1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-07-24 23:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Algemene interface instellingen"
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interface met Skins"
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Besturing interfaces"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
70 msgid "Hotkeys settings"
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
77 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Audio instellingen"
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Algemene audio instellingen"
92 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
93 #: src/video_output/video_output.c:445
97 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visuele effecten"
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Geluidsvisualisaties"
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Uitvoer modules"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
119 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240
131 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:193
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Video settings"
143 msgstr "Video instellingen"
145 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Algemene video instellingen"
149 #: include/vlc_config_cat.h:83
150 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
151 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
153 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
156 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 #: include/vlc_config_cat.h:93
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Ondertiteling/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
172 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Invoer / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
185 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Invoer modules"
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
198 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
199 "instellingen vallen hieronder."
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Invoerfilter modules"
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgstr "Video codecs"
227 #: include/vlc_config_cat.h:123
229 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
230 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
234 msgstr "Audio codecs"
236 #: include/vlc_config_cat.h:126
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
243 msgstr "Overige codecs"
245 #: include/vlc_config_cat.h:129
247 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
249 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
250 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
252 #: include/vlc_config_cat.h:132
254 msgid "General input settings. Use with care."
255 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
257 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477
258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
259 msgid "Stream output"
260 msgstr "Stream uitvoer"
262 #: include/vlc_config_cat.h:137
264 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
265 "incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 #: include/vlc_config_cat.h:145
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
277 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 #: include/vlc_config_cat.h:149
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
290 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
291 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
292 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
294 #: include/vlc_config_cat.h:155
295 msgid "Access output"
296 msgstr "Uitvoer methode"
298 #: include/vlc_config_cat.h:157
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
306 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
307 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
308 "is niet verstandig om te doen.\n"
309 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
319 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
320 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
325 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
326 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
327 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
330 #: include/vlc_config_cat.h:170
334 #: include/vlc_config_cat.h:171
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
341 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
345 #: include/vlc_config_cat.h:178
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
350 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
352 #: include/vlc_config_cat.h:181
353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
357 #: include/vlc_config_cat.h:182
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "Video on Demand implementation"
361 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79
362 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
366 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
367 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:222
368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
372 msgstr "Afspeellijst"
374 #: include/vlc_config_cat.h:187
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 #: include/vlc_config_cat.h:191
381 msgid "General playlist behaviour"
384 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
385 msgid "Services discovery"
388 #: include/vlc_config_cat.h:193
390 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438
395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
399 #: include/vlc_config_cat.h:198
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 #: include/vlc_config_cat.h:200
405 msgstr "CPU instellingen"
407 #: include/vlc_config_cat.h:201
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
410 "not change these settings."
413 #: include/vlc_config_cat.h:204
415 msgid "Advanced settings"
416 msgstr "Geavanceerde opties..."
418 #: include/vlc_config_cat.h:205
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Overige geavanceerde opties"
422 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
423 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
428 #: include/vlc_config_cat.h:208
430 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
432 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
434 #: include/vlc_config_cat.h:213
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Instellingen van chroma modules"
438 #: include/vlc_config_cat.h:214
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
442 #: include/vlc_config_cat.h:216
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
446 #: include/vlc_config_cat.h:220
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Instellingen van codeer modules"
450 #: include/vlc_config_cat.h:222
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
456 #: include/vlc_config_cat.h:225
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 #: include/vlc_config_cat.h:229
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
468 #: include/vlc_config_cat.h:231
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
473 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
474 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
476 #: include/vlc_config_cat.h:234
477 msgid "Video filters settings"
478 msgstr "Video filter instelling"
480 #: include/vlc_config_cat.h:241
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Geen help beschikbaar"
484 #: include/vlc_config_cat.h:242
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
489 #: include/vlc_interface.h:137
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
497 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
498 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
499 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
501 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
502 msgid "Meta-information"
505 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
506 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
514 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
515 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:393
516 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
520 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
524 #: include/vlc_meta.h:32
528 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
530 msgstr "Auteursrechten"
532 #: include/vlc_meta.h:34
533 msgid "Album/movie/show title"
536 #: include/vlc_meta.h:35
537 msgid "Track number/position in set"
540 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
543 msgstr "Beschrijving"
545 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
549 #: include/vlc_meta.h:38
553 #: include/vlc_meta.h:39
555 msgstr "Instellingen"
557 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
562 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
567 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
571 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
575 #: include/vlc_meta.h:44
579 #: include/vlc_meta.h:46
583 #: include/vlc_meta.h:47
584 msgid "Codec Description"
585 msgstr "Beschrijving codec"
587 #: include/vlc/vlc.h:576
589 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
590 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
591 "see the file named COPYING for details.\n"
592 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
594 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
595 "wet is toegestaan.\n"
596 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
598 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
599 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
601 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
602 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421
603 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
607 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
612 #: src/audio_output/input.c:84
616 #: src/audio_output/input.c:86
620 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
621 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
622 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
626 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
627 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
628 msgid "Audio filters"
629 msgstr "Audio filters"
631 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
632 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
633 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
634 msgid "Audio Channels"
635 msgstr "Audio kanalen"
637 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
638 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
639 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
640 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
641 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
642 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
646 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
647 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
648 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
649 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
651 #: modules/video_filter/time.c:99
655 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
656 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
657 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
658 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
660 #: modules/video_filter/time.c:99
664 #: src/audio_output/output.c:135
665 msgid "Dolby Surround"
666 msgstr "Dolby Surround"
668 #: src/audio_output/output.c:147
669 msgid "Reverse stereo"
670 msgstr "Omgekeerd stereo"
672 #: src/extras/getopt.c:636
674 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
675 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
677 #: src/extras/getopt.c:661
679 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
680 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
682 #: src/extras/getopt.c:666
684 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
685 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
687 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
689 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
690 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
692 #: src/extras/getopt.c:713
694 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
695 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
697 #: src/extras/getopt.c:717
699 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
700 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
702 #: src/extras/getopt.c:743
704 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
705 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
707 #: src/extras/getopt.c:746
709 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
710 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
712 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
714 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
715 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
717 #: src/extras/getopt.c:823
719 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
720 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
722 #: src/extras/getopt.c:841
724 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
725 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
727 #: src/input/control.c:283
730 msgstr "Bladwijzer %i"
732 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
733 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
734 #: modules/access/cdda/info.c:1012
739 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
740 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439
741 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
745 #: src/input/es_out.c:1572
750 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
756 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
757 #: modules/gui/macosx/output.m:153
761 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
766 #: src/input/es_out.c:1593
770 #: src/input/es_out.c:1594
775 #: src/input/es_out.c:1600
776 msgid "Bits per sample"
777 msgstr "Aantal bits per sample"
779 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
783 #: src/input/es_out.c:1606
788 #: src/input/es_out.c:1617
792 #: src/input/es_out.c:1623
793 msgid "Display resolution"
794 msgstr "Weergave Resolutie"
796 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
800 #: src/input/es_out.c:1640
802 msgstr "Ondertiteling"
804 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
805 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
806 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
810 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
815 #: src/input/var.c:115
819 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445
823 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
824 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
825 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
829 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
830 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
834 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
835 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
839 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
844 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
845 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
846 msgid "Subtitles Track"
847 msgstr "Ondertitelings-spoor"
849 #: src/input/var.c:256
851 msgstr "Volgende titel"
853 #: src/input/var.c:261
854 msgid "Previous title"
855 msgstr "Vorige titel"
857 #: src/input/var.c:284
862 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
865 msgstr "Hoofdstuk %i"
867 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
868 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
870 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
872 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
873 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
874 msgid "Previous chapter"
875 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
877 #: src/interface/interface.c:348
878 msgid "Switch interface"
879 msgstr "Wijzig interface"
881 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
882 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
883 msgid "Add Interface"
884 msgstr "Voeg Interface Toe"
886 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
887 #: src/misc/modules.c:1988
893 msgstr "Bitrate Opties"
895 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
899 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
903 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
905 msgstr "gebroken getal"
908 msgid " (default enabled)"
909 msgstr " (standaard)"
912 msgid " (default disabled)"
913 msgstr " (niet standaard)"
917 msgid "VLC version %s\n"
918 msgstr "Kleur inversie"
922 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
927 msgid "Compiler: %s\n"
932 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
938 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
944 "Press the RETURN key to continue...\n"
947 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
949 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
955 msgid "American English"
960 msgid "British English"
963 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
967 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
971 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
975 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
979 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
983 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
992 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
996 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1000 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1004 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1008 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1012 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1016 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1026 msgid "Brazilian Portuguese"
1029 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1033 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1037 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1041 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1046 msgid "Simplified Chinese"
1050 msgid "Chinese Traditional"
1051 msgstr "Traditioneel Chinees"
1056 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1057 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1060 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1061 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1062 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1065 msgid "Interface module"
1066 msgstr "Interface module"
1071 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1072 "automatically select the best module available."
1074 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1075 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1077 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1078 msgid "Extra interface modules"
1079 msgstr "Extra interface modules"
1084 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1085 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1086 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1087 "\", \"gestures\" ...)"
1089 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1090 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1091 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1092 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1096 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1097 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1100 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1101 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1106 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1107 "1=warnings, 2=debug)."
1109 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1110 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1114 msgstr "Geen berichten in terminal"
1118 msgid "Turn off all warning and information messages."
1119 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1123 msgid "Default stream"
1124 msgstr "Standaard \"admin\""
1127 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1133 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1134 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1136 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1137 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1141 msgid "Color messages"
1142 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1147 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1148 "needs Linux color support for this to work."
1150 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1151 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1155 msgid "Show advanced options"
1156 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1161 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1162 "available options, including those that most users should never touch."
1164 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1165 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1168 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1170 msgid "Show interface with mouse"
1171 msgstr "Toon Interface"
1175 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1176 "edge of the screen in fullscreen mode."
1181 msgid "Interface interaction"
1182 msgstr "Interlaced encoding"
1186 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1187 "user input is required."
1193 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1194 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1195 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1196 "the \"audio filters\" modules section."
1198 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1199 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1200 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1203 msgid "Audio output module"
1204 msgstr "Audio output module"
1209 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1210 "automatically select the best method available."
1212 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1213 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1215 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1216 msgid "Enable audio"
1217 msgstr "Schakel geluid in"
1222 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1223 "not take place, thus saving some processing power."
1225 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1226 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1229 msgid "Force mono audio"
1230 msgstr "Gebruik mono geluid"
1233 msgid "This will force a mono audio output."
1234 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1238 msgid "Default audio volume"
1239 msgstr "Standaard apparaten"
1243 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1244 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1247 msgid "Audio output saved volume"
1248 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1253 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1254 "should not change this option manually."
1255 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1259 msgid "Audio output volume step"
1260 msgstr "Geluidsvolume"
1265 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1267 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1270 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1271 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1275 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1276 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1278 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1279 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1282 msgid "High quality audio resampling"
1283 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1287 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1288 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1289 "resampling algorithm will be used instead."
1291 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1292 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1295 msgid "Audio desynchronization compensation"
1296 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1301 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1302 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1304 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1309 msgid "Audio output channels mode"
1310 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1315 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1316 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1319 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1320 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1325 msgid "Use S/PDIF when available"
1326 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1331 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1332 "audio stream being played."
1334 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1335 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1339 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1340 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1344 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1345 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1346 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1347 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1361 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1363 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1367 msgid "Audio visualizations "
1368 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1372 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1374 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1379 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1380 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1381 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1382 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1385 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1386 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1387 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1390 msgid "Video output module"
1391 msgstr "Video uitvoer module"
1396 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1397 "automatically select the best method available."
1399 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1400 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1402 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1403 msgid "Enable video"
1404 msgstr "Schakel video in"
1409 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1410 "not take place, thus saving some processing power."
1412 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1413 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1415 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1416 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1417 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1419 msgstr "Video breedte"
1424 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1427 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1428 "karakteristieken van de video aan te passen."
1430 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1431 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1432 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1433 msgid "Video height"
1434 msgstr "Video hoogte"
1439 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1440 "video characteristics."
1442 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1443 "karakteristieken van de video aan te passen."
1447 msgid "Video X coordinate"
1448 msgstr "Video positie y coordinaat"
1453 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1456 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1457 "van het beeldscherm vastleggen."
1461 msgid "Video Y coordinate"
1462 msgstr "Video positie y coordinaat"
1467 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1470 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1471 "van het beeldscherm vastleggen."
1475 msgstr "Video titel"
1479 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1484 msgid "Video alignment"
1485 msgstr "Video oriëntatie"
1490 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1491 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1492 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1494 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1495 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1496 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1499 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1500 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1501 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1502 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1504 msgstr "Gecentreerd"
1506 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1507 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1508 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1509 #: modules/video_filter/time.c:99
1513 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1514 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1516 #: modules/video_filter/time.c:99
1520 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1521 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1523 #: modules/video_filter/time.c:100
1525 msgstr "Links-boven"
1527 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1528 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1530 #: modules/video_filter/time.c:100
1532 msgstr "Rechts-boven"
1534 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1535 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1536 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1537 #: modules/video_filter/time.c:100
1539 msgstr "Links-beneden"
1541 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1542 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1544 #: modules/video_filter/time.c:100
1545 msgid "Bottom-Right"
1546 msgstr "Rechts-beneden"
1550 msgstr "Vergroot video"
1553 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1554 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1557 msgid "Grayscale video output"
1558 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1563 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1564 "save some processing power."
1566 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1567 "kan rekenkracht besparen.)"
1570 msgid "Fullscreen video output"
1571 msgstr "Volledig Scherm"
1575 msgid "Start video in fullscreen mode"
1576 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1579 msgid "Overlay video output"
1580 msgstr "Overlap video uitvoer"
1584 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1585 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1588 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1589 msgid "Always on top"
1590 msgstr "Altijd Boven"
1593 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1594 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1597 msgid "Disable screensaver"
1601 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1605 msgid "Window decorations"
1606 msgstr "Venster randen"
1611 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1612 "giving a \"minimal\" window."
1614 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1615 "het videobeeld worden gebruikt."
1619 msgid "Video output filter module"
1620 msgstr "Video uitvoer module"
1625 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1626 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1628 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1629 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1632 msgid "Video filter module"
1633 msgstr "Video filter module"
1638 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1639 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1641 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1642 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1646 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1647 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1651 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1652 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1654 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1656 msgid "Video snapshot file prefix"
1657 msgstr "Video snapshot formaat"
1660 msgid "Video snapshot format"
1661 msgstr "Video snapshot formaat"
1664 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1669 msgid "Display video snapshot preview"
1670 msgstr "Maak video snapshot"
1673 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1677 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1681 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1686 msgid "Video cropping"
1687 msgstr "Video crop rechts"
1691 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1692 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1696 msgid "Source aspect ratio"
1697 msgstr "Beeldverhouding bron"
1702 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1703 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1704 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1705 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1706 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1708 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1709 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1710 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1711 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1712 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1713 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1716 msgid "Custom crop ratios list"
1721 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1727 msgid "Custom aspect ratios list"
1728 msgstr "Beeldverhouding bron"
1732 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1733 "aspect ratio list."
1737 msgid "Fix HDTV height"
1742 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1743 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1744 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1749 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1750 msgstr "Beeldverhouding bron"
1754 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1755 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1756 "order to keep proportions."
1761 msgstr "Frames overslaan"
1765 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1766 "your computer is not powerful enough"
1771 msgid "Drop late frames"
1772 msgstr "Frames overslaan"
1776 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1777 "intended display date)."
1781 msgid "Quiet synchro"
1786 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1787 "synchronization mechanism."
1792 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1793 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1796 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1797 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1800 msgid "Clock reference average counter"
1801 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1805 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1808 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1812 msgid "Clock synchronisation"
1813 msgstr "Kloksynchronisatie"
1818 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1819 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1820 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1822 #: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71
1823 msgid "Network synchronisation"
1824 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1828 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1829 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1832 #: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261
1833 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1836 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1837 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1840 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1841 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1845 #: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1846 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1848 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1849 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1859 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1860 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1863 msgid "MTU of the network interface"
1864 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1869 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1870 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1872 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1873 "voor Ethernet is dit 1500."
1876 msgid "Hop limit (TTL)"
1882 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1883 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1886 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1891 msgid "IPv6 multicast output interface"
1892 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1896 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1898 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1899 "instellingen van het OS."
1903 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1904 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1909 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1912 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1913 "instellingen van het OS."
1917 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1918 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1923 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1924 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1925 "(like DVB streams for example)."
1928 #: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1931 msgstr "Audio Spoor"
1935 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1937 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1940 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1941 msgid "Subtitles track"
1942 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1946 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1948 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1952 msgid "Audio language"
1953 msgstr "Standaard audiotaal"
1958 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1959 "letter country code)."
1960 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1964 msgid "Subtitle language"
1965 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1970 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1971 "letter country code)."
1973 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1977 msgid "Audio track ID"
1978 msgstr "Audio Spoor"
1982 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1984 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1989 msgid "Subtitles track ID"
1990 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1994 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1996 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1999 msgid "Input repetitions"
2000 msgstr "Invoer herhalingen"
2003 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2004 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2009 msgstr "Begin meteen in het menu"
2012 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2018 msgstr "Stop Stream"
2021 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2026 msgstr "Invoer lijst"
2031 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2032 "together after the normal one."
2033 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2036 msgid "Input slave (experimental)"
2037 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2041 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2042 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2047 msgid "Bookmarks list for a stream"
2048 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2053 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2054 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2057 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2058 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2059 "na-#bytes},{...}\""
2063 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2064 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2065 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2066 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2068 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2069 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2070 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2073 msgid "Force subtitle position"
2074 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2078 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2079 "over the movie. Try several positions."
2081 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2082 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2086 msgid "Enable sub-pictures"
2087 msgstr "Ondertiteling"
2090 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2093 #: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143
2094 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2095 msgid "On Screen Display"
2096 msgstr "Berichten op het scherm"
2101 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2104 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2105 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2109 msgid "Text rendering module"
2110 msgstr "Tekst rendering"
2114 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2119 msgid "Subpictures filter module"
2120 msgstr "Subpictures filter module"
2124 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2125 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2129 msgid "Autodetect subtitle files"
2130 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2135 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2136 "(based on the filename of the movie)."
2138 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2142 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2143 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2147 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2149 "0 = no subtitles autodetected\n"
2150 "1 = any subtitle file\n"
2151 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2152 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2153 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2155 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2156 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2157 "0 = geen autodetectie\n"
2158 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2159 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2160 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2161 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2164 msgid "Subtitle autodetection paths"
2165 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2169 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2170 "found in the current directory."
2171 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2174 msgid "Use subtitle file"
2175 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2179 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2182 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2183 "als autodectectie niet werkt."
2187 msgstr "DVD apparaat"
2191 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2192 "the drive letter (eg. D:)"
2194 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2195 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2198 msgid "This is the default DVD device to use."
2199 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2203 msgstr "VCD apparaat"
2207 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2208 "scan for a suitable CD-ROM device."
2210 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2211 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2214 msgid "This is the default VCD device to use."
2215 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2218 msgid "Audio CD device"
2219 msgstr "AudioCD Apparaat"
2223 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2224 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2226 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2227 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2230 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2231 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2233 #: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2235 msgstr "Forceer IPv6"
2239 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2241 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2242 "UDP en HTTP connecties."
2246 msgstr "Forceer IPv4"
2250 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2252 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2253 "UDP en HTTP connecties."
2257 msgid "TCP connection timeout"
2258 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2262 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2263 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2266 msgid "SOCKS server"
2267 msgstr "SOCKS server"
2271 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2272 "used for all TCP connections"
2276 msgid "SOCKS user name"
2277 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2281 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2282 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2285 msgid "SOCKS password"
2286 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2290 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2291 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2294 msgid "Title metadata"
2295 msgstr "Titel metadata"
2298 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2299 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2302 msgid "Author metadata"
2303 msgstr "Auteur metadata"
2306 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2307 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2310 msgid "Artist metadata"
2311 msgstr "Artist metadata"
2314 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2315 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2318 msgid "Genre metadata"
2319 msgstr "Genre metadata"
2322 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2323 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2326 msgid "Copyright metadata"
2327 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2330 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2331 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2334 msgid "Description metadata"
2335 msgstr "Beschrijving metadata"
2338 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2339 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2342 msgid "Date metadata"
2343 msgstr "Datum metadata"
2346 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2347 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2350 msgid "URL metadata"
2351 msgstr "URL metadata"
2354 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2355 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2359 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2360 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2361 "can break playback of all your streams."
2363 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2364 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2365 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2366 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2370 msgid "Preferred decoders list"
2371 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2376 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2377 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2378 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2380 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2381 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2382 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2383 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2386 msgid "Preferred encoders list"
2387 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2392 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2394 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2395 "prioriteit zal toekennen."
2399 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2401 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2404 msgid "Default stream output chain"
2409 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2410 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2415 msgid "Enable streaming of all ES"
2416 msgstr "Stream alle ES"
2420 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2422 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2425 msgid "Display while streaming"
2426 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2430 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2431 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2434 msgid "Enable video stream output"
2435 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2440 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2441 "facility when this last one is enabled."
2443 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2444 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2447 msgid "Enable audio stream output"
2448 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2453 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2454 "facility when this last one is enabled."
2456 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2457 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2461 msgid "Enable SPU stream output"
2462 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2467 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2468 "facility when this last one is enabled."
2470 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2471 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2474 msgid "Keep stream output open"
2475 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2479 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2480 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2483 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2487 msgid "Preferred packetizer list"
2488 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2492 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2493 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2500 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2502 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2506 msgid "Access output module"
2507 msgstr "Uitvoer methode module"
2510 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2512 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2516 msgid "Control SAP flow"
2517 msgstr "Beheers de SAP flow"
2522 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2523 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2525 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2526 "continue announcements krijgt."
2529 msgid "SAP announcement interval"
2530 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2535 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2536 "between SAP announcements."
2538 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2539 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2544 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2545 "always leave all these enabled."
2547 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2548 "Deze behoren altijd aan te staan."
2551 msgid "Enable FPU support"
2552 msgstr "Schakel FPU support in"
2556 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2559 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2563 msgid "Enable CPU MMX support"
2564 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2568 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2571 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2575 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2576 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2580 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2581 "advantage of them."
2583 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2584 "gebruik van maken."
2587 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2588 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2592 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2593 "advantage of them."
2595 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2596 "gebruik van maken."
2599 msgid "Enable CPU SSE support"
2600 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2604 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2607 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2611 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2612 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2616 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2619 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2623 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2624 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2628 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2629 "advantage of them."
2631 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2632 "gebruik van maken."
2636 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2637 "you really know what you are doing."
2639 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2640 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2643 msgid "Memory copy module"
2644 msgstr "Geheugen kopieer module"
2648 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2649 "select the fastest one supported by your hardware."
2651 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2652 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2653 "computer hardware."
2656 msgid "Access module"
2657 msgstr "Toegangsmodule"
2661 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2662 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2663 "option unless you really know what you are doing."
2667 msgid "Access filter module"
2668 msgstr "Toegangsfilter module"
2672 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2673 "used for instance for timeshifting."
2677 msgid "Demux module"
2678 msgstr "Demux module"
2682 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2683 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2684 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2685 "you really know what you are doing."
2689 msgid "Allow real-time priority"
2690 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2694 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2695 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2696 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2697 "only activate this if you know what you're doing."
2699 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2700 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2701 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2704 msgid "Adjust VLC priority"
2705 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2709 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2710 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2713 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2714 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2715 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2718 msgid "Minimize number of threads"
2719 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2723 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2724 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2727 msgid "Modules search path"
2728 msgstr "Module zoekpad"
2732 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2734 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2738 msgid "VLM configuration file"
2739 msgstr "VLM configuratie bestand"
2742 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2746 msgid "Use a plugins cache"
2747 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2751 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2753 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2757 msgid "Collect statistics"
2762 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2763 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2766 msgid "Run as daemon process"
2767 msgstr "Draai als server process"
2770 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2771 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2774 msgid "Write process id to file"
2778 msgid "Writes process id into specified file."
2784 msgstr "Log bestandsnaam"
2787 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2791 msgid "Log to syslog"
2795 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2799 msgid "Allow only one running instance"
2800 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2805 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2806 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2807 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2808 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2809 "running instance or enqueue it."
2811 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2812 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2813 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2814 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2815 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2818 msgid "VLC is started from file association"
2822 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2827 msgid "One instance when started from file"
2828 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2832 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2833 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2836 msgid "Increase the priority of the process"
2837 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2842 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2843 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2844 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2845 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2846 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2849 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2850 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2851 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2852 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2853 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2857 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2858 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2862 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2863 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2864 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2866 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2867 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2868 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2869 "optreden met deze snellere implementatie."
2872 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2874 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2878 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2879 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2880 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2881 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2882 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2884 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2885 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2886 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2887 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2888 "snelste implementatie), 1 en 2."
2891 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2896 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2897 "playing current item."
2902 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2903 "overridden in the playlist dialog box."
2905 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2906 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2909 msgid "Automatically preparse files"
2914 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2919 msgid "Services discovery modules"
2924 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2925 "Typical values are sap, hal, ..."
2929 msgid "Play files randomly forever"
2930 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2934 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2936 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2937 "expliciet wordt gestopt."
2941 msgstr "Alles Herhalen"
2945 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2946 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2949 msgid "Repeat current item"
2950 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2954 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2956 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2960 msgid "Play and stop"
2961 msgstr "Afspelen en stoppen"
2965 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2966 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2970 msgid "Use media library"
2971 msgstr "VLC media speler"
2975 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2981 msgid "Use playlist tree"
2982 msgstr "Volgende speellijst item"
2986 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2987 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2994 msgstr "Altijd Boven"
2999 msgstr "'Reverb' effect"
3002 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3004 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3007 #: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408
3008 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3009 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
3010 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3011 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3012 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3014 msgstr "Volledig Scherm"
3017 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3018 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3020 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3021 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3023 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3026 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3027 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3031 msgstr "Enkel pauzeren"
3034 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3035 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3042 msgid "Select the hotkey to use to play."
3043 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3045 #: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713
3046 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3052 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3053 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3055 #: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721
3056 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3057 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3062 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3063 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3065 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680
3066 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3067 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
3068 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3072 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3077 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3079 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3082 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692
3083 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3084 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
3085 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
3087 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3092 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3094 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3097 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699
3098 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3099 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
3100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3102 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3104 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3105 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3111 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3112 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3114 #: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3116 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3117 #: modules/video_filter/rss.c:174
3122 msgid "Select the hotkey to display the position."
3123 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3126 msgid "Very short backwards jump"
3131 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3132 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3136 msgid "Short backwards jump"
3141 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3142 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3145 msgid "Medium backwards jump"
3148 #: src/libvlc.h:1001
3150 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3151 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3153 #: src/libvlc.h:1002
3155 msgid "Long backwards jump"
3158 #: src/libvlc.h:1004
3160 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3161 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3163 #: src/libvlc.h:1006
3164 msgid "Very short forward jump"
3167 #: src/libvlc.h:1008
3169 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3170 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3172 #: src/libvlc.h:1009
3174 msgid "Short forward jump"
3175 msgstr "Stap Vooruit"
3177 #: src/libvlc.h:1011
3179 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3180 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3182 #: src/libvlc.h:1012
3183 msgid "Medium forward jump"
3186 #: src/libvlc.h:1014
3188 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3189 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3191 #: src/libvlc.h:1015
3192 msgid "Long forward jump"
3195 #: src/libvlc.h:1017
3197 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3198 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3200 #: src/libvlc.h:1019
3201 msgid "Very short jump length"
3204 #: src/libvlc.h:1020
3205 msgid "Very short jump length, in seconds."
3208 #: src/libvlc.h:1021
3209 msgid "Short jump length"
3212 #: src/libvlc.h:1022
3213 msgid "Short jump length, in seconds."
3216 #: src/libvlc.h:1023
3217 msgid "Medium jump length"
3220 #: src/libvlc.h:1024
3221 msgid "Medium jump length, in seconds."
3224 #: src/libvlc.h:1025
3226 msgid "Long jump length"
3227 msgstr "Lettertype grootte"
3229 #: src/libvlc.h:1026
3230 msgid "Long jump length, in seconds."
3233 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258
3234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3238 #: src/libvlc.h:1029
3239 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3240 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3242 #: src/libvlc.h:1030
3244 msgstr "Ga naar boven"
3246 #: src/libvlc.h:1031
3247 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3248 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3250 #: src/libvlc.h:1032
3251 msgid "Navigate down"
3252 msgstr "Ga naar beneden"
3254 #: src/libvlc.h:1033
3255 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3256 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3258 #: src/libvlc.h:1034
3259 msgid "Navigate left"
3260 msgstr "Ga naar links"
3262 #: src/libvlc.h:1035
3263 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3264 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3266 #: src/libvlc.h:1036
3267 msgid "Navigate right"
3268 msgstr "Ga naar rechts"
3270 #: src/libvlc.h:1037
3271 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3272 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3274 #: src/libvlc.h:1038
3278 #: src/libvlc.h:1039
3279 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3281 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3283 #: src/libvlc.h:1040
3285 msgid "Go to the DVD menu"
3286 msgstr "Gebruik DVD menus"
3288 #: src/libvlc.h:1041
3290 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3292 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3294 #: src/libvlc.h:1042
3296 msgid "Select previous DVD title"
3297 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3299 #: src/libvlc.h:1043
3301 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3303 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3306 #: src/libvlc.h:1044
3308 msgid "Select next DVD title"
3309 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3311 #: src/libvlc.h:1045
3313 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3314 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3316 #: src/libvlc.h:1046
3318 msgid "Select prev DVD chapter"
3319 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3321 #: src/libvlc.h:1047
3323 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3325 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3328 #: src/libvlc.h:1048
3330 msgid "Select next DVD chapter"
3331 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3333 #: src/libvlc.h:1049
3335 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3336 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3338 #: src/libvlc.h:1050
3340 msgstr "Geluid harder"
3342 #: src/libvlc.h:1051
3343 msgid "Select the key to increase audio volume."
3344 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3346 #: src/libvlc.h:1052
3348 msgstr "Geluid zachter"
3350 #: src/libvlc.h:1053
3351 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3352 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3354 #: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744
3355 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3356 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3358 msgstr "Geluid Stil"
3360 #: src/libvlc.h:1055
3362 msgid "Select the key to mute audio."
3363 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3365 #: src/libvlc.h:1056
3366 msgid "Subtitle delay up"
3367 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3369 #: src/libvlc.h:1057
3370 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3372 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3374 #: src/libvlc.h:1058
3375 msgid "Subtitle delay down"
3376 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3378 #: src/libvlc.h:1059
3379 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3381 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3383 #: src/libvlc.h:1060
3384 msgid "Audio delay up"
3385 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3387 #: src/libvlc.h:1061
3388 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3389 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3391 #: src/libvlc.h:1062
3392 msgid "Audio delay down"
3393 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3395 #: src/libvlc.h:1063
3396 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3397 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3399 #: src/libvlc.h:1064
3400 msgid "Play playlist bookmark 1"
3401 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3403 #: src/libvlc.h:1065
3404 msgid "Play playlist bookmark 2"
3405 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3407 #: src/libvlc.h:1066
3408 msgid "Play playlist bookmark 3"
3409 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3411 #: src/libvlc.h:1067
3412 msgid "Play playlist bookmark 4"
3413 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3415 #: src/libvlc.h:1068
3416 msgid "Play playlist bookmark 5"
3417 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3419 #: src/libvlc.h:1069
3420 msgid "Play playlist bookmark 6"
3421 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3423 #: src/libvlc.h:1070
3424 msgid "Play playlist bookmark 7"
3425 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3427 #: src/libvlc.h:1071
3428 msgid "Play playlist bookmark 8"
3429 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3431 #: src/libvlc.h:1072
3432 msgid "Play playlist bookmark 9"
3433 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3435 #: src/libvlc.h:1073
3436 msgid "Play playlist bookmark 10"
3437 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3439 #: src/libvlc.h:1074
3440 msgid "Select the key to play this bookmark."
3441 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3443 #: src/libvlc.h:1075
3444 msgid "Set playlist bookmark 1"
3445 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3447 #: src/libvlc.h:1076
3448 msgid "Set playlist bookmark 2"
3449 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3451 #: src/libvlc.h:1077
3452 msgid "Set playlist bookmark 3"
3453 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3455 #: src/libvlc.h:1078
3456 msgid "Set playlist bookmark 4"
3457 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3459 #: src/libvlc.h:1079
3460 msgid "Set playlist bookmark 5"
3461 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3463 #: src/libvlc.h:1080
3464 msgid "Set playlist bookmark 6"
3465 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3467 #: src/libvlc.h:1081
3468 msgid "Set playlist bookmark 7"
3469 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3471 #: src/libvlc.h:1082
3472 msgid "Set playlist bookmark 8"
3473 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3475 #: src/libvlc.h:1083
3476 msgid "Set playlist bookmark 9"
3477 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3479 #: src/libvlc.h:1084
3480 msgid "Set playlist bookmark 10"
3481 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3483 #: src/libvlc.h:1085
3484 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3485 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3487 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84
3488 msgid "Playlist bookmark 1"
3489 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3491 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85
3492 msgid "Playlist bookmark 2"
3493 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3495 #: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86
3496 msgid "Playlist bookmark 3"
3497 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3499 #: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87
3500 msgid "Playlist bookmark 4"
3501 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3503 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88
3504 msgid "Playlist bookmark 5"
3505 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3507 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89
3508 msgid "Playlist bookmark 6"
3509 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3511 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90
3512 msgid "Playlist bookmark 7"
3513 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3515 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91
3516 msgid "Playlist bookmark 8"
3517 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3519 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92
3520 msgid "Playlist bookmark 9"
3521 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3523 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93
3524 msgid "Playlist bookmark 10"
3525 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3527 #: src/libvlc.h:1098
3529 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3530 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3532 #: src/libvlc.h:1100
3533 msgid "Go back in browsing history"
3534 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3536 #: src/libvlc.h:1101
3538 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3541 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3544 #: src/libvlc.h:1102
3545 msgid "Go forward in browsing history"
3546 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3548 #: src/libvlc.h:1103
3550 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3553 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3554 "bladergeschiedenis te gaan."
3556 #: src/libvlc.h:1105
3557 msgid "Cycle audio track"
3558 msgstr "Verander Audio Spoor"
3560 #: src/libvlc.h:1106
3562 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3563 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3565 #: src/libvlc.h:1107
3566 msgid "Cycle subtitle track"
3567 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3569 #: src/libvlc.h:1108
3571 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3572 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3574 #: src/libvlc.h:1109
3576 msgid "Cycle source aspect ratio"
3577 msgstr "Beeldverhouding bron"
3579 #: src/libvlc.h:1110
3581 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3582 msgstr "Beeldverhouding bron"
3584 #: src/libvlc.h:1111
3586 msgid "Cycle video crop"
3587 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3589 #: src/libvlc.h:1112
3591 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3592 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3594 #: src/libvlc.h:1113
3596 msgid "Cycle deinterlace modes"
3597 msgstr "Deinterlace methode"
3599 #: src/libvlc.h:1114
3601 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3602 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3604 #: src/libvlc.h:1115
3605 msgid "Show interface"
3606 msgstr "Toon Interface"
3608 #: src/libvlc.h:1116
3610 msgid "Raise the interface above all other windows."
3611 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3613 #: src/libvlc.h:1117
3615 msgid "Hide interface"
3616 msgstr "_Verberg interface"
3618 #: src/libvlc.h:1118
3620 msgid "Lower the interface below all other windows."
3621 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3623 #: src/libvlc.h:1119
3624 msgid "Take video snapshot"
3625 msgstr "Maak video snapshot"
3627 #: src/libvlc.h:1120
3628 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3629 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3631 #: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51
3632 #: modules/access_filter/record.c:52
3636 #: src/libvlc.h:1123
3637 msgid "Record access filter start/stop."
3638 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3640 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211
3642 msgstr "Venstergrootte"
3644 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3647 msgstr "Venstergrootte"
3649 #: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132
3650 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3653 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3654 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3657 #: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137
3658 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3661 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3662 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3665 #: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142
3666 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3669 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3670 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3673 #: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147
3675 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3676 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3678 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3679 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3683 #: src/libvlc.h:1153
3686 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3687 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3688 "in the playlist.\n"
3689 "The first item specified will be played first.\n"
3692 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3693 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3694 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3695 " and that overrides previous settings.\n"
3697 "Stream MRL syntax:\n"
3698 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3699 "option=value ...]\n"
3701 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3702 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3705 " [file://]filename Plain media file\n"
3706 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3707 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3708 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3709 " screen:// Screen capture\n"
3710 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3711 " [vcd://][device] VCD device\n"
3712 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3713 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3714 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3715 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3717 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3719 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3720 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3721 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3722 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3725 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3726 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3727 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3728 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3730 "Playlist MRL syntax::\n"
3731 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3733 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3735 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3738 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3739 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3740 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3741 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3742 " screen:// Screen capture\n"
3743 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3744 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3745 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3746 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3747 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3748 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3749 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3751 #: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420
3752 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3753 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3754 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3758 #: src/libvlc.h:1276
3759 msgid "Window properties"
3760 msgstr "Venster eigenschappen"
3762 #: src/libvlc.h:1321
3764 msgstr "Ondertiteling"
3766 #: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3769 msgstr "Ondertiteling"
3771 #: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147
3773 msgstr "Overlappingen"
3775 #: src/libvlc.h:1353
3776 msgid "Track settings"
3777 msgstr "Instellingen voor sporen"
3779 #: src/libvlc.h:1375
3780 msgid "Playback control"
3783 #: src/libvlc.h:1390
3784 msgid "Default devices"
3785 msgstr "Standaard apparaten"
3787 #: src/libvlc.h:1399
3788 msgid "Network settings"
3789 msgstr "Netwerk instellingen"
3791 #: src/libvlc.h:1411
3795 #: src/libvlc.h:1420
3799 #: src/libvlc.h:1450
3803 #: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3804 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244
3805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3811 #: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3815 #: src/libvlc.h:1524
3819 #: src/libvlc.h:1546
3820 msgid "Special modules"
3823 #: src/libvlc.h:1553
3827 #: src/libvlc.h:1561
3828 msgid "Performance options"
3829 msgstr "Prestatie opties"
3831 #: src/libvlc.h:1694
3833 msgstr "Sneltoetsen"
3835 #: src/libvlc.h:2005
3838 msgstr "Lettertype grootte"
3840 #: src/libvlc.h:2084
3841 msgid "main program"
3842 msgstr "hoofd programma"
3844 #: src/libvlc.h:2091
3845 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3846 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3848 #: src/libvlc.h:2093
3851 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3853 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3855 #: src/libvlc.h:2095
3856 msgid "print help for the advanced options"
3857 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3859 #: src/libvlc.h:2097
3860 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3861 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3863 #: src/libvlc.h:2099
3864 msgid "print a list of available modules"
3865 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3867 #: src/libvlc.h:2101
3868 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3870 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3872 #: src/libvlc.h:2103
3873 msgid "save the current command line options in the config"
3874 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3876 #: src/libvlc.h:2105
3877 msgid "reset the current config to the default values"
3878 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3880 #: src/libvlc.h:2107
3881 msgid "use alternate config file"
3882 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3884 #: src/libvlc.h:2109
3885 msgid "resets the current plugins cache"
3886 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3888 #: src/libvlc.h:2111
3889 msgid "print version information"
3890 msgstr "print versie informatie"
3892 #: src/misc/configuration.c:1212
3896 #: src/misc/configuration.c:1223
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3942 msgstr "Azerbeidjaans"
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3954 msgstr "Wit-Russisch"
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3997 msgid "Church Slavic"
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4045 msgid "Gaelic (Scots)"
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4061 msgid "Greek, Modern ()"
4062 msgstr "Modern Grieks"
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4102 msgstr "Indonesisch"
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4113 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4177 msgid "Letzeburgesch"
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4182 msgstr "Macedonisch"
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4229 msgid "Ndebele, South"
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4233 msgid "Ndebele, North"
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4249 msgid "Norwegian Nynorsk"
4250 msgstr "Noors Nynorsk"
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4253 msgid "Norwegian Bokmaal"
4254 msgstr "Noors Bokmaal"
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4257 msgid "Chichewa; Nyanja"
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4261 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4273 msgid "Ossetian; Ossetic"
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4305 msgid "Raeto-Romance"
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4341 msgid "Northern Sami"
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4361 msgid "Sotho, Southern"
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4417 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4488 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4492 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4497 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4498 msgid "Media Library"
4501 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4503 msgstr "Niet gedefinieerd"
4505 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4506 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4508 msgstr "Deinterlace"
4510 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4514 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4518 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4522 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4526 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4530 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4532 msgstr "Kwart grootte"
4534 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4536 msgstr "Halve grootte"
4538 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4539 msgid "1:1 Original"
4540 msgstr "Normale grootte"
4542 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4544 msgstr "Dubbele grootte"
4546 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4547 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4551 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4552 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4554 msgid "Aspect-ratio"
4555 msgstr "Beeldverhouding"
4557 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4558 #: modules/access/dvb/access.c:72 modules/access/dv.c:68
4559 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4560 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4561 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4562 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4563 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4564 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4565 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4566 msgid "Caching value in ms"
4567 msgstr "Buffergrootte in ms"
4569 #: modules/access/cdda.c:60
4572 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4575 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4576 "miliseconden opgegeven."
4578 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4579 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4584 #: modules/access/cdda.c:65
4585 msgid "Audio CD input"
4586 msgstr "Audio CD input"
4588 #: modules/access/cdda.c:71
4589 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4590 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4592 #: modules/access/cdda.c:83
4595 msgstr "CDDB server"
4597 #: modules/access/cdda.c:83
4599 msgid "Address of the CDDB server to use."
4600 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4602 #: modules/access/cdda.c:86
4605 msgstr "CDDB Server poort"
4607 #: modules/access/cdda.c:86
4609 msgid "CDDB Server port to use."
4610 msgstr "CDDB Server poort"
4612 #: modules/access/cdda.c:452
4613 msgid "Audio CD - Track "
4614 msgstr "Audio CD - Spoor "
4616 #: modules/access/cdda.c:469
4618 msgid "Audio CD - Track %i"
4619 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4621 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4622 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4626 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4628 msgstr "overlapping"
4630 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4634 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4636 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4641 "all calls (0x10) 16\n"
4644 "libcdio (0x80) 128\n"
4645 "libcddb (0x100) 256\n"
4648 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4651 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4654 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4655 "milliseconden opgegeven."
4657 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4659 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4660 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4661 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4662 "25 blocks per access."
4665 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4667 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4668 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4669 " %a : The artist (for the album)\n"
4670 " %A : The album information\n"
4672 " %e : The extended data (for a track)\n"
4673 " %I : CDDB disk ID\n"
4675 " %M : The current MRL\n"
4676 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4677 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4678 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4679 " %T : The track number\n"
4680 " %s : Number of seconds in this track\n"
4681 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4682 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4683 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4686 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4687 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4689 " %a : De artiest\n"
4690 " %A : Album informatie\n"
4692 " %e : Extended data \n"
4693 " %I : CDDB disk ID\n"
4695 " %M : Huidige MRL\n"
4696 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4697 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4698 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4699 " %T : Het track nummer\n"
4700 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4702 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4707 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4708 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4709 " %M : The current MRL\n"
4710 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4711 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4712 " %T : The track number\n"
4713 " %s : Number of seconds in this track\n"
4714 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4715 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4718 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4720 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4722 " %M : Huidige MRL\n"
4723 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4724 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4725 " %T : Het track nummer\n"
4726 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4730 msgid "Enable CD paranoia?"
4731 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4735 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4736 "none: no paranoia - fastest.\n"
4737 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4738 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4742 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4743 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4746 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4747 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4750 msgid "Audio Compact Disc"
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4754 msgid "Additional debug"
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4758 msgid "Caching value in microseconds"
4759 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4761 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4762 msgid "Number of blocks per CD read"
4765 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4766 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4767 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4770 msgid "Use CD audio controls and output?"
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4774 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4777 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4778 msgid "Do CD-Text lookups?"
4781 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4782 msgid "If set, get CD-Text information"
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4786 msgid "Use Navigation-style playback?"
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4790 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4797 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4798 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4799 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4801 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4803 msgid "CDDB lookups"
4804 msgstr "CDDB Lookups"
4806 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4807 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4808 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4810 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4812 msgstr "CDDB server"
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4815 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4816 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4819 msgid "CDDB server port"
4820 msgstr "CDDB Server poort"
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4823 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4824 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4827 msgid "email address reported to CDDB server"
4828 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4831 msgid "Cache CDDB lookups?"
4832 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4835 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4836 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4839 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4840 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4843 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4844 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4846 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4847 msgid "CDDB server timeout"
4848 msgstr "CDDB server timeout"
4850 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4851 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4853 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4856 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4857 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4859 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4860 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4863 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4865 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4869 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4870 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4871 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4872 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4876 #: modules/access/cdda/info.c:333
4877 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4880 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4884 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4885 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4886 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4892 #: modules/access/cdda/info.c:400
4896 #: modules/access/cdda/info.c:862
4897 msgid "Track Number"
4898 msgstr "Spoor Nummer"
4900 #: modules/access/directory.c:69
4901 msgid "Subdirectory behavior"
4902 msgstr "Onderliggende mappen"
4904 #: modules/access/directory.c:71
4906 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4907 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4908 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4909 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4911 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4912 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4913 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4914 "worden gespeeld.\n"
4915 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4917 #: modules/access/directory.c:77
4921 #: modules/access/directory.c:78
4925 #: modules/access/directory.c:80
4927 msgid "Ignored extensions"
4928 msgstr "Negeer bestanden"
4930 #: modules/access/directory.c:82
4932 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4934 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4935 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4938 #: modules/access/directory.c:89
4940 msgstr "Bestandsmap"
4942 #: modules/access/directory.c:91
4943 msgid "Standard filesystem directory input"
4944 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4948 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4952 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4967 msgstr "Encrypt audio"
4969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4972 msgstr "Encrypt audio"
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4982 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4985 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4986 "wordt in milliseconden opgegeven."
4988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
4989 msgid "Video device name"
4990 msgstr "Video apparaat naam"
4992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4995 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4996 "don't specify anything, the default device will be used."
4998 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4999 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
5003 msgid "Audio device name"
5004 msgstr "Audio apparaat naam"
5006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5009 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5010 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5011 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5013 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5014 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5019 msgstr "Video grootte"
5021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5024 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5025 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5027 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5028 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
5032 msgid "Video input chroma format"
5033 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5037 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5038 "(default), RV24, etc.)"
5040 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5041 "DirectShow video gebruikt wordt."
5043 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5044 msgid "Video input frame rate"
5045 msgstr "Video bron frame-rate"
5047 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5049 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5050 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5054 msgid "Device properties"
5055 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5059 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5061 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5065 msgid "Tuner properties"
5066 msgstr "Tuner eigenschappen"
5068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5069 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5073 msgid "Tuner TV Channel"
5074 msgstr "Tuner TV kanaal"
5076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5077 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5081 msgid "Tuner country code"
5084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5086 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5087 "mapping (0 means default)."
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5091 msgid "Tuner input type"
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5095 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5098 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5100 msgid "Video input pin"
5101 msgstr "Video Instellingen"
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5105 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5106 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5107 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5108 "will not be changed."
5111 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5113 msgid "Audio input pin"
5114 msgstr "Audio CD input"
5116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5118 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5119 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5123 msgid "Video output pin"
5124 msgstr "Video uitvoer URL"
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5128 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5129 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5133 msgid "Audio output pin"
5134 msgstr "Audio uitvoer URL"
5136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5138 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5139 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5143 msgid "AM Tuner mode"
5144 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5147 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5150 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5154 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5155 msgid "DirectShow input"
5156 msgstr "DirectShow invoer"
5158 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5159 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5160 msgid "Refresh list"
5161 msgstr "Ververs lijst"
5163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5165 msgstr "Configureer"
5167 #: modules/access/dvb/access.c:74
5170 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5172 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5173 "millliseconden opgegeven."
5175 #: modules/access/dvb/access.c:77
5176 msgid "Adapter card to tune"
5177 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5179 #: modules/access/dvb/access.c:78
5181 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5184 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5185 "adapter[n] met n>=0"
5187 #: modules/access/dvb/access.c:80
5188 msgid "Device number to use on adapter"
5189 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5191 #: modules/access/dvb/access.c:83
5192 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5195 #: modules/access/dvb/access.c:84
5196 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5199 #: modules/access/dvb/access.c:86
5200 msgid "Inversion mode"
5201 msgstr "Inversie mode"
5203 #: modules/access/dvb/access.c:87
5204 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5207 #: modules/access/dvb/access.c:89
5208 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5209 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5211 #: modules/access/dvb/access.c:90
5214 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5215 "disable this feature if you experience some trouble."
5217 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5220 #: modules/access/dvb/access.c:92
5224 #: modules/access/dvb/access.c:93
5226 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5227 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5229 #: modules/access/dvb/access.c:96
5230 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5233 #: modules/access/dvb/access.c:97
5234 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5237 #: modules/access/dvb/access.c:99
5241 #: modules/access/dvb/access.c:100
5242 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5245 #: modules/access/dvb/access.c:102
5246 msgid "High LNB voltage"
5249 #: modules/access/dvb/access.c:103
5251 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5252 "supported by all frontends."
5255 #: modules/access/dvb/access.c:106
5259 #: modules/access/dvb/access.c:107
5260 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5263 #: modules/access/dvb/access.c:109
5264 msgid "Transponder FEC"
5267 #: modules/access/dvb/access.c:110
5269 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5270 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5272 #: modules/access/dvb/access.c:112
5273 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5276 #: modules/access/dvb/access.c:115
5277 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5278 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5280 #: modules/access/dvb/access.c:118
5281 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5282 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5284 #: modules/access/dvb/access.c:121
5285 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5286 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5288 #: modules/access/dvb/access.c:125
5289 msgid "Modulation type"
5290 msgstr "Modulatie type"
5292 #: modules/access/dvb/access.c:126
5293 msgid "Modulation type for front-end device."
5294 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5296 #: modules/access/dvb/access.c:129
5297 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5298 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5300 #: modules/access/dvb/access.c:132
5301 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5302 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5304 #: modules/access/dvb/access.c:135
5305 msgid "Terrestrial bandwidth"
5306 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5308 #: modules/access/dvb/access.c:136
5309 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5310 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5312 #: modules/access/dvb/access.c:138
5313 msgid "Terrestrial guard interval"
5314 msgstr "Terrestrial guard interval"
5316 #: modules/access/dvb/access.c:141
5317 msgid "Terrestrial transmission mode"
5318 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5320 #: modules/access/dvb/access.c:144
5321 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5322 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5324 #: modules/access/dvb/access.c:147
5326 msgid "HTTP Host address"
5327 msgstr "Adres Server"
5329 #: modules/access/dvb/access.c:149
5330 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5333 #: modules/access/dvb/access.c:151
5334 msgid "HTTP user name"
5335 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5337 #: modules/access/dvb/access.c:153
5339 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5342 #: modules/access/dvb/access.c:156
5343 msgid "HTTP password"
5344 msgstr "HTTP wachtwoord"
5346 #: modules/access/dvb/access.c:158
5348 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5351 #: modules/access/dvb/access.c:161
5356 #: modules/access/dvb/access.c:163
5358 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5359 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5362 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5363 #: modules/control/http/http.c:49
5365 msgid "Certificate file"
5366 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5368 #: modules/access/dvb/access.c:168
5369 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5372 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5373 #: modules/control/http/http.c:52
5374 msgid "Private key file"
5377 #: modules/access/dvb/access.c:172
5378 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5381 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5382 #: modules/control/http/http.c:54
5384 msgid "Root CA file"
5385 msgstr "Kies Bestand"
5387 #: modules/access/dvb/access.c:175
5388 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5391 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5392 #: modules/control/http/http.c:57
5395 msgstr "PLS bestand"
5397 #: modules/access/dvb/access.c:179
5398 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5401 #: modules/access/dvb/access.c:182
5405 #: modules/access/dvb/access.c:183
5406 msgid "DVB input with v4l2 support"
5407 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5409 #: modules/access/dvb/access.c:235
5412 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5414 #: modules/access/dv.c:70
5416 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5418 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5419 "millliseconden opgegeven."
5421 #: modules/access/dv.c:74
5422 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5425 #: modules/access/dv.c:75
5429 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5433 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5435 msgid "Default DVD angle."
5438 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5440 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5442 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5443 "milliseconden opgegeven."
5445 #: modules/access/dvdnav.c:67
5446 msgid "Start directly in menu"
5447 msgstr "Begin meteen in het menu"
5449 #: modules/access/dvdnav.c:69
5452 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5453 "useless warning introductions."
5455 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5456 "waarschuwingen overslaan"
5458 #: modules/access/dvdnav.c:78
5459 msgid "DVD with menus"
5460 msgstr "DVD met menus"
5462 #: modules/access/dvdnav.c:79
5463 msgid "DVDnav Input"
5464 msgstr "DVDnav input"
5466 #: modules/access/dvdread.c:66
5467 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5468 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5470 #: modules/access/dvdread.c:68
5472 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5473 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5474 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5475 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5476 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5477 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5478 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5479 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5480 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5481 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5482 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5483 "The default method is: key."
5485 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5487 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5488 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5489 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5490 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5491 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5492 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5493 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5494 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5495 "uitgeprobeerd worden.\n"
5496 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5497 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5498 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5499 "ook gebruikt door libdvdcss."
5501 #: modules/access/dvdread.c:84
5505 #: modules/access/dvdread.c:84
5509 #: modules/access/dvdread.c:90
5510 msgid "DVD without menus"
5511 msgstr "DVD zonder menus"
5513 #: modules/access/dvdread.c:91
5514 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5517 #: modules/access/fake.c:42
5520 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5522 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5523 "milliseconden opgegeven."
5525 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5529 #: modules/access/fake.c:46
5531 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5532 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5534 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5535 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5539 #: modules/access/fake.c:49
5541 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5545 #: modules/access/fake.c:51
5547 msgid "Duration in ms"
5550 #: modules/access/fake.c:53
5552 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5553 "meaning that the stream is unlimited)."
5556 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5560 #: modules/access/fake.c:58
5564 #: modules/access/file.c:81
5566 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5568 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5569 "milliseconden opgegeven."
5571 #: modules/access/file.c:83
5572 msgid "Concatenate with additional files"
5573 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5575 #: modules/access/file.c:85
5578 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5579 "a comma-separated list of files."
5581 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5582 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5584 #: modules/access/file.c:89
5589 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5590 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5591 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5593 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5594 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5596 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5602 #: modules/access_filter/record.c:43
5604 msgid "Record directory"
5607 #: modules/access_filter/record.c:45
5609 msgid "Directory where the record will be stored."
5610 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5612 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5614 msgid "Timeshift granularity"
5615 msgstr "Start positie"
5617 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5620 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5621 "timeshifted streams."
5622 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5624 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5626 msgid "Timeshift directory"
5627 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5629 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
5630 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5633 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5634 msgid "Force use of the timeshift module"
5637 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
5639 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5640 "control pace or pause."
5643 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
5646 msgstr "Start positie"
5648 #: modules/access/ftp.c:44
5651 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5653 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5654 "miliseconden opgegeven."
5656 #: modules/access/ftp.c:46
5657 msgid "FTP user name"
5658 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5660 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5662 msgid "User name that will be used for the connection."
5663 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5665 #: modules/access/ftp.c:49
5666 msgid "FTP password"
5667 msgstr "FTP wachtwoord"
5669 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5671 msgid "Password that will be used for the connection."
5672 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5674 #: modules/access/ftp.c:52
5676 msgstr "FTP account"
5678 #: modules/access/ftp.c:53
5680 msgid "Account that will be used for the connection."
5681 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5683 #: modules/access/ftp.c:58
5687 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5690 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5692 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5693 "miliseconden opgegeven."
5695 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5697 msgid "GnomeVFS input"
5698 msgstr "geen invoer\n"
5700 #: modules/access/http.c:47
5704 #: modules/access/http.c:49
5707 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5708 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5711 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5712 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5713 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5715 #: modules/access/http.c:55
5718 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5720 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5721 "milliseconden opgegeven."
5723 #: modules/access/http.c:58
5724 msgid "HTTP user agent"
5725 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5727 #: modules/access/http.c:59
5729 msgid "User agent that will be used for the connection."
5730 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5732 #: modules/access/http.c:62
5733 msgid "Auto re-connect"
5734 msgstr "Automatisch herverbinden"
5736 #: modules/access/http.c:64
5739 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5741 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5744 #: modules/access/http.c:68
5746 msgid "Continuous stream"
5747 msgstr "Stop stream"
5749 #: modules/access/http.c:69
5751 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5752 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5753 "other types of HTTP streams."
5756 #: modules/access/http.c:75
5758 msgstr "HTTP invoer"
5760 #: modules/access/http.c:77
5765 #: modules/access/http.c:284
5766 msgid "HTTP authentication"
5769 #: modules/access/http.c:285
5770 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5773 #: modules/access/mms/mms.c:48
5776 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5778 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5779 "milliseconden opgegeven."
5781 #: modules/access/mms/mms.c:51
5782 msgid "Force selection of all streams"
5783 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5785 #: modules/access/mms/mms.c:53
5787 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5788 "You can choose to select all of them."
5791 #: modules/access/mms/mms.c:56
5793 msgid "Maximum bitrate"
5794 msgstr "Maximale codering bitrate"
5796 #: modules/access/mms/mms.c:58
5798 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5799 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
5801 #: modules/access/mms/mms.c:62
5802 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5803 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5805 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5806 msgid "Dummy stream output"
5807 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5809 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5813 #: modules/access_output/file.c:61
5814 msgid "Append to file"
5815 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5817 #: modules/access_output/file.c:62
5818 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5820 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5823 #: modules/access_output/file.c:66
5824 msgid "File stream output"
5825 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5827 #: modules/access_output/http.c:60
5829 msgstr "Gebruikersnaam"
5831 #: modules/access_output/http.c:61
5833 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5834 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5836 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
5837 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:43
5841 #: modules/access_output/http.c:64
5843 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5844 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5846 #: modules/access_output/http.c:68
5850 #: modules/access_output/http.c:69
5851 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5854 #: modules/access_output/http.c:73
5855 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5858 #: modules/access_output/http.c:76
5860 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5861 "empty if you don't have one."
5864 #: modules/access_output/http.c:80
5866 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5867 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5870 #: modules/access_output/http.c:85
5872 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5873 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5876 #: modules/access_output/http.c:88
5877 msgid "Advertise with Bonjour"
5880 #: modules/access_output/http.c:89
5881 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5884 #: modules/access_output/http.c:93
5885 msgid "HTTP stream output"
5886 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5888 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
5889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5893 #: modules/access_output/shout.c:58
5898 #: modules/access_output/shout.c:59
5899 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5902 #: modules/access_output/shout.c:62
5904 msgid "Stream description"
5905 msgstr "Beschrijving sessie"
5907 #: modules/access_output/shout.c:63
5908 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5911 #: modules/access_output/shout.c:66
5916 #: modules/access_output/shout.c:67
5918 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5919 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5923 #: modules/access_output/shout.c:73
5925 msgid "IceCAST output"
5926 msgstr "Uitvoer methode"
5928 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5929 #: modules/demux/live555.cpp:61
5930 msgid "Caching value (ms)"
5931 msgstr "Buffergrootte in ms"
5933 #: modules/access_output/udp.c:77
5936 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5939 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5940 "millliseconden opgegeven."
5942 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
5944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
5946 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5947 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
5949 #: modules/access_output/udp.c:81
5951 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5952 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5954 #: modules/access_output/udp.c:84
5955 msgid "Group packets"
5956 msgstr "Groepeer packets"
5958 #: modules/access_output/udp.c:85
5960 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5961 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5962 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5965 #: modules/access_output/udp.c:90
5969 #: modules/access_output/udp.c:91
5971 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5972 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5975 #: modules/access_output/udp.c:97
5976 msgid "UDP stream output"
5977 msgstr "UDP stream uitvoer"
5979 #: modules/access_output/udp.c:98
5980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5984 #: modules/access/pvr.c:49
5987 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5990 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5991 "millliseconden opgegeven."
5993 #: modules/access/pvr.c:52
5997 #: modules/access/pvr.c:53
5998 msgid "PVR video device"
5999 msgstr "PVR video apparaat"
6001 #: modules/access/pvr.c:55
6003 msgid "Radio device"
6004 msgstr "Audio apparaat"
6006 #: modules/access/pvr.c:56
6008 msgid "PVR radio device"
6009 msgstr "PVR video apparaat"
6011 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6015 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6017 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6019 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6021 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6022 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6026 #: modules/access/pvr.c:63
6028 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6029 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6031 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6032 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6036 #: modules/access/pvr.c:67
6038 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6039 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6041 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6045 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6047 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6048 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6050 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6052 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6053 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6055 #: modules/access/pvr.c:77
6056 msgid "Key interval"
6057 msgstr "Keyframe interval"
6059 #: modules/access/pvr.c:78
6061 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6062 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6064 #: modules/access/pvr.c:80
6068 #: modules/access/pvr.c:81
6070 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6071 "number of B-Frames."
6074 #: modules/access/pvr.c:85
6075 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6078 #: modules/access/pvr.c:87
6079 msgid "Bitrate peak"
6080 msgstr "Bitrate piek"
6082 #: modules/access/pvr.c:88
6083 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6086 #: modules/access/pvr.c:91
6088 msgid "Bitrate mode)"
6089 msgstr "Verstoringsmethode"
6091 #: modules/access/pvr.c:92
6092 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6095 #: modules/access/pvr.c:94
6096 msgid "Audio bitmask"
6099 #: modules/access/pvr.c:95
6100 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6103 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6104 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
6108 #: modules/access/pvr.c:99
6109 msgid "Audio volume (0-65535)."
6112 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6116 #: modules/access/pvr.c:102
6118 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6119 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6121 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6123 msgstr "Automatisch"
6125 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6129 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6133 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6137 #: modules/access/pvr.c:111
6141 #: modules/access/pvr.c:111
6145 #: modules/access/pvr.c:116
6149 #: modules/access/pvr.c:117
6151 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6152 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6154 #: modules/access/rtsp/access.c:42
6157 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6159 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6160 "miliseconden opgegeven."
6162 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6167 #: modules/access/screen/screen.c:39
6170 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6172 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6173 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6175 #: modules/access/screen/screen.c:43
6177 msgid "Desired frame rate for the capture."
6178 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6180 #: modules/access/screen/screen.c:46
6181 msgid "Capture fragment size"
6184 #: modules/access/screen/screen.c:48
6187 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6188 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6190 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6191 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6194 #: modules/access/screen/screen.c:62
6195 msgid "Screen Input"
6196 msgstr "Beeldscherm invoer"
6198 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6202 #: modules/access/smb.c:61
6205 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6207 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6208 "milliseconden opgegeven."
6210 #: modules/access/smb.c:63
6212 msgid "SMB user name"
6213 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6215 #: modules/access/smb.c:66
6217 msgid "SMB password"
6218 msgstr "FTP wachtwoord"
6220 #: modules/access/smb.c:69
6225 #: modules/access/smb.c:70
6227 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6228 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6230 #: modules/access/smb.c:75
6235 #: modules/access/tcp.c:39
6238 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6240 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6241 "milliseconden opgegeven."
6243 #: modules/access/tcp.c:46
6248 #: modules/access/tcp.c:47
6252 #: modules/access/udp.c:44
6255 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6257 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6258 "millliseconden opgegeven."
6260 #: modules/access/udp.c:47
6261 msgid "Autodetection of MTU"
6262 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6264 #: modules/access/udp.c:49
6266 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6267 "truncated packets are found"
6270 #: modules/access/udp.c:52
6272 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6273 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6275 #: modules/access/udp.c:54
6278 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6279 "time specified here (in milliseconds)."
6281 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6284 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6285 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6290 #: modules/access/udp.c:62
6291 msgid "UDP/RTP input"
6292 msgstr "UDP/RTP invoer"
6294 #: modules/access/v4l.c:75
6297 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6299 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6300 "milliseconden opgegeven."
6302 #: modules/access/v4l.c:79
6305 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6306 "device will be used."
6308 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6309 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6311 #: modules/access/v4l.c:83
6314 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6315 "device will be used."
6317 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6318 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6320 #: modules/access/v4l.c:87
6322 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6323 "(default), RV24, etc.)"
6325 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6326 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6328 #: modules/access/v4l.c:94
6331 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6332 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6334 #: modules/access/v4l.c:99
6336 msgid "Audio Channel"
6337 msgstr "Audio kanalen"
6339 #: modules/access/v4l.c:101
6340 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6343 #: modules/access/v4l.c:103
6345 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6346 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6348 #: modules/access/v4l.c:106
6350 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6351 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6353 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6354 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6358 #: modules/access/v4l.c:110
6360 msgid "Brightness of the video input."
6361 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6363 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6364 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6368 #: modules/access/v4l.c:113
6370 msgid "Hue of the video input."
6371 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6373 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6374 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6375 #: modules/visualization/xosd.c:78
6380 #: modules/access/v4l.c:116
6382 msgid "Color of the video input."
6383 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6385 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6386 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6390 #: modules/access/v4l.c:119
6392 msgid "Contrast of the video input."
6393 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6395 #: modules/access/v4l.c:120
6400 #: modules/access/v4l.c:121
6401 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6404 #: modules/access/v4l.c:122
6407 msgstr "Sample rate"
6409 #: modules/access/v4l.c:124
6411 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6414 #: modules/access/v4l.c:127
6415 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6418 #: modules/access/v4l.c:128
6423 #: modules/access/v4l.c:130
6424 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6427 #: modules/access/v4l.c:131
6432 #: modules/access/v4l.c:133
6433 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6436 #: modules/access/v4l.c:134
6441 #: modules/access/v4l.c:135
6443 msgid "Quality of the stream."
6444 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6446 #: modules/access/v4l.c:146
6448 msgstr "Video4Linux"
6450 #: modules/access/v4l.c:147
6451 msgid "Video4Linux input"
6452 msgstr "Video4Linux invoer"
6454 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6456 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6458 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6459 "milliseconden opgegeven."
6461 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6462 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6467 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6471 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6472 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6473 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6475 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6476 msgid "The above message had unknown log level"
6477 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6479 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6480 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6481 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6483 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6484 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6485 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6489 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6493 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6494 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6495 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6499 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6504 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6506 msgstr "VCD formaat"
6508 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6512 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6516 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6520 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6524 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6526 msgstr "Volume max #"
6528 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6532 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6536 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6540 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6541 msgid "First Entry Point"
6542 msgstr "Eerste begin punt"
6544 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6545 msgid "Last Entry Point"
6546 msgstr "Laatste begin punt"
6548 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6549 msgid "Track size (in sectors)"
6552 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6553 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6558 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6563 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6566 msgstr "afspeellijst"
6568 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6570 msgid "extended selection list"
6571 msgstr "Uitgebreide opties"
6573 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6575 msgid "selection list"
6578 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6580 msgid "unknown type"
6581 msgstr "Onbekende video"
6583 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6584 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6588 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6589 msgid "(Super) Video CD"
6592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6593 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6594 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6596 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6597 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6598 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6601 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6602 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6605 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6609 msgid "Use playback control?"
6610 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6614 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6617 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6620 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6623 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6625 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6630 msgid "Show extended VCD info?"
6633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6635 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6636 "for example playback control navigation."
6639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6641 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6642 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6646 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6647 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6650 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6655 msgid "Dolby Surround decoder"
6656 msgstr "Dolby Surround"
6658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6661 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6662 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6663 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6664 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6665 "It works with any source format from mono to 7.1."
6667 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6668 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6669 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6670 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6672 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6675 msgid "Characteristic dimension"
6676 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6679 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6680 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6682 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6683 msgid "Compensate delay"
6686 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6688 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6689 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6690 "case, turn this on to compensate."
6693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6695 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6696 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6700 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6701 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6706 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6707 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6711 msgid "Headphone effect"
6712 msgstr "Koptelefoon"
6714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6716 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6717 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6721 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6722 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6724 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6725 msgid "A/52 dynamic range compression"
6726 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6728 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6729 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6731 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6732 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6733 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6734 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6736 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6737 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6738 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6739 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6741 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6743 msgid "Enable internal upmixing"
6744 msgstr "Interlaced encoding"
6746 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6747 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6750 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6751 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6752 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6753 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6755 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6757 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6758 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6760 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6761 msgid "DTS dynamic range compression"
6762 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6764 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6765 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6766 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6767 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6769 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6771 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6772 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6774 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6776 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6777 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6779 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6781 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6782 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6784 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6786 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6787 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6789 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6791 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6792 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6794 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6796 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6797 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6799 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6801 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6802 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6804 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6805 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6806 msgid "MPEG audio decoder"
6807 msgstr "MPEG audio decoder"
6809 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6811 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6812 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6814 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6816 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6817 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6819 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6821 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6822 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6824 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6826 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6827 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6829 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6831 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6832 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6834 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6836 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6837 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6839 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6840 msgid "Equalizer preset"
6841 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6843 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6844 msgid "Preset to use for the equalizer."
6847 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6851 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6853 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6854 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6858 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6862 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6863 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6866 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6870 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6871 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6874 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6876 msgid "Equalizer with 10 bands"
6877 msgstr "10 bands equalizer"
6879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6884 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6893 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6897 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6901 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6903 msgid "Full bass and treble"
6904 msgstr "Bass en Treble"
6906 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6912 msgstr "Koptelefoon"
6914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6918 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6927 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6931 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6932 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6937 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6942 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6950 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6955 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6959 #: modules/audio_filter/format.c:201
6961 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6962 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6964 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6965 msgid "Number of audio buffers"
6966 msgstr "Aantal audio buffers"
6968 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6970 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6971 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6972 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6975 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6979 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6981 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6982 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6983 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6986 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6987 msgid "Volume normalizer"
6988 msgstr "Volume uitbalancering"
6990 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6992 msgid "Parametric Equalizer"
6995 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6996 msgid "Low freq (Hz)"
6999 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7000 msgid "Low freq gain (Db)"
7003 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7004 msgid "High freq (Hz)"
7007 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7008 msgid "High freq gain (Db)"
7011 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7015 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7016 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7019 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7023 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7027 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7028 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7031 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7035 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7040 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7043 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7047 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7049 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7050 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7052 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7053 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7055 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7056 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7058 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7060 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7061 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7063 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7065 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7066 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7068 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7069 msgid "Float32 audio mixer"
7070 msgstr "Float32 audio mixer"
7072 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7073 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7074 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7076 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7077 msgid "Trivial audio mixer"
7078 msgstr "Trivial audio mixer"
7080 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7081 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7085 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7086 msgid "ALSA audio output"
7087 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7089 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7090 msgid "ALSA Device Name"
7091 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7093 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7094 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7095 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7096 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7097 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7098 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7099 msgid "Audio Device"
7100 msgstr "Audio apparaat"
7102 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7103 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7104 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7105 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7109 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7110 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7111 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7112 msgid "2 Front 2 Rear"
7113 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7115 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7116 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7117 msgid "A/52 over S/PDIF"
7118 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7120 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7121 msgid "Unknown soundcard"
7124 #: modules/audio_output/arts.c:65
7125 msgid "aRts audio output"
7126 msgstr "aRts audio uitvoer"
7128 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7130 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7131 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7134 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7135 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7136 "audio gebruikt worden."
7138 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7140 msgid "HAL AudioUnit output"
7141 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7143 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7145 msgid "%s (Encoded Output)"
7148 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7150 msgid "Output device"
7151 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7153 #: modules/audio_output/directx.c:207
7155 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7156 "default device appears as 0 AND another number)."
7159 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7160 msgid "Use float32 output"
7161 msgstr "Float32 uitvoer"
7163 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7165 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7166 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7168 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7169 "kaarten goed ondersteund."
7171 #: modules/audio_output/directx.c:215
7172 msgid "DirectX audio output"
7173 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7175 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7176 msgid "3 Front 2 Rear"
7177 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7179 #: modules/audio_output/esd.c:68
7180 msgid "EsounD audio output"
7181 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7183 #: modules/audio_output/esd.c:71
7185 msgid "Esound server"
7186 msgstr "Geen server"
7188 #: modules/audio_output/file.c:81
7189 msgid "Output format"
7190 msgstr "Uitvoer formaat"
7192 #: modules/audio_output/file.c:82
7194 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7195 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7197 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7198 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7200 #: modules/audio_output/file.c:85
7202 msgid "Number of output channels"
7203 msgstr "Aantal klonen"
7205 #: modules/audio_output/file.c:86
7207 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7208 "restrict the number of channels here."
7210 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7211 "aantal kanalen beperken."
7213 #: modules/audio_output/file.c:89
7215 msgid "Add WAVE header"
7216 msgstr "Voeg wave header toe"
7218 #: modules/audio_output/file.c:90
7220 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7222 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7225 #: modules/audio_output/file.c:107
7227 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7229 #: modules/audio_output/file.c:108
7231 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7232 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7234 #: modules/audio_output/file.c:111
7235 msgid "File audio output"
7236 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7238 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7240 msgid "Roku HD1000 audio output"
7241 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7243 #: modules/audio_output/jack.c:64
7245 msgid "JACK audio output"
7246 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7248 #: modules/audio_output/oss.c:101
7249 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7250 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7252 #: modules/audio_output/oss.c:103
7254 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7255 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7256 "drivers, then you need to enable this option."
7258 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7259 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7260 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7262 #: modules/audio_output/oss.c:109
7263 msgid "Linux OSS audio output"
7264 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7266 #: modules/audio_output/oss.c:114
7267 msgid "OSS DSP device"
7268 msgstr "OSS DSP apparaat"
7270 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7271 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7274 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7276 msgid "PORTAUDIO audio output"
7277 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7279 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7280 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7281 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7283 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7284 msgid "Win32 waveOut extension output"
7285 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7287 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7291 #: modules/codec/a52.c:91
7293 msgstr "A/52 parser"
7295 #: modules/codec/a52.c:98
7296 msgid "A/52 audio packetizer"
7297 msgstr "A/52 audio packetizer"
7299 #: modules/codec/adpcm.c:42
7300 msgid "ADPCM audio decoder"
7301 msgstr "ADPCM audio decoder"
7303 #: modules/codec/araw.c:43
7304 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7305 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7307 #: modules/codec/araw.c:52
7308 msgid "Raw audio encoder"
7309 msgstr "Raw audio decoder"
7311 #: modules/codec/cinepak.c:38
7312 msgid "Cinepak video decoder"
7313 msgstr "Cinepak video decoder"
7315 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7316 msgid "CMML annotations decoder"
7317 msgstr "CMML decoder"
7319 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7320 msgid "CVD subtitle decoder"
7321 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7323 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7324 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7325 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7327 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7328 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7329 msgid "Encoding quality"
7330 msgstr "Kwaliteit encodering"
7332 #: modules/codec/dirac.c:68
7334 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7335 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7337 #: modules/codec/dirac.c:73
7339 msgid "Dirac video decoder"
7340 msgstr "DV video decoder"
7342 #: modules/codec/dirac.c:79
7344 msgid "Dirac video encoder"
7345 msgstr "Theora video encoder"
7347 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7348 msgid "DirectMedia Object decoder"
7349 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7351 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7352 msgid "DirectMedia Object encoder"
7353 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7355 #: modules/codec/dts.c:95
7359 #: modules/codec/dts.c:100
7360 msgid "DTS audio packetizer"
7361 msgstr "DTS audio packetizer"
7363 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7365 msgid "Decoding X coordinate"
7366 msgstr "Video positie x coordinaat"
7368 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7370 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7371 msgstr "X positie van het logo"
7373 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7375 msgid "Decoding Y coordinate"
7376 msgstr "Video positie x coordinaat"
7378 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7380 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7381 msgstr "X positie van het logo"
7383 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7385 msgid "Subpicture position"
7386 msgstr "Ondertiteling"
7388 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7391 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7392 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7395 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7396 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7397 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7400 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7402 msgid "Encoding X coordinate"
7403 msgstr "Video positie y coordinaat"
7405 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7407 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7408 msgstr "X positie van het logo"
7410 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7412 msgid "Encoding Y coordinate"
7413 msgstr "Video positie y coordinaat"
7415 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7417 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7418 msgstr "X positie van het logo"
7420 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7421 msgid "DVB subtitles decoder"
7422 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7424 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7425 msgid "DVB subtitles encoder"
7426 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7428 #: modules/codec/faad.c:38
7429 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7430 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7432 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7434 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7436 #: modules/codec/fake.c:47
7437 msgid "Path of the image file for fake input."
7440 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7441 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7443 msgid "Output video width."
7444 msgstr "Video breedte"
7446 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7447 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7449 msgid "Output video height."
7450 msgstr "Video hoogte"
7452 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7454 msgid "Keep aspect ratio"
7455 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7457 #: modules/codec/fake.c:56
7458 msgid "Consider width and height as maximum values."
7461 #: modules/codec/fake.c:57
7463 msgid "Background aspect ratio"
7464 msgstr "Beeldverhouding bron"
7466 #: modules/codec/fake.c:59
7468 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7469 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7471 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7472 msgid "Deinterlace video"
7473 msgstr "Deinterlace video"
7475 #: modules/codec/fake.c:62
7477 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7478 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7480 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7481 msgid "Deinterlace module"
7482 msgstr "Deinterlace module"
7484 #: modules/codec/fake.c:65
7486 msgid "Deinterlace module to use."
7487 msgstr "Deinterlace module"
7489 #: modules/codec/fake.c:76
7491 msgid "Fake video decoder"
7492 msgstr "Cinepak video decoder"
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7528 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7529 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7533 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7534 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7539 msgstr "CBR codering"
7541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7543 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7544 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7550 msgstr "CBR codering"
7552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7554 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7555 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7559 msgid "FFmpeg demuxer"
7560 msgstr "ffmpeg demuxer"
7562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7564 msgid "FFmpeg video filter"
7565 msgstr "ffmpeg video filter"
7567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7569 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7570 msgstr "ffmpeg video filter"
7572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7574 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7575 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7578 msgid "Direct rendering"
7579 msgstr "Direct renderen"
7581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7582 msgid "Error resilience"
7583 msgstr "Fout tolerantie"
7585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7588 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7589 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7590 "can produce a lot of errors.\n"
7591 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7593 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7594 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7597 msgid "Workaround bugs"
7598 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7603 "Try to fix some bugs:\n"
7606 "4 xvid interlaced\n"
7611 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7615 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
7616 "4 xvid met interlacing\n"
7622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7623 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7630 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7631 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7633 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7634 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7635 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7638 msgid "Post processing quality"
7639 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7643 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7644 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7647 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7649 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7657 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7661 msgid "Visualize motion vectors"
7662 msgstr "Visualiseer beweging"
7664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7667 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7668 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7669 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7670 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7671 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7672 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7674 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7675 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7676 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7677 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
7679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7680 msgid "Low resolution decoding"
7681 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7686 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7688 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7691 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7696 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7697 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7702 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7703 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7706 msgid "Ratio of key frames"
7707 msgstr "Aantal key frames"
7709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7711 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7712 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7715 msgid "Ratio of B frames"
7716 msgstr "Aantal B frames"
7718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7720 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7721 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7724 msgid "Video bitrate tolerance"
7725 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7729 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7730 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7734 msgid "Interlaced encoding"
7735 msgstr "Interlaced encoding"
7737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7739 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7740 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7744 msgid "Interlaced motion estimation"
7745 msgstr "Interlaced encoding"
7747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7749 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7750 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7754 msgid "Pre-motion estimation"
7755 msgstr "Interlaced encoding"
7757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7759 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7760 msgstr "Interlaced encoding"
7762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7764 msgid "Strict rate control"
7765 msgstr "Corba Bediening"
7767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7768 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7772 msgid "Rate control buffer size"
7775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7777 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7778 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7782 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7786 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7790 msgid "I quantization factor"
7793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7795 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7796 "same qscale for I and P frames)."
7799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7800 #: modules/demux/mod.c:73
7801 msgid "Noise reduction"
7802 msgstr "Ruis reductie"
7804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7806 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7807 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7811 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7816 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7817 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7818 "standard MPEG2 decoders."
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7822 msgid "Quality level"
7823 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7827 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7828 "encoding very much)."
7831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7833 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7834 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7835 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7836 "to ease the encoder's task."
7839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7840 msgid "Minimum video quantizer scale"
7843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7844 msgid "Minimum video quantizer scale."
7847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7848 msgid "Maximum video quantizer scale"
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7853 msgid "Maximum video quantizer scale."
7854 msgstr "Video breedte"
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7858 msgid "Trellis quantization"
7859 msgstr "Visuele effecten"
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7862 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7866 msgid "Fixed quantizer scale"
7869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7871 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7876 msgid "Strict standard compliance"
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7881 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7885 msgid "Luminance masking"
7888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7890 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7891 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7894 msgid "Darkness masking"
7897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7899 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7900 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7904 msgid "Motion masking"
7905 msgstr "Actie mapping"
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7910 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7912 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7915 msgid "Border masking"
7918 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7921 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7923 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7926 msgid "Luminance elimination"
7929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7931 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7932 "The H264 specification recommends -4."
7935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7936 msgid "Chrominance elimination"
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7941 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7942 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7945 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
7946 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
7947 msgid "Post processing"
7948 msgstr "Nabewerking"
7950 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7952 msgstr "1 (Laagste)"
7954 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7956 msgstr "6 (Hoogste)"
7958 #: modules/codec/flac.c:171
7959 msgid "Flac audio decoder"
7960 msgstr "Flac audio decoder"
7962 #: modules/codec/flac.c:176
7963 msgid "Flac audio encoder"
7964 msgstr "Flac audio encoder"
7966 #: modules/codec/flac.c:182
7967 msgid "Flac audio packetizer"
7968 msgstr "Flac audio packetizer"
7970 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7971 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7972 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7974 #: modules/codec/lpcm.c:82
7975 msgid "Linear PCM audio decoder"
7976 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7978 #: modules/codec/lpcm.c:87
7979 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7980 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7982 #: modules/codec/mash.cpp:65
7983 msgid "Video decoder using openmash"
7984 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7986 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7988 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7989 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7991 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7992 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7993 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7995 #: modules/codec/png.c:54
7997 msgid "PNG video decoder"
7998 msgstr "DV video decoder"
8000 #: modules/codec/quicktime.c:63
8001 msgid "QuickTime library decoder"
8002 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8004 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8005 msgid "Pseudo raw video decoder"
8006 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8008 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8009 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8010 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8012 #: modules/codec/realaudio.c:61
8014 msgid "RealAudio library decoder"
8015 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8017 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8019 msgid "SDL_image video decoder"
8020 msgstr "DV video decoder"
8022 #: modules/codec/speex.c:105
8023 msgid "Speex audio decoder"
8024 msgstr "Speex audio decoder"
8026 #: modules/codec/speex.c:110
8027 msgid "Speex audio packetizer"
8028 msgstr "Speex audio packetizer"
8030 #: modules/codec/speex.c:115
8031 msgid "Speex audio encoder"
8032 msgstr "Speex audio encoder"
8034 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8035 msgid "Speex comment"
8036 msgstr "Speex commentaar"
8038 #: modules/codec/speex.c:552
8042 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8043 msgid "DVD subtitles decoder"
8044 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8046 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8047 msgid "DVD subtitles packetizer"
8048 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8050 #: modules/codec/subsdec.c:131
8051 msgid "Subtitles text encoding"
8052 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8054 #: modules/codec/subsdec.c:132
8055 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8056 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8058 #: modules/codec/subsdec.c:133
8059 msgid "Subtitles justification"
8060 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8062 #: modules/codec/subsdec.c:134
8063 msgid "Set the justification of subtitles"
8064 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8066 #: modules/codec/subsdec.c:135
8068 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8069 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8071 #: modules/codec/subsdec.c:136
8073 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8076 #: modules/codec/subsdec.c:138
8078 msgid "Formatted Subtitles"
8079 msgstr "Ondertiteling"
8081 #: modules/codec/subsdec.c:139
8083 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8084 "but you can choose to disable all formatting."
8087 #: modules/codec/subsdec.c:145
8089 msgid "Text subtitles decoder"
8090 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8092 #: modules/codec/subsdec.c:364
8094 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8095 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8098 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8099 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8100 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8102 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8104 msgid "SVCD subtitles"
8105 msgstr "Ondertiteling"
8107 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8108 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8109 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8111 #: modules/codec/tarkin.c:75
8112 msgid "Tarkin decoder module"
8113 msgstr "Tarkin decodeer module"
8115 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8117 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8118 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8121 #: modules/codec/theora.c:99
8122 msgid "Theora video decoder"
8123 msgstr "Theora video decoder"
8125 #: modules/codec/theora.c:105
8126 msgid "Theora video packetizer"
8127 msgstr "Theora video packetizer"
8129 #: modules/codec/theora.c:111
8130 msgid "Theora video encoder"
8131 msgstr "Theora video encoder"
8133 #: modules/codec/theora.c:512
8134 msgid "Theora comment"
8135 msgstr "Theora commentaar"
8137 #: modules/codec/twolame.c:52
8139 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8140 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8143 #: modules/codec/twolame.c:55
8145 msgstr "Stereo mode"
8147 #: modules/codec/twolame.c:56
8148 msgid "Handling mode for stereo streams"
8151 #: modules/codec/twolame.c:57
8155 #: modules/codec/twolame.c:59
8156 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8159 #: modules/codec/twolame.c:60
8160 msgid "Psycho-acoustic model"
8163 #: modules/codec/twolame.c:62
8164 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8167 #: modules/codec/twolame.c:66
8172 #: modules/codec/twolame.c:66
8174 msgid "Joint stereo"
8177 #: modules/codec/twolame.c:71
8179 msgid "Libtwolame audio encoder"
8180 msgstr "libtoolame audio encoder"
8182 #: modules/codec/vorbis.c:159
8183 msgid "Maximum encoding bitrate"
8184 msgstr "Maximale codering bitrate"
8186 #: modules/codec/vorbis.c:161
8187 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8190 #: modules/codec/vorbis.c:162
8191 msgid "Minimum encoding bitrate"
8192 msgstr "Minimum codering bitrate"
8194 #: modules/codec/vorbis.c:164
8196 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8200 #: modules/codec/vorbis.c:165
8201 msgid "CBR encoding"
8202 msgstr "CBR codering"
8204 #: modules/codec/vorbis.c:167
8206 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8207 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8209 #: modules/codec/vorbis.c:171
8210 msgid "Vorbis audio decoder"
8211 msgstr "Vorbis audio decoder"
8213 #: modules/codec/vorbis.c:182
8214 msgid "Vorbis audio packetizer"
8215 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8217 #: modules/codec/vorbis.c:189
8218 msgid "Vorbis audio encoder"
8219 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8221 #: modules/codec/vorbis.c:616
8222 msgid "Vorbis comment"
8223 msgstr "Vorbis commentaar"
8225 #: modules/codec/x264.c:44
8227 msgid "Maximum GOP size"
8228 msgstr "GOP grootte"
8230 #: modules/codec/x264.c:45
8232 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8233 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8236 #: modules/codec/x264.c:49
8238 msgid "Minimum GOP size"
8239 msgstr "GOP grootte"
8241 #: modules/codec/x264.c:50
8243 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8244 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8245 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8246 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8247 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8249 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8250 "frames, but do not start a new GOP."
8253 #: modules/codec/x264.c:59
8254 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8257 #: modules/codec/x264.c:60
8259 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8260 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8261 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8262 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8263 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8264 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8268 #: modules/codec/x264.c:70
8270 msgid "B-frames between I and P"
8271 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8273 #: modules/codec/x264.c:71
8275 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8276 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8278 #: modules/codec/x264.c:75
8279 msgid "Adaptive B-frame decision"
8282 #: modules/codec/x264.c:76
8285 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8286 "possibly before an I-frame. "
8287 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8289 #: modules/codec/x264.c:80
8290 msgid "B-frames usage"
8293 #: modules/codec/x264.c:81
8295 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8296 "negative values cause less B-frames. "
8299 #: modules/codec/x264.c:84
8300 msgid "Keep some B-frames as references"
8303 #: modules/codec/x264.c:85
8305 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8306 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8310 #: modules/codec/x264.c:89
8314 #: modules/codec/x264.c:90
8316 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8317 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8320 #: modules/codec/x264.c:94
8322 msgid "Number of reference frames"
8323 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8325 #: modules/codec/x264.c:95
8327 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8328 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8329 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8332 #: modules/codec/x264.c:100
8334 msgid "Skip loop filter"
8335 msgstr "Logo overlay filter"
8337 #: modules/codec/x264.c:101
8338 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8341 #: modules/codec/x264.c:103
8342 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8345 #: modules/codec/x264.c:104
8347 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8348 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8351 #: modules/codec/x264.c:110
8355 #: modules/codec/x264.c:111
8357 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8358 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8362 #: modules/codec/x264.c:116
8363 msgid "Quality-based VBR"
8366 #: modules/codec/x264.c:117
8367 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8370 #: modules/codec/x264.c:119
8374 #: modules/codec/x264.c:120
8375 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8378 #: modules/codec/x264.c:124
8382 #: modules/codec/x264.c:125
8383 msgid "Maximum quantizer parameter."
8386 #: modules/codec/x264.c:127
8390 #: modules/codec/x264.c:128
8391 msgid "Max QP step between frames."
8394 #: modules/codec/x264.c:130
8396 msgid "Average bitrate tolerance"
8397 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8399 #: modules/codec/x264.c:131
8401 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8402 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8404 #: modules/codec/x264.c:134
8406 msgid "Max local bitrate"
8407 msgstr "Maximale codering bitrate"
8409 #: modules/codec/x264.c:135
8411 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8412 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8414 #: modules/codec/x264.c:137
8417 msgstr "Schaduw offset"
8419 #: modules/codec/x264.c:138
8421 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8422 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8424 #: modules/codec/x264.c:141
8425 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8428 #: modules/codec/x264.c:142
8429 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8432 #: modules/codec/x264.c:145
8433 msgid "QP factor between I and P"
8436 #: modules/codec/x264.c:146
8437 msgid "QP factor between I and P."
8440 #: modules/codec/x264.c:148
8441 msgid "QP factor between P and B"
8444 #: modules/codec/x264.c:149
8445 msgid "QP factor between P and B."
8448 #: modules/codec/x264.c:151
8449 msgid "QP difference between chroma and luma"
8452 #: modules/codec/x264.c:152
8453 msgid "QP difference between chroma and luma."
8456 #: modules/codec/x264.c:154
8458 msgid "QP curve compression"
8459 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8461 #: modules/codec/x264.c:155
8463 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8464 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8466 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8467 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8470 #: modules/codec/x264.c:158
8472 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8476 #: modules/codec/x264.c:162
8478 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8482 #: modules/codec/x264.c:167
8483 msgid "Partitions to consider"
8486 #: modules/codec/x264.c:168
8488 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8491 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8492 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8493 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8494 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8497 #: modules/codec/x264.c:177
8499 msgid "Direct MV prediction mode"
8500 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8502 #: modules/codec/x264.c:178
8504 msgid "Direct MV prediction mode. "
8505 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8507 #: modules/codec/x264.c:180
8508 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8511 #: modules/codec/x264.c:181
8512 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8515 #: modules/codec/x264.c:183
8517 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8518 msgstr "Interlaced encoding"
8520 #: modules/codec/x264.c:184
8522 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8524 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8525 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8526 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8529 #: modules/codec/x264.c:190
8530 msgid "Maximum motion vector search range"
8533 #: modules/codec/x264.c:191
8535 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8536 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8537 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8540 #: modules/codec/x264.c:197
8541 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8544 #: modules/codec/x264.c:201
8546 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8547 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8548 "quality). Range 1 to 7."
8551 #: modules/codec/x264.c:206
8553 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8554 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8555 "quality). Range 1 to 6."
8558 #: modules/codec/x264.c:211
8560 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8561 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8562 "quality). Range 1 to 5."
8565 #: modules/codec/x264.c:216
8566 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8569 #: modules/codec/x264.c:217
8570 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8573 #: modules/codec/x264.c:220
8574 msgid "Decide references on a per partition basis"
8577 #: modules/codec/x264.c:221
8579 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8580 "as opposed to only one ref per macroblock."
8583 #: modules/codec/x264.c:225
8585 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8586 msgstr "Interlaced encoding"
8588 #: modules/codec/x264.c:226
8589 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8592 #: modules/codec/x264.c:229
8593 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8596 #: modules/codec/x264.c:230
8597 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8600 #: modules/codec/x264.c:232
8601 msgid "Adaptive spatial transform size"
8604 #: modules/codec/x264.c:234
8605 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8608 #: modules/codec/x264.c:236
8609 msgid "Trellis RD quantization"
8612 #: modules/codec/x264.c:237
8614 "Trellis RD quantization: \n"
8616 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8617 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8618 "This requires CABAC."
8621 #: modules/codec/x264.c:243
8622 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8625 #: modules/codec/x264.c:244
8626 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8629 #: modules/codec/x264.c:246
8630 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8633 #: modules/codec/x264.c:247
8635 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8636 "small single coefficient."
8639 #: modules/codec/x264.c:251
8640 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8643 #: modules/codec/x264.c:255
8645 msgid "CPU optimizations"
8646 msgstr "Polarisatie"
8648 #: modules/codec/x264.c:256
8650 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8651 msgstr "Polarisatie"
8653 #: modules/codec/x264.c:258
8655 msgid "PSNR calculation"
8656 msgstr "Verzadiging"
8658 #: modules/codec/x264.c:259
8660 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8661 "from being calculated (for speed)."
8664 #: modules/codec/x264.c:262
8667 msgstr "Verstoringsmethode"
8669 #: modules/codec/x264.c:263
8672 msgstr "Verstoringsmethode"
8674 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8679 #: modules/codec/x264.c:266
8680 msgid "Print stats for each frame."
8683 #: modules/codec/x264.c:272
8687 #: modules/codec/x264.c:272
8691 #: modules/codec/x264.c:272
8695 #: modules/codec/x264.c:272
8700 #: modules/codec/x264.c:278
8704 #: modules/codec/x264.c:278
8708 #: modules/codec/x264.c:279
8713 #: modules/codec/x264.c:279
8717 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8721 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8725 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8726 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8730 #: modules/codec/x264.c:294
8732 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8733 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
8735 #: modules/control/corba/corba.c:687
8736 msgid "Corba control"
8737 msgstr "Corba Bediening"
8739 #: modules/control/corba/corba.c:689
8743 #: modules/control/corba/corba.c:691
8745 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8746 "to be a sensible value."
8749 #: modules/control/corba/corba.c:694
8750 msgid "corba control module"
8751 msgstr "corba bedieningsmodule"
8753 #: modules/control/gestures.c:77
8754 msgid "Motion threshold (10-100)"
8755 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
8757 #: modules/control/gestures.c:79
8758 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8759 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
8761 #: modules/control/gestures.c:81
8762 msgid "Trigger button"
8763 msgstr "Activeer knop"
8765 #: modules/control/gestures.c:83
8767 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8768 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
8770 #: modules/control/gestures.c:86
8774 #: modules/control/gestures.c:89
8779 #: modules/control/gestures.c:97
8780 msgid "Mouse gestures control interface"
8781 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
8783 #: modules/control/hotkeys.c:94
8785 msgid "Define playlist bookmarks."
8786 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
8788 #: modules/control/hotkeys.c:97
8791 msgstr "Sneltoetsen"
8793 #: modules/control/hotkeys.c:98
8794 msgid "Hotkeys management interface"
8795 msgstr "Sneltoets interface"
8797 #: modules/control/hotkeys.c:475
8799 msgid "Audio track: %s"
8800 msgstr "Audio spoor: %s"
8802 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8804 msgid "Subtitle track: %s"
8805 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8807 #: modules/control/hotkeys.c:490
8811 #: modules/control/hotkeys.c:543
8813 msgid "Aspect ratio: %s"
8814 msgstr "Beeldverhouding"
8816 #: modules/control/hotkeys.c:569
8821 #: modules/control/hotkeys.c:595
8823 msgid "Deinterlace mode: %s"
8824 msgstr "Deinterlace methode"
8826 #: modules/control/hotkeys.c:625
8828 msgid "Zoom mode: %s"
8829 msgstr "Vergroot video"
8831 #: modules/control/http/http.c:34
8832 msgid "Host address"
8833 msgstr "Adres Server"
8835 #: modules/control/http/http.c:36
8837 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8838 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8839 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8842 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8843 msgid "Source directory"
8846 #: modules/control/http/http.c:42
8851 #: modules/control/http/http.c:44
8852 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8855 #: modules/control/http/http.c:45
8859 #: modules/control/http/http.c:47
8861 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8862 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8865 #: modules/control/http/http.c:50
8866 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8869 #: modules/control/http/http.c:53
8870 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8873 #: modules/control/http/http.c:55
8874 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8877 #: modules/control/http/http.c:58
8878 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8881 #: modules/control/http/http.c:62
8882 msgid "HTTP remote control interface"
8883 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8885 #: modules/control/http/http.c:71
8890 #: modules/control/lirc.c:58
8891 msgid "Infrared remote control interface"
8892 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8894 #: modules/control/motion.c:62
8899 #: modules/control/motion.c:64
8901 msgid "motion control interface"
8902 msgstr "Afstandsbediening interface"
8904 #: modules/control/netsync.c:60
8905 msgid "Act as master"
8908 #: modules/control/netsync.c:61
8910 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8911 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8913 #: modules/control/netsync.c:65
8914 msgid "Master client ip address"
8915 msgstr "IP adres van primaire client"
8917 #: modules/control/netsync.c:66
8919 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8921 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8923 #: modules/control/netsync.c:70
8925 msgid "Network Sync"
8928 #: modules/control/ntservice.c:39
8929 msgid "Install Windows Service"
8930 msgstr "Installeer Windows Service"
8932 #: modules/control/ntservice.c:41
8934 msgid "Install the Service and exit."
8936 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8939 #: modules/control/ntservice.c:42
8940 msgid "Uninstall Windows Service"
8941 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8943 #: modules/control/ntservice.c:44
8945 msgid "Uninstall the Service and exit."
8947 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8950 #: modules/control/ntservice.c:45
8951 msgid "Display name of the Service"
8952 msgstr "Toon de naam van de Service"
8954 #: modules/control/ntservice.c:47
8956 msgid "Change the display name of the Service."
8957 msgstr "Toon de naam van de Service"
8959 #: modules/control/ntservice.c:48
8961 msgid "Configuration options"
8962 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8964 #: modules/control/ntservice.c:50
8967 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8968 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8971 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8972 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8973 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8974 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8976 #: modules/control/ntservice.c:55
8979 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8980 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8981 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8983 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8984 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8985 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8986 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8988 #: modules/control/ntservice.c:61
8991 msgstr "Voorzieningen"
8993 #: modules/control/ntservice.c:62
8994 msgid "Windows Service interface"
8995 msgstr "Windows Service interface"
8997 #: modules/control/rc.c:154
8998 msgid "Show stream position"
8999 msgstr "Laat stream positie zien"
9001 #: modules/control/rc.c:155
9003 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9004 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9006 #: modules/control/rc.c:158
9008 msgstr "Simuleer TTY"
9010 #: modules/control/rc.c:159
9011 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9012 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9014 #: modules/control/rc.c:161
9015 msgid "UNIX socket command input"
9016 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9018 #: modules/control/rc.c:162
9019 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9020 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9022 #: modules/control/rc.c:165
9023 msgid "TCP command input"
9024 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9026 #: modules/control/rc.c:166
9028 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9029 "port the interface will bind to."
9032 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9033 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9034 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9036 #: modules/control/rc.c:172
9038 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9039 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9040 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9042 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9043 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9044 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9046 #: modules/control/rc.c:179
9051 #: modules/control/rc.c:182
9052 msgid "Remote control interface"
9053 msgstr "Afstandsbediening interface"
9055 #: modules/control/rc.c:323
9057 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9058 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9060 #: modules/control/rc.c:837
9062 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9065 #: modules/control/rc.c:870
9066 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9069 #: modules/control/rc.c:872
9070 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9073 #: modules/control/rc.c:873
9074 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9077 #: modules/control/rc.c:874
9078 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9081 #: modules/control/rc.c:875
9082 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9085 #: modules/control/rc.c:876
9086 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9089 #: modules/control/rc.c:877
9090 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9093 #: modules/control/rc.c:878
9094 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9097 #: modules/control/rc.c:879
9098 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9101 #: modules/control/rc.c:880
9102 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9105 #: modules/control/rc.c:881
9106 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9109 #: modules/control/rc.c:882
9110 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9113 #: modules/control/rc.c:883
9114 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9117 #: modules/control/rc.c:884
9118 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9121 #: modules/control/rc.c:885
9122 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9125 #: modules/control/rc.c:886
9126 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9129 #: modules/control/rc.c:888
9130 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9133 #: modules/control/rc.c:889
9134 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9137 #: modules/control/rc.c:890
9138 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9141 #: modules/control/rc.c:891
9142 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9145 #: modules/control/rc.c:892
9146 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9149 #: modules/control/rc.c:893
9150 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9153 #: modules/control/rc.c:894
9154 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9157 #: modules/control/rc.c:895
9158 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9161 #: modules/control/rc.c:896
9162 msgid "| info . . . information about the current stream"
9165 #: modules/control/rc.c:897
9166 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9169 #: modules/control/rc.c:898
9170 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9173 #: modules/control/rc.c:899
9174 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9177 #: modules/control/rc.c:900
9178 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9181 #: modules/control/rc.c:902
9182 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9185 #: modules/control/rc.c:903
9186 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9189 #: modules/control/rc.c:904
9190 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9193 #: modules/control/rc.c:905
9194 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9197 #: modules/control/rc.c:906
9198 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9201 #: modules/control/rc.c:907
9202 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9205 #: modules/control/rc.c:912
9206 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9209 #: modules/control/rc.c:913
9210 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9213 #: modules/control/rc.c:914
9214 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9217 #: modules/control/rc.c:915
9218 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9221 #: modules/control/rc.c:916
9222 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9225 #: modules/control/rc.c:917
9226 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9229 #: modules/control/rc.c:918
9230 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9233 #: modules/control/rc.c:919
9234 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9237 #: modules/control/rc.c:921
9238 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9241 #: modules/control/rc.c:922
9242 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9245 #: modules/control/rc.c:923
9246 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9249 #: modules/control/rc.c:924
9250 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9253 #: modules/control/rc.c:925
9254 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9257 #: modules/control/rc.c:926
9258 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9261 #: modules/control/rc.c:927
9262 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9265 #: modules/control/rc.c:929
9266 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9269 #: modules/control/rc.c:930
9270 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9273 #: modules/control/rc.c:931
9274 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9277 #: modules/control/rc.c:932
9278 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9281 #: modules/control/rc.c:933
9282 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9285 #: modules/control/rc.c:935
9286 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9289 #: modules/control/rc.c:936
9290 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9293 #: modules/control/rc.c:937
9294 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9297 #: modules/control/rc.c:938
9298 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9301 #: modules/control/rc.c:939
9302 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9305 #: modules/control/rc.c:940
9306 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9309 #: modules/control/rc.c:941
9310 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9313 #: modules/control/rc.c:942
9314 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9317 #: modules/control/rc.c:943
9318 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9321 #: modules/control/rc.c:944
9322 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9325 #: modules/control/rc.c:945
9326 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9329 #: modules/control/rc.c:946
9330 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9333 #: modules/control/rc.c:947
9334 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9337 #: modules/control/rc.c:949
9339 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9340 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9343 #: modules/control/rc.c:953
9344 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9347 #: modules/control/rc.c:954
9348 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9351 #: modules/control/rc.c:955
9352 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9355 #: modules/control/rc.c:956
9356 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9359 #: modules/control/rc.c:958
9360 msgid "+----[ end of help ]"
9363 #: modules/control/rc.c:1065
9365 msgid "Press menu select or pause to continue."
9368 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9370 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9371 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9372 #: modules/control/rc.c:1918
9374 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9377 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9379 #: modules/control/rc.c:1352
9381 msgid "Type 'pause' to continue."
9384 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9386 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9387 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9390 #: modules/control/showintf.c:62
9393 msgstr "Bewegingsdrempel"
9395 #: modules/control/showintf.c:63
9397 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9398 msgstr "MTU van de netwerk interface"
9400 #: modules/control/telnet.c:72
9405 #: modules/control/telnet.c:73
9407 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9408 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9409 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9412 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9413 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9420 #: modules/control/telnet.c:78
9422 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9426 #: modules/control/telnet.c:82
9428 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9429 "default value is \"admin\"."
9432 #: modules/control/telnet.c:96
9434 msgid "VLM remote control interface"
9435 msgstr "Afstandsbediening interface"
9437 #: modules/demux/a52.c:44
9438 msgid "Raw A/52 demuxer"
9439 msgstr "A52 demuxer"
9441 #: modules/demux/aiff.c:45
9442 msgid "AIFF demuxer"
9443 msgstr "AIFF demuxer"
9445 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9446 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9447 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9449 #: modules/demux/au.c:46
9453 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9454 msgid "Force interleaved method"
9455 msgstr "Forceer de interleave methode"
9457 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9459 msgid "Force interleaved method."
9460 msgstr "Forceer de interleave methode"
9462 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9463 msgid "Force index creation"
9464 msgstr "forceer de creatie van een index"
9466 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9469 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9470 "incomplete (not seekable)."
9471 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
9473 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9477 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9480 msgstr "Altijd Boven"
9482 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9486 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9488 msgstr "AVI demuxer"
9490 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9495 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9497 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9498 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9501 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9503 msgid "Fixing AVI Index..."
9506 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9508 msgid "Dump filename"
9509 msgstr "Log bestandsnaam"
9511 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9513 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9514 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9516 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9518 msgid "Append to existing file"
9519 msgstr "Voeg toe aan bestand"
9521 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9523 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9525 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9528 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9530 msgid "File dumpper"
9531 msgstr "Dumpbestand demuxer"
9533 #: modules/demux/dts.c:40
9534 msgid "Raw DTS demuxer"
9535 msgstr "Raw DTS demuxer"
9537 #: modules/demux/flac.c:38
9538 msgid "FLAC demuxer"
9539 msgstr "FLAC demuxer"
9541 #: modules/demux/gme.cpp:52
9542 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9545 #: modules/demux/live555.cpp:63
9547 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9548 "should be set in millisecond units."
9550 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
9551 "miliseconden opgegeven."
9553 #: modules/demux/live555.cpp:66
9554 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9557 #: modules/demux/live555.cpp:67
9559 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9560 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9561 "cannot connect to normal RTSP servers."
9564 #: modules/demux/live555.cpp:71
9566 msgid "RTSP user name"
9567 msgstr "FTP gebruikersnaam"
9569 #: modules/demux/live555.cpp:72
9572 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9575 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
9577 #: modules/demux/live555.cpp:74
9579 msgid "RTSP password"
9580 msgstr "FTP wachtwoord"
9582 #: modules/demux/live555.cpp:75
9584 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9585 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
9587 #: modules/demux/live555.cpp:79
9588 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9591 #: modules/demux/live555.cpp:89
9592 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9593 msgstr "RTSP/RTP access module"
9595 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9596 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9597 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
9599 #: modules/demux/live555.cpp:98
9602 msgstr "Video poort"
9604 #: modules/demux/live555.cpp:99
9605 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9608 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9609 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9612 #: modules/demux/live555.cpp:105
9614 msgid "HTTP tunnel port"
9615 msgstr "HTTP invoer"
9617 #: modules/demux/live555.cpp:106
9618 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9621 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9622 msgid "Frames per Second"
9623 msgstr "Beelden per seconde"
9625 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9627 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9628 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9631 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9633 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9634 msgstr "MJPEG demuxer"
9636 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9637 msgid "Matroska stream demuxer"
9638 msgstr "Matroska stream demuxer"
9640 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9642 msgid "Ordered chapters"
9643 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
9645 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9646 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9649 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9651 msgid "Chapter codecs"
9652 msgstr "Stereo mode"
9654 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9655 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9658 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9660 msgid "Preload Directory"
9663 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9665 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9666 "for broken files)."
9669 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9671 msgid "Seek based on percent not time"
9672 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9674 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9676 msgid "Seek based on percent not time."
9677 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9679 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9680 msgid "Dummy Elements"
9683 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9684 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9687 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9689 msgid "--- DVD Menu"
9690 msgstr "Gebruik DVD menus"
9692 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9693 msgid "First Played"
9696 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9698 msgid "Video Manager"
9699 msgstr "Video encoder"
9701 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9706 #: modules/demux/mod.c:48
9707 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9710 #: modules/demux/mod.c:49
9712 msgid "Enable reverberation"
9713 msgstr "Schakel geluid in"
9715 #: modules/demux/mod.c:50
9717 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9718 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
9720 #: modules/demux/mod.c:52
9722 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9723 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
9725 #: modules/demux/mod.c:54
9727 msgid "Enable megabass mode"
9728 msgstr "Schakel pieken in"
9730 #: modules/demux/mod.c:55
9732 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9733 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
9735 #: modules/demux/mod.c:58
9737 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9738 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9741 #: modules/demux/mod.c:61
9743 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9744 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
9746 #: modules/demux/mod.c:63
9748 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9749 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
9751 #: modules/demux/mod.c:68
9752 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9753 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9755 #: modules/demux/mod.c:76
9757 msgstr "'Reverb' effect"
9759 #: modules/demux/mod.c:79
9761 msgid "Reverberation level"
9762 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
9764 #: modules/demux/mod.c:81
9766 msgid "Reverberation delay"
9767 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9769 #: modules/demux/mod.c:83
9773 #: modules/demux/mod.c:86
9775 msgid "Mega bass level"
9776 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
9778 #: modules/demux/mod.c:88
9780 msgid "Mega bass cutoff"
9781 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
9783 #: modules/demux/mod.c:90
9787 #: modules/demux/mod.c:93
9789 msgid "Surround level"
9790 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9792 #: modules/demux/mod.c:95
9793 msgid "Surround delay (ms)"
9794 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9796 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9797 msgid "MP4 stream demuxer"
9798 msgstr "MP4 stream demuxer"
9800 #: modules/demux/mpc.c:46
9802 msgid "Replay Gain type"
9803 msgstr "Afspelen en stoppen"
9805 #: modules/demux/mpc.c:47
9807 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9808 "specific one. Choose which type you want to use"
9811 #: modules/demux/mpc.c:59
9813 msgid "MusePack demuxer"
9816 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9818 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9819 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9821 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9822 msgid "H264 video demuxer"
9823 msgstr "H264 video demuxer"
9825 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9826 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9827 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9829 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9830 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9831 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9833 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9835 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9836 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9838 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9839 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9840 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9842 #: modules/demux/nsc.c:43
9844 msgid "Windows Media NSC metademux"
9845 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9847 #: modules/demux/nsv.c:45
9848 msgid "NullSoft demuxer"
9849 msgstr "NullSoft demuxer"
9851 #: modules/demux/nuv.c:46
9856 #: modules/demux/ogg.c:44
9859 msgstr "AAC demuxer"
9861 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
9863 msgid "Google Video"
9864 msgstr "Vergroot video"
9866 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9869 msgstr "Auteur metadata"
9871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9872 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9876 msgid "Show shoutcast adult content"
9879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9880 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9883 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9884 msgid "M3U playlist import"
9885 msgstr "M3U speellijst importeren"
9887 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9888 msgid "PLS playlist import"
9889 msgstr "PLS speellijst importeren"
9891 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9893 msgid "B4S playlist import"
9894 msgstr "PLS speellijst importeren"
9896 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9898 msgid "DVB playlist import"
9899 msgstr "PLS speellijst importeren"
9901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9903 msgid "Podcast parser"
9904 msgstr "CDDB Categorie"
9906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9908 msgid "XSPF playlist import"
9909 msgstr "PLS speellijst importeren"
9911 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
9912 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
9917 msgid "ASX playlist import"
9918 msgstr "PLS speellijst importeren"
9920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
9922 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9923 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
9926 msgid "QuickTime Media Link importer"
9929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
9931 msgid "Google Video Playlist importer"
9932 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
9934 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9935 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9937 msgid "Podcast Info"
9940 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9941 msgid "Podcast Summary"
9944 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9946 msgid "Podcast Size"
9947 msgstr "Normale Grootte"
9949 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
9950 #: modules/services_discovery/shout.c:153
9954 #: modules/demux/ps.c:39
9955 msgid "Trust MPEG timestamps"
9958 #: modules/demux/ps.c:40
9960 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9961 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9962 "calculate from the bitrate instead."
9965 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9967 msgid "MPEG-PS demuxer"
9970 #: modules/demux/pva.c:43
9972 msgstr "PVA demuxer"
9974 #: modules/demux/rawdv.c:40
9975 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9978 #: modules/demux/real.c:40
9979 msgid "Real demuxer"
9980 msgstr "Real demuxer"
9982 #: modules/demux/subtitle.c:64
9984 msgid "Text subtitles parser"
9985 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9987 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9988 msgid "Frames per second"
9989 msgstr "Beelden per seconde"
9991 #: modules/demux/subtitle.c:72
9993 msgid "Subtitles delay"
9994 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9996 #: modules/demux/subtitle.c:74
9998 msgid "Subtitles format"
9999 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10001 #: modules/demux/ts.c:84
10005 #: modules/demux/ts.c:86
10006 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10009 #: modules/demux/ts.c:88
10010 msgid "Set id of ES to PID"
10013 #: modules/demux/ts.c:89
10015 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10016 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10017 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10020 #: modules/demux/ts.c:94
10021 msgid "Fast udp streaming"
10024 #: modules/demux/ts.c:96
10025 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10028 #: modules/demux/ts.c:98
10029 msgid "MTU for out mode"
10032 #: modules/demux/ts.c:99
10033 msgid "MTU for out mode."
10036 #: modules/demux/ts.c:101
10040 #: modules/demux/ts.c:102
10041 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10044 #: modules/demux/ts.c:104
10045 msgid "Silent mode"
10048 #: modules/demux/ts.c:105
10049 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10052 #: modules/demux/ts.c:107
10054 msgid "CAPMT System ID"
10057 #: modules/demux/ts.c:108
10058 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10061 #: modules/demux/ts.c:110
10062 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10065 #: modules/demux/ts.c:111
10067 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10068 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10071 #: modules/demux/ts.c:115
10072 msgid "Filename of dump"
10073 msgstr "Bestandsnaam"
10075 #: modules/demux/ts.c:116
10077 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10078 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10080 #: modules/demux/ts.c:118
10084 #: modules/demux/ts.c:120
10086 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10089 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10092 #: modules/demux/ts.c:123
10093 msgid "Dump buffer size"
10096 #: modules/demux/ts.c:125
10098 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10099 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10102 #: modules/demux/ts.c:129
10104 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10105 msgstr "MPEG Transport Stream"
10107 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
10109 msgid "clean effects"
10112 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
10113 msgid "hearing impaired"
10116 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
10117 msgid "visual impaired commentary"
10120 #: modules/demux/ty.c:70
10122 msgid "TY Stream audio/video demux"
10123 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10125 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10129 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10130 msgid "Classic rock"
10131 msgstr "Klassieke Rock"
10133 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10137 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10141 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10145 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10149 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10153 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10157 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10161 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10165 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10167 msgstr "Gouwe Ouwe"
10169 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10173 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10177 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10181 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10183 msgstr "Industrial"
10185 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10186 msgid "Alternative"
10187 msgstr "Alternatief"
10189 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10190 msgid "Death metal"
10191 msgstr "Death metal"
10193 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10197 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10199 msgstr "Soundtrack"
10201 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10202 msgid "Euro-Techno"
10203 msgstr "Euro-Techno"
10205 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10209 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10213 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10217 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10221 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10225 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10229 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10230 msgid "Instrumental"
10231 msgstr "Instrumentaal"
10233 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10237 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10241 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10245 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10247 msgstr "Geluidsfragment"
10249 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10253 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10257 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10258 msgid "Alternative rock"
10259 msgstr "Alternative rock"
10261 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10265 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10269 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10273 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10277 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10279 msgstr "Meditative"
10281 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10282 msgid "Instrumental pop"
10283 msgstr "Instrumentale pop"
10285 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10286 msgid "Instrumental rock"
10287 msgstr "Instrumentale rock"
10289 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10293 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10297 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10301 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10302 msgid "Techno-Industrial"
10303 msgstr "Techno-Industrial"
10305 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10307 msgstr "Electronisch"
10309 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10313 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10317 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10321 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10322 msgid "Southern rock"
10323 msgstr "Southern rock"
10325 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10329 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10333 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10337 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10341 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10342 msgid "Christian rap"
10343 msgstr "Christelijke rap"
10345 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10349 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10353 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10354 msgid "Native American"
10355 msgstr "Native American"
10357 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10361 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10365 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10366 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10367 msgid "Psychedelic"
10368 msgstr "Psychadelic"
10370 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10374 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10378 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10382 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10386 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10390 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10394 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10398 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10402 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10406 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10410 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10411 msgid "Rock & roll"
10412 msgstr "Rock & roll"
10414 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10418 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10420 msgid "ID3 tags parser"
10421 msgstr "DTS parser"
10423 #: modules/demux/vobsub.c:48
10425 msgid "Vobsub subtitles parser"
10426 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10428 #: modules/demux/voc.c:42
10430 msgid "VOC demuxer"
10431 msgstr "AAC demuxer"
10433 #: modules/demux/wav.c:42
10434 msgid "WAV demuxer"
10435 msgstr "WAV demuxer"
10437 #: modules/demux/xa.c:42
10440 msgstr "AU demuxer"
10442 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10443 msgid "Use DVD Menus"
10444 msgstr "Gebruik DVD menus"
10446 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10447 msgid "BeOS standard API interface"
10448 msgstr "BeOS standard API interface"
10450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10451 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10452 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10455 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10456 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10457 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
10458 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10459 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:63
10461 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:90
10462 #: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:60
10463 #: modules/gui/qt4/ui/progressdialog.ui:66
10464 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:67
10468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10469 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10470 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10472 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10479 msgid "Preferences"
10480 msgstr "Voorkeuren"
10482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10483 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
10484 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10489 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10490 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10494 msgstr "Open Bestand"
10496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10501 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10502 msgid "Open Subtitles"
10503 msgstr "Open Ondertiteling"
10505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10513 msgstr "Vorig Titel"
10515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10517 msgstr "Volgende Title"
10519 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10520 msgid "Go to Title"
10521 msgstr "Ga naar Titel"
10523 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10524 msgid "Go to Chapter"
10525 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
10527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10538 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10539 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10540 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10541 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10542 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10543 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873 modules/gui/qt4/ui/inputdialog.ui:56
10549 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:83
10550 #: modules/gui/qt4/ui/okcanceldialog.ui:53
10551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10557 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10558 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
10560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10561 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10562 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10564 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10565 msgid "Drop files to play"
10566 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10568 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10570 msgstr "afspeellijst"
10572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10576 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10577 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10583 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10586 msgstr "Alles Selecteren"
10588 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10589 msgid "Select None"
10590 msgstr "Alles Deselecteren"
10592 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10593 msgid "Sort Reverse"
10594 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
10596 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10597 msgid "Sort by Name"
10598 msgstr "Sorteer op Naam"
10600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10601 msgid "Sort by Path"
10602 msgstr "Sorteer op Pad"
10604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10614 msgstr "Alles Verwijderen"
10616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10624 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10633 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10637 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10642 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10644 msgstr "Standaardwaarden"
10646 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10647 msgid "Show Interface"
10648 msgstr "Toon Interface"
10650 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10654 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10658 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10662 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10663 msgid "Vertical Sync"
10664 msgstr "Vertikale Sync"
10666 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10667 msgid "Correct Aspect Ratio"
10668 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10670 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10671 msgid "Stay On Top"
10672 msgstr "Hou op de Voorgrond"
10674 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10675 msgid "Take Screen Shot"
10676 msgstr "Neem een Screenshot"
10678 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10679 msgid "About VLC media player"
10680 msgstr "Over VLC media speler"
10682 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10684 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10687 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10689 msgid "Compiled by %s"
10692 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10695 msgstr "Bladwijzers"
10697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10707 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10712 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10713 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10726 msgstr "Geen invoer"
10728 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10730 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10733 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10734 msgid "Input has changed"
10737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10739 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10740 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10743 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10745 msgid "Invalid selection"
10746 msgstr "Incorrecte selectie"
10748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10749 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10754 msgid "No input found"
10755 msgstr "Geen invoer gevonden"
10757 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10758 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10761 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10763 msgid "Jump To Time"
10766 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10771 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10773 msgid "Jump to time"
10776 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10778 msgstr "Shuffle Aan"
10780 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10782 msgstr "Shuffle Uit"
10784 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10785 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10789 msgstr "Herhaal Een"
10791 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10794 msgstr "Herhaal Uit"
10796 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10797 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10798 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10801 msgstr "Alles Herhalen"
10803 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10804 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10806 msgstr "Halve Grootte"
10808 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10809 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10810 msgid "Normal Size"
10811 msgstr "Normale Grootte"
10813 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10814 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10815 msgid "Double Size"
10816 msgstr "Dubbele Grootte"
10818 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10819 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
10820 msgid "Float on Top"
10821 msgstr "Altijd Boven"
10823 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
10824 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10825 msgid "Fit to Screen"
10826 msgstr "Vul Scherm"
10828 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
10829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
10833 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
10834 msgid "Step Forward"
10835 msgstr "Stap Vooruit"
10837 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
10838 msgid "Step Backward"
10839 msgstr "Stap Terug"
10841 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
10842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10846 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
10847 msgid "Fast Forward"
10848 msgstr "Snel Vooruit"
10850 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10851 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
10852 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
10853 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
10854 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
10855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
10858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
10859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
10860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
10861 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
10862 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
10866 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
10867 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
10868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10871 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10872 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
10876 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10880 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10882 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10884 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10885 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10887 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10889 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10890 msgstr "Activeer de equalizer"
10892 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10894 msgstr "Voorversterking"
10896 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10897 msgid "Extended controls"
10898 msgstr "Uitgebreide opties"
10900 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10902 msgid "Video filters"
10903 msgstr "Video Filters"
10905 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10907 msgid "Image adjustment"
10908 msgstr "Beeld eigenshappen"
10910 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10916 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10918 msgstr "Meer Informatie"
10920 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10924 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10926 msgstr "Rimpelingen"
10928 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10929 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10934 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10936 msgid "General editing filters"
10937 msgstr "Algemene audio instellingen"
10939 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10941 msgid "Distortion filters"
10942 msgstr "Verstorings video filter"
10944 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10949 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10950 msgid "Adds motion blurring to the image"
10953 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10954 msgid "Image clone"
10957 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10958 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10961 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10963 msgid "Image cropping"
10964 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10966 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10967 msgid "Crops a defined part of the image"
10970 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10972 msgid "Invert colors"
10975 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10976 msgid "Inverts the colors of the image"
10979 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10980 #: modules/video_filter/transform.c:67
10982 msgid "Transformation"
10983 msgstr "Meer informatie"
10985 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10986 msgid "Rotates or flips the image"
10989 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10991 msgid "Interactive Zoom"
10994 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10995 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10998 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10999 msgid "Volume normalization"
11000 msgstr "Volume uitbalancering"
11002 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11004 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11005 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11007 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11008 msgid "Headphone virtualization"
11009 msgstr "Koptelefoon effect"
11011 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11012 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11015 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11017 msgid "Maximum level"
11018 msgstr "Kwaliteit:"
11020 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11021 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11022 msgid "Restore Defaults"
11025 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11029 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11031 msgstr "Verzadiging"
11033 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11036 msgstr "Doorzichtigheid"
11038 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11040 msgid "More Information"
11041 msgstr "Meer informatie"
11043 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11045 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11046 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11047 "subsections of Video/Filters.\n"
11048 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11049 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11052 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11055 msgstr "Herhaal Alles"
11057 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11060 msgstr "Wachtwoord"
11062 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11067 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11068 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:53
11073 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11074 #: modules/gui/qt4/ui/yesnocanceldialog.ui:60
11079 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11080 msgid "VLC - Controller"
11081 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11083 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
11084 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
11086 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11087 msgid "VLC media player"
11088 msgstr "VLC media speler"
11090 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11091 msgid "Open CrashLog"
11092 msgstr "Open CrashLog"
11094 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11095 msgid "Check for Update..."
11098 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11099 msgid "Preferences..."
11100 msgstr "Voorkeuren..."
11102 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11104 msgstr "Voorzieningen"
11106 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11108 msgstr "Verberg VLC"
11110 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11111 msgid "Hide Others"
11112 msgstr "Verberg Anderen"
11114 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11116 msgstr "Toon Alles"
11118 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
11122 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11126 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11127 msgid "Open File..."
11128 msgstr "Open Bestand..."
11130 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11131 msgid "Quick Open File..."
11132 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11134 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11135 msgid "Open Disc..."
11136 msgstr "Open Disk..."
11138 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11139 msgid "Open Network..."
11140 msgstr "Open Netwerk..."
11142 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11143 msgid "Open Recent"
11144 msgstr "Open Laatste"
11146 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
11150 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11152 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11153 msgstr "Streaming Wizard..."
11155 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11159 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11163 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11167 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11170 msgstr "Pauzeer afspelen"
11172 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
11174 msgstr "Geluid Harder"
11176 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
11177 msgid "Volume Down"
11178 msgstr "Geluid Zachter"
11180 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11181 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11182 msgid "Video Device"
11183 msgstr "Video Apparaat"
11185 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11186 msgid "Minimize Window"
11187 msgstr "Minimalizeer Venster"
11189 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11190 msgid "Close Window"
11191 msgstr "Sluit Venster"
11193 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11195 msgstr "Bedieningspaneel"
11197 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11199 msgid "Extended Controls"
11200 msgstr "Uitgebreide opties"
11202 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
11203 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11206 msgid "Information"
11207 msgstr "Meer informatie"
11209 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11210 msgid "Bring All to Front"
11211 msgstr "Alles op Voorgrond"
11213 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11217 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11219 msgstr "Lees mij..."
11221 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11222 msgid "Online Documentation"
11223 msgstr "Online Documentatie"
11225 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11226 msgid "Report a Bug"
11227 msgstr "Rapporteer een Fout"
11229 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11230 msgid "VideoLAN Website"
11231 msgstr "VideoLAN Website"
11233 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11237 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11239 msgid "Make a donation"
11240 msgstr "Macedonisch"
11242 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11244 msgid "Online Forum"
11245 msgstr "Online Documentatie"
11247 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11250 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11253 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
11256 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11257 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11259 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
11262 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11263 msgid "Open Messages Window"
11264 msgstr "Open het berichten venster"
11266 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11270 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11272 msgid "Do not display further errors"
11273 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
11275 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
11277 msgid "Volume: %d%%"
11278 msgstr "Geluid is %d\n"
11280 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11281 msgid "No CrashLog found"
11282 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11284 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11285 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11288 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11290 msgid "Embedded video output"
11291 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11293 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11296 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11297 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11300 msgid "Video device"
11301 msgstr "Video apparaat"
11303 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11305 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11306 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11312 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11313 "is fully transparent."
11315 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11316 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11319 msgid "Stretch video to fill window"
11322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11324 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11325 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11329 msgid "Crop borders in fullscreen"
11332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11334 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11335 "screen without black borders (OpenGL only)."
11336 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
11338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11339 msgid "Black screens in fullscreen"
11342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11343 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11347 msgid "Use as Desktop Background"
11350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11352 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11353 "with in this mode."
11356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11358 msgid "Remember wizard options"
11359 msgstr "Uitgebreide opties"
11361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11362 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11367 msgid "Mac OS X interface"
11368 msgstr "XOSD interface"
11370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11371 msgid "Quartz video"
11374 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11375 msgid "Open Source"
11378 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11379 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11380 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11382 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11383 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11384 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11385 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11394 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11395 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11396 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11398 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11399 msgid "Device name"
11400 msgstr "Apparaat naam"
11402 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11403 msgid "Use DVD menus"
11404 msgstr "Gebruik DVD menus"
11406 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11408 msgid "VIDEO_TS directory"
11409 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11411 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11416 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11422 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11423 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11424 msgid "UDP/RTP Multicast"
11425 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11427 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11428 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11430 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11431 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11433 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11434 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11435 msgid "Allow timeshifting"
11438 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11439 msgid "Load subtitles file:"
11440 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11442 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11444 msgid "Settings..."
11445 msgstr "Instellingen..."
11447 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11449 msgid "Override parametters"
11450 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11452 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11454 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11455 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11457 msgstr "Vertraging"
11459 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11464 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11465 msgid "Subtitles encoding"
11466 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11468 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11470 msgstr "Lettertype grootte"
11472 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11474 msgid "Subtitles alignment"
11475 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11477 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11479 msgid "Font Properties"
11480 msgstr "Eigenschappen"
11482 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11484 msgid "Subtitle File"
11485 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11487 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11488 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11490 msgid "No %@s found"
11491 msgstr "Geen %@s gevonden"
11493 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11494 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11495 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11497 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11499 msgid "Streaming/Saving:"
11502 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11504 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11505 msgstr "Streaming Wizard..."
11507 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11509 msgid "Display the stream locally"
11510 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11512 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11513 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11517 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11519 msgid "Dump raw input"
11520 msgstr "Dump volledige invoer"
11522 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11524 msgid "Encapsulation Method"
11525 msgstr "Inkapseling Methode"
11527 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11529 msgid "Transcoding options"
11530 msgstr "Transcoding opties"
11532 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11538 msgid "Bitrate (kb/s)"
11539 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11541 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11544 msgstr "Vergroting"
11546 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11547 msgid "Stream Announcing"
11548 msgstr "Stream Aankondigingen"
11550 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11552 msgid "SAP announce"
11553 msgstr "SAP aankondiging"
11555 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11556 msgid "RTSP announce"
11557 msgstr "RTSP aankondiging"
11559 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11560 msgid "HTTP announce"
11561 msgstr "HTTP aankondiging"
11563 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11564 msgid "Export SDP as file"
11565 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11567 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11568 msgid "Channel Name"
11569 msgstr "Naam Kanaal"
11571 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11575 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11577 msgstr "Bewaar Bestand"
11579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11587 msgid "Advanced Information"
11588 msgstr "Geavanceerde opties"
11590 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:293
11591 msgid "Read at media"
11594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:286
11596 msgid "Input bitrate"
11597 msgstr "Sout stream"
11599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:307
11604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:300
11606 msgid "Stream bitrate"
11607 msgstr "Maximale codering bitrate"
11609 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11610 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:156 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:208
11612 msgid "Decoded blocks"
11615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:201
11617 msgid "Displayed frames"
11618 msgstr "Frames overslaan"
11620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
11622 msgid "Lost frames"
11623 msgstr "Gebruik keyframes"
11625 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11626 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11629 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
11636 msgid "Sent packets"
11637 msgstr "Groepeer packets"
11639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
11643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11646 msgstr "Sample rate"
11648 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:149
11650 msgid "Played buffers"
11651 msgstr "Speel Sneller"
11653 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:142
11654 msgid "Lost buffers"
11657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11658 msgid "Save Playlist..."
11659 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
11661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11669 msgid "Expand Node"
11672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11674 msgid "Get Stream Information"
11677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11679 msgid "Sort Node by Name"
11680 msgstr "Sorteer op Naam"
11682 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11684 msgid "Sort Node by Author"
11685 msgstr "Sorteer op auteur"
11687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11688 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11690 msgid "No items in the playlist"
11691 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11693 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11698 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11700 msgid "Search in Playlist"
11701 msgstr "Open Speellijst"
11703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11704 msgid "Standard Play"
11705 msgstr "Normaal Afspelen"
11707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11709 msgid "Add Folder to Playlist"
11710 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11714 msgid "File Format:"
11715 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11719 msgid "Extended M3U"
11720 msgstr "Uitgebreide GUI"
11722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11723 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11726 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11728 msgid "%i items in the playlist"
11729 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11731 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11733 msgid "1 item in the playlist"
11734 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11736 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11737 msgid "Save Playlist"
11738 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
11740 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11745 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11747 msgid "Please enter a name for the new node."
11748 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
11750 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11751 msgid "Empty Folder"
11754 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11757 msgstr "Alles Wissen"
11759 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11761 msgid "Reset Preferences"
11762 msgstr "Reset Voorkeuren"
11764 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11768 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11771 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11772 "Are you sure you want to continue?"
11774 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
11775 "waarden weer terugplaatsen.\n"
11776 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
11778 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11779 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11782 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11784 msgid "Select a directory"
11785 msgstr "Selecteer een bestand of map"
11787 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11789 msgid "Select a file"
11790 msgstr "Selecteer Bestand"
11792 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11796 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11798 msgid "Subpicture Filters"
11799 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11801 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11804 msgstr "Herhaal Alles"
11806 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11810 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11812 msgid "Save settings"
11813 msgstr "Video instellingen"
11815 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11816 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11822 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11825 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11827 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11828 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11833 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11836 msgstr "Start positie"
11838 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11843 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11848 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11850 msgid "Opaqueness:"
11851 msgstr "Doorzichtigheid"
11853 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11855 msgid "(in pixels)"
11856 msgstr "Breedte in pixels"
11858 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11863 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11868 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11873 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11874 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
11875 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11879 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11880 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11881 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11886 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11887 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11891 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11892 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11893 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11897 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11898 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11899 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11901 msgstr "Kastanjebruin"
11903 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11904 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
11905 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11909 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11910 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11911 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11915 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11916 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11917 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11921 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11922 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11923 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11927 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11928 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
11929 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11933 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11934 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11935 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11939 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11940 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11941 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11945 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11946 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11947 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11951 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11952 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11953 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11957 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11958 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
11959 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11963 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11964 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
11965 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11969 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11970 msgid "Check for Updates"
11973 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11974 msgid "Download now"
11977 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11978 msgid "Checking for Updates..."
11981 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11983 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11986 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11987 msgid "This version of VLC is outdated."
11990 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11991 msgid "This version of VLC is latest available."
11994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11995 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11999 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12004 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12009 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12013 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12017 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12022 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12028 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12029 msgstr "Doelformaat video"
12031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12032 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12036 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12041 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12047 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12048 msgstr "Doelformaat video"
12050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12051 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12052 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12053 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12058 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12059 "ASF, OGG and RAW)"
12062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12064 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12068 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12073 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12078 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12079 msgstr "Vorbis audio decoder"
12081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12082 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12086 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12090 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12091 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12092 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12096 msgid "MPEG Program Stream"
12097 msgstr "MPEG Program Stream"
12099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12100 msgid "MPEG Transport Stream"
12101 msgstr "MPEG Transport Stream"
12103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12104 msgid "MPEG 1 Format"
12105 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12109 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12110 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12111 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12112 "at http://yourip:8080 by default."
12115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12117 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12118 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12119 "generally the most compatible"
12122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12124 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12125 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12126 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12127 "at mms://yourip:8080 by default."
12130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12132 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12133 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12134 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12135 "encapsulated in HTTP)."
12138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12139 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12140 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12145 msgid "Use this to stream to a single computer."
12146 msgstr "Open Netwerk"
12148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12150 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12151 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12152 "address beginning with 239.255."
12155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12157 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12158 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12159 "but it won't work over the Internet."
12162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12165 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12167 msgstr "Open Netwerk"
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12171 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12172 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12173 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12186 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12187 msgstr "Streaming Wizard..."
12189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12190 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12195 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12196 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12197 "access to more features."
12200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12204 msgid "Stream to network"
12205 msgstr "Open Netwerk"
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12210 msgid "Transcode/Save to file"
12213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12215 msgid "Choose input"
12216 msgstr "Kies een titel"
12218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12220 msgid "Choose here your input stream."
12221 msgstr "Opnemen van de stream"
12223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12227 msgid "Select a stream"
12228 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12233 msgid "Existing playlist item"
12234 msgstr "Volgende speellijst item"
12236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12243 msgid "Partial Extract"
12246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12248 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12249 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12250 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12265 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12266 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12270 msgid "Destination"
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12275 msgid "Streaming method"
12276 msgstr "Stream methode"
12278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12280 msgid "Address of the computer to stream to."
12281 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12284 msgid "UDP Unicast"
12285 msgstr "UDP Unicast"
12287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12288 msgid "UDP Multicast"
12289 msgstr "UDP Multicast"
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12293 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12299 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12300 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12305 msgid "Transcode audio"
12306 msgstr "Transcodeer audio"
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12310 msgid "Transcode video"
12311 msgstr "Transcodeer video"
12313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12315 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12321 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12328 msgid "Encapsulation format"
12329 msgstr "Inkapseling Methode"
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12333 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12334 "previously chosen settings all formats won't be available."
12337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12340 msgid "Additional streaming options"
12341 msgstr "Bitrate Opties"
12343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12344 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12350 msgid "SAP Announce"
12351 msgstr "SAP Aankondigingen"
12353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12356 msgid "Local playback"
12357 msgstr "Stop afspelen"
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12362 msgid "Additional transcode options"
12363 msgstr "Transcode opties"
12365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12366 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12371 msgid "Select the file to save to"
12372 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12376 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12386 msgid "Encap. format"
12387 msgstr "Inkapseling Methode"
12389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12392 msgid "Input stream"
12393 msgstr "Sout stream"
12395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12397 msgid "Save file to"
12398 msgstr "Bewaar bestand"
12400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12402 msgid "No input selected"
12403 msgstr "Geen invoer gevonden"
12405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12407 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12409 "Choose one before going to the next page."
12412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12414 msgid "No valid destination"
12417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12419 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12422 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12423 "and the help texts in this window."
12426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12428 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12429 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12431 "Correct your selection and try again."
12434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12436 msgid "Select the directory to save to"
12437 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12441 msgid "No folder selected"
12442 msgstr "Geen invoer gevonden"
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12446 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12447 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12451 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12456 msgid "No file selected"
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12460 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12465 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12476 msgstr "Video Filters"
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12492 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12497 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12502 msgid "This allows to stream on a network."
12503 msgstr "Open Netwerk"
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12507 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12508 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12509 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12510 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12514 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12518 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12523 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12524 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12525 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12526 "leave this setting to 1."
12529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12531 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12532 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12533 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12534 "extra interface.\n"
12535 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12536 "name will be used."
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12541 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12544 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12548 #: modules/gui/ncurses.c:99
12549 msgid "Filebrowser starting point"
12550 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12552 #: modules/gui/ncurses.c:101
12554 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12555 "show you initially."
12556 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12558 #: modules/gui/ncurses.c:106
12560 msgid "Ncurses interface"
12561 msgstr "ncurses interface"
12563 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12564 msgid "Autoplay selected file"
12565 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12567 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12568 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12570 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12571 "bestandenselectielijst."
12573 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12574 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12575 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
12577 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12580 msgstr "Bestandsnaam"
12582 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12583 msgid "Permissions"
12586 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12590 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12594 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12598 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12612 msgid "Add to Playlist"
12613 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12677 msgstr "Transcode:"
12679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12683 msgstr "schakel in"
12685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12703 msgstr "Frequentie:"
12705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12706 msgid "Samplerate:"
12707 msgstr "Samplerate:"
12709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12711 msgstr "Kwaliteit:"
12713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12726 msgid "Decimation:"
12729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12790 msgid "Video Codec:"
12791 msgstr "Video Codec:"
12793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12822 msgid "Video Bitrate:"
12823 msgstr "Video Bitrate:"
12825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12826 msgid "Bitrate Tolerance:"
12827 msgstr "Bitrate tolerantie:"
12829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12830 msgid "Keyframe Interval:"
12831 msgstr "Keyframe interval:"
12833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12834 msgid "Audio Codec:"
12835 msgstr "Audio Codec:"
12837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12838 msgid "Deinterlace:"
12839 msgstr "Deinterlace:"
12841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12854 msgid "Time To Live (TTL):"
12855 msgstr "Time To Live (TTL):"
12857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12866 msgid "localhost.localdomain"
12867 msgstr "localhost.localdomain"
12869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12871 msgstr "239.0.0.42"
12873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12938 msgid "Audio Bitrate :"
12939 msgstr "Audio Bitrate :"
12941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12942 msgid "SAP Announce:"
12943 msgstr "SAP Aankondigingen:"
12945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12946 msgid "SLP Announce:"
12947 msgstr "SLP Aankondigingen:"
12949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12950 msgid "Announce Channel:"
12951 msgstr "Naam Kanaal:"
12953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12959 msgstr " Verwijder "
12961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12971 msgstr " Annuleer "
12973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12979 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12980 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12981 "org/copyleft/gpl.html)."
12983 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
12984 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
12985 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12988 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12989 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12993 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12994 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12996 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12998 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12999 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13001 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13002 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13003 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13005 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13007 msgid "Stream information"
13010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
13012 msgid "QT interface"
13013 msgstr "Qt interface"
13015 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13020 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13025 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13027 msgid "Subtitles file"
13028 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13030 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13035 msgid "Advanced options"
13036 msgstr "Geavanceerde opties"
13038 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13040 msgid "Justification"
13041 msgstr "Versterking"
13043 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
13045 msgid "Send bitrate"
13046 msgstr "Sample rate"
13048 #: modules/gui/qt4/ui/logindialog.ui:33
13051 msgstr "Herhaal Alles"
13053 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13054 msgid "Open a skin file"
13055 msgstr "Open een skin bestand"
13057 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13059 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13060 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13062 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
13064 msgid "Open playlist"
13065 msgstr "Open speellijst"
13067 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13070 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13072 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13074 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
13076 msgid "Save playlist"
13077 msgstr "Bewaar speellijst"
13079 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13080 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13083 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13084 msgid "Skin to use"
13087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13089 msgid "Path to the skin to use."
13090 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13093 msgid "Config of last used skin"
13094 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13096 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13098 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13099 "automatically, do not touch it."
13102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13103 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13105 msgid "Systray icon"
13106 msgstr "Laat stream positie zien"
13108 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13109 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13111 msgid "Show a systray icon for VLC"
13112 msgstr "Laat stream positie zien"
13114 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13115 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13117 msgid "Show VLC on the taskbar"
13120 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13121 msgid "Enable transparency effects"
13122 msgstr "Transparantie"
13124 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13126 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13127 "when moving windows does not behave correctly."
13128 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13130 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13134 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
13135 msgid "Skinnable Interface"
13136 msgstr "Interface met Skins"
13138 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13139 msgid "Skins loader demux"
13140 msgstr "Skins lader"
13142 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13143 msgid "Select skin"
13144 msgstr "Selecteer skin"
13146 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13147 msgid "Open skin..."
13148 msgstr "Open skin..."
13150 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13154 "(WinCE interface)\n"
13157 " (wxWindows interface)\n"
13160 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13163 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13166 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13169 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13171 msgid "Compiled by "
13174 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13177 msgstr "Fout: %s\n"
13179 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13180 msgid "Based on SVN revision: "
13183 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13186 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13187 "http://www.videolan.org/"
13189 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13190 "http://www.videolan.org/\n"
13193 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13197 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13199 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13201 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13203 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13205 msgid "Choose directory"
13208 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13210 msgid "Choose file"
13211 msgstr "Kies Bestand"
13213 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13214 msgid "Embed video in interface"
13215 msgstr "Video in interface"
13217 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13219 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13221 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13223 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13225 msgid "WinCE interface module"
13226 msgstr "wxWindows interface module"
13228 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13230 msgid "WinCE dialogs provider"
13231 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13234 msgid "Edit bookmark"
13235 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13268 msgstr "&Verwijder"
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13274 msgstr "&Verwijder"
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13277 msgid "You must select two bookmarks"
13280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13281 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13286 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13291 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13292 "bookmarks to keep the same input."
13295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13296 msgid "Input has changed "
13299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13301 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13306 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13311 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13316 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13321 msgid "Stream and Media Info"
13322 msgstr "Stream en media informatie."
13324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13326 msgid "Advanced information"
13327 msgstr "Geavanceerde opties"
13329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13331 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13347 msgid "Don't show further errors"
13348 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13358 msgid "Playlist item info"
13359 msgstr "Afspeellijst element opties"
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13363 msgid "Save &As..."
13364 msgstr "Bewaar Als..."
13366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13367 msgid "Save Messages As..."
13368 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13371 msgid "Advanced options..."
13372 msgstr "Geavanceerde opties..."
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13385 msgid "Stream/Save"
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13390 msgid "Use VLC as a stream server"
13391 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13398 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13399 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13404 msgstr "Fout: %s\n"
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13409 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13410 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13413 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13414 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13415 "automatisch ingevuld."
13417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13418 msgid "Use a subtitles file"
13419 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13423 msgid "Use an external subtitles file."
13424 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13428 msgid "Advanced Settings..."
13429 msgstr "Geavanceerde opties..."
13431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13437 msgid "DVD (menus)"
13438 msgstr "DVD (menus)"
13440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13445 msgid "Probe Disc(s)"
13448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13450 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13451 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13452 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13453 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13454 "parameter ranges are set based on media we find."
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13459 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13460 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13468 msgid "DVD device to use"
13469 msgstr "DVD apparaat"
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13473 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13474 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13480 msgid "CD-ROM device to use"
13481 msgstr "CDDB Server poort"
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13485 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13486 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13491 msgid "Open subtitles file"
13492 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13496 msgid "Title number."
13497 msgstr "Tuner nummer"
13499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13501 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13502 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13507 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13511 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13515 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13520 msgid "Track number."
13521 msgstr "Spoor Nummer"
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13525 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13526 "subtitle will be shown."
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13531 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13536 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13537 "given, then all tracks are played."
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13541 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13550 msgid "&Simple Add File..."
13551 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13554 msgid "Add &Directory..."
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13559 msgid "&Add URL..."
13560 msgstr "&Voeg MRL toe..."
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13564 msgid "Services Discovery"
13565 msgstr "Voorzieningen"
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13568 msgid "&Open Playlist..."
13569 msgstr "&Open Afspeellijst"
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13572 msgid "&Save Playlist..."
13573 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13577 msgid "Sort by &Title"
13578 msgstr "Sorteer op titel"
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13582 msgid "&Reverse Sort by Title"
13583 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13592 msgstr "V&erwijder"
13594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13608 msgid "&View items"
13609 msgstr "Video Filters"
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13612 msgid "Play this Branch"
13615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13622 msgid "Sort this Branch"
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13633 msgstr "Audio codec"
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13637 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13644 msgid "%i items in playlist"
13645 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13649 msgid "XSPF playlist"
13650 msgstr "Bewaar speellijst"
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13653 msgid "Playlist is empty"
13654 msgstr "Afspeellijst is leeg"
13656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13658 msgstr "Kan niet opslaan"
13660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13661 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13662 #: modules/misc/win32text.c:77
13666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13669 msgstr "Surround niveau (0-100)"
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13672 msgid "Please enter node name"
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13678 msgstr "Audio codec"
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13693 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13694 "Are you sure you want to continue?"
13696 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
13697 "waarden weer terugplaatsen.\n"
13698 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
13700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13702 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13720 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13721 "\" can be modified."
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13725 msgid "Stream output MRL"
13726 msgstr "Stroom output MRL"
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13731 msgstr "Open Doel locatie:"
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13735 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13736 "by adjusting the stream settings."
13739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13742 msgstr "Uitvoer URL"
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13745 msgid "Play locally"
13746 msgstr "Speel lokaal"
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13753 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13760 msgstr "Groep Informatie"
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13763 msgid "Channel name"
13764 msgstr "Naam Kanaal"
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13768 msgid "Select all elementary streams"
13769 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
13771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13772 msgid "Video codec"
13773 msgstr "Video codec"
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13776 msgid "Audio codec"
13777 msgstr "Audio codec"
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13781 msgid "Subtitles codec"
13782 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13786 msgid "Subtitles overlay"
13787 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13791 msgstr "Bewaar bestand"
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13794 msgid "Subtitle options"
13795 msgstr "Ondertiteling opties"
13797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13805 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13808 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13813 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13814 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13818 msgstr "Open een bestand"
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13826 msgid "Check for updates"
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13832 "Available updates and related downloads.\n"
13833 "(Double click on a file to download it)\n"
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13838 msgid "Save file..."
13839 msgstr "Bewaar bestand"
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13851 msgid "Load Configuration"
13852 msgstr "VLM configuratie bestand"
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13856 msgid "Save Configuration"
13857 msgstr "VLM configuratie bestand"
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13860 msgid "New broadcast"
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13873 msgstr "Uitvoer URL"
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13877 msgstr "Herhaal Alles"
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13887 msgstr "Start stream"
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13891 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13892 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13896 msgid "Use this to stream on a network."
13897 msgstr "Open Netwerk"
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13900 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13905 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13906 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13911 msgid "Use this to stream on a network"
13912 msgstr "Open Netwerk"
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13916 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13917 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13919 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13920 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13925 msgid "You must choose a stream"
13926 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13930 msgid "Unable to find playlist"
13931 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13935 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13936 "ending times (in seconds).\n"
13938 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13939 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13944 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13945 "the container format, proceed to the next page."
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13950 msgid "Transcode video (if available)"
13951 msgstr "Transcodeer video"
13953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13955 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13961 msgid "Transcode audio (if available)"
13962 msgstr "Transcodeer audio"
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13966 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13972 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13973 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13976 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13981 msgid "Please enter an address"
13982 msgstr "Netwerk interface adres"
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13986 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13987 "choices, some formats might not be available."
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13991 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13996 msgid "You must choose a file to save to"
13997 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14001 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14002 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14006 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14007 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14008 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14014 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14015 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14016 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14017 "extra interface.\n"
14018 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14019 "default name will be used."
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14023 msgid "More information"
14024 msgstr "Meer informatie"
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14028 msgid "Save to file"
14029 msgstr "Bewaar bestand"
14031 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14033 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14034 "correlated their movement will be."
14037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14038 msgid "Creates several clones of the image"
14041 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14044 msgstr "Verstoringsmethode"
14046 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14048 msgid "Adds distortion effects"
14051 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14053 msgid "Image inversion"
14054 msgstr "Inversie mode"
14056 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14060 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14064 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14065 msgid "Magnifies part of the image"
14068 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14069 msgid "Video Options"
14070 msgstr "Video Instellingen"
14072 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14073 msgid "Aspect Ratio"
14074 msgstr "Aspect Ratio"
14076 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14078 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14079 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14081 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14084 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14085 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14086 msgstr "Activeer de equalizer"
14088 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14090 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14092 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14093 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14095 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14097 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14098 "these settings to take effect.\n"
14100 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14101 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14102 "Video Filter Module inside the preferences."
14105 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14110 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14115 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14120 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14125 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14127 msgid "Previous track"
14128 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14130 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14133 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14136 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14137 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14140 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14141 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14145 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14146 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14149 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14150 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14153 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14154 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14156 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14158 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14159 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14163 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14164 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14167 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14168 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14171 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14172 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14174 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14175 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14176 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14178 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14180 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14181 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14184 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14193 msgid "Check for Updates..."
14196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14206 msgstr "&Instellingen"
14208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14217 msgid "&Navigation"
14218 msgstr "&Navigatie"
14220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14227 msgid "Embedded playlist"
14228 msgstr "Open speellijst"
14230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14231 msgid "Previous playlist item"
14232 msgstr "Vorige speellijst item"
14234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14235 msgid "Next playlist item"
14236 msgstr "Volgende speellijst item"
14238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14239 msgid "Play slower"
14240 msgstr "Speel Langzamer"
14242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14243 msgid "Play faster"
14244 msgstr "Speel Sneller"
14246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14248 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14249 msgstr "Uitgebreide GUI"
14251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14253 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14254 msgstr "Bladwijzers..."
14256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14258 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14259 msgstr "Voorkeuren..."
14261 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14264 " (wxWidgets interface)\n"
14267 " (wxWindows interface)\n"
14270 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14272 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14273 "http://www.videolan.org/\n"
14276 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14277 "http://www.videolan.org/\n"
14280 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14287 msgid "Show/Hide Interface"
14288 msgstr "Toon Interface"
14290 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14291 msgid "Quick &Open File..."
14292 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14294 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14295 msgid "Open &File..."
14296 msgstr "Open &Bestand..."
14298 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14300 msgid "Open D&irectory..."
14301 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14303 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14304 msgid "Open &Disc..."
14305 msgstr "Open &Disk..."
14307 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14308 msgid "Open &Network Stream..."
14309 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14311 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14312 msgid "Open &Capture Device..."
14313 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14315 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14316 msgid "Media &Info..."
14317 msgstr "Stream informatie..."
14319 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14320 msgid "&Messages..."
14321 msgstr "Berichten..."
14323 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14324 msgid "&Preferences..."
14325 msgstr "&Voorkeuren..."
14327 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14331 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14332 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14335 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14336 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14339 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14341 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14345 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14347 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14348 msgstr "Doelformaat video"
14350 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14351 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14354 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14355 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14359 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14362 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14363 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14366 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14368 msgid "RTP Unicast"
14369 msgstr "UDP Unicast"
14371 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14373 msgid "Stream to a single computer."
14374 msgstr "Open Netwerk"
14376 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14378 msgid "RTP Multicast"
14379 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14381 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14383 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14384 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14385 "work over the Internet."
14388 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14390 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14391 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14395 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14397 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14398 "needs to send the stream several times."
14401 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14403 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14404 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14405 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14406 "at http://yourip:8080 by default."
14409 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14411 msgid "Bookmarks dialog"
14412 msgstr "Toon bladwijzers"
14414 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14416 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14417 msgstr "Toon bladwijzers"
14419 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14421 msgid "Extended GUI"
14422 msgstr "Uitgebreide GUI"
14424 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14426 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14429 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14433 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14435 msgid "Minimal interface"
14436 msgstr "Interface met Skins"
14438 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14439 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14442 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14444 msgid "Size to video"
14445 msgstr "Multicast timeout"
14447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14448 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14451 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14453 msgid "Show labels in toolbar"
14454 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14458 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14459 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14461 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14463 msgid "Playlist view"
14464 msgstr "Afspeellijst"
14466 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14468 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14469 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14470 "with less features). You can select which one will be available on the "
14471 "toolbar (or both)."
14474 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14478 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14482 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14484 msgid "wxWidgets interface module"
14485 msgstr "wxWindows interface module"
14487 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14489 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14490 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14493 msgid "Dummy image chroma format"
14494 msgstr "Dummy image chroma format"
14496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14498 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14499 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14501 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
14502 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
14503 "snelste module te gebruiken."
14505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14506 msgid "Save raw codec data"
14507 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
14509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14512 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14515 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
14516 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
14518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14520 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14521 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14522 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14524 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
14525 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
14526 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
14528 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14529 msgid "Dummy interface function"
14530 msgstr "Dummy interface functie"
14532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14534 msgid "Dummy Interface"
14537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14538 msgid "Dummy access function"
14539 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
14541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14542 msgid "Dummy demux function"
14543 msgstr "Dummy demux functie"
14545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14547 msgid "Dummy decoder"
14548 msgstr "Dummy decoder functie"
14550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14551 msgid "Dummy decoder function"
14552 msgstr "Dummy decoder functie"
14554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14555 msgid "Dummy encoder function"
14556 msgstr "Dummy encoder functie"
14558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14559 msgid "Dummy audio output function"
14560 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
14562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14563 msgid "Dummy video output function"
14564 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
14566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14568 msgid "Dummy Video output"
14569 msgstr "Dummy stream uitvoer"
14571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14572 msgid "Dummy font renderer function"
14573 msgstr "Dummy font renderer functie"
14575 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14576 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14577 #: modules/visualization/xosd.c:76
14579 msgstr "Lettertype"
14581 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14583 msgid "Filename for the font you want to use"
14585 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
14588 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14589 msgid "Font size in pixels"
14590 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
14592 #: modules/misc/freetype.c:86
14595 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14596 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14599 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
14600 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
14601 "lettertype grootte worden gebruikt."
14603 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14604 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14605 #: modules/video_filter/time.c:77
14607 msgstr "Doorzichtigheid"
14609 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14611 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14612 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14615 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14617 msgid "Text default color"
14618 msgstr "Standaard tekstkleur"
14620 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14622 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14623 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14624 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14625 "(red + green), #FFFFFF = white"
14628 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14630 msgid "Relative font size"
14631 msgstr "Fragmenten"
14633 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14635 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14636 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14639 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14643 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14647 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14651 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14655 #: modules/misc/freetype.c:107
14657 msgid "Use YUVP renderer"
14658 msgstr "Tekst renderer"
14660 #: modules/misc/freetype.c:108
14662 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14663 "you want to encode into DVB subtitles"
14666 #: modules/misc/freetype.c:110
14668 msgid "Font Effect"
14671 #: modules/misc/freetype.c:111
14673 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14677 #: modules/misc/freetype.c:119
14682 #: modules/misc/freetype.c:119
14687 #: modules/misc/freetype.c:120
14688 msgid "Fat Outline"
14691 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14692 msgid "Text renderer"
14693 msgstr "Tekst renderer"
14695 #: modules/misc/freetype.c:133
14696 msgid "Freetype2 font renderer"
14697 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
14699 #: modules/misc/gnutls.c:67
14700 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14703 #: modules/misc/gnutls.c:69
14705 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14706 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14709 #: modules/misc/gnutls.c:73
14710 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14713 #: modules/misc/gnutls.c:75
14715 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14716 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14719 #: modules/misc/gnutls.c:78
14720 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14723 #: modules/misc/gnutls.c:80
14725 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14728 #: modules/misc/gnutls.c:83
14729 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14732 #: modules/misc/gnutls.c:85
14734 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14735 "approved Certification Authority)."
14738 #: modules/misc/gnutls.c:88
14739 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14742 #: modules/misc/gnutls.c:90
14744 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14748 #: modules/misc/gnutls.c:95
14749 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14750 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
14752 #: modules/misc/growl.c:59
14754 msgid "Growl server"
14755 msgstr "Geen server"
14757 #: modules/misc/growl.c:60
14759 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14760 "notifications are sent locally."
14763 #: modules/misc/growl.c:63
14765 msgid "Growl password"
14766 msgstr "FTP wachtwoord"
14768 #: modules/misc/growl.c:65
14769 msgid "Growl password on the server."
14772 #: modules/misc/growl.c:66
14774 msgid "Growl UDP port"
14777 #: modules/misc/growl.c:68
14779 msgid "Growl UDP port on the server."
14782 #: modules/misc/growl.c:73
14787 #: modules/misc/growl.c:74
14788 msgid "Growl Notification Plugin"
14791 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
14796 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
14797 msgid "(no artist)"
14800 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
14804 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14805 msgid "Gtk+ GUI helper"
14806 msgstr "Gtk+ GUI helper"
14808 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14812 #: modules/misc/logger.c:118
14814 msgstr "Log formaat"
14816 #: modules/misc/logger.c:120
14819 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14820 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14822 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14825 #: modules/misc/logger.c:124
14827 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14830 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14833 #: modules/misc/logger.c:129
14837 #: modules/misc/logger.c:130
14838 msgid "File logging"
14839 msgstr "Bestandslogging"
14841 #: modules/misc/logger.c:136
14842 msgid "Log filename"
14843 msgstr "Log bestandsnaam"
14845 #: modules/misc/logger.c:136
14846 msgid "Specify the log filename."
14847 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
14849 #: modules/misc/logger.c:141
14851 msgid "RRD output file"
14852 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14854 #: modules/misc/logger.c:142
14855 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14858 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14859 msgid "AltiVec memcpy"
14860 msgstr "AltiVec memcpy"
14862 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14863 msgid "libc memcpy"
14864 msgstr "libc memcpy"
14866 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14867 msgid "3D Now! memcpy"
14868 msgstr "3D Now! memcpy"
14870 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14872 msgstr "MMX memcpy"
14874 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14875 msgid "MMX EXT memcpy"
14876 msgstr "MMX EXT memcpy"
14878 #: modules/misc/msn.c:64
14879 msgid "MSN Title format string"
14882 #: modules/misc/msn.c:65
14884 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14885 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14888 #: modules/misc/msn.c:71
14893 #: modules/misc/msn.c:72
14895 msgid "MSN Now-Playing"
14898 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14900 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14901 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
14903 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14905 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14906 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
14908 #: modules/misc/notify.c:55
14910 msgid "Timeout (ms)"
14913 #: modules/misc/notify.c:56
14914 msgid "How long the notification will be displayed "
14917 #: modules/misc/notify.c:61
14921 #: modules/misc/notify.c:62
14922 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14925 #: modules/misc/notify.c:158
14930 #: modules/misc/notify.c:161
14935 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14936 msgid "M3U playlist exporter"
14937 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14939 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14940 msgid "Old playlist exporter"
14941 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
14943 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14945 msgid "XSPF playlist export"
14946 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14948 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14950 msgid "HAL devices detection"
14951 msgstr "HAL apparaten detectie"
14953 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14954 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14955 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
14957 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14959 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14960 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14962 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
14963 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
14965 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14966 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14967 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
14969 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14973 #: modules/misc/rtsp.c:48
14975 msgid "RTSP host address"
14976 msgstr "Adres Server"
14978 #: modules/misc/rtsp.c:51
14981 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14982 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14983 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14984 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14985 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
14987 #: modules/misc/rtsp.c:56
14989 msgid "Maximum number of connections"
14990 msgstr "Aantal klonen"
14992 #: modules/misc/rtsp.c:57
14994 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14995 "0 means no limit."
14998 #: modules/misc/rtsp.c:60
14999 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15002 #: modules/misc/rtsp.c:63
15006 #: modules/misc/rtsp.c:64
15007 msgid "RTSP VoD server"
15008 msgstr "RTSP VoD server"
15010 #: modules/misc/screensaver.c:81
15011 msgid "X Screensaver disabler"
15012 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
15014 #: modules/misc/svg.c:66
15015 msgid "SVG template file"
15018 #: modules/misc/svg.c:67
15020 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15023 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15024 msgid "Playlist stress tests"
15027 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15028 msgid "C module that does nothing"
15029 msgstr "de C module die niks doet"
15031 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15032 msgid "Miscellaneous stress tests"
15033 msgstr "Verschillende stress tests"
15035 #: modules/misc/win32text.c:58
15038 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15039 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15042 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15043 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
15044 "lettertype grootte worden gebruikt."
15046 #: modules/misc/win32text.c:91
15047 msgid "Win32 font renderer"
15050 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15051 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15052 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
15054 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15055 msgid "Simple XML Parser"
15056 msgstr "Simpele XML parser"
15058 #: modules/mux/asf.c:49
15059 msgid "Title to put in ASF comments."
15062 #: modules/mux/asf.c:51
15064 msgid "Author to put in ASF comments."
15065 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
15067 #: modules/mux/asf.c:53
15069 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15070 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
15072 #: modules/mux/asf.c:54
15074 msgstr "Commentaar"
15076 #: modules/mux/asf.c:55
15077 msgid "Comment to put in ASF comments."
15080 #: modules/mux/asf.c:57
15082 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15083 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
15085 #: modules/mux/asf.c:58
15086 msgid "Packet Size"
15089 #: modules/mux/asf.c:59
15090 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15093 #: modules/mux/asf.c:62
15097 #: modules/mux/asf.c:540
15098 msgid "Unknown Video"
15099 msgstr "Onbekende video"
15101 #: modules/mux/avi.c:44
15105 #: modules/mux/dummy.c:41
15106 msgid "Dummy/Raw muxer"
15107 msgstr "Dummy/Raw muxer"
15109 #: modules/mux/mp4.c:45
15111 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15112 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
15114 #: modules/mux/mp4.c:47
15117 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15118 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15121 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
15122 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
15124 #: modules/mux/mp4.c:57
15125 msgid "MP4/MOV muxer"
15126 msgstr "MP4/MOV demuxer"
15128 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15129 msgid "DTS delay (ms)"
15130 msgstr "DTS vertraging (ms)"
15132 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15134 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15135 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15136 "inside the client decoder."
15139 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15140 msgid "PES maximum size"
15143 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15144 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15147 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15157 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15167 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15168 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15176 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15177 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
15179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15185 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15186 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15194 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15195 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15204 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15205 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15209 msgid "PMT Program numbers"
15210 msgstr "Spoor Nummer"
15212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15214 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15219 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15224 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15229 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15234 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15238 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15239 msgid "Set PID to ID of ES"
15242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15244 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15245 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15250 msgid "Data alignment"
15251 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15255 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15256 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15260 msgid "Shaping delay (ms)"
15263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15265 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15266 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15267 "especially for reference frames."
15270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15271 msgid "Use keyframes"
15272 msgstr "Gebruik keyframes"
15274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15276 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15277 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15278 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15279 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15280 "the biggest frames in the stream."
15283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15284 msgid "PCR delay (ms)"
15287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15289 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15290 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15294 msgid "Minimum B (deprecated)"
15297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15298 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15302 msgid "Maximum B (deprecated)"
15305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15307 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15308 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15309 "inside the client decoder."
15312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15313 msgid "Crypt audio"
15314 msgstr "Encrypt audio"
15316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15317 msgid "Crypt audio using CSA"
15318 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15322 msgid "Crypt video"
15323 msgstr "Encrypt audio"
15325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15327 msgid "Crypt video using CSA"
15328 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15332 msgstr "CSA sleutel"
15334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15337 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15339 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
15342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15343 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15348 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15349 "header from the value before encrypting. "
15352 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15353 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15354 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15356 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15357 msgid "Multipart separator string"
15358 msgstr "Multipart scheidingsregel"
15360 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15363 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15364 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15366 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
15367 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
15369 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15371 msgid "Multipart JPEG muxer"
15372 msgstr "Multipart jpeg muxer"
15374 #: modules/mux/ogg.c:50
15376 msgid "Ogg/OGM muxer"
15377 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15379 #: modules/mux/wav.c:42
15383 #: modules/packetizer/copy.c:43
15384 msgid "Copy packetizer"
15385 msgstr "Copy packetizer"
15387 #: modules/packetizer/h264.c:47
15389 msgid "H.264 video packetizer"
15390 msgstr "H.264 video packetizer"
15392 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15393 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15394 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15396 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15397 msgid "MPEG4 video packetizer"
15398 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15400 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15402 msgid "Sync on Intra Frame"
15403 msgstr "Toon Interface"
15405 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15407 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15408 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15411 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15412 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15413 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
15415 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15416 msgid "Bonjour services"
15419 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15423 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15424 msgid "DAAP shares"
15427 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15428 msgid "DAAP access"
15429 msgstr "DAAP toegang"
15431 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15435 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15436 msgid "Podcast URLs list"
15439 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15440 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15443 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15448 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15449 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15454 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15455 msgid "SAP multicast address"
15456 msgstr "SAP multicast adres"
15458 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15460 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15461 "However, you can specify a specific address."
15464 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15467 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15469 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15471 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15472 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15474 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15477 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15479 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15481 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15482 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15484 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15485 msgid "IPv6 SAP scope"
15486 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15488 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15490 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15491 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
15493 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15494 msgid "SAP timeout (seconds)"
15495 msgstr "SAP timeout (seconden)"
15497 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15500 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15502 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
15503 "aankondigen aangekomen is."
15505 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15507 msgid "Try to parse the announce"
15508 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
15510 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15513 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15514 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15516 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
15517 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
15519 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15520 msgid "SAP Strict mode"
15523 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15526 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15528 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
15530 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15531 msgid "Use SAP cache"
15532 msgstr "Gebruik SAP cache"
15534 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15537 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15538 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15540 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
15541 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
15543 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15545 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15549 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15551 msgid "SAP Announcements"
15552 msgstr "SAP Aankondigingen"
15554 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15555 msgid "SDP file parser for UDP"
15556 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
15558 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15560 msgid "SAP sessions"
15563 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15567 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15569 msgstr "Applicatie"
15571 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15575 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15576 msgid "Shoutcast radio listings"
15577 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15579 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15581 msgid "Shoutcast TV listings"
15582 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15584 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15585 msgid "Shoutcast TV"
15588 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15589 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15592 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15593 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15596 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15598 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15599 "this stream later."
15602 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15604 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15605 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15606 "to raise caching values."
15609 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15613 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15615 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15616 "IDs bridge_in will register."
15619 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15623 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15624 msgid "Bridge stream output"
15627 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15631 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15635 #: modules/stream_out/description.c:48
15636 msgid "Description stream output"
15637 msgstr "Beschrijving uitvoer"
15639 #: modules/stream_out/display.c:38
15640 msgid "Enable/disable audio rendering."
15641 msgstr "Audio rendering"
15643 #: modules/stream_out/display.c:40
15644 msgid "Enable/disable video rendering."
15645 msgstr "Video rendering"
15647 #: modules/stream_out/display.c:42
15648 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15649 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
15651 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15655 #: modules/stream_out/display.c:51
15656 msgid "Display stream output"
15657 msgstr "Toon stream"
15659 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15660 msgid "Duplicate stream output"
15661 msgstr "Dupliceer stream"
15663 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15664 msgid "Output access method"
15665 msgstr "Uitvoer methode"
15667 #: modules/stream_out/es.c:39
15669 msgid "This is the default output access method that will be used."
15670 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15672 #: modules/stream_out/es.c:41
15673 msgid "Audio output access method"
15674 msgstr "Audio uitvoerformaat"
15676 #: modules/stream_out/es.c:43
15678 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15679 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
15681 #: modules/stream_out/es.c:44
15682 msgid "Video output access method"
15683 msgstr "Video uitvoerformaat"
15685 #: modules/stream_out/es.c:46
15687 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15688 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
15690 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
15691 msgid "Output muxer"
15692 msgstr "Uitvoer muxer"
15694 #: modules/stream_out/es.c:50
15696 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15697 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
15699 #: modules/stream_out/es.c:51
15700 msgid "Audio output muxer"
15701 msgstr "Audio output muxer"
15703 #: modules/stream_out/es.c:53
15705 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15706 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15708 #: modules/stream_out/es.c:54
15709 msgid "Video output muxer"
15710 msgstr "Video uitvoer muxer"
15712 #: modules/stream_out/es.c:56
15714 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15715 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15717 #: modules/stream_out/es.c:58
15719 msgstr "Uitvoer URL"
15721 #: modules/stream_out/es.c:60
15723 msgid "This is the default output URI."
15724 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15726 #: modules/stream_out/es.c:61
15727 msgid "Audio output URL"
15728 msgstr "Audio uitvoer URL"
15730 #: modules/stream_out/es.c:63
15732 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15733 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15735 #: modules/stream_out/es.c:64
15736 msgid "Video output URL"
15737 msgstr "Video uitvoer URL"
15739 #: modules/stream_out/es.c:66
15741 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15742 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15744 #: modules/stream_out/es.c:75
15745 msgid "Elementary stream output"
15746 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
15748 #: modules/stream_out/gather.c:40
15749 msgid "Gathering stream output"
15750 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
15752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15753 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15756 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15758 msgid "Sample aspect ratio"
15759 msgstr "Beeldverhouding bron"
15761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15762 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15765 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15766 msgid "Mosaic bridge"
15767 msgstr "Mozaïek bridge"
15769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15770 msgid "Mosaic bridge stream output"
15771 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
15773 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15774 msgid "This is the output URL that will be used."
15777 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15781 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15784 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15785 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15786 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15787 "SDP to be announced via SAP."
15789 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
15790 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
15791 "be announced via SAP."
15793 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15797 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15800 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15801 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15802 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
15804 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
15805 msgid "Session name"
15806 msgstr "Sessie naam"
15808 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15811 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15813 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15815 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15816 msgid "Session description"
15817 msgstr "Beschrijving sessie"
15819 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15822 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15823 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15824 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
15826 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15827 msgid "Session URL"
15828 msgstr "Sessie URL"
15830 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15832 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15833 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15834 "(Session Descriptor)."
15837 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15838 msgid "Session email"
15839 msgstr "Sessie e-mail"
15841 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15843 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15844 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15847 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15849 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15850 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
15852 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15854 msgstr "Audio poort"
15856 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15859 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15860 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
15862 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15864 msgstr "Video poort"
15866 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15869 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15870 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
15872 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15874 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15875 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
15877 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15881 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15883 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15885 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
15887 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15888 msgid "RTP stream output"
15889 msgstr "RTP stream uitvoer"
15891 #: modules/stream_out/standard.c:42
15892 msgid "This is the output access method that will be used."
15895 #: modules/stream_out/standard.c:46
15897 msgid "This is the muxer that will be used."
15898 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15900 #: modules/stream_out/standard.c:47
15902 msgid "Output destination"
15905 #: modules/stream_out/standard.c:50
15907 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15908 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
15910 #: modules/stream_out/standard.c:53
15913 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15914 "you choose to use SAP."
15915 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
15917 #: modules/stream_out/standard.c:56
15918 msgid "Session groupname"
15919 msgstr "Sessie groepsnaam"
15921 #: modules/stream_out/standard.c:58
15924 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15925 "if you choose to use SAP."
15926 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15928 #: modules/stream_out/standard.c:61
15929 msgid "SAP announcing"
15930 msgstr "SAP aankondigingen"
15932 #: modules/stream_out/standard.c:62
15934 msgid "Announce this session with SAP."
15935 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
15937 #: modules/stream_out/standard.c:70
15941 #: modules/stream_out/standard.c:71
15942 msgid "Standard stream output"
15943 msgstr "Standaard stream uitvoer"
15945 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15949 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15950 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15953 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15957 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15958 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15961 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15962 msgid "Aspect ratio"
15963 msgstr "Beeldverhouding"
15965 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15966 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15967 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
15969 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15970 msgid "Command UDP port"
15973 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15974 msgid "UDP port to listen to for commands."
15977 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15981 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15982 msgid "Initial command to execute."
15985 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15987 msgstr "GOP grootte"
15989 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15990 msgid "Number of P frames between two I frames."
15991 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
15993 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15994 msgid "Quantizer scale"
15997 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15998 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16001 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16004 msgstr "Encrypt audio"
16006 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16007 msgid "Mute audio when command is not 0."
16010 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16011 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16012 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
16014 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16015 msgid "Video encoder"
16016 msgstr "Video encoder"
16018 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16021 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16023 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16025 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16026 msgid "Destination video codec"
16027 msgstr "Doelformaat video"
16029 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16031 msgid "This is the video codec that will be used."
16032 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16034 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16035 msgid "Video bitrate"
16036 msgstr "Video bitrate"
16038 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16039 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16042 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16043 msgid "Video scaling"
16044 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
16046 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16047 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16050 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16051 msgid "Video frame-rate"
16052 msgstr "Video frame-rate"
16054 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16056 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16057 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16059 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16061 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16062 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
16064 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16066 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16068 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16070 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16072 msgid "Maximum video width"
16073 msgstr "Video breedte"
16075 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16077 msgid "Maximum output video width."
16078 msgstr "Video breedte"
16080 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16082 msgid "Maximum video height"
16083 msgstr "Video hoogte"
16085 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16087 msgid "Maximum output video height."
16088 msgstr "Video hoogte"
16090 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16092 msgid "Video filter"
16093 msgstr "Video Filters"
16095 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16097 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16098 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16101 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16103 msgid "Video crop (top)"
16104 msgstr "Video crop bovenkant"
16106 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16107 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16110 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16112 msgid "Video crop (left)"
16113 msgstr "Video crop links"
16115 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16116 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16119 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16121 msgid "Video crop (bottom)"
16122 msgstr "Video crop onderkant"
16124 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16125 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16128 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16130 msgid "Video crop (right)"
16131 msgstr "Video crop rechts"
16133 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16134 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16137 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16139 msgid "Video padding (top)"
16140 msgstr "Video crop bovenkant"
16142 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16143 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16146 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16148 msgid "Video padding (left)"
16149 msgstr "Video crop links"
16151 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16152 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16155 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16157 msgid "Video padding (bottom)"
16158 msgstr "Video crop onderkant"
16160 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16161 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16164 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16166 msgid "Video padding (right)"
16167 msgstr "Video crop rechts"
16169 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16170 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16173 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16175 msgid "Video canvas width"
16176 msgstr "Video breedte"
16178 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16179 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16182 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16184 msgid "Video canvas height"
16185 msgstr "Video hoogte"
16187 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16188 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16191 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16193 msgid "Video canvas aspect ratio"
16194 msgstr "Beeldverhouding bron"
16196 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16198 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16202 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16203 msgid "Audio encoder"
16204 msgstr "Audio codec"
16206 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16209 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16211 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16213 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16214 msgid "Destination audio codec"
16215 msgstr "Doelformaat audio"
16217 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16219 msgid "This is the audio codec that will be used."
16220 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16222 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16223 msgid "Audio bitrate"
16224 msgstr "Audio bitrate"
16226 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16227 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16230 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16231 msgid "Audio sample rate"
16232 msgstr "Samplerate geluid"
16234 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16236 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16239 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16240 msgid "Audio channels"
16241 msgstr "Audio kanalen"
16243 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16244 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16247 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16248 msgid "Subtitles encoder"
16249 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16251 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16254 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16256 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
16258 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16259 msgid "Destination subtitles codec"
16260 msgstr "Formaat ondertiteling"
16262 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16263 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16266 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16269 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16270 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16271 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16272 "of subpicture modules"
16274 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
16275 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
16277 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16280 msgstr "DVD (menus)"
16282 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16284 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16287 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16288 msgid "Number of threads"
16289 msgstr "Aantal threads"
16291 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16293 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16294 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
16296 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16297 msgid "High priority"
16300 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16302 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16305 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16306 msgid "Synchronise on audio track"
16307 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
16309 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16311 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16312 "on the audio track."
16314 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
16316 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16319 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16322 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
16323 "hiermee beelden overgeslagen worden."
16325 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16326 msgid "Transcode stream output"
16327 msgstr "Transcodeer stream"
16329 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16330 msgid "Overlays/Subtitles"
16331 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
16333 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16334 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16335 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
16337 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16338 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16339 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16341 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16342 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16343 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16345 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16346 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16347 msgid "Conversions from "
16348 msgstr "Conversies van "
16350 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16351 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16352 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16353 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16357 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16358 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16359 msgid "MMX conversions from "
16360 msgstr "MMX conversies van "
16362 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16363 msgid "AltiVec conversions from "
16364 msgstr "Altivec conversies van "
16366 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16368 msgid "Brightness threshold"
16369 msgstr "Bewegingsdrempel"
16371 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16373 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16374 "threshold value will be the brighness defined below."
16377 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16378 msgid "Image contrast (0-2)"
16379 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
16381 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16383 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16385 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
16387 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16388 msgid "Image hue (0-360)"
16389 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
16391 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16393 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16394 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
16396 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16397 msgid "Image saturation (0-3)"
16398 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
16400 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16402 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16404 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
16407 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16408 msgid "Image brightness (0-2)"
16409 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
16411 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16413 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16415 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
16417 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16418 msgid "Image gamma (0-10)"
16419 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
16421 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16423 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16425 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
16427 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16428 msgid "Image properties filter"
16429 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
16431 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16432 msgid "Image adjust"
16433 msgstr "Beeld eigenshappen"
16435 #: modules/video_filter/blend.c:67
16436 msgid "Video pictures blending"
16437 msgstr "Video mengfilter"
16439 #: modules/video_filter/clone.c:55
16440 msgid "Number of clones"
16441 msgstr "Aantal klonen"
16443 #: modules/video_filter/clone.c:56
16445 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16446 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
16448 #: modules/video_filter/clone.c:59
16450 msgid "Video output modules"
16451 msgstr "Video uitvoer module"
16453 #: modules/video_filter/clone.c:60
16455 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16456 "separated list of modules."
16459 #: modules/video_filter/clone.c:64
16460 msgid "Clone video filter"
16461 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
16463 #: modules/video_filter/clone.c:66
16467 #: modules/video_filter/crop.c:54
16468 msgid "Crop geometry (pixels)"
16469 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
16471 #: modules/video_filter/crop.c:55
16473 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16474 "<left offset> + <top offset>."
16476 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
16477 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
16479 #: modules/video_filter/crop.c:57
16480 msgid "Automatic cropping"
16481 msgstr "Verwijder zwarte randen"
16483 #: modules/video_filter/crop.c:58
16485 msgid "Automatic black border cropping."
16486 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
16488 #: modules/video_filter/crop.c:61
16489 msgid "Crop video filter"
16490 msgstr "Uitsnijde video filter"
16492 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16493 msgid "Deinterlace mode"
16494 msgstr "Deinterlace methode"
16496 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16498 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16499 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
16501 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16503 msgid "Streaming deinterlace mode"
16504 msgstr "Deinterlace methode"
16506 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16508 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16510 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16512 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16513 msgid "Deinterlacing video filter"
16514 msgstr "Deinterlace video filter"
16516 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16517 msgid "Distort mode"
16518 msgstr "Verstoringsmethode"
16520 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16522 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16523 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
16525 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16526 msgid "Gradient image type"
16529 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16531 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16535 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16537 msgid "Apply cartoon effect"
16540 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16541 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16544 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16548 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16552 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16554 msgid "Gradient video filter"
16555 msgstr "Inversie video filter"
16557 #: modules/video_filter/invert.c:47
16558 msgid "Invert video filter"
16559 msgstr "Inversie video filter"
16561 #: modules/video_filter/invert.c:48
16562 msgid "Color inversion"
16563 msgstr "Kleur inversie"
16565 #: modules/video_filter/logo.c:68
16567 msgid "Logo filenames"
16568 msgstr "Log bestandsnaam"
16570 #: modules/video_filter/logo.c:69
16572 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16573 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16574 "simply enter its filename."
16577 #: modules/video_filter/logo.c:72
16579 msgid "Logo animation # of loops"
16580 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16582 #: modules/video_filter/logo.c:73
16583 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16586 #: modules/video_filter/logo.c:75
16587 msgid "Logo individual image time in ms"
16590 #: modules/video_filter/logo.c:76
16591 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16594 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16596 msgid "X coordinate"
16597 msgstr "Video positie y coordinaat"
16599 #: modules/video_filter/logo.c:79
16601 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16602 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16604 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16606 msgid "Y coordinate"
16607 msgstr "Video positie y coordinaat"
16609 #: modules/video_filter/logo.c:82
16611 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16612 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16614 #: modules/video_filter/logo.c:84
16615 msgid "Transparency of the logo"
16616 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
16618 #: modules/video_filter/logo.c:85
16621 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16624 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
16625 "volledig ondoorzichtig."
16627 #: modules/video_filter/logo.c:87
16628 msgid "Logo position"
16629 msgstr "Start positie"
16631 #: modules/video_filter/logo.c:89
16634 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16635 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16637 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16638 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16639 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16642 #: modules/video_filter/logo.c:99
16643 msgid "Logo video filter"
16644 msgstr "Logo overlap filter"
16646 #: modules/video_filter/logo.c:101
16647 msgid "Logo overlay"
16648 msgstr "Logo overlap"
16650 #: modules/video_filter/logo.c:122
16651 msgid "Logo sub filter"
16652 msgstr "Logo overlay filter"
16654 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16656 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16657 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
16659 #: modules/video_filter/marq.c:77
16661 msgid "Marquee text to display."
16662 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16664 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16665 #: modules/video_filter/time.c:73
16668 msgstr "Vertikale offset"
16670 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16671 msgid "X offset, from the left screen edge."
16674 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16675 #: modules/video_filter/time.c:75
16678 msgstr "Vertikale offset"
16680 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16681 msgid "Y offset, down from the top."
16684 #: modules/video_filter/marq.c:82
16689 #: modules/video_filter/marq.c:83
16692 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16693 "(remains forever)."
16695 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
16696 "waarde is 0 (continue tonen)."
16698 #: modules/video_filter/marq.c:87
16700 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16704 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16705 #: modules/video_filter/time.c:81
16706 msgid "Font size, pixels"
16707 msgstr "Lettergrootte in pixels"
16709 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16710 #: modules/video_filter/time.c:82
16712 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16714 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
16716 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16717 #: modules/video_filter/time.c:86
16719 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16720 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16721 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16722 "(red + green), #FFFFFF = white"
16725 #: modules/video_filter/marq.c:99
16726 msgid "Marquee position"
16727 msgstr "Start positie"
16729 #: modules/video_filter/marq.c:101
16732 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16733 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16736 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
16737 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16738 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16741 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16745 #: modules/video_filter/marq.c:141
16747 msgid "Marquee display"
16748 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16750 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16752 msgid "Transparency"
16753 msgstr "Transparante kubus"
16755 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16757 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16758 "opaque (default)."
16761 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16763 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16764 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
16766 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16768 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16769 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
16771 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16773 msgid "Top left corner X coordinate"
16774 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16776 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16778 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16779 msgstr "X positie van het logo"
16781 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16783 msgid "Top left corner Y coordinate"
16784 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16786 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16788 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16789 msgstr "Y positie van het logo"
16791 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16793 msgid "Vertical border width"
16794 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
16796 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16798 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16801 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16803 msgid "Horizontal border width"
16804 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
16806 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16808 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16812 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16813 msgid "Mosaic alignment"
16814 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16816 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16819 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16820 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16823 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16824 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16825 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16828 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16829 msgid "Positioning method"
16830 msgstr "Positioneringsmethode"
16832 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16835 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16836 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16839 "Positioneringsmethode:\n"
16840 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
16841 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
16844 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
16845 msgid "Number of rows"
16846 msgstr "Aantal rijen"
16848 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
16850 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16854 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
16855 msgid "Number of columns"
16856 msgstr "Aantal kolommen"
16858 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
16860 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16861 "set to \"fixed\"."
16864 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16866 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16867 msgstr "Behoud beeldverhouding"
16869 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16870 msgid "Keep original size"
16871 msgstr "Behoud originele grootte"
16873 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
16875 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16876 msgstr "Behoud originele grootte"
16878 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16879 msgid "Elements order"
16882 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16884 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16885 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16889 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16891 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16892 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16896 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16899 msgstr "Volledig Scherm"
16901 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16903 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16904 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16905 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16906 "blending (blue by default)."
16909 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16910 msgid "Bluescreen U value"
16913 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16915 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16916 "Defaults to 120 for blue."
16919 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16920 msgid "Bluescreen V value"
16923 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16925 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16926 "Defaults to 90 for blue."
16929 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16931 msgid "Bluescreen U tolerance"
16932 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16934 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
16936 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16937 "value between 10 and 20 seems sensible."
16940 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16942 msgid "Bluescreen V tolerance"
16943 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16945 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16947 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16948 "value between 10 and 20 seems sensible."
16951 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16955 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16956 msgid "Mosaic video sub filter"
16957 msgstr "Mozaïek video sub filter"
16959 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
16963 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16964 msgid "Blur factor (1-127)"
16965 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
16967 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16968 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16969 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
16971 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16973 msgid "Motion blur"
16974 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16976 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16977 msgid "Motion blur filter"
16978 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16980 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16981 msgid "Description file"
16984 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16985 msgid "A file containing a simple playlist"
16988 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16989 msgid "History parameter"
16992 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16994 msgid "The umber of frames used for detection."
16995 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
16997 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16998 msgid "Motion detect video filter"
16999 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
17001 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17002 msgid "Motion detect"
17003 msgstr "Modulatie type"
17005 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17007 msgid "Configuration file"
17008 msgstr "VLM configuratie bestand"
17010 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17012 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17013 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
17015 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17016 msgid "Path to OSD menu images"
17019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17021 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17022 "configuration file."
17025 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17027 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17028 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17030 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17032 msgid "Menu position"
17033 msgstr "Positie van de tijd"
17035 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17038 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17039 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17042 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17043 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17044 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17047 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17049 msgid "Menu timeout"
17052 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17054 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17055 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17059 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17061 msgid "Menu update interval"
17062 msgstr "Keyframe interval"
17064 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17066 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17067 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17068 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17069 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17072 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17074 msgid "On Screen Display menu"
17075 msgstr "Berichten op het scherm"
17077 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17079 msgid "Psychedelic video filter"
17080 msgstr "Videowand filter"
17082 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17084 msgid "Ripple video filter"
17085 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17087 #: modules/video_filter/rss.c:121
17091 #: modules/video_filter/rss.c:122
17093 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17094 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17096 #: modules/video_filter/rss.c:123
17097 msgid "Speed of feeds"
17100 #: modules/video_filter/rss.c:124
17101 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17104 #: modules/video_filter/rss.c:125
17108 #: modules/video_filter/rss.c:126
17110 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17111 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
17113 #: modules/video_filter/rss.c:128
17115 msgid "Refresh time"
17116 msgstr "Ververs lijst"
17118 #: modules/video_filter/rss.c:129
17120 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17121 "feeds are never updated."
17124 #: modules/video_filter/rss.c:131
17125 msgid "Feed images"
17128 #: modules/video_filter/rss.c:132
17129 msgid "Display feed images if available."
17132 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17134 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17138 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17140 msgid "Text position"
17141 msgstr "Positie van de tijd"
17143 #: modules/video_filter/rss.c:154
17146 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17147 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17150 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17151 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17152 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17155 #: modules/video_filter/rss.c:197
17157 msgid "RSS and Atom feed display"
17158 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17160 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17162 msgid "RV32 conversion filter"
17163 msgstr "MMX conversies van "
17165 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17166 msgid "Video scaling filter"
17167 msgstr "Video schalingsfilter"
17169 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17170 msgid "Scaling mode"
17173 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17174 msgid "Scaling mode to use."
17177 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17178 msgid "Fast bilinear"
17181 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17185 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17186 msgid "Bicubic (good quality)"
17189 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17190 msgid "Experimental"
17191 msgstr "Experimenteel"
17193 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17194 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17197 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17201 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17202 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17205 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17209 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17213 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17217 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17218 msgid "Bicubic spline"
17221 #: modules/video_filter/time.c:71
17222 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17223 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
17225 #: modules/video_filter/time.c:72
17228 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17231 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
17234 #: modules/video_filter/time.c:74
17235 msgid "X offset, from the left screen edge"
17238 #: modules/video_filter/time.c:76
17239 msgid "Y offset, down from the top"
17242 #: modules/video_filter/time.c:93
17245 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17246 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17249 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17250 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17251 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17254 #: modules/video_filter/time.c:107
17255 msgid "Time overlay"
17256 msgstr "Tijd overlap"
17258 #: modules/video_filter/time.c:124
17259 msgid "Time display sub filter"
17260 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17262 #: modules/video_filter/transform.c:57
17263 msgid "Transform type"
17264 msgstr "Transformatie type"
17266 #: modules/video_filter/transform.c:58
17267 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17268 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
17270 #: modules/video_filter/transform.c:61
17271 msgid "Rotate by 90 degrees"
17272 msgstr "Draai 90 graden"
17274 #: modules/video_filter/transform.c:62
17275 msgid "Rotate by 180 degrees"
17276 msgstr "Draai 180 graden"
17278 #: modules/video_filter/transform.c:62
17279 msgid "Rotate by 270 degrees"
17280 msgstr "Draai 270 graden"
17282 #: modules/video_filter/transform.c:63
17283 msgid "Flip horizontally"
17284 msgstr "Keer Horizontaal om"
17286 #: modules/video_filter/transform.c:63
17287 msgid "Flip vertically"
17288 msgstr "Keer vertikaal om"
17290 #: modules/video_filter/transform.c:66
17291 msgid "Video transformation filter"
17292 msgstr "Video transformatie filter"
17294 #: modules/video_filter/wall.c:54
17296 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17298 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
17300 #: modules/video_filter/wall.c:58
17302 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17304 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
17306 #: modules/video_filter/wall.c:61
17307 msgid "Active windows"
17308 msgstr "Actieve vensters"
17310 #: modules/video_filter/wall.c:62
17312 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17313 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
17315 #: modules/video_filter/wall.c:65
17316 msgid "Element aspect ratio"
17317 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
17319 #: modules/video_filter/wall.c:66
17321 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17322 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
17324 #: modules/video_filter/wall.c:70
17325 msgid "Wall video filter"
17326 msgstr "Videowand filter"
17328 #: modules/video_filter/wall.c:71
17330 msgstr "Video wand"
17332 #: modules/video_filter/wave.c:50
17334 msgid "Wave video filter"
17335 msgstr "Videowand filter"
17337 #: modules/video_output/aa.c:55
17341 #: modules/video_output/aa.c:58
17342 msgid "ASCII-art video output"
17343 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
17345 #: modules/video_output/caca.c:80
17346 msgid "Color ASCII art video output"
17347 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
17349 #: modules/video_output/directfb.c:69
17350 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17353 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17355 msgid "DirectX 3D video output"
17356 msgstr "DirectX video uitvoer"
17358 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17359 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17360 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
17362 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17364 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17365 "doesn't have any effect when using overlays."
17367 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
17368 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
17370 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17371 msgid "Use video buffers in system memory"
17372 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
17374 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17376 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17377 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17378 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17379 "doesn't have any effect when using overlays."
17381 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
17382 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
17383 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
17384 "effect als overlays gebruikt worden."
17386 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17387 msgid "Use triple buffering for overlays"
17388 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
17390 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17392 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17393 "better video quality (no flickering)."
17395 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
17396 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
17398 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17399 msgid "Name of desired display device"
17400 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
17402 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17404 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17405 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17406 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17408 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
17409 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
17410 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17412 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17413 msgid "Enable wallpaper mode "
17414 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
17416 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17418 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17419 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17420 "desktop must not already have a wallpaper."
17422 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
17423 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
17424 "achtergrond heeft."
17426 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17427 msgid "DirectX video output"
17428 msgstr "DirectX video uitvoer"
17430 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17432 msgstr "Bureaubladachtergrond"
17434 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17435 msgid "OpenGL video output"
17436 msgstr "OpenGL video uitvoer"
17438 #: modules/video_output/fb.c:67
17439 msgid "Framebuffer device"
17440 msgstr "Framebuffer apparaat"
17442 #: modules/video_output/fb.c:69
17444 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17446 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
17447 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
17449 #: modules/video_output/fb.c:77
17450 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17451 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
17453 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17454 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17456 msgid "X11 display"
17457 msgstr "X11 scherm naam"
17459 #: modules/video_output/ggi.c:58
17462 "X11 hardware display to use.\n"
17463 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17465 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17466 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17468 #: modules/video_output/glide.c:64
17469 msgid "3dfx Glide video output"
17470 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
17472 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17473 msgid "HD1000 video output"
17474 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
17476 #: modules/video_output/image.c:48
17477 msgid "Image format"
17478 msgstr "Afbeeldingsformaat"
17480 #: modules/video_output/image.c:49
17482 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17483 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
17485 #: modules/video_output/image.c:51
17487 msgid "Image width"
17488 msgstr "Beeld eigenshappen"
17490 #: modules/video_output/image.c:52
17493 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17496 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
17497 "karakteristieken van de video aan te passen."
17499 #: modules/video_output/image.c:56
17501 msgid "Image height"
17502 msgstr "Video hoogte"
17504 #: modules/video_output/image.c:57
17507 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17508 "video characteristics."
17510 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
17511 "karakteristieken van de video aan te passen."
17513 #: modules/video_output/image.c:61
17514 msgid "Recording ratio"
17515 msgstr "Opname ratio"
17517 #: modules/video_output/image.c:62
17520 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17522 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
17523 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
17525 #: modules/video_output/image.c:65
17526 msgid "Filename prefix"
17527 msgstr "Bestandsnaam"
17529 #: modules/video_output/image.c:66
17532 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17533 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17535 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
17536 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
17538 #: modules/video_output/image.c:70
17539 msgid "Always write to the same file"
17542 #: modules/video_output/image.c:71
17544 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17545 "this case, the number is not appended to the filename."
17548 #: modules/video_output/image.c:80
17549 msgid "Image video output"
17550 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
17552 #: modules/video_output/mga.c:59
17553 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17554 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
17556 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17560 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17561 msgid "Transparent Cube"
17562 msgstr "Transparante kubus"
17564 #: modules/video_output/opengl.c:123
17569 #: modules/video_output/opengl.c:123
17573 #: modules/video_output/opengl.c:123
17578 #: modules/video_output/opengl.c:123
17582 #: modules/video_output/opengl.c:123
17586 #: modules/video_output/opengl.c:123
17590 #: modules/video_output/opengl.c:123
17594 #: modules/video_output/opengl.c:123
17598 #: modules/video_output/opengl.c:123
17602 #: modules/video_output/opengl.c:148
17603 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17606 #: modules/video_output/opengl.c:149
17607 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17610 #: modules/video_output/opengl.c:150
17611 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17614 #: modules/video_output/opengl.c:151
17615 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17618 #: modules/video_output/opengl.c:152
17620 msgid "Point of view x-coordinate"
17621 msgstr "Video positie x coordinaat"
17623 #: modules/video_output/opengl.c:153
17624 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17627 #: modules/video_output/opengl.c:155
17629 msgid "Point of view y-coordinate"
17630 msgstr "Video positie x coordinaat"
17632 #: modules/video_output/opengl.c:156
17633 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17636 #: modules/video_output/opengl.c:158
17638 msgid "Point of view z-coordinate"
17639 msgstr "Video positie x coordinaat"
17641 #: modules/video_output/opengl.c:159
17642 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17645 #: modules/video_output/opengl.c:162
17646 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17647 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
17649 #: modules/video_output/opengl.c:163
17650 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17653 #: modules/video_output/opengl.c:165
17658 #: modules/video_output/opengl.c:167
17659 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17662 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17664 msgid "QT Embedded display"
17665 msgstr "QT Embedded display naam"
17667 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17670 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17671 "the DISPLAY environment variable."
17673 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17674 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17676 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17677 msgid "QT Embedded video output"
17678 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
17680 #: modules/video_output/sdl.c:108
17681 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17682 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
17684 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17686 msgid "Snapshot width"
17687 msgstr "Beeldbreedte"
17689 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17691 msgid "Width of the snapshot image."
17692 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
17694 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17696 msgid "Snapshot height"
17697 msgstr "Beeldhoogte"
17699 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17701 msgid "Height of the snapshot image."
17702 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
17704 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17709 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17712 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17713 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
17715 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17717 msgid "Cache size (number of images)"
17718 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
17720 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17722 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17723 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
17725 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17727 msgid "Snapshot module"
17728 msgstr "snapshot module"
17730 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17731 msgid "SVGAlib video output"
17732 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
17734 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17735 msgid "Windows GAPI video output"
17736 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
17738 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17739 msgid "Windows GDI video output"
17740 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
17742 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17743 msgid "XVideo adaptor number"
17744 msgstr "XVideo adaptor nummer"
17746 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17749 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17750 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17752 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17753 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17755 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17756 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17757 msgid "Alternate fullscreen method"
17758 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
17760 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17761 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17763 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17765 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17766 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17767 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17768 "show on top of the video."
17770 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
17771 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
17772 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
17773 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
17774 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
17777 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17781 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17782 "DISPLAY environment variable."
17784 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17785 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
17787 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17788 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17790 msgid "Screen for fullscreen mode."
17791 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
17793 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17797 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17798 "1 for the second."
17800 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
17801 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
17803 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17804 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17807 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17808 msgid "Use shared memory"
17809 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
17811 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17812 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17814 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
17816 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17817 msgid "X11 video output"
17818 msgstr "X11 video uitvoer"
17820 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17823 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17824 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17826 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17827 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17829 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17830 msgid "XVimage chroma format"
17831 msgstr "XVimage chroma formaat"
17833 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17835 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17836 "to improve performances by using the most efficient one."
17838 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
17839 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
17841 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17842 msgid "XVideo extension video output"
17843 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
17845 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17846 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17847 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
17849 #: modules/visualization/goom.c:58
17850 msgid "Goom display width"
17851 msgstr "Breedte Goomvideo"
17853 #: modules/visualization/goom.c:59
17854 msgid "Goom display height"
17855 msgstr "Hoogte Goomvideo"
17857 #: modules/visualization/goom.c:60
17860 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17861 "will be prettier but more CPU intensive)."
17863 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
17864 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
17866 #: modules/visualization/goom.c:63
17867 msgid "Goom animation speed"
17868 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17870 #: modules/visualization/goom.c:64
17873 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17874 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17876 #: modules/visualization/goom.c:70
17880 #: modules/visualization/goom.c:71
17881 msgid "Goom effect"
17882 msgstr "Goom effect"
17884 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17885 msgid "Effects list"
17886 msgstr "Lijst van effecten"
17888 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17891 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17892 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17894 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
17895 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
17897 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17898 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17899 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17901 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17902 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17903 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17905 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17906 msgid "Number of bands"
17907 msgstr "Aantal banden"
17909 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17910 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17911 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17913 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17915 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17916 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17918 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17919 msgid "Band separator"
17920 msgstr "Ruimte tussen banden"
17922 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17923 msgid "Number of blank pixels between bands."
17924 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
17926 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17927 msgid "Amplification"
17928 msgstr "Versterking"
17930 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17931 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17932 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17934 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17935 msgid "Enable peaks"
17936 msgstr "Schakel pieken in"
17938 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17939 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17942 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17943 msgid "Enable original graphic spectrum"
17946 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17947 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17950 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17952 msgid "Enable bands"
17953 msgstr "Schakel geluid in"
17955 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17956 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17959 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17961 msgid "Enable base"
17962 msgstr "Schakel pieken in"
17964 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17966 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17967 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
17969 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17970 msgid "Base pixel radius"
17973 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17974 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17977 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17979 msgid "Spectral sections"
17982 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17983 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17986 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17988 msgid "Peak height"
17989 msgstr "Video hoogte"
17991 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17993 msgid "Total pixel height of the peak items."
17994 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17996 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17997 msgid "Peak extra width"
18000 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18001 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18004 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18005 msgid "V-plane color"
18008 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18009 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18012 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18013 msgid "Number of stars"
18014 msgstr "Aantal sterren"
18016 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18018 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18019 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
18021 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18023 msgstr "Visuele effecten"
18025 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18026 msgid "Visualizer filter"
18027 msgstr "Visuele effecten filter"
18029 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18030 msgid "Spectrum analyser"
18031 msgstr "Spectrum analyser"
18033 #: modules/visualization/xosd.c:63
18034 msgid "Flip vertical position"
18035 msgstr "Roteer vertikaal"
18037 #: modules/visualization/xosd.c:64
18039 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18040 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
18042 #: modules/visualization/xosd.c:67
18043 msgid "Vertical offset"
18044 msgstr "Vertikale offset"
18046 #: modules/visualization/xosd.c:68
18048 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18049 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18052 #: modules/visualization/xosd.c:72
18053 msgid "Shadow offset"
18054 msgstr "Schaduw offset"
18056 #: modules/visualization/xosd.c:73
18058 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18061 #: modules/visualization/xosd.c:77
18063 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18064 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
18066 #: modules/visualization/xosd.c:79
18068 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18069 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
18071 #: modules/visualization/xosd.c:84
18072 msgid "XOSD interface"
18073 msgstr "XOSD interface"
18076 #~ msgid "Podcast Link"
18077 #~ msgstr "Positie"
18080 #~ msgid "Podcast Copyright"
18081 #~ msgstr "Auteursrechten"
18084 #~ msgid "Podcast Category"
18085 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18088 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18089 #~ msgstr "Ondertiteling"
18092 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18093 #~ msgstr "Modulatie type"
18096 #~ msgid "Podcast Author"
18100 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18101 #~ msgstr "Per Categorie"
18104 #~ msgid "Podcast Duration"
18105 #~ msgstr "Verzadiging"
18108 #~ msgid "Dummy video filter"
18109 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
18111 #~ msgid "Playlist metademux"
18112 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
18115 #~ msgid "Native playlist import"
18116 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
18119 #~ msgid "Mime type"
18120 #~ msgstr "Disk type"
18123 #~ msgid "Listeners"
18127 #~ msgid "Center-Center"
18128 #~ msgstr "Gecentreerd"
18131 #~ msgid "Left-Center"
18132 #~ msgstr "Gecentreerd"
18135 #~ msgid "Right-Center"
18136 #~ msgstr "Gecentreerd"
18139 #~ msgid "Center-Top"
18140 #~ msgstr "Gecentreerd"
18143 #~ msgid "Left-Top"
18147 #~ msgid "Right-Top"
18148 #~ msgstr "Rechter"
18151 #~ msgid "Center-Bottom"
18152 #~ msgstr "Gecentreerd"
18155 #~ msgid "Left-Bottom"
18156 #~ msgstr "Beneden"
18159 #~ msgid "Right-Bottom"
18160 #~ msgstr "Beneden"
18162 #~ msgid "M3U file"
18163 #~ msgstr "M3U bestand"
18165 #~ msgid "CDDB Artist"
18166 #~ msgstr "CDDB Artiest"
18168 #~ msgid "CDDB Category"
18169 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18171 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18172 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
18174 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18175 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
18177 #~ msgid "CDDB Genre"
18178 #~ msgstr "CDDB genre"
18180 #~ msgid "CDDB Year"
18181 #~ msgstr "CDDB jaar"
18183 #~ msgid "CDDB Title"
18184 #~ msgstr "CDDB Titel"
18186 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18187 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
18189 #~ msgid "CD-Text Composer"
18190 #~ msgstr "CD-Text Componist"
18192 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18193 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
18195 #~ msgid "CD-Text Genre"
18196 #~ msgstr "CD-Text Genre"
18198 #~ msgid "CD-Text Message"
18199 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
18201 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18202 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
18204 #~ msgid "CD-Text Performer"
18205 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
18207 #~ msgid "CD-Text Title"
18208 #~ msgstr "CD-Text Title"
18210 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18211 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
18213 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18214 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
18216 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18217 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
18219 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18220 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
18222 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18223 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
18225 #~ msgid "By category"
18226 #~ msgstr "Per Categorie"
18228 #~ msgid "Manually added"
18229 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
18231 #~ msgid "All items, unsorted"
18232 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
18234 #~ msgid "Segment filename"
18235 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
18237 #~ msgid "Muxing application"
18238 #~ msgstr "Muxing applicatie"
18240 #~ msgid "Writing application"
18241 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
18244 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18245 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
18248 #~ msgid "Sorted by Artist"
18249 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
18252 #~ msgid "Sorted by Album"
18253 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
18256 #~ msgid "Number of streams"
18257 #~ msgstr "Aantal threads"
18260 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18261 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18263 #~ msgid "Adjust Image"
18264 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
18268 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18270 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
18274 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18276 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18277 #~ "controls below"
18279 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
18280 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
18281 #~ "automatisch ingevuld."
18284 #~ msgstr "vertraging"
18289 #~ msgid "More info"
18290 #~ msgstr "Meer Info"
18292 #~ msgid "Control interface settings"
18293 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
18296 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
18297 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18299 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
18300 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
18302 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18303 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
18306 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18308 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
18311 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18312 #~ "here (x coordinate)."
18314 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
18315 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
18317 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18318 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
18321 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18324 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
18325 #~ "scherm grootte afspelen."
18328 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18329 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18331 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
18332 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
18335 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18338 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
18343 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
18344 #~ "routing table."
18346 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
18347 #~ "routing instellingen van het OS."
18350 #~ msgid "Program to select"
18351 #~ msgstr "Program"
18354 #~ msgid "Programs to select"
18355 #~ msgstr "Program"
18357 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18358 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
18360 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18361 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
18364 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18367 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
18370 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18371 #~ "should be set in millisecond units."
18373 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
18376 #~ msgid "Preferred codecs list"
18377 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
18380 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18381 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18382 #~ "the other ones."
18384 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
18385 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
18386 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
18388 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18390 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
18393 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18395 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
18397 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18398 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
18401 #~ msgid "Interfaces"
18402 #~ msgstr "Interface"
18405 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18406 #~ "value should be set in milliseconds units."
18408 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
18409 #~ "in miliseconden opgegeven."
18411 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18412 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
18415 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18416 #~ "value should be set in millisecond units."
18418 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
18419 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
18421 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18422 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
18425 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18426 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
18429 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18430 #~ "value should be set in millisecond units."
18432 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
18433 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
18437 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18438 #~ "value should be set in millisecond units."
18440 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
18441 #~ "miliseconden opgegeven."
18443 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18444 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18446 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18448 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
18452 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18453 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
18455 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18456 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
18458 #~ msgid "Output channels number"
18459 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
18462 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18463 #~ msgstr "X positie van het logo"
18466 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18467 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18470 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18471 #~ msgstr "Ondertiteling"
18473 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18474 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18476 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18477 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18479 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18480 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
18483 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18484 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
18486 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18487 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
18489 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18490 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18493 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18494 #~ "the network synchronisation."
18496 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
18497 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
18499 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18501 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
18504 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18506 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
18510 #~ msgid "Telnet Interface host"
18511 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18514 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18515 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
18517 #~ msgid "Telnet Interface port"
18518 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18520 #~ msgid "Default to 4212"
18521 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
18523 #~ msgid "Telnet Interface password"
18524 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
18526 #~ msgid "Default to admin"
18527 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
18530 #~ msgid "Size offset"
18531 #~ msgstr "Schaduw offset"
18534 #~ msgid "Go To Position"
18535 #~ msgstr "Start positie"
18538 #~ msgid "Go to specific position"
18539 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
18542 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
18543 #~ "The effect will be sharper."
18545 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
18546 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
18548 #~ msgid "Suppress further errors"
18549 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18552 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
18554 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
18555 #~ "crashes gehad."
18558 #~ msgid "Use embedded video output"
18559 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18562 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
18563 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
18566 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
18567 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
18571 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
18572 #~ "stretch the video to fill the entire window."
18574 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
18575 #~ "hierbij genegeerd."
18577 #~ msgid "Fill fullscreen"
18578 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
18580 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18581 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
18583 #~ msgid "Override"
18584 #~ msgstr "Gebruik"
18586 #~ msgid "Advanced output:"
18587 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
18589 #~ msgid "Output Options"
18590 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
18592 #~ msgid "Transcode options"
18593 #~ msgstr "Transcode opties"
18596 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
18597 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
18599 #~ msgid "Last skin used"
18600 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
18602 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
18603 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
18605 #~ msgid "Config of last used skin."
18606 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
18608 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18609 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
18611 #~ msgid "Destination Target:"
18614 #~ msgid "Output methods"
18615 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
18617 #~ msgid "Miscellaneous options"
18618 #~ msgstr "Overige Opties"
18620 #~ msgid "Subtitles options"
18621 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
18624 #~ msgid "VLC media player - Updates"
18625 #~ msgstr "VLC media speler"
18628 #~ msgid "VLM configuration"
18629 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18631 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
18632 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
18634 #~ msgid "Font filename"
18635 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
18637 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
18639 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
18641 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
18642 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
18644 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
18645 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
18648 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
18649 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
18652 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
18653 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18655 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
18656 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
18660 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
18661 #~ "the standard address."
18663 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
18665 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
18666 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
18670 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
18671 #~ "the standard address."
18673 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
18676 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
18678 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
18680 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
18681 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
18683 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
18684 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
18686 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
18687 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
18689 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
18690 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18693 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
18694 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
18697 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
18698 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
18701 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
18702 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
18705 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
18706 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
18708 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
18709 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
18712 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
18714 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
18717 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
18718 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
18722 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
18724 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
18727 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
18729 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
18732 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
18733 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
18735 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
18736 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
18738 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
18739 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
18742 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
18743 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18746 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
18747 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18751 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
18752 #~ "subpictures overlaying."
18753 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
18755 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
18756 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
18758 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
18759 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
18761 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
18762 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
18764 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18765 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
18768 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18770 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
18773 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18774 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
18777 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18779 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
18782 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18783 #~ "streaming output."
18785 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
18787 #~ msgid "Subpictures filter"
18788 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
18790 #~ msgid "List of video output modules"
18791 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
18793 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18794 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
18796 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18797 #~ msgstr "X positie van het logo"
18799 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18800 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18802 #~ msgid "Alpha blending"
18803 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
18805 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18806 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
18808 #~ msgid "Height in pixels"
18809 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
18811 #~ msgid "Width in pixels"
18812 #~ msgstr "Breedte in pixels"
18814 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18815 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
18818 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18819 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18822 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18823 #~ msgstr "X positie van het logo"
18826 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18827 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18830 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18831 #~ msgstr "X positie van het logo"
18834 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18835 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
18837 #~ msgid "Ascii Art"
18838 #~ msgstr "ASCII-art"
18841 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
18842 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
18844 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18845 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
18847 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18848 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
18850 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18851 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
18853 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18854 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18857 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18858 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18861 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18862 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18864 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18865 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
18867 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18868 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
18871 #~ msgid "Small playlist"
18872 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
18875 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18876 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
18878 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18879 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
18881 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18882 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
18885 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18886 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18888 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18889 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
18891 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18892 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
18895 #~ msgid "Podcast playlist import"
18896 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
18898 #~ msgid "raw DV demuxer"
18899 #~ msgstr "raw DV demuxer"
18901 #~ msgid "Text subtitles demux"
18902 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
18904 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18905 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
18908 #~ msgid "Enable CABAC"
18909 #~ msgstr "Activeer"
18912 #~ msgid "Enable loop filter"
18913 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
18916 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18917 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18920 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18921 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18924 #~ msgid "Scene-cut detection."
18927 #~ msgid "Properties"
18928 #~ msgstr "Eigenschappen"
18935 #~ msgid "Interface showing control interface"
18936 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
18938 #~ msgid "Item Info"
18939 #~ msgstr "Info voor Elementen"
18950 #~ msgid "file size : "
18951 #~ msgstr "Video grootte"
18954 #~ msgid "Choose a mirror"
18955 #~ msgstr "Selecteer audio"
18957 #~ msgid "Time To Live"
18958 #~ msgstr "Levenstijd"
18960 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18961 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
18966 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18967 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
18969 #~ msgid "CoreAudio output"
18970 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
18972 #~ msgid "SLP announce"
18973 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
18975 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
18976 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
18978 #~ msgid "SLP announcing"
18979 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
18981 #~ msgid "Announce this session with SLP"
18982 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
18985 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18986 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18987 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18989 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18990 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18992 #~ "For more information, have a look at the web site."
18994 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
18995 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18996 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
18997 #~ "streaming protocolen.\n"
18999 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
19002 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19003 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19005 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19006 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19008 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19009 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19011 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19012 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
19014 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19015 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
19018 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19019 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19021 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19022 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19024 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19025 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19027 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19028 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
19030 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19031 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
19033 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19034 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
19036 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19037 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19045 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19047 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19051 #~ msgstr "Onderdeel"
19054 #~ msgid "Segment "
19055 #~ msgstr "Segment"
19060 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19061 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
19064 #~ msgid "Windows GAPI"
19065 #~ msgstr "Venster"
19068 #~ msgid "Windows GDI"
19069 #~ msgstr "Venster"
19072 #~ msgid "Open MRL"
19075 #~ msgid "Audio output volume"
19076 #~ msgstr "Geluidsvolume"
19078 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19080 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
19083 #~ msgid "Network interface address"
19084 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
19087 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19088 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19089 #~ "multicasting interface here."
19091 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
19092 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
19095 #~ msgid "Choose program (SID)"
19096 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
19098 #~ msgid "Choose programs"
19099 #~ msgstr "Selecteer programmas"
19101 #~ msgid "Choose audio track"
19102 #~ msgstr "Audiospoor"
19104 #~ msgid "Choose subtitles track"
19105 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
19107 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19109 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
19110 #~ "toegangsmodulse."
19112 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19113 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19115 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19116 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19118 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19119 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
19121 #~ msgid "Old playlist open"
19122 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
19125 #~ msgid "Current version"
19126 #~ msgstr "Kleur inversie"
19129 #~ msgid "Your version"
19130 #~ msgstr "Kleur inversie"
19136 #~ msgid "SAP announces"
19137 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
19139 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19140 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19143 #~ msgid "Streamming"
19146 #~ msgid "Channel mixer"
19147 #~ msgstr "Kanalen mixer"
19150 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19151 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19154 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
19155 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
19158 #~ msgid "About VLC media player..."
19159 #~ msgstr "Over VLC media speler"
19162 #~ msgid "Wizard..."
19163 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
19165 #~ msgid "Controls"
19166 #~ msgstr "Bediening"
19168 #~ msgid "Random effect"
19169 #~ msgstr "Sterren effect"
19171 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19172 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
19175 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19176 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19178 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
19179 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
19180 #~ "zoeken op alle attributen."
19182 #~ msgid "SLP scopes list"
19183 #~ msgstr "SLP scope lijst"
19186 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19187 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19189 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
19190 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
19192 #~ msgid "SLP naming authority"
19193 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
19196 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19197 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19199 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
19200 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
19202 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19203 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
19206 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19207 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19209 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
19210 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
19212 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19213 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
19216 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19217 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19219 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
19220 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
19223 #~ msgid "SLP input"
19224 #~ msgstr "SLP invoer"
19227 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19230 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
19231 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
19233 #~ msgid "Joystick device"
19234 #~ msgstr "Joystick apparaat"
19236 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19237 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
19239 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19240 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
19243 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19246 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
19249 #~ msgid "Wait time (ms)"
19250 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
19252 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19253 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
19255 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19256 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
19258 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19259 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
19261 #~ msgid "Action mapping"
19262 #~ msgstr "Actie mapping"
19264 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19265 #~ msgstr "Wijzig de acties."
19267 #~ msgid "Joystick control interface"
19268 #~ msgstr "joystick bediening interface"
19270 #~ msgid "Show tooltips"
19271 #~ msgstr "Toon tooltips"
19273 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19274 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
19276 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19277 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
19280 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19281 #~ "preferences menu will occupy."
19283 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
19284 #~ "is in te stellen."
19286 #~ msgid "Interface default search path"
19287 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
19290 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19291 #~ "open when looking for a file."
19293 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
19296 #~ msgid "GNOME interface"
19297 #~ msgstr "GNOME interface"
19299 #~ msgid "_Open File..."
19300 #~ msgstr "_Open Bestand..."
19302 #~ msgid "Open a file"
19303 #~ msgstr "Open een bestand"
19305 #~ msgid "Open _Disc..."
19306 #~ msgstr "Open _Disk..."
19308 #~ msgid "Open Disc Media"
19309 #~ msgstr "Open Disk Media"
19311 #~ msgid "_Network stream..."
19312 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
19314 #~ msgid "Select a network stream"
19315 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
19317 #~ msgid "_Eject Disc"
19318 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
19320 #~ msgid "Eject disc"
19321 #~ msgstr "Verwijder schijf"
19323 #~ msgid "_Hide interface"
19324 #~ msgstr "_Verberg interface"
19326 #~ msgid "Progr_am"
19327 #~ msgstr "Progr_amma"
19329 #~ msgid "Choose the program"
19330 #~ msgstr "Selecteer het programma"
19335 #~ msgid "Choose title"
19336 #~ msgstr "Kies een titel"
19338 #~ msgid "_Chapter"
19339 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
19341 #~ msgid "Choose chapter"
19342 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
19344 #~ msgid "_Playlist..."
19345 #~ msgstr "_Speellijst..."
19347 #~ msgid "Open the playlist window"
19348 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
19350 #~ msgid "_Modules..."
19351 #~ msgstr "_Modules..."
19353 #~ msgid "Open the module manager"
19354 #~ msgstr "Open de module manager"
19356 #~ msgid "Messages..."
19357 #~ msgstr "Berichten..."
19359 #~ msgid "Open the messages window"
19360 #~ msgstr "Open het berichten venster"
19362 #~ msgid "_Language"
19365 #~ msgid "Select audio channel"
19366 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
19368 #~ msgid "_Subtitles"
19369 #~ msgstr "_Ondertiteling"
19371 #~ msgid "Select subtitles channel"
19372 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
19374 #~ msgid "_Fullscreen"
19375 #~ msgstr "Volledig Scherm"
19383 #~ msgid "Open disc"
19384 #~ msgstr "Open disk"
19392 #~ msgid "Open a satellite card"
19393 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
19395 #~ msgid "Stop stream"
19396 #~ msgstr "Stop stream"
19398 #~ msgid "Pause stream"
19399 #~ msgstr "Pauzeer stream"
19407 #~ msgid "Previous file"
19408 #~ msgstr "Vorig Bestand"
19410 #~ msgid "Next file"
19411 #~ msgstr "Volgende Bestand"
19416 #~ msgid "Select previous title"
19417 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
19419 #~ msgid "Chapter:"
19420 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
19422 #~ msgid "Select previous chapter"
19423 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
19425 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19426 #~ msgstr "Volledig scherm"
19428 #~ msgid "_Network Stream..."
19429 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
19431 #~ msgid "_Jump..."
19432 #~ msgstr "_Spring..."
19434 #~ msgid "Switch program"
19435 #~ msgstr "Verander van Programma"
19437 #~ msgid "_Navigation"
19438 #~ msgstr "_Navigeer"
19440 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19441 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
19443 #~ msgid "Toggle _Interface"
19444 #~ msgstr "_Interface"
19446 #~ msgid "Playlist..."
19447 #~ msgstr "Speellijst..."
19449 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19450 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
19453 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19454 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19456 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
19457 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
19459 #~ msgid "Open Stream"
19460 #~ msgstr "Open Stream"
19462 #~ msgid "Symbol Rate"
19463 #~ msgstr "Symbol Rate"
19468 #~ msgid "Vertical"
19469 #~ msgstr "Vertikaal"
19471 #~ msgid "Horizontal"
19472 #~ msgstr "Horizontaal"
19474 #~ msgid "Satellite"
19475 #~ msgstr "Satelliet"
19477 #~ msgid "stream output"
19478 #~ msgstr "stream uitvoer"
19481 #~ msgstr "Modules"
19484 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19487 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
19491 #~ msgstr "Onderdeel"
19493 #~ msgid "stream output (MRL)"
19494 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
19496 #~ msgid "Destination Target: "
19502 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19503 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
19505 #~ msgid "Gtk+ interface"
19506 #~ msgstr "Gtk+ interface"
19509 #~ msgstr "_Bestand"
19514 #~ msgid "Close the window"
19515 #~ msgstr "Sluit het venster"
19518 #~ msgstr "Af_sluiten"
19520 #~ msgid "Exit the program"
19521 #~ msgstr "Sluit programma af"
19526 #~ msgid "Hide the main interface window"
19527 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
19529 #~ msgid "Navigate through the stream"
19530 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
19532 #~ msgid "_Settings"
19533 #~ msgstr "_Instellingen"
19535 #~ msgid "_Preferences..."
19536 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
19538 #~ msgid "Configure the application"
19539 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
19544 #~ msgid "About this application"
19545 #~ msgstr "Over dit programma"
19547 #~ msgid "Open a Satellite Card"
19548 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
19550 #~ msgid "Go Backward"
19551 #~ msgstr "Ga Terug"
19553 #~ msgid "Play Stream"
19554 #~ msgstr "Start Stream"
19556 #~ msgid "Pause Stream"
19557 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
19559 #~ msgid "Play Slower"
19560 #~ msgstr "Speel langzamer"
19562 #~ msgid "Play Faster"
19563 #~ msgstr "Speel Sneller"
19565 #~ msgid "Open Playlist"
19566 #~ msgstr "Open Speellijst"
19568 #~ msgid "Previous File"
19569 #~ msgstr "Vorig Bestand"
19571 #~ msgid "Next File"
19572 #~ msgstr "Volgende Bestand"
19578 #~ msgstr "Auteurs"
19580 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19581 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
19583 #~ msgid "Open Target"
19584 #~ msgstr "Open Doel"
19586 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
19587 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
19589 #~ msgid "Select a subtitles file"
19590 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
19592 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
19593 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
19595 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
19596 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
19598 #~ msgid "Use stream output"
19599 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
19601 #~ msgid "Stream output configuration "
19602 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
19604 #~ msgid "Select File"
19605 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
19611 #~ msgstr "Ga naar:"
19622 #~ msgid "Selected"
19623 #~ msgstr "Geselecteerd"
19626 #~ msgstr "_Verklein"
19629 #~ msgstr "_Inverteer"
19632 #~ msgstr "_Selecteer"
19634 #~ msgid "Stream output (MRL)"
19635 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
19637 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
19638 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
19640 #~ msgid "Title %d (%d)"
19641 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
19643 #~ msgid "Chapter %d"
19644 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
19646 #~ msgid "Selected:"
19647 #~ msgstr "Geselecteerd:"
19649 #~ msgid "Disk type"
19650 #~ msgstr "Disk type"
19652 #~ msgid "Starting position"
19653 #~ msgstr "Start positie"
19658 #~ msgid "Chapter "
19659 #~ msgstr "Hoofdstuk"
19661 #~ msgid "Device name "
19662 #~ msgstr "Apparaat naam"
19664 #~ msgid "Languages"
19667 #~ msgid "language"
19670 #~ msgid "Open &Disk"
19671 #~ msgstr "Open &Disk"
19673 #~ msgid "Open &Stream"
19674 #~ msgstr "Open &Stroom"
19676 #~ msgid "&Backward"
19677 #~ msgstr "Ga &Terug"
19689 #~ msgstr "&Langzaam"
19694 #~ msgid "Stream info..."
19695 #~ msgstr "Stream informatie..."
19697 #~ msgid "Opens an existing document"
19698 #~ msgstr "Open een bestaand document"
19700 #~ msgid "Opens a recently used file"
19701 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
19703 #~ msgid "Quits the application"
19704 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
19706 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
19707 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
19709 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
19710 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
19712 #~ msgid "Opens a disk"
19713 #~ msgstr "Open een disk"
19715 #~ msgid "Opens a network stream"
19716 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
19718 #~ msgid "Starts playback"
19719 #~ msgstr "Start afspelen"
19724 #~ msgid "Opening file..."
19725 #~ msgstr "Openen bestand..."
19727 #~ msgid "Exiting..."
19728 #~ msgstr "Afsluiten..."
19730 #~ msgid "Toggling toolbar..."
19731 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
19733 #~ msgid "Toggle the status bar..."
19734 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
19736 #~ msgid "KDE interface"
19737 #~ msgstr "KDE interface"
19739 #~ msgid "path to ui.rc file"
19740 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
19742 #~ msgid "Messages:"
19743 #~ msgstr "Berichten:"
19745 #~ msgid "Protocol"
19746 #~ msgstr "Protocol"
19748 #~ msgid "Address "
19754 #~ msgid "Video Filters"
19755 #~ msgstr "Video Filters"
19757 #~ msgid "Demux number"
19758 #~ msgstr "Demux nummer"
19760 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19761 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
19763 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19764 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
19766 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19767 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
19769 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19770 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
19772 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19773 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
19775 #~ msgid "Satellite input"
19776 #~ msgstr "satelliet invoer"
19784 #~ msgstr "Volgende"
19787 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19789 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
19792 #~ msgid "Choose here your input stream"
19793 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
19796 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19797 #~ msgstr "Video codec"
19800 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19801 #~ msgstr "Video codec"
19804 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19805 #~ msgstr "Video codec"
19808 #~ msgid "DivX second version"
19809 #~ msgstr "MMX conversies van "
19812 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19813 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
19816 #~ msgid "DVD audio format"
19817 #~ msgstr "VCD formaat"
19835 #~ msgid "Brazilian"
19836 #~ msgstr "Braziliaans"
19841 #~ msgid "Late delay (ms)"
19842 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
19847 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19848 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
19850 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19851 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
19853 #~ msgid "Time to live"
19854 #~ msgstr "Multicast timeout"
19856 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
19857 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
19865 #~ msgstr "Klassiek"
19869 #~ msgstr "DirectShow invoer"
19876 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19878 #~ "event info 2\n"
19880 #~ "external call 8\n"
19881 #~ "all calls (10) 16\n"
19884 #~ "libcdio (80) 128\n"
19885 #~ "seek-set (100) 256\n"
19886 #~ "seek-cur (200) 512\n"
19887 #~ "still (400) 1024\n"
19888 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
19890 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
19891 #~ "meta informatie 1\n"
19892 #~ "event informatie 2\n"
19894 #~ "externe aanroep 8\n"
19895 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
19898 #~ "libcdio (80) 128\n"
19899 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
19900 #~ "zoek-current (200) 512\n"
19901 #~ "still (400) 1024\n"
19902 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
19906 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
19907 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
19908 #~ " %A : The album information\n"
19909 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
19910 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
19911 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19912 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
19914 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
19915 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
19916 #~ " %P : The publisher ID\n"
19917 #~ " %p : The preparer ID\n"
19918 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
19919 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
19920 #~ " %V : The volume set ID\n"
19921 #~ " %v : The volume ID\n"
19922 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
19925 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
19926 #~ "de Unix datum \n"
19927 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
19928 #~ " %A : Album informatie\n"
19929 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
19930 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
19931 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
19932 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
19934 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
19935 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
19936 #~ " %P : De uitgever ID\n"
19937 #~ " %p : De drukker van %I\n"
19938 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
19939 #~ " %T : Het track nummer\n"
19940 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
19941 #~ " %v : Het volume %I\n"
19942 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
19943 #~ " %% : een % \n"
19946 #~ msgid "bad entry number"
19947 #~ msgstr "Tuner nummer"
19954 #~ msgid "Showintf"
19955 #~ msgstr "Toon Interface"
19959 #~ msgstr "Selecteer"
19966 #~ msgstr "Control"
19968 #~ msgid "Option/Alt"
19969 #~ msgstr "Optie/Alt"
19972 #~ msgstr "&Inverteer"
19974 #~ msgid "&Select All"
19975 #~ msgstr "Alles &selecteren"
19977 #~ msgid "PLS file"
19978 #~ msgstr "PLS bestand"
19981 #~ msgid "wxWindows"
19982 #~ msgstr "Venster"
19986 #~ msgstr "Ondertiteling"
19989 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19990 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
19992 #~ msgid "AAC demuxer"
19993 #~ msgstr "AAC demuxer"
19995 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19996 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
19998 #~ msgid "Screenshot Path"
19999 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
20001 #~ msgid "Screenshot Format"
20002 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
20004 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20005 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20008 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20011 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20014 #~ msgid "[module] [description]\n"
20015 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
20017 #~ msgid "Choose audio channel"
20018 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
20020 #~ msgid "Choose subtitle track"
20021 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
20023 #~ msgid "Choose a stream output"
20024 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20026 #~ msgid "Empty if no stream output."
20027 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
20029 #~ msgid "Loop playlist on end"
20030 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
20032 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20033 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
20035 #~ msgid "Vol %%%d"
20036 #~ msgstr "Volume %%%d"
20038 #~ msgid "Vol %d%%"
20039 #~ msgstr "Volume %d%%"
20041 #~ msgid "Extended help"
20042 #~ msgstr "Uitgebreide help"
20044 #~ msgid "List additional commands."
20045 #~ msgstr "Toon extra instructies"
20047 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20048 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
20051 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20052 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20054 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
20055 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
20056 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
20057 #~ "beschikbaar is."
20059 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20060 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
20062 #~ msgid "vlc preferences"
20063 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
20065 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20066 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
20068 #~ msgid "Select file or directory"
20069 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
20072 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20075 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
20079 #~ msgstr "Herhaal"
20081 #~ msgid "SAP interface"
20082 #~ msgstr "SAP interface"
20084 #~ msgid "Server port"
20085 #~ msgstr "Server poort"
20087 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20088 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20092 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20093 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20096 #~ msgid "IDR frames"
20097 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
20100 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20101 #~ "module in the Modules section.\n"
20102 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20104 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
20105 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
20106 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
20108 #~ msgid "VLC modules preferences"
20109 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
20112 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20113 #~ "Modules are sorted by type."
20115 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
20116 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
20118 #~ msgid "Access modules settings"
20119 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
20121 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20123 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
20124 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
20126 #~ msgid "Audio output modules settings"
20127 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
20129 #~ msgid "Decoder modules settings"
20130 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
20133 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20134 #~ "preferred subtitles."
20136 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
20137 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
20139 #~ msgid "Demuxers settings"
20140 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
20142 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20143 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
20146 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20149 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
20150 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
20152 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20153 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
20157 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20158 #~ "access modules."
20160 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
20161 #~ "toegangsmodule instellen."
20163 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20164 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
20166 #~ msgid "Stream output modules settings"
20167 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
20169 #~ msgid "Text renderer settings"
20170 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
20172 #~ msgid "Video output modules settings"
20173 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
20176 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20177 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20180 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
20182 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
20185 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20187 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
20188 #~ "ontwikkelaars)"
20190 #~ msgid "DVDRead Input"
20191 #~ msgstr "DVDread input"
20194 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20195 #~ "external call 1\n"
20197 #~ "packet assembly info 4\n"
20198 #~ "image bitmaps 8\n"
20199 #~ "image transformations 16\n"
20200 #~ "rendering information 32\n"
20201 #~ "extract subtitles 64\n"
20202 #~ "misc info 128\n"
20204 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
20205 #~ "externe aanroep 1\n"
20206 #~ "alle aanroepen 2\n"
20207 #~ "packet assembly info 4\n"
20208 #~ "image bitmaps 8\n"
20209 #~ "image transformaties 16\n"
20210 #~ "rendering informatie 32\n"
20211 #~ "extract subtitels 64\n"
20212 #~ "overige informatie 128\n"
20214 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20215 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
20218 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
20219 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
20220 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
20221 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
20222 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
20223 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
20224 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
20225 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
20226 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
20227 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
20229 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
20230 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
20231 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
20232 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
20233 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
20234 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
20235 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
20236 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
20238 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20239 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
20242 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
20243 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
20244 #~ "mean until the next subtitle."
20246 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
20247 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
20248 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
20250 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
20251 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
20254 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
20255 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
20256 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20258 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
20259 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
20260 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
20263 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20264 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
20267 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
20268 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
20269 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20271 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
20272 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
20273 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
20276 #~ msgid "Xvid video decoder"
20277 #~ msgstr "Xvid video decoder"
20279 #~ msgid "Item Enabled"
20280 #~ msgstr "Element beschikbaar"
20282 #~ msgid "Enable all group items"
20283 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20285 #~ msgid "Disable all group items"
20286 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
20288 #~ msgid "Delete Group"
20289 #~ msgstr "Verwijder Groep"
20291 #~ msgid "Add Group"
20292 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
20294 #~ msgid "Sort by &author"
20295 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
20297 #~ msgid "Reverse sort by author"
20298 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
20301 #~ msgstr "&Activeer"
20303 #~ msgid "&Disable"
20304 #~ msgstr "&Deactiveer"
20306 #~ msgid "Enable/Disable"
20307 #~ msgstr "(De)activeer"
20310 #~ msgstr "Naar Boven"
20313 #~ msgstr "Naar Beneden"
20315 #~ msgid "New Group"
20316 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
20318 #~ msgid "Sort by &group"
20319 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
20321 #~ msgid "Reverse sort by group"
20322 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
20324 #~ msgid "&Enable all group items"
20325 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
20327 #~ msgid "&Disable all group items"
20328 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
20331 #~ msgstr "&Groepen"
20334 #~ msgid "| no entries\n"
20335 #~ msgstr "Onderdeel"
20337 #~ msgid "Extended Data"
20338 #~ msgstr "Extra Data"
20340 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20341 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
20343 #~ msgid "CDDB Disc Category"
20344 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
20349 #~ msgid "Track Artist"
20350 #~ msgstr "Spoor Artiest"
20352 #~ msgid "Track Title"
20353 #~ msgstr "Spoor Title"
20355 #~ msgid "C post processing"
20356 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
20358 #~ msgid "MMX post processing"
20359 #~ msgstr "MMX nabewerking"
20361 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20362 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
20364 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
20365 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"