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
20432
20433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20434 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20435 msgid "Video filter"
20436 msgstr "Videofilter"
20437
20438 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20439 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20440 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
20441
20442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20443 msgid "Image chroma"
20444 msgstr "Afbeeldingschroma"
20445
20446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20447 msgid ""
20448 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20449 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20450 msgstr ""
20451 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
20452 "om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
20453
20454 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20455 msgid "Transparency"
20456 msgstr "Transparantie"
20457
20458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20459 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20460 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
20461
20462 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20463 #: modules/video_filter/rss.c:143
20464 msgid "X offset"
20465 msgstr "X-uitlijning"
20466
20467 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20468 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20469 msgstr ""
20470 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
20471
20472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20473 #: modules/video_filter/rss.c:145
20474 msgid "Y offset"
20475 msgstr "Y-uitlijning"
20476
20477 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20478 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20479 msgstr ""
20480 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
20481
20482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20483 msgid "Mosaic bridge"
20484 msgstr "Mozaïek bridge"
20485
20486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20487 msgid "Mosaic bridge stream output"
20488 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
20489
20490 #: modules/stream_out/raop.c:148
20491 msgid "Hostname or IP address of target device"
20492 msgstr "Hostnaam of IP adres van doelapparaat."
20493
20494 #: modules/stream_out/raop.c:151
20495 msgid ""
20496 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20497 "very loud."
20498 msgstr ""
20499 "Uitvoervolume voor analoge uitvoer: 0 voor stilte, 1..255 van bijna stil tot "
20500 "zeer luid."
20501
20502 #: modules/stream_out/raop.c:155
20503 #, fuzzy
20504 msgid "Password for target device."
20505 msgstr "Hostnaam of IP adres van doelapparaat."
20506
20507 #: modules/stream_out/raop.c:157
20508 #, fuzzy
20509 msgid "Password file"
20510 msgstr "Wachtwoord"
20511
20512 #: modules/stream_out/raop.c:158
20513 msgid "Read password for target device from file."
20514 msgstr ""
20515
20516 #: modules/stream_out/raop.c:161
20517 msgid "RAOP"
20518 msgstr "RAOP"
20519
20520 #: modules/stream_out/raop.c:162
20521 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20522 msgstr "Remote Audio Output Protocol stream-uitvoer"
20523
20524 #: modules/stream_out/record.c:50
20525 msgid "Destination prefix"
20526 msgstr "Doelprefix"
20527
20528 #: modules/stream_out/record.c:52
20529 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20530 msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
20531
20532 #: modules/stream_out/record.c:57
20533 msgid "Record stream output"
20534 msgstr "Streamuitvoer opnemen"
20535
20536 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20537 msgid "This is the output URL that will be used."
20538 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
20539
20540 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20541 msgid "SDP"
20542 msgstr "SDP"
20543
20544 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20545 msgid ""
20546 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20547 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20548 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20549 "SDP to be announced via SAP."
20550 msgstr ""
20551 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
20552 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
20553 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
20554 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
20555
20556 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20557 msgid "SAP announcing"
20558 msgstr "SAP aankondigingen"
20559
20560 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20561 msgid "Announce this session with SAP."
20562 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
20563
20564 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20565 msgid "Muxer"
20566 msgstr "Muxer"
20567
20568 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20569 msgid ""
20570 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20571 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20572 msgstr ""
20573 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
20574 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
20575
20576 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20577 msgid "Session name"
20578 msgstr "Sessie naam"
20579
20580 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20581 msgid ""
20582 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20583 "Descriptor)."
20584 msgstr ""
20585 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
20586 "Descriptor)."
20587
20588 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20589 msgid "Session description"
20590 msgstr "Sessie beschrijving"
20591
20592 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20593 msgid ""
20594 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20595 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20596 msgstr ""
20597 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
20598 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
20599
20600 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20601 msgid "Session URL"
20602 msgstr "Sessie URL"
20603
20604 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20605 msgid ""
20606 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20607 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20608 "(Session Descriptor)."
20609 msgstr ""
20610 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven  (vaak de "
20611 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
20612 "Descriptor) aangekondigd worden."
20613
20614 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20615 msgid "Session email"
20616 msgstr "Sessie e-mail"
20617
20618 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20619 msgid ""
20620 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20621 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20622 msgstr ""
20623 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
20624 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
20625
20626 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20627 msgid "Session phone number"
20628 msgstr "Sessie telefoonnummer"
20629
20630 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20631 msgid ""
20632 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20633 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20634 msgstr ""
20635 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
20636 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
20637
20638 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20639 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20640 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
20641
20642 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20643 msgid "Audio port"
20644 msgstr "Audiopoort"
20645
20646 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20647 msgid ""
20648 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20649 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
20650
20651 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20652 msgid "Video port"
20653 msgstr "Videopoort"
20654
20655 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20656 msgid ""
20657 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20658 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
20659
20660 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20661 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20662 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
20663
20664 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20665 msgid ""
20666 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20667 "packets."
20668 msgstr ""
20669 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
20670 "RTP paketten."
20671
20672 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20673 #, fuzzy
20674 msgid ""
20675 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20676 "milliseconds."
20677 msgstr ""
20678 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde moet "
20679 "in milliseconden opgegeven worden."
20680
20681 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20682 msgid "Transport protocol"
20683 msgstr "Transportprotocol"
20684
20685 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20686 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20687 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
20688
20689 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20690 msgid ""
20691 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20692 "master shared secret key."
20693 msgstr ""
20694 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
20695 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
20696
20697 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20698 msgid "MP4A LATM"
20699 msgstr "MP4A LATM"
20700
20701 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20702 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20703 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
20704
20705 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20706 msgid "RTP stream output"
20707 msgstr "RTP stream uitvoer"
20708
20709 #: modules/stream_out/smem.c:60
20710 msgid "Video prerender callback"
20711 msgstr ""
20712
20713 #: modules/stream_out/smem.c:61
20714 #, fuzzy
20715 msgid ""
20716 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20717 "buffer where render will be done"
20718 msgstr ""
20719 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
20720 "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videoweergave."
20721
20722 #: modules/stream_out/smem.c:64
20723 msgid "Audio prerender callback"
20724 msgstr ""
20725
20726 #: modules/stream_out/smem.c:65
20727 #, fuzzy
20728 msgid ""
20729 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20730 "buffer where render will be done"
20731 msgstr ""
20732 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
20733 "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videoweergave."
20734
20735 #: modules/stream_out/smem.c:68
20736 msgid "Video postrender callback"
20737 msgstr ""
20738
20739 #: modules/stream_out/smem.c:69
20740 #, fuzzy
20741 msgid ""
20742 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20743 "called when the render is into the buffer"
20744 msgstr ""
20745 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
20746 "geheugenadres invullen voor gebruik door de videorweergave."
20747
20748 #: modules/stream_out/smem.c:72
20749 #, fuzzy
20750 msgid "Audio postrender callback"
20751 msgstr "Audiospoor"
20752
20753 #: modules/stream_out/smem.c:73
20754 #, fuzzy
20755 msgid ""
20756 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20757 "called when the render is into the buffer"
20758 msgstr ""
20759 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
20760 "geheugenadres invullen voor gebruik door de videorweergave."
20761
20762 #: modules/stream_out/smem.c:76
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Video Callback data"
20765 msgstr "Terugroepgegevens"
20766
20767 #: modules/stream_out/smem.c:77
20768 #, fuzzy
20769 msgid "Data for the video callback function."
20770 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
20771
20772 #: modules/stream_out/smem.c:79
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Audio callback data"
20775 msgstr "Terugroepgegevens"
20776
20777 #: modules/stream_out/smem.c:80
20778 #, fuzzy
20779 msgid "Data for the audio callback function."
20780 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
20781
20782 #: modules/stream_out/smem.c:82
20783 #, fuzzy
20784 msgid "Time Synchronized output"
20785 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
20786
20787 #: modules/stream_out/smem.c:83
20788 msgid ""
20789 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20790 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20791 msgstr ""
20792
20793 #: modules/stream_out/smem.c:95
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Smem"
20796 msgstr "Stream"
20797
20798 #: modules/stream_out/smem.c:96
20799 #, fuzzy
20800 msgid "Stream output to memory buffer"
20801 msgstr "Streamuitvoer"
20802
20803 #: modules/stream_out/standard.c:47
20804 msgid "Output method to use for the stream."
20805 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
20806
20807 #: modules/stream_out/standard.c:50
20808 msgid "Muxer to use for the stream."
20809 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
20810
20811 #: modules/stream_out/standard.c:51
20812 msgid "Output destination"
20813 msgstr "Uitvoer doel"
20814
20815 #: modules/stream_out/standard.c:53
20816 msgid ""
20817 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20818 msgstr ""
20819 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
20820 "parameters"
20821
20822 #: modules/stream_out/standard.c:54
20823 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20824 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
20825
20826 #: modules/stream_out/standard.c:56
20827 msgid ""
20828 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20829 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20830 msgstr ""
20831 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
20832 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
20833
20834 #: modules/stream_out/standard.c:58
20835 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20836 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
20837
20838 #: modules/stream_out/standard.c:60
20839 msgid ""
20840 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20841 "overrides this"
20842 msgstr ""
20843 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
20844 "parameter overschrijft dit"
20845
20846 #: modules/stream_out/standard.c:67
20847 msgid "Session groupname"
20848 msgstr "Sessie groepsnaam"
20849
20850 #: modules/stream_out/standard.c:69
20851 msgid ""
20852 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20853 "if you choose to use SAP."
20854 msgstr ""
20855 "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
20856 "als u besluit SAP te gebruiken."
20857
20858 #: modules/stream_out/standard.c:101
20859 msgid "Standard stream output"
20860 msgstr "Standaard stream uitvoer"
20861
20862 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20863 msgid "Files"
20864 msgstr "Bestanden"
20865
20866 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20867 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20868 msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
20869
20870 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20871 msgid "Sizes"
20872 msgstr "Groottes"
20873
20874 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20875 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20876 msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
20877
20878 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20879 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20880 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
20881
20882 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20883 msgid "Command UDP port"
20884 msgstr "Commando UDP poort"
20885
20886 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20887 msgid "UDP port to listen to for commands."
20888 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
20889
20890 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20891 msgid "Command"
20892 msgstr "Commando"
20893
20894 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20895 msgid "Initial command to execute."
20896 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
20897
20898 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20899 msgid "GOP size"
20900 msgstr "GOP grootte"
20901
20902 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20903 msgid "Number of P frames between two I frames."
20904 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I-beelden."
20905
20906 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20907 msgid "Quantizer scale"
20908 msgstr "Quantizer-schaal"
20909
20910 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20911 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20912 msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
20913
20914 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20915 msgid "Mute audio"
20916 msgstr "Geluid dempen"
20917
20918 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20919 msgid "Mute audio when command is not 0."
20920 msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
20921
20922 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20923 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20924 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
20925
20926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20927 msgid "Video encoder"
20928 msgstr "Videocodeerder"
20929
20930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20931 msgid ""
20932 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20933 "options)."
20934 msgstr ""
20935 "Dit is de videocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt "
20936 "zal worden."
20937
20938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20939 msgid "Destination video codec"
20940 msgstr "Doelformaat video"
20941
20942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20943 msgid "This is the video codec that will be used."
20944 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
20945
20946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20947 msgid "Video bitrate"
20948 msgstr "Video-bitsnelheid"
20949
20950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20951 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20952 msgstr "Doel bitsnelheid van de transcoded video stream."
20953
20954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20955 msgid "Video scaling"
20956 msgstr "Video schalen"
20957
20958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20959 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20960 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
20961
20962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20963 msgid "Video frame-rate"
20964 msgstr "Videobeeldsnelheid"
20965
20966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20967 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20968 msgstr "Doel uitvoer beeldsnelheid voor de videostream."
20969
20970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20971 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20972 msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
20973
20974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20975 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20976 msgstr "Stel de deïnterlacemodule in."
20977
20978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20979 msgid "Maximum video width"
20980 msgstr "Maximale videobreedte"
20981
20982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20983 msgid "Maximum output video width."
20984 msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
20985
20986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20987 msgid "Maximum video height"
20988 msgstr "Maximale videohoogte"
20989
20990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20991 msgid "Maximum output video height."
20992 msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
20993
20994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20995 msgid ""
20996 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20997 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20998 msgstr ""
20999 "Videofilters die (na de overlayfilters) op de videostreams toegepast worden. "
21000 "U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
21001
21002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21003 msgid "Audio encoder"
21004 msgstr "Audiocodeerder"
21005
21006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21007 msgid ""
21008 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21009 "options)."
21010 msgstr ""
21011 "Dit is de audiocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die wordt "
21012 "gebruikt."
21013
21014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21015 msgid "Destination audio codec"
21016 msgstr "Doelformaat audio"
21017
21018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21019 msgid "This is the audio codec that will be used."
21020 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
21021
21022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21023 msgid "Audio bitrate"
21024 msgstr "Audio-bitsnelheid"
21025
21026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21027 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21028 msgstr "Doelbitsnelheid van de getranscodeerde audiostream."
21029
21030 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21031 msgid ""
21032 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21033 msgstr ""
21034 "Samplesnelheid voor de getranscodeerde audiostream (11250, 22500, 44100 of "
21035 "48000)."
21036
21037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21038 #, fuzzy
21039 msgid "Audio Language"
21040 msgstr "Audiotaal"
21041
21042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21043 #, fuzzy
21044 msgid "This is the language of the audio stream."
21045 msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe videostream."
21046
21047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21048 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21049 msgstr "Aantal audiokanalen in de getranscodeerde streams."
21050
21051 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21052 msgid "Audio filter"
21053 msgstr "Audiofilter"
21054
21055 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21056 msgid ""
21057 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21058 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21059 msgstr ""
21060 "Audiofilters die (na de conversiefilters) op de audiostreams toegepast "
21061 "worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
21062
21063 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21064 msgid "Subtitles encoder"
21065 msgstr "Ondertitelingscodeerder"
21066
21067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21068 msgid ""
21069 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21070 "options)."
21071 msgstr ""
21072 "Dit is de ondertitelingencodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) "
21073 "die gebruikt zal worden."
21074
21075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21076 msgid "Destination subtitles codec"
21077 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
21078
21079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21080 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21081 msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
21082
21083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21084 msgid ""
21085 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21086 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21087 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21088 "of subpicture modules"
21089 msgstr ""
21090 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"ondertitels\" toe te voegen "
21091 "aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de "
21092 "filters zullen direct op de video geplaatst worden. U moet een lijst van "
21093 "door komma's gescheiden ondertitelmodules opgeven."
21094
21095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21096 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21097 msgid "OSD menu"
21098 msgstr "OSD-menu"
21099
21100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21101 msgid ""
21102 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21103 msgstr ""
21104 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
21105 "subafbeelding module)."
21106
21107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21108 msgid "Number of threads"
21109 msgstr "Aantal threads"
21110
21111 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21112 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21113 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
21114
21115 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21116 msgid "High priority"
21117 msgstr "Hoge prioriteit"
21118
21119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21120 msgid ""
21121 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21122 msgstr ""
21123 "Draait de optionele codeerthread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
21124
21125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21126 msgid "Synchronise on audio track"
21127 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
21128
21129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21130 msgid ""
21131 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21132 "on the audio track."
21133 msgstr ""
21134 "Deze optie verwijdert/dupliceert videobeelden om het videospoor te "
21135 "synchroniseren met het audiospoor."
21136
21137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21138 msgid ""
21139 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21140 "rate."
21141 msgstr ""
21142 "De transcoder zal beelden verliezen als uw CPU de coderingssnelheid niet bij "
21143 "kan houden."
21144
21145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21146 msgid "Transcode stream output"
21147 msgstr "Transcode stream uitvoer"
21148
21149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21150 msgid "Overlays/Subtitles"
21151 msgstr "Overlays/ondertiteling"
21152
21153 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21154 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21155 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21156 msgid "Conversions from "
21157 msgstr "Conversies van "
21158
21159 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21160 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21161 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21162
21163 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21164 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21165 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21166
21167 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21168 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21169 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21170
21171 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21172 msgid "MMX conversions from "
21173 msgstr "MMX conversies van "
21174
21175 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21176 msgid "SSE2 conversions from "
21177 msgstr "SSE2 conversies van "
21178
21179 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21180 msgid "AltiVec conversions from "
21181 msgstr "Altivec conversies van "
21182
21183 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21184 msgid "Brightness threshold"
21185 msgstr "Helderheidsdrempel"
21186
21187 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21188 msgid ""
21189 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21190 "threshold value will be the brighness defined below."
21191 msgstr ""
21192 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
21193 "De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
21194
21195 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21196 msgid "Image contrast (0-2)"
21197 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
21198
21199 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21200 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21201 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
21202
21203 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21204 msgid "Image hue (0-360)"
21205 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
21206
21207 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21208 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21209 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
21210
21211 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21212 msgid "Image saturation (0-3)"
21213 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
21214
21215 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21216 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21217 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
21218
21219 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21220 msgid "Image brightness (0-2)"
21221 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
21222
21223 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21224 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21225 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
21226
21227 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21228 msgid "Image gamma (0-10)"
21229 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
21230
21231 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21232 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21233 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
21234
21235 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21236 msgid "Image properties filter"
21237 msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
21238
21239 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21240 msgid "Image adjust"
21241 msgstr "Beeld bijstellen"
21242
21243 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21244 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21245 msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
21246
21247 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21248 msgid "Transparency mask"
21249 msgstr "Transparantiemasker"
21250
21251 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21252 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21253 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png alpha-kanaal."
21254
21255 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21256 msgid "Alpha mask video filter"
21257 msgstr "Alpha masker videofilter"
21258
21259 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21260 msgid "Alpha mask"
21261 msgstr "Alpha masker"
21262
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21264 #, fuzzy
21265 msgid ""
21266 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21267 "your computer.\n"
21268 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21269 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21270 "\n"
21271 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21272 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21273 "\n"
21274 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21275 "where to get the required parts.\n"
21276 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21277 "in live action."
21278 msgstr ""
21279 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
21280 "computer aan te sturen.\n"
21281 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
21282 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
21283 "\n"
21284 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21285 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21286 "\n"
21287 "U kunt daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
21288 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
21289 "U kunt ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
21290
21291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21292 #, fuzzy
21293 msgid "Devicetype"
21294 msgstr "Apparaat"
21295
21296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21297 msgid ""
21298 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21299 "delegate processing to the external process - with more options"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21303 msgid "AtmoWin Software"
21304 msgstr ""
21305
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21307 #, fuzzy
21308 msgid "Classic AtmoLight"
21309 msgstr "AtmoLight"
21310
21311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21312 #, fuzzy
21313 msgid "Quattro AtmoLight"
21314 msgstr "AtmoLight"
21315
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21317 msgid "DMX"
21318 msgstr ""
21319
21320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21321 #, fuzzy
21322 msgid "MoMoLight"
21323 msgstr "AtmoLight"
21324
21325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21326 #, fuzzy
21327 msgid "Count of AtmoLight channels"
21328 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
21329
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21331 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21332 msgstr ""
21333
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21335 msgid "DMX address for each channel"
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21339 msgid ""
21340 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21341 "values"
21342 msgstr ""
21343
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21345 #, fuzzy
21346 msgid "Count of channels"
21347 msgstr "Aantal kanalen"
21348
21349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21350 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21351 msgstr ""
21352
21353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21354 msgid "Save Debug Frames"
21355 msgstr "Debugbeelden opslaan"
21356
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21358 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21359 msgstr "Bewaar elke 128ste minibeeld in een map."
21360
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21362 msgid "Debug Frame Folder"
21363 msgstr "Debugbeeldenmap"
21364
21365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21366 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21367 msgstr "Het pad waarin de debugbeelden moeten worden opgeslagen"
21368
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21370 msgid "Extracted Image Width"
21371 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
21372
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21374 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21375 msgstr ""
21376 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
21377
21378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21379 msgid "Extracted Image Height"
21380 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
21381
21382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21383 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21384 msgstr ""
21385 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
21386
21387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21388 msgid "Mark analyzed pixels"
21389 msgstr ""
21390
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21392 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21393 msgstr ""
21394
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21396 msgid "Color when paused"
21397 msgstr "Kleur bij pause"
21398
21399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21400 msgid ""
21401 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21402 "another beer?)"
21403 msgstr ""
21404 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
21405 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
21406
21407 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21408 msgid "Pause-Red"
21409 msgstr "Pause-Rood"
21410
21411 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21412 msgid "Red component of the pause color"
21413 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
21414
21415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21416 msgid "Pause-Green"
21417 msgstr "Pause-Groen"
21418
21419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21420 msgid "Green component of the pause color"
21421 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
21422
21423 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21424 msgid "Pause-Blue"
21425 msgstr "Pause-Blauw"
21426
21427 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21428 msgid "Blue component of the pause color"
21429 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
21430
21431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21432 msgid "Pause-Fadesteps"
21433 msgstr "Pauze-kleurstappen"
21434
21435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21436 msgid ""
21437 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21438 msgstr ""
21439 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
21440 "stap duurt 40ms)"
21441
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21443 msgid "End-Red"
21444 msgstr "Einde-Rood"
21445
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21447 msgid "Red component of the shutdown color"
21448 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
21449
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21451 msgid "End-Green"
21452 msgstr "Einde-Groen"
21453
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21455 msgid "Green component of the shutdown color"
21456 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
21457
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21459 msgid "End-Blue"
21460 msgstr "Einde-Blauw"
21461
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21463 msgid "Blue component of the shutdown color"
21464 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
21465
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21467 msgid "End-Fadesteps"
21468 msgstr "Einde-kleurstappen"
21469
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21471 msgid ""
21472 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21473 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21474 msgstr ""
21475 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
21476 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
21477
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21479 #, fuzzy
21480 msgid "Number of zones on top"
21481 msgstr "Aantal klonen"
21482
21483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21486 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
21487
21488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Number of zones on bottom"
21491 msgstr "Aantal klonen"
21492
21493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21496 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
21497
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21499 msgid "Zones on left / right side"
21500 msgstr ""
21501
21502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21503 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21504 msgstr ""
21505
21506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21507 msgid "Calculate a average zone"
21508 msgstr ""
21509
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21511 msgid ""
21512 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21513 "single channel AtmoLight)"
21514 msgstr ""
21515
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21517 msgid "Use Software White adjust"
21518 msgstr "Gebruik softwarematige witbalans"
21519
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21521 msgid ""
21522 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21523 msgstr ""
21524 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
21525 "Aanbevolen."
21526
21527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21528 msgid "White Red"
21529 msgstr "Rood-component voor wit"
21530
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21532 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21533 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
21534
21535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21536 msgid "White Green"
21537 msgstr "Groen-component voor wit"
21538
21539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21540 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21541 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
21542
21543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21544 msgid "White Blue"
21545 msgstr "Blauw-component voor wit"
21546
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21548 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21549 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
21550
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21552 msgid "Serial Port/Device"
21553 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
21554
21555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21556 msgid ""
21557 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21558 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21559 msgstr ""
21560 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
21561 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
21562 "bijv."
21563
21564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21565 msgid "Edge Weightning"
21566 msgstr "Gewogen rand"
21567
21568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21569 msgid ""
21570 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21571 "the frame."
21572 msgstr ""
21573 "Verhogen van deze waarde geeft een kleur die meer afhangt van de rand van "
21574 "het beeld."
21575
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21577 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21578 msgstr "Algehele helderheid van uw LED-strepen"
21579
21580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21581 msgid "Darkness Limit"
21582 msgstr "Duisternislimiet"
21583
21584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21585 msgid ""
21586 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21587 "than one for letterboxed videos."
21588 msgstr ""
21589 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
21590 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
21591
21592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21593 msgid "Hue windowing"
21594 msgstr "Tint-venstering"
21595
21596 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21598 msgid "Used for statistics."
21599 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
21600
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21602 msgid "Sat windowing"
21603 msgstr "Verzadigingsvenstering"
21604
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21606 msgid "Filter length (ms)"
21607 msgstr "Filterlengte (ms)"
21608
21609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21610 msgid ""
21611 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21612 msgstr ""
21613 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
21614 "flikkeren."
21615
21616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21617 msgid "Filter threshold"
21618 msgstr "Filterdrempel"
21619
21620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21621 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21622 msgstr ""
21623 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
21624
21625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21626 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21627 msgstr "Filtergladheid (in %)"
21628
21629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21630 msgid "Filter Smoothness"
21631 msgstr "Filtergladheid"
21632
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Output Color filter mode"
21636 msgstr "Video-uitvoer filtermodule"
21637
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21639 msgid ""
21640 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21641 msgstr ""
21642
21643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21644 msgid "No Filtering"
21645 msgstr "Niet filteren"
21646
21647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21648 msgid "Combined"
21649 msgstr "Gecombineerd"
21650
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21652 msgid "Percent"
21653 msgstr "Percentage"
21654
21655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21656 #, fuzzy
21657 msgid "Frame delay (ms)"
21658 msgstr "Beeldvertraging"
21659
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21661 msgid ""
21662 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21663 "20ms should do the trick."
21664 msgstr ""
21665 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
21666 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
21667
21668 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Channel 0: summary"
21671 msgstr "Kanaalsamenvatting"
21672
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Channel 1: left"
21676 msgstr "Kanaal links"
21677
21678 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Channel 2: right"
21681 msgstr "Kanaal rechts"
21682
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21684 #, fuzzy
21685 msgid "Channel 3: top"
21686 msgstr "Kanaal boven"
21687
21688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Channel 4: bottom"
21691 msgstr "Kanaal beneden"
21692
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21696 msgstr ""
21697 "Mapt het hardware-kanaal X naar logisch kanaal Y om verkeerde bedrading op "
21698 "te lossen :-)"
21699
21700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21701 msgid "disabled"
21702 msgstr "uitgeschakeld"
21703
21704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Zone 4:summary"
21707 msgstr "Kanaalsamenvatting"
21708
21709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Zone 3:left"
21712 msgstr "Kanaal links"
21713
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Zone 1:right"
21717 msgstr "Kanaal rechts"
21718
21719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21720 msgid "Zone 0:top"
21721 msgstr ""
21722
21723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Zone 2:bottom"
21726 msgstr "Kanaal beneden"
21727
21728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21729 msgid "Channel / Zone Assignment"
21730 msgstr ""
21731
21732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21733 msgid ""
21734 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21735 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21736 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21737 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21738 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21739 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21740 msgstr ""
21741
21742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Zone 0: Top gradient"
21745 msgstr "Bovenste gradiënt"
21746
21747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21748 #, fuzzy
21749 msgid "Zone 1: Right gradient"
21750 msgstr "Rechter gradiënt"
21751
21752 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21753 #, fuzzy
21754 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21755 msgstr "Onderste gradiënt"
21756
21757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21758 #, fuzzy
21759 msgid "Zone 3: Left gradient"
21760 msgstr "Linker gradiënt"
21761
21762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21763 #, fuzzy
21764 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21765 msgstr "Samenvatting gradiënt"
21766
21767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21768 msgid ""
21769 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21770 msgstr ""
21771 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
21772 "grijswaardengradiënt"
21773
21774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21777 msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
21778
21779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21780 msgid ""
21781 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21782 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21783 msgstr ""
21784
21785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21788 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
21789
21790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21791 msgid ""
21792 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21793 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21794 msgstr ""
21795 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
21796 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
21797
21798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21799 msgid "AtmoLight Filter"
21800 msgstr "AtmoLight filter"
21801
21802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21803 msgid "AtmoLight"
21804 msgstr "AtmoLight"
21805
21806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21807 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21808 msgstr ""
21809
21810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21811 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21812 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
21813
21814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21815 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21816 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
21817
21818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21819 #, fuzzy
21820 msgid "DMX options"
21821 msgstr "Opties"
21822
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21824 #, fuzzy
21825 msgid "MoMoLight options"
21826 msgstr "Configuratieopties"
21827
21828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21829 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21830 msgstr ""
21831
21832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21833 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21834 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
21835
21836 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21837 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21838 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
21839
21840 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21841 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21842 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
21843
21844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21845 msgid "Change gradients"
21846 msgstr "Verander gradienten"
21847
21848 #: modules/video_filter/blend.c:44
21849 msgid "Video pictures blending"
21850 msgstr "Video afbeeldingen mengen"
21851
21852 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21853 msgid "Number of time to blend"
21854 msgstr "Aantal keren mengen"
21855
21856 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21857 msgid "The number of time the blend will be performed"
21858 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
21859
21860 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21861 msgid "Alpha of the blended image"
21862 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
21863
21864 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21865 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21866 msgstr "Alpha-waarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
21867
21868 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21869 msgid "Image to be blended onto"
21870 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
21871
21872 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21873 msgid "The image which will be used to blend onto"
21874 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
21875
21876 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21877 msgid "Chroma for the base image"
21878 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
21879
21880 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21881 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21882 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
21883
21884 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21885 #, fuzzy
21886 msgid "Image which will be blended"
21887 msgstr "Afbeelding wat gemend zal gaan worden."
21888
21889 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21890 msgid "The image blended onto the base image"
21891 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
21892
21893 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21894 msgid "Chroma for the blend image"
21895 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
21896
21897 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21898 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21899 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
21900
21901 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21902 msgid "Blending benchmark filter"
21903 msgstr "Mengende benchmark-filter"
21904
21905 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21906 msgid "Blendbench"
21907 msgstr "Mengbank"
21908
21909 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21910 msgid "Benchmarking"
21911 msgstr "Benchmarking"
21912
21913 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21914 msgid "Base image"
21915 msgstr "Basisafbeelding"
21916
21917 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21918 msgid "Blend image"
21919 msgstr "Afbeelding mengen"
21920
21921 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21922 msgid ""
21923 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21924 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21925 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21926 "default)."
21927 msgstr ""
21928 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
21929 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
21930 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kunt de \"sleutel\"-kleur "
21931 "kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
21932
21933 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21934 msgid "Bluescreen U value"
21935 msgstr "Blauwscherm U waarde"
21936
21937 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21938 msgid ""
21939 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21940 "Defaults to 120 for blue."
21941 msgstr ""
21942 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
21943 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
21944
21945 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21946 msgid "Bluescreen V value"
21947 msgstr "Blauwscherm V waarde"
21948
21949 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21950 msgid ""
21951 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21952 "Defaults to 90 for blue."
21953 msgstr ""
21954 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
21955 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
21956
21957 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21958 msgid "Bluescreen U tolerance"
21959 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
21960
21961 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21962 msgid ""
21963 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21964 "value between 10 and 20 seems sensible."
21965 msgstr ""
21966 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
21967 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
21968
21969 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21970 msgid "Bluescreen V tolerance"
21971 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
21972
21973 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21974 msgid ""
21975 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21976 "value between 10 and 20 seems sensible."
21977 msgstr ""
21978 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
21979 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
21980
21981 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21982 msgid "Bluescreen video filter"
21983 msgstr "Blauwscherm videofilter"
21984
21985 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21986 msgid "Bluescreen"
21987 msgstr "Blauwscherm"
21988
21989 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21990 #, fuzzy
21991 msgid "Output width"
21992 msgstr "Uitvoer videobreedte."
21993
21994 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Output (canvas) image width"
21997 msgstr "Uitvoer videobreedte."
21998
21999 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22000 #, fuzzy
22001 msgid "Output height"
22002 msgstr "Uitvoer videohoogte."
22003
22004 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Output (canvas) image height"
22007 msgstr "Uitvoer videohoogte."
22008
22009 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Output picture aspect ratio"
22012 msgstr "Beeldverhouding bron"
22013
22014 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22015 msgid ""
22016 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22017 "have the same SAR as the input."
22018 msgstr ""
22019
22020 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22021 #, fuzzy
22022 msgid "Pad video"
22023 msgstr "Video vullen"
22024
22025 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22026 msgid ""
22027 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22028 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22029 msgstr ""
22030 "Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
22031 "schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
22032 "past na schaling."
22033
22034 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22035 #, fuzzy
22036 msgid "Automatically resize and pad a video"
22037 msgstr "Een video automatisch aanpassen in grootte en vullen."
22038
22039 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Canvas"
22042 msgstr "Canal +"
22043
22044 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22045 #, fuzzy
22046 msgid "Canvas video filter"
22047 msgstr "Golf videofilter"
22048
22049 #: modules/video_filter/chain.c:43
22050 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22051 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
22052
22053 #: modules/video_filter/clone.c:39
22054 msgid "Number of clones"
22055 msgstr "Aantal klonen"
22056
22057 #: modules/video_filter/clone.c:40
22058 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22059 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
22060
22061 #: modules/video_filter/clone.c:43
22062 msgid "Video output modules"
22063 msgstr "Video-uitvoermodules"
22064
22065 #: modules/video_filter/clone.c:44
22066 msgid ""
22067 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22068 "separated list of modules."
22069 msgstr ""
22070 "U kunt specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
22071 "lijst van modules gescheiden door komma's."
22072
22073 #: modules/video_filter/clone.c:47
22074 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22075 msgstr ""
22076
22077 #: modules/video_filter/clone.c:55
22078 msgid "Clone video filter"
22079 msgstr "Kloon videofilter"
22080
22081 #: modules/video_filter/clone.c:57
22082 msgid "Clone"
22083 msgstr "Kloon"
22084
22085 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22086 msgid ""
22087 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22088 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22089 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22090 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22091 msgstr ""
22092 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
22093 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
22094 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
22095 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
22096
22097 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22098 #, fuzzy
22099 msgid "Select one color in the video"
22100 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
22101
22102 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22103 msgid "Color threshold filter"
22104 msgstr "Kleurdrempelfilter"
22105
22106 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22107 msgid "Color threshold"
22108 msgstr "Kleurdrempel"
22109
22110 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22111 msgid "Saturaton threshold"
22112 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
22113
22114 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22115 msgid "Similarity threshold"
22116 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
22117
22118 #: modules/video_filter/crop.c:73
22119 msgid "Crop geometry (pixels)"
22120 msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
22121
22122 #: modules/video_filter/crop.c:74
22123 msgid ""
22124 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22125 "<left offset> + <top offset>."
22126 msgstr ""
22127 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
22128 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
22129
22130 #: modules/video_filter/crop.c:76
22131 msgid "Automatic cropping"
22132 msgstr "Automatisch bijsnijden"
22133
22134 #: modules/video_filter/crop.c:77
22135 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22136 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
22137
22138 #: modules/video_filter/crop.c:79
22139 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22140 msgstr ""
22141
22142 #: modules/video_filter/crop.c:82
22143 msgid "Ratio max (x 1000)"
22144 msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
22145
22146 #: modules/video_filter/crop.c:83
22147 msgid ""
22148 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22149 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22150 "4/3."
22151 msgstr ""
22152 "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden "
22153 "naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is "
22154 "x1000: 1333 betekent 4/3"
22155
22156 #: modules/video_filter/crop.c:85
22157 msgid "Manual ratio"
22158 msgstr "Manuele ratio"
22159
22160 #: modules/video_filter/crop.c:86
22161 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22162 msgstr ""
22163 "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
22164 "betekent 4/3."
22165
22166 #: modules/video_filter/crop.c:88
22167 msgid "Number of images for change"
22168 msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
22169
22170 #: modules/video_filter/crop.c:89
22171 msgid ""
22172 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22173 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22174 "trigger recrop."
22175 msgstr ""
22176 "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
22177 "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de "
22178 "beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
22179
22180 #: modules/video_filter/crop.c:91
22181 msgid "Number of lines for change"
22182 msgstr "Aantal regels voor verandering"
22183
22184 #: modules/video_filter/crop.c:92
22185 msgid ""
22186 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22187 "that ratio changed and trigger recrop."
22188 msgstr ""
22189 "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
22190 "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
22191
22192 #: modules/video_filter/crop.c:94
22193 msgid "Number of non black pixels "
22194 msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
22195
22196 #: modules/video_filter/crop.c:95
22197 msgid ""
22198 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22199 msgstr ""
22200 "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
22201 "lijn zwart is."
22202
22203 #: modules/video_filter/crop.c:98
22204 msgid "Skip percentage (%)"
22205 msgstr "Stap-percentage (%)"
22206
22207 #: modules/video_filter/crop.c:99
22208 msgid ""
22209 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22210 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22211 msgstr ""
22212 "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor "
22213 "zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze "
22214 "toch bij te snijden."
22215
22216 #: modules/video_filter/crop.c:101
22217 msgid "Luminance threshold "
22218 msgstr "Belichtingsdrempel"
22219
22220 #: modules/video_filter/crop.c:102
22221 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22222 msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
22223
22224 #: modules/video_filter/crop.c:106
22225 msgid "Crop video filter"
22226 msgstr "Bijsnijden-videofilter"
22227
22228 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22229 msgid "Cropping failed"
22230 msgstr "Bijsnijden mislukt"
22231
22232 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22233 msgid "VLC could not open the video output module."
22234 msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
22235
22236 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22237 msgid "Pixels to crop from top"
22238 msgstr "Pixels snijden van boven"
22239
22240 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22241 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22242 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
22243
22244 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22245 msgid "Pixels to crop from bottom"
22246 msgstr "Pixels snijden van beneden"
22247
22248 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22249 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22250 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
22251
22252 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22253 msgid "Pixels to crop from left"
22254 msgstr "Pixels snijden van links"
22255
22256 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22257 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22258 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
22259
22260 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22261 msgid "Pixels to crop from right"
22262 msgstr "Pixels snijden van rechts"
22263
22264 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22265 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22266 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
22267
22268 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22269 msgid "Pixels to padd to top"
22270 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
22271
22272 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22273 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22274 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
22275
22276 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22277 msgid "Pixels to padd to bottom"
22278 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
22279
22280 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22281 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22282 msgstr ""
22283 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
22284
22285 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22286 msgid "Pixels to padd to left"
22287 msgstr "Pixels vullen links"
22288
22289 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22290 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22291 msgstr ""
22292 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
22293
22294 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22295 msgid "Pixels to padd to right"
22296 msgstr "Pixels vullen rechts"
22297
22298 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22299 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22300 msgstr ""
22301 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
22302
22303 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Cropadd"
22306 msgstr "Bijsnijden"
22307
22308 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22309 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22310 msgid "Video scaling filter"
22311 msgstr "Video schalingsfilter"
22312
22313 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22314 msgid "Padd"
22315 msgstr "Vullen"
22316
22317 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22318 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22319 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
22320
22321 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22322 msgid "Streaming deinterlace mode"
22323 msgstr "Streaming deïnterlace-modus"
22324
22325 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22326 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22327 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
22328
22329 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22330 msgid "Deinterlacing video filter"
22331 msgstr "Deïnterlace videofilter"
22332
22333 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22334 msgid "Input FIFO"
22335 msgstr "Invoer FIFO"
22336
22337 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22338 msgid "FIFO which will be read for commands"
22339 msgstr "FIFO die voor commando's wordt gelezen"
22340
22341 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22342 msgid "Output FIFO"
22343 msgstr "Uitvoer FIFO"
22344
22345 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22346 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22347 msgstr "FIFO die voor antwoorden wordt geschreven"
22348
22349 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22350 msgid "Dynamic video overlay"
22351 msgstr "Dynamische video-overlay"
22352
22353 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22354 msgid "Overlay"
22355 msgstr "Overlay"
22356
22357 #: modules/video_filter/erase.c:54
22358 msgid "Image mask"
22359 msgstr "Afbeeldingsmasker"
22360
22361 #: modules/video_filter/erase.c:55
22362 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22363 msgstr ""
22364 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een hogere alpha-waarde dan 50% worden gewist."
22365
22366 #: modules/video_filter/erase.c:58
22367 msgid "X coordinate of the mask."
22368 msgstr "X-coördinaat van het masker."
22369
22370 #: modules/video_filter/erase.c:60
22371 msgid "Y coordinate of the mask."
22372 msgstr "Y-coördinaat van het masker."
22373
22374 #: modules/video_filter/erase.c:62
22375 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22376 msgstr ""
22377
22378 #: modules/video_filter/erase.c:67
22379 msgid "Erase video filter"
22380 msgstr "Wissen videofilter"
22381
22382 #: modules/video_filter/erase.c:68
22383 msgid "Erase"
22384 msgstr "Wissen"
22385
22386 #: modules/video_filter/extract.c:62
22387 msgid "RGB component to extract"
22388 msgstr "RGB component om te extraheren"
22389
22390 #: modules/video_filter/extract.c:63
22391 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22392 msgstr ""
22393 "RGB-component te extraheren. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
22394
22395 #: modules/video_filter/extract.c:74
22396 msgid "Extract RGB component video filter"
22397 msgstr "Extraheer RGB component videofilter"
22398
22399 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22400 msgid "Gaussian's std deviation"
22401 msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
22402
22403 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22404 msgid ""
22405 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22406 "to 3*sigma away in any direction."
22407 msgstr ""
22408 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
22409 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
22410
22411 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22412 msgid "Add a blurring effect"
22413 msgstr ""
22414
22415 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22416 msgid "Gaussian blur video filter"
22417 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
22418
22419 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22420 msgid "Gaussian Blur"
22421 msgstr "Gaussiaans vervagen"
22422
22423 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22424 msgid "Distort mode"
22425 msgstr "Verstoringsmodus"
22426
22427 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22428 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22429 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
22430
22431 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22432 msgid "Gradient image type"
22433 msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
22434
22435 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22436 msgid ""
22437 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22438 "keep colors."
22439 msgstr ""
22440 "Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
22441 "1 kleuren zal behouden."
22442
22443 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22444 msgid "Apply cartoon effect"
22445 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
22446
22447 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22448 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22449 msgstr ""
22450 "Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge"
22451 "\"."
22452
22453 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22454 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22455 msgstr ""
22456
22457 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22458 msgid "Edge"
22459 msgstr "Rand"
22460
22461 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22462 msgid "Hough"
22463 msgstr "Hough-transformatie"
22464
22465 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22466 msgid "Gradient video filter"
22467 msgstr "Gradiënt-videofilter"
22468
22469 #: modules/video_filter/grain.c:49
22470 msgid "add grain to image"
22471 msgstr ""
22472
22473 #: modules/video_filter/grain.c:54
22474 msgid "Grain video filter"
22475 msgstr "Korrel-videofilter"
22476
22477 #: modules/video_filter/grain.c:55
22478 msgid "Grain"
22479 msgstr "Korrel"
22480
22481 #: modules/video_filter/invert.c:50
22482 msgid "Invert video filter"
22483 msgstr "Inversie videofilter"
22484
22485 #: modules/video_filter/invert.c:51
22486 msgid "Color inversion"
22487 msgstr "Kleur inversie"
22488
22489 #: modules/video_filter/logo.c:48
22490 msgid "Logo filenames"
22491 msgstr "Logo bestandsnamen"
22492
22493 #: modules/video_filter/logo.c:49
22494 msgid ""
22495 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22496 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22497 "simply enter its filename."
22498 msgstr ""
22499 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
22500 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
22501 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
22502
22503 #: modules/video_filter/logo.c:52
22504 msgid "Logo animation # of loops"
22505 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
22506
22507 #: modules/video_filter/logo.c:53
22508 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22509 msgstr ""
22510 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
22511 "uitgeschakeld"
22512
22513 #: modules/video_filter/logo.c:55
22514 msgid "Logo individual image time in ms"
22515 msgstr "Logo individuele beeldtijd in ms"
22516
22517 #: modules/video_filter/logo.c:56
22518 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22519 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
22520
22521 #: modules/video_filter/logo.c:59
22522 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22523 msgstr ""
22524 "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
22525 "klikken."
22526
22527 #: modules/video_filter/logo.c:62
22528 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22529 msgstr ""
22530 "Y-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
22531 "klikken."
22532
22533 #: modules/video_filter/logo.c:64
22534 #, fuzzy
22535 msgid "Opacity of the logo"
22536 msgstr "Transparantie van het logo"
22537
22538 #: modules/video_filter/logo.c:65
22539 #, fuzzy
22540 msgid ""
22541 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22542 msgstr ""
22543 "Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
22544 "volledige opaciteit)"
22545
22546 #: modules/video_filter/logo.c:67
22547 msgid "Logo position"
22548 msgstr "Logo positie"
22549
22550 #: modules/video_filter/logo.c:69
22551 msgid ""
22552 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22553 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22554 msgstr ""
22555 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
22556 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze "
22557 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
22558
22559 #: modules/video_filter/logo.c:73
22560 #, fuzzy
22561 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22562 msgstr "Plaats ondertiteling op de video"
22563
22564 #: modules/video_filter/logo.c:92
22565 msgid "Logo sub filter"
22566 msgstr "Logo subfilter"
22567
22568 #: modules/video_filter/logo.c:93
22569 msgid "Logo overlay"
22570 msgstr "Logo overlay"
22571
22572 #: modules/video_filter/logo.c:111
22573 msgid "Logo video filter"
22574 msgstr "Logo videofilter"
22575
22576 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22577 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22578 msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
22579
22580 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22581 msgid "Magnify"
22582 msgstr "Vergroten"
22583
22584 #: modules/video_filter/marq.c:89
22585 msgid ""
22586 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22587 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22588 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22589 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22590 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22591 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22592 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22593 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22594 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22595 msgstr ""
22596 "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: Tijd "
22597 "gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
22598 "seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
22599 "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
22600 "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = "
22601 "titel, $u = url, $A = datum, $B = audiobitsnelheid (in kb/s), $C = "
22602 "hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd "
22603 "over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = "
22604 "audio samplesnelheid (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = "
22605 "nieuwe regel) "
22606
22607 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22608 msgid "X offset, from the left screen edge."
22609 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
22610
22611 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22612 msgid "Y offset, down from the top."
22613 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
22614
22615 #: modules/video_filter/marq.c:108
22616 msgid "Timeout"
22617 msgstr "Duur"
22618
22619 #: modules/video_filter/marq.c:109
22620 msgid ""
22621 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22622 "(remains forever)."
22623 msgstr ""
22624 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
22625 "waarde is 0 (altijd weergeven)."
22626
22627 #: modules/video_filter/marq.c:112
22628 msgid "Refresh period in ms"
22629 msgstr "Verversingsperiode in ms"
22630
22631 #: modules/video_filter/marq.c:113
22632 #, fuzzy
22633 msgid ""
22634 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22635 "using meta data or time format string sequences."
22636 msgstr ""
22637 "Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
22638 "als er metagegevens of tijd formaat regels gebruikt worden."
22639
22640 #: modules/video_filter/marq.c:129
22641 msgid "Marquee position"
22642 msgstr "Lichtkrantpositie"
22643
22644 #: modules/video_filter/marq.c:131
22645 msgid ""
22646 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22647 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22648 "6 = top-right)."
22649 msgstr ""
22650 "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
22651 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
22652 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
22653
22654 #: modules/video_filter/marq.c:142
22655 #, fuzzy
22656 msgid "Display text above the video"
22657 msgstr "De verwerkte video weergeven"
22658
22659 #: modules/video_filter/marq.c:149
22660 msgid "Marquee"
22661 msgstr "Lichtkrant"
22662
22663 #: modules/video_filter/marq.c:150
22664 msgid "Marquee display"
22665 msgstr "Lichtkrant weergave"
22666
22667 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22668 msgid "Misc"
22669 msgstr "Overige"
22670
22671 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22672 msgid "Mirror orientation"
22673 msgstr ""
22674
22675 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22676 msgid ""
22677 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
22678 "horizontal"
22679 msgstr ""
22680
22681 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22682 #, fuzzy
22683 msgid "Direction"
22684 msgstr "Map"
22685
22686 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22687 msgid "Direction of the mirroring"
22688 msgstr ""
22689
22690 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22691 #, fuzzy
22692 msgid "Left to right/Top to bottom"
22693 msgstr "Pixels snijden van beneden"
22694
22695 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22696 msgid "Right to left/Bottom to top"
22697 msgstr ""
22698
22699 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22700 #, fuzzy
22701 msgid "Mirror video filter"
22702 msgstr "Bijsnijden-videofilter"
22703
22704 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22705 #, fuzzy
22706 msgid "Mirror video"
22707 msgstr "Vergroot video"
22708
22709 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22710 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22711 msgstr ""
22712
22713 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22714 msgid ""
22715 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22716 "opaque (default)."
22717 msgstr ""
22718 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
22719 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
22720
22721 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22722 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22723 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
22724
22725 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22726 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22727 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
22728
22729 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22730 msgid "Top left corner X coordinate"
22731 msgstr "Boven-links hoek X-coördinaat"
22732
22733 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22734 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22735 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
22736
22737 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22738 msgid "Top left corner Y coordinate"
22739 msgstr "Boven-links hoek Y-coördinaat"
22740
22741 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22742 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22743 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
22744
22745 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22746 msgid "Border width"
22747 msgstr "Kaderbreedte"
22748
22749 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22750 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22751 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
22752
22753 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22754 msgid "Border height"
22755 msgstr "Kaderhoogte"
22756
22757 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22758 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22759 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
22760
22761 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22762 msgid "Mosaic alignment"
22763 msgstr "Mozaïek uitlijning"
22764
22765 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22766 msgid ""
22767 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22768 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22769 "6 = top-right)."
22770 msgstr ""
22771 "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
22772 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
22773 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
22774
22775 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22776 msgid "Positioning method"
22777 msgstr "Positioneringsmethode"
22778
22779 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22780 msgid ""
22781 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22782 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22783 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22784 msgstr ""
22785 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
22786 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
22787 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
22788
22789 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22790 #: modules/video_filter/wall.c:47
22791 msgid "Number of rows"
22792 msgstr "Aantal rijen"
22793
22794 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22795 msgid ""
22796 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22797 "to \"fixed\")."
22798 msgstr ""
22799 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
22800 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
22801
22802 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22803 #: modules/video_filter/wall.c:43
22804 msgid "Number of columns"
22805 msgstr "Aantal kolommen"
22806
22807 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22808 msgid ""
22809 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22810 "set to \"fixed\"."
22811 msgstr ""
22812 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
22813 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
22814
22815 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22816 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22817 msgstr ""
22818 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
22819
22820 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22821 msgid "Keep original size"
22822 msgstr "Behoud originele grootte"
22823
22824 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22825 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22826 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
22827
22828 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22829 msgid "Elements order"
22830 msgstr "Element-volgorde"
22831
22832 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22833 msgid ""
22834 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22835 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22836 "bridge\" module."
22837 msgstr ""
22838 "U kunt de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met "
22839 "door komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's "
22840 "worden toegewezen in de  \"mozaïek-bridge\"-module."
22841
22842 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22843 msgid "Offsets in order"
22844 msgstr "Uitlijning in volgorde"
22845
22846 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22847 msgid ""
22848 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22849 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22850 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22851 msgstr ""
22852 "U kunt de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
22853 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
22854 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
22855 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
22856
22857 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22858 msgid ""
22859 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22860 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22861 "input."
22862 msgstr ""
22863 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
22864 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
22865 "caching aan de input vergroot worden."
22866
22867 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22868 msgid "fixed"
22869 msgstr "vast"
22870
22871 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22872 msgid "offsets"
22873 msgstr "Uitlijningen"
22874
22875 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22876 msgid "Mosaic video sub filter"
22877 msgstr "Mozaïek video sub filter"
22878
22879 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22880 msgid "Mosaic"
22881 msgstr "Mozaïek"
22882
22883 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22884 msgid "Blur factor (1-127)"
22885 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
22886
22887 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22888 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22889 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
22890
22891 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22892 msgid "Motion blur"
22893 msgstr "Bewegingsvervaging"
22894
22895 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22896 msgid "Motion blur filter"
22897 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
22898
22899 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22900 msgid "Motion detect video filter"
22901 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
22902
22903 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22904 msgid "Motion Detect"
22905 msgstr "Bewegingdetectie"
22906
22907 #: modules/video_filter/noise.c:51
22908 msgid "Noise video filter"
22909 msgstr "Ruis videofilter"
22910
22911 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22912 msgid "OpenCV face detection example filter"
22913 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
22914
22915 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22916 msgid "OpenCV example"
22917 msgstr "OpenCV voorbeeld"
22918
22919 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22920 msgid "Haar cascade filename"
22921 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
22922
22923 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22924 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22925 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
22926
22927 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22928 msgid "Use input chroma unaltered"
22929 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
22930
22931 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22932 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22933 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
22934
22935 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22936 msgid "RGB32"
22937 msgstr "RGB32"
22938
22939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22940 msgid "Don't display any video"
22941 msgstr "Geen enkele video weergeven"
22942
22943 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22944 msgid "Display the input video"
22945 msgstr "De invoer video weergeven"
22946
22947 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22948 msgid "Display the processed video"
22949 msgstr "De verwerkte video weergeven"
22950
22951 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22952 msgid "Show only errors"
22953 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
22954
22955 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22956 msgid "Show errors and warnings"
22957 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
22958
22959 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22960 msgid "Show everything including debug messages"
22961 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
22962
22963 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22964 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22965 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
22966
22967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22968 msgid "OpenCV"
22969 msgstr "OpenCV"
22970
22971 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22972 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22973 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
22974
22975 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22976 msgid ""
22977 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22978 "OpenCV filter"
22979 msgstr ""
22980 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
22981 "filter gezonden wordt"
22982
22983 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22984 msgid "OpenCV filter chroma"
22985 msgstr "OpenCV-filterchroma"
22986
22987 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22988 msgid ""
22989 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22990 msgstr ""
22991 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
22992 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
22993
22994 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22995 msgid "Wrapper filter output"
22996 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
22997
22998 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22999 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23000 msgstr ""
23001 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
23002 "getoond wordt)"
23003
23004 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23005 msgid "Wrapper filter verbosity"
23006 msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
23007
23008 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23009 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23010 msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
23011
23012 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23013 msgid "OpenCV internal filter name"
23014 msgstr "OpenCV interne filternaam"
23015
23016 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23017 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23018 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
23019
23020 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23021 msgid "Configuration file"
23022 msgstr "Configuratiebestand"
23023
23024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23025 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23026 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
23027
23028 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23029 msgid "Path to OSD menu images"
23030 msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
23031
23032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23033 msgid ""
23034 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23035 "configuration file."
23036 msgstr ""
23037 "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
23038 "configuratiebestand vervangen."
23039
23040 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23041 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23042 msgstr "U kunt het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
23043
23044 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23045 msgid "Menu position"
23046 msgstr "Menupositie"
23047
23048 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23049 msgid ""
23050 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23051 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23052 "6 = top-right)."
23053 msgstr ""
23054 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
23055 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
23056 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
23057
23058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23059 msgid "Menu timeout"
23060 msgstr "Menu-timeout"
23061
23062 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23063 msgid ""
23064 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23065 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23066 "visible."
23067 msgstr ""
23068 "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
23069 "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor "
23070 "de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
23071
23072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23073 msgid "Menu update interval"
23074 msgstr "Menuverversingsinterval"
23075
23076 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23077 msgid ""
23078 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23079 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23080 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23081 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23082 msgstr ""
23083 "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
23084 "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze "
23085 "optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief "
23086 "is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
23087
23088 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23089 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23090 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
23091
23092 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23093 msgid ""
23094 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23095 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23096 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23097 "is fully transparent (value 0)."
23098 msgstr ""
23099 "De transparantie van het OSD-menu kan worden ingesteld met een waarde tussen "
23100 "0 en 255. Een lagere waarde zorgt voor meer transparantie, een hogere "
23101 "betekent minder transparantie. Standaardwaarde is ingesteld op niet "
23102 "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
23103
23104 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23105 msgid "On Screen Display menu"
23106 msgstr "On Screen Display menu"
23107
23108 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23109 msgid ""
23110 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23111 msgstr ""
23112 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
23113 "moet worden"
23114
23115 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23116 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23117 msgstr ""
23118 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
23119 "worden"
23120
23121 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23122 msgid "Active windows"
23123 msgstr "Actieve vensters"
23124
23125 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23126 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23127 msgstr ""
23128 "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
23129 "standaard"
23130
23131 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23132 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23133 msgstr ""
23134
23135 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23136 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23137 msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
23138
23139 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23140 msgid "Panoramix"
23141 msgstr "Panoramix"
23142
23143 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23144 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23145 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
23146
23147 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23148 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23149 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
23150
23151 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23152 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23153 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
23154
23155 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23156 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23157 msgstr ""
23158 "Selecteer de procentuele hoogte van de gemengde zone (met een 2 x 2 muur)"
23159
23160 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23161 msgid "Attenuation"
23162 msgstr "Demping"
23163
23164 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23165 msgid ""
23166 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23167 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23168 msgstr ""
23169 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
23170 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
23171 "met OpenGL)"
23172
23173 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23174 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23175 msgstr "Demping, begin (in %)"
23176
23177 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23178 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23179 msgstr ""
23180 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
23181 "zone"
23182
23183 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23184 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23185 msgstr "Demping, midden (in %)"
23186
23187 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23188 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23189 msgstr ""
23190 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
23191 "zone"
23192
23193 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23194 msgid "Attenuation, end (in %)"
23195 msgstr "Demping, einde (in %)"
23196
23197 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23198 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23199 msgstr ""
23200 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
23201 "zone"
23202
23203 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23204 msgid "middle position (in %)"
23205 msgstr "middenpositie (in %)"
23206
23207 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23208 msgid ""
23209 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23210 "of blended zone"
23211 msgstr ""
23212 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
23213 "(Lagrange) van de gemengde zone"
23214
23215 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23216 msgid "Gamma (Red) correction"
23217 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
23218
23219 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23220 msgid ""
23221 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23222 msgstr ""
23223 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23224
23225 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23226 msgid "Gamma (Green) correction"
23227 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
23228
23229 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23230 msgid ""
23231 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23232 msgstr ""
23233 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23234
23235 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23236 msgid "Gamma (Blue) correction"
23237 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
23238
23239 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23240 msgid ""
23241 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23242 msgstr ""
23243 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23244
23245 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23246 msgid "Black Crush for Red"
23247 msgstr "Zwart-onderdrukking voor rood"
23248
23249 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23250 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23251 msgstr ""
23252 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23253
23254 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23255 msgid "Black Crush for Green"
23256 msgstr "Zwart-onderdrukking voor groen"
23257
23258 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23259 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23260 msgstr ""
23261 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23262
23263 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23264 msgid "Black Crush for Blue"
23265 msgstr "Zwart-onderdrukking voor blauw"
23266
23267 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23268 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23269 msgstr ""
23270 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23271
23272 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23273 msgid "White Crush for Red"
23274 msgstr "Wit-onderdrukking voor rood"
23275
23276 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23277 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23278 msgstr ""
23279 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23280
23281 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23282 msgid "White Crush for Green"
23283 msgstr "Wit-onderdrukking voor groen"
23284
23285 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23286 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23287 msgstr ""
23288 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23289
23290 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23291 msgid "White Crush for Blue"
23292 msgstr "Wit-onderdrukking voor blauw"
23293
23294 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23295 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23296 msgstr ""
23297 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23298
23299 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23300 msgid "Black Level for Red"
23301 msgstr "Zwartniveau voor rood"
23302
23303 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23304 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23305 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23306
23307 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23308 msgid "Black Level for Green"
23309 msgstr "Zwartniveau voor groen"
23310
23311 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23312 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23313 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23314
23315 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23316 msgid "Black Level for Blue"
23317 msgstr "Zwartniveau voor blauw"
23318
23319 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23320 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23321 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23322
23323 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23324 msgid "White Level for Red"
23325 msgstr "Witniveau voor rood"
23326
23327 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23328 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23329 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23330
23331 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23332 msgid "White Level for Green"
23333 msgstr "Witniveau voor groen"
23334
23335 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23336 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23337 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23338
23339 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23340 msgid "White Level for Blue"
23341 msgstr "Witniveau voor blauw"
23342
23343 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23344 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23345 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23346
23347 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23348 msgid "Post processing quality"
23349 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
23350
23351 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23352 msgid ""
23353 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23354 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23355 "looking pictures."
23356 msgstr ""
23357 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
23358 "6. \n"
23359 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel "
23360 "betere beelden."
23361
23362 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23363 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23364 msgstr "FFmper nabewerkingfilterketens"
23365
23366 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23367 msgid "Video post processing filter"
23368 msgstr "Video nabewerkingsfilter"
23369
23370 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23371 msgid "Postproc"
23372 msgstr "Nabewerking"
23373
23374 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23375 msgid "Lowest"
23376 msgstr "Laagste"
23377
23378 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23379 msgid "Highest"
23380 msgstr "Hoogste"
23381
23382 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23383 msgid "Psychedelic video filter"
23384 msgstr "Psychedelisch videofilter"
23385
23386 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23387 msgid "Number of puzzle rows"
23388 msgstr "Aantal puzzelrijen"
23389
23390 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23391 msgid "Number of puzzle columns"
23392 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
23393
23394 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23395 msgid "Make one tile a black slot"
23396 msgstr "Maak één stukje zwart"
23397
23398 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23399 msgid ""
23400 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23401 msgstr ""
23402 "Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit zwarte "
23403 "stukje."
23404
23405 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23406 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23407 msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
23408
23409 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23410 msgid "Puzzle"
23411 msgstr "Puzzel"
23412
23413 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23414 msgid "VNC Host"
23415 msgstr "VNC-host"
23416
23417 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23418 msgid "VNC hostname or IP address."
23419 msgstr "VNC-hostnaam of ipadres."
23420
23421 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23422 msgid "VNC Port"
23423 msgstr "VNC-poort"
23424
23425 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23426 msgid "VNC portnumber."
23427 msgstr "VNC-poortnummer."
23428
23429 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23430 msgid "VNC Password"
23431 msgstr "VNC-wachtwoord"
23432
23433 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23434 msgid "VNC password."
23435 msgstr "VNC-wachtwoord."
23436
23437 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23438 msgid "VNC poll interval"
23439 msgstr "VNC-pollinterval"
23440
23441 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23442 msgid ""
23443 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23444 msgstr ""
23445 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
23446
23447 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23448 msgid "VNC polling"
23449 msgstr "VNC-polling"
23450
23451 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23452 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23453 msgstr ""
23454 "Activeer VNC-polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
23455
23456 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23457 msgid ""
23458 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23459 msgstr ""
23460 "Stuur muisacties naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
23461 "ffnetdev-client."
23462
23463 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23464 msgid "Key events"
23465 msgstr "Toetsaanslagen"
23466
23467 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23468 msgid "Send key events to VNC host."
23469 msgstr "Stuur toetsaanslagen naar VNC-host."
23470
23471 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23472 msgid ""
23473 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23474 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23475 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23476 "is fully transparent (value 0)."
23477 msgstr ""
23478 "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde tussen 0 "
23479 "en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een hogere waarde "
23480 "betekent minder transparantie. Standaard is niet-transparant (waarde 255), "
23481 "het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
23482
23483 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23484 msgid "Remote-OSD over VNC"
23485 msgstr "Externe-OSD over VNC"
23486
23487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23488 msgid "Remote-OSD"
23489 msgstr "Externe-OSD"
23490
23491 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23492 msgid "Ripple video filter"
23493 msgstr "Rimpel videofilter"
23494
23495 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23496 msgid "Angle in degrees"
23497 msgstr "Hoek in graden"
23498
23499 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23500 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23501 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
23502
23503 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23504 msgid "Rotate video filter"
23505 msgstr "Rotatie videofilter"
23506
23507 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23508 msgid "Rotate"
23509 msgstr "Roteren"
23510
23511 #: modules/video_filter/rss.c:130
23512 msgid "Feed URLs"
23513 msgstr "Feed URL's"
23514
23515 #: modules/video_filter/rss.c:131
23516 #, fuzzy
23517 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23518 msgstr "RSS/Atom-feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
23519
23520 #: modules/video_filter/rss.c:132
23521 msgid "Speed of feeds"
23522 msgstr "Snelheid van feeds"
23523
23524 #: modules/video_filter/rss.c:133
23525 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23526 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom-feeds in microseconden (groter is langzamer)."
23527
23528 #: modules/video_filter/rss.c:134
23529 msgid "Max length"
23530 msgstr "Maximumlengte"
23531
23532 #: modules/video_filter/rss.c:135
23533 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23534 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
23535
23536 #: modules/video_filter/rss.c:137
23537 msgid "Refresh time"
23538 msgstr "Verversingstijd"
23539
23540 #: modules/video_filter/rss.c:138
23541 msgid ""
23542 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23543 "feeds are never updated."
23544 msgstr ""
23545 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
23546 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
23547
23548 #: modules/video_filter/rss.c:140
23549 msgid "Feed images"
23550 msgstr "Feed-afbeeldingen"
23551
23552 #: modules/video_filter/rss.c:141
23553 msgid "Display feed images if available."
23554 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
23555
23556 #: modules/video_filter/rss.c:148
23557 msgid ""
23558 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23559 "totally opaque."
23560 msgstr ""
23561 "Ondoorzichtigheid (omgekeerde van transparantie) van de overlaytekst. 0 = "
23562 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
23563
23564 #: modules/video_filter/rss.c:161
23565 msgid "Text position"
23566 msgstr "Tekstpositie"
23567
23568 #: modules/video_filter/rss.c:163
23569 msgid ""
23570 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23571 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23572 "right)."
23573 msgstr ""
23574 "U kunt hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
23575 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
23576 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
23577
23578 #: modules/video_filter/rss.c:167
23579 msgid "Title display mode"
23580 msgstr "Titel weergavemodus"
23581
23582 #: modules/video_filter/rss.c:168
23583 msgid ""
23584 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23585 "images are enabled, 1 otherwise."
23586 msgstr ""
23587 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een  "
23588 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
23589
23590 #: modules/video_filter/rss.c:170
23591 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23592 msgstr ""
23593
23594 #: modules/video_filter/rss.c:185
23595 msgid "Don't show"
23596 msgstr "Niet weergeven"
23597
23598 #: modules/video_filter/rss.c:185
23599 msgid "Always visible"
23600 msgstr "Altijd zichtbaar"
23601
23602 #: modules/video_filter/rss.c:185
23603 msgid "Scroll with feed"
23604 msgstr "Schuiven met feed"
23605
23606 #: modules/video_filter/rss.c:194
23607 msgid "RSS / Atom"
23608 msgstr ""
23609
23610 #: modules/video_filter/rss.c:226
23611 msgid "RSS and Atom feed display"
23612 msgstr "Weergave RSS en Atom-feed"
23613
23614 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23615 msgid "RV32 conversion filter"
23616 msgstr "RV32 conversiefilter"
23617
23618 #: modules/video_filter/scene.c:56
23619 msgid "Image format"
23620 msgstr "Afbeeldingsformaat"
23621
23622 #: modules/video_filter/scene.c:57
23623 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23624 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png, jpg, ...)."
23625
23626 #: modules/video_filter/scene.c:59
23627 msgid "Image width"
23628 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
23629
23630 #: modules/video_filter/scene.c:60
23631 msgid ""
23632 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23633 "characteristics."
23634 msgstr ""
23635 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23636 "eigenschappen van de video aan te passen."
23637
23638 #: modules/video_filter/scene.c:64
23639 msgid "Image height"
23640 msgstr "Afbeeldingshoogte"
23641
23642 #: modules/video_filter/scene.c:65
23643 msgid ""
23644 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23645 "video characteristics."
23646 msgstr ""
23647 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23648 "eigenschappen van de video aan te passen."
23649
23650 #: modules/video_filter/scene.c:69
23651 msgid "Recording ratio"
23652 msgstr "Opnameverhouding"
23653
23654 #: modules/video_filter/scene.c:70
23655 msgid ""
23656 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23657 msgstr ""
23658 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
23659 "afbeeldingen opgenomen wordt."
23660
23661 #: modules/video_filter/scene.c:73
23662 msgid "Filename prefix"
23663 msgstr "Prefix bestandsnaam"
23664
23665 #: modules/video_filter/scene.c:74
23666 msgid ""
23667 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23668 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23669 msgstr ""
23670 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
23671 "hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm als 'vervangen' niet waar is."
23672
23673 #: modules/video_filter/scene.c:78
23674 msgid "Directory path prefix"
23675 msgstr "Prefix mappad"
23676
23677 #: modules/video_filter/scene.c:79
23678 msgid ""
23679 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23680 "will be automatically saved in users homedir."
23681 msgstr ""
23682 "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
23683 "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's thuismap "
23684 "opgeslagen worden."
23685
23686 #: modules/video_filter/scene.c:83
23687 msgid "Always write to the same file"
23688 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
23689
23690 #: modules/video_filter/scene.c:84
23691 msgid ""
23692 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23693 "this case, the number is not appended to the filename."
23694 msgstr ""
23695 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
23696 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
23697 "geplaatst."
23698
23699 #: modules/video_filter/scene.c:88
23700 #, fuzzy
23701 msgid "Send your video to picture files"
23702 msgstr "Subpicture filters"
23703
23704 #: modules/video_filter/scene.c:92
23705 msgid "Scene filter"
23706 msgstr "Scenefilter"
23707
23708 #: modules/video_filter/scene.c:93
23709 msgid "Scene video filter"
23710 msgstr "Scenevideofilter"
23711
23712 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23713 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23714 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
23715
23716 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23717 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23718 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
23719
23720 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23721 msgid "Augment contrast between contours."
23722 msgstr "Demp contrast tussen contouren."
23723
23724 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23725 msgid "Sharpen video filter"
23726 msgstr "Verscherpen videofilter"
23727
23728 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23729 msgid "Sharpen"
23730 msgstr "Verscherpen"
23731
23732 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23733 msgid "Scaling mode"
23734 msgstr "Schalingsmodus"
23735
23736 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23737 msgid "Scaling mode to use."
23738 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
23739
23740 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23741 msgid "Fast bilinear"
23742 msgstr "Snel bilineair"
23743
23744 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23745 msgid "Bilinear"
23746 msgstr "Bilineair"
23747
23748 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23749 msgid "Bicubic (good quality)"
23750 msgstr "Bikubisch (goede kwaliteit)"
23751
23752 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23753 msgid "Experimental"
23754 msgstr "Experimenteel"
23755
23756 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23757 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23758 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
23759
23760 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23761 msgid "Area"
23762 msgstr "Gebied"
23763
23764 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23765 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23766 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
23767
23768 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23769 msgid "Gauss"
23770 msgstr "Gauss"
23771
23772 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23773 msgid "SincR"
23774 msgstr "SincR"
23775
23776 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23777 msgid "Lanczos"
23778 msgstr "Lanczos"
23779
23780 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23781 msgid "Bicubic spline"
23782 msgstr "Bikubisch"
23783
23784 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23785 msgid "Swscale"
23786 msgstr "Swschaal"
23787
23788 #: modules/video_filter/transform.c:65
23789 msgid "Transform type"
23790 msgstr "Transformatietype"
23791
23792 #: modules/video_filter/transform.c:66
23793 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23794 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
23795
23796 #: modules/video_filter/transform.c:69
23797 msgid "Rotate by 90 degrees"
23798 msgstr "Draai 90 graden"
23799
23800 #: modules/video_filter/transform.c:70
23801 msgid "Rotate by 180 degrees"
23802 msgstr "Draai 180 graden"
23803
23804 #: modules/video_filter/transform.c:70
23805 msgid "Rotate by 270 degrees"
23806 msgstr "Draai 270 graden"
23807
23808 #: modules/video_filter/transform.c:71
23809 msgid "Flip horizontally"
23810 msgstr "Horizontaal spiegelen"
23811
23812 #: modules/video_filter/transform.c:71
23813 msgid "Flip vertically"
23814 msgstr "Verticaal spiegelen"
23815
23816 #: modules/video_filter/transform.c:73
23817 #, fuzzy
23818 msgid "Rotate or flip the video"
23819 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
23820
23821 #: modules/video_filter/transform.c:77
23822 msgid "Video transformation filter"
23823 msgstr "Videotransformatiefilter"
23824
23825 #: modules/video_filter/wall.c:44
23826 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23827 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
23828
23829 #: modules/video_filter/wall.c:48
23830 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23831 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
23832
23833 #: modules/video_filter/wall.c:52
23834 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23835 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
23836
23837 #: modules/video_filter/wall.c:55
23838 msgid "Element aspect ratio"
23839 msgstr "Beeldverhouding elementen"
23840
23841 #: modules/video_filter/wall.c:56
23842 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23843 msgstr ""
23844 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
23845
23846 #: modules/video_filter/wall.c:65
23847 msgid "Wall video filter"
23848 msgstr "Videomuurfilter"
23849
23850 #: modules/video_filter/wall.c:66
23851 msgid "Image wall"
23852 msgstr "Videomuur"
23853
23854 #: modules/video_filter/wave.c:53
23855 msgid "Wave video filter"
23856 msgstr "Golf videofilter"
23857
23858 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23859 msgid "YUVP converter"
23860 msgstr "YUVP converter"
23861
23862 #: modules/video_output/aa.c:49
23863 msgid "ASCII Art"
23864 msgstr "ASCII Art"
23865
23866 #: modules/video_output/aa.c:52
23867 msgid "ASCII-art video output"
23868 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
23869
23870 #: modules/video_output/caca.c:50
23871 msgid "Color ASCII art video output"
23872 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
23873
23874 #: modules/video_output/directfb.c:49
23875 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23876 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
23877
23878 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23879 msgid "Drawable"
23880 msgstr "Tekenbaar"
23881
23882 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23883 #, fuzzy
23884 msgid "Embedded window video"
23885 msgstr "Ingelegde X venster video"
23886
23887 #: modules/video_output/fb.c:60
23888 #, fuzzy
23889 msgid "Run fb on current tty"
23890 msgstr "Start fb op huidige tty."
23891
23892 #: modules/video_output/fb.c:62
23893 msgid ""
23894 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23895 "handling with caution)"
23896 msgstr ""
23897 "Start beeldbuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
23898 "gebruik deactiveren)"
23899
23900 #: modules/video_output/fb.c:65
23901 #, fuzzy
23902 msgid "Framebuffer resolution to use"
23903 msgstr "Te gebruiken beeldbufferresolutie."
23904
23905 #: modules/video_output/fb.c:67
23906 msgid ""
23907 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23908 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23909 msgstr ""
23910 "Selecteer de resolutie voor de beeldbuffer. Momenteel ondersteunt het de "
23911 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
23912
23913 #: modules/video_output/fb.c:70
23914 #, fuzzy
23915 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23916 msgstr "Beeldbuffer gebruikt hw-versnelling."
23917
23918 #: modules/video_output/fb.c:72
23919 msgid ""
23920 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23921 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23922 "in software."
23923 msgstr ""
23924 "Als uw beeldbuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
23925 "hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
23926 "dubbele buffering."
23927
23928 #: modules/video_output/fb.c:76
23929 #, fuzzy
23930 msgid "Image format (default RGB)"
23931 msgstr "Afbeeldingsformaat"
23932
23933 #: modules/video_output/fb.c:77
23934 msgid ""
23935 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23936 "has no way to report its chroma."
23937 msgstr ""
23938
23939 #: modules/video_output/fb.c:95
23940 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23941 msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
23942
23943 #: modules/video_output/ggi.c:59
23944 msgid ""
23945 "X11 hardware display to use.\n"
23946 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23947 msgstr ""
23948 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
23949 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
23950
23951 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23952 msgid "HD1000 video output"
23953 msgstr "HD1000 video-uitvoer"
23954
23955 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23956 #, fuzzy
23957 msgid "Enable desktop mode "
23958 msgstr "Megabass modus inschakelen"
23959
23960 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23961 #, fuzzy
23962 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23963 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
23964
23965 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23966 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23967 msgstr ""
23968
23969 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23970 #, fuzzy
23971 msgid "Direct3D video output"
23972 msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
23973
23974 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23975 #, fuzzy
23976 msgid "Desktop"
23977 msgstr "boven"
23978
23979 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23980 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23981 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
23982
23983 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23984 msgid ""
23985 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23986 "doesn't have any effect when using overlays."
23987 msgstr ""
23988 "Probeer hardwareversnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
23989 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
23990
23991 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23992 msgid "Use video buffers in system memory"
23993 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
23994
23995 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23996 msgid ""
23997 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23998 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23999 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24000 "doesn't have any effect when using overlays."
24001 msgstr ""
24002 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
24003 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
24004 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
24005 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
24006 "worden."
24007
24008 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24009 msgid "Use triple buffering for overlays"
24010 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
24011
24012 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24013 msgid ""
24014 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24015 "better video quality (no flickering)."
24016 msgstr ""
24017 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV-overlays. Dat resulteert "
24018 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
24019
24020 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24021 msgid "Name of desired display device"
24022 msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
24023
24024 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24025 msgid ""
24026 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24027 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24028 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24029 msgstr ""
24030 "In een multimonitorconfiguratie kan de Windows-apparaatnaam van het "
24031 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
24032 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24033
24034 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24035 msgid ""
24036 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24037 "interface"
24038 msgstr ""
24039
24040 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24041 #, fuzzy
24042 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24043 msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
24044
24045 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24046 msgid "Wallpaper"
24047 msgstr "Bureaubladachtergrond"
24048
24049 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24050 msgid "OpenGL video output"
24051 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
24052
24053 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24054 msgid "Windows GAPI video output"
24055 msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
24056
24057 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24058 msgid "Windows GDI video output"
24059 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
24060
24061 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24062 msgid "OMAP Framebuffer device"
24063 msgstr "OMAP-beeldbufferapparaat"
24064
24065 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24066 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24067 msgstr ""
24068 "OMAP-beeldbufferapparaat dat voor weergave gebruikt moet worden (meestal /"
24069 "dev/fb0)."
24070
24071 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24072 msgid ""
24073 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24074 "N8xx hardware)."
24075 msgstr ""
24076 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is Y420 "
24077 "(specifiek voor N770/N8xx hardware)."
24078
24079 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24080 msgid "Embed the overlay"
24081 msgstr "Overlay integreren"
24082
24083 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24084 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24085 msgstr "Plaats de beeldbuffer overlay binnen een X11-venster"
24086
24087 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24088 #, fuzzy
24089 msgid "OMAP framebuffer"
24090 msgstr "OMAP-beeldbufferapparaat"
24091
24092 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24093 msgid "OMAP framebuffer video output"
24094 msgstr "OMAP-beeldbuffer video-uitvoer"
24095
24096 #: modules/video_output/opengl.c:57
24097 msgid "OpenGL Provider"
24098 msgstr "OpenGL-provider"
24099
24100 #: modules/video_output/opengl.c:58
24101 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24102 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
24103
24104 #: modules/video_output/sdl.c:49
24105 msgid "SDL chroma format"
24106 msgstr "SDL chromaformaat"
24107
24108 #: modules/video_output/sdl.c:51
24109 msgid ""
24110 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24111 "improve performances by using the most efficient one."
24112 msgstr ""
24113 "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken voor "
24114 "betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
24115
24116 #: modules/video_output/sdl.c:58
24117 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24118 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
24119
24120 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24121 msgid "Snapshot width"
24122 msgstr "Mmomentopname-breedte"
24123
24124 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24125 msgid "Width of the snapshot image."
24126 msgstr "Breedte van de momentopname-afbeelding."
24127
24128 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24129 msgid "Snapshot height"
24130 msgstr "Snapshot hoogte"
24131
24132 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24133 msgid "Height of the snapshot image."
24134 msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
24135
24136 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24137 msgid ""
24138 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24139 msgstr ""
24140 "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals "
24141 "\"RV32\")."
24142
24143 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24144 msgid "Cache size (number of images)"
24145 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
24146
24147 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24148 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24149 msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
24150
24151 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24152 msgid "Snapshot output"
24153 msgstr "Schermafbeelding uitvoer"
24154
24155 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24156 msgid "SVGAlib video output"
24157 msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
24158
24159 #: modules/video_output/vmem.c:48
24160 msgid "Pitch"
24161 msgstr "Pitch"
24162
24163 #: modules/video_output/vmem.c:49
24164 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24165 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
24166
24167 #: modules/video_output/vmem.c:56
24168 msgid ""
24169 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24170 "plane memory address information for use by the video renderer."
24171 msgstr ""
24172 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
24173 "geheugenadres invullen voor gebruik door de videorweergave."
24174
24175 #: modules/video_output/vmem.c:70
24176 msgid "Video memory output"
24177 msgstr "Videogeheugenuitvoer"
24178
24179 #: modules/video_output/vmem.c:71
24180 msgid "Video memory"
24181 msgstr "Videogeheugen"
24182
24183 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24184 msgid "GLX"
24185 msgstr ""
24186
24187 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24188 #, fuzzy
24189 msgid "GLX video output (XCB)"
24190 msgstr "X11 video-uitvoer"
24191
24192 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24193 msgid "ID of the video output X window"
24194 msgstr "ID van het video-uitvoer X venster"
24195
24196 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24197 msgid ""
24198 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24199 "identifier of that window (0 means none)."
24200 msgstr ""
24201 "VLC kan zijn video-uitvoer in een bestaand X11 venster invoegen. Dit is de X "
24202 "identificatie van dat venster (0 betekent geen)."
24203
24204 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24205 #, fuzzy
24206 msgid "X window"
24207 msgstr "XCB venster"
24208
24209 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24210 msgid "X11 video window (XCB)"
24211 msgstr ""
24212
24213 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24214 msgctxt "ASCII"
24215 msgid "VLC media player"
24216 msgstr "VLC mediaspeler"
24217
24218 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24219 msgctxt "ASCII"
24220 msgid "VLC"
24221 msgstr "VLC"
24222
24223 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24224 #, fuzzy
24225 msgid "VLC"
24226 msgstr "VLC"
24227
24228 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24229 msgid "Use shared memory"
24230 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
24231
24232 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24233 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24234 msgstr ""
24235 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
24236
24237 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24238 msgid "X11"
24239 msgstr ""
24240
24241 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24242 #, fuzzy
24243 msgid "X11 video output (XCB)"
24244 msgstr "X11 video-uitvoer"
24245
24246 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24247 msgid "XVideo adaptor number"
24248 msgstr "XVideo-adaptornummer"
24249
24250 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24251 #, fuzzy
24252 msgid ""
24253 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24254 "functional adaptor."
24255 msgstr ""
24256 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
24257 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
24258
24259 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24260 #, fuzzy
24261 msgid "XVideo"
24262 msgstr "Video"
24263
24264 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24265 #, fuzzy
24266 msgid "XVideo output (XCB)"
24267 msgstr "Video-uitvoerpin"
24268
24269 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24270 #, fuzzy
24271 msgid "Video acceleration not available"
24272 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
24273
24274 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24275 #, c-format
24276 msgid ""
24277 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24278 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24279 "<PRIu32>.\n"
24280 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24281 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24282 msgstr ""
24283
24284 #: modules/video_output/yuv.c:41
24285 msgid "device, fifo or filename"
24286 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
24287
24288 #: modules/video_output/yuv.c:42
24289 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24290 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv-beelden naar te schrijven."
24291
24292 #: modules/video_output/yuv.c:48
24293 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24294 msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
24295
24296 #: modules/video_output/yuv.c:49
24297 msgid ""
24298 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24299 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24300 "the output destination."
24301 msgstr ""
24302 "De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
24303 "vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
24304 "afbeeldingsrand naar het uitvoerdoel."
24305
24306 #: modules/video_output/yuv.c:59
24307 msgid "YUV output"
24308 msgstr "YUV-uitvoer"
24309
24310 #: modules/video_output/yuv.c:60
24311 msgid "YUV video output"
24312 msgstr "YUV-video-uitvoer"
24313
24314 #: modules/visualization/goom.c:61
24315 msgid "Goom display width"
24316 msgstr "Breedte Goom-weergave"
24317
24318 #: modules/visualization/goom.c:62
24319 msgid "Goom display height"
24320 msgstr "Hoogte Goom-weergave"
24321
24322 #: modules/visualization/goom.c:63
24323 msgid ""
24324 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24325 "will be prettier but more CPU intensive)."
24326 msgstr ""
24327 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
24328 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
24329
24330 #: modules/visualization/goom.c:66
24331 msgid "Goom animation speed"
24332 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
24333
24334 #: modules/visualization/goom.c:67
24335 msgid ""
24336 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24337 msgstr ""
24338 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
24339
24340 #: modules/visualization/goom.c:73
24341 msgid "Goom"
24342 msgstr "Goom"
24343
24344 #: modules/visualization/goom.c:74
24345 msgid "Goom effect"
24346 msgstr "Goom-effect"
24347
24348 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24349 #, fuzzy
24350 msgid "projectM configuration file"
24351 msgstr "VLM-configuratiebestand"
24352
24353 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24354 #, fuzzy
24355 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24356 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
24357
24358 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24359 msgid "projectM preset path"
24360 msgstr ""
24361
24362 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24363 msgid "Path to the projectM preset directory"
24364 msgstr ""
24365
24366 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24367 #, fuzzy
24368 msgid "Title font"
24369 msgstr "Titel"
24370
24371 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24372 #, fuzzy
24373 msgid "Font used for the titles"
24374 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
24375
24376 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24377 #, fuzzy
24378 msgid "Font menu"
24379 msgstr "Lettertypegrootte"
24380
24381 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24382 #, fuzzy
24383 msgid "Font used for the menus"
24384 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
24385
24386 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24387 #, fuzzy
24388 msgid "The width of the video window, in pixels."
24389 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
24390
24391 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24392 #, fuzzy
24393 msgid "The height of the video window, in pixels."
24394 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
24395
24396 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24397 msgid "projectM"
24398 msgstr ""
24399
24400 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24401 msgid "libprojectM effect"
24402 msgstr ""
24403
24404 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24405 msgid "Effects list"
24406 msgstr "Lijst van effecten"
24407
24408 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24409 #, fuzzy
24410 msgid ""
24411 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24412 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24413 msgstr ""
24414 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
24415 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
24416
24417 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24418 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24419 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
24420
24421 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24422 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24423 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
24424
24425 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24426 msgid "More bands : 80 / 20"
24427 msgstr "Meer banden : 80 / 20"
24428
24429 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24430 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24431 msgstr "Meer banden in de spectrum analyzer : 80 indien actief, anders 20."
24432
24433 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24434 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24435 msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
24436
24437 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24438 msgid "Band separator"
24439 msgstr "Ruimte tussen banden"
24440
24441 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24442 msgid "Number of blank pixels between bands."
24443 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
24444
24445 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24446 msgid "Amplification"
24447 msgstr "Versterking"
24448
24449 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24450 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24451 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
24452
24453 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24454 msgid "Enable peaks"
24455 msgstr "Pieken activeren"
24456
24457 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24458 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24459 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
24460
24461 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24462 msgid "Enable original graphic spectrum"
24463 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
24464
24465 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24466 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24467 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
24468
24469 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24470 msgid "Enable bands"
24471 msgstr "Banden activeren"
24472
24473 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24474 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24475 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
24476
24477 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24478 msgid "Enable base"
24479 msgstr "Basis activeren"
24480
24481 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24482 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24483 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
24484
24485 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24486 msgid "Base pixel radius"
24487 msgstr "Basis pixel radius"
24488
24489 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24490 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24491 msgstr ""
24492 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
24493
24494 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24495 msgid "Spectral sections"
24496 msgstr "Spectrale secties"
24497
24498 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24499 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24500 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
24501
24502 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24503 msgid "Peak height"
24504 msgstr "Piekhoogte"
24505
24506 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24507 msgid "Total pixel height of the peak items."
24508 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
24509
24510 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24511 msgid "Peak extra width"
24512 msgstr "Piek extra breedte"
24513
24514 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24515 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24516 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
24517
24518 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24519 msgid "V-plane color"
24520 msgstr "V-vlak kleur"
24521
24522 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24523 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24524 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
24525
24526 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24527 msgid "Visualizer"
24528 msgstr "Visuele effecten"
24529
24530 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24531 msgid "Visualizer filter"
24532 msgstr "Visuele effectenfilter"
24533
24534 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24535 msgid "Spectrum analyser"
24536 msgstr "Spectrum analyser"
24537
24538 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
24539 #~ msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
24540
24541 #~ msgid ""
24542 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
24543 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
24544 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
24545 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
24546 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
24547 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
24548 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
24549 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
24550 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
24551 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
24552 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
24553 #~ "The default method is: key."
24554 #~ msgstr ""
24555 #~ "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor "
24556 #~ "sleutelontcijfering.\n"
24557 #~ "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
24558 #~ "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-"
24559 #~ "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in "
24560 #~ "beslag om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de "
24561 #~ "sleutel wordt alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als "
24562 #~ "ondertussen de sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
24563 #~ "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
24564 #~ "meteen ontcijferd kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
24565 #~ "uitgeprobeerd worden.\n"
24566 #~ "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
24567 #~ "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
24568 #~ "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
24569 #~ "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
24570
24571 #~ msgid "title"
24572 #~ msgstr "titel"
24573
24574 #~ msgid "Key"
24575 #~ msgstr "Sleutel"
24576
24577 #~ msgid "Set"
24578 #~ msgstr "Instellen"
24579
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "SDL video driver name"
24582 #~ msgstr "Video-apparaatnaam"
24583
24584 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24585 #~ msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
24586
24587 #~ msgid "File Selection"
24588 #~ msgstr "Bestandselectie"
24589
24590 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24591 #~ msgstr ""
24592 #~ "U kunt lokale bestanden met de volgende lijst en knoppen selecteren."
24593
24594 #~ msgid "Add..."
24595 #~ msgstr "Toevoegen..."
24596
24597 #~ msgid "Add a subtitles file"
24598 #~ msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
24599
24600 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24601 #~ msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
24602
24603 #~ msgid "Select the subtitles file"
24604 #~ msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
24605
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Font size:"
24608 #~ msgstr "Lettertypegrootte"
24609
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "Text alignment:"
24612 #~ msgstr "Teletext uitlijning"
24613
24614 #~ msgid "Form"
24615 #~ msgstr "Formaat"
24616
24617 #~ msgid "Network Protocol"
24618 #~ msgstr "Netwerkprotocol"
24619
24620 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24621 #~ msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
24622
24623 #~ msgid "Select the port used"
24624 #~ msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
24625
24626 #~ msgid ""
24627 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24628 #~ msgstr ""
24629 #~ "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
24630
24631 #~ msgid "Destinations"
24632 #~ msgstr "Doelen"
24633
24634 #~ msgid "New destination"
24635 #~ msgstr "Nieuw doel"
24636
24637 #~ msgid ""
24638 #~ "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to "
24639 #~ "check with transcoding that the format is compatible with the method used."
24640 #~ msgstr ""
24641 #~ "Voeg doelen na de streamingmethoden die u nodig heeft toe. Controleer bij "
24642 #~ "transcodering dat het formaat en de gebruikte methoden compatibel zijn."
24643
24644 #~ msgid "Display locally"
24645 #~ msgstr "Lokaal weergeven"
24646
24647 #~ msgid "Activate Transcoding"
24648 #~ msgstr "Activeer transcodering"
24649
24650 #~ msgid "Miscellaneous Options"
24651 #~ msgstr "Overige opties"
24652
24653 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24654 #~ msgstr "Stream alle elementaire streams"
24655
24656 #~ msgid "Group name"
24657 #~ msgstr "Groepsnaam"
24658
24659 #~ msgid "Generated stream output string"
24660 #~ msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
24661
24662 #~ msgid "Options"
24663 #~ msgstr "Opties"
24664
24665 #, fuzzy
24666 #~ msgid "Default optical device"
24667 #~ msgstr "Standaard schijfapparaat"
24668
24669 #, fuzzy
24670 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24671 #~ msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
24672
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid "Default port (server mode)"
24675 #~ msgstr "Standaard serverpoort"
24676
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "HTTP proxy URL"
24679 #~ msgstr "HTTP-proxy"
24680
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "Default caching policy"
24683 #~ msgstr "Standaard bufferingsniveau"
24684
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "HTTP (default)"
24687 #~ msgstr "standaard"
24688
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24691 #~ msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
24692
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "Live555 stream transport"
24695 #~ msgstr "Bestandsstreamuitvoer"
24696
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid "Codecs"
24699 #~ msgstr "Codec"
24700
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid "Video quality post-processing level"
24703 #~ msgstr "Video nabewerkingsfilter"
24704
24705 #, fuzzy
24706 #~ msgid "System codecs (better quality)"
24707 #~ msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
24708
24709 #, fuzzy
24710 #~ msgid "Use host codecs if available"
24711 #~ msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
24712
24713 #~ msgid "Stuff"
24714 #~ msgstr "Dinges"
24715
24716 #~ msgid "Edit settings"
24717 #~ msgstr "Instellingen bewerken"
24718
24719 #~ msgid "Control"
24720 #~ msgstr "Regeling"
24721
24722 #~ msgid "Run manually"
24723 #~ msgstr "Draai handmatig"
24724
24725 #~ msgid "Setup schedule"
24726 #~ msgstr "Programma opstellen"
24727
24728 #~ msgid "Run on schedule"
24729 #~ msgstr "Draai op programma"
24730
24731 #~ msgid "Status"
24732 #~ msgstr "Status"
24733
24734 #~ msgid "P/P"
24735 #~ msgstr "P/P"
24736
24737 #~ msgid "Prev"
24738 #~ msgstr "Vorige"
24739
24740 #~ msgid "Add Input"
24741 #~ msgstr "Invoer toevoegen"
24742
24743 #~ msgid "Edit Input"
24744 #~ msgstr "Invoer bewerken"
24745
24746 #~ msgid "Clear List"
24747 #~ msgstr "Lijst wissen"
24748
24749 #~ msgid "Other codecs"
24750 #~ msgstr "Overige codecs"
24751
24752 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24753 #~ msgstr "Instellingen voor audio+video en overige decoders en codeerders."
24754
24755 #~ msgid "Add Node"
24756 #~ msgstr "Subgroep toevoegen"
24757
24758 #~ msgid "Random off"
24759 #~ msgstr "Shuffle uit"
24760
24761 #~ msgid "Add to playlist"
24762 #~ msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
24763
24764 #~ msgid "Advanced open..."
24765 #~ msgstr "Geavanceerd openen..."
24766
24767 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24768 #~ msgstr "%s: optie `%s' is ambigu\n"
24769
24770 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24771 #~ msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
24772
24773 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24774 #~ msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
24775
24776 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24777 #~ msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
24778
24779 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24780 #~ msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
24781
24782 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24783 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
24784
24785 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24786 #~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
24787
24788 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24789 #~ msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
24790
24791 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24792 #~ msgstr "%s: optie `-W %s' is ambigu\n"
24793
24794 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24795 #~ msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
24796
24797 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24798 #~ msgstr "VLC kon packetizermodule niet openen."
24799
24800 #~ msgid "Show interface with mouse"
24801 #~ msgstr "Interface weergeven met muis"
24802
24803 #~ msgid ""
24804 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24805 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24806 #~ msgstr ""
24807 #~ "Indien actief zal de interface weergegeven worden als u de muis in "
24808 #~ "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
24809
24810 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
24811 #~ msgstr "toets- en muisgebeurtenisafhandeling op vout-niveau."
24812
24813 #~ msgid ""
24814 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
24815 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
24816 #~ "handling support is the default value."
24817 #~ msgstr ""
24818 #~ "Deze parameter accepteert de volgende waarden: 1 (volledige ondersteuning "
24819 #~ "gebeurtenisafhandeling), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij "
24820 #~ "schermvullende modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige "
24821 #~ "gebeurtenisafhandeling is de standaardwaarde."
24822
24823 #~ msgid "Full support"
24824 #~ msgstr "Volledige ondersteuning"
24825
24826 #~ msgid "Fullscreen-only"
24827 #~ msgstr "Alleen schermvullende modus"
24828
24829 #~ msgid ""
24830 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24831 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24832 #~ msgstr ""
24833 #~ "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
24834 #~ "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
24835
24836 #~ msgid ""
24837 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24838 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24839 #~ msgstr ""
24840 #~ "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal "
24841 #~ "er automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
24842
24843 #~ msgid "Enable FPU support"
24844 #~ msgstr "FPU-ondersteuning activeren"
24845
24846 #~ msgid ""
24847 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24848 #~ "advantage of it."
24849 #~ msgstr ""
24850 #~ "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik "
24851 #~ "van maken."
24852
24853 #~ msgid ""
24854 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
24855 #~ "output for the time being."
24856 #~ msgstr ""
24857 #~ "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt "
24858 #~ "voorlopig alleen met de directx videouitvoer."
24859
24860 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24861 #~ msgstr "bewaar de huidige commandregelopties in de config"
24862
24863 #~ msgid "%.1f kB"
24864 #~ msgstr "%.1f kB"
24865
24866 #~ msgid "CD reading failed"
24867 #~ msgstr "Lezen van cd mislukt"
24868
24869 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24870 #~ msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
24871
24872 #~ msgid "overlap"
24873 #~ msgstr "overlappen"
24874
24875 #~ msgid "full"
24876 #~ msgstr "volledig"
24877
24878 #~ msgid ""
24879 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24880 #~ "meta info          1\n"
24881 #~ "events             2\n"
24882 #~ "MRL                4\n"
24883 #~ "external call      8\n"
24884 #~ "all calls (0x10)  16\n"
24885 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24886 #~ "seek      (0x40)  64\n"
24887 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24888 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24889 #~ msgstr ""
24890 #~ "Dit geheel getal is binair gezien een debuggingmasker\n"
24891 #~ "meta-info          1\n"
24892 #~ "gebeurtenissen             2\n"
24893 #~ "MRL                4\n"
24894 #~ "externe call      8\n"
24895 #~ "alle calls (0x10)  16\n"
24896 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
24897 #~ "zoek      (0x40)  64\n"
24898 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
24899 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
24900
24901 #~ msgid ""
24902 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
24903 #~ "units."
24904 #~ msgstr ""
24905 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA-streams configureren. Deze "
24906 #~ "waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
24907
24908 #~ msgid ""
24909 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
24910 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
24911 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
24912 #~ "more than 25 blocks per access."
24913 #~ msgstr ""
24914 #~ "Hoeveel cd-blokken te verkrijgen per cd-leesactie. Op nieuwere/snellere "
24915 #~ "cd's geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer ten koste van een "
24916 #~ "beetje meer geheugen en een initiële vertraging. SCSI-MMC beperkingen "
24917 #~ "staan over het algemeen niet meer dan 25 blokken per keer toe."
24918
24919 #~ msgid ""
24920 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24921 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24922 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
24923 #~ "   %A : The album information\n"
24924 #~ "   %C : Category\n"
24925 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
24926 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
24927 #~ "   %G : Genre\n"
24928 #~ "   %M : The current MRL\n"
24929 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24930 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24931 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
24932 #~ "   %T : The track number\n"
24933 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24934 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24935 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24936 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
24937 #~ "   %% : a % \n"
24938 #~ msgstr ""
24939 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
24940 #~ "de Unix datum\n"
24941 #~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
24942 #~ "   %a : De artiest (van het album)\n"
24943 #~ "   %A : Albuminformatie\n"
24944 #~ "   %C : Categorie\n"
24945 #~ "   %e : Uitgebreide gegevens (voor een nummer) \n"
24946 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
24947 #~ "   %G : Genre\n"
24948 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
24949 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24950 #~ "   %n : Aantal sporen op de cd\n"
24951 #~ "   %p : De artiest/uitvoerende/componist van het nummer\n"
24952 #~ "   %T : Het tracknummer\n"
24953 #~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer\n"
24954 #~ "   %t : De titel\n"
24955 #~ "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
24956 #~ "   %% : een % \n"
24957
24958 #~ msgid ""
24959 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
24960 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
24961 #~ "   %M : The current MRL\n"
24962 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24963 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
24964 #~ "   %T : The track number\n"
24965 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
24966 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
24967 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
24968 #~ "   %% : a % \n"
24969 #~ msgstr ""
24970 #~ "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met "
24971 #~ "de Unix datum\n"
24972 #~ "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
24973 #~ "   %M : Huidige MRL\n"
24974 #~ "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
24975 #~ "   %n : Aantal nummers op de CD\n"
24976 #~ "   %T : Het tracknummer\n"
24977 #~ "   %s : Aantal seconden in dit nummer \n"
24978 #~ "   %% : een % \n"
24979
24980 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24981 #~ msgstr "Cd paranoia activeren?"
24982
24983 #~ msgid ""
24984 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
24985 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
24986 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
24987 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
24988 #~ msgstr ""
24989 #~ "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie.\n"
24990 #~ "none: geen paranoia - snelst.\n"
24991 #~ "overlap: doe alleen overlapdetectie - meestal niet aanbevolen.\n"
24992 #~ "full: volledige jitter en foutcorrectiedetectie - langzaamst.\n"
24993
24994 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24995 #~ msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
24996
24997 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
24998 #~ msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
24999
25000 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25001 #~ msgstr "Audio Compact Disc"
25002
25003 #~ msgid "Additional debug"
25004 #~ msgstr "Extra debug"
25005
25006 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25007 #~ msgstr "Buffergrootte in microseconden"
25008
25009 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25010 #~ msgstr ""
25011 #~ "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
25012
25013 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25014 #~ msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
25015
25016 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25017 #~ msgstr "Indien actief, worden audiobesturing en audiojackuitvoer gebruikt"
25018
25019 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25020 #~ msgstr "Cd-tekst opzoeken?"
25021
25022 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25023 #~ msgstr "Indien actief, verkrijg cd-tekst informatie"
25024
25025 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25026 #~ msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
25027
25028 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25029 #~ msgstr ""
25030 #~ "Nummers worden genavigeerd via Navigatie i.p.v. items op een afspeellijst"
25031
25032 #~ msgid "CDDB"
25033 #~ msgstr "CDDB"
25034
25035 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25036 #~ msgstr ""
25037 #~ "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
25038
25039 #~ msgid "CDDB lookups"
25040 #~ msgstr "CDDB-opzoekacties"
25041
25042 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25043 #~ msgstr "Indien actief, zoek CD-DA nummerinformatie op met het CDDB-protocol"
25044
25045 #~ msgid "CDDB server"
25046 #~ msgstr "CDDB-server"
25047
25048 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25049 #~ msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
25050
25051 #~ msgid "CDDB server port"
25052 #~ msgstr "CDDB-serverpoort"
25053
25054 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25055 #~ msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
25056
25057 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25058 #~ msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
25059
25060 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25061 #~ msgstr "CDDB-informatie bufferen?"
25062
25063 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25064 #~ msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
25065
25066 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25067 #~ msgstr "HTTP-protocol gebruiken voor CDDB?"
25068
25069 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25070 #~ msgstr ""
25071 #~ "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
25072 #~ "protocol."
25073
25074 #~ msgid "CDDB server timeout"
25075 #~ msgstr "CDDB-servertimeout"
25076
25077 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25078 #~ msgstr ""
25079 #~ "Tijd (in seconden) dat wordt gewacht op een antwoord van de CDDB-server"
25080
25081 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25082 #~ msgstr "Map waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
25083
25084 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25085 #~ msgstr "Cd-tekst prefereren boven CDDB-informatie?"
25086
25087 #~ msgid ""
25088 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25089 #~ "both are available"
25090 #~ msgstr ""
25091 #~ "Indien ingesteld, zal cd-tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie "
25092 #~ "als beide beschikbaar zijn"
25093
25094 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25095 #~ msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
25096
25097 #~ msgid "MRL"
25098 #~ msgstr "MRL"
25099
25100 #~ msgid "Track %i"
25101 #~ msgstr "Nummer %i"
25102
25103 #~ msgid "Subdirectory behavior"
25104 #~ msgstr "Submap-gedrag"
25105
25106 #~ msgid ""
25107 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25108 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25109 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25110 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25111 #~ msgstr ""
25112 #~ "Selecteer of onderliggende mapstructuur geopend moeten worden.\n"
25113 #~ "geen: onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
25114 #~ "inklappen: onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend bij "
25115 #~ "afspelen.\n"
25116 #~ "uitklappen: onderliggende mappen worden geopend.\n"
25117
25118 #~ msgid "collapse"
25119 #~ msgstr "inklappen"
25120
25121 #~ msgid "expand"
25122 #~ msgstr "uitklappen"
25123
25124 #~ msgid ""
25125 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
25126 #~ "directory.\n"
25127 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
25128 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
25129 #~ msgstr ""
25130 #~ "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
25131 #~ "worden als een map wordt geopend.\n"
25132 #~ "Dit is handig als u mappen toe wilt voegen die bijvoorbeeld "
25133 #~ "afspeellijsten bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
25134
25135 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25136 #~ msgstr "Standaard bestandssysteem mapinvoer"
25137
25138 #~ msgid "File input"
25139 #~ msgstr "Bestandsinvoer"
25140
25141 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25142 #~ msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
25143
25144 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25145 #~ msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
25146
25147 #~ msgid "Max level"
25148 #~ msgstr "Max niveau"
25149
25150 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25151 #~ msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
25152
25153 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25154 #~ msgstr "Audiofilter voor triviale resampling"
25155
25156 #~ msgid ""
25157 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25158 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25159 #~ msgstr ""
25160 #~ "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
25161 #~ "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
25162
25163 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25164 #~ msgstr "CMML annotatiesdecoder"
25165
25166 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
25167 #~ msgstr "Wrapper voor ondertitelingweergave met CSRI/asa"
25168
25169 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25170 #~ msgstr "Flac audiopacketizer"
25171
25172 #~ msgid ""
25173 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
25174 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
25175 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
25176 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
25177 #~ "vmem video output module."
25178 #~ msgstr ""
25179 #~ "Deze module maakt het mogelijk videostreams te maken van raw-afbeeldingen "
25180 #~ "gegenereerd (naar geheugen) door een weergaveprogramma dat libvlc "
25181 #~ "gebruikt. Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar "
25182 #~ "invmem, zet alle --invmem-* opties in vlc-argv en gebruik "
25183 #~ "libvlc_media_nieuw (libvlc, \"fake://\", &ex);. Voor de rest is het "
25184 #~ "vergelijkbaar met de vmem video-uitvoermodule."
25185
25186 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25187 #~ msgstr "RealAudio-bibliotheekdecoder"
25188
25189 #~ msgid "Tarkin decoder"
25190 #~ msgstr "Tarkin decoder"
25191
25192 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
25193 #~ msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
25194
25195 #~ msgid ""
25196 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
25197 #~ "threading."
25198 #~ msgstr ""
25199 #~ "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen "
25200 #~ "bij multi-threading."
25201
25202 #~ msgid ""
25203 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25204 #~ "possibly before an I-frame."
25205 #~ msgstr ""
25206 #~ "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
25207 #~ "behalve (misschien) vlak voor een I-beeld."
25208
25209 #~ msgid ""
25210 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
25211 #~ "(fast)\n"
25212 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
25213 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
25214 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
25215 #~ msgstr ""
25216 #~ "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius "
25217 #~ "1 (snel)\n"
25218 #~ "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
25219 #~ "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
25220 #~ "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
25221 #~ "testdoeleinden)\n"
25222
25223 #~ msgid ""
25224 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25225 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25226 #~ "quality). Range 1 to 7."
25227 #~ msgstr ""
25228 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
25229 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
25230 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
25231
25232 #~ msgid ""
25233 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25234 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25235 #~ "quality). Range 1 to 6."
25236 #~ msgstr ""
25237 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
25238 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
25239 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
25240
25241 #~ msgid ""
25242 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25243 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25244 #~ "quality). Range 1 to 5."
25245 #~ msgstr ""
25246 #~ "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
25247 #~ "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
25248 #~ "kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
25249
25250 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25251 #~ msgstr "MPEG I/II hw videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
25252
25253 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25254 #~ msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
25255
25256 #~ msgid "%.2fx"
25257 #~ msgstr "%.2fx"
25258
25259 #~ msgid "Act as master"
25260 #~ msgstr "Gedraag als meester."
25261
25262 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25263 #~ msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
25264
25265 #~ msgid "Unknown command!"
25266 #~ msgstr "Onbekend commando!"
25267
25268 #~ msgid "Threshold"
25269 #~ msgstr "Drempelwaarde"
25270
25271 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25272 #~ msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
25273
25274 #~ msgid "Ask"
25275 #~ msgstr "Vraag"
25276
25277 #~ msgid ""
25278 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25279 #~ "the connection."
25280 #~ msgstr ""
25281 #~ "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
25282 #~ "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
25283
25284 #~ msgid ""
25285 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25286 #~ msgstr ""
25287 #~ "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
25288 #~ "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
25289
25290 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25291 #~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
25292
25293 #~ msgid "MPEG-4 V"
25294 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25295
25296 #~ msgid "Use DVD Menus"
25297 #~ msgstr "Gebruik dvd-menu's"
25298
25299 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25300 #~ msgstr "BeOS standaard API interface"
25301
25302 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25303 #~ msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
25304
25305 #~ msgid "Open Disc"
25306 #~ msgstr "Schijf openen"
25307
25308 #~ msgid "Open Subtitles"
25309 #~ msgstr "Ondertiteling openen"
25310
25311 #~ msgid "Prev Title"
25312 #~ msgstr "Vorig titel"
25313
25314 #~ msgid "Next Title"
25315 #~ msgstr "Volgende titel"
25316
25317 #~ msgid "Go to Title"
25318 #~ msgstr "Ga naar titel"
25319
25320 #~ msgid "Go to Chapter"
25321 #~ msgstr "Ga naar hoofdstuk"
25322
25323 #~ msgid "Speed"
25324 #~ msgstr "Snelheid"
25325
25326 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25327 #~ msgstr "VLC mediaspeler: open mediabestanden"
25328
25329 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25330 #~ msgstr "VLC mediaspeler: open ondertitelingsbestand"
25331
25332 #~ msgid "Drop files to play"
25333 #~ msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
25334
25335 #~ msgid "playlist"
25336 #~ msgstr "afspeellijst"
25337
25338 #~ msgid "Close"
25339 #~ msgstr "Sluiten"
25340
25341 #~ msgid "Select None"
25342 #~ msgstr "Niets selecteren"
25343
25344 #~ msgid "Sort Reverse"
25345 #~ msgstr "Omgekeerd sorteren"
25346
25347 #~ msgid "Sort by Path"
25348 #~ msgstr "Sorteer op pad"
25349
25350 #~ msgid "Randomize"
25351 #~ msgstr "Shuffle"
25352
25353 #~ msgid "Remove All"
25354 #~ msgstr "Alles verwijderen"
25355
25356 #~ msgid "Defaults"
25357 #~ msgstr "Standaardwaarden"
25358
25359 #~ msgid "Show Interface"
25360 #~ msgstr "Interface weergeven"
25361
25362 #~ msgid "50%"
25363 #~ msgstr "50%"
25364
25365 #~ msgid "100%"
25366 #~ msgstr "100%"
25367
25368 #~ msgid "200%"
25369 #~ msgstr "200%"
25370
25371 #~ msgid "Vertical Sync"
25372 #~ msgstr "Verticale sync"
25373
25374 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25375 #~ msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
25376
25377 #~ msgid "Stay On Top"
25378 #~ msgstr "Altijd boven"
25379
25380 #~ msgid "Take Screen Shot"
25381 #~ msgstr "Neem een screenshot"
25382
25383 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25384 #~ msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series."
25385
25386 #~ msgid ""
25387 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25388 #~ "security issues."
25389 #~ msgstr ""
25390 #~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die "
25391 #~ "vatbaar is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen."
25392
25393 #~ msgid ""
25394 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25395 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25396 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25397 #~ msgstr ""
25398 #~ "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer "
25399 #~ "verouderd en gevoelig voor misbruik is door bekende "
25400 #~ "beveiligingsproblemen. We raden u aan uw Mac naar een moderne versie van "
25401 #~ "Mac OS X te updaten."
25402
25403 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25404 #~ msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund"
25405
25406 #~ msgid ""
25407 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25408 #~ "\n"
25409 #~ "%@"
25410 #~ msgstr ""
25411 #~ "VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.\n"
25412 #~ "\n"
25413 #~ "%@"
25414
25415 #~ msgid "Update check failed"
25416 #~ msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
25417
25418 #~ msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
25419 #~ msgstr ""
25420 #~ "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
25421
25422 #~ msgid "Check for Updates"
25423 #~ msgstr "Controleer op updates"
25424
25425 #~ msgid "Download now"
25426 #~ msgstr "Download nu"
25427
25428 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
25429 #~ msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
25430
25431 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
25432 #~ msgstr "U kunt deze optie later in VLC's updatevenster wijzigen."
25433
25434 #~ msgid "No"
25435 #~ msgstr "Nee"
25436
25437 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25438 #~ msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
25439
25440 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25441 #~ msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
25442
25443 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
25444 #~ msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
25445
25446 #~ msgid "Autoplay selected file"
25447 #~ msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
25448
25449 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25450 #~ msgstr ""
25451 #~ "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
25452 #~ "geselecteerd wordt."
25453
25454 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25455 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
25456
25457 #~ msgid "Permissions"
25458 #~ msgstr "Rechten"
25459
25460 #~ msgid "Size"
25461 #~ msgstr "Grootte"
25462
25463 #~ msgid "Owner"
25464 #~ msgstr "Eigenaar"
25465
25466 #~ msgid "Group"
25467 #~ msgstr "Groep"
25468
25469 #~ msgid "Forward"
25470 #~ msgstr "Vooruit"
25471
25472 #~ msgid "00:00:00"
25473 #~ msgstr "00:00:00"
25474
25475 #~ msgid "MRL:"
25476 #~ msgstr "MRL:"
25477
25478 #~ msgid "Port:"
25479 #~ msgstr "Poort:"
25480
25481 #~ msgid "Address:"
25482 #~ msgstr "Adres:"
25483
25484 #~ msgid "unicast"
25485 #~ msgstr "unicast"
25486
25487 #~ msgid "multicast"
25488 #~ msgstr "multicast"
25489
25490 #~ msgid "Network: "
25491 #~ msgstr "Netwerk: "
25492
25493 #~ msgid "udp"
25494 #~ msgstr "udp"
25495
25496 #~ msgid "udp6"
25497 #~ msgstr "udp6"
25498
25499 #~ msgid "rtp"
25500 #~ msgstr "rtp"
25501
25502 #~ msgid "rtp4"
25503 #~ msgstr "rtp4"
25504
25505 #~ msgid "ftp"
25506 #~ msgstr "ftp"
25507
25508 #~ msgid "http"
25509 #~ msgstr "http"
25510
25511 #~ msgid "sout"
25512 #~ msgstr "sout"
25513
25514 #~ msgid "mms"
25515 #~ msgstr "mms"
25516
25517 #~ msgid "Protocol:"
25518 #~ msgstr "Protocol:"
25519
25520 #~ msgid "Transcode:"
25521 #~ msgstr "Transcodeer:"
25522
25523 #~ msgid "enable"
25524 #~ msgstr "activeren"
25525
25526 #~ msgid "Video:"
25527 #~ msgstr "Video:"
25528
25529 #~ msgid "Audio:"
25530 #~ msgstr "Audio:"
25531
25532 #~ msgid "Channel:"
25533 #~ msgstr "Kanaal:"
25534
25535 #~ msgid "Norm:"
25536 #~ msgstr "Norm:"
25537
25538 #~ msgid "Size:"
25539 #~ msgstr "Grootte:"
25540
25541 #~ msgid "Frequency:"
25542 #~ msgstr "Frequentie:"
25543
25544 #~ msgid "Samplerate:"
25545 #~ msgstr "Samplesnelheid:"
25546
25547 #~ msgid "Quality:"
25548 #~ msgstr "Kwaliteit:"
25549
25550 #~ msgid "Tuner:"
25551 #~ msgstr "Tuner:"
25552
25553 #~ msgid "Sound:"
25554 #~ msgstr "Geluid:"
25555
25556 #~ msgid "MJPEG:"
25557 #~ msgstr "MJPEG:"
25558
25559 #~ msgid "Decimation:"
25560 #~ msgstr "Decimantion:"
25561
25562 #~ msgid "pal"
25563 #~ msgstr "pal"
25564
25565 #~ msgid "ntsc"
25566 #~ msgstr "ntsc"
25567
25568 #~ msgid "secam"
25569 #~ msgstr "secam"
25570
25571 #~ msgid "240x192"
25572 #~ msgstr "240x192"
25573
25574 #~ msgid "320x240"
25575 #~ msgstr "320x240"
25576
25577 #~ msgid "qsif"
25578 #~ msgstr "qsif"
25579
25580 #~ msgid "qcif"
25581 #~ msgstr "qcif"
25582
25583 #~ msgid "sif"
25584 #~ msgstr "sif"
25585
25586 #~ msgid "cif"
25587 #~ msgstr "cif"
25588
25589 #~ msgid "vga"
25590 #~ msgstr "vga"
25591
25592 #~ msgid "kHz"
25593 #~ msgstr "kHz"
25594
25595 #~ msgid "Hz/s"
25596 #~ msgstr "Hz/s"
25597
25598 #~ msgid "mono"
25599 #~ msgstr "mono"
25600
25601 #~ msgid "stereo"
25602 #~ msgstr "stereo"
25603
25604 #~ msgid "Camera"
25605 #~ msgstr "Camera"
25606
25607 #~ msgid "Video Codec:"
25608 #~ msgstr "Video Codec:"
25609
25610 #~ msgid "huffyuv"
25611 #~ msgstr "huffyuv"
25612
25613 #~ msgid "mp1v"
25614 #~ msgstr "mp1v"
25615
25616 #~ msgid "mp2v"
25617 #~ msgstr "mp2v"
25618
25619 #~ msgid "mp4v"
25620 #~ msgstr "mp4v"
25621
25622 #~ msgid "H263"
25623 #~ msgstr "H263"
25624
25625 #~ msgid "WMV1"
25626 #~ msgstr "WMV1"
25627
25628 #~ msgid "WMV2"
25629 #~ msgstr "WMV2"
25630
25631 #~ msgid "Video Bitrate:"
25632 #~ msgstr "Video-bitsnelheid:"
25633
25634 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25635 #~ msgstr "Bitsnelheidtolerantie:"
25636
25637 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25638 #~ msgstr "Sleutelbeeldinterval:"
25639
25640 #~ msgid "Audio Codec:"
25641 #~ msgstr "Audio Codec:"
25642
25643 #~ msgid "Deinterlace:"
25644 #~ msgstr "Deïnterlace:"
25645
25646 #~ msgid "Access:"
25647 #~ msgstr "Toegang:"
25648
25649 #~ msgid "Muxer:"
25650 #~ msgstr "Muxer:"
25651
25652 #~ msgid "URL:"
25653 #~ msgstr "URL:"
25654
25655 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25656 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
25657
25658 #~ msgid "127.0.0.1"
25659 #~ msgstr "127.0.0.1"
25660
25661 #~ msgid "localhost"
25662 #~ msgstr "localhost"
25663
25664 #~ msgid "localhost.localdomain"
25665 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25666
25667 #~ msgid "239.0.0.42"
25668 #~ msgstr "239.0.0.42"
25669
25670 #~ msgid "TS"
25671 #~ msgstr "TS"
25672
25673 #~ msgid "MPEG1"
25674 #~ msgstr "MPEG1"
25675
25676 #~ msgid "AVI"
25677 #~ msgstr "AVI"
25678
25679 #~ msgid "OGG"
25680 #~ msgstr "OGG"
25681
25682 #~ msgid "MOV"
25683 #~ msgstr "MOV"
25684
25685 #~ msgid "ASF"
25686 #~ msgstr "ASF"
25687
25688 #~ msgid "kbits/s"
25689 #~ msgstr "kbits/s"
25690
25691 #~ msgid "alaw"
25692 #~ msgstr "alaw"
25693
25694 #~ msgid "ulaw"
25695 #~ msgstr "ulaw"
25696
25697 #~ msgid "mpga"
25698 #~ msgstr "mpga"
25699
25700 #~ msgid "mp3"
25701 #~ msgstr "mp3"
25702
25703 #~ msgid "a52"
25704 #~ msgstr "a52"
25705
25706 #~ msgid "vorb"
25707 #~ msgstr "vorb"
25708
25709 #~ msgid "bits/s"
25710 #~ msgstr "bits/s"
25711
25712 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25713 #~ msgstr "Audio bitsnelheid :"
25714
25715 #~ msgid "SAP Announce:"
25716 #~ msgstr "SAP Aankondigingen:"
25717
25718 #~ msgid "SLP Announce:"
25719 #~ msgstr "SLP Aankondigingen:"
25720
25721 #~ msgid "Announce Channel:"
25722 #~ msgstr "Aankondigingskanaal:"
25723
25724 #~ msgid "Update"
25725 #~ msgstr "Bijwerken"
25726
25727 #~ msgid " Clear "
25728 #~ msgstr " Wissen"
25729
25730 #~ msgid " Save "
25731 #~ msgstr " Opslaan "
25732
25733 #~ msgid " Apply "
25734 #~ msgstr " Toepassen"
25735
25736 #~ msgid " Cancel "
25737 #~ msgstr " Annuleren"
25738
25739 #~ msgid "Preference"
25740 #~ msgstr "Voorkeur"
25741
25742 #~ msgid ""
25743 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25744 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25745 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25746 #~ msgstr ""
25747 #~ "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van "
25748 #~ "zowel lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder "
25749 #~ "de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25750
25751 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25752 #~ msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25753
25754 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25755 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
25756
25757 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25758 #~ msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
25759
25760 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25761 #~ msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
25762
25763 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25764 #~ msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
25765
25766 #~ msgid "Corrupted"
25767 #~ msgstr "Beschadigd"
25768
25769 #~ msgid "Show the current item"
25770 #~ msgstr "Huidige item weergeven"
25771
25772 #~ msgid "Audio Port"
25773 #~ msgstr "Audiopoort"
25774
25775 #~ msgid "Video Port"
25776 #~ msgstr "Videopoort"
25777
25778 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25779 #~ msgstr "Privacy- en netwerkbeleid"
25780
25781 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25782 #~ msgstr "Privacy- en netwerkwaarschuwing"
25783
25784 #~ msgid ""
25785 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
25786 #~ "without authorization.</p>\n"
25787 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
25788 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
25789 #~ "p>\n"
25790 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
25791 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
25792 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
25793 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
25794 #~ msgstr ""
25795 #~ "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
25796 #~ "toestemming verbinding met het internet maakt.</p>\n"
25797 #~ " <p><i>VLC mediaspeler</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
25798 #~ "voornamelijk om cd-hoesjes te verkrijgen of om te kijken of er nieuwere "
25799 #~ "versies zijn.</p>\n"
25800 #~ "<p><i>VLC mediaspeler</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, "
25801 #~ "zelfs niet anoniem, over uw gebruik van VLC mediaspeler.</p>\n"
25802 #~ "<p>Controleer daarom de volgende opties. Standaard zal er bijna nooit "
25803 #~ "verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
25804
25805 #~ msgid "Classic look"
25806 #~ msgstr "Klassieke weergave"
25807
25808 #~ msgid "Complete look with information area"
25809 #~ msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
25810
25811 #~ msgid "Preset"
25812 #~ msgstr "Preset"
25813
25814 #~ msgid "Dialog"
25815 #~ msgstr "Dialoogvenster"
25816
25817 #~ msgid "Show extended options"
25818 #~ msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
25819
25820 #~ msgid "Show &more options"
25821 #~ msgstr "&Meer opties weergeven"
25822
25823 #~ msgid "Change the caching for the media"
25824 #~ msgstr "Verander de buffer voor de media"
25825
25826 #~ msgid " ms"
25827 #~ msgstr " ms"
25828
25829 #~ msgid "Start Time"
25830 #~ msgstr "Start tijd"
25831
25832 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25833 #~ msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
25834
25835 #~ msgid "Extra media"
25836 #~ msgstr "Extra media"
25837
25838 #~ msgid "Select the file"
25839 #~ msgstr "Selecteer het bestand"
25840
25841 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
25842 #~ msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
25843
25844 #~ msgid "Edit Options"
25845 #~ msgstr "Opties bewerken"
25846
25847 #~ msgid "Change the start time for the media"
25848 #~ msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
25849
25850 #~ msgid "s"
25851 #~ msgstr "s"
25852
25853 #~ msgid "Select play mode"
25854 #~ msgstr "Selecteer afspeelmodus"
25855
25856 #~ msgid "Capture mode"
25857 #~ msgstr "Opnamemodus"
25858
25859 #~ msgid "Select the capture device type"
25860 #~ msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
25861
25862 #~ msgid "Device Selection"
25863 #~ msgstr "Apparaatselectie"
25864
25865 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
25866 #~ msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
25867
25868 #~ msgid "Advanced options..."
25869 #~ msgstr "Geavanceerde opties..."
25870
25871 #~ msgid "Disc Selection"
25872 #~ msgstr "Schijfselectie"
25873
25874 #~ msgid "SVCD/VCD"
25875 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25876
25877 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25878 #~ msgstr "Dvd-menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
25879
25880 #~ msgid "Disc device"
25881 #~ msgstr "Schijfapparaat"
25882
25883 #~ msgid "Starting Position"
25884 #~ msgstr "Beginpositie"
25885
25886 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25887 #~ msgstr "Audio en ondertiteling"
25888
25889 #~ msgid "Alignment:"
25890 #~ msgstr "Uitlijning:"
25891
25892 #~ msgid "MPEG-TS"
25893 #~ msgstr "MPEG-TS"
25894
25895 #~ msgid "MPEG-PS"
25896 #~ msgstr "MPEG-PS"
25897
25898 #~ msgid "WAV"
25899 #~ msgstr "WAV"
25900
25901 #~ msgid "ASF/WMV"
25902 #~ msgstr "ASF/WMV"
25903
25904 #~ msgid "Ogg/Ogm"
25905 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25906
25907 #~ msgid "RAW"
25908 #~ msgstr "RAW"
25909
25910 #~ msgid "MPEG 1"
25911 #~ msgstr "MPEG 1"
25912
25913 #~ msgid "FLV"
25914 #~ msgstr "FLV"
25915
25916 #~ msgid "MP4/MOV"
25917 #~ msgstr "MP4/MOV"
25918
25919 #~ msgid "MKV"
25920 #~ msgstr "MKV"
25921
25922 #~ msgid "Encapsulation"
25923 #~ msgstr "Inkapselen"
25924
25925 #~ msgid " kb/s"
25926 #~ msgstr "kb/s"
25927
25928 #~ msgid "Frame Rate"
25929 #~ msgstr "Beeldsnelheid"
25930
25931 #~ msgid ""
25932 #~ "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
25933 #~ "autodetect the other using the original aspect ratio"
25934 #~ msgstr ""
25935 #~ "U hoeft maar een van de volgende drie parameters in te vullen, VLC zal "
25936 #~ "automatisch de anderen detecteren door de beeldverhouding te gebruiken"
25937
25938 #~ msgid "00000; "
25939 #~ msgstr "00000; "
25940
25941 #~ msgid "Keep original video track"
25942 #~ msgstr "Behoud origineel videospoor"
25943
25944 #~ msgid "Video codec"
25945 #~ msgstr "Video codec"
25946
25947 #~ msgid "Keep original audio track"
25948 #~ msgstr "Behoud origineel audiospoor"
25949
25950 #~ msgid "Audio codec"
25951 #~ msgstr "Audio codec"
25952
25953 #~ msgid "Default volume"
25954 #~ msgstr "Standaard volume"
25955
25956 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
25957 #~ msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
25958
25959 #~ msgid " %"
25960 #~ msgstr " %"
25961
25962 #~ msgid "Save volume on exit"
25963 #~ msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
25964
25965 #~ msgid "Output"
25966 #~ msgstr "Uitvoer"
25967
25968 #~ msgid "last.fm"
25969 #~ msgstr "last.fm"
25970
25971 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25972 #~ msgstr "Activeer melding aan last.fm"
25973
25974 #~ msgid "Disc Devices"
25975 #~ msgstr "Schijfapparaten"
25976
25977 #~ msgid "Server default port"
25978 #~ msgstr "Standaardpoort server"
25979
25980 #~ msgid "Post-Processing quality"
25981 #~ msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
25982
25983 #~ msgid "Repair AVI files"
25984 #~ msgstr "Repareer AVI bestanden"
25985
25986 #~ msgid "Instances"
25987 #~ msgstr "Opstartbeleid"
25988
25989 #~ msgid "Allow only one instance"
25990 #~ msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait"
25991
25992 #, fuzzy
25993 #~ msgid "File associations:"
25994 #~ msgstr "Bestandstoewijzingen:"
25995
25996 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
25997 #~ msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
25998
25999 #~ msgid "Association Setup"
26000 #~ msgstr "Toewijzingen"
26001
26002 #~ msgid "Activate update notifier"
26003 #~ msgstr "Melding van nieuwere versie activeren"
26004
26005 #~ msgid "Save recently played items"
26006 #~ msgstr "Recentelijk afgespeelde items opslaan"
26007
26008 #~ msgid "Filter"
26009 #~ msgstr "Filter"
26010
26011 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
26012 #~ msgstr "Scheid woorden met | (zonder spatie)"
26013
26014 #~ msgid "Interface Type"
26015 #~ msgstr "Interface-type"
26016
26017 #~ msgid "Native"
26018 #~ msgstr "Oorspronkelijk"
26019
26020 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26021 #~ msgstr ""
26022 #~ "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en "
26023 #~ "gebruik."
26024
26025 #, fuzzy
26026 #~ msgid "Display mode"
26027 #~ msgstr "Weergavemodus"
26028
26029 #~ msgid "Embed video in interface"
26030 #~ msgstr "Video inbedden in interface"
26031
26032 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26033 #~ msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
26034
26035 #, fuzzy
26036 #~ msgid "Skin file"
26037 #~ msgstr "Sessie mislukt"
26038
26039 #~ msgid "Resize interface to video size"
26040 #~ msgstr "Interface schalen naar videogrootte"
26041
26042 #~ msgid "Subtitles Language"
26043 #~ msgstr "Ondertitelingstaal"
26044
26045 #~ msgid "Preferred subtitles language"
26046 #~ msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
26047
26048 #~ msgid "Default encoding"
26049 #~ msgstr "Standaardcodering"
26050
26051 #~ msgid "Effect"
26052 #~ msgstr "Effect"
26053
26054 #~ msgid "Font color"
26055 #~ msgstr "Lettertypekleur"
26056
26057 #~ msgid " px"
26058 #~ msgstr " px"
26059
26060 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26061 #~ msgstr "Versnelde video-uitvoer (Overlay)"
26062
26063 #~ msgid "DirectX"
26064 #~ msgstr "DirectX"
26065
26066 #~ msgid "Display device"
26067 #~ msgstr "Weergaveapparaat"
26068
26069 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
26070 #~ msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
26071
26072 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
26073 #~ msgstr "Deïnterlacemodus"
26074
26075 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
26076 #~ msgstr "Beeldverhouding forceren"
26077
26078 #~ msgid "vlc-snap"
26079 #~ msgstr "vlc-snap"
26080
26081 #~ msgid "Refresh"
26082 #~ msgstr "Verversen"
26083
26084 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
26085 #~ msgstr ""
26086 #~ "Geen v4l2 hardware gevonden. Druk op de \"Verversen\" knop om nogmaals te "
26087 #~ "proberen."
26088
26089 #~ msgid "Transform"
26090 #~ msgstr "Transformeren"
26091
26092 #~ msgid "Sigma"
26093 #~ msgstr "Sigma"
26094
26095 #~ msgid "Synchronize left and right"
26096 #~ msgstr "Synchroniseer links en rechts"
26097
26098 #~ msgid "Magnification/Zoom"
26099 #~ msgstr "Vergroting"
26100
26101 #~ msgid "Puzzle game"
26102 #~ msgstr "Puzzel spel"
26103
26104 #~ msgid "Black slot"
26105 #~ msgstr "Zwart vak"
26106
26107 #~ msgid "Columns"
26108 #~ msgstr "Kolommen"
26109
26110 #~ msgid "Rows"
26111 #~ msgstr "Rijen"
26112
26113 #~ msgid "Angle"
26114 #~ msgstr "Hoek"
26115
26116 #~ msgid "Geometry"
26117 #~ msgstr "Geometrie"
26118
26119 #~ msgid "Color extraction"
26120 #~ msgstr "Kleurextractie"
26121
26122 #~ msgid ">HHHHHH;#"
26123 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
26124
26125 #~ msgid "Similarity"
26126 #~ msgstr "Gelijkenis"
26127
26128 #~ msgid "Color fun"
26129 #~ msgstr "Kleurplezier"
26130
26131 #~ msgid "Water effect"
26132 #~ msgstr "Water effect"
26133
26134 #~ msgid "Motion detect"
26135 #~ msgstr "Bewegingsdetectie"
26136
26137 #~ msgid "Factor"
26138 #~ msgstr "Factor"
26139
26140 #~ msgid "Cartoon"
26141 #~ msgstr "Striptekening"
26142
26143 #~ msgid "Image modification"
26144 #~ msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
26145
26146 #~ msgid "Wall"
26147 #~ msgstr "Videowand"
26148
26149 #~ msgid "Add text"
26150 #~ msgstr "Tekst toevoegen"
26151
26152 #~ msgid "Vout/Overlay"
26153 #~ msgstr "Vout/Overlay"
26154
26155 #~ msgid "Add logo"
26156 #~ msgstr "Logo toevoegen"
26157
26158 #~ msgid "Logo"
26159 #~ msgstr "Logo"
26160
26161 #~ msgid "Logo erase"
26162 #~ msgstr "Logo wissen"
26163
26164 #~ msgid "Mask"
26165 #~ msgstr "Masker"
26166
26167 #~ msgid "Video filters"
26168 #~ msgstr "Videofilters"
26169
26170 #~ msgid "Vout filters"
26171 #~ msgstr "Voutfilters"
26172
26173 #~ msgid "Reset"
26174 #~ msgstr "Resetten"
26175
26176 #~ msgid "Advanced video filter controls"
26177 #~ msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
26178
26179 #~ msgid "VLM configurator"
26180 #~ msgstr "VLM-configuratie"
26181
26182 #~ msgid "Media Manager Edition"
26183 #~ msgstr "Mediabeheer-editie"
26184
26185 #~ msgid "Name:"
26186 #~ msgstr "Naam:"
26187
26188 #~ msgid "Input:"
26189 #~ msgstr "Invoer:"
26190
26191 #~ msgid "Select Input"
26192 #~ msgstr "Selecteer invoer"
26193
26194 #~ msgid "Output:"
26195 #~ msgstr "Uitvoer:"
26196
26197 #~ msgid "Select Output"
26198 #~ msgstr "Selecteer uitvoer"
26199
26200 #~ msgid "Time Control"
26201 #~ msgstr "Tijdsbediening"
26202
26203 #~ msgid "Mux Control"
26204 #~ msgstr "Mux-bediening"
26205
26206 #~ msgid "AAAA; "
26207 #~ msgstr "AAAA;"
26208
26209 #~ msgid "Loop"
26210 #~ msgstr "Alles blijven herhalen"
26211
26212 #~ msgid "Media Manager List"
26213 #~ msgstr "Mediabeheerlijst"
26214
26215 #~ msgid ""
26216 #~ "\n"
26217 #~ "(WinCE interface)\n"
26218 #~ "\n"
26219 #~ msgstr ""
26220 #~ "\n"
26221 #~ "(WinCE interface)\n"
26222 #~ "\n"
26223
26224 #~ msgid ""
26225 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26226 #~ "\n"
26227 #~ msgstr ""
26228 #~ "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n"
26229 #~ "\n"
26230
26231 #~ msgid "Compiled by "
26232 #~ msgstr "Gecompileerd door "
26233
26234 #~ msgid ""
26235 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26236 #~ "http://www.videolan.org/"
26237 #~ msgstr ""
26238 #~ "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26239 #~ "http://www.videolan.org/"
26240
26241 #~ msgid "Open:"
26242 #~ msgstr "Openen:"
26243
26244 #~ msgid ""
26245 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26246 #~ "targets:"
26247 #~ msgstr ""
26248 #~ "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
26249 #~ "doelen bouwen:"
26250
26251 #~ msgid "Unknown"
26252 #~ msgstr "Onbekend"
26253
26254 #~ msgid "Choose directory"
26255 #~ msgstr "Kies map"
26256
26257 #~ msgid "Choose file"
26258 #~ msgstr "Kies bestand"
26259
26260 #~ msgid ""
26261 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26262 #~ "window."
26263 #~ msgstr ""
26264 #~ "Geef video binnen de interface weer in plaats van in een apart venster."
26265
26266 #~ msgid "WinCE interface"
26267 #~ msgstr "WinCE-interface"
26268
26269 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26270 #~ msgstr "WinCE-dialoogvoorziening"
26271
26272 #~ msgid "Dummy access function"
26273 #~ msgstr "Dummy toegangsfunctie"
26274
26275 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26276 #~ msgstr "Gtk+ GUI helper"
26277
26278 #~ msgid "Old playlist export"
26279 #~ msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
26280
26281 #~ msgid "HAL devices detection"
26282 #~ msgstr "HAL apparatendetectie"
26283
26284 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26285 #~ msgstr "Draai als alleenstaande Qt/Embedded GUI server"
26286
26287 #~ msgid ""
26288 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26289 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26290 #~ msgstr ""
26291 #~ "Gebruik deze optie om als alleenstaande Qt/Embedded GUI server te "
26292 #~ "draaien. Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
26293
26294 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26295 #~ msgstr "Qt geïntegreerde GUI helper"
26296
26297 #~ msgid "video"
26298 #~ msgstr "video"
26299
26300 #~ msgid "Mac Text renderer"
26301 #~ msgstr "Mac Tekstweergave"
26302
26303 #~ msgid "Quartz font renderer"
26304 #~ msgstr "Quartz-lettertypeweergave"
26305
26306 #~ msgid "C module that does nothing"
26307 #~ msgstr "C module die niets doet"
26308
26309 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26310 #~ msgstr "Verschillende stress tests"
26311
26312 #~ msgid "SAP Announcements"
26313 #~ msgstr "SAP-aankondigingen"
26314
26315 #~ msgid "Les Guignols"
26316 #~ msgstr "Les Guignols"
26317
26318 #~ msgid "Canal +"
26319 #~ msgstr "Canal +"
26320
26321 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26322 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
26323
26324 #~ msgid "Shoutcast TV"
26325 #~ msgstr "Shoutcast TV"
26326
26327 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26328 #~ msgstr "Shoutcast radio lijsten"
26329
26330 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26331 #~ msgstr "Shoutcast TV lijsten"
26332
26333 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
26334 #~ msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
26335
26336 #~ msgid "Filter mode"
26337 #~ msgstr "Filtermodus"
26338
26339 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
26340 #~ msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
26341
26342 #~ msgid "summary"
26343 #~ msgstr "samenvatting"
26344
26345 #~ msgid "left"
26346 #~ msgstr "links"
26347
26348 #~ msgid "right"
26349 #~ msgstr "rechts"
26350
26351 #~ msgid "bottom"
26352 #~ msgstr "onder"
26353
26354 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
26355 #~ msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
26356
26357 #~ msgid ""
26358 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
26359 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
26360 #~ msgstr ""
26361 #~ "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe "
26362 #~ "AtmoWinA.exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
26363
26364 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
26365 #~ msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
26366
26367 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
26368 #~ msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
26369
26370 #~ msgid "video-filter-event"
26371 #~ msgstr "video-filter-gebeurtenis"
26372
26373 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26374 #~ msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
26375
26376 #~ msgid ""
26377 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26378 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26379 #~ msgstr ""
26380 #~ "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
26381 #~ "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
26382
26383 #~ msgid "Xinerama option"
26384 #~ msgstr "Xinerama optie"
26385
26386 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26387 #~ msgstr "Verwijder selectie als u geen xinerama gebruikt hebt"
26388
26389 #~ msgid "Embedded Windows video"
26390 #~ msgstr "Ingelegde Windows video"
26391
26392 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26393 #~ msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
26394
26395 #~ msgid "DirectX video output"
26396 #~ msgstr "DirectX video-uitvoer"
26397
26398 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26399 #~ msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
26400
26401 #~ msgid "QT Embedded display"
26402 #~ msgstr "Qt Embedded weergave"
26403
26404 #~ msgid ""
26405 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26406 #~ "the DISPLAY environment variable."
26407 #~ msgstr ""
26408 #~ "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de "
26409 #~ "waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
26410
26411 #~ msgid "QT Embedded video output"
26412 #~ msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
26413
26414 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26415 #~ msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
26416
26417 #~ msgid ""
26418 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26419 #~ "has its drawbacks.\n"
26420 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26421 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26422 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26423 #~ "show on top of the video."
26424 #~ msgstr ""
26425 #~ "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
26426 #~ "hebben beiden hun nadelen.\n"
26427 #~ "1) Laat de window manager het volledige scherm beheren (standaard), maar "
26428 #~ "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk boven de video te zien "
26429 #~ "zijn.\n"
26430 #~ "2) Omzeil de window manager volledig, maar dan zal er niets boven de "
26431 #~ "video te zien zijn."
26432
26433 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26434 #~ msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
26435
26436 #~ msgid ""
26437 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26438 #~ "screen, 1 for the second."
26439 #~ msgstr ""
26440 #~ "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar "
26441 #~ "0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
26442
26443 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26444 #~ msgstr "OpenGL (GLX) provider"
26445
26446 #~ msgid ""
26447 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26448 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26449 #~ msgstr ""
26450 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
26451 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
26452
26453 #~ msgid "XVimage chroma format"
26454 #~ msgstr "XVimage chromaformaat"
26455
26456 #~ msgid ""
26457 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26458 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26459 #~ msgstr ""
26460 #~ "Forceer XVideo-weergave om een specifieke chroma-structuur te gebruiken "
26461 #~ "en probeer geen prestaties te verbeteren met de meest efficiënte."
26462
26463 #~ msgid "XVideo extension video output"
26464 #~ msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
26465
26466 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26467 #~ msgstr "XVMC adaptornummer"
26468
26469 #~ msgid ""
26470 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26471 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26472 #~ msgstr ""
26473 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke "
26474 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
26475
26476 #~ msgid "X11 display name"
26477 #~ msgstr "X11 weergavenaam"
26478
26479 #~ msgid ""
26480 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26481 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26482 #~ msgstr ""
26483 #~ "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal "
26484 #~ "VLC de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
26485
26486 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26487 #~ msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
26488
26489 #~ msgid ""
26490 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26491 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26492 #~ msgstr ""
26493 #~ "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
26494 #~ "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
26495
26496 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26497 #~ msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
26498
26499 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26500 #~ msgstr "U kunt kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
26501
26502 #~ msgid "XVMC extension video output"
26503 #~ msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
26504
26505 #~ msgid "XCB"
26506 #~ msgstr "XCB"
26507
26508 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26509 #~ msgstr "(Experimenteel) XCB video-uitvoer"
26510
26511 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26512 #~ msgstr "(Experimenteel) XCB videovenster"
26513
26514 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26515 #~ msgstr "GaLaktos-visualisatie"
26516
26517 #~ msgid "Number of stars"
26518 #~ msgstr "Aantal sterren"
26519
26520 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26521 #~ msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
26522
26523 #~ msgid ""
26524 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26525 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26526 #~ msgstr ""
26527 #~ "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke "
26528 #~ "gebruikt moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
26529
26530 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
26531 #~ msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
26532
26533 #~ msgid "Thanks for your report!"
26534 #~ msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
26535
26536 #, fuzzy
26537 #~ msgid "Output module:"
26538 #~ msgstr "Uitvoermodule"
26539
26540 #, fuzzy
26541 #~ msgid "Spatialization"
26542 #~ msgstr "Visuele effecten"
26543
26544 #, fuzzy
26545 #~ msgid "Dolby Surround:"
26546 #~ msgstr "Dolby Surround"
26547
26548 #, fuzzy
26549 #~ msgid "Processing"
26550 #~ msgstr "Nabewerking"
26551
26552 #, fuzzy
26553 #~ msgid "Visualization:"
26554 #~ msgstr "Visuele effecten"
26555
26556 #, fuzzy
26557 #~ msgid "Replay gain mode:"
26558 #~ msgstr "Volumenormalisatie"
26559
26560 #~ msgid "Password:"
26561 #~ msgstr "Wachtwoord:"
26562
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "Username:"
26565 #~ msgstr "Gebruikersnaam"
26566
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26569 #~ msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
26570
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "Album art download policy:"
26573 #~ msgstr "Albumillustraties downloadbeleid"
26574
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid "Every "
26577 #~ msgstr "Overlay"
26578
26579 #, fuzzy
26580 #~ msgid "Menus language:"
26581 #~ msgstr "Audiotaal"
26582
26583 #, fuzzy
26584 #~ msgid "Set up associations..."
26585 #~ msgstr "Bestandstoewijzingen:"
26586
26587 #, fuzzy
26588 #~ msgid "Use custom skin"
26589 #~ msgstr "Selecteer thema"
26590
26591 #, fuzzy
26592 #~ msgid "Skin resource file:"
26593 #~ msgstr "Themabestand"
26594
26595 #, fuzzy
26596 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26597 #~ msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
26598
26599 #, fuzzy
26600 #~ msgid "Show systray icon"
26601 #~ msgstr "Systray icoon"
26602
26603 #, fuzzy
26604 #~ msgid "Force window style:"
26605 #~ msgstr "Volgende widgetstijl"
26606
26607 #, fuzzy
26608 #~ msgid "Use native style"
26609 #~ msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand"
26610
26611 #, fuzzy
26612 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26613 #~ msgstr "On Screen Display"
26614
26615 #, fuzzy
26616 #~ msgid "Show media title on video start"
26617 #~ msgstr "Geef mediatitel op de video weer"
26618
26619 #~ msgid ""
26620 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
26621 #~ "originalbitrate."
26622 #~ msgstr ""
26623 #~ "Nieuwe bitsnelheid van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de "
26624 #~ "originele bitsnelheid."
26625
26626 #~ msgid "Shaping delay"
26627 #~ msgstr "Vormingsvertraging"
26628
26629 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26630 #~ msgstr "Hoeveelheid gegevens gebruikt voor transrating in ms."
26631
26632 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26633 #~ msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
26634
26635 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26636 #~ msgstr "Gebruik de MPEG4 kwantificatiematrix."
26637
26638 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26639 #~ msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
26640
26641 #~ msgid "Transrate"
26642 #~ msgstr "Transrate"
26643
26644 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26645 #~ msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
26646
26647 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
26648 #~ msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
26649
26650 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26651 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
26652
26653 #~ msgid "Video On Demand"
26654 #~ msgstr "Video On Demand"
26655
26656 #~ msgid "VLC media player "
26657 #~ msgstr "VLC mediaspeler"
26658
26659 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26660 #~ msgstr "FFmpeg videofilter"
26661
26662 #~ msgid "Autodetect"
26663 #~ msgstr "Automatisch detecteren"
26664
26665 #~ msgid "Login:"
26666 #~ msgstr "Login:"
26667
26668 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26669 #~ msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
26670
26671 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26672 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs."
26673
26674 #~ msgid "New Node"
26675 #~ msgstr "Nieuwe subgroep"
26676
26677 #~ msgid "UDP/RTP"
26678 #~ msgstr "UDP/RTP"
26679
26680 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
26681 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
26682
26683 #, fuzzy
26684 #~ msgid "textFormat"
26685 #~ msgstr "Formaat"
26686
26687 #~ msgid ""
26688 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
26689 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
26690 #~ msgstr ""
26691 #~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
26692 #~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
26693
26694 #~ msgid "Other advanced settings"
26695 #~ msgstr "Overige geavanceerde opties"
26696
26697 #~ msgid "Media &Information..."
26698 #~ msgstr "Media &informatie..."
26699
26700 #~ msgid "&Messages..."
26701 #~ msgstr "Be&richten..."
26702
26703 #~ msgid "&Extended Settings..."
26704 #~ msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
26705
26706 #~ msgid "&Bookmarks..."
26707 #~ msgstr "&Bladwijzers"
26708
26709 #~ msgid "&About..."
26710 #~ msgstr "&Over..."
26711
26712 #~ msgid "&Load Playlist File..."
26713 #~ msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
26714
26715 #~ msgid "Additional &Sources"
26716 #~ msgstr "Additionele &bronnen"
26717
26718 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
26719 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
26720
26721 #~ msgid "American English"
26722 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
26723
26724 #~ msgid "Arabic"
26725 #~ msgstr "Arabisch"
26726
26727 #~ msgid "Bengali"
26728 #~ msgstr "Bengaals"
26729
26730 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
26731 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
26732
26733 #~ msgid "British English"
26734 #~ msgstr "Brits Engels"
26735
26736 #~ msgid "Bulgarian"
26737 #~ msgstr "Bulgaars"
26738
26739 #~ msgid "Catalan"
26740 #~ msgstr "Catalaans"
26741
26742 #~ msgid "Chinese Traditional"
26743 #~ msgstr "Traditioneel Chinees"
26744
26745 #~ msgid "Czech"
26746 #~ msgstr "Tjechisch"
26747
26748 #~ msgid "Danish"
26749 #~ msgstr "Deens"
26750
26751 #~ msgid "Dutch"
26752 #~ msgstr "Nederlands"
26753
26754 #~ msgid "Finnish"
26755 #~ msgstr "Fins"
26756
26757 #~ msgid "French"
26758 #~ msgstr "Frans"
26759
26760 #~ msgid "Galician"
26761 #~ msgstr "Galiciaans"
26762
26763 #~ msgid "Georgian"
26764 #~ msgstr "Georgisch"
26765
26766 #~ msgid "German"
26767 #~ msgstr "Duits"
26768
26769 #~ msgid "Hebrew"
26770 #~ msgstr "Hebreeuws"
26771
26772 #~ msgid "Hungarian"
26773 #~ msgstr "Hongaars"
26774
26775 #~ msgid "Indonesian"
26776 #~ msgstr "Indonesisch"
26777
26778 #~ msgid "Italian"
26779 #~ msgstr "Italiaans"
26780
26781 #~ msgid "Japanese"
26782 #~ msgstr "Japans"
26783
26784 #~ msgid "Korean"
26785 #~ msgstr "Koreaans"
26786
26787 #~ msgid "Malay"
26788 #~ msgstr "Maleis"
26789
26790 #~ msgid "Occitan"
26791 #~ msgstr "Occitaans"
26792
26793 #~ msgid "Persian"
26794 #~ msgstr "Perzisch"
26795
26796 #~ msgid "Polish"
26797 #~ msgstr "Pools"
26798
26799 #~ msgid "Portuguese"
26800 #~ msgstr "Portugees"
26801
26802 #~ msgid "Punjabi"
26803 #~ msgstr "Punjabi"
26804
26805 #~ msgid "Romanian"
26806 #~ msgstr "Roemeens"
26807
26808 #~ msgid "Serbian"
26809 #~ msgstr "Servisch"
26810
26811 #~ msgid "Slovak"
26812 #~ msgstr "Slowaaks"
26813
26814 #~ msgid "Slovenian"
26815 #~ msgstr "Sloveens"
26816
26817 #~ msgid "Spanish"
26818 #~ msgstr "Spaans"
26819
26820 #~ msgid "Swedish"
26821 #~ msgstr "Zweeds"
26822
26823 #~ msgid "Turkish"
26824 #~ msgstr "Turks"
26825
26826 #~ msgid "Access filter module"
26827 #~ msgstr "Toegangsfiltermodule"
26828
26829 #~ msgid "Minimize number of threads"
26830 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
26831
26832 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
26833 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
26834
26835 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
26836 #~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
26837
26838 #~ msgid ""
26839 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
26840 #~ "help-verbose)"
26841 #~ msgstr ""
26842 #~ "geef help voor een specifiek modules weer (kan worden gecombineerd met --"
26843 #~ "advanced en --help-verbose)"
26844
26845 #~ msgid "Cancelled"
26846 #~ msgstr "Geannuleerd"
26847
26848 #~ msgid "Afar"
26849 #~ msgstr "Afar"
26850
26851 #~ msgid "Abkhazian"
26852 #~ msgstr "Abchazisch"
26853
26854 #~ msgid "Afrikaans"
26855 #~ msgstr "Afrikaans"
26856
26857 #~ msgid "Albanian"
26858 #~ msgstr "Albanees"
26859
26860 #~ msgid "Amharic"
26861 #~ msgstr "Amharisch"
26862
26863 #~ msgid "Armenian"
26864 #~ msgstr "Armeens"
26865
26866 #~ msgid "Assamese"
26867 #~ msgstr "Assamees"
26868
26869 #~ msgid "Avestan"
26870 #~ msgstr "Avestisch"
26871
26872 #~ msgid "Aymara"
26873 #~ msgstr "Aymara"
26874
26875 #~ msgid "Azerbaijani"
26876 #~ msgstr "Azerbeidjaans"
26877
26878 #~ msgid "Bashkir"
26879 #~ msgstr "Bashkirisch"
26880
26881 #~ msgid "Basque"
26882 #~ msgstr "Baskisch"
26883
26884 #~ msgid "Belarusian"
26885 #~ msgstr "Wit-Russisch"
26886
26887 #~ msgid "Bihari"
26888 #~ msgstr "Bihari"
26889
26890 #~ msgid "Bislama"
26891 #~ msgstr "Bislama"
26892
26893 #~ msgid "Bosnian"
26894 #~ msgstr "Bosnisch"
26895
26896 #~ msgid "Breton"
26897 #~ msgstr "Bretons"
26898
26899 #~ msgid "Burmese"
26900 #~ msgstr "Burmeens"
26901
26902 #~ msgid "Chamorro"
26903 #~ msgstr "Chamorro"
26904
26905 #~ msgid "Chechen"
26906 #~ msgstr "Tjechisch"
26907
26908 #~ msgid "Chinese"
26909 #~ msgstr "Chinees"
26910
26911 #~ msgid "Church Slavic"
26912 #~ msgstr "Slavisch"
26913
26914 #~ msgid "Chuvash"
26915 #~ msgstr "Tsjoevasjisch"
26916
26917 #~ msgid "Cornish"
26918 #~ msgstr "Cornish"
26919
26920 #~ msgid "Corsican"
26921 #~ msgstr "Corsicaans"
26922
26923 #~ msgid "Dzongkha"
26924 #~ msgstr "Dzongkha"
26925
26926 #~ msgid "English"
26927 #~ msgstr "Engels"
26928
26929 #~ msgid "Estonian"
26930 #~ msgstr "Estlands"
26931
26932 #~ msgid "Faroese"
26933 #~ msgstr "Faroees"
26934
26935 #~ msgid "Fijian"
26936 #~ msgstr "Fijisch"
26937
26938 #~ msgid "Frisian"
26939 #~ msgstr "Fries"
26940
26941 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
26942 #~ msgstr "Gaelisch (Schots)"
26943
26944 #~ msgid "Irish"
26945 #~ msgstr "Iers"
26946
26947 #~ msgid "Gallegan"
26948 #~ msgstr "Gallegan"
26949
26950 #~ msgid "Manx"
26951 #~ msgstr "Manx"
26952
26953 #~ msgid "Greek, Modern ()"
26954 #~ msgstr "Modern Grieks"
26955
26956 #~ msgid "Guarani"
26957 #~ msgstr "Guarani"
26958
26959 #~ msgid "Gujarati"
26960 #~ msgstr "Gujarati"
26961
26962 #~ msgid "Herero"
26963 #~ msgstr "Herero"
26964
26965 #~ msgid "Hindi"
26966 #~ msgstr "Hindi"
26967
26968 #~ msgid "Hiri Motu"
26969 #~ msgstr "Hiri Motu"
26970
26971 #~ msgid "Icelandic"
26972 #~ msgstr "IJslands"
26973
26974 #~ msgid "Inuktitut"
26975 #~ msgstr "Inuktitut"
26976
26977 #~ msgid "Interlingua"
26978 #~ msgstr "Interlingua"
26979
26980 #~ msgid "Inupiaq"
26981 #~ msgstr "Inupiak"
26982
26983 #~ msgid "Javanese"
26984 #~ msgstr "Javaans"
26985
26986 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
26987 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
26988
26989 #~ msgid "Kannada"
26990 #~ msgstr "Kannada"
26991
26992 #~ msgid "Kashmiri"
26993 #~ msgstr "Kashmiri"
26994
26995 #~ msgid "Khmer"
26996 #~ msgstr "Cambodjaans"
26997
26998 #~ msgid "Kikuyu"
26999 #~ msgstr "Kikuyu"
27000
27001 #~ msgid "Kinyarwanda"
27002 #~ msgstr "Kinyarwandees"
27003
27004 #~ msgid "Kirghiz"
27005 #~ msgstr "Kirgizisch"
27006
27007 #~ msgid "Komi"
27008 #~ msgstr "Komi"
27009
27010 #~ msgid "Kuanyama"
27011 #~ msgstr "Kuanyama"
27012
27013 #~ msgid "Kurdish"
27014 #~ msgstr "Koerdisch"
27015
27016 #~ msgid "Lao"
27017 #~ msgstr "Laotiaans"
27018
27019 #~ msgid "Latin"
27020 #~ msgstr "Latijn"
27021
27022 #~ msgid "Latvian"
27023 #~ msgstr "Lets"
27024
27025 #~ msgid "Lingala"
27026 #~ msgstr "Lingala"
27027
27028 #~ msgid "Lithuanian"
27029 #~ msgstr "Litouws"
27030
27031 #~ msgid "Letzeburgesch"
27032 #~ msgstr "Letzeburgs"
27033
27034 #~ msgid "Macedonian"
27035 #~ msgstr "Macedonisch"
27036
27037 #~ msgid "Marshall"
27038 #~ msgstr "Marshall"
27039
27040 #~ msgid "Malayalam"
27041 #~ msgstr "Malayalaams"
27042
27043 #~ msgid "Maori"
27044 #~ msgstr "Maori"
27045
27046 #~ msgid "Marathi"
27047 #~ msgstr "Marathi"
27048
27049 #~ msgid "Malagasy"
27050 #~ msgstr "Malagassisch"
27051
27052 #~ msgid "Maltese"
27053 #~ msgstr "Maltees"
27054
27055 #~ msgid "Moldavian"
27056 #~ msgstr "Moldavisch"
27057
27058 #~ msgid "Mongolian"
27059 #~ msgstr "Mongools"
27060
27061 #~ msgid "Nauru"
27062 #~ msgstr "Nauruaans"
27063
27064 #~ msgid "Navajo"
27065 #~ msgstr "Navaho"
27066
27067 #~ msgid "Ndebele, South"
27068 #~ msgstr "Ndebele, Zuid"
27069
27070 #~ msgid "Ndebele, North"
27071 #~ msgstr "Ndebele, Noord"
27072
27073 #~ msgid "Ndonga"
27074 #~ msgstr "Ndonga"
27075
27076 #~ msgid "Nepali"
27077 #~ msgstr "Nepalees"
27078
27079 #~ msgid "Norwegian"
27080 #~ msgstr "Noors"
27081
27082 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
27083 #~ msgstr "Noors Nynorsk"
27084
27085 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
27086 #~ msgstr "Noors Bokmaal"
27087
27088 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
27089 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
27090
27091 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27092 #~ msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
27093
27094 #~ msgid "Oriya"
27095 #~ msgstr "Oriya"
27096
27097 #~ msgid "Oromo"
27098 #~ msgstr "Oromo"
27099
27100 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
27101 #~ msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
27102
27103 #~ msgid "Panjabi"
27104 #~ msgstr "Punjabi"
27105
27106 #~ msgid "Pali"
27107 #~ msgstr "Pali"
27108
27109 #~ msgid "Pushto"
27110 #~ msgstr "Poesjto"
27111
27112 #~ msgid "Quechua"
27113 #~ msgstr "Quechua"
27114
27115 #~ msgid "Raeto-Romance"
27116 #~ msgstr "Retoromaans"
27117
27118 #~ msgid "Rundi"
27119 #~ msgstr "Rundi"
27120
27121 #~ msgid "Sango"
27122 #~ msgstr "Sangho"
27123
27124 #~ msgid "Croatian"
27125 #~ msgstr "Kroatisch"
27126
27127 #~ msgid "Sinhalese"
27128 #~ msgstr "Singalees"
27129
27130 #~ msgid "Northern Sami"
27131 #~ msgstr "Noord-Samisch"
27132
27133 #~ msgid "Samoan"
27134 #~ msgstr "Samoaans"
27135
27136 #~ msgid "Shona"
27137 #~ msgstr "Shona"
27138
27139 #~ msgid "Sindhi"
27140 #~ msgstr "Sindhi"
27141
27142 #~ msgid "Somali"
27143 #~ msgstr "Somalisch"
27144
27145 #~ msgid "Sotho, Southern"
27146 #~ msgstr "Zuid-Sothaans"
27147
27148 #~ msgid "Sardinian"
27149 #~ msgstr "Sardinisch"
27150
27151 #~ msgid "Swati"
27152 #~ msgstr "Swati"
27153
27154 #~ msgid "Sundanese"
27155 #~ msgstr "Sudanees"
27156
27157 #~ msgid "Swahili"
27158 #~ msgstr "Swahili"
27159
27160 #~ msgid "Tahitian"
27161 #~ msgstr "Tahitiaans"
27162
27163 #~ msgid "Tamil"
27164 #~ msgstr "Tamil"
27165
27166 #~ msgid "Tatar"
27167 #~ msgstr "Tataars"
27168
27169 #~ msgid "Telugu"
27170 #~ msgstr "Telugu"
27171
27172 #~ msgid "Tajik"
27173 #~ msgstr "Tadzjieks"
27174
27175 #~ msgid "Tagalog"
27176 #~ msgstr "Tagalog"
27177
27178 #~ msgid "Thai"
27179 #~ msgstr "Thais"
27180
27181 #~ msgid "Tibetan"
27182 #~ msgstr "Tibetaans"
27183
27184 #~ msgid "Tigrinya"
27185 #~ msgstr "Tigrinyaans"
27186
27187 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
27188 #~ msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
27189
27190 #~ msgid "Tswana"
27191 #~ msgstr "Tswana"
27192
27193 #~ msgid "Tsonga"
27194 #~ msgstr "Tsonga"
27195
27196 #~ msgid "Turkmen"
27197 #~ msgstr "Turkmeens"
27198
27199 #~ msgid "Twi"
27200 #~ msgstr "Twi"
27201
27202 #~ msgid "Uighur"
27203 #~ msgstr "Oeigoers"
27204
27205 #~ msgid "Urdu"
27206 #~ msgstr "Urdu"
27207
27208 #~ msgid "Uzbek"
27209 #~ msgstr "Oezbeeks"
27210
27211 #~ msgid "Volapuk"
27212 #~ msgstr "Volapuk"
27213
27214 #~ msgid "Welsh"
27215 #~ msgstr "Welsh"
27216
27217 #~ msgid "Wolof"
27218 #~ msgstr "Wolof"
27219
27220 #~ msgid "Xhosa"
27221 #~ msgstr "Xhosa"
27222
27223 #~ msgid "Yiddish"
27224 #~ msgstr "Jiddisch"
27225
27226 #~ msgid "Yoruba"
27227 #~ msgstr "Yoruba"
27228
27229 #~ msgid "Zhuang"
27230 #~ msgstr "Zhuang"
27231
27232 #~ msgid "Zulu"
27233 #~ msgstr "Zoeloe"
27234
27235 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
27236 #~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
27237
27238 #~ msgid "16"
27239 #~ msgstr "16"
27240
27241 #~ msgid "32"
27242 #~ msgstr "32"
27243
27244 #~ msgid "64"
27245 #~ msgstr "64"
27246
27247 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27248 #~ msgstr ""
27249 #~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
27250
27251 #~ msgid "Illegal Polarization"
27252 #~ msgstr "Ongeldige polarizatie"
27253
27254 #~ msgid ""
27255 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
27256 #~ msgstr ""
27257 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde "
27258 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
27259
27260 #~ msgid "dv"
27261 #~ msgstr "dv"
27262
27263 #~ msgid "EyeTV access module"
27264 #~ msgstr "EyeTV toegangsmodule"
27265
27266 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
27267 #~ msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
27268
27269 #~ msgid ""
27270 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
27271 #~ "seconds."
27272 #~ msgstr ""
27273 #~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
27274 #~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
27275
27276 #~ msgid "Bandwidth limiter"
27277 #~ msgstr "Bandbreedte beperker"
27278
27279 #~ msgid "Force use of dump module"
27280 #~ msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
27281
27282 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
27283 #~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
27284
27285 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
27286 #~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
27287
27288 #~ msgid ""
27289 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
27290 #~ "megabyte were performed."
27291 #~ msgstr ""
27292 #~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
27293 #~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
27294
27295 #~ msgid "Record directory"
27296 #~ msgstr "Opnamedirectory"
27297
27298 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
27299 #~ msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
27300
27301 #~ msgid ""
27302 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
27303 #~ "control pace or pause."
27304 #~ msgstr ""
27305 #~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
27306 #~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
27307
27308 #~ msgid "Timeshift"
27309 #~ msgstr "Tijdverschuiving"
27310
27311 #~ msgid ""
27312 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
27313 #~ "will be used."
27314 #~ msgstr ""
27315 #~ "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
27316 #~ "video0 gebruikt worden."
27317
27318 #~ msgid ""
27319 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27320 #~ "\" will be used for OSS."
27321 #~ msgstr ""
27322 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal "
27323 #~ "\"/dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
27324
27325 #~ msgid ""
27326 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
27327 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
27328 #~ msgstr ""
27329 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal "
27330 #~ "\"/dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
27331
27332 #~ msgid "Audio method"
27333 #~ msgstr "Audiomethode"
27334
27335 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
27336 #~ msgstr ""
27337 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
27338
27339 #~ msgid ""
27340 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
27341 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
27342 #~ msgstr ""
27343 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
27344 #~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
27345
27346 #~ msgid ""
27347 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
27348 #~ "device will be used."
27349 #~ msgstr ""
27350 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, "
27351 #~ "zal geen audio-apparaat gebruikt worden."
27352
27353 #~ msgid ""
27354 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
27355 #~ msgstr ""
27356 #~ "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
27357 #~ "22050, 44100)"
27358
27359 #~ msgid "The above message had unknown log level"
27360 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau"
27361
27362 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
27363 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau"
27364
27365 #~ msgid "spatializer"
27366 #~ msgstr "spatializer"
27367
27368 #~ msgid "aRts audio output"
27369 #~ msgstr "aRts audio-uitvoer"
27370
27371 #~ msgid "EsounD audio output"
27372 #~ msgstr "EsounD audio-uitvoer"
27373
27374 #~ msgid "Esound server"
27375 #~ msgstr "Esound server"
27376
27377 #~ msgid "Cinepak video decoder"
27378 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
27379
27380 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
27381 #~ msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
27382
27383 #~ msgid "Dirac video encoder"
27384 #~ msgstr "Dirac video encoder"
27385
27386 #~ msgid "%d Hz"
27387 #~ msgstr "%d Hz"
27388
27389 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
27390 #~ msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
27391
27392 #~ msgid "Kate comment"
27393 #~ msgstr "Kate opmerking"
27394
27395 #~ msgid "Speex comment"
27396 #~ msgstr "Speex commentaar"
27397
27398 #~ msgid "Theora comment"
27399 #~ msgstr "Theora commentaar"
27400
27401 #~ msgid "Vorbis comment"
27402 #~ msgstr "Vorbis commentaar"
27403
27404 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
27405 #~ msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
27406
27407 #~ msgid "Backward"
27408 #~ msgstr "Achteruit"
27409
27410 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
27411 #~ msgstr "Raw A/52 demuxer"
27412
27413 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
27414 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
27415
27416 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
27417 #~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
27418
27419 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
27420 #~ msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
27421
27422 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
27423 #~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
27424
27425 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
27426 #~ msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
27427
27428 #~ msgid "subtitles"
27429 #~ msgstr "ondertitelingen"
27430
27431 #~ msgid "4:3 subtitles"
27432 #~ msgstr "4:3 ondertiteling"
27433
27434 #~ msgid "16:9 subtitles"
27435 #~ msgstr "19:9 ondertiteling"
27436
27437 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
27438 #~ msgstr "2.21:1 ondertiteling"
27439
27440 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
27441 #~ msgstr "4:3 slechthorend"
27442
27443 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
27444 #~ msgstr "16:9 slechthorend"
27445
27446 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
27447 #~ msgstr "2.21:1 slechthorend"
27448
27449 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
27450 #~ msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
27451
27452 #~ msgid "Quick Open File..."
27453 #~ msgstr "Bestand versneld openen..."
27454
27455 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27456 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
27457
27458 #~ msgid "Allow timeshifting"
27459 #~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
27460
27461 #~ msgid "Access Filter"
27462 #~ msgstr "Toegangsfilter"
27463
27464 #~ msgid "Save As:"
27465 #~ msgstr "Opslaan als:"
27466
27467 #~ msgid " State    : Stopped %s"
27468 #~ msgstr " Status    : Gestopt %s"
27469
27470 #~ msgid " State    : Buffering %s"
27471 #~ msgstr " Status  : Bufferen %s"
27472
27473 #~ msgid "Teletext on"
27474 #~ msgstr "Teletekst aan"
27475
27476 #~ msgid "Based on Git commit: "
27477 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
27478
27479 #~ msgid "Login"
27480 #~ msgstr "Login"
27481
27482 #~ msgid "Switch to complete preferences"
27483 #~ msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
27484
27485 #~ msgid ""
27486 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
27487 #~ "Are you sure you want to continue?"
27488 #~ msgstr ""
27489 #~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
27490 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
27491
27492 #~ msgid "Open playlist file"
27493 #~ msgstr "Afspeellijstbestand openen"
27494
27495 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
27496 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
27497
27498 #~ msgid "Save file"
27499 #~ msgstr "Bestand opslaan"
27500
27501 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
27502 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM-configuratie naar op te slaan..."
27503
27504 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
27505 #~ msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
27506
27507 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
27508 #~ msgstr "Open een VLM-configuratiebestand"
27509
27510 #~ msgid "&Playlist"
27511 #~ msgstr "Afspeel&lijst"
27512
27513 #~ msgid "Show P&laylist"
27514 #~ msgstr "&Afspeellijst weergeven"
27515
27516 #~ msgid "Play&list..."
27517 #~ msgstr "Afspee&llijst"
27518
27519 #~ msgid "&Preferences..."
27520 #~ msgstr "&Voorkeuren..."
27521
27522 #~ msgid "Load File..."
27523 #~ msgstr "Bestand laden..."
27524
27525 #~ msgid "Tools"
27526 #~ msgstr "Extra"
27527
27528 #~ msgid "Show Playlist"
27529 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven"
27530
27531 #~ msgid "Minimal View..."
27532 #~ msgstr "Minimale weergave..."
27533
27534 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
27535 #~ msgstr "Switch schermvullende weergave"
27536
27537 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
27538 #~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
27539
27540 #~ msgid "Card Selection"
27541 #~ msgstr "Kaart selectie"
27542
27543 #~ msgid "Customize"
27544 #~ msgstr "Aanpassen"
27545
27546 #~ msgid "Outputs"
27547 #~ msgstr "Uitvoeren"
27548
27549 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
27550 #~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
27551
27552 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
27553 #~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
27554
27555 #~ msgid "Integrate video in interface"
27556 #~ msgstr "Integreer video in de interface"
27557
27558 #~ msgid ""
27559 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
27560 #~ "playlist|*.xspf"
27561 #~ msgstr ""
27562 #~ "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|"
27563 #~ "XSPF afspeellijst|*.xspf"
27564
27565 #~ msgid "WinCE interface module"
27566 #~ msgstr "WinCE interface module"
27567
27568 #~ msgid "RRD output file"
27569 #~ msgstr "RRD uitvoerbestand"
27570
27571 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
27572 #~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
27573
27574 #~ msgid "Bonjour"
27575 #~ msgstr "Bonjour"
27576
27577 #~ msgid ""
27578 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
27579 #~ "SAP announcements."
27580 #~ msgstr ""
27581 #~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
27582 #~ "aankondigingen."
27583
27584 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27585 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
27586
27587 #~ msgid ""
27588 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
27589 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
27590 #~ "built-in default)."
27591 #~ msgstr ""
27592 #~ "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
27593 #~ "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = "
27594 #~ "gebruik besturingssysteem standaard)."
27595
27596 #~ msgid "Image video output"
27597 #~ msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
27598
27599 #~ msgid "Cube"
27600 #~ msgstr "Kubus"
27601
27602 #~ msgid "Transparent Cube"
27603 #~ msgstr "Transparante kubus"
27604
27605 #~ msgid "Cylinder"
27606 #~ msgstr "Cylinder"
27607
27608 #~ msgid "Torus"
27609 #~ msgstr "Torus"
27610
27611 #~ msgid "Sphere"
27612 #~ msgstr "Bol"
27613
27614 #~ msgid "SQUAREXY"
27615 #~ msgstr "SQUAREXY"
27616
27617 #~ msgid "SQUARER"
27618 #~ msgstr "SQUARER"
27619
27620 #~ msgid "ASINXY"
27621 #~ msgstr "ASINXY"
27622
27623 #~ msgid "ASINR"
27624 #~ msgstr "ASINR"
27625
27626 #~ msgid "SINEXY"
27627 #~ msgstr "SINEXY"
27628
27629 #~ msgid "SINER"
27630 #~ msgstr "SINER"
27631
27632 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
27633 #~ msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
27634
27635 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
27636 #~ msgstr ""
27637 #~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
27638 #~ "= max)"
27639
27640 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
27641 #~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
27642
27643 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
27644 #~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
27645
27646 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
27647 #~ msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
27648
27649 #~ msgid ""
27650 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27651 #~ msgstr ""
27652 #~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
27653
27654 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
27655 #~ msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
27656
27657 #~ msgid ""
27658 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27659 #~ msgstr ""
27660 #~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
27661
27662 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
27663 #~ msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
27664
27665 #~ msgid ""
27666 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
27667 #~ msgstr ""
27668 #~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
27669
27670 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
27671 #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
27672
27673 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
27674 #~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
27675
27676 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
27677 #~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
27678
27679 #~ msgid "Number of bands"
27680 #~ msgstr "Aantal banden"
27681
27682 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
27683 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
27684
27685 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
27686 #~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
27687
27688 #~ msgid "Recently played"
27689 #~ msgstr "Recentelijk afgespeeld"
27690
27691 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
27692 #~ msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
27693
27694 #~ msgid "Quartz video"
27695 #~ msgstr "Quartz video"
27696
27697 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
27698 #~ msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
27699
27700 #~ msgid "MusicBrainz"
27701 #~ msgstr "MusicBrainz"
27702
27703 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
27704 #~ msgstr "MusicBrainz metagegevens"
27705
27706 #~ msgid "Seam Carving video filter"
27707 #~ msgstr "Seam Carving videofilter"
27708
27709 #~ msgid "Seam Carving"
27710 #~ msgstr "Seam Carving"
27711
27712 #~ msgid ""
27713 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
27714 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
27715 #~ msgstr ""
27716 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
27717 #~ "Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."