1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-01-07 00:25+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
11 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
12 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
27 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
28 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:78 src/input/input.c:1771
30 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:90 src/playlist/item.c:279
31 #: src/playlist/playlist.c:129
35 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
39 #: include/vlc_config_cat.h:40
40 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface setttings"
46 msgstr "Algemene Instellingen"
48 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Afstandsbediening interface"
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Instellingen van interface modules"
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Hotkeys settings"
61 msgstr "Instellingen van codeer modules"
63 #: include/vlc_config_cat.h:51 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
64 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
65 #: modules/gui/macosx/intf.m:466 modules/gui/macosx/output.m:170
66 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
67 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833 src/input/es_out.c:1142
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
73 msgid "Audio settings"
74 msgstr "Audio filter instellingen"
76 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
78 msgid "General audio settings"
79 msgstr "Algemene Instellingen"
81 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
82 #: src/video_output/video_output.c:428
86 #: include/vlc_config_cat.h:59
88 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
89 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
91 #: include/vlc_config_cat.h:61 modules/gui/macosx/intf.m:476
92 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 src/audio_output/input.c:106
93 msgid "Visualizations"
94 msgstr "Visuele effecten"
96 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
98 msgid "Audio visualizations"
99 msgstr "Visuele effecten"
101 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
103 msgid "Output modules"
104 msgstr "Uitvoer methodes"
106 #: include/vlc_config_cat.h:66
107 msgid "These are general settings for audio output modules."
108 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
112 msgid "Miscellaneous"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
118 msgstr "Overige Opties"
120 #: include/vlc_config_cat.h:72 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099
121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296 modules/gui/macosx/intf.m:479
122 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
123 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:96
124 #: src/input/es_out.c:1164
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
130 msgid "Video settings"
131 msgstr "Video filter instelling"
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Algemene Instellingen"
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
140 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
142 "Kies de gewenste video uitvoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
145 #: include/vlc_config_cat.h:84
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
149 #: include/vlc_config_cat.h:86
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Ondertiteling"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Text rendering"
163 msgstr "Direct renderen"
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
168 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
169 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
171 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
172 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
174 #: include/vlc_config_cat.h:95
175 msgid "Input / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:96
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here"
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Toegangsmodule"
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
191 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
192 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
195 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
196 "instellingen vallen hieronder."
198 #: include/vlc_config_cat.h:104
201 msgstr "Demux nummer"
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
207 #: include/vlc_config_cat.h:107
212 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
216 #: include/vlc_config_cat.h:110
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
222 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
225 #: include/vlc_config_cat.h:113
230 #: include/vlc_config_cat.h:114
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
234 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174
235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:96
239 #: include/vlc_config_cat.h:117
240 msgid "Advanced input settings. Use with care."
243 #: include/vlc_config_cat.h:120 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
245 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151 src/libvlc.h:1042
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Stream uitvoer"
249 #: include/vlc_config_cat.h:122
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 #: include/vlc_config_cat.h:130
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "Behoud streamuitvoer"
265 #: include/vlc_config_cat.h:132
270 #: include/vlc_config_cat.h:133
272 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
273 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
274 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
275 "You can also set default parameters for each muxer."
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 msgid "Access output"
281 msgstr "Uitvoer methode module"
283 #: include/vlc_config_cat.h:139
285 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
286 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each access output."
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
293 msgstr "Copy packetizer"
295 #: include/vlc_config_cat.h:145
297 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
298 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
300 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
308 #: include/vlc_config_cat.h:152
310 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
311 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
312 "for each sout stream module here."
315 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:331
320 #: include/vlc_config_cat.h:158
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
326 #: include/vlc_config_cat.h:161
331 #: include/vlc_config_cat.h:162
332 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
335 #: include/vlc_config_cat.h:166 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:503
341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
343 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195 src/libvlc.h:1134
345 msgstr "Afspeellijst"
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
350 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
354 #: include/vlc_config_cat.h:169
355 msgid "General playlist behaviour"
358 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
360 msgid "Services discovery"
363 #: include/vlc_config_cat.h:171
365 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
369 #: include/vlc_config_cat.h:175
370 msgid "Advanced settings. Use with care."
373 #: include/vlc_config_cat.h:177
377 #: include/vlc_config_cat.h:178
379 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
380 "probably not touch that."
383 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
387 #: include/vlc_config_cat.h:181
389 msgid "Other advanced settings"
390 msgstr "Toon geavanceerde opties"
392 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
395 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
396 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
400 #: include/vlc_config_cat.h:184
401 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
404 #: include/vlc_config_cat.h:189
405 msgid "Chroma modules settings"
406 msgstr "Instellingen van chroma modules"
408 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
410 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
412 #: include/vlc_config_cat.h:192
413 msgid "Packetizer modules settings"
414 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
416 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
420 #: include/vlc_config_cat.h:195
421 msgid "Encoders settings"
422 msgstr "Instellingen van codeer modules"
424 #: include/vlc_config_cat.h:197
425 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
427 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
430 #: include/vlc_config_cat.h:201
431 msgid "Dialog providers settings"
432 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
434 #: include/vlc_config_cat.h:203
435 msgid "Dialog providers can be configured here."
438 #: include/vlc_config_cat.h:205
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
440 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
442 #: include/vlc_config_cat.h:207
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
447 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
448 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
450 #: include/vlc_config_cat.h:210
451 msgid "Video filters settings"
452 msgstr "Video filter instelling"
454 #: include/vlc_config_cat.h:217
455 msgid "No help available"
456 msgstr "Geen help beschikbaar"
458 #: include/vlc_config_cat.h:218
459 msgid "No help is available for these modules"
460 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
462 #: include/vlc_interface.h:129
465 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
466 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
469 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
470 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
471 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
473 #: include/vlc_interface.h:164
475 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
476 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
477 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
479 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
480 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
482 "For more information, have a look at the web site."
484 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
485 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
486 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
489 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
491 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
493 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
494 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
496 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
497 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:656 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1181
498 #: modules/mux/asf.c:47 src/input/var.c:140
502 #: include/vlc_meta.h:29 modules/gui/macosx/playlist.m:159
503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:673 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:153
505 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
506 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
507 #: modules/mux/asf.c:50 src/input/input.c:1772
511 #: include/vlc_meta.h:30 modules/codec/vorbis.c:585
512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1006 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:512
513 #: src/playlist/sort.c:241
517 #: include/vlc_meta.h:31
521 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
523 msgstr "Auteursrechten"
525 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
526 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
528 msgstr "Beschrijving"
530 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
534 #: include/vlc_meta.h:35
538 #: include/vlc_meta.h:36
540 msgstr "Instellingen"
542 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
546 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:758
550 #: include/vlc_meta.h:38 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
551 #: src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:80
555 #: include/vlc_meta.h:40
557 msgstr "CDDB Artiest"
559 #: include/vlc_meta.h:41
560 msgid "CDDB Category"
561 msgstr "CDDB Categorie"
563 #: include/vlc_meta.h:42
565 msgstr "CDDB Disk ID"
567 #: include/vlc_meta.h:43
568 msgid "CDDB Extended Data"
569 msgstr "CDDB Extra Data"
571 #: include/vlc_meta.h:44
575 #: include/vlc_meta.h:45
579 #: include/vlc_meta.h:46
583 #: include/vlc_meta.h:48
584 msgid "CD-Text Arranger"
585 msgstr "CD-Text Arrangeur"
587 #: include/vlc_meta.h:49
588 msgid "CD-Text Composer"
589 msgstr "CD-Text Componist"
591 #: include/vlc_meta.h:50
592 msgid "CD-Text Disc ID"
593 msgstr "CD-Text Disk ID"
595 #: include/vlc_meta.h:51
596 msgid "CD-Text Genre"
597 msgstr "CD-Text Genre"
599 #: include/vlc_meta.h:52
600 msgid "CD-Text Message"
601 msgstr "CD-Text Bericht"
603 #: include/vlc_meta.h:53
604 msgid "CD-Text Songwriter"
605 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
607 #: include/vlc_meta.h:54
608 msgid "CD-Text Performer"
609 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
611 #: include/vlc_meta.h:55
612 msgid "CD-Text Title"
613 msgstr "CD-Text Title"
615 #: include/vlc_meta.h:57
616 msgid "ISO-9660 Application ID"
617 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
619 #: include/vlc_meta.h:58
620 msgid "ISO-9660 Preparer"
621 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
623 #: include/vlc_meta.h:59
624 msgid "ISO-9660 Publisher"
625 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
627 #: include/vlc_meta.h:60
628 msgid "ISO-9660 Volume"
629 msgstr "ISO-9660 Volume"
631 #: include/vlc_meta.h:61
632 msgid "ISO-9660 Volume Set"
633 msgstr "ISO-9660 Set"
635 #: include/vlc_meta.h:63
639 #: include/vlc_meta.h:64
640 msgid "Codec Description"
641 msgstr "Beschrijving codec"
643 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94 src/audio_output/input.c:108
644 #: src/audio_output/input.c:154 src/input/es_out.c:299
645 #: src/video_output/video_output.c:407
649 #: modules/gui/macosx/controls.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:453
650 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 src/audio_output/input.c:110
654 #: src/audio_output/input.c:112
658 #: src/audio_output/input.c:114
662 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
663 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:502
664 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177 src/audio_output/input.c:151
668 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384 src/audio_output/input.c:173
670 msgid "Audio filters"
671 msgstr "Audio filters"
673 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:472
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 src/audio_output/output.c:102
675 #: src/audio_output/output.c:129
676 msgid "Audio Channels"
677 msgstr "Audio kanalen"
679 #: modules/audio_output/alsa.c:181 modules/audio_output/alsa.c:212
680 #: modules/audio_output/directx.c:450 modules/audio_output/oss.c:205
681 #: modules/audio_output/portaudio.c:408 modules/audio_output/sdl.c:184
682 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:395
683 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
687 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
688 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/audio_output/output.c:107
689 #: src/audio_output/output.c:143 src/libvlc.h:221
693 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
694 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/audio_output/output.c:109
695 #: src/audio_output/output.c:145 src/libvlc.h:221
699 #: src/audio_output/output.c:135
700 msgid "Dolby Surround"
701 msgstr "Dolby Surround"
703 #: src/audio_output/output.c:147
704 msgid "Reverse stereo"
705 msgstr "Omgekeerd stereo"
707 #: src/extras/getopt.c:638
709 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
710 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
712 #: src/extras/getopt.c:663
714 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
715 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
717 #: src/extras/getopt.c:668
719 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
720 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
722 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
724 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
725 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
727 #: src/extras/getopt.c:715
729 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
730 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
732 #: src/extras/getopt.c:719
734 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
735 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
737 #: src/extras/getopt.c:745
739 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
740 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
742 #: src/extras/getopt.c:748
744 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
745 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
747 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
749 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
750 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
752 #: src/extras/getopt.c:825
754 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
755 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
757 #: src/extras/getopt.c:843
759 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
762 #: src/input/control.c:260
765 msgstr "Bladwijzer %i"
767 #: modules/access/cdda.c:163 modules/access/cdda/info.c:970
768 #: modules/access/cdda/info.c:1008 src/input/es_out.c:319
769 #: src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326 src/input/es_out.c:327
774 #: src/input/es_out.c:1129
779 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
780 #: src/input/es_out.c:1131
784 #: modules/gui/macosx/output.m:153 src/input/es_out.c:1142
785 #: src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
790 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
791 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
792 #: src/input/es_out.c:1145
796 #: src/input/es_out.c:1149
800 #: src/input/es_out.c:1150
805 #: src/input/es_out.c:1154
806 msgid "Bits per sample"
807 msgstr "Aantal bits per sample"
809 #: modules/access/pvr/pvr.c:75 src/input/es_out.c:1158
813 #: src/input/es_out.c:1159
818 #: src/input/es_out.c:1168
822 #: src/input/es_out.c:1174
823 msgid "Display resolution"
824 msgstr "Weergave Resolutie"
826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
827 #: src/input/es_out.c:1181
829 msgstr "Ondertiteling"
831 #: modules/codec/vorbis.c:584 modules/gui/macosx/playlist.m:673
832 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1006 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:511
833 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241
835 msgid "Meta-information"
836 msgstr "Element informatie"
838 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
839 #: modules/gui/macosx/output.m:395 src/input/input.c:1785
840 #: src/input/input.c:1789
844 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:160 src/input/input.c:1831
847 #: src/playlist/item.c:279
851 #: src/input/var.c:118
855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
856 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:459
857 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 src/input/var.c:129
861 #: src/input/var.c:135
866 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
868 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
869 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:463
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/open.m:169
871 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 src/input/var.c:146
875 #: modules/access/vcdx/info.c:300 modules/access/vcdx/info.c:301
876 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 src/input/var.c:152
880 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
881 #: src/input/var.c:168
885 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/intf.m:471
886 #: src/input/var.c:174
890 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:492
891 #: src/input/var.c:180
892 msgid "Subtitles Track"
893 msgstr "Ondertitelings-spoor"
895 #: src/input/var.c:263
897 msgstr "Volgende titel"
899 #: src/input/var.c:268
900 msgid "Previous title"
901 msgstr "Vorige titel"
903 #: src/input/var.c:291
908 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
911 msgstr "Hoofdstuk %i"
913 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271 src/input/var.c:353
915 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
917 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270 src/input/var.c:358
918 msgid "Previous chapter"
919 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
921 #: src/interface/interface.c:325
922 msgid "Switch interface"
923 msgstr "Wijzig interface"
925 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:424
926 #: src/interface/interface.c:352
927 msgid "Add Interface"
928 msgstr "Voeg Interface Toe"
930 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1680
931 #: src/misc/modules.c:1970
937 msgstr "Bitrate Opties"
941 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
942 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
944 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1205
948 #: src/libvlc.c:1973 src/misc/configuration.c:1175
952 #: src/libvlc.c:1976 src/misc/configuration.c:1195
954 msgstr "gebroken getal"
957 msgid " (default enabled)"
958 msgstr " (standaard)"
961 msgid " (default disabled)"
962 msgstr " (niet standaard)"
967 "Usage: %s [options] [items]...\n"
970 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
975 msgid "[module] [description]\n"
976 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
981 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
982 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
983 "see the file named COPYING for details.\n"
984 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
986 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
987 "wet is toegestaan.\n"
988 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
990 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
991 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
997 "Press the RETURN key to continue...\n"
1000 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1014 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1018 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1022 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1026 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1030 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1034 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1038 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1042 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1046 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1054 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1058 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1064 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1065 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1066 "various related options."
1068 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1069 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1070 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1072 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1152
1073 msgid "Interface module"
1074 msgstr "Interface module"
1078 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1079 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1081 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1082 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1084 #: modules/control/ntservice.c:53 src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1157
1085 msgid "Extra interface modules"
1086 msgstr "Extra interface modules"
1090 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1091 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1092 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1093 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1095 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1096 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1097 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1098 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1102 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1103 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1106 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1107 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1111 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1112 "1=warnings, 2=debug)."
1114 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1115 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1119 msgstr "Geen berichten in terminal"
1122 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1123 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1127 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1128 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1130 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1131 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1135 msgid "Color messages"
1136 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1140 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1141 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1143 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1144 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1148 msgid "Show advanced options"
1149 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1153 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1154 "all the available options, including those that most users should never "
1157 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1158 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1163 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1164 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1165 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1166 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1169 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1170 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1171 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1174 msgid "Audio output module"
1175 msgstr "Audio output module"
1179 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1180 "default behavior is to automatically select the best method available."
1182 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1183 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1185 #: modules/stream_out/display.c:37 src/libvlc.h:109
1186 msgid "Enable audio"
1187 msgstr "Schakel geluid in"
1191 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1192 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1194 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1195 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1198 msgid "Force mono audio"
1199 msgstr "Gebruik mono geluid"
1202 msgid "This will force a mono audio output."
1203 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1206 msgid "Audio output volume"
1207 msgstr "Geluidsvolume"
1211 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1212 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1215 msgid "Audio output saved volume"
1216 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1219 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1220 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1223 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1224 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1228 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1229 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1231 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1232 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1235 msgid "High quality audio resampling"
1236 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1240 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1241 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1242 "resampling algorithm will be used instead."
1244 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1245 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1248 msgid "Audio desynchronization compensation"
1249 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1253 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1254 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1257 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1261 msgid "Preferred audio output channels mode"
1262 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1266 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1267 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1268 "the audio stream being played)."
1270 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1271 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1275 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1276 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1280 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1281 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1283 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1284 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1289 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1291 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1292 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1296 msgid "Audio visualizations "
1297 msgstr "Visuele effecten"
1301 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1303 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1304 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1307 msgid "Channel mixer"
1308 msgstr "Kanalen mixer"
1312 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1313 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1315 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1316 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1320 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1321 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1322 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1323 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1326 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1327 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1328 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1331 msgid "Video output module"
1332 msgstr "Video uitvoer module"
1336 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1337 "default behavior is to automatically select the best method available."
1339 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1340 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1342 #: modules/stream_out/display.c:39 src/libvlc.h:185
1343 msgid "Enable video"
1344 msgstr "Schakel video in"
1348 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1349 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1351 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1352 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1354 #: modules/stream_out/transcode.c:63 modules/visualization/visual/visual.c:43
1357 msgstr "Video breedte"
1361 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1362 "video characteristics."
1364 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1365 "karakteristieken van de video aan te passen."
1367 #: modules/stream_out/transcode.c:66 modules/visualization/visual/visual.c:47
1369 msgid "Video height"
1370 msgstr "Video hoogte"
1374 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1375 "video characteristics."
1377 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1378 "karakteristieken van de video aan te passen."
1381 msgid "Video x coordinate"
1382 msgstr "Video positie x coordinaat"
1386 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1389 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1390 "van het beeldscherm vastleggen."
1393 msgid "Video y coordinate"
1394 msgstr "Video positie y coordinaat"
1398 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1401 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1402 "van het beeldscherm vastleggen."
1406 msgstr "Video titel"
1409 msgid "You can specify a custom video window title here."
1410 msgstr "De titel van het videoscherm."
1413 msgid "Video alignment"
1414 msgstr "Video oriëntatie"
1418 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1419 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1420 "combinations of these values)."
1422 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1423 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1424 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1427 #: modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1429 msgstr "Gecentreerd"
1431 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1435 #: modules/video_filter/logo.c:84 src/libvlc.h:221
1439 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1441 msgstr "Links-boven"
1443 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1445 msgstr "Rechts-boven"
1447 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1449 msgstr "Links-beneden"
1451 #: modules/video_filter/logo.c:85 src/libvlc.h:222
1452 msgid "Bottom-Right"
1453 msgstr "Rechts-beneden"
1457 msgstr "Vergroot video"
1460 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1461 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1464 msgid "Grayscale video output"
1465 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1469 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1470 "can also allow you to save some processing power)."
1472 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1473 "kan rekenkracht besparen.)"
1476 msgid "Fullscreen video output"
1477 msgstr "Volledig Scherm"
1481 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1483 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1484 "scherm grootte afspelen."
1487 msgid "Overlay video output"
1488 msgstr "Overlay video uitvoer"
1492 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1493 "your graphics card (hardware acceleration)."
1495 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1496 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1498 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1499 msgid "Always on top"
1500 msgstr "Altijd Boven"
1503 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1504 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1507 msgid "Window decorations"
1512 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1513 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1517 msgid "Video filter module"
1518 msgstr "Video filter module"
1522 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1523 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1525 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1526 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1529 msgid "Video snapshot directory"
1535 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1536 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
1540 msgid "Video snapshot format"
1541 msgstr "Video invoer chroma formaat"
1546 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1548 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
1551 msgid "Source aspect ratio"
1552 msgstr "Aspect ratio bron"
1556 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1557 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1558 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1559 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1560 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1562 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1563 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1564 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1565 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1566 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1567 "grootte voorstelt."
1572 msgstr "Gebruik keyframes"
1575 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1580 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1581 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1584 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1585 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1588 msgid "Clock reference average counter"
1589 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1593 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1596 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1601 msgstr "Server poort"
1604 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1605 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1608 msgid "MTU of the network interface"
1609 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1613 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1616 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1617 "voor Ethernet is dit 1500."
1620 msgid "Network interface address"
1621 msgstr "Netwerk interface adres"
1625 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1626 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1627 "multicasting interface here."
1629 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1630 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1633 #: modules/stream_out/rtp.c:77 src/libvlc.h:306
1634 msgid "Time to live"
1635 msgstr "Multicast timeout"
1639 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1642 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1646 msgid "Choose program (SID)"
1647 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1650 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1651 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1655 msgid "Choose programs"
1656 msgstr "Selecteer het programma"
1660 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1661 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1664 msgid "Choose audio channel"
1665 msgstr "Selecteer een kanaal"
1669 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1672 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
1676 msgid "Choose subtitle track"
1677 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1681 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1683 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
1687 msgid "Input repetitions"
1688 msgstr "Uitvoer Opties"
1691 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1692 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1694 #: src/libvlc.h:333 src/libvlc.h:334
1695 msgid "Input start time (seconds)"
1696 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1698 #: src/libvlc.h:336 src/libvlc.h:337
1699 msgid "Input stop time (seconds)"
1700 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1702 #: src/libvlc.h:339 src/libvlc.h:340
1703 msgid "Input slave (experimental)"
1704 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1707 msgid "Bookmarks list for a stream"
1708 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1712 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1713 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1716 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1717 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1718 "na-#bytes},{...}\""
1722 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1723 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1724 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1725 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1727 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1728 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1729 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1732 msgid "Force SPU position"
1733 msgstr "Forceer SPU positie"
1737 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1738 "over the movie. Try several positions."
1740 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1741 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1743 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:928
1744 msgid "On Screen Display"
1745 msgstr "Berichten op het scherm"
1749 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1750 "Display). You can disable this feature here."
1752 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1753 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1756 msgid "Subpictures filter module"
1757 msgstr "Subpictures filter module"
1761 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1763 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1766 msgid "Autodetect subtitle files"
1767 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1771 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1773 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1777 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1778 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1782 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1784 "0 = no subtitles autodetected\n"
1785 "1 = any subtitle file\n"
1786 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1787 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1788 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1790 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1791 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1792 "0 = geen autodetectie\n"
1793 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1794 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1795 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1796 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1799 msgid "Subtitle autodetection paths"
1800 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1804 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1805 "found in the current directory."
1806 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1809 msgid "Use subtitle file"
1810 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1814 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1817 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1818 "als autodectectie niet werkt."
1822 msgstr "DVD apparaat"
1826 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1827 "the drive letter (eg. D:)"
1829 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1830 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1833 msgid "This is the default DVD device to use."
1834 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1838 msgstr "VCD apparaat"
1842 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1843 "scan for a suitable CD-ROM device."
1845 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1846 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1849 msgid "This is the default VCD device to use."
1850 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1853 msgid "Audio CD device"
1854 msgstr "Audio Apparaat"
1858 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1859 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1861 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1862 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1865 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1866 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1868 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:725 src/libvlc.h:424
1870 msgstr "Forceer IPv6"
1874 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1877 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1878 "UDP en HTTP connecties."
1882 msgstr "Forceer IPv4"
1886 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1889 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1890 "UDP en HTTP connecties."
1894 msgid "SOCKS server"
1895 msgstr "CDDB server"
1900 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
1901 "port . It will be used for all TCP connections"
1902 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
1906 msgid "SOCKS user name"
1907 msgstr "FTP gebruikersnaam"
1912 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
1914 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
1918 msgid "SOCKS password"
1919 msgstr "FTP wachtwoord"
1924 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
1926 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
1929 msgid "Title metadata"
1930 msgstr "Titel metadata"
1933 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1934 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
1937 msgid "Author metadata"
1938 msgstr "Auteur metadata"
1941 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1942 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
1945 msgid "Artist metadata"
1946 msgstr "Artist metadata"
1949 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1950 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
1953 msgid "Genre metadata"
1954 msgstr "Genre metadata"
1957 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1958 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
1961 msgid "Copyright metadata"
1962 msgstr "Auteursrechten metadatas"
1965 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1966 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
1969 msgid "Description metadata"
1970 msgstr "Beschrijving metadata"
1973 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1974 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
1977 msgid "Date metadata"
1978 msgstr "Datum metadata"
1981 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1982 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
1985 msgid "URL metadata"
1986 msgstr "URL metadata"
1989 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1990 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
1994 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1995 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1996 "can break playback of all your streams."
1998 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1999 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2000 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2001 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2004 msgid "Preferred codecs list"
2005 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2009 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2010 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2013 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2014 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2015 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2018 msgid "Preferred encoders list"
2019 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2023 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2025 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2026 "prioriteit zal toekennen."
2030 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2032 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2035 msgid "Choose a stream output"
2036 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
2039 msgid "Empty if no stream output."
2040 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
2043 msgid "Enable streaming of all ES"
2044 msgstr "Stream alle ES"
2047 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2049 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2052 msgid "Display while streaming"
2053 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2056 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2057 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2060 msgid "Enable video stream output"
2061 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2063 #: src/libvlc.h:516 src/libvlc.h:521
2065 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2066 "stream output facility when this last one is enabled."
2068 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2069 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2072 msgid "Enable audio stream output"
2073 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2076 msgid "Keep stream output open"
2077 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2081 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2082 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2085 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2089 msgid "Preferred packetizer list"
2090 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2094 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2095 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2102 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2104 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2108 msgid "Access output module"
2109 msgstr "Uitvoer methode module"
2112 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2114 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2118 msgid "Control SAP flow"
2119 msgstr "Beheers de SAP flow"
2123 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2124 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2126 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2127 "continue announcements krijgt."
2130 msgid "SAP announcement interval"
2131 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2135 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2136 "between SAP announcements"
2138 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2139 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2143 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2144 "You should always leave all these enabled."
2146 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2147 "Deze behoren altijd aan te staan."
2150 msgid "Enable CPU MMX support"
2151 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2155 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2158 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2162 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2163 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2167 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2168 "advantage of them."
2170 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2171 "gebruik van maken."
2174 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2175 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2179 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2180 "advantage of them."
2182 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2183 "gebruik van maken."
2186 msgid "Enable CPU SSE support"
2187 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2191 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2194 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2198 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2199 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2203 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2206 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2210 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2211 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2215 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2216 "advantage of them."
2218 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2219 "gebruik van maken."
2223 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2224 "overridden in the playlist dialog box."
2226 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2227 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2231 msgid "Services discovery modules"
2232 msgstr "Tarkin decodeer module"
2236 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2237 "Typical values are sap, hal, ..."
2241 msgid "Play files randomly forever"
2242 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2246 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2249 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2250 "expliciet wordt gestopt."
2253 msgid "Loop playlist on end"
2254 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
2258 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2260 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2263 msgid "Repeat the current item"
2264 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2268 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2271 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2275 msgid "Play and stop"
2276 msgstr "Afspelen en stoppen"
2280 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2282 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2286 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2287 "you really know what you are doing."
2289 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2290 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2293 msgid "Memory copy module"
2294 msgstr "Geheugen kopieer module"
2298 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2299 "select the fastest one supported by your hardware."
2301 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2302 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2303 "computer hardware."
2306 msgid "Access module"
2307 msgstr "Toegangsmodule"
2310 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2312 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2315 msgid "Demux module"
2316 msgstr "Demux module"
2319 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2321 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2324 msgid "Allow real-time priority"
2325 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2329 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2330 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2331 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2332 "only activate this if you know what you're doing."
2334 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2335 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2336 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2339 msgid "Adjust VLC priority"
2340 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2344 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2345 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2348 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2349 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2350 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2353 msgid "Minimize number of threads"
2354 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2357 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2358 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2361 msgid "Modules search path"
2362 msgstr "Module zoekpad"
2366 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2369 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2374 msgid "VLM configuration file"
2375 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
2380 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2381 "when VLM is launched."
2383 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2387 msgid "Use a plugins cache"
2388 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2392 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2393 "start time of VLC."
2395 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2399 msgid "Run as daemon process"
2400 msgstr "Draai als server process"
2403 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2404 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2407 msgid "Allow only one running instance"
2408 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2412 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2413 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2414 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2415 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2416 "running instance or enqueue it."
2418 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2419 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2420 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2421 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2422 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2425 msgid "Increase the priority of the process"
2426 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2430 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2431 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2432 "could otherwise take too much processor time.\n"
2433 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2434 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2435 "require a reboot of your machine."
2437 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2438 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2439 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2440 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2441 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2445 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2446 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2450 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2451 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2452 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2454 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2455 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2456 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2457 "optreden met deze snellere implementatie."
2460 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2462 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2466 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2467 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2468 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2469 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2470 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2472 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2473 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2474 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2475 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2476 "snelste implementatie), 1 en 2."
2479 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2481 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2484 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2485 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:412
2486 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 src/libvlc.h:707
2487 #: src/video_output/vout_intf.c:225
2489 msgstr "Volledig Scherm"
2492 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2493 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2497 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2500 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2501 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2505 msgstr "Enkel pauzeren"
2508 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2509 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2516 msgid "Select the hotkey to use to play."
2517 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2519 #: modules/control/hotkeys.c:585 modules/gui/macosx/controls.m:568
2520 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 src/libvlc.h:715
2525 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2526 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2528 #: modules/control/hotkeys.c:591 modules/gui/macosx/controls.m:569
2529 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 src/libvlc.h:717
2534 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2535 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2537 #: modules/control/hotkeys.c:555 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2541 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2542 #: modules/gui/macosx/intf.m:411 modules/gui/macosx/intf.m:452
2543 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2549 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2551 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2554 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/gui/macosx/controls.m:587
2555 #: modules/gui/macosx/intf.m:406 modules/gui/macosx/intf.m:451
2556 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2562 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2564 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2570 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
2571 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2573 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2574 #: modules/visualization/xosd.c:233 src/libvlc.h:723
2580 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2581 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2583 #: modules/gui/macosx/intf.m:414 src/libvlc.h:725
2588 msgid "Select the hotkey to display the position."
2589 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2592 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2593 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2596 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2597 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2600 msgid "Jump 1 minute backwards"
2601 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2604 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2605 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2608 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2609 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2612 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2613 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2616 msgid "Jump 10 seconds forward"
2617 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2620 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2621 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2624 msgid "Jump 1 minute forward"
2625 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2628 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2629 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2632 msgid "Jump 5 minutes forward"
2633 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2636 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2637 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2639 #: modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257 src/libvlc.h:744
2645 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2646 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2650 msgstr "Ga naar boven"
2653 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2654 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2657 msgid "Navigate down"
2658 msgstr "Ga naar beneden"
2661 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2662 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2665 msgid "Navigate left"
2666 msgstr "Ga naar links"
2669 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2670 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2673 msgid "Navigate right"
2674 msgstr "Ga naar rechts"
2677 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2678 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2685 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2687 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909 src/libvlc.h:756
2691 msgstr "Geluid harder"
2694 msgid "Select the key to increase audio volume."
2695 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916 src/libvlc.h:758
2699 msgstr "Geluid zachter"
2702 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2703 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2705 #: modules/control/lirc.c:219 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:633
2708 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:521
2711 msgstr "Geluid Stil"
2714 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2715 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2718 msgid "Subtitle delay up"
2719 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2722 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2724 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2727 msgid "Subtitle delay down"
2728 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2731 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2733 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2737 msgid "Audio delay up"
2738 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2742 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2744 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2748 msgid "Audio delay down"
2749 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2753 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2755 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2758 msgid "Play playlist bookmark 1"
2759 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2762 msgid "Play playlist bookmark 2"
2763 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2766 msgid "Play playlist bookmark 3"
2767 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2770 msgid "Play playlist bookmark 4"
2771 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2774 msgid "Play playlist bookmark 5"
2775 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2778 msgid "Play playlist bookmark 6"
2779 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2782 msgid "Play playlist bookmark 7"
2783 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2786 msgid "Play playlist bookmark 8"
2787 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2790 msgid "Play playlist bookmark 9"
2791 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2794 msgid "Play playlist bookmark 10"
2795 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2798 msgid "Select the key to play this bookmark."
2799 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2802 msgid "Set playlist bookmark 1"
2803 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2806 msgid "Set playlist bookmark 2"
2807 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2810 msgid "Set playlist bookmark 3"
2811 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2814 msgid "Set playlist bookmark 4"
2815 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2818 msgid "Set playlist bookmark 5"
2819 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2822 msgid "Set playlist bookmark 6"
2823 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2826 msgid "Set playlist bookmark 7"
2827 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2830 msgid "Set playlist bookmark 8"
2831 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2834 msgid "Set playlist bookmark 9"
2835 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2838 msgid "Set playlist bookmark 10"
2839 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2842 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2843 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2846 msgid "Go back in browsing history"
2847 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
2851 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2854 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
2858 msgid "Go forward in browsing history"
2859 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
2864 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2867 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
2868 "bladergeschiedenis te gaan."
2871 msgid "Cycle audio track"
2872 msgstr "Verander Audio Spoor"
2875 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2876 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
2879 msgid "Cycle subtitle track"
2880 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
2883 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2884 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
2888 msgid "Show interface"
2889 msgstr "Toon Interface"
2893 msgid "Raise the interface above all other windows"
2894 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
2897 msgid "Take video snapshot"
2901 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
2907 "Playlist MRL syntax:\n"
2908 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2910 " [file://]filename plain media file\n"
2911 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2912 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2913 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2914 " screen:// Screen capture\n"
2915 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2916 " [vcd://][device] VCD device\n"
2917 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2918 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2919 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2920 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2921 " vlc:quit quit VLC\n"
2924 "Playlist MRL syntax::\n"
2925 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
2927 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
2928 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
2929 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
2930 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
2931 " screen:// Screen capture\n"
2932 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
2933 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
2934 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
2935 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2936 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
2937 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
2938 " vlc:quit stop VLC\n"
2940 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
2943 msgstr "Ondertiteling"
2952 msgid "Default devices"
2953 msgstr "Standaardwaarden"
2955 #: src/libvlc.h:1004
2959 #: src/libvlc.h:1013
2962 msgstr "URL metadata"
2964 #: src/libvlc.h:1032
2968 #: src/libvlc.h:1181
2970 msgstr "Sneltoetsen"
2972 #: src/libvlc.h:1418
2973 msgid "main program"
2974 msgstr "hoofd programma"
2976 #: src/libvlc.h:1425
2977 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2978 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2980 #: src/libvlc.h:1427
2981 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2982 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2984 #: src/libvlc.h:1429
2985 msgid "print a list of available modules"
2986 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2988 #: src/libvlc.h:1431
2989 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2990 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2992 #: src/libvlc.h:1433
2993 msgid "save the current command line options in the config"
2994 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2996 #: src/libvlc.h:1435
2997 msgid "reset the current config to the default values"
2998 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3000 #: src/libvlc.h:1437
3001 msgid "use alternate config file"
3002 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3004 #: src/libvlc.h:1439
3005 msgid "resets the current plugins cache"
3006 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3008 #: src/libvlc.h:1441
3009 msgid "print version information"
3010 msgstr "print versie informatie"
3012 #: src/misc/configuration.c:1175
3016 #: src/misc/configuration.c:1183
3020 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3044 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3048 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3052 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3056 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3060 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3062 msgstr "Azerbeidjaans"
3064 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3068 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3074 msgstr "Wit-Russisch"
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3088 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3092 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3096 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3100 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3104 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3108 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3112 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3116 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3120 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3121 msgid "Church Slavic"
3124 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3128 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3144 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3148 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3152 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3156 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3181 msgid "Gaelic (Scots)"
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3188 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3192 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3196 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3197 msgid "Greek, Modern ()"
3198 msgstr "Modern Grieks"
3200 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3224 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3228 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3232 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3236 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3240 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3242 msgstr "Indonesisch"
3244 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3253 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3260 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3268 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3272 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3276 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3280 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3284 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3288 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3296 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3300 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3308 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3312 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3320 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3321 msgid "Letzeburgesch"
3324 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3326 msgstr "Macedonisch"
3328 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3332 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3336 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3340 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3344 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3348 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3352 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3364 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3373 msgid "Ndebele, South"
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3377 msgid "Ndebele, North"
3380 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3389 msgid "Norwegian Nynorsk"
3390 msgstr "Noors Nynorsk"
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3393 msgid "Norwegian Bokmaal"
3394 msgstr "Noors Bokmaal"
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3397 msgid "Chichewa; Nyanja"
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3401 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3404 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3408 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3412 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3413 msgid "Ossetian; Ossetic"
3416 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3420 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3424 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3440 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3441 msgid "Raeto-Romance"
3444 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3448 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3452 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3456 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3481 msgid "Northern Sami"
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3501 msgid "Sotho, Southern"
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3557 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3632 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860 src/misc/iso_lang.c:70
3636 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1350 src/playlist/playlist.c:35
3639 msgstr "CDDB Categorie"
3641 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1352 src/playlist/playlist.c:36
3642 msgid "Manually added"
3645 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1354 src/playlist/playlist.c:37
3646 msgid "All items, unsorted"
3649 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:86 src/playlist/view.c:271
3653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966
3654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349
3655 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
3656 #: src/video_output/video_output.c:405
3658 msgstr "Deinterlace"
3660 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:409
3664 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:411
3668 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95 src/video_output/video_output.c:413
3672 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96 src/video_output/video_output.c:415
3676 #: modules/video_filter/deinterlace.c:96 src/video_output/video_output.c:417
3680 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3682 msgstr "Venstergrootte"
3684 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3686 msgstr "Kwart grootte"
3688 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3690 msgstr "Halve grootte"
3692 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3693 msgid "1:1 Original"
3694 msgstr "Normale grootte"
3696 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3698 msgstr "Dubbele grootte"
3700 #: modules/gui/macosx/controls.m:295 modules/gui/macosx/controls.m:641
3701 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 src/video_output/vout_intf.c:237
3704 msgstr "Beeldbreedte"
3706 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3707 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3708 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3709 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3710 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:92
3711 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/tcp.c:37
3712 #: modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3713 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3714 msgid "Caching value in ms"
3715 msgstr "Buffergrootte in ms"
3717 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3719 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3720 "should be set in milliseconds units."
3722 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3723 "miliseconden opgegeven."
3725 #: modules/access/cdda.c:48
3726 msgid "Audio CD input"
3727 msgstr "Audio CD input"
3729 #: modules/access/cdda.c:54
3730 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3731 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
3733 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3736 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3741 "all calls (0x10) 16\n"
3744 "libcdio (0x80) 128\n"
3745 "libcddb (0x100) 256\n"
3747 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3751 "externe aanroep 8\n"
3752 "alles aanroepen (10) 16\n"
3755 "libcdio (80) 128\n"
3756 "libcddb (100) 256\n"
3758 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3760 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3761 "should be set in millisecond units."
3763 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3764 "milliseconden opgegeven."
3766 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3768 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3769 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3770 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3771 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3774 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3777 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3778 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3779 " %a : The artist (for the album)\n"
3780 " %A : The album information\n"
3782 " %e : The extended data (for a track)\n"
3783 " %I : CDDB disk ID\n"
3785 " %M : The current MRL\n"
3786 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3787 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3788 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3789 " %T : The track number\n"
3790 " %s : Number of seconds in this track\n"
3791 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3792 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3793 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3796 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
3797 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3799 " %a : De artiest\n"
3800 " %A : Album informatie\n"
3802 " %e : Extended data \n"
3803 " %I : CDDB disk ID\n"
3805 " %M : Huidige MRL\n"
3806 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3807 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3808 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3809 " %T : Het track nummer\n"
3810 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
3812 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3815 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
3818 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3819 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3820 " %M : The current MRL\n"
3821 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3822 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3823 " %T : The track number\n"
3824 " %s : Number of seconds in this track\n"
3825 " %S : Number of seconds in the CD\n"
3826 " %t : The track title or MRL if no title\n"
3829 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3831 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3833 " %M : Huidige MRL\n"
3834 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3835 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3836 " %T : Het track nummer\n"
3837 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
3840 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3841 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3842 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3844 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
3845 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3846 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3848 #: modules/access/cdda/cdda.c:101 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3850 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
3851 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
3855 #: modules/access/cdda/cdda.c:110 modules/access/vcdx/vcd.c:106
3856 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3857 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3859 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
3860 msgid "Caching value in microseconds"
3861 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3863 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
3864 msgid "Number of blocks per CD read"
3867 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
3868 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3869 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3871 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
3872 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3873 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3875 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3876 msgid "Do CDDB lookups?"
3877 msgstr "CDDB Lookups"
3879 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3880 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3881 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3883 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3885 msgstr "CDDB server"
3887 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3888 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3889 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3891 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3892 msgid "CDDB server port"
3893 msgstr "CDDB Server poort"
3895 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3896 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3897 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3899 #: modules/access/cdda/cdda.c:151 modules/access/cdda/cdda.c:152
3900 msgid "email address reported to CDDB server"
3901 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3903 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3904 msgid "Cache CDDB lookups?"
3905 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3907 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3908 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3909 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3911 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3912 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3913 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3915 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3916 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3917 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3919 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3920 msgid "CDDB server timeout"
3921 msgstr "CDDB server timeout"
3923 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3924 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3926 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3928 #: modules/access/cdda/cdda.c:173 modules/access/cdda/cdda.c:174
3929 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3930 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3932 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3933 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3936 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
3938 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3942 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3944 msgid "Do CD-Text lookups?"
3945 msgstr "CDDB Lookups"
3947 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
3949 msgid "If set, get CD-Text information"
3950 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3952 #: modules/access/cdda/cdda.c:196
3953 msgid "Use Navigation-style playback?"
3956 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
3958 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
3961 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
3962 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
3963 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
3969 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
3973 #: modules/access/cdda/info.c:324
3974 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
3977 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
3981 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
3982 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
3983 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
3984 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1206
3985 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1214
3989 #: modules/access/cdda/info.c:391
3994 #: modules/access/cdda/info.c:853
3996 msgid "Track Number"
3999 #: modules/access/directory.c:66
4000 msgid "Subdirectory behavior"
4001 msgstr "Onderliggende mappen"
4003 #: modules/access/directory.c:68
4005 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4006 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4007 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4008 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4010 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4011 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4012 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4013 "worden gespeeld.\n"
4014 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4016 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
4020 #: modules/access/directory.c:74
4024 #: modules/access/directory.c:75
4028 #: modules/access/directory.c:79
4031 msgstr "DirectShow invoer"
4033 #: modules/access/directory.c:81
4034 msgid "Standard filesystem directory input"
4035 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/gui/macosx/prefs.m:457
4039 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
4040 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
4041 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
4042 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
4046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4047 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4063 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4064 "value should be set in milliseconds units."
4066 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4067 "wordt in milliseconden opgegeven."
4069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:76
4070 msgid "Video device name"
4071 msgstr "Video apparaat naam"
4073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4075 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4076 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4079 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4080 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:80
4084 msgid "Audio device name"
4085 msgstr "Audio apparaat naam"
4087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4089 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4090 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4093 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4094 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4099 msgstr "Video grootte"
4101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4103 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4104 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4105 "device will be used."
4107 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4108 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:84
4112 msgid "Video input chroma format"
4113 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4117 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4118 "(default), RV24, etc.)"
4120 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4121 "DirectShow video gebruikt wordt."
4123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4124 msgid "Device properties"
4125 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4127 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4129 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4131 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4136 msgid "Tuner properties"
4137 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4139 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4140 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4145 msgid "Tuner TV Channel"
4146 msgstr "Naam Kanaal:"
4148 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4151 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4152 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
4154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4155 msgid "Tuner country code"
4158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4160 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4161 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4166 msgid "Tuner input type"
4167 msgstr "Tuner nummer"
4169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4171 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4172 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4174 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4177 msgstr "DirectShow invoer"
4179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4180 msgid "DirectShow input"
4181 msgstr "DirectShow invoer"
4183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4184 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
4185 msgid "Refresh list"
4186 msgstr "Ververs lijst"
4188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4189 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4191 msgstr "Configureer"
4193 #: modules/access/dvb/access.c:52
4195 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4196 "should be set in millisecond units."
4198 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4199 "miliseconden opgegeven."
4201 #: modules/access/dvb/access.c:55
4202 msgid "Adapter card to tune"
4203 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4205 #: modules/access/dvb/access.c:56
4207 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4210 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4211 "adapter[n] met n>=0"
4213 #: modules/access/dvb/access.c:58
4214 msgid "Device number to use on adapter"
4215 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4217 #: modules/access/dvb/access.c:61
4218 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4221 #: modules/access/dvb/access.c:62
4222 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4225 #: modules/access/dvb/access.c:64
4226 msgid "Inversion mode"
4227 msgstr "Inversie mode"
4229 #: modules/access/dvb/access.c:65
4230 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4233 #: modules/access/dvb/access.c:67
4234 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4235 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4237 #: modules/access/dvb/access.c:68
4238 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4240 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4243 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
4244 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4245 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4247 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
4248 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4249 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4251 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
4252 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4253 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4255 #: modules/access/dvb/access.c:80
4259 #: modules/access/dvb/access.c:81
4260 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4263 #: modules/access/dvb/access.c:83
4264 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4267 #: modules/access/dvb/access.c:84
4268 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
4271 #: modules/access/dvb/access.c:86
4275 #: modules/access/dvb/access.c:87
4276 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4279 #: modules/access/dvb/access.c:89
4283 #: modules/access/dvb/access.c:90
4284 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4287 #: modules/access/dvb/access.c:92
4288 msgid "Transponder FEC"
4291 #: modules/access/dvb/access.c:93
4292 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4293 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4295 #: modules/access/dvb/access.c:95
4296 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4299 #: modules/access/dvb/access.c:99
4300 msgid "Modulation type"
4301 msgstr "Modulatie type"
4303 #: modules/access/dvb/access.c:100
4304 msgid "Modulation type for front-end device."
4305 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4307 #: modules/access/dvb/access.c:103
4308 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4309 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4311 #: modules/access/dvb/access.c:106
4312 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4313 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4315 #: modules/access/dvb/access.c:109
4316 msgid "Terrestrial bandwidth"
4317 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4319 #: modules/access/dvb/access.c:110
4320 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4321 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4323 #: modules/access/dvb/access.c:112
4324 msgid "Terrestrial guard interval"
4325 msgstr "Terrestrial guard interval"
4327 #: modules/access/dvb/access.c:115
4328 msgid "Terrestrial transmission mode"
4329 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4331 #: modules/access/dvb/access.c:118
4332 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4333 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4335 #: modules/access/dvb/access.c:122
4339 #: modules/access/dvb/access.c:123
4340 msgid "DVB input with v4l2 support"
4341 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4343 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4347 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4348 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4349 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4351 #: modules/access/dvdnav.c:61
4353 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4354 "value should be set in millisecond units."
4356 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4357 "milliseconden opgegeven."
4359 #: modules/access/dvdnav.c:63
4360 msgid "Start directly in menu"
4361 msgstr "Begin meteen in het menu"
4363 #: modules/access/dvdnav.c:65
4365 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4366 "all the useless warnings introductions."
4368 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4369 "waarschuwingen overslaan"
4371 #: modules/access/dvdnav.c:72
4373 msgid "DVD with menus"
4374 msgstr "DVD (menus)"
4376 #: modules/access/dvdnav.c:73
4377 msgid "DVDnav Input"
4378 msgstr "DVDnav input"
4380 #: modules/access/dvdread.c:63
4382 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4383 "value should be set in millisecond units."
4385 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4386 "in milliseconden opgegeven."
4388 #: modules/access/dvdread.c:66
4389 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4390 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4392 #: modules/access/dvdread.c:68
4394 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4395 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4396 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4397 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4398 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4399 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4400 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4401 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4402 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4403 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4404 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4405 "The default method is: key."
4407 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4409 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4410 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4411 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4412 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4413 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4414 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4415 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4416 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4417 "uitgeprobeerd worden.\n"
4418 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4419 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4420 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4421 "ook gebruikt door libdvdcss."
4423 #: modules/access/dvdread.c:84
4427 #: modules/access/dvdread.c:84
4431 #: modules/access/dvdread.c:90
4433 msgid "DVD without menus"
4434 msgstr "DVD (menus)"
4436 #: modules/access/dvdread.c:91
4438 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4439 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4441 #: modules/access/file.c:80
4443 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4444 "should be set in millisecond units."
4446 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4447 "milliseconden opgegeven."
4449 #: modules/access/file.c:82
4450 msgid "Concatenate with additional files"
4451 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4453 #: modules/access/file.c:84
4455 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4456 "Specify a comma-separated list of files."
4458 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4459 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4461 #: modules/access/file.c:88
4462 msgid "Standard filesystem file input"
4463 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4465 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4466 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4467 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4468 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4475 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4476 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4477 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4478 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4482 #: modules/access/ftp.c:42
4484 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4485 "should be set in millisecond units."
4487 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4488 "miliseconden opgegeven."
4490 #: modules/access/ftp.c:44
4491 msgid "FTP user name"
4492 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4494 #: modules/access/ftp.c:45
4496 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4497 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4499 #: modules/access/ftp.c:47
4500 msgid "FTP password"
4501 msgstr "FTP wachtwoord"
4503 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60
4504 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4505 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4507 #: modules/access/ftp.c:50
4509 msgstr "FTP account"
4511 #: modules/access/ftp.c:51
4512 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4513 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4515 #: modules/access/ftp.c:56
4519 #: modules/access/http.c:44
4523 #: modules/access/http.c:46
4525 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4526 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4529 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4530 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4531 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4533 #: modules/access/http.c:52
4535 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4536 "should be set in millisecond units."
4538 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4539 "wordt in miliseconden opgegeven."
4541 #: modules/access/http.c:55
4542 msgid "HTTP user name"
4543 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4545 #: modules/access/http.c:56
4547 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4548 "(Basic authentication only)."
4550 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
4552 #: modules/access/http.c:59
4553 msgid "HTTP password"
4554 msgstr "HTTP wachtwoord"
4556 #: modules/access/http.c:63
4557 msgid "HTTP user agent"
4558 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4560 #: modules/access/http.c:64
4562 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4563 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4565 #: modules/access/http.c:67
4566 msgid "Auto re-connect"
4567 msgstr "Automatisch herverbinden"
4569 #: modules/access/http.c:68
4571 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4573 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
4576 #: modules/access/http.c:71
4578 msgid "Continuous stream"
4579 msgstr "Stop stream"
4581 #: modules/access/http.c:72
4583 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4584 "example, a JPG file on a server)"
4587 #: modules/access/http.c:76
4589 msgstr "HTTP invoer"
4591 #: modules/access/http.c:78
4594 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4596 #: modules/access/mms/mms.c:48
4598 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4599 "should be set in millisecond units."
4601 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4602 "milliseconden opgegeven."
4604 #: modules/access/mms/mms.c:51
4605 msgid "Force selection of all streams"
4606 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4608 #: modules/access/mms/mms.c:53
4609 msgid "Select maximum bitrate stream"
4610 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4612 #: modules/access/mms/mms.c:55
4613 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4614 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4616 #: modules/access/mms/mms.c:58
4621 #: modules/access/mms/mms.c:59
4622 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4623 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4625 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4631 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4632 msgid "PVR video device"
4633 msgstr "PVR video apparaat"
4635 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4639 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4640 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4642 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
4644 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4648 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4649 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4650 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4652 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4656 #: modules/access/pvr/pvr.c:58
4657 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4658 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4660 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4665 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
4666 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4669 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4673 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4674 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4677 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4678 msgid "Key interval"
4679 msgstr "Keyframe interval"
4681 #: modules/access/pvr/pvr.c:69
4682 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4685 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4689 #: modules/access/pvr/pvr.c:72
4691 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4692 "number of B-Frames."
4695 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4696 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4699 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4700 msgid "Bitrate peak"
4701 msgstr "Bitrate piek"
4703 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4704 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4707 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4708 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4711 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4712 msgid "Bitrate mode to use"
4715 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4716 msgid "Audio bitmask"
4719 #: modules/access/pvr/pvr.c:85
4721 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4725 #: modules/access/pvr/pvr.c:88
4729 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4731 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4732 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
4734 #: modules/access/pvr/pvr.c:94
4737 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4738 "should be set in millisecond units."
4740 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4741 "miliseconden opgegeven."
4743 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4745 msgstr "Automatisch"
4747 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4751 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4755 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
4759 #: modules/access/pvr/pvr.c:103
4763 #: modules/access/pvr/pvr.c:103
4767 #: modules/access/pvr/pvr.c:106
4771 #: modules/access/pvr/pvr.c:107
4772 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4773 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
4775 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4776 msgid "Demux number"
4777 msgstr "Demux nummer"
4779 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4780 msgid "Tuner number"
4781 msgstr "Tuner nummer"
4783 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4784 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4785 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
4787 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4788 msgid "Satellite default transponder polarization"
4789 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
4791 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4792 msgid "Satellite default transponder FEC"
4793 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
4795 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4796 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4797 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
4799 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4800 msgid "Use diseqc with antenna"
4801 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
4803 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4804 msgid "Satellite input"
4805 msgstr "satelliet invoer"
4807 #: modules/access/screen/screen.c:39
4809 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4810 "This value should be set in millisecond units."
4812 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
4813 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
4815 #: modules/access/screen/screen.c:41
4819 #: modules/access/screen/screen.c:43
4820 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4821 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
4823 #: modules/access/screen/screen.c:46
4824 msgid "Capture fragment size"
4827 #: modules/access/screen/screen.c:48
4829 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4830 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4832 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
4833 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
4836 #: modules/access/screen/screen.c:62
4837 msgid "Screen Input"
4838 msgstr "Beeldscherm invoer"
4840 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
4841 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
4842 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
4846 #: modules/access/slp.c:60
4847 msgid "SLP attribute identifiers"
4848 msgstr "SLP attribuut identifiers"
4850 #: modules/access/slp.c:62
4852 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4853 "a playlist title or empty to use all attributes."
4855 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
4856 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
4859 #: modules/access/slp.c:65
4860 msgid "SLP scopes list"
4861 msgstr "SLP scope lijst"
4863 #: modules/access/slp.c:67
4865 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4866 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4868 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
4869 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
4871 #: modules/access/slp.c:70
4872 msgid "SLP naming authority"
4873 msgstr "SLP naamm authoriteit"
4875 #: modules/access/slp.c:72
4877 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4878 "the empty string for the default of IANA."
4880 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
4881 "lege string voor de standaard in IANA."
4883 #: modules/access/slp.c:75
4884 msgid "SLP LDAP filter"
4885 msgstr "SLP LDAP filter"
4887 #: modules/access/slp.c:77
4889 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4890 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4892 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4893 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4895 #: modules/access/slp.c:80
4896 msgid "Language requested in SLP requests"
4897 msgstr "Taal in SLP requests"
4899 #: modules/access/slp.c:82
4901 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4902 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4904 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4905 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4907 #: modules/access/slp.c:86
4911 #: modules/access/tcp.c:39
4913 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4914 "should be set in millisecond units."
4916 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
4917 "milliseconden opgegeven."
4919 #: modules/access/tcp.c:46
4924 #: modules/access/tcp.c:47
4928 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4930 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4931 "should be set in millisecond units."
4933 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
4934 "millliseconden opgegeven."
4936 #: modules/access/udp.c:46
4937 msgid "Autodetection of MTU"
4938 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
4940 #: modules/access/udp.c:48
4941 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4943 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
4946 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
4947 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
4948 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
4952 #: modules/access/udp.c:55
4953 msgid "UDP/RTP input"
4954 msgstr "UDP/RTP invoer"
4956 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4958 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4959 "should be set in millisecond units."
4961 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4962 "milliseconden opgegeven."
4964 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4966 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4967 "anything, no video device will be used."
4969 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4970 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4972 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4974 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4975 "anything, no audio device will be used."
4977 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4978 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4980 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4982 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4983 "(default), RV24, etc.)"
4985 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4986 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4988 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4990 msgstr "Video4Linux"
4992 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4993 msgid "Video4Linux input"
4994 msgstr "Video4Linux invoer"
4996 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5000 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5001 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5002 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5004 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5005 msgid "The above message had unknown log level"
5006 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5008 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5009 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5010 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5012 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5013 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5014 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5018 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5023 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5027 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5032 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5036 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5040 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5041 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5045 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5047 msgstr "VCD formaat"
5049 #: modules/access/vcdx/info.c:91
5053 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5057 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5061 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5065 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5067 msgstr "Volume max #"
5069 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5073 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:413
5074 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1135
5078 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5082 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5086 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5090 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5091 msgid "First Entry Point"
5092 msgstr "Eerste begin punt"
5094 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5095 msgid "Last Entry Point"
5096 msgstr "Laatste begin punt"
5098 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5099 msgid "Track size (in sectors)"
5102 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5103 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5108 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5113 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5116 msgstr "afspeellijst"
5118 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5120 msgid "extended selection list"
5121 msgstr "Uitgebreide opties"
5123 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5125 msgid "selection list"
5128 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5130 msgid "unknown type"
5131 msgstr "Onbekende video"
5133 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5134 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5138 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5140 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5145 "all calls (10) 16\n"
5148 "libcdio (80) 128\n"
5149 "seek-set (100) 256\n"
5150 "seek-cur (200) 512\n"
5151 "still (400) 1024\n"
5152 "vcdinfo (800) 2048\n"
5154 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
5155 "meta informatie 1\n"
5156 "event informatie 2\n"
5158 "externe aanroep 8\n"
5159 "alle aanroepen (10) 16\n"
5162 "libcdio (80) 128\n"
5163 "zoek-zet (100) 256\n"
5164 "zoek-current (200) 512\n"
5165 "still (400) 1024\n"
5166 "vcdinfo (800) 2048\n"
5168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5171 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5172 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5173 " %A : The album information\n"
5174 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5175 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5176 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5177 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5179 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5180 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5181 " %P : The publisher ID\n"
5182 " %p : The preparer ID\n"
5183 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5184 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5185 " %V : The volume set ID\n"
5186 " %v : The volume ID\n"
5187 " A number between 1 and the volume count.\n"
5190 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
5192 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
5193 " %A : Album informatie\n"
5194 " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
5195 " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
5196 " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
5197 " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
5199 " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
5200 " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
5201 " %P : De uitgever ID\n"
5202 " %p : De drukker van %I\n"
5203 " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
5204 " %T : Het track nummer\n"
5205 " %V : Het volume nummer van %I\n"
5206 " %v : Het volume %I\n"
5207 " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
5210 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5211 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5212 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5215 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5216 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5218 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5219 msgid "(Super) Video CD"
5222 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5223 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5226 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5227 msgid "Use playback control?"
5228 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5230 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5232 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5235 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5237 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5238 msgid "Show extended VCD info?"
5241 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5243 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5244 "example playback control navigation."
5247 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5248 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5249 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
5251 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5252 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5253 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5255 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5256 msgid "bad item type"
5259 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5261 msgid "bad entry number"
5262 msgstr "Tuner nummer"
5264 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5265 msgid "bad segment number"
5268 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5269 msgid "Error in getting current segment number"
5272 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5273 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5276 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5277 msgid "Dummy stream output"
5278 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5280 #: modules/access_output/dummy.c:41
5284 #: modules/access_output/file.c:62
5285 msgid "Append to file"
5286 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5288 #: modules/access_output/file.c:63
5289 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5291 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5294 #: modules/access_output/file.c:67
5295 msgid "File stream output"
5296 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5298 #: modules/access_output/http.c:48
5300 msgstr "Gebruikersnaam"
5302 #: modules/access_output/http.c:49
5304 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5305 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5307 #: modules/access_output/http.c:51
5311 #: modules/access_output/http.c:52
5313 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5314 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5316 #: modules/access_output/http.c:54
5320 #: modules/access_output/http.c:55
5321 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5322 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5324 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5326 msgid "Certificate file"
5327 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5329 #: modules/access_output/http.c:58
5331 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5335 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5336 msgid "Private key file"
5339 #: modules/access_output/http.c:61
5341 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5342 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5345 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5347 msgid "Root CA file"
5348 msgstr "Kies Bestand"
5350 #: modules/access_output/http.c:65
5352 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5353 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5357 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5360 msgstr "PLS bestand"
5362 #: modules/access_output/http.c:70
5364 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5365 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5368 #: modules/access_output/http.c:75
5369 msgid "HTTP stream output"
5370 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5372 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5373 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5377 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5378 msgid "Caching value (ms)"
5379 msgstr "Buffergrootte in ms"
5381 #: modules/access_output/udp.c:68
5382 msgid "Time To Live"
5385 #: modules/access_output/udp.c:69
5386 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5387 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5389 #: modules/access_output/udp.c:72
5390 msgid "Group packets"
5391 msgstr "Groepeer packets"
5393 #: modules/access_output/udp.c:73
5395 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5396 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5397 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5400 #: modules/access_output/udp.c:78
5401 msgid "Late delay (ms)"
5402 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
5404 #: modules/access_output/udp.c:79
5406 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5407 "a packet is allowed to be late."
5410 #: modules/access_output/udp.c:82
5414 #: modules/access_output/udp.c:83
5416 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5417 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5418 "order to improve streaming)."
5421 #: modules/access_output/udp.c:89
5422 msgid "UDP stream output"
5423 msgstr "UDP stream uitvoer"
5425 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5426 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5430 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5432 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5433 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5434 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5435 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5436 "It works with any source format from mono to 5.1."
5438 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
5439 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
5440 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
5441 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
5443 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
5445 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5446 msgid "Characteristic dimension"
5447 msgstr "Karakteristieke dimensie"
5449 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5450 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5451 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
5453 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5454 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5455 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
5457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5459 msgid "Headphone effect"
5460 msgstr "Koptelefoon"
5462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5463 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5464 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
5466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5467 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5468 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
5470 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5471 msgid "A/52 dynamic range compression"
5472 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
5474 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5475 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5477 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5478 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5479 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5480 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5482 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
5483 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
5484 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
5485 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
5487 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5491 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5492 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5493 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5494 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5496 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5497 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5498 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
5500 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5501 msgid "DTS dynamic range compression"
5502 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
5504 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5505 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5506 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5507 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5509 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5510 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5511 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
5513 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5514 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5515 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
5517 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5518 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5519 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
5521 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5522 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5523 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
5525 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5526 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5527 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
5529 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5530 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5531 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
5533 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5534 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5535 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
5537 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5538 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5539 msgid "MPEG audio decoder"
5540 msgstr "MPEG audio decoder"
5542 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5543 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5544 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
5546 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5547 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5548 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
5550 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5551 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5552 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
5554 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5555 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5556 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
5558 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5559 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5560 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
5562 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5563 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5564 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
5566 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5567 msgid "Equalizer preset"
5568 msgstr "Equalizer voorkeuren"
5570 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5574 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5575 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5578 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5582 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5583 msgid "Filter twice the audio"
5586 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5590 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5591 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5594 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5595 msgid "Equalizer 10 bands"
5596 msgstr "10 bands equalizer"
5598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5603 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5612 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5622 msgid "Full bass and treble"
5623 msgstr "Bass en Treble"
5625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5631 msgstr "Koptelefoon"
5633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5646 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5650 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5651 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5656 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5661 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5674 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5678 #: modules/audio_filter/format.c:166
5679 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5680 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
5682 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5683 msgid "Number of audio buffers"
5684 msgstr "Aantal audio buffers"
5686 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5688 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5689 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5690 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5693 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5697 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5699 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5700 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5701 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5704 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
5705 msgid "Volume normalizer"
5706 msgstr "Volume uitbalancering"
5708 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
5709 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5710 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
5712 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5713 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5714 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
5716 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5717 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5718 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
5720 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5721 msgid "audio filter for trivial resampling"
5722 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
5724 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5725 msgid "audio filter for ugly resampling"
5726 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
5728 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
5729 msgid "Float32 audio mixer"
5730 msgstr "Float32 audio mixer"
5732 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
5733 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5734 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
5736 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
5737 msgid "Trivial audio mixer"
5738 msgstr "Trivial audio mixer"
5740 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5744 #: modules/audio_output/alsa.c:100
5745 msgid "ALSA audio output"
5746 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5748 #: modules/audio_output/alsa.c:104
5749 msgid "ALSA Device Name"
5750 msgstr "ALSA apparaatnaam"
5752 #: modules/audio_output/alsa.c:121 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5753 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
5754 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
5755 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:346
5756 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:475
5757 msgid "Audio Device"
5758 msgstr "Audio apparaat"
5760 #: modules/audio_output/alsa.c:175 modules/audio_output/directx.c:463
5761 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
5762 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
5763 #: modules/audio_output/waveout.c:408
5767 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/directx.c:436
5768 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
5769 #: modules/audio_output/waveout.c:380
5770 msgid "2 Front 2 Rear"
5771 msgstr "2 Voor 2 Achter"
5773 #: modules/audio_output/alsa.c:194 modules/audio_output/directx.c:400
5774 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
5775 #: modules/audio_output/waveout.c:361
5779 #: modules/audio_output/alsa.c:236 modules/audio_output/directx.c:509
5780 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:424
5781 msgid "A/52 over S/PDIF"
5782 msgstr "A/52 over S/PDIF"
5784 #: modules/audio_output/arts.c:67
5785 msgid "aRts audio output"
5786 msgstr "aRts audio uitvoer"
5788 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5790 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5791 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5794 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
5795 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
5796 "audio gebruikt worden."
5798 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
5799 msgid "CoreAudio output"
5800 msgstr "CoreAudio uitvoer"
5802 #: modules/audio_output/directx.c:210
5803 msgid "DirectX audio output"
5804 msgstr "DirectX audio uitvoer"
5806 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
5807 msgid "3 Front 2 Rear"
5808 msgstr "3 Voor 2 Achter"
5810 #: modules/audio_output/esd.c:66
5811 msgid "EsounD audio output"
5812 msgstr "EsounD audio uitvoer"
5814 #: modules/audio_output/file.c:80
5815 msgid "Output format"
5816 msgstr "Uitvoer formaat"
5818 #: modules/audio_output/file.c:81
5820 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5821 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5823 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5824 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5826 #: modules/audio_output/file.c:84
5827 msgid "Output channels number"
5828 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
5830 #: modules/audio_output/file.c:85
5832 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5833 "restrict the number of channels here."
5835 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
5836 "aantal kanalen beperken."
5838 #: modules/audio_output/file.c:88
5839 msgid "Add wave header"
5840 msgstr "Voeg wave header toe"
5842 #: modules/audio_output/file.c:89
5843 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5845 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
5848 #: modules/audio_output/file.c:106
5850 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5852 #: modules/audio_output/file.c:107
5853 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5854 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5856 #: modules/audio_output/file.c:110
5857 msgid "File audio output"
5858 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5860 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
5862 msgid "Roku HD1000 audio output"
5863 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
5865 #: modules/audio_output/oss.c:101
5866 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5867 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
5869 #: modules/audio_output/oss.c:103
5871 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5872 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5873 "drivers, then you need to enable this option."
5875 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
5876 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
5877 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
5879 #: modules/audio_output/oss.c:109
5880 msgid "Linux OSS audio output"
5881 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
5883 #: modules/audio_output/oss.c:114
5884 msgid "OSS DSP device"
5885 msgstr "OSS DSP apparaat"
5887 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5889 msgid "Output device"
5890 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5892 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5893 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5896 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
5898 msgid "PORTAUDIO audio output"
5899 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5901 #: modules/audio_output/sdl.c:69
5902 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5903 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
5905 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5906 msgid "Use float32 output"
5907 msgstr "Float32 uitvoer"
5909 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5911 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5912 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5914 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
5915 "kaarten goed ondersteund."
5917 #: modules/audio_output/waveout.c:136
5918 msgid "Win32 waveOut extension output"
5919 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
5921 #: modules/codec/a52.c:90
5923 msgstr "A/52 parser"
5925 #: modules/codec/a52.c:97
5926 msgid "A/52 audio packetizer"
5927 msgstr "A/52 audio packetizer"
5929 #: modules/codec/adpcm.c:41
5930 msgid "ADPCM audio decoder"
5931 msgstr "ADPCM audio decoder"
5933 #: modules/codec/araw.c:41
5934 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5935 msgstr "Raw/Log audio decoder"
5937 #: modules/codec/araw.c:49
5938 msgid "Raw audio encoder"
5939 msgstr "Raw audio decoder"
5941 #: modules/codec/cinepak.c:38
5942 msgid "Cinepak video decoder"
5943 msgstr "Cinepak video decoder"
5945 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5946 msgid "CMML annotations decoder"
5947 msgstr "CMML decoder"
5949 #: modules/codec/cvdsub.c:46
5950 msgid "CVD subtitle decoder"
5951 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
5953 #: modules/codec/cvdsub.c:51
5954 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5955 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
5957 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:85
5958 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
5959 msgid "Encoding quality"
5960 msgstr "Kwaliteit encodering"
5962 #: modules/codec/dirac.c:68
5964 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
5965 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
5967 #: modules/codec/dirac.c:73
5969 msgid "Dirac video decoder"
5970 msgstr "DV video decoder"
5972 #: modules/codec/dirac.c:79
5974 msgid "Dirac video encoder"
5975 msgstr "Theora video encoder"
5977 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5978 msgid "DirectMedia Object decoder"
5979 msgstr "DirectMedia Object decoder"
5981 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
5982 msgid "DirectMedia Object encoder"
5983 msgstr "DirectMedia Object encoder"
5985 #: modules/codec/dts.c:91
5989 #: modules/codec/dts.c:98
5990 msgid "DTS audio packetizer"
5991 msgstr "DTS audio packetizer"
5993 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5994 msgid "DVB subtitles decoder"
5995 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5997 #: modules/codec/dvbsub.c:59
5998 msgid "DVB subtitles encoder"
5999 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6001 #: modules/codec/faad.c:38
6002 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6003 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6018 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6019 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6021 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6022 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6023 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6028 msgstr "CBR codering"
6030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6031 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6032 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6034 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6037 msgstr "CBR codering"
6039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6040 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6041 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6044 msgid "ffmpeg demuxer"
6045 msgstr "ffmpeg demuxer"
6047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6048 msgid "ffmpeg video filter"
6049 msgstr "ffmpeg video filter"
6051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6052 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6053 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6056 msgid "Direct rendering"
6057 msgstr "Direct renderen"
6059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6060 msgid "Error resilience"
6061 msgstr "Fout tolerantie"
6063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6065 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6066 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6067 "can produce a lot of errors.\n"
6068 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6070 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6071 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6074 msgid "Workaround bugs"
6075 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6077 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6079 "Try to fix some bugs\n"
6082 "4 xvid interlaced\n"
6089 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
6090 "4 xvid met interlacing\n"
6096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6102 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6103 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6106 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6107 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6108 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6111 msgid "Post processing quality"
6112 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6116 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6117 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6120 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6122 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6130 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6134 msgid "Visualize motion vectors"
6135 msgstr "Visualiseer beweging"
6137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6139 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6140 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6141 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6142 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6144 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6145 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6146 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6147 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
6149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6150 msgid "Low resolution decoding"
6151 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6154 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6155 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6158 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6159 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6162 msgid "Ratio of key frames"
6163 msgstr "Aantal key frames"
6165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6167 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6169 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6172 msgid "Ratio of B frames"
6173 msgstr "Aantal B frames"
6175 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6177 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6179 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6182 msgid "Video bitrate tolerance"
6183 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6186 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6187 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6190 msgid "Enable interlaced encoding"
6191 msgstr "Interlaced encoding"
6193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6194 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6195 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6198 msgid "Enable pre motion estimation"
6201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6202 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6206 msgid "Enable strict rate control"
6209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6210 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6214 msgid "Rate control buffer size"
6217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6218 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6222 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6226 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6230 msgid "I quantization factor"
6233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6235 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6236 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6240 msgid "Noise reduction"
6241 msgstr "Ruis reductie"
6243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6245 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6246 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6250 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6255 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6256 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6257 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6261 msgid "Quality level"
6262 msgstr "Kwaliteitsniveau"
6264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6266 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6267 "(this can slow down the encoding very much)."
6270 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6272 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6273 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6274 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6275 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6279 msgid "Minimum video quantizer scale"
6282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6283 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6287 msgid "Maximum video quantizer scale"
6290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6291 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6295 msgid "Enable trellis quantization"
6298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6300 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6305 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6310 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6311 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6315 msgid "Strict standard compliance"
6318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6320 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6321 "values: -1, 0, 1)."
6324 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:495
6325 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
6326 msgid "Post processing"
6327 msgstr "Nabewerking"
6329 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6331 msgstr "1 (Laagste)"
6333 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6335 msgstr "6 (Hoogste)"
6337 #: modules/codec/flac.c:148
6338 msgid "Flac audio decoder"
6339 msgstr "Flac audio decoder"
6341 #: modules/codec/flac.c:153
6342 msgid "Flac audio packetizer"
6343 msgstr "Flac audio packetizer"
6345 #: modules/codec/flac.c:158
6346 msgid "Flac audio encoder"
6347 msgstr "Flac audio encoder"
6349 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6350 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6351 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
6353 #: modules/codec/lpcm.c:82
6354 msgid "Linear PCM audio decoder"
6355 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
6357 #: modules/codec/lpcm.c:87
6358 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6359 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
6361 #: modules/codec/mash.cpp:65
6362 msgid "Video decoder using openmash"
6363 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
6365 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6366 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6367 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
6369 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6370 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6371 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6373 #: modules/codec/png.c:54
6375 msgid "PNG video decoder"
6376 msgstr "DV video decoder"
6378 #: modules/codec/quicktime.c:59
6379 msgid "QuickTime library decoder"
6380 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
6382 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6383 msgid "Pseudo raw video decoder"
6384 msgstr "Pseudo raw video decoder"
6386 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6387 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6388 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
6390 #: modules/codec/speex.c:105
6391 msgid "Speex audio decoder"
6392 msgstr "Speex audio decoder"
6394 #: modules/codec/speex.c:110
6395 msgid "Speex audio packetizer"
6396 msgstr "Speex audio packetizer"
6398 #: modules/codec/speex.c:115
6399 msgid "Speex audio encoder"
6400 msgstr "Speex audio encoder"
6402 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6403 msgid "Speex comment"
6404 msgstr "Speex commentaar"
6406 #: modules/codec/speex.c:551
6410 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6411 msgid "DVD subtitles decoder"
6412 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6414 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6415 msgid "DVD subtitles packetizer"
6416 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
6418 #: modules/codec/subsdec.c:86
6419 msgid "Subtitles text encoding"
6420 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
6422 #: modules/codec/subsdec.c:87
6423 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6424 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
6426 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6427 msgid "Subtitles justification"
6428 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
6430 #: modules/codec/subsdec.c:89
6431 msgid "Set the justification of subtitles"
6432 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
6434 #: modules/codec/subsdec.c:92
6435 msgid "text subtitles decoder"
6436 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
6438 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6439 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6440 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
6442 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6444 msgid "SVCD subtitles"
6445 msgstr "Ondertiteling"
6447 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6448 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6449 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
6451 #: modules/codec/tarkin.c:75
6452 msgid "Tarkin decoder module"
6453 msgstr "Tarkin decodeer module"
6455 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6457 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6458 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6461 #: modules/codec/theora.c:93
6462 msgid "Theora video decoder"
6463 msgstr "Theora video decoder"
6465 #: modules/codec/theora.c:99
6466 msgid "Theora video packetizer"
6467 msgstr "Theora video packetizer"
6469 #: modules/codec/theora.c:105
6470 msgid "Theora video encoder"
6471 msgstr "Theora video encoder"
6473 #: modules/codec/theora.c:470
6474 msgid "Theora comment"
6475 msgstr "Theora commentaar"
6477 #: modules/codec/toolame.c:52
6479 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6480 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6483 #: modules/codec/toolame.c:55
6485 msgstr "Stereo mode"
6487 #: modules/codec/toolame.c:57
6488 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6489 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6491 #: modules/codec/toolame.c:58
6495 #: modules/codec/toolame.c:60
6496 msgid "By default the encoding is CBR."
6497 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
6499 #: modules/codec/toolame.c:63
6500 msgid "libtoolame audio encoder"
6501 msgstr "libtoolame audio encoder"
6503 #: modules/codec/vorbis.c:131
6504 msgid "Maximum encoding bitrate"
6505 msgstr "Maximale codering bitrate"
6507 #: modules/codec/vorbis.c:133
6509 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6513 #: modules/codec/vorbis.c:135
6514 msgid "Minimum encoding bitrate"
6515 msgstr "Minimum codering bitrate"
6517 #: modules/codec/vorbis.c:137
6519 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6520 "fixed-size channel."
6523 #: modules/codec/vorbis.c:139
6524 msgid "CBR encoding"
6525 msgstr "CBR codering"
6527 #: modules/codec/vorbis.c:141
6528 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6529 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
6531 #: modules/codec/vorbis.c:145
6532 msgid "Vorbis audio decoder"
6533 msgstr "Vorbis audio decoder"
6535 #: modules/codec/vorbis.c:156
6536 msgid "Vorbis audio packetizer"
6537 msgstr "Vorbis audio packetizer"
6539 #: modules/codec/vorbis.c:163
6540 msgid "Vorbis audio encoder"
6541 msgstr "Vorbis audio encodeer"
6543 #: modules/codec/vorbis.c:579
6544 msgid "Vorbis comment"
6545 msgstr "Vorbis commentaar"
6547 #: modules/codec/x264.c:42
6549 msgid "Quantizer parameter"
6550 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6552 #: modules/codec/x264.c:44
6554 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6555 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6558 #: modules/codec/x264.c:47
6559 msgid "Minimum quantizer parameter"
6562 #: modules/codec/x264.c:48
6563 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6566 #: modules/codec/x264.c:51
6567 msgid "Maximum quantizer parameter"
6570 #: modules/codec/x264.c:52
6571 msgid "Maximum quantizer parameter."
6574 #: modules/codec/x264.c:54
6576 msgid "Enable CABAC"
6579 #: modules/codec/x264.c:55
6581 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6582 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6585 #: modules/codec/x264.c:59
6587 msgid "Enable loop filter"
6588 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
6590 #: modules/codec/x264.c:60
6591 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6594 #: modules/codec/x264.c:62
6595 msgid "Analyse mode"
6598 #: modules/codec/x264.c:63
6599 msgid "This selects the analysing mode."
6602 #: modules/codec/x264.c:65
6604 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6605 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
6607 #: modules/codec/x264.c:66
6609 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6610 "cost of seeking precision."
6613 #: modules/codec/x264.c:69
6616 msgstr "Gebruik keyframes"
6618 #: modules/codec/x264.c:70
6620 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6621 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6622 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6623 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6624 "frame prior to the IDR-Frame."
6627 #: modules/codec/x264.c:77
6630 msgstr "Gebruik keyframes"
6632 #: modules/codec/x264.c:78
6634 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6635 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
6637 #: modules/codec/x264.c:81
6638 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6641 #: modules/codec/x264.c:82
6643 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6644 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6648 #: modules/codec/x264.c:86
6650 msgid "Scene-cut detection."
6653 #: modules/codec/x264.c:87
6655 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6656 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6657 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6658 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6659 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6660 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6663 #: modules/codec/x264.c:98
6667 #: modules/codec/x264.c:98
6671 #: modules/codec/x264.c:98
6675 #: modules/codec/x264.c:101
6676 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6677 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
6679 #: modules/control/corba/corba.c:687
6680 msgid "Corba control"
6681 msgstr "Corba Bediening"
6683 #: modules/control/corba/corba.c:689
6684 msgid "corba control module"
6685 msgstr "corba bedieningsmodule"
6687 #: modules/control/gestures.c:77
6688 msgid "Motion threshold (10-100)"
6689 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
6691 #: modules/control/gestures.c:79
6692 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6693 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
6695 #: modules/control/gestures.c:82
6696 msgid "Trigger button"
6697 msgstr "Activeer knop"
6699 #: modules/control/gestures.c:84
6700 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6701 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
6703 #: modules/control/gestures.c:87
6707 #: modules/control/gestures.c:96
6708 msgid "Mouse gestures control interface"
6709 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
6711 #: modules/control/hotkeys.c:83
6712 msgid "Playlist bookmark 1"
6713 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
6715 #: modules/control/hotkeys.c:84
6716 msgid "Playlist bookmark 2"
6717 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
6719 #: modules/control/hotkeys.c:85
6720 msgid "Playlist bookmark 3"
6721 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
6723 #: modules/control/hotkeys.c:86
6724 msgid "Playlist bookmark 4"
6725 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
6727 #: modules/control/hotkeys.c:87
6728 msgid "Playlist bookmark 5"
6729 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
6731 #: modules/control/hotkeys.c:88
6732 msgid "Playlist bookmark 6"
6733 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
6735 #: modules/control/hotkeys.c:89
6736 msgid "Playlist bookmark 7"
6737 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
6739 #: modules/control/hotkeys.c:90
6740 msgid "Playlist bookmark 8"
6741 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
6743 #: modules/control/hotkeys.c:91
6744 msgid "Playlist bookmark 9"
6745 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
6747 #: modules/control/hotkeys.c:92
6748 msgid "Playlist bookmark 10"
6749 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
6751 #: modules/control/hotkeys.c:94
6752 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6753 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
6755 #: modules/control/hotkeys.c:97
6756 msgid "Hotkeys management interface"
6757 msgstr "Sneltoets interface"
6759 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
6761 msgid "Audio track: %s"
6762 msgstr "Audio spoor: %s"
6764 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
6765 #: modules/control/lirc.c:411
6767 msgid "Subtitle track: %s"
6768 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
6770 #: modules/control/hotkeys.c:518
6774 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6775 msgid "Host address"
6776 msgstr "Adres Server"
6778 #: modules/control/http.c:78
6779 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6780 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6782 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6783 msgid "Source directory"
6786 #: modules/control/http.c:82
6787 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6790 #: modules/control/http.c:85
6791 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6794 #: modules/control/http.c:87
6795 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6798 #: modules/control/http.c:90
6799 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6802 #: modules/control/http.c:93
6803 msgid "HTTP remote control interface"
6804 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6806 #: modules/control/joystick.c:135
6807 msgid "Motion threshold"
6808 msgstr "Bewegingsdrempel"
6810 #: modules/control/joystick.c:137
6812 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6815 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
6816 "geregistreerd. (0->32767)"
6818 #: modules/control/joystick.c:140
6819 msgid "Joystick device"
6820 msgstr "Joystick apparaat"
6822 #: modules/control/joystick.c:142
6823 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6824 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
6826 #: modules/control/joystick.c:144
6827 msgid "Repeat time (ms)"
6828 msgstr "Repeteertijd (ms)"
6830 #: modules/control/joystick.c:146
6832 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6835 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
6838 #: modules/control/joystick.c:149
6839 msgid "Wait time (ms)"
6840 msgstr "Wacht tijd (ms)"
6842 #: modules/control/joystick.c:151
6843 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6844 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
6846 #: modules/control/joystick.c:153
6847 msgid "Max seek interval (seconds)"
6848 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
6850 #: modules/control/joystick.c:155
6851 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6852 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
6854 #: modules/control/joystick.c:157
6855 msgid "Action mapping"
6856 msgstr "Actie mapping"
6858 #: modules/control/joystick.c:158
6859 msgid "Allows you to remap the actions."
6860 msgstr "Wijzig de acties."
6862 #: modules/control/joystick.c:175
6863 msgid "Joystick control interface"
6864 msgstr "joystick bediening interface"
6866 #: modules/control/lirc.c:67
6867 msgid "Infrared remote control interface"
6868 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6870 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
6873 msgstr "Volume %%%d"
6875 #: modules/control/lirc.c:223
6878 msgstr "Volume %d%%"
6880 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
6881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6883 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1125
6884 #: modules/gui/macosx/intf.m:1126 modules/gui/macosx/intf.m:1127
6885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6888 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
6889 #: modules/visualization/xosd.c:239
6894 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6896 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:447
6897 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:1133
6898 #: modules/gui/macosx/intf.m:1134 modules/gui/macosx/intf.m:1135
6899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:152 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6901 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1061
6902 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
6903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
6904 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
6908 #: modules/control/netsync.c:81
6909 msgid "Act as master for network synchronisation"
6910 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
6912 #: modules/control/netsync.c:82
6914 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6915 "network synchronisation."
6917 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
6918 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
6920 #: modules/control/netsync.c:85
6921 msgid "Master client ip address"
6922 msgstr "IP adres van primaire client"
6924 #: modules/control/netsync.c:86
6926 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6927 "network synchronisation."
6929 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
6931 #: modules/control/netsync.c:90
6932 msgid "Network synchronisation"
6933 msgstr "Netwerk synchronisatie"
6935 #: modules/control/ntservice.c:39
6936 msgid "Install Windows Service"
6937 msgstr "Installeer Windows Service"
6939 #: modules/control/ntservice.c:41
6940 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6942 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
6945 #: modules/control/ntservice.c:42
6946 msgid "Uninstall Windows Service"
6947 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
6949 #: modules/control/ntservice.c:44
6950 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6952 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
6955 #: modules/control/ntservice.c:45
6956 msgid "Display name of the Service"
6957 msgstr "Toon de naam van de Service"
6959 #: modules/control/ntservice.c:47
6960 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6962 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
6965 #: modules/control/ntservice.c:48
6967 msgid "Configuration options"
6968 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
6970 #: modules/control/ntservice.c:50
6973 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6974 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6975 "time so the Service is properly configured."
6977 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
6978 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
6979 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
6980 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
6982 #: modules/control/ntservice.c:55
6984 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6985 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6986 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6987 "are: logger, sap, rc, http)"
6989 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
6990 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
6991 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
6992 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
6994 #: modules/control/ntservice.c:61
6995 msgid "Windows Service interface"
6996 msgstr "Windows Service interface"
6998 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
6999 msgid "Show stream position"
7000 msgstr "Laat stream positie zien"
7002 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7004 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7005 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7007 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7009 msgstr "Simuleer TTY"
7011 #: modules/control/rc.c:130
7012 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7013 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7015 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7016 msgid "UNIX socket command input"
7017 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7019 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7020 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7021 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7023 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7024 msgid "TCP command input"
7025 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7027 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7029 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7030 "port the interface will bind to."
7033 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7034 msgid "Extended help"
7035 msgstr "Uitgebreide help"
7037 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7038 msgid "List additional commands."
7039 msgstr "Toon extra instructies"
7041 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7043 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7044 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7046 #: modules/control/rc.c:145
7048 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7049 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7050 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7052 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
7053 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7054 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7056 #: modules/control/rc.c:154
7057 msgid "Remote control interface"
7058 msgstr "Afstandsbediening interface"
7060 #: modules/control/rc.c:292
7061 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7062 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7064 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:609
7065 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7068 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:611
7069 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7072 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:612
7073 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7076 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:613
7077 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7080 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:614
7081 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7084 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:615
7085 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7088 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7089 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7092 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:617
7093 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7096 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7097 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7100 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7101 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7104 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7105 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7108 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7109 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7112 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7113 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7116 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7117 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7120 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7121 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7124 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7125 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7128 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7129 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7132 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7133 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7136 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7137 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7140 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:631
7141 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7144 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7145 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7148 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7149 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7152 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7153 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7156 #: modules/control/rc.c:650 modules/control/rtci.c:638
7157 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7160 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7161 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7164 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7165 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7168 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7169 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7172 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:644
7173 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7176 #: modules/control/rc.c:657 modules/control/rtci.c:645
7177 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7180 #: modules/control/rc.c:659 modules/control/rtci.c:647
7181 msgid "+----[ end of help ]\n"
7184 #: modules/control/rc.c:667 modules/control/rtci.c:655
7186 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7189 #: modules/control/rtci.c:133
7190 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7191 msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
7193 #: modules/control/rtci.c:148
7195 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7196 "the quiet mode will not launch this command box."
7198 "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het activeren "
7199 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7200 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7202 #: modules/control/rtci.c:153
7203 msgid "Real time control interface"
7206 #: modules/control/rtci.c:280
7207 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7210 #: modules/control/showintf.c:62
7213 msgstr "Bewegingsdrempel"
7215 #: modules/control/showintf.c:63
7217 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7218 msgstr "MTU van de netwerk interface"
7220 #: modules/control/showintf.c:67
7222 msgid "Interface showing control interface"
7223 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7225 #: modules/control/telnet.c:79
7226 msgid "Telnet Interface port"
7227 msgstr "Poort telnet interface"
7229 #: modules/control/telnet.c:80
7230 msgid "Default to 4212"
7231 msgstr "Standaard poort 4212"
7233 #: modules/control/telnet.c:81
7234 msgid "Telnet Interface password"
7235 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
7237 #: modules/control/telnet.c:82
7238 msgid "Default to admin"
7239 msgstr "Standaard \"admin\""
7241 #: modules/control/telnet.c:91
7242 msgid "Telnet remote control interface"
7245 #: modules/demux/a52.c:44
7246 msgid "Raw A/52 demuxer"
7247 msgstr "A52 demuxer"
7249 #: modules/demux/aac.c:41
7251 msgstr "AAC demuxer"
7253 #: modules/demux/aiff.c:45
7254 msgid "AIFF demuxer"
7255 msgstr "AIFF demuxer"
7257 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7258 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7259 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
7261 #: modules/demux/au.c:46
7265 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7266 msgid "Force interleaved method"
7267 msgstr "Forceer de interleave methode"
7269 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7270 msgid "Force index creation"
7271 msgstr "forceer de creatie van een index"
7273 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7275 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7276 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
7278 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7280 msgstr "AVI demuxer"
7282 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7283 msgid "Filename of dump"
7284 msgstr "Bestandsnaam"
7286 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7287 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7288 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7290 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7294 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7296 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7299 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
7302 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7303 msgid "Filedump demuxer"
7304 msgstr "Dumpbestand demuxer"
7306 #: modules/demux/dts.c:40
7307 msgid "Raw DTS demuxer"
7308 msgstr "Raw DTS demuxer"
7310 #: modules/demux/flac.c:38
7311 msgid "FLAC demuxer"
7312 msgstr "FLAC demuxer"
7314 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7316 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7317 "should be set in millisecond units."
7319 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
7320 "miliseconden opgegeven."
7322 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7323 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7326 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7328 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7329 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7330 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7333 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7334 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7335 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
7337 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7338 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7339 msgstr "RTSP/RTP access module"
7341 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7342 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7343 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
7345 #: modules/demux/m3u.c:68
7346 msgid "Playlist metademux"
7347 msgstr "Afspeellijst metademux"
7349 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7350 msgid "Frames per Second"
7351 msgstr "Beelden per seconde"
7353 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7355 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7359 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7360 msgid "JPEG camera demuxer"
7361 msgstr "MJPEG demuxer"
7363 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7367 #: modules/demux/mkv.cpp:99
7368 msgid "Matroska stream demuxer"
7369 msgstr "Matroska stream demuxer"
7371 #: modules/demux/mkv.cpp:106 modules/demux/mkv.cpp:107
7372 msgid "Seek based on percent not time"
7373 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
7375 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
7376 msgid "Segment filename"
7377 msgstr "Bestandsnaam van segment"
7379 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
7380 msgid "Muxing application"
7381 msgstr "Muxing applicatie"
7383 #: modules/demux/mkv.cpp:2550
7384 msgid "Writing application"
7385 msgstr "Schrijf applicatie"
7387 #: modules/demux/mod.c:48
7388 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7389 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
7391 #: modules/demux/mod.c:55
7393 msgstr "'Reverb' effect"
7395 #: modules/demux/mod.c:56
7396 msgid "Reverb level (0-100)"
7397 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
7399 #: modules/demux/mod.c:56
7400 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7401 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
7403 #: modules/demux/mod.c:57
7404 msgid "Reverb delay (ms)"
7405 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
7407 #: modules/demux/mod.c:57
7408 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7409 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
7411 #: modules/demux/mod.c:59
7415 #: modules/demux/mod.c:60
7416 msgid "Mega bass level (0-100)"
7417 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
7419 #: modules/demux/mod.c:60
7420 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7421 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
7423 #: modules/demux/mod.c:61
7424 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7425 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
7427 #: modules/demux/mod.c:61
7428 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7429 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
7431 #: modules/demux/mod.c:63
7435 #: modules/demux/mod.c:64
7436 msgid "Surround level (0-100)"
7437 msgstr "Surround niveau (0-100)"
7439 #: modules/demux/mod.c:64
7440 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7441 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
7443 #: modules/demux/mod.c:65
7444 msgid "Surround delay (ms)"
7445 msgstr "Surround vertraging (ms)"
7447 #: modules/demux/mod.c:65
7448 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7449 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
7451 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7452 msgid "MP4 stream demuxer"
7453 msgstr "MP4 stream demuxer"
7455 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
7456 msgid "H264 video demuxer"
7457 msgstr "H264 video demuxer"
7459 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
7460 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7461 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
7463 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
7464 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7465 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
7467 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
7468 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7469 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
7471 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
7472 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7473 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
7475 #: modules/demux/nsv.c:45
7476 msgid "NullSoft demuxer"
7477 msgstr "NullSoft demuxer"
7479 #: modules/demux/ogg.c:43
7480 msgid "Ogg stream demuxer"
7481 msgstr "Ogg stream demuxer"
7483 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
7484 msgid "Old playlist open"
7485 msgstr "Open oude afspeellijst"
7487 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
7489 msgid "Native playlist import"
7490 msgstr "M3U speellijst importeren"
7492 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
7493 msgid "M3U playlist import"
7494 msgstr "M3U speellijst importeren"
7496 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
7497 msgid "PLS playlist import"
7498 msgstr "PLS speellijst importeren"
7500 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
7504 #: modules/demux/pva.c:43
7506 msgstr "PVA demuxer"
7508 #: modules/demux/rawdv.c:39
7509 msgid "raw DV demuxer"
7510 msgstr "raw DV demuxer"
7512 #: modules/demux/real.c:39
7513 msgid "Real demuxer"
7514 msgstr "Real demuxer"
7516 #: modules/demux/sgimb.c:113
7517 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7518 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
7520 #: modules/demux/subtitle.c:66
7521 msgid "Text subtitles demux"
7522 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
7524 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7525 msgid "Frames per second"
7526 msgstr "Beelden per seconde"
7528 #: modules/demux/subtitle.c:74
7530 msgid "Subtitles delay"
7531 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
7533 #: modules/demux/ts.c:66
7537 #: modules/demux/ts.c:68
7538 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7541 #: modules/demux/ts.c:70
7542 msgid "Set id of ES to PID"
7545 #: modules/demux/ts.c:71
7546 msgid "set id of es to pid"
7549 #: modules/demux/ts.c:73
7550 msgid "Fast udp streaming"
7553 #: modules/demux/ts.c:75
7554 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7557 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7558 msgid "MTU for out mode"
7561 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7565 #: modules/demux/ts.c:83
7569 #: modules/demux/ts.c:84
7570 msgid "do not complain on encrypted PES"
7573 #: modules/demux/ts.c:86
7575 msgid "CAPMT System ID"
7578 #: modules/demux/ts.c:87
7579 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
7582 #: modules/demux/ts.c:90
7583 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7584 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
7586 #: modules/demux/ts.c:91
7591 #: modules/demux/util/id3.c:42
7592 msgid "Simple id3 tag skipper"
7593 msgstr "Simpele id3 tag routine"
7595 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7599 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7600 msgid "Classic rock"
7601 msgstr "Klassieke Rock"
7603 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7607 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7611 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7615 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7619 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7623 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7627 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7631 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7635 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7639 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7643 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7647 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7651 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7653 msgstr "Alternatief"
7655 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7657 msgstr "Death metal"
7659 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7663 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7667 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7669 msgstr "Euro-Techno"
7671 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7675 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7679 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7683 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7687 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7691 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7695 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7696 msgid "Instrumental"
7697 msgstr "Instrumentaal"
7699 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7703 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7707 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7711 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7713 msgstr "Geluidsfragment"
7715 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7719 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7723 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7724 msgid "Alternative rock"
7725 msgstr "Alternative rock"
7727 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7731 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7735 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7739 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7743 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7747 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7748 msgid "Instrumental pop"
7749 msgstr "Instrumentale pop"
7751 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7752 msgid "Instrumental rock"
7753 msgstr "Instrumentale rock"
7755 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7759 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7763 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7767 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7768 msgid "Techno-Industrial"
7769 msgstr "Techno-Industrial"
7771 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7773 msgstr "Electronisch"
7775 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7779 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7783 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7787 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7788 msgid "Southern rock"
7789 msgstr "Southern rock"
7791 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7795 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7799 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7803 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7807 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7808 msgid "Christian rap"
7809 msgstr "Christelijke rap"
7811 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7815 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7819 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7820 msgid "Native American"
7821 msgstr "Native American"
7823 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7827 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7831 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7833 msgstr "Psychadelic"
7835 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7839 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7843 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7847 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7851 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7855 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7859 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7863 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7867 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7871 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7875 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7877 msgstr "Rock & roll"
7879 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7883 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7884 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7885 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
7887 #: modules/demux/vobsub.c:48
7888 msgid "Vobsub subtitles demux"
7889 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
7891 #: modules/demux/wav.c:42
7893 msgstr "WAV demuxer"
7895 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7896 msgid "Use DVD Menus"
7897 msgstr "Gebruik DVD menus"
7899 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7900 msgid "Screenshot Path"
7901 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
7903 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7904 msgid "Screenshot Format"
7905 msgstr "Schermafdruk formaat"
7907 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
7908 msgid "BeOS standard API interface"
7909 msgstr "BeOS standard API interface"
7911 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7912 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7913 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
7915 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7917 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7918 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
7919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:94
7920 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7921 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
7922 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
7923 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
7924 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
7925 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7929 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
7930 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
7931 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7932 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
7936 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7937 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:92
7938 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
7942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7943 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7945 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7946 #: modules/gui/macosx/intf.m:417 modules/gui/macosx/intf.m:505
7947 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7951 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
7954 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
7955 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1104
7956 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7958 msgstr "Open Bestand"
7960 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7961 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7965 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7966 msgid "Open Subtitles"
7967 msgstr "Open Ondertiteling"
7969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7975 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7977 msgstr "Vorig Titel"
7979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7981 msgstr "Volgende Title"
7983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7985 msgstr "Ga naar Titel"
7987 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7988 msgid "Go to Chapter"
7989 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
7991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:498
7999 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8000 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8001 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8003 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8004 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8006 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8007 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8008 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:458
8009 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8010 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8011 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8015 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8016 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8017 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
8019 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8020 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8021 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
8023 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8024 msgid "Drop files to play"
8025 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
8027 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8029 msgstr "afspeellijst"
8031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8032 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8036 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:439
8037 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
8041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:444
8042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:154
8044 msgstr "Alles Selecteren"
8046 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8048 msgstr "Alles Deselecteren"
8050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8051 msgid "Sort Reverse"
8052 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
8054 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8055 msgid "Sort by Name"
8056 msgstr "Sorteer op Naam"
8058 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8059 msgid "Sort by Path"
8060 msgstr "Sorteer op Pad"
8062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8067 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
8071 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8073 msgstr "Alles Verwijderen"
8075 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8084 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:158
8085 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8086 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
8090 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8091 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8092 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:955
8094 #: modules/gui/macosx/prefs.m:963 modules/gui/macosx/prefs.m:1033
8098 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8099 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8103 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8104 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8105 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:93
8106 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8110 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8112 msgstr "Standaardwaarden"
8114 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1205
8115 msgid "Show Interface"
8116 msgstr "Toon Interface"
8118 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
8122 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8126 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8130 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1225
8131 msgid "Vertical Sync"
8132 msgstr "Vertikale Sync"
8134 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1229
8135 msgid "Correct Aspect Ratio"
8136 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8138 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1258
8140 msgstr "Hou op de Voorgrond"
8142 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1264
8143 msgid "Take Screen Shot"
8144 msgstr "Neem een Screenshot"
8146 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8147 msgid "Show tooltips"
8148 msgstr "Toon tooltips"
8150 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8151 msgid "Show tooltips for configuration options."
8152 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8154 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8155 msgid "Show text on toolbar buttons"
8156 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
8158 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8159 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8160 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
8162 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8163 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8164 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
8166 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8168 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8169 "preferences menu will occupy."
8171 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
8174 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8175 msgid "Interface default search path"
8176 msgstr "Interface standaard zoekpad"
8178 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8180 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8181 "when looking for a file."
8183 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
8185 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8186 msgid "GNOME interface"
8187 msgstr "GNOME interface"
8189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8191 msgid "_Open File..."
8192 msgstr "_Open Bestand..."
8194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8198 msgstr "Open een bestand"
8200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8202 msgid "Open _Disc..."
8203 msgstr "Open _Disk..."
8205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8206 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8207 msgid "Open Disc Media"
8208 msgstr "Open Disk Media"
8210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8211 msgid "_Network stream..."
8212 msgstr "_Netwerk stream..."
8214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8217 msgid "Select a network stream"
8218 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
8220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8222 msgstr "Ver_wijder Disk"
8224 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8227 msgstr "Verwijder schijf"
8229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8230 msgid "_Hide interface"
8231 msgstr "_Verberg interface"
8233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8238 msgid "Choose the program"
8239 msgstr "Selecteer het programma"
8241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8246 msgid "Choose title"
8247 msgstr "Kies een titel"
8249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8254 msgid "Choose chapter"
8255 msgstr "Kies een hoofdstuk"
8257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8258 msgid "_Playlist..."
8259 msgstr "_Speellijst..."
8261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8262 msgid "Open the playlist window"
8263 msgstr "Open het speellijst scherm"
8265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8267 msgstr "_Modules..."
8269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8270 msgid "Open the module manager"
8271 msgstr "Open de module manager"
8273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8274 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8276 msgstr "Berichten..."
8278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8279 msgid "Open the messages window"
8280 msgstr "Open het berichten venster"
8282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8283 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8289 msgid "Select audio channel"
8290 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
8292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:467
8295 msgstr "Geluid Harder"
8297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:468
8300 msgstr "Geluid Zachter"
8302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8303 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8305 msgstr "_Ondertiteling"
8307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8309 msgid "Select subtitles channel"
8310 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
8312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8315 msgstr "Volledig Scherm"
8317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:403
8327 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8329 msgid "VLC media player"
8330 msgstr "VLC media speler"
8332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8336 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8345 msgid "Open a satellite card"
8346 msgstr "Open een satelliet kaart"
8348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8354 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8360 msgstr "Stop stream"
8362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8368 msgstr "Start stream"
8370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8371 msgid "Pause stream"
8372 msgstr "Pauzeer stream"
8374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8381 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8383 msgstr "Speel Langzamer"
8385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8387 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8392 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8394 msgstr "Speel Sneller"
8396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8397 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8398 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1012
8399 msgid "Open playlist"
8400 msgstr "Open speellijst"
8402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8405 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8406 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8411 msgid "Previous file"
8412 msgstr "Vorig Bestand"
8414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8416 msgstr "Volgende Bestand"
8418 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8422 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8423 msgid "Select previous title"
8424 msgstr "Selecteer de vorige titel"
8426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8431 msgid "Select previous chapter"
8432 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
8434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8435 msgid "Select next chapter"
8436 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
8438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8440 msgstr "Geen server"
8442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8443 msgid "Toggle fullscreen mode"
8444 msgstr "Volledig scherm"
8446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8448 msgid "_Network Stream..."
8449 msgstr "_Netwerk Stream..."
8451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8456 msgid "Got directly so specified point"
8457 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
8459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8460 msgid "Switch program"
8461 msgstr "Verander van Programma"
8463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8468 msgid "Navigate through titles and chapters"
8469 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
8471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8472 msgid "Toggle _Interface"
8475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8477 msgstr "Speellijst..."
8479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8480 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8481 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8482 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
8484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8485 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
8487 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8488 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8490 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
8491 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
8493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8495 msgstr "Open Stream"
8497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8498 msgid "Open Target:"
8499 msgstr "Open Doel locatie:"
8501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8502 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
8504 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8506 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
8508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
8511 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
8512 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:513
8513 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:592
8514 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
8515 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8516 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8521 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
8525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8526 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
8527 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:636
8531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8532 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
8533 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:637
8537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8538 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
8540 msgstr "Apparaat naam"
8542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8543 #: modules/gui/macosx/open.m:171
8544 msgid "Use DVD menus"
8545 msgstr "Gebruik DVD menus"
8547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8548 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
8549 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
8550 msgid "UDP/RTP Multicast"
8551 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8557 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
8558 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:714
8559 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:741 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8560 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8565 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
8566 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:733 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8572 msgstr "Symbol Rate"
8574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8575 msgid "Polarization"
8576 msgstr "Polarisatie"
8578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8588 msgstr "Horizontaal"
8590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8594 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8595 #: modules/gui/macosx/open.m:243
8599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8600 #: modules/gui/macosx/open.m:245
8604 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8605 msgid "stream output"
8606 msgstr "stream uitvoer"
8608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8609 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
8610 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
8612 msgstr "Instellingen..."
8614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8616 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8619 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
8621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
8633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8638 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:247
8639 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8644 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:153 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8650 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
8651 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
8655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8664 msgid "stream output (MRL)"
8665 msgstr "stroom output (MRL)"
8667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8668 msgid "Destination Target: "
8671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8672 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8700 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8701 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8702 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8704 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8705 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
8707 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8709 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8710 msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
8712 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8713 msgid "Gtk+ interface"
8714 msgstr "Gtk+ interface"
8716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8724 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8725 msgid "Close the window"
8726 msgstr "Sluit het venster"
8728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8733 msgid "Exit the program"
8734 msgstr "Sluit programma af"
8736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8740 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8741 msgid "Hide the main interface window"
8742 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
8744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8745 msgid "Navigate through the stream"
8746 msgstr "Navigeer door de stream"
8748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8750 msgstr "_Instellingen"
8752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8753 msgid "_Preferences..."
8754 msgstr "_Voorkeuren..."
8756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8757 msgid "Configure the application"
8758 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
8760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8764 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8768 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8769 msgid "About this application"
8770 msgstr "Over dit programma"
8772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8773 msgid "Open a Satellite Card"
8774 msgstr "Open een satelliet kaart"
8776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8782 msgstr "Stop Stream"
8784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8786 msgstr "Start Stream"
8788 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8789 msgid "Pause Stream"
8790 msgstr "Pauzeer Stream"
8792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8794 msgstr "Speel langzamer"
8796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8798 msgstr "Speel Sneller"
8800 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8801 msgid "Open Playlist"
8802 msgstr "Open Speellijst"
8804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8805 msgid "Previous File"
8806 msgstr "Vorig Bestand"
8808 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8810 msgstr "Volgende Bestand"
8812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8816 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8821 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8822 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8824 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:694
8829 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8830 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8833 msgid "Use a subtitles file"
8834 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
8836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8837 msgid "Select a subtitles file"
8838 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
8840 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8841 msgid "Set the delay (in seconds)"
8842 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
8844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8845 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8846 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
8848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8849 msgid "Use stream output"
8850 msgstr "Voer uit naar stream"
8852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8853 msgid "Stream output configuration "
8854 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
8856 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8858 msgstr "Selecteer Bestand"
8860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8882 msgstr "Geselecteerd"
8884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8897 msgid "Stream output (MRL)"
8898 msgstr "Stroom output (MRL)"
8900 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8902 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8903 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
8905 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8907 msgid "Title %d (%d)"
8908 msgstr "Titel %d (%d)"
8910 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8913 msgstr "Hoofdstuk %d"
8915 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8919 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8921 msgstr "Geselecteerd:"
8923 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8927 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8928 msgid "Starting position"
8929 msgstr "Start positie"
8931 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8935 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8939 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8940 msgid "Device name "
8941 msgstr "Apparaat naam"
8943 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8947 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8951 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8955 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8956 msgid "Open &Stream"
8957 msgstr "Open &Stroom"
8959 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8963 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8967 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8971 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8975 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8979 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8983 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8984 msgid "Stream info..."
8985 msgstr "Stream informatie..."
8987 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8988 msgid "Opens an existing document"
8989 msgstr "Open een bestaand document"
8991 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8992 msgid "Opens a recently used file"
8993 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
8995 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8996 msgid "Quits the application"
8997 msgstr "Sluit deze applicatie"
8999 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9000 msgid "Enables/disables the toolbar"
9001 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
9003 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9004 msgid "Enables/disables the status bar"
9005 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
9007 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9008 msgid "Opens a disk"
9009 msgstr "Open een disk"
9011 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9012 msgid "Opens a network stream"
9013 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
9015 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9019 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9020 msgid "Stops playback"
9021 msgstr "Stop afspelen"
9023 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9024 msgid "Starts playback"
9025 msgstr "Start afspelen"
9027 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9028 msgid "Pauses playback"
9029 msgstr "Pauzeer afspelen"
9031 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9032 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9033 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9037 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9038 msgid "Opening file..."
9039 msgstr "Openen bestand..."
9041 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:432
9042 msgid "Open File..."
9043 msgstr "Open Bestand..."
9045 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9047 msgstr "Afsluiten..."
9049 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9050 msgid "Toggling toolbar..."
9051 msgstr "Toggle toolbar..."
9053 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9054 msgid "Toggle the status bar..."
9055 msgstr "Toggle de statusbar..."
9057 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9061 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9062 msgid "KDE interface"
9063 msgstr "KDE interface"
9065 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9066 msgid "path to ui.rc file"
9067 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
9069 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9073 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9077 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9081 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9085 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9086 msgid "vlc preferences"
9087 msgstr "VLC voorkeuren"
9089 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9093 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9097 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:421
9098 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9099 msgid "About VLC media player"
9100 msgstr "Over VLC media speler"
9102 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9104 msgstr "Shuffle Aan"
9106 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9108 msgstr "Shuffle Uit"
9110 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9111 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:171
9112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:629
9114 msgstr "Alles Herhalen"
9116 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:640
9119 msgstr "Herhaal Uit"
9121 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9122 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:170
9123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:621
9125 msgstr "Herhaal Een"
9127 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9128 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:480
9130 msgstr "Halve Grootte"
9132 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9133 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:481
9135 msgstr "Normale Grootte"
9137 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9138 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:482
9140 msgstr "Dubbele Grootte"
9142 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9143 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9144 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9145 msgid "Float on Top"
9146 msgstr "Altijd Boven"
9148 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9149 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:483
9150 msgid "Fit to Screen"
9153 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:456
9154 msgid "Step Forward"
9155 msgstr "Stap Vooruit"
9157 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:457
9158 msgid "Step Backward"
9161 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
9165 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9167 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9168 "effect will be sharper."
9170 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9171 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9173 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
9174 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
9175 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
9179 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9181 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9183 msgstr "Activeer de equalizer"
9185 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9187 msgstr "Voorversterking"
9189 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
9190 msgid "VLC - Controller"
9191 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9193 #: modules/gui/macosx/intf.m:407 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9198 #: modules/gui/macosx/intf.m:410
9199 msgid "Fast Forward"
9200 msgstr "Snel Vooruit"
9202 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
9203 msgid "Open CrashLog"
9204 msgstr "Open CrashLog"
9206 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
9207 msgid "Preferences..."
9208 msgstr "Voorkeuren..."
9210 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9212 msgstr "Voorzieningen"
9214 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9216 msgstr "Verberg VLC"
9218 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9220 msgstr "Verberg Anderen"
9222 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9226 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9230 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
9234 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9235 msgid "Quick Open File..."
9236 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9238 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9239 msgid "Open Disc..."
9240 msgstr "Open Disk..."
9242 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9243 msgid "Open Network..."
9244 msgstr "Open Netwerk..."
9246 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9248 msgstr "Open Laatste"
9250 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/intf.m:1456
9254 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
9258 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9262 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9266 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9267 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9271 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9275 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:490
9276 msgid "Video Device"
9277 msgstr "Video Apparaat"
9279 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9280 msgid "Minimize Window"
9281 msgstr "Minimalizeer Venster"
9283 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9284 msgid "Close Window"
9285 msgstr "Sluit Venster"
9287 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9289 msgstr "Bedieningspaneel"
9291 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:531
9292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:204
9293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
9294 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
9298 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9299 msgid "Bring All to Front"
9300 msgstr "Alles op Voorgrond"
9302 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
9306 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9308 msgstr "Lees mij..."
9310 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9311 msgid "Online Documentation"
9312 msgstr "Online Documentatie"
9314 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9315 msgid "Report a Bug"
9316 msgstr "Rapporteer een Fout"
9318 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9319 msgid "VideoLAN Website"
9320 msgstr "VideoLAN Website"
9322 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:1449
9326 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9330 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9332 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9334 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
9337 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9338 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9340 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
9343 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9344 msgid "Open Messages Window"
9345 msgstr "Open het berichten venster"
9347 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9351 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9352 msgid "Suppress further errors"
9353 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
9355 #: modules/gui/macosx/intf.m:1413
9356 msgid "No CrashLog found"
9357 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
9359 #: modules/gui/macosx/intf.m:1413
9361 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9362 "heavy crashes yet."
9364 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
9367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9368 msgid "Video device"
9369 msgstr "Video apparaat"
9371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9373 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9374 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9376 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
9377 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
9379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9381 msgstr "Doorzichtigheid"
9383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9385 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9386 "is fully transparent."
9388 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
9389 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
9391 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9392 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9393 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9395 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9397 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9398 "stretch the video to fill the entire window."
9400 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
9401 "hierbij genegeerd."
9403 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9404 msgid "Fill fullscreen"
9405 msgstr "Beeld uitvullen"
9407 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9409 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9410 "screen without black borders (OpenGL only)."
9411 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
9413 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9414 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9415 msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
9417 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9421 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
9422 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9423 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
9425 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9426 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9427 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
9429 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9430 msgid "VIDEO_TS folder"
9431 msgstr "VIDEO_TS map"
9433 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9434 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9436 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9437 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9439 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9440 msgid "Load subtitles file:"
9441 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
9443 #: modules/gui/macosx/open.m:242
9447 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9448 msgid "Subtitles encoding"
9449 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9451 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
9453 msgstr "Lettertype grootte"
9455 #: modules/gui/macosx/open.m:254
9457 msgid "Font Properties"
9458 msgstr "Eigenschappen"
9460 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9462 msgid "Subtitle File"
9463 msgstr "Ondertitelingsbestand"
9465 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
9466 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
9468 msgid "No %@s found"
9469 msgstr "Geen %@s gevonden"
9471 #: modules/gui/macosx/open.m:627
9472 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9473 msgstr "Open VIDEO_TS map"
9475 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9476 msgid "Advanced output:"
9477 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
9479 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9480 msgid "Output Options"
9481 msgstr "Uitvoer Opties"
9483 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9484 msgid "Play locally"
9485 msgstr "Speel lokaal"
9487 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9488 msgid "Dump raw input"
9489 msgstr "Dump volledige invoer"
9491 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9492 msgid "Encapsulation Method"
9493 msgstr "Inkapseling Methode"
9495 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9496 msgid "Transcode options"
9497 msgstr "Transcode opties"
9499 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9500 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9501 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9502 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9503 msgid "Bitrate (kb/s)"
9504 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9506 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9510 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9511 msgid "Stream Announcing"
9512 msgstr "Stream Aankondigingen"
9514 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9515 msgid "SAP announce"
9516 msgstr "SAP aankondiging"
9518 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9519 msgid "SLP announce"
9520 msgstr "SLP Aankondigingen"
9522 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9523 msgid "RTSP announce"
9524 msgstr "RTSP aankondiging"
9526 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9527 msgid "HTTP announce"
9528 msgstr "HTTP aankondiging"
9530 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9531 msgid "Export SDP as file"
9532 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
9534 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9535 msgid "Channel Name"
9536 msgstr "Naam Kanaal"
9538 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9542 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9544 msgstr "Bewaar Bestand"
9546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151
9547 msgid "Save Playlist..."
9548 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
9550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:155 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9552 msgstr "Eigenschappen"
9554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:156
9556 msgid "Sort Node by Name"
9557 msgstr "Sorteer op Naam"
9559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:157
9561 msgid "Sort Node by Author"
9562 msgstr "Sorteer op auteur"
9564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:162 modules/gui/macosx/playlist.m:934
9566 msgid "no items in playlist"
9567 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:166 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:311
9573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169
9574 msgid "Standard Play"
9575 msgstr "Normaal Afspelen"
9577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:929 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:599
9578 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:868
9580 msgid "%i items in playlist"
9581 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:937
9585 msgid "1 item in playlist"
9586 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9588 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9589 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9593 #: modules/gui/macosx/prefs.m:95 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
9595 msgstr "Alles Wissen"
9597 #: modules/gui/macosx/prefs.m:183 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9598 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9599 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9603 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9604 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9605 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9609 #: modules/gui/macosx/prefs.m:189 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9610 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9611 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9615 #: modules/gui/macosx/prefs.m:192 modules/gui/macosx/prefs.m:776
9616 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9617 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9618 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
9622 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
9623 msgid "Reset Preferences"
9624 msgstr "Reset Voorkeuren"
9626 #: modules/gui/macosx/prefs.m:218
9630 #: modules/gui/macosx/prefs.m:220 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
9632 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9633 "Are you sure you want to continue?"
9635 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
9636 "waarden weer terugplaatsen.\n"
9637 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
9639 #: modules/gui/macosx/prefs.m:246
9640 msgid "Select file or directory"
9641 msgstr "Selecteer bestand of map"
9643 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9644 msgid "Select a file or directory"
9645 msgstr "Selecteer een bestand of map"
9647 #: modules/gui/ncurses.c:86
9648 msgid "Filebrowser starting point"
9649 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
9651 #: modules/gui/ncurses.c:88
9653 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9654 "show you initially."
9655 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
9657 #: modules/gui/ncurses.c:92
9658 msgid "ncurses interface"
9659 msgstr "ncurses interface"
9661 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9662 msgid "Autoplay selected file"
9663 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
9665 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9666 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9668 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
9669 "bestandenselectielijst."
9671 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9672 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9673 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
9675 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
9676 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9678 msgstr "Bestandsnaam"
9680 #: modules/gui/pda/pda.c:226
9684 #: modules/gui/pda/pda.c:232
9688 #: modules/gui/pda/pda.c:238
9692 #: modules/gui/pda/pda.c:244
9696 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9700 #: modules/gui/pda/pda.c:288
9704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9714 msgid "Add to Playlist"
9715 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
9717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9805 msgstr "Frequentie:"
9807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9809 msgstr "Samplerate:"
9811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9896 msgid "Video Codec:"
9897 msgstr "Video Codec:"
9899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9932 msgid "Video Bitrate:"
9933 msgstr "Video Bitrate:"
9935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9936 msgid "Bitrate Tolerance:"
9937 msgstr "Bitrate tolerantie:"
9939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9940 msgid "Keyframe Interval:"
9941 msgstr "Keyframe interval:"
9943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9944 msgid "Audio Codec:"
9945 msgstr "Audio Codec:"
9947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9948 msgid "Deinterlace:"
9949 msgstr "Deinterlace:"
9951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9964 msgid "Time To Live (TTL):"
9965 msgstr "Time To Live (TTL):"
9967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9976 msgid "localhost.localdomain"
9977 msgstr "localhost.localdomain"
9979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10036 msgid "Audio Bitrate :"
10037 msgstr "Audio Bitrate :"
10039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10040 msgid "SAP Announce:"
10041 msgstr "SAP Aankondigingen:"
10043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10044 msgid "SLP Announce:"
10045 msgstr "SLP Aankondigingen:"
10047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10048 msgid "Announce Channel:"
10049 msgstr "Naam Kanaal:"
10051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10061 msgstr " Verwijder "
10063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10073 msgstr " Annuleer "
10075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10081 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10082 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10083 "org/copyleft/gpl.html)."
10085 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
10086 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
10087 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10090 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10091 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10093 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10094 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10095 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
10097 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10098 msgid "Qt interface"
10099 msgstr "Qt interface"
10101 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10102 msgid "Open a skin file"
10103 msgstr "Open een skin bestand"
10105 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10106 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10107 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
10109 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10110 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10111 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
10113 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10114 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:986
10115 msgid "Save playlist"
10116 msgstr "Bewaar speellijst"
10118 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10119 msgid "M3U file|*.m3u"
10120 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
10122 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10123 msgid "Last skin used"
10124 msgstr "Laatst gebruikte skin"
10126 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10127 msgid "Select the path to the last skin used."
10128 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
10130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10131 msgid "Config of last used skin"
10132 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
10134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10135 msgid "Config of last used skin."
10136 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
10138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10139 msgid "Enable transparency effects"
10140 msgstr "Transparantie"
10142 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10144 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10145 "when moving windows does not behave correctly."
10146 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
10148 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10149 msgid "Skinnable Interface"
10150 msgstr "Interface met Skins"
10152 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10153 msgid "Skins loader demux"
10154 msgstr "Skins lader"
10156 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10157 msgid "Select skin"
10158 msgstr "Selecteer skin"
10160 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10161 msgid "Open skin..."
10162 msgstr "Open skin..."
10164 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10165 msgid "Edit bookmark"
10166 msgstr "Wijzig bladwijzer"
10168 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10173 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
10175 msgstr "Bladwijzers"
10177 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
10181 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
10183 msgid "Size offset"
10184 msgstr "Schaduw offset"
10186 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
10188 msgid "Time offset"
10189 msgstr "Vertikale offset"
10191 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
10192 msgid "You must select two bookmarks"
10195 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
10196 msgid "Invalid selection"
10197 msgstr "Incorrecte selectie"
10199 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10200 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10203 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10204 msgid "No input found"
10205 msgstr "Geen invoer gevonden"
10207 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10209 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10212 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10214 msgstr "Geen invoer"
10216 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10218 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10219 "bookmarks to keep the same input."
10222 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10223 msgid "Input has changed "
10226 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10228 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10229 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10232 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10233 msgid "Image clone"
10236 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10237 msgid "Creates several clones of the image"
10240 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10243 msgstr "Verstoringsmethode"
10245 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10246 msgid "Adds distorsion effects"
10249 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10251 msgid "Image inversion"
10252 msgstr "Inversie mode"
10254 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10255 msgid "Inverts the image colors"
10258 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10260 msgid "Image cropping"
10261 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10263 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10264 msgid "Crops the image"
10267 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10271 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10272 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10275 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10276 #: modules/video_filter/transform.c:67
10278 msgid "Transformation"
10279 msgstr "Meer informatie"
10281 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10282 msgid "Rotates or flips the image"
10285 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10286 msgid "Adjust Image"
10287 msgstr "Beeldaanpassingen"
10289 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10290 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10291 msgid "Restore Defaults"
10294 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
10298 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
10302 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
10304 msgstr "Helderheid"
10306 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10308 msgstr "Verzadiging"
10310 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10314 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10315 msgid "Video Options"
10316 msgstr "Video Instellingen"
10318 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10319 msgid "Aspect Ratio"
10320 msgstr "Aspect Ratio"
10322 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10323 msgid "Video Filters"
10324 msgstr "Video Filters"
10326 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10330 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10331 msgid "Headphone virtualization"
10332 msgstr "Koptelefoon effect"
10334 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10336 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10339 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10340 msgid "Volume normalization"
10341 msgstr "Volume uitbalancering"
10343 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10345 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10348 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10350 msgid "Maximum level"
10351 msgstr "Kwaliteit:"
10353 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10355 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10356 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10359 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10361 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10362 "these settings to take effect.\n"
10363 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10364 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10365 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10366 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10367 "(Preferences / General / Video)."
10370 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10371 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10372 msgid "More information"
10373 msgstr "Meer informatie"
10375 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10376 msgid "Extended controls"
10377 msgstr "Uitgebreide opties"
10379 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10380 msgid "Stream and media info"
10381 msgstr "Stream en media informatie."
10383 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10384 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10385 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
10387 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10388 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10389 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
10391 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10392 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10393 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
10395 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10396 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10397 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
10399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10400 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10401 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
10403 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10405 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10406 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
10408 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10409 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10410 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
10412 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10413 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10414 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
10416 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10417 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10418 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
10420 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10421 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10422 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
10424 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10428 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10432 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10434 msgstr "&Instellingen"
10436 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10440 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10444 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10445 msgid "&Navigation"
10446 msgstr "&Navigatie"
10448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10452 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10453 msgid "Previous playlist item"
10454 msgstr "Vorige speellijst item"
10456 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10457 msgid "Next playlist item"
10458 msgstr "Volgende speellijst item"
10460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:621
10461 msgid "&Extended GUI"
10462 msgstr "Uitgebreide GUI"
10464 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:625
10465 msgid "&Undock Ext. GUI"
10466 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
10468 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:628
10469 msgid "&Bookmarks..."
10470 msgstr "Bladwijzers..."
10472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:629 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10473 msgid "&Preferences..."
10474 msgstr "&Voorkeuren..."
10476 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10478 " (wxWindows interface)\n"
10481 " (wxWindows interface)\n"
10484 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:683
10486 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10489 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
10492 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:685
10494 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10495 "http://www.videolan.org/\n"
10498 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10499 "http://www.videolan.org/\n"
10502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:688
10507 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10508 msgid "Playlist item info"
10509 msgstr "Afspeellijst element opties"
10511 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10513 msgstr "Info voor Elementen"
10515 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10516 msgid "Quick &Open File..."
10517 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
10519 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10520 msgid "Open &File..."
10521 msgstr "Open &Bestand..."
10523 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10524 msgid "Open &Disc..."
10525 msgstr "Open &Disk..."
10527 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10528 msgid "Open &Network Stream..."
10529 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
10531 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10532 msgid "Open &Capture Device..."
10533 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
10535 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10536 msgid "Media &Info..."
10537 msgstr "Stream informatie..."
10539 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10540 msgid "&Messages..."
10541 msgstr "Berichten..."
10543 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
10547 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10549 msgstr "Bewaar Als..."
10551 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10552 msgid "Save Messages As..."
10553 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
10555 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
10556 msgid "Advanced options..."
10557 msgstr "Geavanceerde opties..."
10559 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
10560 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
10561 msgid "Advanced options"
10562 msgstr "Geavanceerde opties"
10564 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
10568 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
10572 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
10576 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
10578 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10579 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10582 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10583 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10584 "automatisch ingevuld."
10586 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
10587 msgid "Use VLC as a server of streams"
10588 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
10590 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
10594 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10595 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10596 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
10598 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:599 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10599 msgid "Subtitle options"
10600 msgstr "Ondertiteling opties"
10602 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
10603 msgid "Force options for separate subtitle files."
10604 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
10606 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
10607 msgid "DVD (menus)"
10608 msgstr "DVD (menus)"
10610 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:667
10611 msgid "Subtitles track"
10612 msgstr "Ondertitelings-spoor"
10614 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695
10618 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10622 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10624 msgstr "Herhaal Alles"
10626 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10630 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10632 msgid "&Simple Add File..."
10633 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
10635 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
10636 msgid "Add &Directory..."
10639 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10640 msgid "&Add MRL..."
10641 msgstr "&Voeg MRL toe..."
10643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10644 msgid "&Open Playlist..."
10645 msgstr "&Open Afspeellijst"
10647 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
10648 msgid "&Save Playlist..."
10649 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
10651 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10655 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
10656 msgid "Sort by &title"
10657 msgstr "Sorteer op titel"
10659 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10660 msgid "&Reverse sort by title"
10661 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
10663 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10664 msgid "&Shuffle Playlist"
10665 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
10667 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10669 msgstr "&Inverteer"
10671 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10673 msgstr "V&erwijder"
10675 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10676 msgid "&Select All"
10677 msgstr "Alles &selecteren"
10679 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
10683 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
10687 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10691 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10693 msgid "&View items"
10694 msgstr "Video Filters"
10696 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
10697 msgid "Play this branch"
10700 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
10701 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
10706 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266
10707 msgid "Sort this branch"
10710 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:343
10711 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:831
10715 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:586
10716 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:861
10718 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
10719 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10721 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:958
10723 msgstr "M3U bestand"
10725 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:959
10727 msgstr "PLS bestand"
10729 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:973
10730 msgid "Playlist is empty"
10731 msgstr "Afspeellijst is leeg"
10733 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:973
10735 msgstr "Kan niet opslaan"
10737 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1356
10739 msgid "Sorted by author"
10740 msgstr "Sorteer op auteur"
10742 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
10744 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
10748 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
10752 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
10756 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
10758 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
10759 "modify the resulting chain by yourself"
10762 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10763 msgid "Choose directory"
10766 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10767 msgid "Choose file"
10768 msgstr "Kies Bestand"
10770 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10772 msgid "MPEG-1 Video codec"
10773 msgstr "Video codec"
10775 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10777 msgid "MPEG-2 Video codec"
10778 msgstr "Video codec"
10780 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10782 msgid "MPEG-4 Video codec"
10783 msgstr "Video codec"
10785 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10786 msgid "DivX first version"
10789 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10791 msgid "DivX second version"
10792 msgstr "MMX conversies van "
10794 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10795 msgid "DivX third version"
10798 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10799 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10802 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10804 msgid "H264 is a new video codec"
10805 msgstr "Doelformaat video"
10807 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10808 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10811 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10812 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10815 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10816 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10819 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10820 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10823 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10824 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10827 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10828 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10829 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10832 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10833 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10836 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10838 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10839 msgstr "MPEG audio decoder"
10841 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10842 msgid "Audio format for MPEG4"
10845 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10847 msgid "DVD audio format"
10848 msgstr "VCD formaat"
10850 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10852 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10853 msgstr "Vorbis audio decoder"
10855 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10856 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10859 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10860 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10863 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10864 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10865 msgid "Uncompressed audio samples"
10868 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10869 msgid "UDP Unicast"
10870 msgstr "UDP Unicast"
10872 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10873 msgid "Use this to stream to a single computer"
10876 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10877 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10880 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10881 msgid "UDP Multicast"
10882 msgstr "UDP Multicast"
10884 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10886 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10887 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10888 "but it does not work over Internet."
10891 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10893 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10894 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10895 "address beginning with 239.255."
10898 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10900 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10901 "the server needs to send several times the stream."
10904 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10906 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10907 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10908 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10909 "at http://yourip:8080 by default"
10912 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10913 msgid "MPEG Program Stream"
10914 msgstr "MPEG Program Stream"
10916 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10917 msgid "MPEG Transport Stream"
10918 msgstr "MPEG Transport Stream"
10920 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10921 msgid "MPEG 1 Format"
10922 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10924 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10928 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10932 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10937 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
10938 msgid "Stream output MRL"
10939 msgstr "Stroom output MRL"
10941 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
10942 msgid "Destination Target:"
10945 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
10947 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10948 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10951 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10952 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10953 "automatisch ingevuld."
10955 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10956 msgid "Output methods"
10957 msgstr "Uitvoer methodes"
10959 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
10963 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
10964 msgid "Miscellaneous options"
10965 msgstr "Overige Opties"
10967 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
10970 msgstr "Groep Informatie"
10972 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
10973 msgid "Channel name"
10974 msgstr "Naam Kanaal"
10976 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
10977 msgid "Transcoding options"
10978 msgstr "Transcoding opties"
10980 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
10981 msgid "Video codec"
10982 msgstr "Video codec"
10984 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
10985 msgid "Audio codec"
10986 msgstr "Audio codec"
10988 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
10990 msgstr "Bewaar bestand"
10992 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10993 msgid "Subtitles file"
10994 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10996 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10997 msgid "Subtitles options"
10998 msgstr "Ondertiteling opties"
11000 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11003 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11006 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11009 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11011 msgstr "Vertraging"
11013 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11015 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11016 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
11018 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11020 msgstr "Open een bestand"
11022 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11023 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
11025 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11026 msgstr "Streaming Wizard..."
11028 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11030 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11031 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11033 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11035 msgid "Stream to network"
11036 msgstr "Open Netwerk"
11038 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11039 msgid "Use this to stream on a network"
11042 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11044 msgid "Transcode/Save to file"
11047 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11048 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11051 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11053 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11054 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11058 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11060 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11061 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11062 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11063 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11066 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11068 msgid "Choose input"
11069 msgstr "Kies een titel"
11071 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11073 msgid "Choose here your input stream"
11074 msgstr "Opnemen van de stream"
11076 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11078 msgid "Select a stream"
11079 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11081 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11083 msgid "Existing playlist item"
11084 msgstr "Volgende speellijst item"
11086 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11088 msgid "You must choose a stream"
11089 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11091 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11092 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11095 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11097 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11098 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11100 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11103 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11108 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11110 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11111 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11115 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11116 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11119 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11120 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11123 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11124 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11127 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11128 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11131 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11136 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11137 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11140 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11141 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11144 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11146 msgid "You need to enter an address"
11147 msgstr "Netwerk interface adres"
11149 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11151 msgid "Encapsulation format"
11152 msgstr "Inkapseling Methode"
11154 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11156 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11157 "on the choices you made, all formats won't be available."
11160 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11162 msgid "Additional transcode options"
11163 msgstr "Transcode opties"
11165 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11167 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11171 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11173 msgid "You must choose a file to save to"
11174 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11176 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11178 msgid "Additional streaming options"
11179 msgstr "Bitrate Opties"
11181 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11183 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11186 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11188 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11189 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11190 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11194 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11196 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11197 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11198 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11199 "extra interface.\n"
11200 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11201 "name will be used"
11204 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11206 msgstr "Meer Informatie"
11208 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11212 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11213 msgid "Partial Extract"
11216 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11220 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11224 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11225 msgid "Transcode video"
11226 msgstr "Transcodeer video"
11228 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11229 msgid "Transcode audio"
11230 msgstr "Transcodeer audio"
11232 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11233 msgid "Streaming method"
11234 msgstr "Stream methode"
11236 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11237 msgid "Destination"
11240 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11241 msgid "Select the file to save to"
11242 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11244 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11245 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11246 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
11248 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11249 msgid "SAP Announce"
11250 msgstr "SAP Aankondigingen"
11252 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11253 msgid "Embed video in interface"
11254 msgstr "Video in interface"
11256 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11258 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11260 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11262 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11263 msgid "Show bookmarks dialog"
11264 msgstr "Toon bladwijzers"
11266 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11267 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11268 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
11270 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11271 msgid "wxWindows interface module"
11272 msgstr "wxWindows interface module"
11274 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11275 msgid "wxWindows dialogs provider"
11276 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11278 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11279 msgid "Dummy image chroma format"
11280 msgstr "Dummy image chroma format"
11282 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11284 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11285 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11287 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
11288 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
11289 "snelste module te gebruiken."
11291 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11292 msgid "Save raw codec data"
11293 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
11295 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11297 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11298 "forced the dummy decoder in the main options."
11300 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
11301 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
11303 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11305 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11306 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11307 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11309 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
11310 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
11311 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
11313 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11314 msgid "Dummy interface function"
11315 msgstr "Dummy interface functie"
11317 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11319 msgid "Dummy Interface"
11322 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11323 msgid "Dummy access function"
11324 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
11326 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11327 msgid "Dummy demux function"
11328 msgstr "Dummy demux functie"
11330 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11332 msgid "Dummy decoder"
11333 msgstr "Dummy decoder functie"
11335 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11336 msgid "Dummy decoder function"
11337 msgstr "Dummy decoder functie"
11339 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11340 msgid "Dummy encoder function"
11341 msgstr "Dummy encoder functie"
11343 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11344 msgid "Dummy audio output function"
11345 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
11347 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11348 msgid "Dummy video output function"
11349 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
11351 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11353 msgid "Dummy Video output"
11354 msgstr "Dummy stream uitvoer"
11356 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
11357 msgid "Dummy font renderer function"
11358 msgstr "Dummy font renderer functie"
11360 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11362 msgstr "Lettertype"
11364 #: modules/misc/freetype.c:80
11365 msgid "Font filename"
11366 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
11368 #: modules/misc/freetype.c:81
11369 msgid "Font size in pixels"
11370 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
11372 #: modules/misc/freetype.c:82
11374 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11375 "than 0 this option will override the relative font size "
11377 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
11378 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
11379 "lettertype grootte worden gebruikt."
11381 #: modules/misc/freetype.c:86
11382 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11384 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
11386 #: modules/misc/freetype.c:89
11390 #: modules/misc/freetype.c:89
11394 #: modules/misc/freetype.c:89
11398 #: modules/misc/freetype.c:90
11402 #: modules/misc/freetype.c:90
11406 #: modules/misc/freetype.c:93
11407 msgid "freetype2 font renderer"
11408 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
11410 #: modules/misc/gnutls.c:53
11411 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11414 #: modules/misc/gnutls.c:55
11416 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11417 "or SSL-based server-side encryption)."
11420 #: modules/misc/gnutls.c:59
11421 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11424 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11425 msgid "Gtk+ GUI helper"
11426 msgstr "Gtk+ GUI helper"
11428 #: modules/misc/logger.c:95
11432 #: modules/misc/logger.c:97
11434 msgstr "Log formaat"
11436 #: modules/misc/logger.c:98
11438 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11441 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
11444 #: modules/misc/logger.c:103
11445 msgid "File logging interface"
11446 msgstr "Bestands logging interface"
11448 #: modules/misc/logger.c:105
11449 msgid "Log filename"
11450 msgstr "Log bestandsnaam"
11452 #: modules/misc/logger.c:105
11453 msgid "Specify the log filename."
11454 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
11456 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
11457 msgid "libc memcpy"
11458 msgstr "libc memcpy"
11460 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
11461 msgid "3D Now! memcpy"
11462 msgstr "3D Now! memcpy"
11464 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
11466 msgstr "MMX memcpy"
11468 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
11469 msgid "MMX EXT memcpy"
11470 msgstr "MMX EXT memcpy"
11472 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11473 msgid "AltiVec memcpy"
11474 msgstr "AltiVec memcpy"
11476 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11477 msgid "TCP connection timeout in ms"
11478 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
11480 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11482 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11483 "be set in millisecond units."
11485 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
11488 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11489 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11490 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
11492 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11493 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11494 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
11496 #: modules/misc/playlist/export.c:44
11497 msgid "M3U playlist exporter"
11498 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
11500 #: modules/misc/playlist/export.c:50
11501 msgid "Old playlist exporter"
11502 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
11504 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11505 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11506 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
11508 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11510 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11511 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11513 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
11514 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
11516 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11517 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11518 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
11520 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11524 #: modules/misc/rtsp.c:48
11526 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
11527 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
11528 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
11531 #: modules/misc/rtsp.c:52
11534 msgstr "RTSP VoD server"
11536 #: modules/misc/rtsp.c:53
11537 msgid "RTSP VoD server"
11538 msgstr "RTSP VoD server"
11540 #: modules/misc/screensaver.c:46
11541 msgid "X Screensaver disabler"
11542 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
11544 #: modules/misc/svg.c:60
11545 msgid "SVG template file"
11548 #: modules/misc/svg.c:61
11550 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11553 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11555 msgid "Playlist stress tests"
11556 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11558 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11559 msgid "C module that does nothing"
11560 msgstr "de C module die niks doet"
11562 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11563 msgid "Miscellaneous stress tests"
11564 msgstr "Verschillende stress tests"
11566 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
11567 msgid "XML Parser (using libxml2)"
11570 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
11572 msgid "Simple XML Parser"
11573 msgstr "Simpele id3 tag routine"
11575 #: modules/mux/asf.c:48
11576 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11577 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
11579 #: modules/mux/asf.c:51
11580 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11581 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
11583 #: modules/mux/asf.c:54
11585 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11586 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
11588 #: modules/mux/asf.c:56
11590 msgstr "Commentaar"
11592 #: modules/mux/asf.c:57
11593 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11594 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
11596 #: modules/mux/asf.c:60
11597 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11598 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
11600 #: modules/mux/asf.c:64
11604 #: modules/mux/asf.c:513
11605 msgid "Unknown Video"
11606 msgstr "Onbekende video"
11608 #: modules/mux/avi.c:44
11612 #: modules/mux/dummy.c:41
11613 msgid "Dummy/Raw muxer"
11614 msgstr "Dummy/Raw muxer"
11616 #: modules/mux/mp4.c:45
11617 msgid "Create \"Fast start\" files"
11618 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
11620 #: modules/mux/mp4.c:47
11622 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11623 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11624 "previewing the file while it is downloading)."
11626 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
11627 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
11629 #: modules/mux/mp4.c:56
11630 msgid "MP4/MOV muxer"
11631 msgstr "MP4/MOV demuxer"
11633 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11634 msgid "DTS delay (ms)"
11635 msgstr "DTS vertraging (ms)"
11637 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11639 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11640 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11641 "some buffering inside the client decoder."
11644 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11654 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11656 msgstr "Ken een vast PID aan de video stream toe."
11658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11663 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11664 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
11666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11673 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11674 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
11676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11681 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11682 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
11684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11691 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11692 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
11694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11695 msgid "Shaping delay (ms)"
11698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11700 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11701 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11702 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11706 msgid "Use keyframes"
11707 msgstr "Gebruik keyframes"
11709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11711 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11712 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11713 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11714 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11715 "the biggest frames in the stream."
11718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11719 msgid "PCR delay (ms)"
11722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11724 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11725 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11729 msgid "Minimum B (deprecated)"
11732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11733 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11737 msgid "Maximum B (deprecated)"
11740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11742 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11743 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11744 "some buffering inside the client decoder."
11747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11748 msgid "Crypt audio"
11749 msgstr "Encrypt audio"
11751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11752 msgid "Crypt audio using CSA"
11753 msgstr "Encrypt audio met CSA"
11755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11757 msgstr "CSA sleutel"
11759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11761 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11764 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
11767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11768 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11769 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
11771 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11772 msgid "Multipart jpeg muxer"
11773 msgstr "Multipart jpeg muxer"
11775 #: modules/mux/ogg.c:50
11776 msgid "Ogg/ogm muxer"
11777 msgstr "Ogg/ogm muxer"
11779 #: modules/mux/wav.c:42
11783 #: modules/packetizer/copy.c:43
11784 msgid "Copy packetizer"
11785 msgstr "Copy packetizer"
11787 #: modules/packetizer/h264.c:47
11788 msgid "H264 video packetizer"
11789 msgstr "H.264 video packetizer"
11791 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
11792 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11793 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
11795 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
11796 msgid "MPEG4 video packetizer"
11797 msgstr "MPEG4 video packetizer"
11799 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
11800 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11801 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
11803 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11805 msgid "HAL device detection"
11808 #: modules/services_discovery/hal.c:126
11813 #: modules/services_discovery/sap.c:67
11814 msgid "SAP multicast address"
11815 msgstr "SAP multicast adres"
11817 #: modules/services_discovery/sap.c:68
11818 msgid "Listen for SAP announces on another address"
11821 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11822 msgid "IPv4-SAP listening"
11823 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
11825 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11828 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
11830 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
11832 #: modules/services_discovery/sap.c:73
11833 msgid "IPv6-SAP listening"
11834 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
11836 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11839 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
11841 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
11843 #: modules/services_discovery/sap.c:77
11844 msgid "IPv6 SAP scope"
11845 msgstr "IPv6 SAP bereik"
11847 #: modules/services_discovery/sap.c:79
11848 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11849 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
11851 #: modules/services_discovery/sap.c:80
11852 msgid "SAP timeout (seconds)"
11853 msgstr "SAP timeout (seconden)"
11855 #: modules/services_discovery/sap.c:82
11857 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11859 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
11860 "aankondigen aangekomen is."
11862 #: modules/services_discovery/sap.c:84
11863 msgid "Try to parse the SAP"
11864 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
11866 #: modules/services_discovery/sap.c:86
11869 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
11870 "announces will be parsed by the livedotcom module"
11871 msgstr "SAP zal proberen de SAP te parsen."
11873 #: modules/services_discovery/sap.c:88
11875 msgid "SAP Strict mode"
11876 msgstr "Stereo mode"
11878 #: modules/services_discovery/sap.c:90
11880 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
11883 #: modules/services_discovery/sap.c:92
11885 msgid "Use SAP cache"
11886 msgstr "Gebruik een plugin cache"
11888 #: modules/services_discovery/sap.c:94
11890 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
11891 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
11892 "corresponding to legacy streams."
11895 #: modules/services_discovery/sap.c:105
11896 msgid "SAP interface"
11897 msgstr "SAP interface"
11899 #: modules/services_discovery/sap.c:130
11900 msgid "SDP file parser for UDP"
11903 #: modules/stream_out/description.c:48
11904 msgid "Description stream output"
11905 msgstr "Beschrijving uitvoer"
11907 #: modules/stream_out/display.c:38
11908 msgid "Enable/disable audio rendering."
11909 msgstr "Audio rendering"
11911 #: modules/stream_out/display.c:40
11912 msgid "Enable/disable video rendering."
11913 msgstr "Video rendering"
11915 #: modules/stream_out/display.c:42
11916 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11917 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
11919 #: modules/stream_out/display.c:50
11920 msgid "Display stream output"
11921 msgstr "Toon stream"
11923 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11924 msgid "Duplicate stream output"
11925 msgstr "Dupliceer stream"
11927 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11928 msgid "Output access method"
11929 msgstr "Uitvoer methode"
11931 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11933 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11934 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
11936 #: modules/stream_out/es.c:41
11937 msgid "Audio output access method"
11938 msgstr "Audio uitvoerformaat"
11940 #: modules/stream_out/es.c:43
11942 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11944 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
11946 #: modules/stream_out/es.c:45
11947 msgid "Video output access method"
11948 msgstr "Video uitvoerformaat"
11950 #: modules/stream_out/es.c:47
11952 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11954 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
11956 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11957 msgid "Output muxer"
11958 msgstr "Uitvoer muxer"
11960 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11961 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11962 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
11964 #: modules/stream_out/es.c:53
11965 msgid "Audio output muxer"
11966 msgstr "Audio output muxer"
11968 #: modules/stream_out/es.c:55
11969 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11970 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
11972 #: modules/stream_out/es.c:56
11973 msgid "Video output muxer"
11974 msgstr "Video uitvoer muxer"
11976 #: modules/stream_out/es.c:58
11977 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11978 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
11980 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11982 msgstr "Uitvoer URL"
11984 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11985 #: modules/stream_out/standard.c:53
11986 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11987 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
11989 #: modules/stream_out/es.c:63
11990 msgid "Audio output URL"
11991 msgstr "Audio uitvoer URL"
11993 #: modules/stream_out/es.c:65
11995 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11996 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
11998 #: modules/stream_out/es.c:67
11999 msgid "Video output URL"
12000 msgstr "Video uitvoer URL"
12002 #: modules/stream_out/es.c:69
12004 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12005 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
12007 #: modules/stream_out/es.c:78
12008 msgid "Elementary stream output"
12009 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
12011 #: modules/stream_out/gather.c:40
12012 msgid "Gathering stream output"
12013 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
12015 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12019 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12021 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12022 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12023 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12025 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
12026 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
12027 "be announced via SAP."
12029 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12033 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12034 msgid "Session name"
12035 msgstr "Sessie naam"
12037 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12038 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12039 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
12041 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12042 msgid "Session description"
12043 msgstr "Beschrijving sessie"
12045 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12046 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12047 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
12049 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12050 msgid "Session URL"
12051 msgstr "Sessie URL"
12053 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12054 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12055 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
12057 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12058 msgid "Session email"
12059 msgstr "Sessie e-mail"
12061 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12062 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12063 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
12065 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12066 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12067 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
12069 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12071 msgstr "Audio poort"
12073 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12075 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12076 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
12078 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12080 msgstr "Video poort"
12082 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12084 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12085 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
12087 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12088 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12089 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
12091 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12092 msgid "RTP stream output"
12093 msgstr "RTP stream uitvoer"
12095 #: modules/stream_out/standard.c:49
12097 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12098 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
12100 #: modules/stream_out/standard.c:57
12101 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12102 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
12104 #: modules/stream_out/standard.c:59
12106 msgid "Session groupname"
12107 msgstr "Sessie naam"
12109 #: modules/stream_out/standard.c:61
12111 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12112 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
12114 #: modules/stream_out/standard.c:63
12115 msgid "SAP announcing"
12116 msgstr "SAP aankondigingen"
12118 #: modules/stream_out/standard.c:64
12119 msgid "Announce this session with SAP"
12120 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
12122 #: modules/stream_out/standard.c:66
12123 msgid "SAP IPv6 announcing"
12124 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
12126 #: modules/stream_out/standard.c:67
12127 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12128 msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
12130 #: modules/stream_out/standard.c:69
12131 msgid "SLP announcing"
12132 msgstr "SLP aankondigingen"
12134 #: modules/stream_out/standard.c:70
12135 msgid "Announce this session with SLP"
12136 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
12138 #: modules/stream_out/standard.c:78
12139 msgid "Standard stream output"
12140 msgstr "Standaard stream uitvoer"
12142 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12143 msgid "Video encoder"
12144 msgstr "Video encoder"
12146 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12148 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12149 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
12151 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12152 msgid "Destination video codec"
12153 msgstr "Doelformaat video"
12155 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12157 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12159 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
12161 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12162 msgid "Video bitrate"
12163 msgstr "Video bitrate"
12165 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12166 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12167 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
12169 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12170 msgid "Video scaling"
12171 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
12173 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12174 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12175 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
12177 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12178 msgid "Video frame-rate"
12179 msgstr "Video frame-rate"
12181 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12182 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12183 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
12185 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12186 msgid "Deinterlace video"
12187 msgstr "Deinterlace video"
12189 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12190 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12191 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
12193 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12194 msgid "Allows you to specify the output video width."
12195 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
12197 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12198 msgid "Allows you to specify the output video height."
12199 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
12201 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12202 msgid "Video crop top"
12203 msgstr "Video crop bovenkant"
12205 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12206 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12207 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
12209 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12210 msgid "Video crop left"
12211 msgstr "Video crop links"
12213 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12214 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12215 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
12217 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12218 msgid "Video crop bottom"
12219 msgstr "Video crop onderkant"
12221 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12222 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12223 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
12225 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12226 msgid "Video crop right"
12227 msgstr "Video crop rechts"
12229 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12230 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12231 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
12233 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12234 msgid "Audio encoder"
12235 msgstr "Audio codec"
12237 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12239 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12240 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
12242 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12243 msgid "Destination audio codec"
12244 msgstr "Doelformaat audio"
12246 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12248 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12250 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
12252 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12253 msgid "Audio bitrate"
12254 msgstr "Audio bitrate"
12256 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12257 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12259 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
12261 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12262 msgid "Audio sample rate"
12263 msgstr "Samplerate geluid"
12265 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12267 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12268 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
12270 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12271 msgid "Audio channels"
12272 msgstr "Audio kanalen"
12274 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12276 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12278 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
12280 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12281 msgid "Subtitles encoder"
12282 msgstr "Ondertitelingsencoder"
12284 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12286 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12288 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
12290 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12291 msgid "Destination subtitles codec"
12292 msgstr "Formaat ondertiteling"
12294 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12296 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12299 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
12301 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12302 msgid "Subpictures filter"
12303 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12305 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12307 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12308 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12311 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
12312 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
12314 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12315 msgid "Number of threads"
12316 msgstr "Aantal threads"
12318 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12319 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12320 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
12322 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12323 msgid "Synchronise on audio track"
12324 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
12326 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12328 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12329 "on the audio track."
12331 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
12333 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12334 msgid "Transcode stream output"
12335 msgstr "Transcodeer stream"
12337 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
12338 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12339 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
12341 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12342 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12343 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
12345 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12346 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12347 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
12349 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12350 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12351 msgid "Conversions from "
12352 msgstr "Conversies van "
12354 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12355 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12356 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12357 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12361 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12362 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12363 msgid "MMX conversions from "
12364 msgstr "MMX conversies van "
12366 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12367 msgid "AltiVec conversions from "
12368 msgstr "Altivec conversies van "
12370 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12371 msgid "Image contrast (0-2)"
12372 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
12374 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12375 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12377 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
12379 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12380 msgid "Image hue (0-360)"
12381 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
12383 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12384 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12385 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
12387 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12388 msgid "Image saturation (0-3)"
12389 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
12391 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12392 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12394 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
12397 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12398 msgid "Image brightness (0-2)"
12399 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
12401 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12402 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12404 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
12406 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12407 msgid "Image gamma (0-10)"
12408 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
12410 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12411 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12413 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
12415 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12416 msgid "Image properties filter"
12417 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
12419 #: modules/video_filter/adjust.c:74
12420 msgid "Image adjust"
12423 #: modules/video_filter/blend.c:67
12424 msgid "Video pictures blending"
12425 msgstr "Video mengfilter"
12427 #: modules/video_filter/clone.c:55
12428 msgid "Number of clones"
12429 msgstr "Aantal klonen"
12431 #: modules/video_filter/clone.c:56
12432 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12433 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
12435 #: modules/video_filter/clone.c:59
12436 msgid "List of video output modules"
12437 msgstr "Lijst van video output modules"
12439 #: modules/video_filter/clone.c:60
12440 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12441 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
12443 #: modules/video_filter/clone.c:63
12444 msgid "Clone video filter"
12445 msgstr "kloon beeld van de video filter"
12447 #: modules/video_filter/clone.c:65
12452 #: modules/video_filter/crop.c:54
12453 msgid "Crop geometry (pixels)"
12454 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
12456 #: modules/video_filter/crop.c:55
12458 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12459 "<left offset> + <top offset>."
12461 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
12462 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
12464 #: modules/video_filter/crop.c:57
12465 msgid "Automatic cropping"
12466 msgstr "Verwijder zwarte randen"
12468 #: modules/video_filter/crop.c:58
12469 msgid "Activate automatic black border cropping."
12470 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
12472 #: modules/video_filter/crop.c:61
12473 msgid "Crop video filter"
12474 msgstr "Uitsnijde video filter"
12476 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12477 msgid "Deinterlace mode"
12478 msgstr "Deinterlace methode"
12480 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12481 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12482 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
12484 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12485 msgid "Deinterlacing video filter"
12486 msgstr "Deinterlace video filter"
12488 #: modules/video_filter/distort.c:59
12489 msgid "Distort mode"
12490 msgstr "Verstoringsmethode"
12492 #: modules/video_filter/distort.c:60
12493 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12494 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
12496 #: modules/video_filter/distort.c:63
12500 #: modules/video_filter/distort.c:63
12502 msgstr "Rimpelingen"
12504 #: modules/video_filter/distort.c:66
12505 msgid "Distort video filter"
12506 msgstr "Verstorings video filter"
12508 #: modules/video_filter/invert.c:52
12509 msgid "Invert video filter"
12510 msgstr "Inversie filter"
12512 #: modules/video_filter/invert.c:53
12514 msgid "Color inversion"
12515 msgstr "Inversie mode"
12517 #: modules/video_filter/logo.c:67
12518 msgid "Logo filename"
12519 msgstr "Log bestandsnaam"
12521 #: modules/video_filter/logo.c:68
12522 msgid "Full path of the PNG file to use."
12523 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
12525 #: modules/video_filter/logo.c:69
12526 msgid "X coordinate of the logo"
12527 msgstr "X positie van het logo"
12529 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
12530 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12531 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
12533 #: modules/video_filter/logo.c:71
12534 msgid "Y coordinate of the logo"
12535 msgstr "Y positie van het logo"
12537 #: modules/video_filter/logo.c:73
12538 msgid "Transparency of the logo"
12539 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
12541 #: modules/video_filter/logo.c:74
12543 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12544 "to 255 for full opacity)."
12547 #: modules/video_filter/logo.c:76
12548 msgid "Logo position"
12549 msgstr "Start positie"
12551 #: modules/video_filter/logo.c:78
12553 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12554 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12556 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
12557 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
12558 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
12561 #: modules/video_filter/logo.c:88
12562 msgid "Logo video filter"
12563 msgstr "Logo overlay filter"
12565 #: modules/video_filter/logo.c:90
12567 msgid "Logo overlay"
12568 msgstr "Log formaat"
12570 #: modules/video_filter/logo.c:108
12571 msgid "Logo sub filter"
12572 msgstr "Logo overlay filter"
12574 #: modules/video_filter/marq.c:64
12575 msgid "Marquee text"
12578 #: modules/video_filter/marq.c:65
12579 msgid "Marquee text to display"
12582 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12583 msgid "X offset, from left"
12586 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12587 msgid "X offset, from the left screen edge"
12590 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12591 msgid "Y offset, from the top"
12594 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12595 msgid "Y offset, down from the top"
12598 #: modules/video_filter/marq.c:70
12599 msgid "Marquee timeout"
12602 #: modules/video_filter/marq.c:71
12604 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12605 "value is 0 (remain forever)."
12608 #: modules/video_filter/marq.c:80
12613 #: modules/video_filter/marq.c:89
12614 msgid "Marquee display sub filter"
12615 msgstr "Tekst overlay filter"
12617 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12618 msgid "Blur factor (1-127)"
12619 msgstr "Wazigheids factor (1-127)"
12621 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12622 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12623 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
12625 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12626 msgid "Motion blur filter"
12629 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12630 msgid "Video scaling filter"
12633 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12634 msgid "Scaling mode"
12637 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12638 msgid "You can choose the default scaling mode."
12641 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12642 msgid "Fast bilinear"
12645 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12649 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12650 msgid "Bicubic (good quality)"
12653 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12654 msgid "Experimental"
12655 msgstr "Experimenteel"
12657 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12658 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12661 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12665 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12666 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12669 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12673 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12677 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12681 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12682 msgid "Bicubic spline"
12685 #: modules/video_filter/time.c:55
12686 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12687 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
12689 #: modules/video_filter/time.c:56
12691 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12694 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
12697 #: modules/video_filter/time.c:67
12699 msgid "Time overlay"
12700 msgstr "Multicast timeout"
12702 #: modules/video_filter/time.c:74
12703 msgid "Time display sub filter"
12704 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
12706 #: modules/video_filter/transform.c:57
12707 msgid "Transform type"
12708 msgstr "Transformatie type"
12710 #: modules/video_filter/transform.c:58
12711 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12712 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
12714 #: modules/video_filter/transform.c:61
12715 msgid "Rotate by 90 degrees"
12716 msgstr "Draai 90 graden"
12718 #: modules/video_filter/transform.c:62
12719 msgid "Rotate by 180 degrees"
12720 msgstr "Draai 180 graden"
12722 #: modules/video_filter/transform.c:62
12723 msgid "Rotate by 270 degrees"
12724 msgstr "Draai 270 graden"
12726 #: modules/video_filter/transform.c:63
12727 msgid "Flip horizontally"
12728 msgstr "Keer Horizontaal om"
12730 #: modules/video_filter/transform.c:63
12731 msgid "Flip vertically"
12732 msgstr "Keer vertikaal om"
12734 #: modules/video_filter/transform.c:66
12735 msgid "Video transformation filter"
12736 msgstr "Video transformatie filter"
12738 #: modules/video_filter/wall.c:53
12739 msgid "Number of columns"
12740 msgstr "Aantal kolommen"
12742 #: modules/video_filter/wall.c:54
12744 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12746 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
12748 #: modules/video_filter/wall.c:57
12749 msgid "Number of rows"
12750 msgstr "Aantal rijen"
12752 #: modules/video_filter/wall.c:58
12754 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12756 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
12758 #: modules/video_filter/wall.c:61
12759 msgid "Active windows"
12760 msgstr "Actieve vensters"
12762 #: modules/video_filter/wall.c:62
12763 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12764 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
12766 #: modules/video_filter/wall.c:66
12767 msgid "wall video filter"
12768 msgstr "videowall filter"
12770 #: modules/video_filter/wall.c:67
12773 msgstr "Grote Zaal"
12775 #: modules/video_output/aa.c:57
12776 msgid "ASCII-art video output"
12777 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
12779 #: modules/video_output/caca.c:56
12780 msgid "color ASCII art video output"
12781 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
12783 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12784 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12785 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
12787 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
12789 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12790 "doesn't have any effect when using overlays."
12792 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
12793 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
12795 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12796 msgid "Use video buffers in system memory"
12797 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
12799 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
12801 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12802 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12803 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12804 "doesn't have any effect when using overlays."
12806 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
12807 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
12808 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
12809 "effect als overlays gebruikt worden."
12811 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12812 msgid "Use triple buffering for overlays"
12813 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
12815 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
12817 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12818 "better video quality (no flickering)."
12820 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
12821 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
12823 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
12824 msgid "Name of desired display device"
12825 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
12827 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
12829 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12830 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12831 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12833 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
12834 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
12835 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12837 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12838 msgid "Enable wallpaper mode "
12839 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
12841 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
12843 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12844 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12845 "desktop must not already have a wallpaper."
12847 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
12848 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
12849 "achtergrond heeft."
12851 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
12852 msgid "DirectX video output"
12853 msgstr "DirectX video uitvoer"
12855 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
12857 msgstr "Bureaubladachtergrond"
12859 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
12860 msgid "Win32 OpenGL provider"
12863 #: modules/video_output/fb.c:67
12864 msgid "Framebuffer device"
12865 msgstr "Framebuffer apparaat"
12867 #: modules/video_output/fb.c:69
12869 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12870 "(usually /dev/fb0)."
12872 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
12873 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
12875 #: modules/video_output/fb.c:75
12876 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12877 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
12879 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12880 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12881 msgid "X11 display name"
12882 msgstr "X11 scherm naam"
12884 #: modules/video_output/ggi.c:58
12886 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12887 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12889 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12890 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12892 #: modules/video_output/glide.c:64
12893 msgid "3dfx Glide video output"
12894 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
12896 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12897 msgid "HD1000 video output"
12898 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
12900 #: modules/video_output/image.c:48
12902 msgid "Image format"
12903 msgstr "Log formaat"
12905 #: modules/video_output/image.c:49
12907 msgid "Set the format of the output image."
12908 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
12910 #: modules/video_output/image.c:51
12911 msgid "Recording ratio"
12914 #: modules/video_output/image.c:52
12916 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
12917 "three is recorded."
12920 #: modules/video_output/image.c:55
12922 msgid "Filename prefix"
12923 msgstr "Bestandsnaam"
12925 #: modules/video_output/image.c:56
12927 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
12928 "prefixNUMBER.format"
12931 #: modules/video_output/image.c:60
12935 #: modules/video_output/image.c:63
12939 #: modules/video_output/image.c:64
12941 msgid "Image video output"
12942 msgstr "X11 video uitvoer"
12944 #: modules/video_output/mga.c:59
12945 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12946 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
12948 #: modules/video_output/opengl.c:97
12949 msgid "OpenGL cube rotation speed"
12952 #: modules/video_output/opengl.c:98
12953 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
12956 #: modules/video_output/opengl.c:101
12958 msgid "Select effect"
12959 msgstr "Geselecteerd"
12961 #: modules/video_output/opengl.c:103
12962 msgid "Allows you to select different visual effects."
12963 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
12965 #: modules/video_output/opengl.c:108
12970 #: modules/video_output/opengl.c:108
12972 msgid "Transparent Cube"
12973 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
12975 #: modules/video_output/opengl.c:111
12976 msgid "OpenGL video output"
12977 msgstr "OpenGL video uitvoer"
12979 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12980 msgid "QT Embedded display name"
12981 msgstr "QT Embedded display naam"
12983 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12985 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12986 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12988 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12989 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12991 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
12992 msgid "QT Embedded video output"
12993 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
12995 #: modules/video_output/sdl.c:104
12996 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12997 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
12999 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13000 msgid "snapshot width"
13001 msgstr "Beeldbreedte"
13003 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13004 msgid "Set the width of the snapshot image."
13005 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
13007 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13008 msgid "snapshot height"
13009 msgstr "Beeldhoogte"
13011 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13012 msgid "Set the height of the snapshot image."
13013 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
13015 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13019 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13020 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13021 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
13023 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13024 msgid "cache size (number of images)"
13025 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
13027 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13028 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13029 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
13031 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13032 msgid "snapshot module"
13035 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13036 msgid "SVGAlib video output"
13037 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
13039 #: modules/video_output/wingdi.c:82
13040 msgid "Windows GDI video output"
13041 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
13043 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13044 msgid "XVideo adaptor number"
13045 msgstr "XVideo adaptor nummer"
13047 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13049 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13050 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13052 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
13053 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
13055 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13056 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13057 msgid "Alternate fullscreen method"
13058 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
13060 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13061 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13063 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13065 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13066 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13067 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13068 "show on top of the video."
13070 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
13071 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
13072 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
13073 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
13074 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
13077 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13078 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13080 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13081 "the value of the DISPLAY environment variable."
13083 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
13084 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
13086 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13087 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13088 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
13090 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13091 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13093 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13094 "0 for first screen, 1 for the second."
13096 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
13097 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
13099 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13104 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13105 msgid "X11 OpenGL provider"
13108 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13109 msgid "Use shared memory"
13110 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
13112 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13113 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13115 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
13117 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13118 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13119 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
13121 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13125 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13126 msgid "X11 video output"
13127 msgstr "X11 video uitvoer"
13129 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13130 msgid "XVimage chroma format"
13131 msgstr "XVimage chroma formaat"
13133 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13135 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13136 "to improve performances by using the most efficient one."
13138 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
13139 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
13141 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13146 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13147 msgid "XVideo extension video output"
13148 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
13150 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13151 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13152 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
13154 #: modules/visualization/goom.c:58
13155 msgid "Goom display width"
13156 msgstr "Breedte Goomvideo"
13158 #: modules/visualization/goom.c:59
13159 msgid "Goom display height"
13160 msgstr "Hoogte Goomvideo"
13162 #: modules/visualization/goom.c:60
13164 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13165 "will be prettier but more CPU intensive)."
13167 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
13168 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
13170 #: modules/visualization/goom.c:63
13171 msgid "Goom animation speed"
13172 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
13174 #: modules/visualization/goom.c:64
13175 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13176 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
13178 #: modules/visualization/goom.c:70
13179 msgid "Goom effect"
13180 msgstr "Goom effect"
13182 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
13183 msgid "Effects list"
13184 msgstr "Lijst van effecten"
13186 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
13188 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
13189 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
13191 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
13192 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
13194 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
13195 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
13196 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
13198 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
13199 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
13200 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
13202 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
13203 msgid "Number of bands"
13204 msgstr "Aantal banden"
13206 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
13207 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
13208 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
13210 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
13211 msgid "Band separator"
13212 msgstr "Ruimte tussen banden"
13214 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
13215 msgid "Number of blank pixels between bands."
13216 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
13218 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
13219 msgid "Amplification"
13220 msgstr "Versterking"
13222 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
13223 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
13224 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
13226 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
13227 msgid "Enable peaks"
13228 msgstr "Schakel pieken in"
13230 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
13231 msgid "Defines whether to draw peaks."
13232 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
13234 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
13235 msgid "Number of stars"
13236 msgstr "Aantal sterren"
13238 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
13239 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
13240 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
13242 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
13244 msgid "Visualizer filter"
13245 msgstr "visuele effecten filter"
13247 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
13249 msgid "Spectrum analyser"
13252 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
13254 msgid "Random effect"
13255 msgstr "Shuffle Uit"
13257 #: modules/visualization/xosd.c:63
13258 msgid "Flip vertical position"
13259 msgstr "Roteer vertikaal"
13261 #: modules/visualization/xosd.c:64
13262 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13263 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
13265 #: modules/visualization/xosd.c:67
13266 msgid "Vertical offset"
13267 msgstr "Vertikale offset"
13269 #: modules/visualization/xosd.c:68
13270 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13271 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
13273 #: modules/visualization/xosd.c:70
13274 msgid "Shadow offset"
13275 msgstr "Schaduw offset"
13277 #: modules/visualization/xosd.c:71
13278 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13279 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
13281 #: modules/visualization/xosd.c:74
13282 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13283 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
13285 #: modules/visualization/xosd.c:82
13286 msgid "XOSD interface"
13287 msgstr "XOSD interface"
13290 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
13291 #~ "module in the Modules section.\n"
13292 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
13294 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
13295 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
13296 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
13298 #~ msgid "VLC modules preferences"
13299 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
13302 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
13303 #~ "Modules are sorted by type."
13305 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
13306 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
13308 #~ msgid "Access modules settings"
13309 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
13311 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
13313 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
13314 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
13316 #~ msgid "Audio output modules settings"
13317 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
13319 #~ msgid "Decoder modules settings"
13320 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
13323 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
13324 #~ "preferred subtitles."
13326 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
13327 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
13329 #~ msgid "Demuxers settings"
13330 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
13332 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
13333 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
13336 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
13339 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
13340 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
13342 #~ msgid "Network modules settings"
13343 #~ msgstr "Instellingen van netwerk modules"
13345 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13346 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
13350 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
13351 #~ "access modules."
13353 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
13354 #~ "toegangsmodule instellen."
13356 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13357 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
13359 #~ msgid "Stream output modules settings"
13360 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
13362 #~ msgid "Text renderer settings"
13363 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
13365 #~ msgid "Video output modules settings"
13366 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
13369 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
13370 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
13373 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
13375 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
13377 #~ msgid "Choose audio"
13378 #~ msgstr "Selecteer audio"
13381 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13383 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
13384 #~ "ontwikkelaars)"
13386 #~ msgid "Subpictures"
13387 #~ msgstr "Ondertiteling"
13392 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
13393 #~ msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
13395 #~ msgid "DVDRead Input"
13396 #~ msgstr "DVDread input"
13399 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13400 #~ "external call 1\n"
13402 #~ "packet assembly info 4\n"
13403 #~ "image bitmaps 8\n"
13404 #~ "image transformations 16\n"
13405 #~ "rendering information 32\n"
13406 #~ "extract subtitles 64\n"
13407 #~ "misc info 128\n"
13409 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
13410 #~ "externe aanroep 1\n"
13411 #~ "alle aanroepen 2\n"
13412 #~ "packet assembly info 4\n"
13413 #~ "image bitmaps 8\n"
13414 #~ "image transformaties 16\n"
13415 #~ "rendering informatie 32\n"
13416 #~ "extract subtitels 64\n"
13417 #~ "overige informatie 128\n"
13419 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
13420 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
13423 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
13424 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
13425 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
13426 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
13427 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
13428 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
13429 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
13430 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
13431 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
13432 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
13434 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
13435 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
13436 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
13437 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
13438 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
13439 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
13440 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
13441 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
13443 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
13444 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
13447 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
13448 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
13449 #~ "mean until the next subtitle."
13451 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
13452 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
13453 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
13455 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
13456 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
13459 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
13460 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
13461 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13463 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
13464 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
13465 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
13468 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
13469 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
13472 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
13473 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
13474 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
13476 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
13477 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
13478 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
13481 #~ msgid "Error: %s\n"
13482 #~ msgstr "Fout: %s\n"
13484 #~ msgid "Xvid video decoder"
13485 #~ msgstr "Xvid video decoder"
13487 #~ msgid "Item Enabled"
13488 #~ msgstr "Element beschikbaar"
13490 #~ msgid "Enable all group items"
13491 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
13493 #~ msgid "Disable all group items"
13494 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
13496 #~ msgid "Untitled"
13497 #~ msgstr "Naamloos"
13499 #~ msgid "Save Playlist"
13500 #~ msgstr "Bewaar Afspeellijst"
13502 #~ msgid "Delete Group"
13503 #~ msgstr "Verwijder Groep"
13505 #~ msgid "Add Group"
13506 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
13508 #~ msgid "Sort by &author"
13509 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
13511 #~ msgid "Reverse sort by author"
13512 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
13515 #~ msgstr "&Activeer"
13517 #~ msgid "&Disable"
13518 #~ msgstr "&Deactiveer"
13520 #~ msgid "Enable/Disable"
13521 #~ msgstr "(De)activeer"
13524 #~ msgstr "Naar Boven"
13527 #~ msgstr "Naar Beneden"
13530 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
13532 #~ "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
13534 #~ msgid "New Group"
13535 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
13537 #~ msgid "Sort by &group"
13538 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
13540 #~ msgid "Reverse sort by group"
13541 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
13543 #~ msgid "&Enable all group items"
13544 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
13546 #~ msgid "&Disable all group items"
13547 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
13550 #~ msgstr "&Groepen"
13552 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13553 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
13557 #~ msgstr "Verwijder"
13559 #~ msgid "no input\n"
13560 #~ msgstr "geen invoer\n"
13563 #~ msgid "| no entries\n"
13564 #~ msgstr "Onderdeel"
13566 #~ msgid "Volume is %d\n"
13567 #~ msgstr "Geluid is %d\n"
13569 #~ msgid "Extended Data"
13570 #~ msgstr "Extra Data"
13572 #~ msgid "Disc Artist(s)"
13573 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
13575 #~ msgid "CDDB Disc Category"
13576 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
13581 #~ msgid "Track Artist"
13582 #~ msgstr "Spoor Artiest"
13584 #~ msgid "Track Title"
13585 #~ msgstr "Spoor Title"
13587 #~ msgid "Program to decode"
13588 #~ msgstr "Program"
13590 #~ msgid "C post processing"
13591 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
13593 #~ msgid "MMX post processing"
13594 #~ msgstr "MMX nabewerking"
13596 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13597 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
13599 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13600 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"