1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-06-26 17:34+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
28 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
29 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1274 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
42 msgid "General interface setttings"
43 msgstr "Algemene interface instellingen"
45 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
46 msgid "Control interfaces"
47 msgstr "Besturing interfaces"
49 #: include/vlc_config_cat.h:45
50 msgid "Control interface settings"
51 msgstr "Instelling voor besturing interface"
53 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
54 msgid "Hotkeys settings"
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920
58 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
59 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
60 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/output.m:170
61 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
62 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:192
66 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Audio settings"
68 msgstr "Audio instellingen"
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "General audio settings"
72 msgstr "Algemene audio instellingen"
74 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
75 #: src/video_output/video_output.c:435
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
81 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
85 msgid "Visualizations"
86 msgstr "Visuele effecten"
88 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
89 msgid "Audio visualizations"
90 msgstr "Geluidsvisualisaties"
92 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
93 msgid "Output modules"
94 msgstr "Uitvoer modules"
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "These are general settings for audio output modules."
98 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1205 src/libvlc.h:1245
101 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
102 #: modules/stream_out/transcode.c:217
103 msgid "Miscellaneous"
106 #: include/vlc_config_cat.h:69
107 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
108 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949
111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:506 modules/gui/macosx/output.m:160
113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
114 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
115 #: modules/stream_out/transcode.c:157
119 #: include/vlc_config_cat.h:73
120 msgid "Video settings"
121 msgstr "Video instellingen"
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "General video settings"
125 msgstr "Algemene video instellingen"
127 #: include/vlc_config_cat.h:80
128 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
129 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
131 #: include/vlc_config_cat.h:84
132 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
133 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
135 #: include/vlc_config_cat.h:86
136 msgid "Subtitles/OSD"
137 msgstr "Ondertiteling/OSD"
139 #: include/vlc_config_cat.h:87
141 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
143 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
145 #: include/vlc_config_cat.h:89
146 msgid "Text rendering"
147 msgstr "Tekst rendering"
149 #: include/vlc_config_cat.h:91
151 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
152 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
154 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
155 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
157 #: include/vlc_config_cat.h:95
158 msgid "Input / Codecs"
159 msgstr "Invoer / Codecs"
161 #: include/vlc_config_cat.h:96
163 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
164 "VLC. Encoder settings can also be found here"
166 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
167 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
169 #: include/vlc_config_cat.h:98
170 msgid "Access modules"
171 msgstr "Invoer modules"
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
175 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
176 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
178 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
179 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
180 "instellingen vallen hieronder."
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 msgid "Access filter modules"
184 msgstr "Invoerfilter modules"
186 #: include/vlc_config_cat.h:106
187 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
190 #: include/vlc_config_cat.h:108
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
195 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
197 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
199 #: include/vlc_config_cat.h:111
201 msgstr "Video codecs"
203 #: include/vlc_config_cat.h:112
204 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
205 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
207 #: include/vlc_config_cat.h:114
209 msgstr "Audio codecs"
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
212 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
213 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
215 #: include/vlc_config_cat.h:117
217 msgstr "Overige codecs"
219 #: include/vlc_config_cat.h:118
220 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
222 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
223 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
225 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1134
226 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Advanced input settings. Use with care."
232 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
234 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153
235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "Stream uitvoer"
240 #: include/vlc_config_cat.h:126
242 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
243 "incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 #: include/vlc_config_cat.h:134
252 msgid "General stream output settings"
253 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
255 #: include/vlc_config_cat.h:136
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
261 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
262 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
263 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
264 "You can also set default parameters for each muxer."
266 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
267 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
268 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
269 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
271 #: include/vlc_config_cat.h:142
272 msgid "Access output"
273 msgstr "Uitvoer methode"
275 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
278 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each access output."
281 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
282 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
283 "is niet verstandig om te doen.\n"
284 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
287 #: include/vlc_config_cat.h:148
291 #: include/vlc_config_cat.h:149
293 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
294 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
296 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
299 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
300 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
301 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
304 #: include/vlc_config_cat.h:155
308 #: include/vlc_config_cat.h:156
310 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
311 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
312 "for each sout stream module here."
315 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:117
316 #: modules/services_discovery/sap.c:353
320 #: include/vlc_config_cat.h:162
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
325 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
327 #: include/vlc_config_cat.h:165
331 #: include/vlc_config_cat.h:166
332 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 msgstr "Video on Demand implementation"
335 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1257
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:440
342 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
343 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
344 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
346 msgstr "Afspeellijst"
348 #: include/vlc_config_cat.h:171
350 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
351 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
355 #: include/vlc_config_cat.h:173
356 msgid "General playlist behaviour"
359 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
360 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
361 msgid "Services discovery"
364 #: include/vlc_config_cat.h:175
366 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
370 #: include/vlc_config_cat.h:179
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
374 #: include/vlc_config_cat.h:181
376 msgstr "CPU instellingen"
378 #: include/vlc_config_cat.h:182
380 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
381 "probably not touch that."
384 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
388 #: include/vlc_config_cat.h:185
389 msgid "Other advanced settings"
390 msgstr "Overige geavanceerde opties"
392 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
395 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
396 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
400 #: include/vlc_config_cat.h:188
401 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
403 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
405 #: include/vlc_config_cat.h:193
406 msgid "Chroma modules settings"
407 msgstr "Instellingen van chroma modules"
409 #: include/vlc_config_cat.h:194
410 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
411 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
413 #: include/vlc_config_cat.h:196
414 msgid "Packetizer modules settings"
415 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
417 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
421 #: include/vlc_config_cat.h:199
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "Instellingen van codeer modules"
425 #: include/vlc_config_cat.h:201
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
428 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
431 #: include/vlc_config_cat.h:205
432 msgid "Dialog providers settings"
433 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
435 #: include/vlc_config_cat.h:207
436 msgid "Dialog providers can be configured here."
439 #: include/vlc_config_cat.h:209
440 msgid "Subtitle demuxer settings"
441 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
443 #: include/vlc_config_cat.h:211
445 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
446 "example by setting the subtitles type or file name."
448 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
449 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
451 #: include/vlc_config_cat.h:214
452 msgid "Video filters settings"
453 msgstr "Video filter instelling"
455 #: include/vlc_config_cat.h:221
456 msgid "No help available"
457 msgstr "Geen help beschikbaar"
459 #: include/vlc_config_cat.h:222
460 msgid "No help is available for these modules"
461 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
463 #: include/vlc_interface.h:129
466 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
467 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
470 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
471 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
472 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
474 #: include/vlc_interface.h:164
476 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
477 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
478 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
480 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
481 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
483 "For more information, have a look at the web site."
485 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
486 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
487 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
490 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
492 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
493 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
494 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
495 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
496 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:489
498 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
499 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
500 #: modules/mux/asf.c:48
504 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
506 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
510 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
511 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
512 #: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228
513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
514 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
515 #: modules/services_discovery/daap.c:608
519 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
523 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
525 msgstr "Auteursrechten"
527 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
528 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
530 msgstr "Beschrijving"
532 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
536 #: include/vlc_meta.h:35
540 #: include/vlc_meta.h:36
542 msgstr "Instellingen"
544 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
547 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
548 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
552 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:80
553 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
557 #: include/vlc_meta.h:39
561 #: include/vlc_meta.h:41
563 msgstr "CDDB Artiest"
565 #: include/vlc_meta.h:42
566 msgid "CDDB Category"
567 msgstr "CDDB Categorie"
569 #: include/vlc_meta.h:43
571 msgstr "CDDB Disk ID"
573 #: include/vlc_meta.h:44
574 msgid "CDDB Extended Data"
575 msgstr "CDDB Extra Data"
577 #: include/vlc_meta.h:45
581 #: include/vlc_meta.h:46
585 #: include/vlc_meta.h:47
589 #: include/vlc_meta.h:49
590 msgid "CD-Text Arranger"
591 msgstr "CD-Text Arrangeur"
593 #: include/vlc_meta.h:50
594 msgid "CD-Text Composer"
595 msgstr "CD-Text Componist"
597 #: include/vlc_meta.h:51
598 msgid "CD-Text Disc ID"
599 msgstr "CD-Text Disk ID"
601 #: include/vlc_meta.h:52
602 msgid "CD-Text Genre"
603 msgstr "CD-Text Genre"
605 #: include/vlc_meta.h:53
606 msgid "CD-Text Message"
607 msgstr "CD-Text Bericht"
609 #: include/vlc_meta.h:54
610 msgid "CD-Text Songwriter"
611 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
613 #: include/vlc_meta.h:55
614 msgid "CD-Text Performer"
615 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
617 #: include/vlc_meta.h:56
618 msgid "CD-Text Title"
619 msgstr "CD-Text Title"
621 #: include/vlc_meta.h:58
622 msgid "ISO-9660 Application ID"
623 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
625 #: include/vlc_meta.h:59
626 msgid "ISO-9660 Preparer"
627 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
629 #: include/vlc_meta.h:60
630 msgid "ISO-9660 Publisher"
631 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
633 #: include/vlc_meta.h:61
634 msgid "ISO-9660 Volume"
635 msgstr "ISO-9660 Volume"
637 #: include/vlc_meta.h:62
638 msgid "ISO-9660 Volume Set"
639 msgstr "ISO-9660 Set"
641 #: include/vlc_meta.h:64
645 #: include/vlc_meta.h:65
646 msgid "Codec Description"
647 msgstr "Beschrijving codec"
649 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
650 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414
651 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
655 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
656 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:242
660 #: src/audio_output/input.c:112
664 #: src/audio_output/input.c:114
668 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
669 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
670 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
674 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
675 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
676 msgid "Audio filters"
677 msgstr "Audio filters"
679 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
680 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:499
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
682 msgid "Audio Channels"
683 msgstr "Audio kanalen"
685 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
686 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
687 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
688 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
689 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
690 #: modules/audio_output/waveout.c:403
694 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
695 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
696 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
697 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
701 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
702 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
703 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
704 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
708 #: src/audio_output/output.c:135
709 msgid "Dolby Surround"
710 msgstr "Dolby Surround"
712 #: src/audio_output/output.c:147
713 msgid "Reverse stereo"
714 msgstr "Omgekeerd stereo"
716 #: src/extras/getopt.c:638
718 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
719 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
721 #: src/extras/getopt.c:663
723 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
724 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
726 #: src/extras/getopt.c:668
728 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
729 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
731 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
733 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
734 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
736 #: src/extras/getopt.c:715
738 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
739 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
741 #: src/extras/getopt.c:719
743 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
744 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
746 #: src/extras/getopt.c:745
748 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
749 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
751 #: src/extras/getopt.c:748
753 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
754 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
756 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
758 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
759 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
761 #: src/extras/getopt.c:825
763 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
764 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
766 #: src/extras/getopt.c:843
768 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
769 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
771 #: src/input/control.c:278
774 msgstr "Bladwijzer %i"
776 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
777 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
778 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
783 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
784 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
786 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:486
787 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
791 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
792 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
793 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
794 #: modules/demux/playlist/b4s.c:323 modules/demux/playlist/b4s.c:331
795 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339 modules/demux/playlist/b4s.c:347
796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:822 modules/gui/macosx/playlist.m:1228
797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
798 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
799 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
800 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
801 msgid "Meta-information"
804 #: src/input/es_out.c:1514
809 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:146
810 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
814 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
815 #: modules/gui/macosx/output.m:153
819 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
821 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
822 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:828
826 #: src/input/es_out.c:1534
830 #: src/input/es_out.c:1535
835 #: src/input/es_out.c:1539
836 msgid "Bits per sample"
837 msgstr "Aantal bits per sample"
839 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
840 #: modules/demux/playlist/b4s.c:348
844 #: src/input/es_out.c:1544
849 #: src/input/es_out.c:1553
853 #: src/input/es_out.c:1559
854 msgid "Display resolution"
855 msgstr "Weergave Resolutie"
857 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
861 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
864 msgstr "Ondertiteling"
866 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
867 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
868 #: modules/gui/macosx/output.m:395
872 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
873 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
879 #: src/input/var.c:118
883 #: src/input/var.c:135
887 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
889 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
890 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:490
891 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/open.m:169
892 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
896 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
897 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
901 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:514
902 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
906 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:497
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
911 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:518
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
913 msgid "Subtitles Track"
914 msgstr "Ondertitelings-spoor"
916 #: src/input/var.c:263
918 msgstr "Volgende titel"
920 #: src/input/var.c:268
921 msgid "Previous title"
922 msgstr "Vorige titel"
924 #: src/input/var.c:291
929 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
932 msgstr "Hoofdstuk %i"
934 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
935 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
937 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
939 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
940 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
941 msgid "Previous chapter"
942 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
944 #: src/interface/interface.c:326
945 msgid "Switch interface"
946 msgstr "Wijzig interface"
948 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:449
949 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
950 msgid "Add Interface"
951 msgstr "Voeg Interface Toe"
953 #: src/libvlc.c:288 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1684
954 #: src/misc/modules.c:1988
960 msgstr "Bitrate Opties"
962 #: src/libvlc.c:2065 src/misc/configuration.c:1265
966 #: src/libvlc.c:2082 src/misc/configuration.c:1229
970 #: src/libvlc.c:2100 src/misc/configuration.c:1254
972 msgstr "gebroken getal"
975 msgid " (default enabled)"
976 msgstr " (standaard)"
979 msgid " (default disabled)"
980 msgstr " (niet standaard)"
985 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
986 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
987 "see the file named COPYING for details.\n"
988 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
990 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
991 "wet is toegestaan.\n"
992 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
994 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
995 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
1001 "Press the RETURN key to continue...\n"
1004 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1012 msgid "American English"
1017 msgid "British English"
1020 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59
1024 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:68
1028 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80
1032 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168
1036 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77
1040 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99
1044 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101
1048 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69
1054 msgid "Brazilian Portuguese"
1057 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:154
1062 msgid "Chinese Traditional"
1063 msgstr "Traditioneel Chinees"
1067 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1068 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1069 "various related options."
1071 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1072 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1073 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1075 #: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1275
1076 msgid "Interface module"
1077 msgstr "Interface module"
1081 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1082 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1084 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1085 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1087 #: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1280 modules/control/ntservice.c:53
1088 msgid "Extra interface modules"
1089 msgstr "Extra interface modules"
1093 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1094 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1095 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1096 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1098 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1099 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1100 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1101 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1104 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1105 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1108 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1109 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1114 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1115 "1=warnings, 2=debug)."
1117 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1118 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1122 msgstr "Geen berichten in terminal"
1126 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1127 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1136 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1137 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1141 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1142 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1144 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1145 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1149 msgid "Color messages"
1150 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1154 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1155 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1157 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1158 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1162 msgid "Show advanced options"
1163 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1167 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1168 "all the available options, including those that most users should never "
1171 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1172 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1177 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1178 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1179 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1180 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1183 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1184 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1185 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1188 msgid "Audio output module"
1189 msgstr "Audio output module"
1193 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1194 "default behavior is to automatically select the best method available."
1196 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1197 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1199 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1200 msgid "Enable audio"
1201 msgstr "Schakel geluid in"
1205 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1206 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1208 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1209 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1212 msgid "Force mono audio"
1213 msgstr "Gebruik mono geluid"
1216 msgid "This will force a mono audio output."
1217 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1220 msgid "Audio output volume"
1221 msgstr "Geluidsvolume"
1225 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1226 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1229 msgid "Audio output saved volume"
1230 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1233 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1234 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1237 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1238 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1242 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1243 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1245 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1246 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1249 msgid "High quality audio resampling"
1250 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1254 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1255 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1256 "resampling algorithm will be used instead."
1258 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1259 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1262 msgid "Audio desynchronization compensation"
1263 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1267 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1268 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1271 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1275 msgid "Preferred audio output channels mode"
1276 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1280 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1281 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1282 "the audio stream being played)."
1284 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1285 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1289 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1290 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1294 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1295 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1297 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1298 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1302 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1304 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1308 msgid "Audio visualizations "
1309 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1312 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1314 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1318 msgid "Channel mixer"
1319 msgstr "Kanalen mixer"
1323 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1324 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1326 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1327 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1331 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1332 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1333 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1334 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1337 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1338 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1339 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1342 msgid "Video output module"
1343 msgstr "Video uitvoer module"
1347 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1348 "default behavior is to automatically select the best method available."
1350 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1351 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1353 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1354 msgid "Enable video"
1355 msgstr "Schakel video in"
1359 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1360 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1362 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1363 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1365 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
1366 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1368 msgstr "Video breedte"
1372 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1373 "video characteristics."
1375 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1376 "karakteristieken van de video aan te passen."
1378 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
1379 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1380 msgid "Video height"
1381 msgstr "Video hoogte"
1385 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1386 "video characteristics."
1388 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1389 "karakteristieken van de video aan te passen."
1392 msgid "Video x coordinate"
1393 msgstr "Video positie x coordinaat"
1397 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1400 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1401 "van het beeldscherm vastleggen."
1404 msgid "Video y coordinate"
1405 msgstr "Video positie y coordinaat"
1409 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1412 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1413 "van het beeldscherm vastleggen."
1417 msgstr "Video titel"
1420 msgid "You can specify a custom video window title here."
1421 msgstr "De titel van het videoscherm."
1424 msgid "Video alignment"
1425 msgstr "Video oriëntatie"
1429 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1430 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1431 "combinations of these values)."
1433 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1434 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1435 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1438 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1439 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1440 #: modules/video_filter/time.c:96
1442 msgstr "Gecentreerd"
1444 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1445 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1446 #: modules/video_filter/time.c:96
1450 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1451 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1452 #: modules/video_filter/time.c:96
1456 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1457 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1458 #: modules/video_filter/time.c:97
1460 msgstr "Links-boven"
1462 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1463 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1464 #: modules/video_filter/time.c:97
1466 msgstr "Rechts-boven"
1468 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1469 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1470 #: modules/video_filter/time.c:97
1472 msgstr "Links-beneden"
1474 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1475 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1476 #: modules/video_filter/time.c:97
1477 msgid "Bottom-Right"
1478 msgstr "Rechts-beneden"
1482 msgstr "Vergroot video"
1485 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1486 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1489 msgid "Grayscale video output"
1490 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1494 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1495 "can also allow you to save some processing power)."
1497 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1498 "kan rekenkracht besparen.)"
1501 msgid "Fullscreen video output"
1502 msgstr "Volledig Scherm"
1506 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1508 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1509 "scherm grootte afspelen."
1512 msgid "Overlay video output"
1513 msgstr "Overlap video uitvoer"
1517 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1518 "your graphics card (hardware acceleration)."
1520 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1521 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1523 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1524 msgid "Always on top"
1525 msgstr "Altijd Boven"
1528 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1529 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1532 msgid "Window decorations"
1533 msgstr "Venster randen"
1537 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1538 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1540 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1541 "het videobeeld worden gebruikt."
1544 msgid "Video filter module"
1545 msgstr "Video filter module"
1549 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1550 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1552 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1553 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1556 msgid "Video snapshot directory"
1557 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1561 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1562 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1565 msgid "Video snapshot format"
1566 msgstr "Video snapshot formaat"
1570 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1573 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1576 msgid "Source aspect ratio"
1577 msgstr "Beeldverhouding bron"
1581 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1582 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1583 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1584 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1585 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1587 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1588 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1589 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1590 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1591 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1592 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1596 msgstr "Frames overslaan"
1599 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1601 "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w streams."
1604 msgid "Quiet synchro"
1609 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1610 "the video output synchro."
1615 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1616 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1619 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1620 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1623 msgid "Clock reference average counter"
1624 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1628 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1631 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1635 msgid "Clock synchronisation"
1636 msgstr "Kloksynchronisatie"
1640 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1642 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1644 #: src/libvlc.h:302 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1646 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1647 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1648 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1649 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1650 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1651 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1655 #: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1657 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1658 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1667 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1668 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1671 msgid "MTU of the network interface"
1672 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1676 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1679 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1680 "voor Ethernet is dit 1500."
1683 msgid "Network interface address"
1684 msgstr "Netwerk interface adres"
1688 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1689 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1690 "multicasting interface here."
1692 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1693 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1696 #: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1697 msgid "Time To Live"
1702 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1705 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1709 msgid "Choose program (SID)"
1710 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1714 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1715 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1716 "streams for example)."
1720 msgid "Choose programs"
1721 msgstr "Selecteer programmas"
1725 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1726 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1727 "streams for example)."
1731 msgid "Choose audio track"
1735 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1737 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1741 msgid "Choose subtitles track"
1742 msgstr "Ondertitelingsspoor"
1746 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1748 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1751 msgid "Choose audio language"
1752 msgstr "Standaard audiotaal"
1756 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1757 "tree letter country code)."
1758 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1761 msgid "Choose subtitle language"
1762 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1767 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1768 "or tree letter country code)."
1770 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1773 msgid "Input repetitions"
1774 msgstr "Invoer herhalingen"
1777 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1778 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1780 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362
1781 msgid "Input start time (seconds)"
1782 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1784 #: src/libvlc.h:364 src/libvlc.h:365
1785 msgid "Input stop time (seconds)"
1786 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1790 msgstr "Invoer lijst"
1794 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1799 msgid "Input slave (experimental)"
1800 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1804 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1805 "experimental, not all formats are supported."
1809 msgid "Bookmarks list for a stream"
1810 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1814 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1815 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1818 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1819 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1820 "na-#bytes},{...}\""
1824 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1825 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1826 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1827 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1829 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1830 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1831 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1834 msgid "Force subtitle position"
1835 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
1839 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1840 "over the movie. Try several positions."
1842 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1843 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1845 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005
1846 msgid "On Screen Display"
1847 msgstr "Berichten op het scherm"
1851 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1852 "Display). You can disable this feature here."
1854 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1855 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1858 msgid "Subpictures filter module"
1859 msgstr "Subpictures filter module"
1863 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1865 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1868 msgid "Autodetect subtitle files"
1869 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1873 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1875 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1879 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1880 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1884 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1886 "0 = no subtitles autodetected\n"
1887 "1 = any subtitle file\n"
1888 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1889 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1890 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1892 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1893 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1894 "0 = geen autodetectie\n"
1895 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1896 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1897 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1898 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1901 msgid "Subtitle autodetection paths"
1902 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1906 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1907 "found in the current directory."
1908 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1911 msgid "Use subtitle file"
1912 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1916 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1919 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1920 "als autodectectie niet werkt."
1924 msgstr "DVD apparaat"
1928 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1929 "the drive letter (eg. D:)"
1931 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1932 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1935 msgid "This is the default DVD device to use."
1936 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1940 msgstr "VCD apparaat"
1944 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1945 "scan for a suitable CD-ROM device."
1947 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1948 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1951 msgid "This is the default VCD device to use."
1952 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1955 msgid "Audio CD device"
1956 msgstr "AudioCD Apparaat"
1960 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1961 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1963 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1964 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1967 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1968 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1970 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
1972 msgstr "Forceer IPv6"
1976 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1979 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1980 "UDP en HTTP connecties."
1984 msgstr "Forceer IPv4"
1988 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1991 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1992 "UDP en HTTP connecties."
1995 msgid "TCP connection timeout in ms"
1996 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2000 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2001 "be set in millisecond units."
2003 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2007 msgid "SOCKS server"
2008 msgstr "SOCKS server"
2012 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2013 "port . It will be used for all TCP connections"
2017 msgid "SOCKS user name"
2018 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2022 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2024 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2027 msgid "SOCKS password"
2028 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2033 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2035 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2038 msgid "Title metadata"
2039 msgstr "Titel metadata"
2042 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2043 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2046 msgid "Author metadata"
2047 msgstr "Auteur metadata"
2050 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2051 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2054 msgid "Artist metadata"
2055 msgstr "Artist metadata"
2058 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2059 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2062 msgid "Genre metadata"
2063 msgstr "Genre metadata"
2066 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2067 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2070 msgid "Copyright metadata"
2071 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2074 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2075 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2078 msgid "Description metadata"
2079 msgstr "Beschrijving metadata"
2082 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2083 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2086 msgid "Date metadata"
2087 msgstr "Datum metadata"
2090 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2091 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2094 msgid "URL metadata"
2095 msgstr "URL metadata"
2098 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2099 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2103 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2104 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2105 "can break playback of all your streams."
2107 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2108 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2109 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2110 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2113 msgid "Preferred codecs list"
2114 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2118 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2119 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2122 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2123 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2124 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2127 msgid "Preferred encoders list"
2128 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2132 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2134 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2135 "prioriteit zal toekennen."
2139 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2141 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2144 msgid "Default stream output chain"
2149 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2150 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2155 msgid "Enable streaming of all ES"
2156 msgstr "Stream alle ES"
2159 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2161 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2164 msgid "Display while streaming"
2165 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2168 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2169 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2172 msgid "Enable video stream output"
2173 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2177 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2178 "stream output facility when this last one is enabled."
2180 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2181 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2184 msgid "Enable audio stream output"
2185 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2189 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2190 "stream output facility when this last one is enabled."
2192 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2193 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2196 msgid "Keep stream output open"
2197 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2201 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2202 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2205 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2209 msgid "Preferred packetizer list"
2210 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2214 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2215 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2222 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2224 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2228 msgid "Access output module"
2229 msgstr "Uitvoer methode module"
2232 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2234 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2238 msgid "Control SAP flow"
2239 msgstr "Beheers de SAP flow"
2243 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2244 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2246 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2247 "continue announcements krijgt."
2250 msgid "SAP announcement interval"
2251 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2255 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2256 "between SAP announcements"
2258 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2259 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2263 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2264 "You should always leave all these enabled."
2266 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2267 "Deze behoren altijd aan te staan."
2270 msgid "Enable FPU support"
2271 msgstr "Schakel FPU support in"
2275 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2278 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2282 msgid "Enable CPU MMX support"
2283 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2287 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2290 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2294 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2295 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2299 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2300 "advantage of them."
2302 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2303 "gebruik van maken."
2306 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2307 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2311 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2312 "advantage of them."
2314 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2315 "gebruik van maken."
2318 msgid "Enable CPU SSE support"
2319 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2323 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2326 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2330 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2331 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2335 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2338 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2342 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2343 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2347 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2348 "advantage of them."
2350 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2351 "gebruik van maken."
2355 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2356 "overridden in the playlist dialog box."
2358 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2359 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2362 msgid "Services discovery modules"
2367 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2368 "Typical values are sap, hal, ..."
2372 msgid "Play files randomly forever"
2373 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2377 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2380 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2381 "expliciet wordt gestopt."
2385 msgstr "Alles Herhalen"
2389 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2391 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2394 msgid "Repeat current item"
2395 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2399 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2402 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2406 msgid "Play and stop"
2407 msgstr "Afspelen en stoppen"
2410 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2411 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2415 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2416 "you really know what you are doing."
2418 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2419 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2422 msgid "Memory copy module"
2423 msgstr "Geheugen kopieer module"
2427 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2428 "select the fastest one supported by your hardware."
2430 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2431 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2432 "computer hardware."
2435 msgid "Access module"
2436 msgstr "Toegangsmodule"
2439 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2441 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2444 msgid "Access filter module"
2445 msgstr "Toegangsfilter module"
2448 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2450 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2454 msgid "Demux module"
2455 msgstr "Demux module"
2458 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2460 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2463 msgid "Allow real-time priority"
2464 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2468 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2469 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2470 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2471 "only activate this if you know what you're doing."
2473 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2474 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2475 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2478 msgid "Adjust VLC priority"
2479 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2483 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2484 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2487 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2488 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2489 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2492 msgid "Minimize number of threads"
2493 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2496 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2497 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2500 msgid "Modules search path"
2501 msgstr "Module zoekpad"
2505 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2508 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2512 msgid "VLM configuration file"
2513 msgstr "VLM configuratie bestand"
2517 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2518 "when VLM is launched."
2522 msgid "Use a plugins cache"
2523 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2527 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2528 "start time of VLC."
2530 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2534 msgid "Run as daemon process"
2535 msgstr "Draai als server process"
2538 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2539 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2542 msgid "Allow only one running instance"
2543 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2547 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2548 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2549 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2550 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2551 "running instance or enqueue it."
2553 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2554 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2555 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2556 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2557 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2560 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2565 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2566 "playing current item."
2570 msgid "Increase the priority of the process"
2571 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2575 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2576 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2577 "could otherwise take too much processor time.\n"
2578 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2579 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2580 "require a reboot of your machine."
2582 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2583 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2584 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2585 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2586 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2590 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2591 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2595 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2596 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2597 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2599 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2600 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2601 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2602 "optreden met deze snellere implementatie."
2605 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2607 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2611 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2612 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2613 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2614 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2615 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2617 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2618 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2619 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2620 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2621 "snelste implementatie), 1 en 2."
2624 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2626 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2629 #: src/libvlc.h:762 src/video_output/vout_intf.c:225
2630 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2631 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2632 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:437
2633 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2635 msgstr "Volledig Scherm"
2638 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2639 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2641 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2643 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2646 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2647 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2651 msgstr "Enkel pauzeren"
2654 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2655 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2662 msgid "Select the hotkey to use to play."
2663 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2665 #: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593
2666 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:476
2671 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2672 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2674 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599
2675 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:477
2680 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2681 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2683 #: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563
2684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2686 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2688 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2689 #: modules/gui/macosx/intf.m:436 modules/gui/macosx/intf.m:479
2690 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2691 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2696 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2698 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2701 #: src/libvlc.h:776 modules/control/hotkeys.c:574
2702 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:431
2703 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:547
2704 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2705 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2710 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2712 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2715 #: src/libvlc.h:778 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2718 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:475
2719 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2721 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2722 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2723 #: modules/visualization/xosd.c:233
2729 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2730 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2732 #: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:439
2733 #: modules/video_filter/marq.c:120
2738 msgid "Select the hotkey to display the position."
2739 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2742 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2743 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2746 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2747 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2750 msgid "Jump 1 minute backwards"
2751 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2754 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2755 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2758 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2759 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2762 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2763 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2766 msgid "Jump 10 seconds forward"
2767 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2770 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2771 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2774 msgid "Jump 1 minute forward"
2775 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2778 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2779 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2782 msgid "Jump 5 minutes forward"
2783 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2786 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2787 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2789 #: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266
2790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2795 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2796 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2800 msgstr "Ga naar boven"
2803 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2804 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2807 msgid "Navigate down"
2808 msgstr "Ga naar beneden"
2811 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2812 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2815 msgid "Navigate left"
2816 msgstr "Ga naar links"
2819 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2820 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2823 msgid "Navigate right"
2824 msgstr "Ga naar rechts"
2827 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2828 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2835 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2837 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2839 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2841 msgstr "Geluid harder"
2844 msgid "Select the key to increase audio volume."
2845 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2847 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2849 msgstr "Geluid zachter"
2852 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2853 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2855 #: src/libvlc.h:815 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2857 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2858 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:548
2860 msgstr "Geluid Stil"
2863 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2864 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2867 msgid "Subtitle delay up"
2868 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2871 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2873 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2876 msgid "Subtitle delay down"
2877 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2880 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2882 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2885 msgid "Audio delay up"
2886 msgstr "Verhoog audiovertraging"
2889 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2890 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
2893 msgid "Audio delay down"
2894 msgstr "Verlaag audiovertraging"
2897 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2898 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
2901 msgid "Play playlist bookmark 1"
2902 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2905 msgid "Play playlist bookmark 2"
2906 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2909 msgid "Play playlist bookmark 3"
2910 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2913 msgid "Play playlist bookmark 4"
2914 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2917 msgid "Play playlist bookmark 5"
2918 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2921 msgid "Play playlist bookmark 6"
2922 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2925 msgid "Play playlist bookmark 7"
2926 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2929 msgid "Play playlist bookmark 8"
2930 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2933 msgid "Play playlist bookmark 9"
2934 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2937 msgid "Play playlist bookmark 10"
2938 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2941 msgid "Select the key to play this bookmark."
2942 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2945 msgid "Set playlist bookmark 1"
2946 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2949 msgid "Set playlist bookmark 2"
2950 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2953 msgid "Set playlist bookmark 3"
2954 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2957 msgid "Set playlist bookmark 4"
2958 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2961 msgid "Set playlist bookmark 5"
2962 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2965 msgid "Set playlist bookmark 6"
2966 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2969 msgid "Set playlist bookmark 7"
2970 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2973 msgid "Set playlist bookmark 8"
2974 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2977 msgid "Set playlist bookmark 9"
2978 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2981 msgid "Set playlist bookmark 10"
2982 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2985 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2986 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2989 msgid "Go back in browsing history"
2990 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
2994 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2997 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3001 msgid "Go forward in browsing history"
3002 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3006 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3009 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3010 "bladergeschiedenis te gaan."
3013 msgid "Cycle audio track"
3014 msgstr "Verander Audio Spoor"
3017 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3018 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3021 msgid "Cycle subtitle track"
3022 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3025 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3026 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3029 msgid "Show interface"
3030 msgstr "Toon Interface"
3033 msgid "Raise the interface above all other windows"
3034 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3037 msgid "Take video snapshot"
3038 msgstr "Maak video snapshot"
3041 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3042 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3044 #: src/libvlc.h:862 modules/access_filter/record.c:50
3045 #: modules/access_filter/record.c:51
3050 msgid "Record access filter start/stop."
3051 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3057 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3058 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3059 "enqueued in the playlist.\n"
3060 "The first item specified will be played first.\n"
3063 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3064 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3065 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3067 " and that overrides previous settings.\n"
3069 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3070 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3072 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3073 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3076 " [file://]filename Plain media file\n"
3077 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3078 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3079 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3080 " screen:// Screen capture\n"
3081 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3082 " [vcd://][device] VCD device\n"
3083 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3084 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3085 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3086 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3087 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3089 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3090 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3091 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3092 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3095 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3096 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3097 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3098 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3100 "Playlist MRL syntax::\n"
3101 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3103 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3105 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3108 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3109 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3110 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3111 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3112 " screen:// Screen capture\n"
3113 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3114 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3115 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3116 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3117 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3118 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3119 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3121 #: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237
3122 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3123 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/video_output/snapshot.c:75
3128 msgid "Window properties"
3129 msgstr "Venster eigenschappen"
3131 #: src/libvlc.h:1006
3133 msgstr "Ondertiteling"
3135 #: src/libvlc.h:1009 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3136 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3138 msgstr "Ondertiteling"
3140 #: src/libvlc.h:1026
3142 msgstr "Overlappingen"
3144 #: src/libvlc.h:1033
3148 #: src/libvlc.h:1050
3149 msgid "Track settings"
3150 msgstr "Instellingen voor sporen"
3152 #: src/libvlc.h:1069
3153 msgid "Playback control"
3156 #: src/libvlc.h:1084
3157 msgid "Default devices"
3158 msgstr "Standaard apparaten"
3160 #: src/libvlc.h:1093
3161 msgid "Network settings"
3162 msgstr "Netwerk instellingen"
3164 #: src/libvlc.h:1107
3168 #: src/libvlc.h:1116
3172 #: src/libvlc.h:1143
3176 #: src/libvlc.h:1189
3180 #: src/libvlc.h:1204
3181 msgid "Special modules"
3184 #: src/libvlc.h:1212 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3188 #: src/libvlc.h:1218
3189 msgid "Performance options"
3190 msgstr "Prestatie opties"
3192 #: src/libvlc.h:1305
3194 msgstr "Sneltoetsen"
3196 #: src/libvlc.h:1574
3197 msgid "main program"
3198 msgstr "hoofd programma"
3200 #: src/libvlc.h:1581
3201 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3202 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3204 #: src/libvlc.h:1583
3206 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3208 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3210 #: src/libvlc.h:1585
3211 msgid "print help for the advanced options"
3212 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3214 #: src/libvlc.h:1587
3215 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3216 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3218 #: src/libvlc.h:1589
3219 msgid "print a list of available modules"
3220 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3222 #: src/libvlc.h:1591
3223 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3225 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3227 #: src/libvlc.h:1593
3228 msgid "save the current command line options in the config"
3229 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3231 #: src/libvlc.h:1595
3232 msgid "reset the current config to the default values"
3233 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3235 #: src/libvlc.h:1597
3236 msgid "use alternate config file"
3237 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3239 #: src/libvlc.h:1599
3240 msgid "resets the current plugins cache"
3241 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3243 #: src/libvlc.h:1601
3244 msgid "print version information"
3245 msgstr "print versie informatie"
3247 #: src/misc/configuration.c:1229
3251 #: src/misc/configuration.c:1240
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3267 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3271 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3275 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3279 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3297 msgstr "Azerbeidjaans"
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3303 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3307 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3309 msgstr "Wit-Russisch"
3311 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3315 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3319 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3323 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3327 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3331 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3335 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3339 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3343 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3347 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3352 msgid "Church Slavic"
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3367 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3371 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3375 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3379 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3383 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3387 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3391 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3395 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3399 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3403 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3408 msgid "Gaelic (Scots)"
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3415 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3424 msgid "Greek, Modern ()"
3425 msgstr "Modern Grieks"
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3431 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3435 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3439 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3443 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3447 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3451 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3455 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3459 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3463 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3467 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3471 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3473 msgstr "Indonesisch"
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3484 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3495 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3499 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3511 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3515 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3519 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3539 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3551 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3552 msgid "Letzeburgesch"
3555 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3557 msgstr "Macedonisch"
3559 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3563 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3567 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3591 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3595 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3599 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3603 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3604 msgid "Ndebele, South"
3607 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3608 msgid "Ndebele, North"
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3624 msgid "Norwegian Nynorsk"
3625 msgstr "Noors Nynorsk"
3627 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3628 msgid "Norwegian Bokmaal"
3629 msgstr "Noors Bokmaal"
3631 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3632 msgid "Chichewa; Nyanja"
3635 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3636 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3648 msgid "Ossetian; Ossetic"
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3680 msgid "Raeto-Romance"
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3720 msgid "Northern Sami"
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3740 msgid "Sotho, Southern"
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3800 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3875 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:965
3879 #: src/playlist/playlist.c:35
3881 msgstr "Per Categorie"
3883 #: src/playlist/playlist.c:36
3884 msgid "Manually added"
3885 msgstr "Met de hand toegevoegd"
3887 #: src/playlist/playlist.c:37
3888 msgid "All items, unsorted"
3889 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
3891 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3893 msgstr "Niet gedefinieerd"
3895 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:520
3898 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3900 msgstr "Deinterlace"
3902 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3906 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3910 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3914 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3918 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3922 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3924 msgstr "Venstergrootte"
3926 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3928 msgstr "Kwart grootte"
3930 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3932 msgstr "Halve grootte"
3934 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3935 msgid "1:1 Original"
3936 msgstr "Normale grootte"
3938 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3940 msgstr "Dubbele grootte"
3942 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3943 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3944 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3945 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
3946 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3947 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3948 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3949 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3950 msgid "Caching value in ms"
3951 msgstr "Buffergrootte in ms"
3953 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3955 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3956 "should be set in milliseconds units."
3958 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3959 "miliseconden opgegeven."
3961 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
3962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3963 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
3964 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
3968 #: modules/access/cdda.c:49
3969 msgid "Audio CD input"
3970 msgstr "Audio CD input"
3972 #: modules/access/cdda.c:55
3973 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3974 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
3976 #: modules/access/cdda.c:380
3977 msgid "Audio CD - Track "
3978 msgstr "Audio CD - Spoor "
3980 #: modules/access/cdda.c:381
3982 msgid "Audio CD - Track %i"
3983 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
3985 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
3986 #: modules/codec/x264.c:124
3990 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3992 msgstr "overlapping"
3994 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
3998 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4000 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4005 "all calls (0x10) 16\n"
4008 "libcdio (0x80) 128\n"
4009 "libcddb (0x100) 256\n"
4012 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4014 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4015 "should be set in millisecond units."
4017 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4018 "milliseconden opgegeven."
4020 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4022 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4023 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4024 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4025 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4028 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4030 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4031 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4032 " %a : The artist (for the album)\n"
4033 " %A : The album information\n"
4035 " %e : The extended data (for a track)\n"
4036 " %I : CDDB disk ID\n"
4038 " %M : The current MRL\n"
4039 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4040 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4041 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4042 " %T : The track number\n"
4043 " %s : Number of seconds in this track\n"
4044 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4045 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4046 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4049 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4050 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4052 " %a : De artiest\n"
4053 " %A : Album informatie\n"
4055 " %e : Extended data \n"
4056 " %I : CDDB disk ID\n"
4058 " %M : Huidige MRL\n"
4059 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4060 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4061 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4062 " %T : Het track nummer\n"
4063 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4065 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4068 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4070 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4071 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4072 " %M : The current MRL\n"
4073 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4074 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4075 " %T : The track number\n"
4076 " %s : Number of seconds in this track\n"
4077 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4078 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4081 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4083 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4085 " %M : Huidige MRL\n"
4086 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4087 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4088 " %T : Het track nummer\n"
4089 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4092 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4093 msgid "Enable CD paranoia?"
4094 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4096 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4098 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4099 "none: no paranoia - fastest.\n"
4100 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4101 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4104 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4105 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4106 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4108 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4109 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4110 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4112 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4113 msgid "Audio Compact Disc"
4116 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4117 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4118 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4120 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4121 msgid "Caching value in microseconds"
4122 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4124 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4125 msgid "Number of blocks per CD read"
4128 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4129 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4130 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4132 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4133 msgid "Use CD audio controls and output?"
4136 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4137 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4140 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4141 msgid "Do CD-Text lookups?"
4144 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4145 msgid "If set, get CD-Text information"
4148 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4149 msgid "Use Navigation-style playback?"
4152 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4154 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4157 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4161 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4162 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4163 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4165 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4166 msgid "Do CDDB lookups?"
4167 msgstr "CDDB Lookups"
4169 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4170 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4171 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4173 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4175 msgstr "CDDB server"
4177 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4178 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4179 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4181 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4182 msgid "CDDB server port"
4183 msgstr "CDDB Server poort"
4185 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4186 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4187 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4189 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4190 msgid "email address reported to CDDB server"
4191 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4193 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4194 msgid "Cache CDDB lookups?"
4195 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4197 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4198 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4199 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4201 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4202 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4203 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4205 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4206 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4207 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4209 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4210 msgid "CDDB server timeout"
4211 msgstr "CDDB server timeout"
4213 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4214 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4216 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4218 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4219 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4220 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4222 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4223 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4226 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4228 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4232 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4233 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4234 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4239 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4240 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4244 #: modules/access/cdda/info.c:329
4245 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4248 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4252 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4253 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4254 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4255 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4260 #: modules/access/cdda/info.c:396
4264 #: modules/access/cdda/info.c:856
4265 msgid "Track Number"
4266 msgstr "Spoor Nummer"
4268 #: modules/access/directory.c:67
4269 msgid "Subdirectory behavior"
4270 msgstr "Onderliggende mappen"
4272 #: modules/access/directory.c:69
4274 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4275 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4276 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4277 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4279 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4280 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4281 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4282 "worden gespeeld.\n"
4283 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4285 #: modules/access/directory.c:75
4289 #: modules/access/directory.c:76
4293 #: modules/access/directory.c:78
4294 msgid "Ignore files with these extensions"
4295 msgstr "Negeer bestanden"
4297 #: modules/access/directory.c:80
4299 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4300 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4301 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4304 #: modules/access/directory.c:86
4306 msgstr "Bestandsmap"
4308 #: modules/access/directory.c:88
4309 msgid "Standard filesystem directory input"
4310 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4313 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:113
4318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4328 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4329 "value should be set in milliseconds units."
4331 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4332 "wordt in milliseconden opgegeven."
4334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4335 msgid "Video device name"
4336 msgstr "Video apparaat naam"
4338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4340 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4341 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4344 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4345 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4349 msgid "Audio device name"
4350 msgstr "Audio apparaat naam"
4352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4354 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4355 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4358 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4359 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4364 msgstr "Video grootte"
4366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4368 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4369 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4370 "device will be used."
4372 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4373 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4377 msgid "Video input chroma format"
4378 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4382 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4383 "(default), RV24, etc.)"
4385 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4386 "DirectShow video gebruikt wordt."
4388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4389 msgid "Video input frame rate"
4390 msgstr "Video bron frame-rate"
4392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4394 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4395 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4399 msgid "Device properties"
4400 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4404 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4406 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4410 msgid "Tuner properties"
4411 msgstr "Tuner eigenschappen"
4413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4414 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4418 msgid "Tuner TV Channel"
4419 msgstr "Tuner TV kanaal"
4421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4423 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4427 msgid "Tuner country code"
4430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4432 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4433 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4437 msgid "Tuner input type"
4440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4441 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4449 msgid "DirectShow input"
4450 msgstr "DirectShow invoer"
4452 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4453 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4454 msgid "Refresh list"
4455 msgstr "Ververs lijst"
4457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4458 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4460 msgstr "Configureer"
4462 #: modules/access/dvb/access.c:69
4464 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4465 "should be set in millisecond units."
4467 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4468 "miliseconden opgegeven."
4470 #: modules/access/dvb/access.c:72
4471 msgid "Adapter card to tune"
4472 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4474 #: modules/access/dvb/access.c:73
4476 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4479 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4480 "adapter[n] met n>=0"
4482 #: modules/access/dvb/access.c:75
4483 msgid "Device number to use on adapter"
4484 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4486 #: modules/access/dvb/access.c:78
4487 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4490 #: modules/access/dvb/access.c:79
4491 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4494 #: modules/access/dvb/access.c:81
4495 msgid "Inversion mode"
4496 msgstr "Inversie mode"
4498 #: modules/access/dvb/access.c:82
4499 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4502 #: modules/access/dvb/access.c:84
4503 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4504 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4506 #: modules/access/dvb/access.c:85
4507 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4509 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4512 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4513 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4514 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4516 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4517 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4518 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4520 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4521 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4522 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4524 #: modules/access/dvb/access.c:97
4528 #: modules/access/dvb/access.c:98
4529 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4532 #: modules/access/dvb/access.c:100
4533 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4536 #: modules/access/dvb/access.c:101
4537 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4540 #: modules/access/dvb/access.c:103
4544 #: modules/access/dvb/access.c:104
4545 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4548 #: modules/access/dvb/access.c:106
4549 msgid "High LNB voltage"
4552 #: modules/access/dvb/access.c:107
4554 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4555 "supported by all frontends."
4558 #: modules/access/dvb/access.c:110
4562 #: modules/access/dvb/access.c:111
4563 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4566 #: modules/access/dvb/access.c:113
4567 msgid "Transponder FEC"
4570 #: modules/access/dvb/access.c:114
4571 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4572 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4574 #: modules/access/dvb/access.c:116
4575 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4578 #: modules/access/dvb/access.c:120
4579 msgid "Modulation type"
4580 msgstr "Modulatie type"
4582 #: modules/access/dvb/access.c:121
4583 msgid "Modulation type for front-end device."
4584 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4586 #: modules/access/dvb/access.c:124
4587 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4588 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4590 #: modules/access/dvb/access.c:127
4591 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4592 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4594 #: modules/access/dvb/access.c:130
4595 msgid "Terrestrial bandwidth"
4596 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4598 #: modules/access/dvb/access.c:131
4599 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4600 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4602 #: modules/access/dvb/access.c:133
4603 msgid "Terrestrial guard interval"
4604 msgstr "Terrestrial guard interval"
4606 #: modules/access/dvb/access.c:136
4607 msgid "Terrestrial transmission mode"
4608 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4610 #: modules/access/dvb/access.c:139
4611 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4612 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4614 #: modules/access/dvb/access.c:143
4618 #: modules/access/dvb/access.c:144
4619 msgid "DVB input with v4l2 support"
4620 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4622 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4626 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4627 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4628 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4630 #: modules/access/dvdnav.c:65
4632 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4633 "value should be set in millisecond units."
4635 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4636 "milliseconden opgegeven."
4638 #: modules/access/dvdnav.c:67
4639 msgid "Start directly in menu"
4640 msgstr "Begin meteen in het menu"
4642 #: modules/access/dvdnav.c:69
4644 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4645 "all the useless warnings introductions."
4647 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4648 "waarschuwingen overslaan"
4650 #: modules/access/dvdnav.c:78
4651 msgid "DVD with menus"
4652 msgstr "DVD met menus"
4654 #: modules/access/dvdnav.c:79
4655 msgid "DVDnav Input"
4656 msgstr "DVDnav input"
4658 #: modules/access/dvdread.c:63
4660 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4661 "value should be set in millisecond units."
4663 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4664 "in milliseconden opgegeven."
4666 #: modules/access/dvdread.c:66
4667 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4668 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4670 #: modules/access/dvdread.c:68
4672 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4673 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4674 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4675 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4676 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4677 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4678 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4679 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4680 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4681 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4682 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4683 "The default method is: key."
4685 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4687 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4688 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4689 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4690 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4691 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4692 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4693 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4694 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4695 "uitgeprobeerd worden.\n"
4696 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4697 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4698 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4699 "ook gebruikt door libdvdcss."
4701 #: modules/access/dvdread.c:84
4705 #: modules/access/dvdread.c:84
4709 #: modules/access/dvdread.c:90
4710 msgid "DVD without menus"
4711 msgstr "DVD zonder menus"
4713 #: modules/access/dvdread.c:91
4714 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4717 #: modules/access/fake.c:42
4719 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4720 "should be set in millisecond units."
4723 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4724 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4728 #: modules/access/fake.c:46
4730 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4731 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4733 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4734 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4738 #: modules/access/fake.c:49
4740 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4741 "{} constructs (default 0)."
4744 #: modules/access/fake.c:54
4748 #: modules/access/fake.c:55
4752 #: modules/access/file.c:80
4754 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4755 "should be set in millisecond units."
4757 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4758 "milliseconden opgegeven."
4760 #: modules/access/file.c:82
4761 msgid "Concatenate with additional files"
4762 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4764 #: modules/access/file.c:84
4766 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4767 "Specify a comma-separated list of files."
4769 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4770 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4772 #: modules/access/file.c:88
4773 msgid "Standard filesystem file input"
4774 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4776 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4777 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4778 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4779 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4786 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4787 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4788 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4789 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4793 #: modules/access/ftp.c:50
4795 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4796 "should be set in millisecond units."
4798 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4799 "miliseconden opgegeven."
4801 #: modules/access/ftp.c:52
4802 msgid "FTP user name"
4803 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4805 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4807 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4808 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4810 #: modules/access/ftp.c:55
4811 msgid "FTP password"
4812 msgstr "FTP wachtwoord"
4814 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4815 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4816 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4818 #: modules/access/ftp.c:58
4820 msgstr "FTP account"
4822 #: modules/access/ftp.c:59
4823 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4824 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4826 #: modules/access/ftp.c:64
4830 #: modules/access/http.c:45
4834 #: modules/access/http.c:47
4837 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
4838 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
4839 "variable will be tried."
4841 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4842 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4843 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4845 #: modules/access/http.c:53
4847 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4848 "should be set in millisecond units."
4850 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4851 "wordt in miliseconden opgegeven."
4853 #: modules/access/http.c:56
4854 msgid "HTTP user agent"
4855 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4857 #: modules/access/http.c:57
4859 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4860 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4862 #: modules/access/http.c:60
4863 msgid "Auto re-connect"
4864 msgstr "Automatisch herverbinden"
4866 #: modules/access/http.c:61
4868 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4870 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
4873 #: modules/access/http.c:64
4875 msgid "Continuous stream"
4876 msgstr "Stop stream"
4878 #: modules/access/http.c:65
4880 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4881 "example, a JPG file on a server)"
4884 #: modules/access/http.c:69
4886 msgstr "HTTP invoer"
4888 #: modules/access/http.c:71
4892 #: modules/access/mms/mms.c:48
4894 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4895 "should be set in millisecond units."
4897 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4898 "milliseconden opgegeven."
4900 #: modules/access/mms/mms.c:51
4901 msgid "Force selection of all streams"
4902 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4904 #: modules/access/mms/mms.c:53
4905 msgid "Select maximum bitrate stream"
4906 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4908 #: modules/access/mms/mms.c:55
4909 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4910 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4912 #: modules/access/mms/mms.c:58
4916 #: modules/access/mms/mms.c:59
4917 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4918 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4920 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4923 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4924 "should be set in millisecond units."
4926 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4927 "miliseconden opgegeven."
4929 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4935 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4936 msgid "PVR video device"
4937 msgstr "PVR video apparaat"
4939 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4943 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4944 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4946 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
4948 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4952 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4953 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4954 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4956 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4960 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4961 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4962 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4964 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4969 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4970 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4973 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4975 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
4976 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4978 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4979 msgid "Key interval"
4980 msgstr "Keyframe interval"
4982 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4984 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
4985 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4987 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4991 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4993 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4994 "number of B-Frames."
4997 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4998 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5001 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5002 msgid "Bitrate peak"
5003 msgstr "Bitrate piek"
5005 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5006 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5009 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5010 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5013 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5014 msgid "Bitrate mode to use"
5017 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5018 msgid "Audio bitmask"
5021 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5023 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5027 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5031 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5033 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5034 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5036 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5038 msgstr "Automatisch"
5040 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5044 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5048 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5052 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5056 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5060 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5064 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5065 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5066 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5068 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5069 msgid "Demux number"
5070 msgstr "Demux nummer"
5072 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5073 msgid "Tuner number"
5074 msgstr "Tuner nummer"
5076 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5077 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5078 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
5080 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5081 msgid "Satellite default transponder polarization"
5082 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
5084 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5085 msgid "Satellite default transponder FEC"
5086 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
5088 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5089 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5090 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
5092 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5093 msgid "Use diseqc with antenna"
5094 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
5096 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5097 msgid "Satellite input"
5098 msgstr "satelliet invoer"
5100 #: modules/access/screen/screen.c:39
5102 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5103 "This value should be set in millisecond units."
5105 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5106 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5108 #: modules/access/screen/screen.c:43
5109 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5110 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5112 #: modules/access/screen/screen.c:46
5113 msgid "Capture fragment size"
5116 #: modules/access/screen/screen.c:48
5118 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5119 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5121 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5122 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5125 #: modules/access/screen/screen.c:62
5126 msgid "Screen Input"
5127 msgstr "Beeldscherm invoer"
5129 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5135 #: modules/access/slp.c:60
5136 msgid "SLP attribute identifiers"
5137 msgstr "SLP attribuut identifiers"
5139 #: modules/access/slp.c:62
5141 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5142 "a playlist title or empty to use all attributes."
5144 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
5145 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
5148 #: modules/access/slp.c:65
5149 msgid "SLP scopes list"
5150 msgstr "SLP scope lijst"
5152 #: modules/access/slp.c:67
5154 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5155 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5157 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
5158 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
5160 #: modules/access/slp.c:70
5161 msgid "SLP naming authority"
5162 msgstr "SLP naamm authoriteit"
5164 #: modules/access/slp.c:72
5166 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5167 "the empty string for the default of IANA."
5169 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
5170 "lege string voor de standaard in IANA."
5172 #: modules/access/slp.c:75
5173 msgid "SLP LDAP filter"
5174 msgstr "SLP LDAP filter"
5176 #: modules/access/slp.c:77
5178 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5179 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5181 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
5182 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
5184 #: modules/access/slp.c:80
5185 msgid "Language requested in SLP requests"
5186 msgstr "Taal in SLP requests"
5188 #: modules/access/slp.c:82
5190 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5191 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5193 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
5194 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
5196 #: modules/access/slp.c:86
5200 #: modules/access/smb.c:61
5203 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5204 "should be set in millisecond units."
5206 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5207 "milliseconden opgegeven."
5209 #: modules/access/smb.c:63
5211 msgid "SMB user name"
5212 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5214 #: modules/access/smb.c:66
5216 msgid "SMB password"
5217 msgstr "FTP wachtwoord"
5219 #: modules/access/smb.c:69
5224 #: modules/access/smb.c:70
5227 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5229 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5231 #: modules/access/smb.c:75
5236 #: modules/access/tcp.c:39
5238 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5239 "should be set in millisecond units."
5241 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5242 "milliseconden opgegeven."
5244 #: modules/access/tcp.c:46
5249 #: modules/access/tcp.c:47
5253 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:66
5255 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5256 "should be set in millisecond units."
5258 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5259 "millliseconden opgegeven."
5261 #: modules/access/udp.c:46
5262 msgid "Autodetection of MTU"
5263 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5265 #: modules/access/udp.c:48
5266 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5268 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5271 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5272 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5273 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5277 #: modules/access/udp.c:55
5278 msgid "UDP/RTP input"
5279 msgstr "UDP/RTP invoer"
5281 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5283 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5284 "should be set in millisecond units."
5286 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5287 "milliseconden opgegeven."
5289 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5291 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5292 "anything, no video device will be used."
5294 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5295 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5297 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5299 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5300 "anything, no audio device will be used."
5302 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5303 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5305 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5307 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5308 "(default), RV24, etc.)"
5310 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5311 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5313 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5315 msgid "Audio Channel"
5316 msgstr "Audio kanalen"
5318 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5319 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5322 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5326 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5328 msgid "Set the Brightness of the video input"
5329 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5331 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5335 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5337 msgid "Set the Hue of the video input"
5338 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5340 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5345 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5347 msgid "Set the Color of the video input"
5348 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5350 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5354 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5356 msgid "Set the Contrast of the video input"
5357 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5359 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5364 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5365 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5368 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5371 msgstr "Sample rate"
5373 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5374 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5377 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5379 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5380 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5382 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5387 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5388 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5391 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5396 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5397 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5400 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5405 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5407 msgid "Set the quality of the stream"
5408 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5410 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5412 msgstr "Video4Linux"
5414 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5415 msgid "Video4Linux input"
5416 msgstr "Video4Linux invoer"
5418 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5419 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5420 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5421 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5425 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5429 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5430 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5431 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5433 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5434 msgid "The above message had unknown log level"
5435 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5437 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5438 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5439 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5441 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5442 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5443 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5447 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5452 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5456 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4966
5461 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5465 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5469 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5470 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5474 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5476 msgstr "VCD formaat"
5478 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5482 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5486 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5490 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5494 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5496 msgstr "Volume max #"
5498 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5502 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:438
5503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5507 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5511 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5515 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5519 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5520 msgid "First Entry Point"
5521 msgstr "Eerste begin punt"
5523 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5524 msgid "Last Entry Point"
5525 msgstr "Laatste begin punt"
5527 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5528 msgid "Track size (in sectors)"
5531 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5532 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5537 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5542 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5545 msgstr "afspeellijst"
5547 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5549 msgid "extended selection list"
5550 msgstr "Uitgebreide opties"
5552 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5554 msgid "selection list"
5557 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5559 msgid "unknown type"
5560 msgstr "Onbekende video"
5562 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5563 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5567 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5568 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5569 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5572 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5573 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5575 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5576 msgid "(Super) Video CD"
5579 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5580 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5584 msgid "Use playback control?"
5585 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5587 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5589 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5592 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5595 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5600 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5605 msgid "Show extended VCD info?"
5608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5610 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5611 "for example playback control navigation."
5614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5616 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5617 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
5619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5621 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5622 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5624 #: modules/access_filter/record.c:42
5626 msgid "Record directory"
5629 #: modules/access_filter/record.c:44
5631 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5632 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5634 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5637 msgstr "Start positie"
5639 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5640 msgid "Dummy stream output"
5641 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5643 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5647 #: modules/access_output/file.c:65
5648 msgid "Append to file"
5649 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5651 #: modules/access_output/file.c:66
5652 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5654 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5657 #: modules/access_output/file.c:70
5658 msgid "File stream output"
5659 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5661 #: modules/access_output/http.c:47
5663 msgstr "Gebruikersnaam"
5665 #: modules/access_output/http.c:48
5667 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5668 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5670 #: modules/access_output/http.c:50
5674 #: modules/access_output/http.c:51
5676 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5677 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5679 #: modules/access_output/http.c:53
5683 #: modules/access_output/http.c:54
5684 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5685 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5687 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
5689 msgid "Certificate file"
5690 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5692 #: modules/access_output/http.c:57
5694 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5698 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:84
5699 msgid "Private key file"
5702 #: modules/access_output/http.c:60
5704 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5705 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5708 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:86
5710 msgid "Root CA file"
5711 msgstr "Kies Bestand"
5713 #: modules/access_output/http.c:64
5715 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5716 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5720 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:89
5723 msgstr "PLS bestand"
5725 #: modules/access_output/http.c:69
5727 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5728 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5731 #: modules/access_output/http.c:74
5732 msgid "HTTP stream output"
5733 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5735 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:93
5736 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:137
5737 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5741 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5742 msgid "Caching value (ms)"
5743 msgstr "Buffergrootte in ms"
5745 #: modules/access_output/udp.c:70
5746 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5747 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5749 #: modules/access_output/udp.c:73
5750 msgid "Group packets"
5751 msgstr "Groepeer packets"
5753 #: modules/access_output/udp.c:74
5755 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5756 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5757 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5760 #: modules/access_output/udp.c:79
5764 #: modules/access_output/udp.c:80
5766 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5767 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5768 "order to improve streaming)."
5771 #: modules/access_output/udp.c:86
5772 msgid "UDP stream output"
5773 msgstr "UDP stream uitvoer"
5775 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5776 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
5780 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5782 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5783 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5784 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5785 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5786 "It works with any source format from mono to 5.1."
5788 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
5789 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
5790 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
5791 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
5793 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
5795 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5796 msgid "Characteristic dimension"
5797 msgstr "Karakteristieke dimensie"
5799 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5800 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5801 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
5803 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5805 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5806 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
5808 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5810 msgid "Headphone effect"
5811 msgstr "Koptelefoon"
5813 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5814 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5815 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
5817 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5818 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5819 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
5821 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5822 msgid "A/52 dynamic range compression"
5823 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
5825 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5826 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5828 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5829 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5830 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5831 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5833 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
5834 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
5835 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
5836 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
5838 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5839 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5840 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5841 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5843 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5844 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5845 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
5847 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5848 msgid "DTS dynamic range compression"
5849 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
5851 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5856 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5857 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5858 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5859 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5861 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5862 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5863 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
5865 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5866 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5867 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
5869 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5870 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5871 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
5873 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5874 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5875 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
5877 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5878 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5879 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
5881 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5882 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5883 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
5885 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5886 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5887 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
5889 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5890 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5891 msgid "MPEG audio decoder"
5892 msgstr "MPEG audio decoder"
5894 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5895 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5896 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
5898 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5899 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5900 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
5902 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5903 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5904 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
5906 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5907 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5908 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
5910 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5911 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5912 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
5914 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5915 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5916 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
5918 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5919 msgid "Equalizer preset"
5920 msgstr "Equalizer voorkeuren"
5922 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5926 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5927 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5930 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5934 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5935 msgid "Filter twice the audio"
5938 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5942 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5943 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5946 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5947 msgid "Equalizer 10 bands"
5948 msgstr "10 bands equalizer"
5950 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5954 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5955 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5959 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5963 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5964 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5968 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5974 msgid "Full bass and treble"
5975 msgstr "Bass en Treble"
5977 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5983 msgstr "Koptelefoon"
5985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5993 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5997 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5998 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6002 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6003 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6008 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6012 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6013 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6017 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6021 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6025 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6026 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6030 #: modules/audio_filter/format.c:201
6031 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6032 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6034 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6035 msgid "Number of audio buffers"
6036 msgstr "Aantal audio buffers"
6038 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6040 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6041 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6042 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6045 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6049 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6051 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6052 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6053 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6056 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6057 msgid "Volume normalizer"
6058 msgstr "Volume uitbalancering"
6060 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6061 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6062 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6064 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6065 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6066 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
6068 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6069 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6070 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6071 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6073 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6074 msgid "audio filter for trivial resampling"
6075 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6077 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6078 msgid "audio filter for ugly resampling"
6079 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6081 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6082 msgid "Float32 audio mixer"
6083 msgstr "Float32 audio mixer"
6085 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6086 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6087 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6089 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6090 msgid "Trivial audio mixer"
6091 msgstr "Trivial audio mixer"
6093 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6097 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6098 msgid "ALSA audio output"
6099 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6101 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6102 msgid "ALSA Device Name"
6103 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6105 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6106 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6107 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6108 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6109 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6110 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:502
6111 msgid "Audio Device"
6112 msgstr "Audio apparaat"
6114 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6115 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6116 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6117 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6121 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6122 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6123 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6124 msgid "2 Front 2 Rear"
6125 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6127 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6128 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6129 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6133 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6134 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6135 msgid "A/52 over S/PDIF"
6136 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6138 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6139 msgid "Unknown soundcard"
6142 #: modules/audio_output/arts.c:67
6143 msgid "aRts audio output"
6144 msgstr "aRts audio uitvoer"
6146 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6148 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6149 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6152 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6153 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6154 "audio gebruikt worden."
6156 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6158 msgid "HAL AudioUnit output"
6159 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6161 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6162 msgid "CoreAudio output"
6163 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6165 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6167 msgid "Output device"
6168 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6170 #: modules/audio_output/directx.c:215
6172 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6173 "default device appears as 0 AND another number)."
6176 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6177 msgid "Use float32 output"
6178 msgstr "Float32 uitvoer"
6180 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6182 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6183 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6185 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6186 "kaarten goed ondersteund."
6188 #: modules/audio_output/directx.c:223
6189 msgid "DirectX audio output"
6190 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6192 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6193 msgid "3 Front 2 Rear"
6194 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6196 #: modules/audio_output/esd.c:69
6197 msgid "EsounD audio output"
6198 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6200 #: modules/audio_output/esd.c:72
6202 msgid "Esound server"
6203 msgstr "Geen server"
6205 #: modules/audio_output/file.c:80
6206 msgid "Output format"
6207 msgstr "Uitvoer formaat"
6209 #: modules/audio_output/file.c:81
6211 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6212 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6214 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6215 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6217 #: modules/audio_output/file.c:84
6218 msgid "Output channels number"
6219 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6221 #: modules/audio_output/file.c:85
6223 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6224 "restrict the number of channels here."
6226 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6227 "aantal kanalen beperken."
6229 #: modules/audio_output/file.c:88
6230 msgid "Add wave header"
6231 msgstr "Voeg wave header toe"
6233 #: modules/audio_output/file.c:89
6234 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6236 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6239 #: modules/audio_output/file.c:106
6241 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6243 #: modules/audio_output/file.c:107
6244 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6245 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6247 #: modules/audio_output/file.c:110
6248 msgid "File audio output"
6249 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6251 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6253 msgid "Roku HD1000 audio output"
6254 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6256 #: modules/audio_output/oss.c:101
6257 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6258 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6260 #: modules/audio_output/oss.c:103
6262 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6263 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6264 "drivers, then you need to enable this option."
6266 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6267 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6268 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6270 #: modules/audio_output/oss.c:109
6271 msgid "Linux OSS audio output"
6272 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6274 #: modules/audio_output/oss.c:114
6275 msgid "OSS DSP device"
6276 msgstr "OSS DSP apparaat"
6278 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6279 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6282 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6284 msgid "PORTAUDIO audio output"
6285 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6287 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6288 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6289 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6291 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6292 msgid "Win32 waveOut extension output"
6293 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6295 #: modules/codec/a52.c:90
6297 msgstr "A/52 parser"
6299 #: modules/codec/a52.c:97
6300 msgid "A/52 audio packetizer"
6301 msgstr "A/52 audio packetizer"
6303 #: modules/codec/adpcm.c:42
6304 msgid "ADPCM audio decoder"
6305 msgstr "ADPCM audio decoder"
6307 #: modules/codec/araw.c:43
6308 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6309 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6311 #: modules/codec/araw.c:52
6312 msgid "Raw audio encoder"
6313 msgstr "Raw audio decoder"
6315 #: modules/codec/cinepak.c:38
6316 msgid "Cinepak video decoder"
6317 msgstr "Cinepak video decoder"
6319 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6320 msgid "CMML annotations decoder"
6321 msgstr "CMML decoder"
6323 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6324 msgid "CVD subtitle decoder"
6325 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6327 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6328 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6329 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6331 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6332 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6333 msgid "Encoding quality"
6334 msgstr "Kwaliteit encodering"
6336 #: modules/codec/dirac.c:68
6338 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6339 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6341 #: modules/codec/dirac.c:73
6343 msgid "Dirac video decoder"
6344 msgstr "DV video decoder"
6346 #: modules/codec/dirac.c:79
6348 msgid "Dirac video encoder"
6349 msgstr "Theora video encoder"
6351 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6352 msgid "DirectMedia Object decoder"
6353 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6355 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6356 msgid "DirectMedia Object encoder"
6357 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6359 #: modules/codec/dts.c:91
6363 #: modules/codec/dts.c:96
6364 msgid "DTS audio packetizer"
6365 msgstr "DTS audio packetizer"
6367 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6368 msgid "DVB subtitles decoder"
6369 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6371 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6372 msgid "DVB subtitles encoder"
6373 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6375 #: modules/codec/faad.c:38
6376 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6377 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6379 #: modules/codec/fake.c:51 modules/video_output/image.c:63
6381 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6383 #: modules/codec/fake.c:53
6384 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6387 #: modules/codec/fake.c:54
6389 msgid "Background aspect ratio"
6390 msgstr "Beeldverhouding bron"
6392 #: modules/codec/fake.c:56
6394 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9)."
6395 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6397 #: modules/codec/fake.c:61
6399 msgid "fake video decoder"
6400 msgstr "Cinepak video decoder"
6402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6417 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6418 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6422 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6423 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6428 msgstr "CBR codering"
6430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6431 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6432 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6437 msgstr "CBR codering"
6439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6440 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6441 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:181
6444 msgid "ffmpeg demuxer"
6445 msgstr "ffmpeg demuxer"
6447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:189
6448 msgid "ffmpeg video filter"
6449 msgstr "ffmpeg video filter"
6451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:195
6452 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6453 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6456 msgid "Direct rendering"
6457 msgstr "Direct renderen"
6459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6460 msgid "Error resilience"
6461 msgstr "Fout tolerantie"
6463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6465 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6466 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6467 "can produce a lot of errors.\n"
6468 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6470 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6471 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6474 msgid "Workaround bugs"
6475 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6479 "Try to fix some bugs\n"
6482 "4 xvid interlaced\n"
6489 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
6490 "4 xvid met interlacing\n"
6496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6497 #: modules/stream_out/transcode.c:140
6501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6503 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6504 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6507 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6508 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6509 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6512 msgid "Post processing quality"
6513 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6517 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6518 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6521 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6523 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6531 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6535 msgid "Visualize motion vectors"
6536 msgstr "Visualiseer beweging"
6538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6540 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6541 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6542 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6543 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6545 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6546 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6547 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6548 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
6550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6551 msgid "Low resolution decoding"
6552 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6555 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6556 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6559 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6560 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6563 msgid "Ratio of key frames"
6564 msgstr "Aantal key frames"
6566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6568 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6570 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6573 msgid "Ratio of B frames"
6574 msgstr "Aantal B frames"
6576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6578 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6580 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6583 msgid "Video bitrate tolerance"
6584 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6587 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6588 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6591 msgid "Enable interlaced encoding"
6592 msgstr "Interlaced encoding"
6594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6595 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6596 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6599 msgid "Enable pre motion estimation"
6602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6603 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6607 msgid "Enable strict rate control"
6610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6611 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6615 msgid "Rate control buffer size"
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6619 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6623 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6627 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6631 msgid "I quantization factor"
6634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6636 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6637 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6641 msgid "Noise reduction"
6642 msgstr "Ruis reductie"
6644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6646 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6647 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6651 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6656 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6657 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6658 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6662 msgid "Quality level"
6663 msgstr "Kwaliteitsniveau"
6665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6667 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6668 "(this can slow down the encoding very much)."
6671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6673 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6674 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6675 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6676 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6680 msgid "Minimum video quantizer scale"
6683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6684 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6688 msgid "Maximum video quantizer scale"
6691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6692 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6696 msgid "Enable trellis quantization"
6699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6701 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6706 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6711 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6712 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6716 msgid "Strict standard compliance"
6719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6721 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6722 "values: -1, 0, 1)."
6725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6726 msgid "Luminance masking"
6729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6732 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6733 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
6735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6736 msgid "Darkness masking"
6739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6742 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6743 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6747 msgid "Motion masking"
6748 msgstr "Actie mapping"
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6752 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
6753 "complexity (default: 0.0)."
6756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
6757 msgid "Border masking"
6760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
6762 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
6766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
6767 msgid "Luminance elimination"
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
6772 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
6773 "The H264 specification recommends -4."
6776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
6777 msgid "Chrominance elimination"
6780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
6782 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
6783 "0.0). The H264 specification recommends 7."
6786 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:522
6787 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
6788 msgid "Post processing"
6789 msgstr "Nabewerking"
6791 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6793 msgstr "1 (Laagste)"
6795 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6797 msgstr "6 (Hoogste)"
6799 #: modules/codec/flac.c:170
6800 msgid "Flac audio decoder"
6801 msgstr "Flac audio decoder"
6803 #: modules/codec/flac.c:175
6804 msgid "Flac audio encoder"
6805 msgstr "Flac audio encoder"
6807 #: modules/codec/flac.c:181
6808 msgid "Flac audio packetizer"
6809 msgstr "Flac audio packetizer"
6811 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
6812 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6813 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
6815 #: modules/codec/lpcm.c:82
6816 msgid "Linear PCM audio decoder"
6817 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
6819 #: modules/codec/lpcm.c:87
6820 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6821 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
6823 #: modules/codec/mash.cpp:65
6824 msgid "Video decoder using openmash"
6825 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
6827 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6828 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6829 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
6831 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6832 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6833 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6835 #: modules/codec/png.c:54
6837 msgid "PNG video decoder"
6838 msgstr "DV video decoder"
6840 #: modules/codec/quicktime.c:63
6841 msgid "QuickTime library decoder"
6842 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
6844 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6845 msgid "Pseudo raw video decoder"
6846 msgstr "Pseudo raw video decoder"
6848 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6849 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6850 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
6852 #: modules/codec/speex.c:105
6853 msgid "Speex audio decoder"
6854 msgstr "Speex audio decoder"
6856 #: modules/codec/speex.c:110
6857 msgid "Speex audio packetizer"
6858 msgstr "Speex audio packetizer"
6860 #: modules/codec/speex.c:115
6861 msgid "Speex audio encoder"
6862 msgstr "Speex audio encoder"
6864 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6865 msgid "Speex comment"
6866 msgstr "Speex commentaar"
6868 #: modules/codec/speex.c:551
6872 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6873 msgid "DVD subtitles decoder"
6874 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6876 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6877 msgid "DVD subtitles packetizer"
6878 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
6880 #: modules/codec/subsdec.c:86
6881 msgid "Subtitles text encoding"
6882 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
6884 #: modules/codec/subsdec.c:87
6885 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6886 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
6888 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6889 msgid "Subtitles justification"
6890 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
6892 #: modules/codec/subsdec.c:89
6893 msgid "Set the justification of subtitles"
6894 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
6896 #: modules/codec/subsdec.c:93
6898 msgid "Text subtitles decoder"
6899 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
6901 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6902 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6903 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
6905 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6907 msgid "SVCD subtitles"
6908 msgstr "Ondertiteling"
6910 #: modules/codec/svcdsub.c:62
6911 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6912 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
6914 #: modules/codec/tarkin.c:75
6915 msgid "Tarkin decoder module"
6916 msgstr "Tarkin decodeer module"
6918 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
6920 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6921 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6924 #: modules/codec/theora.c:99
6925 msgid "Theora video decoder"
6926 msgstr "Theora video decoder"
6928 #: modules/codec/theora.c:105
6929 msgid "Theora video packetizer"
6930 msgstr "Theora video packetizer"
6932 #: modules/codec/theora.c:111
6933 msgid "Theora video encoder"
6934 msgstr "Theora video encoder"
6936 #: modules/codec/theora.c:512
6937 msgid "Theora comment"
6938 msgstr "Theora commentaar"
6940 #: modules/codec/twolame.c:52
6942 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6943 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6946 #: modules/codec/twolame.c:55
6948 msgstr "Stereo mode"
6950 #: modules/codec/twolame.c:57
6951 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6952 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6954 #: modules/codec/twolame.c:58
6958 #: modules/codec/twolame.c:60
6959 msgid "By default the encoding is CBR."
6960 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
6962 #: modules/codec/twolame.c:61
6963 msgid "Psycho-acoustic model"
6966 #: modules/codec/twolame.c:63
6967 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
6970 #: modules/codec/twolame.c:67
6972 msgid "Libtwolame audio encoder"
6973 msgstr "libtoolame audio encoder"
6975 #: modules/codec/vorbis.c:159
6976 msgid "Maximum encoding bitrate"
6977 msgstr "Maximale codering bitrate"
6979 #: modules/codec/vorbis.c:161
6981 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6985 #: modules/codec/vorbis.c:163
6986 msgid "Minimum encoding bitrate"
6987 msgstr "Minimum codering bitrate"
6989 #: modules/codec/vorbis.c:165
6991 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6992 "fixed-size channel."
6995 #: modules/codec/vorbis.c:167
6996 msgid "CBR encoding"
6997 msgstr "CBR codering"
6999 #: modules/codec/vorbis.c:169
7000 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7001 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7003 #: modules/codec/vorbis.c:173
7004 msgid "Vorbis audio decoder"
7005 msgstr "Vorbis audio decoder"
7007 #: modules/codec/vorbis.c:184
7008 msgid "Vorbis audio packetizer"
7009 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7011 #: modules/codec/vorbis.c:191
7012 msgid "Vorbis audio encoder"
7013 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7015 #: modules/codec/vorbis.c:617
7016 msgid "Vorbis comment"
7017 msgstr "Vorbis commentaar"
7019 #: modules/codec/x264.c:42
7021 msgid "Quantizer parameter"
7022 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7024 #: modules/codec/x264.c:44
7026 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7027 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7030 #: modules/codec/x264.c:47
7031 msgid "Minimum quantizer parameter"
7034 #: modules/codec/x264.c:48
7035 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7038 #: modules/codec/x264.c:51
7039 msgid "Maximum quantizer parameter"
7042 #: modules/codec/x264.c:52
7043 msgid "Maximum quantizer parameter."
7046 #: modules/codec/x264.c:54
7048 msgid "Enable CABAC"
7051 #: modules/codec/x264.c:55
7053 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7054 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7057 #: modules/codec/x264.c:59
7059 msgid "Enable loop filter"
7060 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7062 #: modules/codec/x264.c:60
7063 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7066 #: modules/codec/x264.c:62
7067 msgid "Analyse mode"
7070 #: modules/codec/x264.c:63
7071 msgid "This selects the analysing mode."
7074 #: modules/codec/x264.c:65
7076 msgid "Bitrate tolerance"
7077 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7079 #: modules/codec/x264.c:66
7080 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7083 #: modules/codec/x264.c:69
7085 msgid "Maximum local bitrate"
7086 msgstr "Maximale codering bitrate"
7088 #: modules/codec/x264.c:70
7090 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7091 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7093 #: modules/codec/x264.c:72
7094 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7097 #: modules/codec/x264.c:73
7099 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7100 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7102 #: modules/codec/x264.c:76
7103 msgid "Initial buffer occupancy"
7106 #: modules/codec/x264.c:77
7107 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7110 #: modules/codec/x264.c:80
7112 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7113 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7115 #: modules/codec/x264.c:81
7117 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7118 "cost of seeking precision."
7121 #: modules/codec/x264.c:84
7123 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7124 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7126 #: modules/codec/x264.c:85
7128 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7129 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7130 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7131 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7132 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7133 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7134 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7137 #: modules/codec/x264.c:94
7140 msgstr "Gebruik keyframes"
7142 #: modules/codec/x264.c:95
7144 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7145 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7147 #: modules/codec/x264.c:98
7151 #: modules/codec/x264.c:99
7152 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7155 #: modules/codec/x264.c:102
7156 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7159 #: modules/codec/x264.c:103
7161 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7162 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7166 #: modules/codec/x264.c:107
7168 msgid "Scene-cut detection."
7171 #: modules/codec/x264.c:108
7173 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7174 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7175 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7176 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7177 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7178 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7181 #: modules/codec/x264.c:116
7182 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7185 #: modules/codec/x264.c:117
7187 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7188 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7192 #: modules/codec/x264.c:124
7196 #: modules/codec/x264.c:124
7200 #: modules/codec/x264.c:124
7204 #: modules/codec/x264.c:127
7205 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7206 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7208 #: modules/control/corba/corba.c:687
7209 msgid "Corba control"
7210 msgstr "Corba Bediening"
7212 #: modules/control/corba/corba.c:689
7213 msgid "corba control module"
7214 msgstr "corba bedieningsmodule"
7216 #: modules/control/gestures.c:77
7217 msgid "Motion threshold (10-100)"
7218 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7220 #: modules/control/gestures.c:79
7221 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7222 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7224 #: modules/control/gestures.c:82
7225 msgid "Trigger button"
7226 msgstr "Activeer knop"
7228 #: modules/control/gestures.c:84
7229 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7230 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7232 #: modules/control/gestures.c:87
7236 #: modules/control/gestures.c:90
7241 #: modules/control/gestures.c:97
7242 msgid "Mouse gestures control interface"
7243 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7245 #: modules/control/hotkeys.c:83
7246 msgid "Playlist bookmark 1"
7247 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7249 #: modules/control/hotkeys.c:84
7250 msgid "Playlist bookmark 2"
7251 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7253 #: modules/control/hotkeys.c:85
7254 msgid "Playlist bookmark 3"
7255 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7257 #: modules/control/hotkeys.c:86
7258 msgid "Playlist bookmark 4"
7259 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7261 #: modules/control/hotkeys.c:87
7262 msgid "Playlist bookmark 5"
7263 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7265 #: modules/control/hotkeys.c:88
7266 msgid "Playlist bookmark 6"
7267 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7269 #: modules/control/hotkeys.c:89
7270 msgid "Playlist bookmark 7"
7271 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7273 #: modules/control/hotkeys.c:90
7274 msgid "Playlist bookmark 8"
7275 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7277 #: modules/control/hotkeys.c:91
7278 msgid "Playlist bookmark 9"
7279 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7281 #: modules/control/hotkeys.c:92
7282 msgid "Playlist bookmark 10"
7283 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7285 #: modules/control/hotkeys.c:94
7286 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7287 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7289 #: modules/control/hotkeys.c:97
7290 msgid "Hotkeys management interface"
7291 msgstr "Sneltoets interface"
7293 #: modules/control/hotkeys.c:512
7295 msgid "Audio track: %s"
7296 msgstr "Audio spoor: %s"
7298 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7300 msgid "Subtitle track: %s"
7301 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7303 #: modules/control/hotkeys.c:526
7307 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7308 msgid "Host address"
7309 msgstr "Adres Server"
7311 #: modules/control/http.c:78
7312 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7313 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7315 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7316 msgid "Source directory"
7319 #: modules/control/http.c:82
7320 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7323 #: modules/control/http.c:85
7324 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7327 #: modules/control/http.c:87
7328 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7331 #: modules/control/http.c:90
7332 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7335 #: modules/control/http.c:94
7336 msgid "HTTP remote control interface"
7337 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7339 #: modules/control/http.c:99
7344 #: modules/control/joystick.c:135
7345 msgid "Motion threshold"
7346 msgstr "Bewegingsdrempel"
7348 #: modules/control/joystick.c:137
7350 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7353 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
7354 "geregistreerd. (0->32767)"
7356 #: modules/control/joystick.c:140
7357 msgid "Joystick device"
7358 msgstr "Joystick apparaat"
7360 #: modules/control/joystick.c:142
7361 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7362 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
7364 #: modules/control/joystick.c:144
7365 msgid "Repeat time (ms)"
7366 msgstr "Repeteertijd (ms)"
7368 #: modules/control/joystick.c:146
7370 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7373 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
7376 #: modules/control/joystick.c:149
7377 msgid "Wait time (ms)"
7378 msgstr "Wacht tijd (ms)"
7380 #: modules/control/joystick.c:151
7381 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7382 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
7384 #: modules/control/joystick.c:153
7385 msgid "Max seek interval (seconds)"
7386 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
7388 #: modules/control/joystick.c:155
7389 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7390 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
7392 #: modules/control/joystick.c:157
7393 msgid "Action mapping"
7394 msgstr "Actie mapping"
7396 #: modules/control/joystick.c:158
7397 msgid "Allows you to remap the actions."
7398 msgstr "Wijzig de acties."
7400 #: modules/control/joystick.c:175
7401 msgid "Joystick control interface"
7402 msgstr "joystick bediening interface"
7404 #: modules/control/lirc.c:58
7405 msgid "Infrared remote control interface"
7406 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7408 #: modules/control/netsync.c:81
7409 msgid "Act as master for network synchronisation"
7410 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7412 #: modules/control/netsync.c:82
7414 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7415 "network synchronisation."
7417 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7418 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7420 #: modules/control/netsync.c:85
7421 msgid "Master client ip address"
7422 msgstr "IP adres van primaire client"
7424 #: modules/control/netsync.c:86
7426 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7427 "network synchronisation."
7429 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7431 #: modules/control/netsync.c:90
7435 #: modules/control/netsync.c:91
7436 msgid "Network synchronisation"
7437 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7439 #: modules/control/ntservice.c:39
7440 msgid "Install Windows Service"
7441 msgstr "Installeer Windows Service"
7443 #: modules/control/ntservice.c:41
7444 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7446 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7449 #: modules/control/ntservice.c:42
7450 msgid "Uninstall Windows Service"
7451 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7453 #: modules/control/ntservice.c:44
7454 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7456 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7459 #: modules/control/ntservice.c:45
7460 msgid "Display name of the Service"
7461 msgstr "Toon de naam van de Service"
7463 #: modules/control/ntservice.c:47
7464 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7466 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7469 #: modules/control/ntservice.c:48
7471 msgid "Configuration options"
7472 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7474 #: modules/control/ntservice.c:50
7477 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7478 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7479 "time so the Service is properly configured."
7481 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7482 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7483 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7484 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7486 #: modules/control/ntservice.c:55
7488 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7489 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7490 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7491 "are: logger, sap, rc, http)"
7493 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7494 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7495 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7496 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7498 #: modules/control/ntservice.c:61
7501 msgstr "Voorzieningen"
7503 #: modules/control/ntservice.c:62
7504 msgid "Windows Service interface"
7505 msgstr "Windows Service interface"
7507 #: modules/control/rc.c:124
7508 msgid "Show stream position"
7509 msgstr "Laat stream positie zien"
7511 #: modules/control/rc.c:125
7513 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7514 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7516 #: modules/control/rc.c:128
7518 msgstr "Simuleer TTY"
7520 #: modules/control/rc.c:129
7521 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7522 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7524 #: modules/control/rc.c:131
7525 msgid "UNIX socket command input"
7526 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7528 #: modules/control/rc.c:132
7529 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7530 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7532 #: modules/control/rc.c:135
7533 msgid "TCP command input"
7534 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7536 #: modules/control/rc.c:136
7538 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7539 "port the interface will bind to."
7542 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7543 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7544 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7546 #: modules/control/rc.c:142
7548 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7549 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7550 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7552 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
7553 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7554 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7556 #: modules/control/rc.c:149
7561 #: modules/control/rc.c:152
7562 msgid "Remote control interface"
7563 msgstr "Afstandsbediening interface"
7565 #: modules/control/rc.c:303
7566 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7567 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7569 #: modules/control/rc.c:684
7570 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7573 #: modules/control/rc.c:686
7574 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7577 #: modules/control/rc.c:687
7578 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7581 #: modules/control/rc.c:688
7582 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7585 #: modules/control/rc.c:689
7586 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7589 #: modules/control/rc.c:690
7590 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7593 #: modules/control/rc.c:691
7594 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7597 #: modules/control/rc.c:692
7598 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7601 #: modules/control/rc.c:693
7602 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7605 #: modules/control/rc.c:694
7606 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7609 #: modules/control/rc.c:695
7610 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7613 #: modules/control/rc.c:696
7614 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7617 #: modules/control/rc.c:697
7618 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7621 #: modules/control/rc.c:698
7622 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7625 #: modules/control/rc.c:700
7626 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7629 #: modules/control/rc.c:701
7630 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7633 #: modules/control/rc.c:702
7634 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7637 #: modules/control/rc.c:703
7638 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7641 #: modules/control/rc.c:704
7642 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7645 #: modules/control/rc.c:705
7646 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7649 #: modules/control/rc.c:707
7650 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7653 #: modules/control/rc.c:708
7654 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7657 #: modules/control/rc.c:709
7658 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7661 #: modules/control/rc.c:710
7662 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7665 #: modules/control/rc.c:711
7666 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7669 #: modules/control/rc.c:716
7670 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7673 #: modules/control/rc.c:717
7674 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7677 #: modules/control/rc.c:718
7678 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7681 #: modules/control/rc.c:719
7682 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7685 #: modules/control/rc.c:720
7686 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7689 #: modules/control/rc.c:721
7690 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7693 #: modules/control/rc.c:722
7694 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7697 #: modules/control/rc.c:723
7698 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7701 #: modules/control/rc.c:725
7702 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7705 #: modules/control/rc.c:726
7706 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7709 #: modules/control/rc.c:727
7710 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7713 #: modules/control/rc.c:728
7714 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7717 #: modules/control/rc.c:729
7718 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7721 #: modules/control/rc.c:730
7722 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7725 #: modules/control/rc.c:731
7726 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7729 #: modules/control/rc.c:733
7730 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7733 #: modules/control/rc.c:734
7734 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7737 #: modules/control/rc.c:735
7738 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7741 #: modules/control/rc.c:736
7742 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7745 #: modules/control/rc.c:737
7746 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7749 #: modules/control/rc.c:739
7750 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7753 #: modules/control/rc.c:740
7754 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7757 #: modules/control/rc.c:741
7758 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7761 #: modules/control/rc.c:742
7762 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7765 #: modules/control/rc.c:743
7766 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7769 #: modules/control/rc.c:744
7770 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7773 #: modules/control/rc.c:745
7774 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7777 #: modules/control/rc.c:746
7778 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7781 #: modules/control/rc.c:747
7782 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7785 #: modules/control/rc.c:748
7786 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7789 #: modules/control/rc.c:749
7790 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7793 #: modules/control/rc.c:750
7794 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7797 #: modules/control/rc.c:753
7798 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7801 #: modules/control/rc.c:754
7802 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7805 #: modules/control/rc.c:755
7806 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7809 #: modules/control/rc.c:756
7810 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7813 #: modules/control/rc.c:758
7814 msgid "+----[ end of help ]\n"
7817 #: modules/control/rc.c:788
7819 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7822 #: modules/control/showintf.c:62
7825 msgstr "Bewegingsdrempel"
7827 #: modules/control/showintf.c:63
7829 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7830 msgstr "MTU van de netwerk interface"
7832 #: modules/control/showintf.c:70
7834 msgid "Interface showing control interface"
7835 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7837 #: modules/control/telnet.c:79
7838 msgid "Telnet Interface port"
7839 msgstr "Poort telnet interface"
7841 #: modules/control/telnet.c:80
7842 msgid "Default to 4212"
7843 msgstr "Standaard poort 4212"
7845 #: modules/control/telnet.c:81
7846 msgid "Telnet Interface password"
7847 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
7849 #: modules/control/telnet.c:82
7850 msgid "Default to admin"
7851 msgstr "Standaard \"admin\""
7853 #: modules/control/telnet.c:92
7855 msgid "VLM remote control interface"
7856 msgstr "Afstandsbediening interface"
7858 #: modules/demux/a52.c:44
7859 msgid "Raw A/52 demuxer"
7860 msgstr "A52 demuxer"
7862 #: modules/demux/aiff.c:45
7863 msgid "AIFF demuxer"
7864 msgstr "AIFF demuxer"
7866 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7867 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7868 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
7870 #: modules/demux/au.c:46
7874 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7875 msgid "Force interleaved method"
7876 msgstr "Forceer de interleave methode"
7878 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7879 msgid "Force index creation"
7880 msgstr "forceer de creatie van een index"
7882 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7884 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7885 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
7887 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7889 msgstr "AVI demuxer"
7891 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7892 msgid "Filename of dump"
7893 msgstr "Bestandsnaam"
7895 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7896 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7897 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7899 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7903 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7905 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7908 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
7911 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7912 msgid "Filedump demuxer"
7913 msgstr "Dumpbestand demuxer"
7915 #: modules/demux/dts.c:40
7916 msgid "Raw DTS demuxer"
7917 msgstr "Raw DTS demuxer"
7919 #: modules/demux/flac.c:38
7920 msgid "FLAC demuxer"
7921 msgstr "FLAC demuxer"
7923 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
7925 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7926 "should be set in millisecond units."
7928 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
7929 "miliseconden opgegeven."
7931 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7932 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7935 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
7937 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7938 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7939 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7942 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
7943 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7944 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
7946 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
7947 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7948 msgstr "RTSP/RTP access module"
7950 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
7951 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7952 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
7954 #: modules/demux/m3u.c:68
7955 msgid "Playlist metademux"
7956 msgstr "Afspeellijst metademux"
7958 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
7959 msgid "Frames per Second"
7960 msgstr "Beelden per seconde"
7962 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7964 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7968 #: modules/demux/mjpeg.c:49
7969 msgid "JPEG camera demuxer"
7970 msgstr "MJPEG demuxer"
7972 #: modules/demux/mkv.cpp:385
7973 msgid "Matroska stream demuxer"
7974 msgstr "Matroska stream demuxer"
7976 #: modules/demux/mkv.cpp:392
7978 msgid "Ordered chapters"
7979 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
7981 #: modules/demux/mkv.cpp:393
7982 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
7985 #: modules/demux/mkv.cpp:396
7987 msgid "Chapter codecs"
7988 msgstr "Stereo mode"
7990 #: modules/demux/mkv.cpp:397
7991 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
7994 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
7996 msgid "Seek based on percent not time."
7997 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
7999 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8000 msgid "Dummy Elements"
8003 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8004 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8007 #: modules/demux/mkv.cpp:2971
8009 msgid "--- DVD Menu"
8010 msgstr "Gebruik DVD menus"
8012 #: modules/demux/mkv.cpp:2977
8013 msgid "First Played"
8016 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8018 msgid "Video Manager"
8019 msgstr "Video encoder"
8021 #: modules/demux/mkv.cpp:2985
8026 #: modules/demux/mkv.cpp:4667
8027 msgid "Segment filename"
8028 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8030 #: modules/demux/mkv.cpp:4671
8031 msgid "Muxing application"
8032 msgstr "Muxing applicatie"
8034 #: modules/demux/mkv.cpp:4675
8035 msgid "Writing application"
8036 msgstr "Schrijf applicatie"
8038 #: modules/demux/mod.c:49
8039 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8040 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8042 #: modules/demux/mod.c:56
8044 msgstr "'Reverb' effect"
8046 #: modules/demux/mod.c:57
8047 msgid "Reverb level (0-100)"
8048 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8050 #: modules/demux/mod.c:57
8051 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8052 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8054 #: modules/demux/mod.c:58
8055 msgid "Reverb delay (ms)"
8056 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8058 #: modules/demux/mod.c:58
8059 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8060 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8062 #: modules/demux/mod.c:60
8066 #: modules/demux/mod.c:61
8067 msgid "Mega bass level (0-100)"
8068 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8070 #: modules/demux/mod.c:61
8071 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8072 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8074 #: modules/demux/mod.c:62
8075 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8076 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8078 #: modules/demux/mod.c:62
8079 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8080 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8082 #: modules/demux/mod.c:64
8086 #: modules/demux/mod.c:65
8087 msgid "Surround level (0-100)"
8088 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8090 #: modules/demux/mod.c:65
8091 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8092 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8094 #: modules/demux/mod.c:66
8095 msgid "Surround delay (ms)"
8096 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8098 #: modules/demux/mod.c:66
8099 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8100 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8102 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8103 msgid "MP4 stream demuxer"
8104 msgstr "MP4 stream demuxer"
8106 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8108 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8109 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8111 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8112 msgid "H264 video demuxer"
8113 msgstr "H264 video demuxer"
8115 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8116 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8117 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8119 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8120 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8121 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8123 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8124 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8125 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8127 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8128 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8129 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8131 #: modules/demux/nsv.c:45
8132 msgid "NullSoft demuxer"
8133 msgstr "NullSoft demuxer"
8135 #: modules/demux/nuv.c:46
8140 #: modules/demux/ogg.c:43
8141 msgid "Ogg stream demuxer"
8142 msgstr "Ogg stream demuxer"
8144 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340
8149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8152 msgstr "Auteur metadata"
8154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8155 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
8159 msgid "Old playlist open"
8160 msgstr "Open oude afspeellijst"
8162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8164 msgid "Native playlist import"
8165 msgstr "M3U speellijst importeren"
8167 #: modules/demux/playlist/playlist.c:61
8168 msgid "M3U playlist import"
8169 msgstr "M3U speellijst importeren"
8171 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
8172 msgid "PLS playlist import"
8173 msgstr "PLS speellijst importeren"
8175 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
8177 msgid "B4S playlist import"
8178 msgstr "PLS speellijst importeren"
8180 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8184 #: modules/demux/pva.c:43
8186 msgstr "PVA demuxer"
8188 #: modules/demux/rawdv.c:39
8189 msgid "raw DV demuxer"
8190 msgstr "raw DV demuxer"
8192 #: modules/demux/real.c:39
8193 msgid "Real demuxer"
8194 msgstr "Real demuxer"
8196 #: modules/demux/sgimb.c:113
8197 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8198 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8200 #: modules/demux/subtitle.c:62
8201 msgid "Text subtitles demux"
8202 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8204 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8205 msgid "Frames per second"
8206 msgstr "Beelden per seconde"
8208 #: modules/demux/subtitle.c:70
8210 msgid "Subtitles delay"
8211 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8213 #: modules/demux/ts.c:81
8217 #: modules/demux/ts.c:83
8218 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8221 #: modules/demux/ts.c:85
8222 msgid "Set id of ES to PID"
8225 #: modules/demux/ts.c:86
8226 msgid "set id of es to pid"
8229 #: modules/demux/ts.c:88
8230 msgid "Fast udp streaming"
8233 #: modules/demux/ts.c:90
8234 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8237 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8238 msgid "MTU for out mode"
8241 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8245 #: modules/demux/ts.c:98
8249 #: modules/demux/ts.c:99
8250 msgid "do not complain on encrypted PES"
8253 #: modules/demux/ts.c:101
8255 msgid "CAPMT System ID"
8258 #: modules/demux/ts.c:102
8259 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8262 #: modules/demux/ts.c:105
8264 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8265 msgstr "MPEG Transport Stream"
8267 #: modules/demux/ty.c:70
8269 msgid "TY Stream audio/video demux"
8270 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8272 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8276 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8277 msgid "Classic rock"
8278 msgstr "Klassieke Rock"
8280 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8284 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8288 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8292 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8296 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8300 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8304 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8308 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8312 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8316 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8320 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8324 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8328 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8330 msgstr "Alternatief"
8332 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8334 msgstr "Death metal"
8336 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8340 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8344 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8346 msgstr "Euro-Techno"
8348 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8352 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8356 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8360 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8364 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8368 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8372 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8373 msgid "Instrumental"
8374 msgstr "Instrumentaal"
8376 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8380 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8384 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8388 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8390 msgstr "Geluidsfragment"
8392 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8396 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8400 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8401 msgid "Alternative rock"
8402 msgstr "Alternative rock"
8404 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8408 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8412 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8416 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8420 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8424 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8425 msgid "Instrumental pop"
8426 msgstr "Instrumentale pop"
8428 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8429 msgid "Instrumental rock"
8430 msgstr "Instrumentale rock"
8432 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8436 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8440 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8444 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8445 msgid "Techno-Industrial"
8446 msgstr "Techno-Industrial"
8448 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8450 msgstr "Electronisch"
8452 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8456 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8460 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8464 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8465 msgid "Southern rock"
8466 msgstr "Southern rock"
8468 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8472 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8476 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8480 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8484 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8485 msgid "Christian rap"
8486 msgstr "Christelijke rap"
8488 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8492 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8496 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8497 msgid "Native American"
8498 msgstr "Native American"
8500 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8504 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8508 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8510 msgstr "Psychadelic"
8512 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8516 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8520 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8524 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8528 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8532 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8536 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8540 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8544 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8548 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8552 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8554 msgstr "Rock & roll"
8556 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8560 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8561 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8562 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
8564 #: modules/demux/vobsub.c:48
8565 msgid "Vobsub subtitles demux"
8566 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
8568 #: modules/demux/voc.c:42
8571 msgstr "AAC demuxer"
8573 #: modules/demux/wav.c:42
8575 msgstr "WAV demuxer"
8577 #: modules/demux/xa.c:42
8582 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8583 msgid "Use DVD Menus"
8584 msgstr "Gebruik DVD menus"
8586 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8587 msgid "BeOS standard API interface"
8588 msgstr "BeOS standard API interface"
8590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8591 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8592 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
8594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8597 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8598 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8599 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/macosx/wizard.m:104
8600 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8601 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8602 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8603 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8604 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8605 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8609 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8610 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8611 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8612 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8617 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8618 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8622 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8625 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8626 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:532
8627 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8634 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8635 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8636 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8638 msgstr "Open Bestand"
8640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8646 msgid "Open Subtitles"
8647 msgstr "Open Ondertiteling"
8649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
8655 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8657 msgstr "Vorig Titel"
8659 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8661 msgstr "Volgende Title"
8663 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8665 msgstr "Ga naar Titel"
8667 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8668 msgid "Go to Chapter"
8669 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
8671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:525
8679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8682 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8683 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8684 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8685 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8686 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8687 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8688 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8689 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8690 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8691 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8696 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8697 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
8699 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8700 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8701 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
8703 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8704 msgid "Drop files to play"
8705 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
8707 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8709 msgstr "afspeellijst"
8711 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8712 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8716 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:466
8717 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8721 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:471
8722 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8724 msgstr "Alles Selecteren"
8726 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8728 msgstr "Alles Deselecteren"
8730 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8731 msgid "Sort Reverse"
8732 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
8734 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8735 msgid "Sort by Name"
8736 msgstr "Sorteer op Naam"
8738 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8739 msgid "Sort by Path"
8740 msgstr "Sorteer op Pad"
8742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8746 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8747 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8753 msgstr "Alles Verwijderen"
8755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8764 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
8765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:123 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8766 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8770 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
8771 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8775 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
8776 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8777 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:388
8778 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8782 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8784 msgstr "Standaardwaarden"
8786 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8787 msgid "Show Interface"
8788 msgstr "Toon Interface"
8790 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8794 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8798 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8802 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8803 msgid "Vertical Sync"
8804 msgstr "Vertikale Sync"
8806 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8807 msgid "Correct Aspect Ratio"
8808 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8810 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8812 msgstr "Hou op de Voorgrond"
8814 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8815 msgid "Take Screen Shot"
8816 msgstr "Neem een Screenshot"
8818 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8819 msgid "Show tooltips"
8820 msgstr "Toon tooltips"
8822 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8823 msgid "Show tooltips for configuration options."
8824 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8826 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8827 msgid "Show text on toolbar buttons"
8828 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
8830 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8831 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8832 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
8834 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8835 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8836 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
8838 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8840 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8841 "preferences menu will occupy."
8843 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
8846 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8847 msgid "Interface default search path"
8848 msgstr "Interface standaard zoekpad"
8850 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8852 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8853 "when looking for a file."
8855 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
8857 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8858 msgid "GNOME interface"
8859 msgstr "GNOME interface"
8861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8862 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8863 msgid "_Open File..."
8864 msgstr "_Open Bestand..."
8866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8870 msgstr "Open een bestand"
8872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8874 msgid "Open _Disc..."
8875 msgstr "Open _Disk..."
8877 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8879 msgid "Open Disc Media"
8880 msgstr "Open Disk Media"
8882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8883 msgid "_Network stream..."
8884 msgstr "_Netwerk stream..."
8886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8889 msgid "Select a network stream"
8890 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
8892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8894 msgstr "Ver_wijder Disk"
8896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8899 msgstr "Verwijder schijf"
8901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8902 msgid "_Hide interface"
8903 msgstr "_Verberg interface"
8905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8910 msgid "Choose the program"
8911 msgstr "Selecteer het programma"
8913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8918 msgid "Choose title"
8919 msgstr "Kies een titel"
8921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8926 msgid "Choose chapter"
8927 msgstr "Kies een hoofdstuk"
8929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8930 msgid "_Playlist..."
8931 msgstr "_Speellijst..."
8933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8934 msgid "Open the playlist window"
8935 msgstr "Open het speellijst scherm"
8937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8939 msgstr "_Modules..."
8941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8942 msgid "Open the module manager"
8943 msgstr "Open de module manager"
8945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8946 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8948 msgstr "Berichten..."
8950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8951 msgid "Open the messages window"
8952 msgstr "Open het berichten venster"
8954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8961 msgid "Select audio channel"
8962 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
8964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:494
8967 msgstr "Geluid Harder"
8969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:495
8972 msgstr "Geluid Zachter"
8974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8977 msgstr "_Ondertiteling"
8979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8981 msgid "Select subtitles channel"
8982 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
8984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8985 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8987 msgstr "Volledig Scherm"
8989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:428
8999 #: modules/gui/macosx/intf.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:1125
9000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9001 msgid "VLC media player"
9002 msgstr "VLC media speler"
9004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9017 msgid "Open a satellite card"
9018 msgstr "Open een satelliet kaart"
9020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9032 msgstr "Stop stream"
9034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9040 #: modules/gui/macosx/intf.m:433 modules/gui/macosx/intf.m:474
9041 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1224
9042 #: modules/gui/macosx/intf.m:1225 modules/gui/macosx/intf.m:1226
9043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9045 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9046 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9047 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9048 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9054 msgstr "Start stream"
9056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1216
9059 #: modules/gui/macosx/intf.m:1217 modules/gui/macosx/intf.m:1218
9060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9061 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9062 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9063 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9064 #: modules/visualization/xosd.c:239
9069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9070 msgid "Pause stream"
9071 msgstr "Pauzeer stream"
9073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9075 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9080 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9082 msgstr "Speel Langzamer"
9084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9091 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9093 msgstr "Speel Sneller"
9095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9096 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9097 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9098 msgid "Open playlist"
9099 msgstr "Open speellijst"
9101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9103 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9105 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9110 msgid "Previous file"
9111 msgstr "Vorig Bestand"
9113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9115 msgstr "Volgende Bestand"
9117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9122 msgid "Select previous title"
9123 msgstr "Selecteer de vorige titel"
9125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9130 msgid "Select previous chapter"
9131 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
9133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9134 msgid "Select next chapter"
9135 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9139 msgstr "Geen server"
9141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9142 msgid "Toggle fullscreen mode"
9143 msgstr "Volledig scherm"
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9147 msgid "_Network Stream..."
9148 msgstr "_Netwerk Stream..."
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9155 msgid "Got directly so specified point"
9156 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9159 msgid "Switch program"
9160 msgstr "Verander van Programma"
9162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9167 msgid "Navigate through titles and chapters"
9168 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
9170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9171 msgid "Toggle _Interface"
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9176 msgstr "Speellijst..."
9178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9179 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
9180 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9181 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
9183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9184 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9186 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9187 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9189 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
9190 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
9192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9194 msgstr "Open Stream"
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9197 msgid "Open Target:"
9198 msgstr "Open Doel locatie:"
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9201 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9203 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9205 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
9207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9210 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9211 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9212 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9213 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9214 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9215 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9216 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9221 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9226 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9227 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9232 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9234 msgstr "Apparaat naam"
9236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9237 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9238 msgid "Use DVD menus"
9239 msgstr "Gebruik DVD menus"
9241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9242 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9243 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9244 msgid "UDP/RTP Multicast"
9245 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9251 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9252 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9253 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9254 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9259 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9260 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9266 msgstr "Symbol Rate"
9268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9269 msgid "Polarization"
9270 msgstr "Polarisatie"
9272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9276 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9282 msgstr "Horizontaal"
9284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9289 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9294 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9298 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9299 msgid "stream output"
9300 msgstr "stream uitvoer"
9302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9303 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9304 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9306 msgstr "Instellingen..."
9308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9314 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9317 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
9319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9336 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9341 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9347 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9348 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9361 msgid "stream output (MRL)"
9362 msgstr "stroom output (MRL)"
9364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9365 msgid "Destination Target: "
9368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9397 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9398 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9400 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9401 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
9403 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9405 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9406 msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
9408 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9409 msgid "Gtk+ interface"
9410 msgstr "Gtk+ interface"
9412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9421 msgid "Close the window"
9422 msgstr "Sluit het venster"
9424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9429 msgid "Exit the program"
9430 msgstr "Sluit programma af"
9432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9437 msgid "Hide the main interface window"
9438 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
9440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9441 msgid "Navigate through the stream"
9442 msgstr "Navigeer door de stream"
9444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9446 msgstr "_Instellingen"
9448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9449 msgid "_Preferences..."
9450 msgstr "_Voorkeuren..."
9452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9453 msgid "Configure the application"
9454 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
9456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9465 msgid "About this application"
9466 msgstr "Over dit programma"
9468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9469 msgid "Open a Satellite Card"
9470 msgstr "Open een satelliet kaart"
9472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9478 msgstr "Stop Stream"
9480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9482 msgstr "Start Stream"
9484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9485 msgid "Pause Stream"
9486 msgstr "Pauzeer Stream"
9488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9490 msgstr "Speel langzamer"
9492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9494 msgstr "Speel Sneller"
9496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9497 msgid "Open Playlist"
9498 msgstr "Open Speellijst"
9500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9501 msgid "Previous File"
9502 msgstr "Vorig Bestand"
9504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9506 msgstr "Volgende Bestand"
9508 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9516 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9517 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9518 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9524 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9525 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9526 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9528 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9529 msgid "Use a subtitles file"
9530 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
9532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9533 msgid "Select a subtitles file"
9534 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
9536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9537 msgid "Set the delay (in seconds)"
9538 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
9540 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9541 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9542 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
9544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9545 msgid "Use stream output"
9546 msgstr "Voer uit naar stream"
9548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9549 msgid "Stream output configuration "
9550 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
9552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9554 msgstr "Selecteer Bestand"
9556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9564 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9572 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9576 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9578 msgstr "Geselecteerd"
9580 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9588 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9593 msgid "Stream output (MRL)"
9594 msgstr "Stroom output (MRL)"
9596 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9598 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9599 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
9601 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9603 msgid "Title %d (%d)"
9604 msgstr "Titel %d (%d)"
9606 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9609 msgstr "Hoofdstuk %d"
9611 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9615 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9617 msgstr "Geselecteerd:"
9619 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9623 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9624 msgid "Starting position"
9625 msgstr "Start positie"
9627 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9631 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9635 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9636 msgid "Device name "
9637 msgstr "Apparaat naam"
9639 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9643 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9647 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9651 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9652 msgid "Open &Stream"
9653 msgstr "Open &Stroom"
9655 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9659 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9663 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9667 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9671 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9675 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9679 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9680 msgid "Stream info..."
9681 msgstr "Stream informatie..."
9683 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9684 msgid "Opens an existing document"
9685 msgstr "Open een bestaand document"
9687 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9688 msgid "Opens a recently used file"
9689 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
9691 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9692 msgid "Quits the application"
9693 msgstr "Sluit deze applicatie"
9695 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9696 msgid "Enables/disables the toolbar"
9697 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
9699 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9700 msgid "Enables/disables the status bar"
9701 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
9703 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9704 msgid "Opens a disk"
9705 msgstr "Open een disk"
9707 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9708 msgid "Opens a network stream"
9709 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
9711 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9715 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9716 msgid "Stops playback"
9717 msgstr "Stop afspelen"
9719 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9720 msgid "Starts playback"
9721 msgstr "Start afspelen"
9723 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9724 msgid "Pauses playback"
9725 msgstr "Pauzeer afspelen"
9727 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9728 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9729 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9733 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9734 msgid "Opening file..."
9735 msgstr "Openen bestand..."
9737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:458
9738 msgid "Open File..."
9739 msgstr "Open Bestand..."
9741 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9743 msgstr "Afsluiten..."
9745 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9746 msgid "Toggling toolbar..."
9747 msgstr "Toggle toolbar..."
9749 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9750 msgid "Toggle the status bar..."
9751 msgstr "Toggle de statusbar..."
9753 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9757 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9758 msgid "KDE interface"
9759 msgstr "KDE interface"
9761 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9762 msgid "path to ui.rc file"
9763 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
9765 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9769 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9773 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9777 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9781 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9785 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:447
9786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
9787 msgid "About VLC media player"
9788 msgstr "Over VLC media speler"
9790 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9792 msgstr "Shuffle Aan"
9794 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9796 msgstr "Shuffle Uit"
9798 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
9799 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:248
9800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:769 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9802 msgstr "Herhaal Een"
9804 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:788
9807 msgstr "Herhaal Uit"
9809 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
9810 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:249
9811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9813 msgstr "Alles Herhalen"
9815 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9816 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9818 msgstr "Halve Grootte"
9820 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
9821 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9823 msgstr "Normale Grootte"
9825 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
9828 msgstr "Dubbele Grootte"
9830 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
9831 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:512
9832 msgid "Float on Top"
9833 msgstr "Altijd Boven"
9835 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
9836 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9837 msgid "Fit to Screen"
9840 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:483
9841 msgid "Step Forward"
9842 msgstr "Stap Vooruit"
9844 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:484
9845 msgid "Step Backward"
9848 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
9852 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9854 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9855 "effect will be sharper."
9857 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9858 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9860 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9862 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9864 msgstr "Activeer de equalizer"
9866 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9868 msgstr "Voorversterking"
9870 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9871 msgid "VLC - Controller"
9872 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9874 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9880 msgid "Fast Forward"
9881 msgstr "Snel Vooruit"
9883 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
9884 msgid "Open CrashLog"
9885 msgstr "Open CrashLog"
9887 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
9888 msgid "Preferences..."
9889 msgstr "Voorkeuren..."
9891 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9893 msgstr "Voorzieningen"
9895 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9897 msgstr "Verberg VLC"
9899 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
9901 msgstr "Verberg Anderen"
9903 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9907 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
9911 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
9915 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
9916 msgid "Quick Open File..."
9917 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9919 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9920 msgid "Open Disc..."
9921 msgstr "Open Disk..."
9923 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
9924 msgid "Open Network..."
9925 msgstr "Open Netwerk..."
9927 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
9929 msgstr "Open Laatste"
9931 #: modules/gui/macosx/intf.m:463 modules/gui/macosx/intf.m:1666
9935 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9938 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
9940 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
9944 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
9948 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9952 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9953 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9957 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9961 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:517
9962 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
9963 msgid "Video Device"
9964 msgstr "Video Apparaat"
9966 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9967 msgid "Minimize Window"
9968 msgstr "Minimalizeer Venster"
9970 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9971 msgid "Close Window"
9972 msgstr "Sluit Venster"
9974 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9976 msgstr "Bedieningspaneel"
9978 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:558
9979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9980 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
9981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
9985 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
9986 msgid "Bring All to Front"
9987 msgstr "Alles op Voorgrond"
9989 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
9993 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
9995 msgstr "Lees mij..."
9997 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9998 msgid "Online Documentation"
9999 msgstr "Online Documentatie"
10001 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10002 msgid "Report a Bug"
10003 msgstr "Rapporteer een Fout"
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10006 msgid "VideoLAN Website"
10007 msgstr "VideoLAN Website"
10009 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10013 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10017 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10019 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10021 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10024 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10025 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10027 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10030 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10031 msgid "Open Messages Window"
10032 msgstr "Open het berichten venster"
10034 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10038 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10039 msgid "Suppress further errors"
10040 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10042 #: modules/gui/macosx/intf.m:985
10045 msgstr "Geluid is %d\n"
10047 #: modules/gui/macosx/intf.m:1533
10048 msgid "No CrashLog found"
10049 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
10051 #: modules/gui/macosx/intf.m:1533
10053 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10055 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10059 msgid "Video device"
10060 msgstr "Video apparaat"
10062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10064 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10065 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10067 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10068 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10072 msgstr "Doorzichtigheid"
10074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10076 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10077 "is fully transparent."
10079 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10080 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10083 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10084 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10086 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10088 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10089 "stretch the video to fill the entire window."
10091 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10092 "hierbij genegeerd."
10094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10095 msgid "Fill fullscreen"
10096 msgstr "Beeld uitvullen"
10098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10100 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10101 "screen without black borders (OpenGL only)."
10102 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10106 msgid "Mac OS X interface"
10107 msgstr "XOSD interface"
10109 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10110 msgid "Quartz video"
10113 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10114 msgid "Open Source"
10117 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10118 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10119 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10120 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10122 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10123 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10124 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10126 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10127 msgid "VIDEO_TS folder"
10128 msgstr "VIDEO_TS map"
10130 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10131 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10133 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10134 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10136 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10137 msgid "Allow timeshifting"
10140 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10141 msgid "Load subtitles file:"
10142 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10144 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10148 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10149 msgid "Subtitles encoding"
10150 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10152 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10153 #: modules/misc/win32text.c:67
10155 msgstr "Lettertype grootte"
10157 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10159 msgid "Font Properties"
10160 msgstr "Eigenschappen"
10162 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10164 msgid "Subtitle File"
10165 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10167 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10168 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10170 msgid "No %@s found"
10171 msgstr "Geen %@s gevonden"
10173 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10174 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10175 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10177 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10178 msgid "Advanced output:"
10179 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10181 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10182 msgid "Output Options"
10183 msgstr "Uitvoer Opties"
10185 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10186 msgid "Play locally"
10187 msgstr "Speel lokaal"
10189 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10190 msgid "Dump raw input"
10191 msgstr "Dump volledige invoer"
10193 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10194 msgid "Encapsulation Method"
10195 msgstr "Inkapseling Methode"
10197 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10198 msgid "Transcode options"
10199 msgstr "Transcode opties"
10201 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:747
10203 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:822
10204 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10205 msgid "Bitrate (kb/s)"
10206 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10208 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:753
10210 msgstr "Vergroting"
10212 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10213 msgid "Stream Announcing"
10214 msgstr "Stream Aankondigingen"
10216 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10217 msgid "SAP announce"
10218 msgstr "SAP aankondiging"
10220 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10221 msgid "SLP announce"
10222 msgstr "SLP Aankondigingen"
10224 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10225 msgid "RTSP announce"
10226 msgstr "RTSP aankondiging"
10228 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10229 msgid "HTTP announce"
10230 msgstr "HTTP aankondiging"
10232 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10233 msgid "Export SDP as file"
10234 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10236 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10237 msgid "Channel Name"
10238 msgstr "Naam Kanaal"
10240 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10244 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10246 msgstr "Bewaar Bestand"
10248 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10249 msgid "Save Playlist..."
10250 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10252 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10254 msgstr "Eigenschappen"
10256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10258 msgid "Sort Node by Name"
10259 msgstr "Sorteer op Naam"
10261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10263 msgid "Sort Node by Author"
10264 msgstr "Sorteer op auteur"
10266 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1139
10268 msgid "no items in playlist"
10269 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10271 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10275 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10277 msgid "Search in Playlist"
10278 msgstr "Open Speellijst"
10280 #: modules/gui/macosx/playlist.m:247
10281 msgid "Standard Play"
10282 msgstr "Normaal Afspelen"
10284 #: modules/gui/macosx/playlist.m:386
10288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:387
10289 msgid "Save Playlist"
10290 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1132 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10295 msgid "%i items in playlist"
10296 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10298 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1144
10300 msgid "1 item in playlist"
10301 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10304 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10308 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10310 msgstr "Alles Wissen"
10312 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10313 msgid "Reset Preferences"
10314 msgstr "Reset Voorkeuren"
10316 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10320 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10322 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10323 "Are you sure you want to continue?"
10325 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10326 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10327 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10329 #: modules/gui/macosx/prefs.m:662
10330 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10333 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10335 msgid "Select a directory"
10336 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10338 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10340 msgid "Select a file"
10341 msgstr "Selecteer Bestand"
10343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:103
10348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:105
10353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:109
10354 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10355 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
10357 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10358 msgstr "Streaming Wizard..."
10360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:110
10362 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10363 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:112
10366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:163 modules/gui/macosx/wizard.m:165
10367 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10369 msgstr "Meer Informatie"
10371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
10373 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10374 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10380 msgid "Stream to network"
10381 msgstr "Open Netwerk"
10383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:115 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10385 msgid "Transcode/Save to file"
10388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10390 msgid "Choose input"
10391 msgstr "Kies een titel"
10393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:119
10395 msgid "Choose here your input stream"
10396 msgstr "Opnemen van de stream"
10398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10400 msgid "Select a stream"
10401 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10405 msgid "Existing playlist item"
10406 msgstr "Volgende speellijst item"
10408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122 modules/gui/macosx/wizard.m:172
10409 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
10413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
10414 msgid "Partial Extract"
10417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
10421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:127 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
10425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10431 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022
10435 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10436 msgid "Destination"
10439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
10440 msgid "Streaming method"
10441 msgstr "Stream methode"
10443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:127
10444 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:135 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126
10448 msgid "UDP Unicast"
10449 msgstr "UDP Unicast"
10451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10452 msgid "UDP Multicast"
10453 msgstr "UDP Multicast"
10455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:139 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10456 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:150
10460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10462 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10463 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:143 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10468 msgid "Transcode audio"
10469 msgstr "Transcodeer audio"
10471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
10472 msgid "Transcode video"
10473 msgstr "Transcodeer video"
10475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:147
10476 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
10480 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10485 msgid "Encapsulation format"
10486 msgstr "Inkapseling Methode"
10488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10490 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10491 "on the choices you made, all formats won't be available."
10494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:159 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10496 msgid "Additional streaming options"
10497 msgstr "Bitrate Opties"
10499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10501 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
10505 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10506 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
10509 msgid "SAP Announce"
10510 msgstr "SAP Aankondigingen"
10512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:168 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10514 msgid "Additional transcode options"
10515 msgstr "Transcode opties"
10517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:169 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10519 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:171 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
10524 msgid "Select the file to save to"
10525 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10527 #: modules/gui/ncurses.c:93
10528 msgid "Filebrowser starting point"
10529 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
10531 #: modules/gui/ncurses.c:95
10533 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10534 "show you initially."
10535 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
10537 #: modules/gui/ncurses.c:100
10539 msgid "Ncurses interface"
10540 msgstr "ncurses interface"
10542 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10543 msgid "Autoplay selected file"
10544 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
10546 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10547 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10549 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
10550 "bestandenselectielijst."
10552 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10553 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10554 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
10556 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10557 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10559 msgstr "Bestandsnaam"
10561 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10562 msgid "Permissions"
10565 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10569 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10573 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10577 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10581 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10595 msgid "Add to Playlist"
10596 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
10598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10656 msgstr "Transcode:"
10658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10662 msgstr "schakel in"
10664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10686 msgstr "Frequentie:"
10688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10689 msgid "Samplerate:"
10690 msgstr "Samplerate:"
10692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10694 msgstr "Kwaliteit:"
10696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10709 msgid "Decimation:"
10712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10777 msgid "Video Codec:"
10778 msgstr "Video Codec:"
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
10809 msgid "Video Bitrate:"
10810 msgstr "Video Bitrate:"
10812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
10813 msgid "Bitrate Tolerance:"
10814 msgstr "Bitrate tolerantie:"
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
10817 msgid "Keyframe Interval:"
10818 msgstr "Keyframe interval:"
10820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
10821 msgid "Audio Codec:"
10822 msgstr "Audio Codec:"
10824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
10825 msgid "Deinterlace:"
10826 msgstr "Deinterlace:"
10828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
10832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
10836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
10840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
10841 msgid "Time To Live (TTL):"
10842 msgstr "Time To Live (TTL):"
10844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
10848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10853 msgid "localhost.localdomain"
10854 msgstr "localhost.localdomain"
10856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10858 msgstr "239.0.0.42"
10860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
10864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
10872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:166
10876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
10884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
10888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
10912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
10913 msgid "Audio Bitrate :"
10914 msgstr "Audio Bitrate :"
10916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
10917 msgid "SAP Announce:"
10918 msgstr "SAP Aankondigingen:"
10920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
10921 msgid "SLP Announce:"
10922 msgstr "SLP Aankondigingen:"
10924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
10925 msgid "Announce Channel:"
10926 msgstr "Naam Kanaal:"
10928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
10932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
10934 msgstr " Verwijder "
10936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
10940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
10944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
10946 msgstr " Annuleer "
10948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
10952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
10954 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10955 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10956 "org/copyleft/gpl.html)."
10958 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
10959 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
10960 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
10963 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10964 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10966 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10967 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10968 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
10970 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10971 msgid "Qt interface"
10972 msgstr "Qt interface"
10974 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10975 msgid "Open a skin file"
10976 msgstr "Open een skin bestand"
10978 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10979 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10980 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
10982 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10983 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10984 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
10986 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10987 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
10988 msgid "Save playlist"
10989 msgstr "Bewaar speellijst"
10991 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10992 msgid "M3U file|*.m3u"
10993 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
10995 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10996 msgid "Last skin used"
10997 msgstr "Laatst gebruikte skin"
10999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11000 msgid "Select the path to the last skin used."
11001 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11003 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11004 msgid "Config of last used skin"
11005 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11008 msgid "Config of last used skin."
11009 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11012 msgid "Enable transparency effects"
11013 msgstr "Transparantie"
11015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11017 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11018 "when moving windows does not behave correctly."
11019 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
11021 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11025 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11026 msgid "Skinnable Interface"
11027 msgstr "Interface met Skins"
11029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11030 msgid "Skins loader demux"
11031 msgstr "Skins lader"
11033 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11034 msgid "Select skin"
11035 msgstr "Selecteer skin"
11037 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11038 msgid "Open skin..."
11039 msgstr "Open skin..."
11041 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11045 "(WinCE interface)\n"
11048 " (wxWindows interface)\n"
11051 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
11054 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11057 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
11060 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
11062 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11063 "http://www.videolan.org/\n"
11066 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11067 "http://www.videolan.org/\n"
11070 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11074 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11075 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11076 msgid "Choose directory"
11079 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11080 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11081 msgid "Choose file"
11082 msgstr "Kies Bestand"
11084 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11085 msgid "Embed video in interface"
11086 msgstr "Video in interface"
11088 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11090 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11092 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11094 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11096 msgid "WinCE interface module"
11097 msgstr "wxWindows interface module"
11099 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11101 msgid "WinCE dialogs provider"
11102 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11104 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11105 msgid "Edit bookmark"
11106 msgstr "Wijzig bladwijzer"
11108 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11113 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11115 msgstr "Bladwijzers"
11117 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11121 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11123 msgid "Size offset"
11124 msgstr "Schaduw offset"
11126 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11128 msgid "Time offset"
11129 msgstr "Vertikale offset"
11131 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11132 msgid "You must select two bookmarks"
11135 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11136 msgid "Invalid selection"
11137 msgstr "Incorrecte selectie"
11139 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11140 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11143 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11144 msgid "No input found"
11145 msgstr "Geen invoer gevonden"
11147 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11149 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11152 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11154 msgstr "Geen invoer"
11156 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11158 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11159 "bookmarks to keep the same input."
11162 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11163 msgid "Input has changed "
11166 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11168 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11169 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11172 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11173 msgid "Image clone"
11176 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11177 msgid "Creates several clones of the image"
11180 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11183 msgstr "Verstoringsmethode"
11185 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11186 msgid "Adds distorsion effects"
11189 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11191 msgid "Image inversion"
11192 msgstr "Inversie mode"
11194 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11195 msgid "Inverts the image colors"
11198 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11200 msgid "Image cropping"
11201 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11203 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11204 msgid "Crops the image"
11207 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11211 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11212 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11215 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11216 #: modules/video_filter/transform.c:67
11218 msgid "Transformation"
11219 msgstr "Meer informatie"
11221 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11222 msgid "Rotates or flips the image"
11225 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11226 msgid "Adjust Image"
11227 msgstr "Beeldaanpassingen"
11229 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11230 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11231 msgid "Restore Defaults"
11234 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11236 msgstr "Verzadiging"
11238 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11242 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11243 msgid "Video Options"
11244 msgstr "Video Instellingen"
11246 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11247 msgid "Aspect Ratio"
11248 msgstr "Aspect Ratio"
11250 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11251 msgid "Video Filters"
11252 msgstr "Video Filters"
11254 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11258 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11259 msgid "Headphone virtualization"
11260 msgstr "Koptelefoon effect"
11262 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11264 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11267 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11268 msgid "Volume normalization"
11269 msgstr "Volume uitbalancering"
11271 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11273 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11276 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11278 msgid "Maximum level"
11279 msgstr "Kwaliteit:"
11281 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11283 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11284 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11287 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11289 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11290 "these settings to take effect.\n"
11291 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11292 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11293 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11294 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11295 "(Preferences / General / Video)."
11298 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11299 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11300 msgid "More information"
11301 msgstr "Meer informatie"
11303 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11304 msgid "Extended controls"
11305 msgstr "Uitgebreide opties"
11307 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11308 msgid "Stream and media info"
11309 msgstr "Stream en media informatie."
11311 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11312 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11313 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
11315 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11316 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11317 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11319 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11321 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11322 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11324 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11325 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11326 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
11328 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11329 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11330 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
11332 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11334 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11335 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
11337 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11339 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11340 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
11342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11343 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11344 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
11346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11347 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11348 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
11350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11351 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11352 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
11354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11355 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11356 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
11358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11366 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11368 msgstr "&Instellingen"
11370 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11378 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11379 msgid "&Navigation"
11380 msgstr "&Navigatie"
11382 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11387 msgid "Previous playlist item"
11388 msgstr "Vorige speellijst item"
11390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11391 msgid "Next playlist item"
11392 msgstr "Volgende speellijst item"
11394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11396 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11397 msgstr "Uitgebreide GUI"
11399 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11400 msgid "&Undock Ext. GUI"
11401 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
11403 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11405 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11406 msgstr "Bladwijzers..."
11408 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11410 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11411 msgstr "Voorkeuren..."
11413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11415 " (wxWindows interface)\n"
11418 " (wxWindows interface)\n"
11421 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11428 msgid "Show/Hide interface"
11429 msgstr "Toon Interface"
11431 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11432 msgid "Playlist item info"
11433 msgstr "Afspeellijst element opties"
11435 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11437 msgstr "Info voor Elementen"
11439 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11440 msgid "Quick &Open File..."
11441 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
11443 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11444 msgid "Open &File..."
11445 msgstr "Open &Bestand..."
11447 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11448 msgid "Open &Disc..."
11449 msgstr "Open &Disk..."
11451 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11452 msgid "Open &Network Stream..."
11453 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
11455 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11456 msgid "Open &Capture Device..."
11457 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
11459 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11460 msgid "Media &Info..."
11461 msgstr "Stream informatie..."
11463 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11464 msgid "&Messages..."
11465 msgstr "Berichten..."
11467 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11468 msgid "&Preferences..."
11469 msgstr "&Voorkeuren..."
11471 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11475 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11477 msgstr "Bewaar Als..."
11479 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11480 msgid "Save Messages As..."
11481 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11483 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11484 msgid "Advanced options..."
11485 msgstr "Geavanceerde opties..."
11487 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11488 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11489 msgid "Advanced options"
11490 msgstr "Geavanceerde opties"
11492 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11496 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11500 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11502 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11503 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11506 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11507 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11508 "automatisch ingevuld."
11510 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11511 msgid "Use VLC as a server of streams"
11512 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11514 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11518 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11519 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11520 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11522 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11523 msgid "Subtitle options"
11524 msgstr "Ondertiteling opties"
11526 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11527 msgid "Force options for separate subtitle files."
11528 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11530 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11531 msgid "DVD (menus)"
11532 msgstr "DVD (menus)"
11534 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11535 msgid "Subtitles track"
11536 msgstr "Ondertitelings-spoor"
11538 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11540 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11541 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11543 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11547 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11551 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11553 msgid "&Simple Add File..."
11554 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
11556 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11557 msgid "Add &Directory..."
11560 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11561 msgid "&Add MRL..."
11562 msgstr "&Voeg MRL toe..."
11564 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11565 msgid "&Open Playlist..."
11566 msgstr "&Open Afspeellijst"
11568 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11569 msgid "&Save Playlist..."
11570 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
11572 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11576 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11577 msgid "Sort by &title"
11578 msgstr "Sorteer op titel"
11580 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11581 msgid "&Reverse sort by title"
11582 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
11584 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11585 msgid "&Shuffle Playlist"
11586 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
11588 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11590 msgstr "V&erwijder"
11592 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11596 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11600 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11604 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11606 msgid "&View items"
11607 msgstr "Video Filters"
11609 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11610 msgid "Play this branch"
11613 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11614 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11619 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11620 msgid "Sort this branch"
11623 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11624 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11628 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11629 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11631 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11632 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11634 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11636 msgstr "M3U bestand"
11638 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11639 msgid "Playlist is empty"
11640 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11642 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11644 msgstr "Kan niet opslaan"
11646 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
11647 #: modules/misc/win32text.c:71
11651 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
11653 msgid "Sorted by artist"
11654 msgstr "Sorteer op auteur"
11656 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1014
11658 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11662 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11666 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11670 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11674 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11676 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11677 "modify the resulting chain by yourself"
11680 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11682 msgid "MPEG-1 Video codec"
11683 msgstr "Video codec"
11685 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11687 msgid "MPEG-2 Video codec"
11688 msgstr "Video codec"
11690 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11692 msgid "MPEG-4 Video codec"
11693 msgstr "Video codec"
11695 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11696 msgid "DivX first version"
11699 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11701 msgid "DivX second version"
11702 msgstr "MMX conversies van "
11704 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11705 msgid "DivX third version"
11708 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11709 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11712 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11714 msgid "H264 is a new video codec"
11715 msgstr "Doelformaat video"
11717 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11718 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11721 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11722 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11725 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11726 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11729 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11730 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11733 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11734 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11735 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11738 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:89
11739 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11742 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
11744 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11745 msgstr "MPEG audio decoder"
11747 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:95
11748 msgid "Audio format for MPEG4"
11751 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11753 msgid "DVD audio format"
11754 msgstr "VCD formaat"
11756 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:100
11758 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11759 msgstr "Vorbis audio decoder"
11761 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11762 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11765 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11766 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11769 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11770 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11771 msgid "Uncompressed audio samples"
11774 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:126
11775 msgid "Use this to stream to a single computer"
11778 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:130
11780 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11781 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11782 "but it does not work over Internet."
11785 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:133
11787 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11788 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11789 "address beginning with 239.255."
11792 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:138
11794 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11795 "the server needs to send several times the stream."
11798 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
11800 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11801 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11802 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11803 "at http://yourip:8080 by default"
11806 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:158
11807 msgid "MPEG Program Stream"
11808 msgstr "MPEG Program Stream"
11810 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:159
11811 msgid "MPEG Transport Stream"
11812 msgstr "MPEG Transport Stream"
11814 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11815 msgid "MPEG 1 Format"
11816 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11818 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11822 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
11826 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11831 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11832 msgid "Stream output MRL"
11833 msgstr "Stroom output MRL"
11835 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11836 msgid "Destination Target:"
11839 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11841 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11842 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11845 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11846 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11847 "automatisch ingevuld."
11849 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11850 msgid "Output methods"
11851 msgstr "Uitvoer methodes"
11853 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11857 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11858 msgid "Miscellaneous options"
11859 msgstr "Overige Opties"
11861 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
11864 msgstr "Groep Informatie"
11866 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
11867 msgid "Channel name"
11868 msgstr "Naam Kanaal"
11870 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
11872 msgid "Select all elementary streams"
11873 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11875 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
11876 msgid "Transcoding options"
11877 msgstr "Transcoding opties"
11879 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:739
11880 msgid "Video codec"
11881 msgstr "Video codec"
11883 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:809
11884 msgid "Audio codec"
11885 msgstr "Audio codec"
11887 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:859
11889 msgid "Subtitles codec"
11890 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11892 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:868
11894 msgid "Subtitles overlay"
11895 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11897 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:992
11899 msgstr "Bewaar bestand"
11901 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11902 msgid "Subtitles file"
11903 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11905 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11906 msgid "Subtitles options"
11907 msgstr "Ondertiteling opties"
11909 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11912 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11915 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11918 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11919 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11921 msgstr "Vertraging"
11923 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11925 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11926 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
11928 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11930 msgstr "Open een bestand"
11932 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
11937 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
11942 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
11947 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
11949 msgid "Previous track"
11950 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
11952 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
11955 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
11957 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
11962 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11964 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11965 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11967 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11969 msgid "Use this to stream on a network."
11970 msgstr "Open Netwerk"
11972 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11973 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
11976 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11978 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11979 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11983 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11985 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11986 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11987 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11988 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11991 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11993 msgid "Choose here your input stream."
11994 msgstr "Opnemen van de stream"
11996 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11998 msgid "You must choose a stream"
11999 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12001 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12002 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12005 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12007 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12008 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12010 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12013 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12018 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12019 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12022 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12023 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12026 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12027 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
12030 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12031 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12034 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12035 msgid "This does not appear to be a valid multicast address."
12038 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12040 msgid "You need to enter an address."
12041 msgstr "Netwerk interface adres"
12043 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12045 msgid "You must choose a file to save to"
12046 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12048 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12050 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12051 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12052 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12056 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12058 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12059 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12060 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12061 "extra interface.\n"
12062 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12063 "name will be used."
12066 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12067 msgid "Show bookmarks dialog"
12068 msgstr "Toon bladwijzers"
12070 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12071 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12072 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
12074 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12075 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12076 msgid "Show taskbar entry"
12079 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12081 msgid "Minimal interface"
12082 msgstr "Interface met Skins"
12084 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12085 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12088 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12090 msgid "Size to video"
12091 msgstr "Multicast timeout"
12093 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12094 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12097 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12098 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12100 msgid "Show systray icon"
12101 msgstr "Laat stream positie zien"
12103 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12104 msgid "wxWindows interface module"
12105 msgstr "wxWindows interface module"
12107 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12108 msgid "wxWindows dialogs provider"
12109 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12112 msgid "Dummy image chroma format"
12113 msgstr "Dummy image chroma format"
12115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12117 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12118 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12120 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
12121 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
12122 "snelste module te gebruiken."
12124 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12125 msgid "Save raw codec data"
12126 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
12128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12130 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12131 "forced the dummy decoder in the main options."
12133 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
12134 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
12136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12138 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12139 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12140 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12142 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12143 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
12144 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
12146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12147 msgid "Dummy interface function"
12148 msgstr "Dummy interface functie"
12150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12152 msgid "Dummy Interface"
12155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12156 msgid "Dummy access function"
12157 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
12159 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12160 msgid "Dummy demux function"
12161 msgstr "Dummy demux functie"
12163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12165 msgid "Dummy decoder"
12166 msgstr "Dummy decoder functie"
12168 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12169 msgid "Dummy decoder function"
12170 msgstr "Dummy decoder functie"
12172 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12173 msgid "Dummy encoder function"
12174 msgstr "Dummy encoder functie"
12176 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12177 msgid "Dummy audio output function"
12178 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
12180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12181 msgid "Dummy video output function"
12182 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
12184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12186 msgid "Dummy Video output"
12187 msgstr "Dummy stream uitvoer"
12189 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12190 msgid "Dummy font renderer function"
12191 msgstr "Dummy font renderer functie"
12193 #: modules/misc/externrun.c:79
12194 msgid "Execution of extern programs interface function"
12197 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12198 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12200 msgstr "Lettertype"
12202 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12203 msgid "Font filename"
12204 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
12206 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12207 msgid "Font size in pixels"
12208 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
12210 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12212 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12213 "than 0 this option will override the relative font size "
12215 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
12216 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
12217 "lettertype grootte worden gebruikt."
12219 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12220 #: modules/video_filter/time.c:77
12221 msgid "Opacity, 0..255"
12224 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12225 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12227 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12228 "= totally opaque. "
12231 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12232 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12233 msgid "Text Default Color"
12234 msgstr "Standaard tekstkleur"
12236 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12237 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12239 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12240 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12243 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12244 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12246 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12248 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12252 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12256 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12260 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12264 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12265 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12269 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12270 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12274 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12275 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12279 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12280 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12284 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12285 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12287 msgstr "Kastanjebruin"
12289 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12290 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12294 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12295 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12299 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12300 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12304 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12305 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12309 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12310 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12314 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12315 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12319 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12320 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12324 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12325 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12329 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12330 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12334 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12335 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12339 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12340 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12344 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12345 msgid "Text renderer"
12346 msgstr "Tekst renderer"
12348 #: modules/misc/freetype.c:114
12349 msgid "Freetype2 font renderer"
12350 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
12352 #: modules/misc/gnutls.c:66
12353 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12356 #: modules/misc/gnutls.c:68
12358 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12359 "or SSL-based server-side encryption)."
12362 #: modules/misc/gnutls.c:71
12363 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12366 #: modules/misc/gnutls.c:73
12368 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12371 #: modules/misc/gnutls.c:76
12372 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12375 #: modules/misc/gnutls.c:78
12377 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12381 #: modules/misc/gnutls.c:81
12382 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12385 #: modules/misc/gnutls.c:83
12387 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12388 "Certificate Authority)."
12391 #: modules/misc/gnutls.c:86
12392 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12395 #: modules/misc/gnutls.c:88
12396 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12399 #: modules/misc/gnutls.c:92
12400 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12401 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
12403 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12404 msgid "Gtk+ GUI helper"
12405 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12407 #: modules/misc/logger.c:95
12411 #: modules/misc/logger.c:97
12413 msgstr "Log formaat"
12415 #: modules/misc/logger.c:98
12417 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12420 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12423 #: modules/misc/logger.c:103
12427 #: modules/misc/logger.c:104
12428 msgid "File logging"
12429 msgstr "Bestandslogging"
12431 #: modules/misc/logger.c:106
12432 msgid "Log filename"
12433 msgstr "Log bestandsnaam"
12435 #: modules/misc/logger.c:106
12436 msgid "Specify the log filename."
12437 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
12439 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12440 msgid "libc memcpy"
12441 msgstr "libc memcpy"
12443 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12444 msgid "3D Now! memcpy"
12445 msgstr "3D Now! memcpy"
12447 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12449 msgstr "MMX memcpy"
12451 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12452 msgid "MMX EXT memcpy"
12453 msgstr "MMX EXT memcpy"
12455 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12456 msgid "AltiVec memcpy"
12457 msgstr "AltiVec memcpy"
12459 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12460 msgid "Multicast output interface"
12461 msgstr "Multicast netwerkinterface"
12463 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12465 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12468 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
12469 "instellingen van het OS."
12471 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12472 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12473 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
12475 #: modules/misc/network/ipv6.c:82
12476 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12477 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
12479 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12480 msgid "M3U playlist exporter"
12481 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
12483 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12484 msgid "Old playlist exporter"
12485 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12487 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12488 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12489 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
12491 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12493 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12494 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12496 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
12497 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
12499 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12500 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12501 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
12503 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12507 #: modules/misc/rtsp.c:48
12509 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12510 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost address on "
12511 "port 554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12514 #: modules/misc/rtsp.c:52
12518 #: modules/misc/rtsp.c:53
12519 msgid "RTSP VoD server"
12520 msgstr "RTSP VoD server"
12522 #: modules/misc/screensaver.c:46
12523 msgid "X Screensaver disabler"
12524 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
12526 #: modules/misc/svg.c:57
12527 msgid "SVG template file"
12530 #: modules/misc/svg.c:58
12532 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12535 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12536 msgid "Playlist stress tests"
12539 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12540 msgid "C module that does nothing"
12541 msgstr "de C module die niks doet"
12543 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12544 msgid "Miscellaneous stress tests"
12545 msgstr "Verschillende stress tests"
12547 #: modules/misc/win32text.c:85
12548 msgid "Win32 font renderer"
12551 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12552 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12553 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
12555 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12556 msgid "Simple XML Parser"
12557 msgstr "Simpele XML parser"
12559 #: modules/mux/asf.c:49
12560 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12561 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
12563 #: modules/mux/asf.c:52
12564 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12565 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
12567 #: modules/mux/asf.c:55
12569 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12570 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
12572 #: modules/mux/asf.c:57
12574 msgstr "Commentaar"
12576 #: modules/mux/asf.c:58
12577 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12578 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
12580 #: modules/mux/asf.c:61
12581 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12582 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
12584 #: modules/mux/asf.c:63
12585 msgid "Packet Size"
12588 #: modules/mux/asf.c:64
12589 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12592 #: modules/mux/asf.c:67
12596 #: modules/mux/asf.c:535
12597 msgid "Unknown Video"
12598 msgstr "Onbekende video"
12600 #: modules/mux/avi.c:44
12604 #: modules/mux/dummy.c:41
12605 msgid "Dummy/Raw muxer"
12606 msgstr "Dummy/Raw muxer"
12608 #: modules/mux/mp4.c:45
12609 msgid "Create \"Fast start\" files"
12610 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
12612 #: modules/mux/mp4.c:47
12614 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12615 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12616 "previewing the file while it is downloading)."
12618 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
12619 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
12621 #: modules/mux/mp4.c:56
12622 msgid "MP4/MOV muxer"
12623 msgstr "MP4/MOV demuxer"
12625 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12626 msgid "DTS delay (ms)"
12627 msgstr "DTS vertraging (ms)"
12629 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12631 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12632 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12633 "some buffering inside the client decoder."
12636 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12637 msgid "PES maximum size"
12640 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12642 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12646 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12656 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12665 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12666 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12673 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12674 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
12676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12681 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12682 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12689 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12693 msgid "PMT Program number"
12696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12697 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12701 msgid "Set PID to id of ES"
12704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12705 msgid "set PID to id of es"
12708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12709 msgid "Shaping delay (ms)"
12712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12714 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12715 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12716 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
12720 msgid "Use keyframes"
12721 msgstr "Gebruik keyframes"
12723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12725 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12726 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12727 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12728 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12729 "the biggest frames in the stream."
12732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12733 msgid "PCR delay (ms)"
12736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12738 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12739 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
12743 msgid "Minimum B (deprecated)"
12746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
12747 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
12751 msgid "Maximum B (deprecated)"
12754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12756 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12757 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12758 "some buffering inside the client decoder."
12761 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
12762 msgid "Crypt audio"
12763 msgstr "Encrypt audio"
12765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12766 msgid "Crypt audio using CSA"
12767 msgstr "Encrypt audio met CSA"
12769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
12771 msgid "Crypt video"
12772 msgstr "Encrypt audio"
12774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12776 msgid "Crypt video using CSA"
12777 msgstr "Encrypt audio met CSA"
12779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12781 msgstr "CSA sleutel"
12783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
12785 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12788 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
12791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
12792 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12793 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
12795 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12796 msgid "Multipart separator string"
12797 msgstr "Multipart scheidingsregel"
12799 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12802 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
12803 "You can select this string. Default is --myboundary"
12805 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
12806 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
12808 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12809 msgid "Multipart jpeg muxer"
12810 msgstr "Multipart jpeg muxer"
12812 #: modules/mux/ogg.c:50
12813 msgid "Ogg/ogm muxer"
12814 msgstr "Ogg/ogm muxer"
12816 #: modules/mux/wav.c:42
12820 #: modules/packetizer/copy.c:43
12821 msgid "Copy packetizer"
12822 msgstr "Copy packetizer"
12824 #: modules/packetizer/h264.c:47
12825 msgid "H264 video packetizer"
12826 msgstr "H.264 video packetizer"
12828 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12829 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12830 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
12832 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12833 msgid "MPEG4 video packetizer"
12834 msgstr "MPEG4 video packetizer"
12836 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12837 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12838 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
12840 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12841 msgid "DAAP shares"
12844 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12845 msgid "DAAP access"
12846 msgstr "DAAP toegang"
12848 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12849 msgid "HAL device detection"
12850 msgstr "HAL apparaten detectie"
12852 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12856 #: modules/services_discovery/sap.c:79
12857 msgid "SAP multicast address"
12858 msgstr "SAP multicast adres"
12860 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12861 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12862 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
12864 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12865 msgid "IPv4-SAP listening"
12866 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
12868 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12870 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12871 "standard address."
12872 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
12874 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12875 msgid "IPv6-SAP listening"
12876 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
12878 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12880 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12881 "standard address."
12882 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
12884 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12885 msgid "IPv6 SAP scope"
12886 msgstr "IPv6 SAP bereik"
12888 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12889 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
12890 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
12892 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12893 msgid "SAP timeout (seconds)"
12894 msgstr "SAP timeout (seconden)"
12896 #: modules/services_discovery/sap.c:94
12898 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12900 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
12901 "aankondigen aangekomen is."
12903 #: modules/services_discovery/sap.c:96
12904 msgid "Try to parse the SAP"
12905 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
12907 #: modules/services_discovery/sap.c:98
12909 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12910 "announces will be parsed by the livedotcom module."
12912 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
12913 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
12915 #: modules/services_discovery/sap.c:100
12916 msgid "SAP Strict mode"
12919 #: modules/services_discovery/sap.c:102
12921 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
12922 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
12924 #: modules/services_discovery/sap.c:104
12925 msgid "Use SAP cache"
12926 msgstr "Gebruik SAP cache"
12928 #: modules/services_discovery/sap.c:106
12930 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
12931 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12932 "corresponding to legacy streams."
12934 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
12935 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
12937 #: modules/services_discovery/sap.c:118
12938 msgid "SAP announces"
12939 msgstr "SAP aankondigingen"
12941 #: modules/services_discovery/sap.c:141
12942 msgid "SDP file parser for UDP"
12943 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
12945 #: modules/services_discovery/sap.c:809 modules/services_discovery/sap.c:814
12949 #: modules/services_discovery/sap.c:810
12951 msgstr "Applicatie"
12953 #: modules/services_discovery/sap.c:815
12957 #: modules/services_discovery/shout.c:60
12958 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
12959 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
12961 #: modules/services_discovery/shout.c:65
12962 msgid "Shoutcast radio listings"
12963 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
12965 #: modules/services_discovery/shout.c:137
12969 #: modules/stream_out/bridge.c:38
12970 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
12973 #: modules/stream_out/bridge.c:41
12975 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
12976 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
12977 "caching and others."
12980 #: modules/stream_out/bridge.c:45
12984 #: modules/stream_out/bridge.c:46
12986 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
12987 "IDs bridge_in will register."
12990 #: modules/stream_out/bridge.c:58
12994 #: modules/stream_out/bridge.c:59
12995 msgid "Bridge stream output"
12998 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13002 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13006 #: modules/stream_out/description.c:48
13007 msgid "Description stream output"
13008 msgstr "Beschrijving uitvoer"
13010 #: modules/stream_out/display.c:38
13011 msgid "Enable/disable audio rendering."
13012 msgstr "Audio rendering"
13014 #: modules/stream_out/display.c:40
13015 msgid "Enable/disable video rendering."
13016 msgstr "Video rendering"
13018 #: modules/stream_out/display.c:42
13019 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13020 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
13022 #: modules/stream_out/display.c:50
13026 #: modules/stream_out/display.c:51
13027 msgid "Display stream output"
13028 msgstr "Toon stream"
13030 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13031 msgid "Duplicate stream output"
13032 msgstr "Dupliceer stream"
13034 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13035 msgid "Output access method"
13036 msgstr "Uitvoer methode"
13038 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13040 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13041 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13043 #: modules/stream_out/es.c:41
13044 msgid "Audio output access method"
13045 msgstr "Audio uitvoerformaat"
13047 #: modules/stream_out/es.c:43
13049 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13051 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
13053 #: modules/stream_out/es.c:45
13054 msgid "Video output access method"
13055 msgstr "Video uitvoerformaat"
13057 #: modules/stream_out/es.c:47
13059 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13061 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
13063 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13064 msgid "Output muxer"
13065 msgstr "Uitvoer muxer"
13067 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13068 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13069 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13071 #: modules/stream_out/es.c:53
13072 msgid "Audio output muxer"
13073 msgstr "Audio output muxer"
13075 #: modules/stream_out/es.c:55
13076 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13077 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13079 #: modules/stream_out/es.c:56
13080 msgid "Video output muxer"
13081 msgstr "Video uitvoer muxer"
13083 #: modules/stream_out/es.c:58
13084 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13085 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13087 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13089 msgstr "Uitvoer URL"
13091 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13092 #: modules/stream_out/standard.c:53
13093 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13094 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13096 #: modules/stream_out/es.c:63
13097 msgid "Audio output URL"
13098 msgstr "Audio uitvoer URL"
13100 #: modules/stream_out/es.c:65
13102 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13103 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13105 #: modules/stream_out/es.c:67
13106 msgid "Video output URL"
13107 msgstr "Video uitvoer URL"
13109 #: modules/stream_out/es.c:69
13111 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13112 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13114 #: modules/stream_out/es.c:79
13115 msgid "Elementary stream output"
13116 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
13118 #: modules/stream_out/gather.c:40
13119 msgid "Gathering stream output"
13120 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
13122 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13123 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13126 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106 modules/stream_out/transcode.c:70
13127 msgid "Allows you to specify the output video width."
13128 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
13130 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109 modules/stream_out/transcode.c:73
13131 msgid "Allows you to specify the output video height."
13132 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
13134 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13136 msgid "Sample aspect ratio"
13137 msgstr "Beeldverhouding bron"
13139 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13140 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13144 msgid "Mosaic bridge"
13145 msgstr "Mozaïek bridge"
13147 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13148 msgid "Mosaic bridge stream output"
13149 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
13151 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13155 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13157 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13158 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13159 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13161 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
13162 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
13163 "be announced via SAP."
13165 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13169 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13170 msgid "Session name"
13171 msgstr "Sessie naam"
13173 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13174 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13175 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13177 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13178 msgid "Session description"
13179 msgstr "Beschrijving sessie"
13181 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13182 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13183 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
13185 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13186 msgid "Session URL"
13187 msgstr "Sessie URL"
13189 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13190 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13191 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13193 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13194 msgid "Session email"
13195 msgstr "Sessie e-mail"
13197 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13198 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13199 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13201 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13202 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13203 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
13205 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13207 msgstr "Audio poort"
13209 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13211 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13212 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
13214 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13216 msgstr "Video poort"
13218 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13220 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13221 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
13223 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13224 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13225 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13227 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13228 msgid "RTP stream output"
13229 msgstr "RTP stream uitvoer"
13231 #: modules/stream_out/standard.c:49
13233 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13234 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13236 #: modules/stream_out/standard.c:57
13237 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13238 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13240 #: modules/stream_out/standard.c:59
13241 msgid "Session groupname"
13242 msgstr "Sessie groepsnaam"
13244 #: modules/stream_out/standard.c:61
13245 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13246 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
13248 #: modules/stream_out/standard.c:63
13249 msgid "SAP announcing"
13250 msgstr "SAP aankondigingen"
13252 #: modules/stream_out/standard.c:64
13253 msgid "Announce this session with SAP"
13254 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
13256 #: modules/stream_out/standard.c:66
13257 msgid "SLP announcing"
13258 msgstr "SLP aankondigingen"
13260 #: modules/stream_out/standard.c:67
13261 msgid "Announce this session with SLP"
13262 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
13264 #: modules/stream_out/standard.c:75
13268 #: modules/stream_out/standard.c:76
13269 msgid "Standard stream output"
13270 msgstr "Standaard stream uitvoer"
13272 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13276 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13277 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13280 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13284 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13285 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13288 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13289 msgid "Aspect ratio"
13290 msgstr "Beeldverhouding"
13292 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13293 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13294 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
13296 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13297 msgid "Command UDP port"
13300 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13301 msgid "UDP port to listen to for commands."
13304 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13308 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13309 msgid "Initial command to execute."
13312 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13314 msgstr "GOP grootte"
13316 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13317 msgid "Number of P frames between two I frames."
13318 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
13320 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13321 msgid "Quantizer scale"
13324 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13325 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13328 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13329 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13330 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
13332 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13333 msgid "Video encoder"
13334 msgstr "Video encoder"
13336 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13338 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13339 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13341 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13342 msgid "Destination video codec"
13343 msgstr "Doelformaat video"
13345 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13347 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13349 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13351 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13352 msgid "Video bitrate"
13353 msgstr "Video bitrate"
13355 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13356 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13357 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13359 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13360 msgid "Video scaling"
13361 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
13363 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13364 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13365 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13367 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13368 msgid "Video frame-rate"
13369 msgstr "Video frame-rate"
13371 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13372 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13373 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13375 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13376 msgid "Deinterlace video"
13377 msgstr "Deinterlace video"
13379 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13380 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13381 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
13383 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13384 msgid "Deinterlace module"
13385 msgstr "Deinterlace module"
13387 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13389 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13391 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
13393 #: modules/stream_out/transcode.c:74
13395 msgid "Video filter"
13396 msgstr "Video Filters"
13398 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13401 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13402 "subpictures overlaying."
13403 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13405 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13406 msgid "Video crop top"
13407 msgstr "Video crop bovenkant"
13409 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13410 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13411 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
13413 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13414 msgid "Video crop left"
13415 msgstr "Video crop links"
13417 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13418 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13419 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
13421 #: modules/stream_out/transcode.c:85
13422 msgid "Video crop bottom"
13423 msgstr "Video crop onderkant"
13425 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13426 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13427 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
13429 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13430 msgid "Video crop right"
13431 msgstr "Video crop rechts"
13433 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13434 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13435 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
13437 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13438 msgid "Audio encoder"
13439 msgstr "Audio codec"
13441 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13443 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13444 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13446 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13447 msgid "Destination audio codec"
13448 msgstr "Doelformaat audio"
13450 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13452 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13454 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
13456 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13457 msgid "Audio bitrate"
13458 msgstr "Audio bitrate"
13460 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13461 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13463 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
13465 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13466 msgid "Audio sample rate"
13467 msgstr "Samplerate geluid"
13469 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13471 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13472 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
13474 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13475 msgid "Audio channels"
13476 msgstr "Audio kanalen"
13478 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13480 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13482 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
13484 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13485 msgid "Subtitles encoder"
13486 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13488 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13490 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13492 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
13494 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13495 msgid "Destination subtitles codec"
13496 msgstr "Formaat ondertiteling"
13498 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13500 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13503 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
13505 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13506 msgid "Subpictures filter"
13507 msgstr "Ondertitelingsfilter"
13509 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13511 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13512 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13515 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
13516 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
13518 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13519 msgid "Number of threads"
13520 msgstr "Aantal threads"
13522 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13523 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13524 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
13526 #: modules/stream_out/transcode.c:130
13527 msgid "High priority"
13530 #: modules/stream_out/transcode.c:132
13532 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13535 #: modules/stream_out/transcode.c:135
13536 msgid "Synchronise on audio track"
13537 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
13539 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13541 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13542 "on the audio track."
13544 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
13546 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13548 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13549 "keep up with the encoding rate."
13551 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
13552 "hiermee beelden overgeslagen worden."
13554 #: modules/stream_out/transcode.c:151
13555 msgid "Transcode stream output"
13556 msgstr "Transcodeer stream"
13558 #: modules/stream_out/transcode.c:206
13559 msgid "Overlays/Subtitles"
13560 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
13562 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13563 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13564 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
13566 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13567 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13568 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13570 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13571 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13572 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13574 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13575 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13576 msgid "Conversions from "
13577 msgstr "Conversies van "
13579 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13580 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13581 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13582 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13586 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13587 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13588 msgid "MMX conversions from "
13589 msgstr "MMX conversies van "
13591 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13592 msgid "AltiVec conversions from "
13593 msgstr "Altivec conversies van "
13595 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13596 msgid "Image contrast (0-2)"
13597 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
13599 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13600 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13602 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
13604 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13605 msgid "Image hue (0-360)"
13606 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
13608 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13609 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13610 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
13612 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13613 msgid "Image saturation (0-3)"
13614 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
13616 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13617 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13619 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
13622 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13623 msgid "Image brightness (0-2)"
13624 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
13626 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13627 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13629 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
13631 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13632 msgid "Image gamma (0-10)"
13633 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
13635 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13636 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13638 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
13640 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13641 msgid "Image properties filter"
13642 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
13644 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13645 msgid "Image adjust"
13646 msgstr "Beeld eigenshappen"
13648 #: modules/video_filter/blend.c:67
13649 msgid "Video pictures blending"
13650 msgstr "Video mengfilter"
13652 #: modules/video_filter/clone.c:55
13653 msgid "Number of clones"
13654 msgstr "Aantal klonen"
13656 #: modules/video_filter/clone.c:56
13657 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13658 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
13660 #: modules/video_filter/clone.c:59
13661 msgid "List of video output modules"
13662 msgstr "Lijst van video output modules"
13664 #: modules/video_filter/clone.c:60
13665 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13666 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
13668 #: modules/video_filter/clone.c:63
13669 msgid "Clone video filter"
13670 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
13672 #: modules/video_filter/clone.c:65
13676 #: modules/video_filter/crop.c:54
13677 msgid "Crop geometry (pixels)"
13678 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
13680 #: modules/video_filter/crop.c:55
13682 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13683 "<left offset> + <top offset>."
13685 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
13686 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
13688 #: modules/video_filter/crop.c:57
13689 msgid "Automatic cropping"
13690 msgstr "Verwijder zwarte randen"
13692 #: modules/video_filter/crop.c:58
13693 msgid "Activate automatic black border cropping."
13694 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
13696 #: modules/video_filter/crop.c:61
13697 msgid "Crop video filter"
13698 msgstr "Uitsnijde video filter"
13700 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13701 msgid "Deinterlace mode"
13702 msgstr "Deinterlace methode"
13704 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13705 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13706 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
13708 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13709 msgid "Deinterlacing video filter"
13710 msgstr "Deinterlace video filter"
13712 #: modules/video_filter/distort.c:59
13713 msgid "Distort mode"
13714 msgstr "Verstoringsmethode"
13716 #: modules/video_filter/distort.c:60
13717 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13718 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
13720 #: modules/video_filter/distort.c:63
13724 #: modules/video_filter/distort.c:63
13726 msgstr "Rimpelingen"
13728 #: modules/video_filter/distort.c:66
13729 msgid "Distort video filter"
13730 msgstr "Verstorings video filter"
13732 #: modules/video_filter/invert.c:52
13733 msgid "Invert video filter"
13734 msgstr "Inversie video filter"
13736 #: modules/video_filter/invert.c:53
13737 msgid "Color inversion"
13738 msgstr "Kleur inversie"
13740 #: modules/video_filter/logo.c:68
13741 msgid "Logo filename"
13742 msgstr "Log bestandsnaam"
13744 #: modules/video_filter/logo.c:69
13745 msgid "Full path of the PNG file to use."
13746 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13748 #: modules/video_filter/logo.c:70
13749 msgid "X coordinate of the logo"
13750 msgstr "X positie van het logo"
13752 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13753 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13754 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
13756 #: modules/video_filter/logo.c:72
13757 msgid "Y coordinate of the logo"
13758 msgstr "Y positie van het logo"
13760 #: modules/video_filter/logo.c:74
13761 msgid "Transparency of the logo"
13762 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
13764 #: modules/video_filter/logo.c:75
13766 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13767 "to 255 for full opacity)."
13769 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13770 "volledig ondoorzichtig."
13772 #: modules/video_filter/logo.c:77
13773 msgid "Logo position"
13774 msgstr "Start positie"
13776 #: modules/video_filter/logo.c:79
13778 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13779 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13781 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13782 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13783 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13786 #: modules/video_filter/logo.c:89
13787 msgid "Logo video filter"
13788 msgstr "Logo overlap filter"
13790 #: modules/video_filter/logo.c:91
13791 msgid "Logo overlay"
13792 msgstr "Logo overlap"
13794 #: modules/video_filter/logo.c:109
13795 msgid "Logo sub filter"
13796 msgstr "Logo overlay filter"
13798 #: modules/video_filter/marq.c:76
13799 msgid "Marquee text"
13802 #: modules/video_filter/marq.c:77
13803 msgid "Marquee text to display"
13806 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
13807 msgid "X offset, from left"
13810 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
13811 msgid "X offset, from the left screen edge"
13814 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
13815 msgid "Y offset, from the top"
13818 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
13819 msgid "Y offset, down from the top"
13822 #: modules/video_filter/marq.c:82
13823 msgid "Marquee timeout"
13826 #: modules/video_filter/marq.c:83
13828 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13829 "value is 0 (remain forever)."
13831 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
13832 "waarde is 0 (continue tonen)."
13834 #: modules/video_filter/marq.c:86
13836 msgstr "Doorzichtigheid"
13838 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
13839 msgid "Font size, pixels"
13840 msgstr "Lettergrootte in pixels"
13842 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
13843 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13845 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
13847 #: modules/video_filter/marq.c:98
13848 msgid "Marquee position"
13849 msgstr "Start positie"
13851 #: modules/video_filter/marq.c:100
13853 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13854 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13857 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
13858 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13859 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13862 #: modules/video_filter/marq.c:114
13866 #: modules/video_filter/marq.c:134
13870 #: modules/video_filter/marq.c:138
13871 msgid "Marquee display sub filter"
13872 msgstr "Tekst overlay sub filter"
13874 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13875 msgid "Alpha blending"
13876 msgstr "Doorzichtigheid"
13878 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13879 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13880 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
13882 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13883 msgid "Height in pixels"
13884 msgstr "Hoogte in pixels"
13886 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
13887 msgid "Width in pixels"
13888 msgstr "Breedte in pixels"
13890 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
13891 msgid "Top left corner x coordinate"
13892 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
13894 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
13895 msgid "Top left corner y coordinate"
13896 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
13898 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
13899 msgid "Vertical border width in pixels"
13900 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
13902 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
13903 msgid "Horizontal border width in pixels"
13904 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
13906 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
13907 msgid "Mosaic alignment"
13908 msgstr "Mozaïek uitlijning"
13910 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
13911 msgid "Positioning method"
13912 msgstr "Positioneringsmethode"
13914 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
13917 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
13918 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
13920 "Positioneringsmethode:\n"
13921 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
13922 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
13925 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
13926 msgid "Number of rows"
13927 msgstr "Aantal rijen"
13929 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
13930 msgid "Number of columns"
13931 msgstr "Aantal kolommen"
13933 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
13934 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
13935 msgstr "Behoud beeldverhouding"
13937 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
13938 msgid "Keep original size"
13939 msgstr "Behoud originele grootte"
13941 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
13942 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
13945 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
13947 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13948 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
13952 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
13956 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
13957 msgid "Mosaic video sub filter"
13958 msgstr "Mozaïek video sub filter"
13960 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
13964 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13965 msgid "Blur factor (1-127)"
13966 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
13968 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13969 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13970 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
13972 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13973 msgid "Motion blur filter"
13974 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
13976 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13977 msgid "Description file"
13980 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13981 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13984 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13985 msgid "History parameter"
13988 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13989 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13990 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
13992 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13993 msgid "Motion detect video filter"
13994 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
13996 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13997 msgid "Motion detect"
13998 msgstr "Modulatie type"
14000 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14001 msgid "Video scaling filter"
14002 msgstr "Video schalingsfilter"
14004 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14005 msgid "Scaling mode"
14008 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14009 msgid "You can choose the default scaling mode."
14012 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14013 msgid "Fast bilinear"
14016 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14020 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14021 msgid "Bicubic (good quality)"
14024 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14025 msgid "Experimental"
14026 msgstr "Experimenteel"
14028 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14029 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14032 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14036 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14037 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14040 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14044 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14048 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14052 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14053 msgid "Bicubic spline"
14056 #: modules/video_filter/time.c:71
14057 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14058 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
14060 #: modules/video_filter/time.c:72
14062 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14065 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
14068 #: modules/video_filter/time.c:88
14069 msgid "Time position"
14070 msgstr "Positie van de tijd"
14072 #: modules/video_filter/time.c:90
14074 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14075 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14078 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
14079 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14080 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14083 #: modules/video_filter/time.c:104
14084 msgid "Time overlay"
14085 msgstr "Tijd overlap"
14087 #: modules/video_filter/time.c:119
14088 msgid "Time display sub filter"
14089 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14091 #: modules/video_filter/transform.c:57
14092 msgid "Transform type"
14093 msgstr "Transformatie type"
14095 #: modules/video_filter/transform.c:58
14096 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14097 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
14099 #: modules/video_filter/transform.c:61
14100 msgid "Rotate by 90 degrees"
14101 msgstr "Draai 90 graden"
14103 #: modules/video_filter/transform.c:62
14104 msgid "Rotate by 180 degrees"
14105 msgstr "Draai 180 graden"
14107 #: modules/video_filter/transform.c:62
14108 msgid "Rotate by 270 degrees"
14109 msgstr "Draai 270 graden"
14111 #: modules/video_filter/transform.c:63
14112 msgid "Flip horizontally"
14113 msgstr "Keer Horizontaal om"
14115 #: modules/video_filter/transform.c:63
14116 msgid "Flip vertically"
14117 msgstr "Keer vertikaal om"
14119 #: modules/video_filter/transform.c:66
14120 msgid "Video transformation filter"
14121 msgstr "Video transformatie filter"
14123 #: modules/video_filter/wall.c:54
14125 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14127 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
14129 #: modules/video_filter/wall.c:58
14131 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14133 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
14135 #: modules/video_filter/wall.c:61
14136 msgid "Active windows"
14137 msgstr "Actieve vensters"
14139 #: modules/video_filter/wall.c:62
14140 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14141 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
14143 #: modules/video_filter/wall.c:65
14144 msgid "Element aspect ratio"
14145 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
14147 #: modules/video_filter/wall.c:66
14148 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14149 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
14151 #: modules/video_filter/wall.c:69
14152 msgid "Wall video filter"
14153 msgstr "Videowand filter"
14155 #: modules/video_filter/wall.c:70
14157 msgstr "Video wand"
14159 #: modules/video_output/aa.c:55
14163 #: modules/video_output/aa.c:58
14164 msgid "ASCII-art video output"
14165 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
14167 #: modules/video_output/caca.c:57
14168 msgid "Color ASCII art video output"
14169 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
14171 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14172 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14173 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
14175 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14177 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14178 "doesn't have any effect when using overlays."
14180 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
14181 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
14183 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14184 msgid "Use video buffers in system memory"
14185 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
14187 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14189 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14190 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14191 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14192 "doesn't have any effect when using overlays."
14194 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
14195 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
14196 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
14197 "effect als overlays gebruikt worden."
14199 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14200 msgid "Use triple buffering for overlays"
14201 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
14203 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14205 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14206 "better video quality (no flickering)."
14208 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
14209 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
14211 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14212 msgid "Name of desired display device"
14213 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
14215 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14217 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14218 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14219 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14221 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
14222 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
14223 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14225 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14226 msgid "Enable wallpaper mode "
14227 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
14229 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14231 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14232 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14233 "desktop must not already have a wallpaper."
14235 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
14236 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
14237 "achtergrond heeft."
14239 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14240 msgid "DirectX video output"
14241 msgstr "DirectX video uitvoer"
14243 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14245 msgstr "Bureaubladachtergrond"
14247 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:119
14248 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14249 msgid "OpenGL video output"
14250 msgstr "OpenGL video uitvoer"
14252 #: modules/video_output/fb.c:67
14253 msgid "Framebuffer device"
14254 msgstr "Framebuffer apparaat"
14256 #: modules/video_output/fb.c:69
14258 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14259 "(usually /dev/fb0)."
14261 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
14262 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
14264 #: modules/video_output/fb.c:78
14265 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14266 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
14268 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14269 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14270 msgid "X11 display name"
14271 msgstr "X11 scherm naam"
14273 #: modules/video_output/ggi.c:58
14275 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14276 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14278 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14279 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14281 #: modules/video_output/glide.c:64
14282 msgid "3dfx Glide video output"
14283 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
14285 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14286 msgid "HD1000 video output"
14287 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
14289 #: modules/video_output/image.c:48
14290 msgid "Image format"
14291 msgstr "Afbeeldingsformaat"
14293 #: modules/video_output/image.c:49
14294 msgid "Set the format of the output image."
14295 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
14297 #: modules/video_output/image.c:51
14298 msgid "Recording ratio"
14299 msgstr "Opname ratio"
14301 #: modules/video_output/image.c:52
14303 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14304 "three is recorded."
14306 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
14307 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
14309 #: modules/video_output/image.c:55
14310 msgid "Filename prefix"
14311 msgstr "Bestandsnaam"
14313 #: modules/video_output/image.c:56
14315 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14316 "prefixNUMBER.format"
14318 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
14319 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
14321 #: modules/video_output/image.c:64
14322 msgid "Image video output"
14323 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
14325 #: modules/video_output/mga.c:59
14326 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14327 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
14329 #: modules/video_output/opengl.c:98 modules/video_output/opengl.c:102
14330 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14331 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
14333 #: modules/video_output/opengl.c:103
14334 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14335 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
14337 #: modules/video_output/opengl.c:106
14338 msgid "Select effect"
14341 #: modules/video_output/opengl.c:108
14342 msgid "Allows you to select different visual effects."
14343 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
14345 #: modules/video_output/opengl.c:113
14349 #: modules/video_output/opengl.c:113
14350 msgid "Transparent Cube"
14351 msgstr "Transparante kubus"
14353 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14354 msgid "QT Embedded display name"
14355 msgstr "QT Embedded display naam"
14357 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14359 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14360 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14362 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14363 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14365 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14366 msgid "QT Embedded video output"
14367 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
14369 #: modules/video_output/sdl.c:107
14370 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14371 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
14373 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14374 msgid "snapshot width"
14375 msgstr "Beeldbreedte"
14377 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14378 msgid "Set the width of the snapshot image."
14379 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
14381 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14382 msgid "snapshot height"
14383 msgstr "Beeldhoogte"
14385 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14386 msgid "Set the height of the snapshot image."
14387 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
14389 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14393 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14394 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14395 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
14397 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14398 msgid "cache size (number of images)"
14399 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
14401 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14402 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14403 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
14405 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14406 msgid "snapshot module"
14407 msgstr "snapshot module"
14409 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14410 msgid "SVGAlib video output"
14411 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
14413 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14415 msgid "Windows GAPI"
14418 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14419 msgid "Windows GAPI video output"
14420 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
14422 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14424 msgid "Windows GDI"
14427 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14428 msgid "Windows GDI video output"
14429 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
14431 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14432 msgid "XVideo adaptor number"
14433 msgstr "XVideo adaptor nummer"
14435 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14437 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14438 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14440 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
14441 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
14443 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14444 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14445 msgid "Alternate fullscreen method"
14446 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
14448 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14449 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14451 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14453 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14454 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14455 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14456 "show on top of the video."
14458 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
14459 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
14460 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
14461 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
14462 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
14465 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14466 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14468 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14469 "the value of the DISPLAY environment variable."
14471 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14472 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
14474 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14475 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14476 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
14478 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14479 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14481 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14482 "0 for first screen, 1 for the second."
14484 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
14485 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
14487 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14488 msgid "Use shared memory"
14489 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
14491 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14492 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14494 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
14496 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14497 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14498 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
14500 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14501 msgid "X11 video output"
14502 msgstr "X11 video uitvoer"
14504 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14505 msgid "XVimage chroma format"
14506 msgstr "XVimage chroma formaat"
14508 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14510 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14511 "to improve performances by using the most efficient one."
14513 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
14514 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
14516 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14517 msgid "XVideo extension video output"
14518 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
14520 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14521 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14522 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
14524 #: modules/visualization/goom.c:58
14525 msgid "Goom display width"
14526 msgstr "Breedte Goomvideo"
14528 #: modules/visualization/goom.c:59
14529 msgid "Goom display height"
14530 msgstr "Hoogte Goomvideo"
14532 #: modules/visualization/goom.c:60
14534 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14535 "will be prettier but more CPU intensive)."
14537 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
14538 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
14540 #: modules/visualization/goom.c:63
14541 msgid "Goom animation speed"
14542 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
14544 #: modules/visualization/goom.c:64
14545 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14546 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
14548 #: modules/visualization/goom.c:70
14552 #: modules/visualization/goom.c:71
14553 msgid "Goom effect"
14554 msgstr "Goom effect"
14556 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14557 msgid "Effects list"
14558 msgstr "Lijst van effecten"
14560 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14562 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14563 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14565 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
14566 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
14568 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14569 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14570 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
14572 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14573 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14574 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
14576 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14577 msgid "Number of bands"
14578 msgstr "Aantal banden"
14580 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14581 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14582 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
14584 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14585 msgid "Band separator"
14586 msgstr "Ruimte tussen banden"
14588 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14589 msgid "Number of blank pixels between bands."
14590 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
14592 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14593 msgid "Amplification"
14594 msgstr "Versterking"
14596 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14597 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14598 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
14600 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14601 msgid "Enable peaks"
14602 msgstr "Schakel pieken in"
14604 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14605 msgid "Defines whether to draw peaks."
14606 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14608 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14609 msgid "Number of stars"
14610 msgstr "Aantal sterren"
14612 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14613 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14614 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
14616 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14618 msgstr "Visuele effecten"
14620 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14621 msgid "Visualizer filter"
14622 msgstr "Visuele effecten filter"
14624 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14625 msgid "Spectrum analyser"
14626 msgstr "Spectrum analyser"
14628 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14629 msgid "Random effect"
14630 msgstr "Sterren effect"
14632 #: modules/visualization/xosd.c:63
14633 msgid "Flip vertical position"
14634 msgstr "Roteer vertikaal"
14636 #: modules/visualization/xosd.c:64
14637 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14638 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
14640 #: modules/visualization/xosd.c:67
14641 msgid "Vertical offset"
14642 msgstr "Vertikale offset"
14644 #: modules/visualization/xosd.c:68
14645 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14646 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
14648 #: modules/visualization/xosd.c:70
14649 msgid "Shadow offset"
14650 msgstr "Schaduw offset"
14652 #: modules/visualization/xosd.c:71
14653 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14654 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
14656 #: modules/visualization/xosd.c:74
14657 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14658 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
14660 #: modules/visualization/xosd.c:82
14661 msgid "XOSD interface"
14662 msgstr "XOSD interface"
14670 #~ msgid "Brazilian"
14671 #~ msgstr "Braziliaans"
14676 #~ msgid "HTTP user name"
14677 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
14680 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
14681 #~ "(Basic authentication only)."
14683 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
14685 #~ msgid "HTTP password"
14686 #~ msgstr "HTTP wachtwoord"
14688 #~ msgid "Late delay (ms)"
14689 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
14694 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
14695 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
14697 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
14698 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
14700 #~ msgid "Time to live"
14701 #~ msgstr "Multicast timeout"
14703 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
14704 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
14712 #~ msgstr "Klassiek"
14716 #~ msgstr "DirectShow invoer"
14723 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14725 #~ "event info 2\n"
14727 #~ "external call 8\n"
14728 #~ "all calls (10) 16\n"
14731 #~ "libcdio (80) 128\n"
14732 #~ "seek-set (100) 256\n"
14733 #~ "seek-cur (200) 512\n"
14734 #~ "still (400) 1024\n"
14735 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
14737 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
14738 #~ "meta informatie 1\n"
14739 #~ "event informatie 2\n"
14741 #~ "externe aanroep 8\n"
14742 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
14745 #~ "libcdio (80) 128\n"
14746 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
14747 #~ "zoek-current (200) 512\n"
14748 #~ "still (400) 1024\n"
14749 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
14753 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
14754 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
14755 #~ " %A : The album information\n"
14756 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
14757 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
14758 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
14759 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
14761 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
14762 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
14763 #~ " %P : The publisher ID\n"
14764 #~ " %p : The preparer ID\n"
14765 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
14766 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
14767 #~ " %V : The volume set ID\n"
14768 #~ " %v : The volume ID\n"
14769 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
14772 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
14773 #~ "de Unix datum \n"
14774 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
14775 #~ " %A : Album informatie\n"
14776 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
14777 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
14778 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
14779 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
14781 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
14782 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
14783 #~ " %P : De uitgever ID\n"
14784 #~ " %p : De drukker van %I\n"
14785 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
14786 #~ " %T : Het track nummer\n"
14787 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
14788 #~ " %v : Het volume %I\n"
14789 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
14790 #~ " %% : een % \n"
14793 #~ msgid "bad entry number"
14794 #~ msgstr "Tuner nummer"
14801 #~ msgid "Showintf"
14802 #~ msgstr "Toon Interface"
14806 #~ msgstr "Selecteer"
14813 #~ msgstr "Control"
14815 #~ msgid "Option/Alt"
14816 #~ msgstr "Optie/Alt"
14819 #~ msgstr "&Inverteer"
14821 #~ msgid "&Select All"
14822 #~ msgstr "Alles &selecteren"
14824 #~ msgid "PLS file"
14825 #~ msgstr "PLS bestand"
14828 #~ msgid "wxWindows"
14829 #~ msgstr "Venster"
14833 #~ msgstr "Ondertiteling"
14836 #~ msgid "VLC internal picture video output"
14837 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
14839 #~ msgid "AAC demuxer"
14840 #~ msgstr "AAC demuxer"
14842 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
14843 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
14845 #~ msgid "Screenshot Path"
14846 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
14848 #~ msgid "Screenshot Format"
14849 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
14851 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14852 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
14855 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14858 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
14861 #~ msgid "[module] [description]\n"
14862 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
14864 #~ msgid "Choose audio channel"
14865 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
14867 #~ msgid "Choose subtitle track"
14868 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
14870 #~ msgid "Choose a stream output"
14871 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14873 #~ msgid "Empty if no stream output."
14874 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
14876 #~ msgid "Loop playlist on end"
14877 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
14879 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
14880 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
14882 #~ msgid "Vol %%%d"
14883 #~ msgstr "Volume %%%d"
14885 #~ msgid "Vol %d%%"
14886 #~ msgstr "Volume %d%%"
14888 #~ msgid "Extended help"
14889 #~ msgstr "Uitgebreide help"
14891 #~ msgid "List additional commands."
14892 #~ msgstr "Toon extra instructies"
14894 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
14895 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
14898 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
14899 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
14901 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
14902 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
14903 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
14904 #~ "beschikbaar is."
14906 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
14907 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
14909 #~ msgid "vlc preferences"
14910 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
14912 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
14913 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
14915 #~ msgid "Select file or directory"
14916 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
14919 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
14922 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
14926 #~ msgstr "Herhaal Alles"
14929 #~ msgstr "Herhaal"
14931 #~ msgid "SAP interface"
14932 #~ msgstr "SAP interface"
14934 #~ msgid "Server port"
14935 #~ msgstr "Server poort"
14937 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
14938 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
14942 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
14943 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
14946 #~ msgid "IDR frames"
14947 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
14950 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
14951 #~ "module in the Modules section.\n"
14952 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
14954 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
14955 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
14956 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
14958 #~ msgid "VLC modules preferences"
14959 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
14962 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
14963 #~ "Modules are sorted by type."
14965 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
14966 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
14968 #~ msgid "Access modules settings"
14969 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
14971 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
14973 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
14974 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
14976 #~ msgid "Audio output modules settings"
14977 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
14979 #~ msgid "Decoder modules settings"
14980 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
14983 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
14984 #~ "preferred subtitles."
14986 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
14987 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
14989 #~ msgid "Demuxers settings"
14990 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
14992 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
14993 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
14996 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
14999 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
15000 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
15002 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15003 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
15007 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15008 #~ "access modules."
15010 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
15011 #~ "toegangsmodule instellen."
15013 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15014 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
15016 #~ msgid "Stream output modules settings"
15017 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
15019 #~ msgid "Text renderer settings"
15020 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
15022 #~ msgid "Video output modules settings"
15023 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
15026 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15027 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15030 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
15032 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
15034 #~ msgid "Choose audio"
15035 #~ msgstr "Selecteer audio"
15038 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15040 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
15041 #~ "ontwikkelaars)"
15043 #~ msgid "DVDRead Input"
15044 #~ msgstr "DVDread input"
15047 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15048 #~ "external call 1\n"
15050 #~ "packet assembly info 4\n"
15051 #~ "image bitmaps 8\n"
15052 #~ "image transformations 16\n"
15053 #~ "rendering information 32\n"
15054 #~ "extract subtitles 64\n"
15055 #~ "misc info 128\n"
15057 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
15058 #~ "externe aanroep 1\n"
15059 #~ "alle aanroepen 2\n"
15060 #~ "packet assembly info 4\n"
15061 #~ "image bitmaps 8\n"
15062 #~ "image transformaties 16\n"
15063 #~ "rendering informatie 32\n"
15064 #~ "extract subtitels 64\n"
15065 #~ "overige informatie 128\n"
15067 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15068 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
15071 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15072 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15073 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15074 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15075 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15076 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15077 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15078 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15079 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15080 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15082 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
15083 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
15084 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
15085 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
15086 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
15087 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
15088 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
15089 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
15091 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15092 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
15095 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15096 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15097 #~ "mean until the next subtitle."
15099 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
15100 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
15101 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
15103 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15104 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
15107 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15108 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15109 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15111 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
15112 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
15113 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
15116 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15117 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
15120 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15121 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15122 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15124 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
15125 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
15126 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
15129 #~ msgid "Error: %s\n"
15130 #~ msgstr "Fout: %s\n"
15132 #~ msgid "Xvid video decoder"
15133 #~ msgstr "Xvid video decoder"
15135 #~ msgid "Item Enabled"
15136 #~ msgstr "Element beschikbaar"
15138 #~ msgid "Enable all group items"
15139 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
15141 #~ msgid "Disable all group items"
15142 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
15144 #~ msgid "Delete Group"
15145 #~ msgstr "Verwijder Groep"
15147 #~ msgid "Add Group"
15148 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
15150 #~ msgid "Sort by &author"
15151 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
15153 #~ msgid "Reverse sort by author"
15154 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
15157 #~ msgstr "&Activeer"
15159 #~ msgid "&Disable"
15160 #~ msgstr "&Deactiveer"
15162 #~ msgid "Enable/Disable"
15163 #~ msgstr "(De)activeer"
15166 #~ msgstr "Naar Boven"
15169 #~ msgstr "Naar Beneden"
15172 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15174 #~ "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15176 #~ msgid "New Group"
15177 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
15179 #~ msgid "Sort by &group"
15180 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
15182 #~ msgid "Reverse sort by group"
15183 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
15185 #~ msgid "&Enable all group items"
15186 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
15188 #~ msgid "&Disable all group items"
15189 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
15192 #~ msgstr "&Groepen"
15194 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15195 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
15199 #~ msgstr "Verwijder"
15201 #~ msgid "no input\n"
15202 #~ msgstr "geen invoer\n"
15205 #~ msgid "| no entries\n"
15206 #~ msgstr "Onderdeel"
15208 #~ msgid "Extended Data"
15209 #~ msgstr "Extra Data"
15211 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15212 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
15214 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15215 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
15220 #~ msgid "Track Artist"
15221 #~ msgstr "Spoor Artiest"
15223 #~ msgid "Track Title"
15224 #~ msgstr "Spoor Title"
15226 #~ msgid "Program to decode"
15227 #~ msgstr "Program"
15229 #~ msgid "C post processing"
15230 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
15232 #~ msgid "MMX post processing"
15233 #~ msgstr "MMX nabewerking"
15235 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15236 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
15238 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15239 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"