]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* Fixed URLs here and there.
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-12-22 00:31+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
18
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC Preferences"
21 msgstr "VLC Voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 msgid ""
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "plugin in the Plugins section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
30 "configureer de afzonderlijke plugins in de sectie 'Plugins'.\n"
31 "Klik op 'Geavanceerde Opties' om alle opties te tonen."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC Plugins Preferences"
35 msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 msgid ""
39 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
40 "Plugins are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
42 msgstr ""
43 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke beschikbare plugin in VLC worden "
44 "gewijzigd. Plugins zijn gesorteerd op type."
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
56 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
57 "instellingen vallen hieronder."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Audio filter instellingen"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr ""
66 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
67 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
80
81 #: include/vlc_help.h:62
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
84
85 #: include/vlc_help.h:64
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Instellingen van chroma modules"
88
89 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:260
90 #: src/libvlc.h:538
91 msgid " "
92 msgstr " "
93
94 #: include/vlc_help.h:67
95 msgid "Decoder modules settings"
96 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
97
98 #: include/vlc_help.h:69
99 msgid ""
100 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
101 "preferred subtitles."
102 msgstr ""
103 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
104 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
105
106 #: include/vlc_help.h:72
107 msgid "Demuxers settings"
108 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
109
110 #: include/vlc_help.h:75
111 msgid "Interface plugins settings"
112 msgstr "Instellingen van interface modules"
113
114 #: include/vlc_help.h:77
115 msgid ""
116 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
117 "here."
118 msgstr ""
119 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
120 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
121
122 #: include/vlc_help.h:80
123 msgid "Stream output access modules settings"
124 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
125
126 #: include/vlc_help.h:82
127 msgid ""
128 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
129 "access module."
130 msgstr ""
131 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
132 "toegangsmodule instelling."
133
134 #: include/vlc_help.h:85
135 msgid "Subtitle demuxer settings"
136 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
137
138 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid ""
140 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
141 "example by setting the subtitles type or file name."
142 msgstr ""
143 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
144 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
145
146 #: include/vlc_help.h:90
147 msgid "Text renderer settings"
148 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
149
150 #: include/vlc_help.h:92
151 msgid ""
152 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
153 "(to display subtitles for example)."
154 msgstr ""
155 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
156 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
157
158 #: include/vlc_help.h:95
159 msgid "Video output modules settings"
160 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
161
162 #: include/vlc_help.h:97
163 msgid ""
164 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
165 "here."
166 msgstr ""
167 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
168 "deze hier."
169
170 #: include/vlc_help.h:100
171 msgid "Video filters settings"
172 msgstr "Video filter instelling"
173
174 #: include/vlc_help.h:102
175 msgid ""
176 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
177 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation  settings."
178 msgstr ""
179
180 #: include/vlc_help.h:111
181 msgid "No help available"
182 msgstr "Geen help beschikbaar"
183
184 #: include/vlc_help.h:112
185 msgid "No help is available for these modules"
186 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
187
188 #: include/vlc_interface.h:123
189 msgid ""
190 "\n"
191 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
192 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
193 msgstr ""
194 "\n"
195 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
196 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
197 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
198
199 #: include/vlc_interface.h:153
200 msgid ""
201 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
202 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
203 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
204 "\n"
205 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
206 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
207 "\n"
208 "For more information, have a look at the web site."
209 msgstr ""
210
211 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:502
212 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
213 msgid "Visualizations"
214 msgstr "Visuele effecten"
215
216 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
217 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
218 msgid "Disable"
219 msgstr "Deactiveer"
220
221 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:224
222 msgid "Random"
223 msgstr "Shuffle"
224
225 #: src/audio_output/input.c:109
226 msgid "Scope"
227 msgstr "Scope"
228
229 #: src/audio_output/input.c:111
230 msgid "Spectrum"
231 msgstr "Spectrum"
232
233 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:156
234 msgid "Audio filters"
235 msgstr "Audio filters"
236
237 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
238 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
239 msgid "Audio channels"
240 msgstr "Audio kanalen"
241
242 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
243 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
244 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
245 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
246 msgid "Stereo"
247 msgstr "Stereo"
248
249 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
250 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
251 msgid "Left"
252 msgstr "Linker"
253
254 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
255 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
256 msgid "Right"
257 msgstr "Rechter"
258
259 #: src/audio_output/output.c:137
260 msgid "Dolby Surround"
261 msgstr "Dolby Surround"
262
263 #: src/audio_output/output.c:149
264 msgid "Reverse stereo"
265 msgstr "Omgekeerd stereo"
266
267 #: src/extras/getopt.c:638
268 #, c-format
269 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
270 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
271
272 #: src/extras/getopt.c:663
273 #, c-format
274 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
275 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
276
277 #: src/extras/getopt.c:668
278 #, c-format
279 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
280 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
281
282 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
283 #, c-format
284 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
285 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
286
287 #: src/extras/getopt.c:715
288 #, c-format
289 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
290 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
291
292 #: src/extras/getopt.c:719
293 #, c-format
294 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
295 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
296
297 #: src/extras/getopt.c:745
298 #, c-format
299 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
300 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
301
302 #: src/extras/getopt.c:748
303 #, c-format
304 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
305 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
306
307 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
308 #, c-format
309 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
310 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
311
312 #: src/extras/getopt.c:825
313 #, c-format
314 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
315 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
316
317 #: src/extras/getopt.c:843
318 #, c-format
319 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
320 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
321
322 #: src/input/es_out.c:338 modules/demux/asf/asf.c:323
323 #, c-format
324 msgid "Stream %d"
325 msgstr "Stream %d"
326
327 #: src/input/es_out.c:347 src/input/es_out.c:382 modules/demux/asf/asf.c:308
328 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
329 msgid "Description"
330 msgstr "Beschrijving"
331
332 #: src/input/es_out.c:350 src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:403
333 msgid "Codec"
334 msgstr "Codec"
335
336 #: src/input/es_out.c:352 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:402
337 #: modules/gui/macosx/output.m:143
338 msgid "Type"
339 msgstr "Type"
340
341 #: src/input/es_out.c:352 src/libvlc.h:671 modules/access/dvdplay/access.c:213
342 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
345 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/output.m:156
346 msgid "Audio"
347 msgstr "Audio"
348
349 #: src/input/es_out.c:355 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
352 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:746
353 msgid "Channels"
354 msgstr "Kanalen"
355
356 #: src/input/es_out.c:360 src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2214
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
358 msgid "Language"
359 msgstr "Taal"
360
361 #: src/input/es_out.c:365
362 msgid "Sample Rate"
363 msgstr "Sample Rate"
364
365 #: src/input/es_out.c:365
366 #, c-format
367 msgid "%d Hz"
368 msgstr "%d Hz"
369
370 #: src/input/es_out.c:370 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:401
371 msgid "Bitrate"
372 msgstr "Bitrate"
373
374 #: src/input/es_out.c:370
375 #, c-format
376 msgid "%d bps"
377 msgstr "%d bps"
378
379 #: src/input/es_out.c:375
380 msgid "Bits Per Sample"
381 msgstr "Bits Per Sample"
382
383 #: src/input/es_out.c:385 src/libvlc.h:695
384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
385 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/macosx.m:64
386 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:91
387 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
388 msgid "Video"
389 msgstr "Video"
390
391 #: src/input/es_out.c:390
392 msgid "Resolution"
393 msgstr "Resolutie"
394
395 #: src/input/es_out.c:396
396 msgid "Display Resolution"
397 msgstr "Weergave Resolutie"
398
399 #: src/input/es_out.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:211
400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
401 msgid "Subtitle"
402 msgstr "Ondertiteling"
403
404 #: src/input/input.c:251
405 msgid "General"
406 msgstr "Algemeen"
407
408 #: src/input/input.c:252
409 msgid "Playlist Item"
410 msgstr "Afspeellijst element"
411
412 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
413 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
414 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
415 msgid "Program"
416 msgstr "Programma"
417
418 #: src/input/input_programs.c:101 modules/access/dvdplay/access.c:207
419 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2181
420 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
422 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
423 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:488
425 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:494
426 msgid "Title"
427 msgstr "Titel"
428
429 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
430 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
432 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
433 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:489
434 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/open.m:150
435 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:500
436 msgid "Chapter"
437 msgstr "Hoofdstuk"
438
439 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1111
440 #: modules/access/vcdx/access.c:1112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
441 msgid "Navigation"
442 msgstr "Navigatie"
443
444 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:512
445 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
446 msgid "Video track"
447 msgstr "Video spoor"
448
449 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
450 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
451 msgid "Audio track"
452 msgstr "Audio spoor"
453
454 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:516
455 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
456 msgid "Subtitles track"
457 msgstr "Ondertitelings-spoor"
458
459 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
460 #, c-format
461 msgid "Title %i"
462 msgstr "Titel %i"
463
464 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
465 #, c-format
466 msgid "Chapter %i"
467 msgstr "Hoofdstuk %i"
468
469 #: src/input/input_programs.c:389
470 msgid "Next title"
471 msgstr "Volgende titel"
472
473 #: src/input/input_programs.c:392
474 msgid "Previous title"
475 msgstr "Vorige titel"
476
477 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
478 msgid "Next Chapter"
479 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
480
481 #: src/input/input_programs.c:401
482 msgid "Previous Chapter"
483 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
484
485 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
486 #, c-format
487 msgid "Track %i"
488 msgstr "Spoor %i"
489
490 #: src/interface/interface.c:265
491 msgid "Switch interface"
492 msgstr "Wijzig interface"
493
494 #: src/interface/interface.c:278
495 msgid "Add interface"
496 msgstr "Voeg interface toe"
497
498 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
499 msgid "C"
500 msgstr "nl"
501
502 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
503 #, c-format
504 msgid ""
505 "Usage: %s [options] [items]...\n"
506 "\n"
507 msgstr ""
508 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
509 "\n"
510
511 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
512 msgid "string"
513 msgstr "tekst"
514
515 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
516 msgid "integer"
517 msgstr "heel getal"
518
519 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
520 msgid "float"
521 msgstr "gebroken getal"
522
523 #: src/libvlc.c:1296
524 msgid " (default enabled)"
525 msgstr " (standaard)"
526
527 #: src/libvlc.c:1297
528 msgid " (default disabled)"
529 msgstr " (niet standaard)"
530
531 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
532 msgid ""
533 "\n"
534 "Press the RETURN key to continue...\n"
535 msgstr ""
536 "\n"
537 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
538
539 #: src/libvlc.c:1441
540 msgid "[module]              [description]\n"
541 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
542
543 #: src/libvlc.c:1486
544 msgid ""
545 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
546 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
547 "see the file named COPYING for details.\n"
548 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
549 msgstr ""
550 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
551 "wet is toegestaan.\n"
552 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
553 "Public License;\n"
554 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
555 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
556
557 #: src/libvlc.h:34
558 msgid "Auto"
559 msgstr "Auto"
560
561 #: src/libvlc.h:34
562 msgid "English US"
563 msgstr "Amerikaans Engels"
564
565 #: src/libvlc.h:34
566 msgid "English GB"
567 msgstr "Engels"
568
569 #: src/libvlc.h:34
570 msgid "Spanish"
571 msgstr "Spaans"
572
573 #: src/libvlc.h:34
574 msgid "German"
575 msgstr "Duits"
576
577 #: src/libvlc.h:35
578 msgid "French"
579 msgstr "Frans"
580
581 #: src/libvlc.h:35
582 msgid "Hungarian"
583 msgstr "Hongaars"
584
585 #: src/libvlc.h:35
586 msgid "Italian"
587 msgstr "Italiaans"
588
589 #: src/libvlc.h:35
590 msgid "Japanese"
591 msgstr "Japans"
592
593 #: src/libvlc.h:35
594 msgid "Dutch"
595 msgstr "Nederlands"
596
597 #: src/libvlc.h:35
598 msgid "Norwegian"
599 msgstr "Noors"
600
601 #: src/libvlc.h:36
602 msgid "Polish"
603 msgstr "Pools"
604
605 #: src/libvlc.h:36
606 msgid "Portuguese BR"
607 msgstr "Braziliaans Portugees"
608
609 #: src/libvlc.h:36
610 msgid "Russian"
611 msgstr "Russisch"
612
613 #: src/libvlc.h:36
614 msgid "Swedish"
615 msgstr "Zweeds"
616
617 #: src/libvlc.h:46
618 msgid ""
619 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
620 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
621 "various related options."
622 msgstr ""
623 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
624 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
625 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
626
627 #: src/libvlc.h:50
628 msgid "Interface module"
629 msgstr "Interface module"
630
631 #: src/libvlc.h:52
632 msgid ""
633 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
634 "The default behavior is to automatically select the best module available."
635 msgstr ""
636 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
637 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
638
639 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
640 msgid "Extra interface modules"
641 msgstr "Extra interface modules"
642
643 #: src/libvlc.h:58
644 msgid ""
645 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
646 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
647 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
648 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
649 msgstr ""
650 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
651 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
652 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
653 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
654
655 #: src/libvlc.h:63
656 msgid "Verbosity (0,1,2)"
657 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
658
659 #: src/libvlc.h:65
660 msgid ""
661 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
662 "1=warnings, 2=debug)."
663 msgstr ""
664 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
665 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
666
667 #: src/libvlc.h:68
668 msgid "Be quiet"
669 msgstr "Geen berichten in terminal"
670
671 #: src/libvlc.h:70
672 msgid "This options turns off all warning and information messages."
673 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
674
675 #: src/libvlc.h:73
676 msgid ""
677 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
678 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
679 msgstr ""
680 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
681 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
682 "ingesteld."
683
684 #: src/libvlc.h:77
685 msgid "Color messages"
686 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
687
688 #: src/libvlc.h:79
689 msgid ""
690 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
691 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
692 msgstr ""
693 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
694 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
695 "laten werken."
696
697 #: src/libvlc.h:82
698 msgid "Show advanced options"
699 msgstr "Toon geavanceerde opties"
700
701 #: src/libvlc.h:84
702 msgid ""
703 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
704 "all the available options, including those that most users should never touch"
705 msgstr ""
706 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
707 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
708 "wijzigen."
709
710 #: src/libvlc.h:88
711 msgid "Interface default search path"
712 msgstr "Interface standaard zoekpad"
713
714 #: src/libvlc.h:90
715 msgid ""
716 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
717 "when looking for a file."
718 msgstr ""
719 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
720
721 #: src/libvlc.h:93
722 msgid "Plugin search path"
723 msgstr "Plugin zoekpad"
724
725 #: src/libvlc.h:95
726 msgid ""
727 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
728 "plugins."
729 msgstr ""
730 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
731 "vinden."
732
733 #: src/libvlc.h:99
734 msgid ""
735 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
736 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
737 "analyzer, ...).\n"
738 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
739 msgstr ""
740
741 #: src/libvlc.h:105
742 msgid "Audio output module"
743 msgstr "Audio output module"
744
745 #: src/libvlc.h:107
746 msgid ""
747 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
748 "default behavior is to automatically select the best method available."
749 msgstr ""
750 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
751 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
752
753 #: src/libvlc.h:111
754 msgid "Enable audio"
755 msgstr "Schakel geluid in"
756
757 #: src/libvlc.h:113
758 msgid ""
759 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
760 "will not take place, and it will save some processing power."
761 msgstr ""
762 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
763 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
764
765 #: src/libvlc.h:116
766 msgid "Force mono audio"
767 msgstr "Gebruik mono geluid"
768
769 #: src/libvlc.h:117
770 msgid "This will force a mono audio output"
771 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
772
773 #: src/libvlc.h:119
774 msgid "Audio output volume"
775 msgstr "Geluidsvolume"
776
777 #: src/libvlc.h:121
778 msgid ""
779 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
780 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
781
782 #: src/libvlc.h:124
783 msgid "Audio output saved volume"
784 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
785
786 #: src/libvlc.h:126
787 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
788 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
789
790 #: src/libvlc.h:128
791 msgid "Audio output frequency (Hz)"
792 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
793
794 #: src/libvlc.h:130
795 msgid ""
796 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
797 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
798 msgstr ""
799 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
800 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
801
802 #: src/libvlc.h:134
803 msgid "High quality audio resampling"
804 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
805
806 #: src/libvlc.h:136
807 msgid ""
808 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
809 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
810 msgstr ""
811 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
812 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
813
814 #: src/libvlc.h:140
815 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
816 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
817
818 #: src/libvlc.h:142
819 msgid ""
820 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
821 "notice a lag between the video and the audio."
822 msgstr ""
823 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
824 "synchroon lopen."
825
826 #: src/libvlc.h:145
827 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
828 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
829
830 #: src/libvlc.h:147
831 msgid ""
832 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
833 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
834 "the audio stream being played)"
835 msgstr ""
836 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
837 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
838 "ondersteunen."
839
840 #: src/libvlc.h:151
841 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
842 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
843
844 #: src/libvlc.h:153
845 msgid ""
846 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
847 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
848 msgstr ""
849 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
850 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
851
852 #: src/libvlc.h:158
853 msgid ""
854 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
855 msgstr ""
856 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
857 "wijzigen."
858
859 #: src/libvlc.h:161
860 #, fuzzy
861 msgid "Channel mixer"
862 msgstr "Naam Kanaal"
863
864 #: src/libvlc.h:163
865 msgid ""
866 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
867 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
868 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
869 "set when using only a headphone."
870 msgstr ""
871
872 #: src/libvlc.h:169
873 msgid ""
874 "These options allow you to modify options related to the video output "
875 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
876 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
877 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
878 "section."
879 msgstr ""
880 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
881 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
882 "Configureer deze modules in de plugins sectie 'video filters'."
883
884 #: src/libvlc.h:176
885 msgid "Video output module"
886 msgstr "Video uitvoer module"
887
888 #: src/libvlc.h:178
889 msgid ""
890 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
891 "default behavior is to automatically select the best method available."
892 msgstr ""
893 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
894 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
895
896 #: src/libvlc.h:182
897 msgid "Enable video"
898 msgstr "Schakel video in"
899
900 #: src/libvlc.h:184
901 msgid ""
902 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
903 "stage will not take place, which will save some processing power."
904 msgstr ""
905 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
906 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
907
908 #: src/libvlc.h:187 modules/visualization/visual/visual.c:43
909 msgid "Video width"
910 msgstr "Video breedte"
911
912 #: src/libvlc.h:189
913 msgid ""
914 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
915 "video characteristics."
916 msgstr ""
917 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
918 "karakteristieken van de video aan te passen."
919
920 #: src/libvlc.h:192 modules/visualization/visual/visual.c:47
921 msgid "Video height"
922 msgstr "Video hoogte"
923
924 #: src/libvlc.h:194
925 msgid ""
926 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
927 "video characteristics."
928 msgstr ""
929 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
930 "karakteristieken van de video aan te passen."
931
932 #: src/libvlc.h:197
933 msgid "Video alignment"
934 msgstr "Video ori\91ntatie"
935
936 #: src/libvlc.h:199
937 msgid ""
938 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
939 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
940 "combinations of these values)."
941 msgstr ""
942 "De ori\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
943 "Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, 2=rechts, "
944 "4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk.)"
945
946 #: src/libvlc.h:203
947 msgid "Zoom video"
948 msgstr "Vergroot video"
949
950 #: src/libvlc.h:205
951 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
952 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
953
954 #: src/libvlc.h:207
955 msgid "Grayscale video output"
956 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
957
958 #: src/libvlc.h:209
959 msgid ""
960 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
961 "can also allow you to save some processing power)."
962 msgstr ""
963 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
964 "kan rekenkracht besparen.)"
965
966 #: src/libvlc.h:212
967 msgid "Fullscreen video output"
968 msgstr "Volledig scherm"
969
970 #: src/libvlc.h:214
971 msgid ""
972 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
973 msgstr ""
974 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
975 "scherm grootte afspelen."
976
977 #: src/libvlc.h:217
978 msgid "Overlay video output"
979 msgstr "Overlay video uitvoer"
980
981 #: src/libvlc.h:219
982 msgid ""
983 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
984 "your graphics card."
985 msgstr ""
986 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
987 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
988
989 #: src/libvlc.h:222 modules/video_output/directx/directx.c:242
990 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
991 msgid "Always on top"
992 msgstr "Altijd boven"
993
994 #: src/libvlc.h:223
995 msgid "Always place the video window on top of other windows"
996 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
997
998 #: src/libvlc.h:226
999 msgid "Force SPU position"
1000 msgstr "Forceer SPU positie"
1001
1002 #: src/libvlc.h:228
1003 msgid ""
1004 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1005 "over the movie. Try several positions."
1006 msgstr ""
1007 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1008 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1009
1010 #: src/libvlc.h:231
1011 msgid "On Screen Display"
1012 msgstr "Berichten op het scherm"
1013
1014 #: src/libvlc.h:233
1015 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1016 msgstr "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
1017
1018 #: src/libvlc.h:235
1019 msgid "Video filter module"
1020 msgstr "Video filter module"
1021
1022 #: src/libvlc.h:237
1023 msgid ""
1024 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1025 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1026 msgstr ""
1027 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1028 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1029
1030 #: src/libvlc.h:241
1031 msgid "Source aspect ratio"
1032 msgstr "Aspect ratio bron"
1033
1034 #: src/libvlc.h:243
1035 msgid ""
1036 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1037 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1038 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1039 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1040 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1041 msgstr ""
1042 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1043 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1044 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1045 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1046 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1047 "grootte voorstelt."
1048
1049 #: src/libvlc.h:251
1050 msgid "Destination aspect ratio"
1051 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
1052
1053 #: src/libvlc.h:253
1054 msgid ""
1055 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1056 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1057 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1058 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1059 "squareness."
1060 msgstr ""
1061 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
1062 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
1063 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
1064 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
1065 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
1066 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
1067
1068 #: src/libvlc.h:262
1069 msgid "Clock reference average counter"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/libvlc.h:264
1073 msgid ""
1074 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1075 "to 10000."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/libvlc.h:267
1079 msgid "Server port"
1080 msgstr "Server poort"
1081
1082 #: src/libvlc.h:269
1083 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1084 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1085
1086 #: src/libvlc.h:271
1087 msgid "MTU of the network interface"
1088 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1089
1090 #: src/libvlc.h:273
1091 msgid ""
1092 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1093 "usually 1500."
1094 msgstr ""
1095 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1096 "voor Ethernet is dit 1500."
1097
1098 #: src/libvlc.h:276
1099 msgid "Network interface address"
1100 msgstr "Netwerk interface adres"
1101
1102 #: src/libvlc.h:278
1103 msgid ""
1104 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1105 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1106 "multicasting interface here."
1107 msgstr ""
1108 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1109 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1110 "instellen."
1111
1112 #: src/libvlc.h:282
1113 msgid "Time to live"
1114 msgstr "Multicast timeout"
1115
1116 #: src/libvlc.h:284
1117 msgid ""
1118 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1119 "output."
1120 msgstr ""
1121 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1122 "output"
1123
1124 #: src/libvlc.h:287
1125 msgid "Choose program (SID)"
1126 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1127
1128 #: src/libvlc.h:289
1129 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1130 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1131
1132 #: src/libvlc.h:291
1133 msgid "Choose audio"
1134 msgstr "Selecteer audio"
1135
1136 #: src/libvlc.h:293
1137 msgid ""
1138 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1139 msgstr ""
1140 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1141
1142 #: src/libvlc.h:296
1143 msgid "Choose channel"
1144 msgstr "Selecteer een kanaal"
1145
1146 #: src/libvlc.h:298
1147 msgid ""
1148 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1149 "to n)."
1150 msgstr ""
1151 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1152 "gebruiken."
1153
1154 #: src/libvlc.h:301
1155 msgid "Choose subtitles track"
1156 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1157
1158 #: src/libvlc.h:303
1159 #, fuzzy
1160 msgid ""
1161 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1162 msgstr ""
1163 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1164
1165 #: src/libvlc.h:306
1166 msgid "Autodetect subtitle files"
1167 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1168
1169 #: src/libvlc.h:311
1170 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1171 msgstr "Gevoeligheid van de autodetectie van bestanden met ondertiteling"
1172
1173 #: src/libvlc.h:321
1174 msgid "Use subtitle file"
1175 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1176
1177 #: src/libvlc.h:326
1178 msgid "DVD device"
1179 msgstr "DVD apparaat"
1180
1181 #: src/libvlc.h:329
1182 msgid ""
1183 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1184 "the drive letter (eg D:)"
1185 msgstr ""
1186 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
1187 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
1188
1189 #: src/libvlc.h:333
1190 msgid "This is the default DVD device to use."
1191 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1192
1193 #: src/libvlc.h:336
1194 msgid "VCD device"
1195 msgstr "VCD apparaat"
1196
1197 #: src/libvlc.h:339
1198 msgid ""
1199 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1200 "scan for a suitable CD-ROM device."
1201 msgstr ""
1202 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1203 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1204
1205 #: src/libvlc.h:343
1206 msgid "This is the default VCD device to use."
1207 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1208
1209 #: src/libvlc.h:346
1210 msgid "CD Audio device"
1211 msgstr "CD Audio apparaat"
1212
1213 #: src/libvlc.h:349
1214 msgid ""
1215 "This is the default CD Audio device to use. If you don't specify anything, "
1216 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1217 msgstr ""
1218 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1219 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1220
1221 #: src/libvlc.h:353
1222 msgid "This is the default CD Audio device to use."
1223 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1224
1225 #: src/libvlc.h:356 modules/gui/wxwindows/open.cpp:555
1226 msgid "Force IPv6"
1227 msgstr "Forceer IPv6"
1228
1229 #: src/libvlc.h:358
1230 msgid ""
1231 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1232 "connections."
1233 msgstr ""
1234 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1235 "UDP en HTTP connecties."
1236
1237 #: src/libvlc.h:361
1238 msgid "Force IPv4"
1239 msgstr "Forceer IPv4"
1240
1241 #: src/libvlc.h:363
1242 msgid ""
1243 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1244 "connections."
1245 msgstr ""
1246 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1247 "UDP en HTTP connecties."
1248
1249 #: src/libvlc.h:367
1250 msgid ""
1251 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1252 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1253 "can break playback of all your streams."
1254 msgstr ""
1255 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1256 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1257 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1258 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1259
1260 #: src/libvlc.h:371
1261 msgid "Choose preferred codecs list"
1262 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1263
1264 #: src/libvlc.h:373
1265 msgid ""
1266 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1267 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1268 "the other ones."
1269 msgstr ""
1270 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1271 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1272 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1273
1274 #: src/libvlc.h:377
1275 msgid "Choose preferred encoders list"
1276 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1277
1278 #: src/libvlc.h:379
1279 msgid ""
1280 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1281 msgstr ""
1282 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1283 "prioriteit zal toekennen."
1284
1285 #: src/libvlc.h:383
1286 msgid ""
1287 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1288 "subsystem."
1289 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1290
1291 #: src/libvlc.h:386
1292 msgid "Choose a stream output"
1293 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1294
1295 #: src/libvlc.h:388
1296 msgid "Empty if no stream output."
1297 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1298
1299 #: src/libvlc.h:390
1300 msgid "Enable streaming of all ES"
1301 msgstr "Stream alle ES"
1302
1303 #: src/libvlc.h:392
1304 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1305 msgstr ""
1306 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1307
1308 #: src/libvlc.h:394
1309 msgid "Display while streaming"
1310 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1311
1312 #: src/libvlc.h:396
1313 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1314 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1315
1316 #: src/libvlc.h:398
1317 msgid "Enable video stream output"
1318 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1319
1320 #: src/libvlc.h:400 src/libvlc.h:405
1321 msgid ""
1322 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1323 "stream output facility when this last one is enabled."
1324 msgstr ""
1325 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1326 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1327
1328 #: src/libvlc.h:403
1329 msgid "Enable audio stream output"
1330 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1331
1332 #: src/libvlc.h:408
1333 msgid "Keep sout open"
1334 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1335
1336 #: src/libvlc.h:410
1337 msgid ""
1338 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1339 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1340 msgstr ""
1341 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1342 "gehouden."
1343
1344 #: src/libvlc.h:414
1345 msgid "Choose preferred packetizer list"
1346 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1347
1348 #: src/libvlc.h:416
1349 msgid ""
1350 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1351 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
1352
1353 #: src/libvlc.h:419
1354 msgid "Mux module"
1355 msgstr "Mux module"
1356
1357 #: src/libvlc.h:421
1358 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1359 msgstr ""
1360 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1361 "modules."
1362
1363 #: src/libvlc.h:423
1364 msgid "Access output module"
1365 msgstr "Uitvoer methode module"
1366
1367 #: src/libvlc.h:425
1368 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1369 msgstr ""
1370 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1371 "output modules."
1372
1373 #: src/libvlc.h:428
1374 msgid ""
1375 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1376 "You should always leave all these enabled."
1377 msgstr ""
1378 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1379 "Deze behoren altijd aan te staan."
1380
1381 #: src/libvlc.h:431
1382 msgid "Enable CPU MMX support"
1383 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1384
1385 #: src/libvlc.h:433
1386 msgid ""
1387 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1388 "of them."
1389 msgstr ""
1390 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1391 "van maken."
1392
1393 #: src/libvlc.h:436
1394 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1395 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1396
1397 #: src/libvlc.h:438
1398 msgid ""
1399 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1400 "advantage of them."
1401 msgstr ""
1402 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1403 "gebruik van maken."
1404
1405 #: src/libvlc.h:441
1406 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1407 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1408
1409 #: src/libvlc.h:443
1410 msgid ""
1411 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1412 "advantage of them."
1413 msgstr ""
1414 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1415 "gebruik van maken."
1416
1417 #: src/libvlc.h:446
1418 msgid "Enable CPU SSE support"
1419 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1420
1421 #: src/libvlc.h:448
1422 msgid ""
1423 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1424 "of them."
1425 msgstr ""
1426 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1427 "van maken."
1428
1429 #: src/libvlc.h:451
1430 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1431 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1432
1433 #: src/libvlc.h:453
1434 msgid ""
1435 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1436 "advantage of them."
1437 msgstr ""
1438 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1439 "gebruik van maken."
1440
1441 #: src/libvlc.h:457
1442 msgid ""
1443 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1444 "overriden in the playlist dialog box."
1445 msgstr "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst."
1446
1447 #: src/libvlc.h:460
1448 msgid "Play files randomly forever"
1449 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1450
1451 #: src/libvlc.h:462
1452 msgid ""
1453 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1454 "interrupted."
1455 msgstr ""
1456 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1457 "expliciet wordt gestopt."
1458
1459 #: src/libvlc.h:465
1460 msgid "Loop playlist on end"
1461 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1462
1463 #: src/libvlc.h:467
1464 msgid ""
1465 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1466 "option."
1467 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1468
1469 #: src/libvlc.h:470
1470 msgid "Repeat the current playlistitem"
1471 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1472
1473 #: src/libvlc.h:472
1474 msgid ""
1475 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1476 "over again."
1477 msgstr ""
1478 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1479 "herhalen."
1480
1481 #: src/libvlc.h:476
1482 msgid ""
1483 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1484 "you really know what you are doing."
1485 msgstr ""
1486 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1487 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1488
1489 #: src/libvlc.h:479
1490 msgid "Memory copy module"
1491 msgstr "Geheugen kopieer module"
1492
1493 #: src/libvlc.h:481
1494 msgid ""
1495 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1496 "select the fastest one supported by your hardware."
1497 msgstr ""
1498 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1499 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1500 "computer hardware."
1501
1502 #: src/libvlc.h:484
1503 msgid "Access module"
1504 msgstr "Toegangsmodule"
1505
1506 #: src/libvlc.h:486
1507 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1508 msgstr ""
1509 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1510 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1511
1512 #: src/libvlc.h:488
1513 msgid "Demux module"
1514 msgstr "Demux module"
1515
1516 #: src/libvlc.h:490
1517 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1518 msgstr ""
1519 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1520 "modules mogelijk maakt."
1521
1522 #: src/libvlc.h:492
1523 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1524 msgstr "Laat VLC draaien met real-time prioriteit"
1525
1526 #: src/libvlc.h:494
1527 msgid ""
1528 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1529 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1530 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1531 "only activate this if you know what you're doing."
1532 msgstr ""
1533 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1534 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1535 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1536
1537 #: src/libvlc.h:500 src/libvlc.h:501
1538 msgid "Minimize number of threads needed to run VLC"
1539 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1540
1541 #: src/libvlc.h:503
1542 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1543 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
1544
1545 #: src/libvlc.h:505
1546 msgid ""
1547 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1548 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1549 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1550 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1551 "running instance or enqueue it."
1552 msgstr ""
1553 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
1554 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
1555 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
1556 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
1557 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
1558
1559 #: src/libvlc.h:511
1560 msgid "Increase the priority of the process"
1561 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
1562
1563 #: src/libvlc.h:513
1564 msgid ""
1565 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1566 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1567 "could otherwise take too much processor time.\n"
1568 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1569 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1570 "require a reboot of your machine."
1571 msgstr ""
1572 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
1573 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
1574 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
1575 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
1576 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
1577 "zijn."
1578
1579 #: src/libvlc.h:520
1580 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1581 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1582
1583 #: src/libvlc.h:522
1584 msgid ""
1585 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1586 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1587 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1588 msgstr ""
1589 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1590 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1591 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1592 "optreden met deze snellere implementatie."
1593
1594 #: src/libvlc.h:527
1595 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1596 msgstr ""
1597 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1598
1599 #: src/libvlc.h:530
1600 msgid ""
1601 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1602 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1603 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1604 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1605 "the default and the fastest), 1 and 2."
1606 msgstr ""
1607 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1608 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1609 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1610 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1611 "implementatie), 1 en 2."
1612
1613 #: src/libvlc.h:540 src/video_output/video_output.c:413
1614 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1615 #: modules/gui/macosx/controls.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:442
1616 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
1617 msgid "Fullscreen"
1618 msgstr "Volledig scherm"
1619
1620 #: src/libvlc.h:541
1621 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1622 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
1623
1624 #: src/libvlc.h:542
1625 msgid "Play/Pause"
1626 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
1627
1628 #: src/libvlc.h:543
1629 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1630 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
1631
1632 #: src/libvlc.h:544
1633 msgid "Pause only"
1634 msgstr "Enkel pauzeren"
1635
1636 #: src/libvlc.h:545
1637 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1638 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
1639
1640 #: src/libvlc.h:546
1641 msgid "Play only"
1642 msgstr "Speel af"
1643
1644 #: src/libvlc.h:547
1645 msgid "Select the hotkey to use to play"
1646 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
1647
1648 #: src/libvlc.h:548 modules/gui/macosx/controls.m:111
1649 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:476
1650 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
1651 msgid "Faster"
1652 msgstr "Sneller"
1653
1654 #: src/libvlc.h:549
1655 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1656 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
1657
1658 #: src/libvlc.h:550 modules/gui/macosx/controls.m:126
1659 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:477
1660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
1661 msgid "Slower"
1662 msgstr "Langzamer"
1663
1664 #: src/libvlc.h:551
1665 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1666 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
1667
1668 #: src/libvlc.h:552 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1672 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:441
1673 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:541
1674 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
1675 msgid "Next"
1676 msgstr "Volgende"
1677
1678 #: src/libvlc.h:553
1679 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1680 msgstr ""
1681 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
1682 "gaan."
1683
1684 #: src/libvlc.h:554 modules/gui/macosx/controls.m:140
1685 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:436
1686 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/intf.m:542
1687 msgid "Previous"
1688 msgstr "Vorige"
1689
1690 #: src/libvlc.h:555
1691 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1692 msgstr ""
1693 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
1694 "gaan."
1695
1696 #: src/libvlc.h:556 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1698 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1699 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:439
1700 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:540
1701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:271 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
1702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
1703 msgid "Stop"
1704 msgstr "Stop"
1705
1706 #: src/libvlc.h:557
1707 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1708 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
1709
1710 #: src/libvlc.h:558 modules/gui/macosx/intf.m:444
1711 msgid "Position"
1712 msgstr "Positie"
1713
1714 #: src/libvlc.h:559
1715 msgid "Select the hotkey to display the position"
1716 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen"
1717
1718 #: src/libvlc.h:561
1719 msgid "Jump backward 10 seconds"
1720 msgstr "Ga 10 seconden terug"
1721
1722 #: src/libvlc.h:562
1723 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1724 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
1725
1726 #: src/libvlc.h:564
1727 msgid "Jump backward 1 minute"
1728 msgstr "Ga een minuut terug"
1729
1730 #: src/libvlc.h:565
1731 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1732 msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
1733
1734 #: src/libvlc.h:566
1735 msgid "Jump backward 5 minutes"
1736 msgstr "Ga 5 minuten terug"
1737
1738 #: src/libvlc.h:567
1739 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1740 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten terug te gaan"
1741
1742 #: src/libvlc.h:568
1743 msgid "Jump forward 10 seconds"
1744 msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
1745
1746 #: src/libvlc.h:569
1747 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1748 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
1749
1750 #: src/libvlc.h:571
1751 msgid "Jump forward 1 minute"
1752 msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
1753
1754 #: src/libvlc.h:572
1755 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1756 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
1757
1758 #: src/libvlc.h:574
1759 msgid "Jump forward 5 minutes"
1760 msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
1761
1762 #: src/libvlc.h:575
1763 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1764 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
1765
1766 #: src/libvlc.h:577 modules/control/hotkeys.c:235
1767 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1768 msgid "Quit"
1769 msgstr "Afsluiten"
1770
1771 #: src/libvlc.h:578
1772 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1773 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten"
1774
1775 #: src/libvlc.h:579
1776 msgid "Navigate up"
1777 msgstr "Ga naar boven"
1778
1779 #: src/libvlc.h:580
1780 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1781 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar boven te gaan in DVD menu's"
1782
1783 #: src/libvlc.h:581
1784 msgid "Navigate down"
1785 msgstr "Ga naar beneden"
1786
1787 #: src/libvlc.h:582
1788 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1789 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar beneden te gaan in DVD menu's"
1790
1791 #: src/libvlc.h:583
1792 msgid "Navigate left"
1793 msgstr "Ga naar links"
1794
1795 #: src/libvlc.h:584
1796 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1797 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's"
1798
1799 #: src/libvlc.h:585
1800 msgid "Navigate right"
1801 msgstr "Ga naar rechts"
1802
1803 #: src/libvlc.h:586
1804 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1805 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar rechts te gaan in DVD menu's"
1806
1807 #: src/libvlc.h:587
1808 msgid "Activate"
1809 msgstr "Activeer"
1810
1811 #: src/libvlc.h:588
1812 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1813 msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren"
1814
1815 #: src/libvlc.h:589
1816 msgid "Volume up"
1817 msgstr "Geluid harder"
1818
1819 #: src/libvlc.h:590
1820 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1821 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
1822
1823 #: src/libvlc.h:591
1824 msgid "Volume down"
1825 msgstr "Geluid zachter"
1826
1827 #: src/libvlc.h:592
1828 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1829 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
1830
1831 #: src/libvlc.h:593 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
1832 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
1833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:700
1834 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
1835 msgid "Mute"
1836 msgstr "Geluid Stil"
1837
1838 #: src/libvlc.h:594
1839 msgid "Select the key to turn off audio volume"
1840 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
1841
1842 #: src/libvlc.h:595
1843 msgid "Play playlist bookmark 1"
1844 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
1845
1846 #: src/libvlc.h:596
1847 msgid "Play playlist bookmark 2"
1848 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
1849
1850 #: src/libvlc.h:597
1851 msgid "Play playlist bookmark 3"
1852 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
1853
1854 #: src/libvlc.h:598
1855 msgid "Play playlist bookmark 4"
1856 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
1857
1858 #: src/libvlc.h:599
1859 msgid "Play playlist bookmark 5"
1860 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
1861
1862 #: src/libvlc.h:600
1863 msgid "Play playlist bookmark 6"
1864 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
1865
1866 #: src/libvlc.h:601
1867 msgid "Play playlist bookmark 7"
1868 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
1869
1870 #: src/libvlc.h:602
1871 msgid "Play playlist bookmark 8"
1872 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
1873
1874 #: src/libvlc.h:603
1875 msgid "Play playlist bookmark 9"
1876 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
1877
1878 #: src/libvlc.h:604
1879 msgid "Play playlist bookmark 10"
1880 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
1881
1882 #: src/libvlc.h:605
1883 msgid "Select the key to play this bookmark"
1884 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
1885
1886 #: src/libvlc.h:606
1887 msgid "Set playlist bookmark 1"
1888 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
1889
1890 #: src/libvlc.h:607
1891 msgid "Set playlist bookmark 2"
1892 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
1893
1894 #: src/libvlc.h:608
1895 msgid "Set playlist bookmark 3"
1896 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
1897
1898 #: src/libvlc.h:609
1899 msgid "Set playlist bookmark 4"
1900 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
1901
1902 #: src/libvlc.h:610
1903 msgid "Set playlist bookmark 5"
1904 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
1905
1906 #: src/libvlc.h:611
1907 msgid "Set playlist bookmark 6"
1908 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
1909
1910 #: src/libvlc.h:612
1911 msgid "Set playlist bookmark 7"
1912 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
1913
1914 #: src/libvlc.h:613
1915 msgid "Set playlist bookmark 8"
1916 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
1917
1918 #: src/libvlc.h:614
1919 msgid "Set playlist bookmark 9"
1920 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
1921
1922 #: src/libvlc.h:615
1923 msgid "Set playlist bookmark 10"
1924 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
1925
1926 #: src/libvlc.h:616
1927 msgid "Select the key to set this playlist bookmark"
1928 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
1929
1930 #: src/libvlc.h:618
1931 msgid ""
1932 "\n"
1933 "Playlist items:\n"
1934 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1935 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1936 "                                 DVD device\n"
1937 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1938 "                                 VCD device\n"
1939 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1940 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1941 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1942 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1943 msgstr ""
1944 "\n"
1945 "Speellijst items:\n"
1946 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1947 "  [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1948 "                                 DVD apparaat\n"
1949 "  [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1950 "                                 VCD apparaat\n"
1951 "  udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1952 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
1953 "  vlc:pause                      pauzeer VLC\n"
1954 "  vlc:quit                       stop VLC\n"
1955
1956 #: src/libvlc.h:648 modules/misc/dummy/dummy.c:63
1957 msgid "Interface"
1958 msgstr "Interface"
1959
1960 #: src/libvlc.h:724 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1961 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1962 msgid "Input"
1963 msgstr "Input"
1964
1965 #: src/libvlc.h:758
1966 msgid "Decoders"
1967 msgstr "Decoders"
1968
1969 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
1970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
1971 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:287 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
1972 msgid "Stream output"
1973 msgstr "Stream uitvoer"
1974
1975 #: src/libvlc.h:787
1976 msgid "CPU"
1977 msgstr "CPU"
1978
1979 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
1982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:525
1984 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141 modules/gui/macosx/playlist.m:152
1985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1240
1986 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:421
1987 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:144
1988 msgid "Playlist"
1989 msgstr "Afspeellijst"
1990
1991 #: src/libvlc.h:808 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1992 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1993 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
1994 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
1995 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
1996 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1997 msgid "Miscellaneous"
1998 msgstr "Overige"
1999
2000 #: src/libvlc.h:827
2001 msgid "Hot keys"
2002 msgstr "Sneltoetsen"
2003
2004 #: src/libvlc.h:925
2005 msgid "main program"
2006 msgstr "hoofd programma"
2007
2008 #: src/libvlc.h:932
2009 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2010 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2011
2012 #: src/libvlc.h:934
2013 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2014 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2015
2016 #: src/libvlc.h:936
2017 msgid "print a list of available modules"
2018 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2019
2020 #: src/libvlc.h:938
2021 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2022 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2023
2024 #: src/libvlc.h:940
2025 msgid "save the current command line options in the config"
2026 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2027
2028 #: src/libvlc.h:942
2029 msgid "reset the current config to the default values"
2030 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2031
2032 #: src/libvlc.h:944
2033 msgid "use alternate config file"
2034 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2035
2036 #: src/libvlc.h:946
2037 msgid "print version information"
2038 msgstr "print versie informatie"
2039
2040 #: src/misc/configuration.c:1114
2041 msgid "boolean"
2042 msgstr "boolean"
2043
2044 #: src/misc/configuration.c:1122
2045 msgid "key"
2046 msgstr "toets"
2047
2048 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:518
2051 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
2052 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
2053 msgid "Deinterlace"
2054 msgstr "Deinterlace"
2055
2056 #: src/video_output/video_output.c:428
2057 msgid "Discard"
2058 msgstr "Discard"
2059
2060 #: src/video_output/video_output.c:430
2061 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2062 msgid "Blend"
2063 msgstr "Blend"
2064
2065 #: src/video_output/video_output.c:432
2066 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
2067 msgid "Mean"
2068 msgstr "Mean"
2069
2070 #: src/video_output/video_output.c:434
2071 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2072 msgid "Bob"
2073 msgstr "Bob"
2074
2075 #: src/video_output/video_output.c:436
2076 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
2077 msgid "Linear"
2078 msgstr "Linear"
2079
2080 #: src/video_output/video_output.c:447
2081 msgid "Filters"
2082 msgstr "Filters"
2083
2084 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:125
2085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105 modules/access/file.c:72
2086 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
2087 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
2088 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
2089 msgid "Caching value in ms"
2090 msgstr "Buffergrootte in ms"
2091
2092 #: modules/access/cdda.c:46
2093 msgid ""
2094 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2095 "should be set in miliseconds units."
2096 msgstr ""
2097 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
2098 "miliseconden opgegeven."
2099
2100 #: modules/access/cdda.c:50
2101 msgid "CD Audio input"
2102 msgstr "CD Audio input"
2103
2104 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:190
2105 msgid "CD Audio demux"
2106 msgstr "CD Audio demux"
2107
2108 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:138
2109 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2110 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
2111
2112 #: modules/access/cdda/access.c:151
2113 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2114 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
2115
2116 #: modules/access/cdda/access.c:341
2117 msgid "CDDB Disc ID"
2118 msgstr "CDDB Disk ID"
2119
2120 #: modules/access/cdda/access.c:346
2121 msgid "CDDB Disc Category"
2122 msgstr "CDDB Disk Categorie"
2123
2124 #: modules/access/cdda/access.c:363 modules/demux/mkv.cpp:2175
2125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2126 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
2127 msgid "Duration"
2128 msgstr "Duur"
2129
2130 #: modules/access/cdda/cdda.c:61
2131 msgid ""
2132 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2133 "meta info        1\n"
2134 "events           2\n"
2135 "MRL              4\n"
2136 "external call    8\n"
2137 "all calls (10)  16\n"
2138 "LSN       (20)  32\n"
2139 "seek      (40)  64\n"
2140 "libcdio   (80) 128\n"
2141 "libcddb  (100) 256\n"
2142 msgstr ""
2143
2144 #: modules/access/cdda/cdda.c:73
2145 msgid ""
2146 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2147 "should be set in millisecond units."
2148 msgstr ""
2149 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
2150 "milliseconden opgegeven."
2151
2152 #: modules/access/cdda/cdda.c:77
2153 msgid ""
2154 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2155 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2156 "   %a : The artist\n"
2157 "   %A : The album information\n"
2158 "   %C : Category\n"
2159 "   %I : CDDB disk ID\n"
2160 "   %G : Genre\n"
2161 "   %M : The current MRL\n"
2162 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2163 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2164 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2165 "   %T : The track number\n"
2166 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2167 "   %t : The title\n"
2168 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2169 "   %% : a % \n"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
2173 msgid ""
2174 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2175 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2176 "   %M : The current MRL\n"
2177 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2178 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2179 "   %T : The track number\n"
2180 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2181 "   %% : a % \n"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
2185 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2186 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
2187
2188 #: modules/access/cdda/cdda.c:110
2189 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2190 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
2191
2192 #: modules/access/cdda/cdda.c:117
2193 msgid "CDX"
2194 msgstr "CDX"
2195
2196 #: modules/access/cdda/cdda.c:120 modules/access/vcdx/vcd.c:102
2197 #: modules/codec/ogt/ogt.c:58
2198 msgid "set debug mask for additional debugging."
2199 msgstr ""
2200
2201 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2202 msgid "Format to use in playlist 'author' field"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
2206 msgid "Format to use in playlist 'title' field when no CDDB"
2207 msgstr ""
2208
2209 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2210 msgid "Format to use in playlist 'title' field when using CDDB"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
2214 msgid "Do CDDB lookups?"
2215 msgstr "CDDB Lookups"
2216
2217 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2218 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2219 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
2220
2221 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2222 msgid "CDDB server"
2223 msgstr "CDDB server"
2224
2225 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2226 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2227 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
2228
2229 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
2230 msgid "CDDB server port"
2231 msgstr "CDDB Server poort"
2232
2233 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
2234 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2235 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
2236
2237 #: modules/access/cdda/cdda.c:161 modules/access/cdda/cdda.c:162
2238 msgid "email address reported to CDDB server"
2239 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
2240
2241 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2242 msgid "Cache CDDB lookups?"
2243 msgstr "Buffer CDDB informatie"
2244
2245 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2246 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2247 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
2248
2249 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
2250 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2251 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
2252
2253 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2254 #, fuzzy
2255 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2256 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
2257
2258 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
2259 msgid "CDDB server timeout"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
2263 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2264 msgstr ""
2265 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
2266
2267 #: modules/access/cdda/cdda.c:183 modules/access/cdda/cdda.c:184
2268 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2269 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
2270
2271 #: modules/access/directory.c:82
2272 msgid "Standard filesystem directory input"
2273 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
2274
2275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2276 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2277 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2278 msgid "Default"
2279 msgstr "Standaard"
2280
2281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/dshow/dshow.cpp:103
2282 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2283 msgid "None"
2284 msgstr "Geen"
2285
2286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
2287 #, fuzzy
2288 msgid ""
2289 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2290 "value should be set in milliseconds units."
2291 msgstr ""
2292 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van directshow. Deze waarde "
2293 "wordt in milliseconden opgegeven."
2294
2295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l/v4l.c:79
2296 msgid "Video device name"
2297 msgstr "Video apparaat naam"
2298
2299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
2300 msgid ""
2301 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2302 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2303 "used."
2304 msgstr ""
2305
2306 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:83
2307 msgid "Audio device name"
2308 msgstr "Audio apparaat naam"
2309
2310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2311 msgid ""
2312 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2313 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2314 "used."
2315 msgstr ""
2316
2317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2318 msgid "Video size"
2319 msgstr "Video grootte"
2320
2321 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
2322 msgid ""
2323 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2324 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2325 "device will be used."
2326 msgstr ""
2327
2328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124 modules/access/v4l/v4l.c:87
2329 msgid "Video input chroma format"
2330 msgstr "Video invoer chroma formaat"
2331
2332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
2333 msgid ""
2334 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2335 "(default), RV24, etc.)"
2336 msgstr ""
2337
2338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
2339 msgid "Device properties"
2340 msgstr "Apparaat eigenschappen"
2341
2342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
2343 msgid "Show the properties dialog of the selected device"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
2347 msgid "DirectShow input"
2348 msgstr "DirectShow invoer"
2349
2350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
2351 msgid "dshow"
2352 msgstr "dshow"
2353
2354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
2355 msgid "DirectShow demuxer"
2356 msgstr "DirectShow demuxer"
2357
2358 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2359 msgid "adapter card to tune"
2360 msgstr ""
2361
2362 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2363 msgid ""
2364 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2365 "n>=0"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2369 msgid "device number to use on adapter"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2373 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2374 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2375
2376 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2377 msgid "satellite default transponder polarization"
2378 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2379
2380 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2381 msgid "satellite default transponder FEC"
2382 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
2383
2384 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2385 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2386 msgstr ""
2387
2388 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2389 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2390 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
2391
2392 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2393 msgid "use diseqc with antenna"
2394 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
2395
2396 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2397 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2398 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2399
2400 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2401 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2402 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2403
2404 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2405 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2406 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2407
2408 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2409 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2413 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2417 msgid "modulation type"
2418 msgstr ""
2419
2420 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2421 msgid "modulation type for frontend device "
2422 msgstr ""
2423
2424 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2425 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2426 msgstr ""
2427
2428 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2429 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2433 msgid "terrestrial bandwidth"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2437 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2438 msgstr ""
2439
2440 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2441 msgid "terrestrial guard interval"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2445 msgid "terrestrial transmission mode"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2449 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2453 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2454 msgstr "DVB invoer met ondersteuning met v4l2 ondersteuning"
2455
2456 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2457 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2458 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
2459
2460 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2461 msgid ""
2462 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2463 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2464 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2465 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2466 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2467 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2468 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2469 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2470 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2471 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2472 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2473 "The default method is: key."
2474 msgstr ""
2475 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
2476 "beveiliging.\n"
2477 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
2478 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
2479 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
2480 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
2481 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
2482 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
2483 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
2484 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
2485 "uitgeprobeerd worden.\n"
2486 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
2487 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
2488 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
2489 "ook gebruikt door libdvdcss."
2490
2491 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2492 msgid "title"
2493 msgstr "Titel"
2494
2495 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2497 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2499 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2501 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:409
2502 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:323
2503 msgid "Disc"
2504 msgstr "Disk"
2505
2506 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2507 msgid "Key"
2508 msgstr "Toets"
2509
2510 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2511 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2512 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2513
2514 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2515 msgid "dvd"
2516 msgstr "dvd"
2517
2518 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2519 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2520 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
2521
2522 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2523 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2524 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
2525
2526 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2527 msgid "DVD menus"
2528 msgstr "DVD menus"
2529
2530 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2531 msgid "Root"
2532 msgstr "Begin"
2533
2534 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2535 msgid "Angle"
2536 msgstr "Hoek"
2537
2538 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2539 msgid "Resume"
2540 msgstr "Ga Verder"
2541
2542 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2543 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2544 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2545
2546 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2547 msgid "DVD input with menus support"
2548 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
2549
2550 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2551 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2552 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
2553
2554 #: modules/access/file.c:74
2555 msgid ""
2556 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2557 "should be set in miliseconds units."
2558 msgstr ""
2559 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
2560 "wordt in milliseconden opgegeven."
2561
2562 #: modules/access/file.c:78
2563 msgid "Standard filesystem file input"
2564 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
2565
2566 #: modules/access/file.c:79 modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
2567 msgid "file"
2568 msgstr "bestand"
2569
2570 #: modules/access/ftp.c:87
2571 msgid ""
2572 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2573 "should be set in miliseconds units."
2574 msgstr ""
2575 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
2576 "in miliseconden opgegeven."
2577
2578 #: modules/access/ftp.c:91
2579 msgid "FTP input"
2580 msgstr "FTP invoer"
2581
2582 #: modules/access/http.c:73
2583 msgid "Specify an HTTP proxy"
2584 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
2585
2586 #: modules/access/http.c:75
2587 msgid ""
2588 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2589 "myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2590 "tried."
2591 msgstr ""
2592 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
2593 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
2594 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
2595
2596 #: modules/access/http.c:81
2597 msgid ""
2598 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2599 "should be set in miliseconds units."
2600 msgstr ""
2601 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
2602 "wordt in miliseconden opgegeven."
2603
2604 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:500
2605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1120 modules/gui/pda/pda_interface.c:1123
2606 msgid "http"
2607 msgstr "http"
2608
2609 #: modules/access/http.c:90
2610 msgid "HTTP input"
2611 msgstr "HTTP invoer"
2612
2613 #: modules/access/mms/mms.c:59
2614 msgid ""
2615 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2616 "should be set in miliseconds units."
2617 msgstr ""
2618 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
2619 "miliseconden opgegeven."
2620
2621 #: modules/access/mms/mms.c:63
2622 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2623 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
2624
2625 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2626 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2630 msgid "Demux number"
2631 msgstr "Demux nummer"
2632
2633 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2634 msgid "Tuner number"
2635 msgstr "Tuner nummer"
2636
2637 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2638 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2639 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2640
2641 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2642 msgid "Satellite default transponder polarization"
2643 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2644
2645 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2646 msgid "Satellite default transponder FEC"
2647 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
2648
2649 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2650 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2651 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
2652
2653 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2654 msgid "Use diseqc with antenna"
2655 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
2656
2657 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2658 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2659 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2660
2661 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2662 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2663 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2664
2665 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2666 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2667 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2668
2669 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2670 msgid "satellite input"
2671 msgstr "satelliet invoer"
2672
2673 #: modules/access/slp.c:80
2674 msgid "SLP input"
2675 msgstr "SLP invoer"
2676
2677 #: modules/access/slp.c:81
2678 msgid "slp"
2679 msgstr "slp"
2680
2681 #: modules/access/tcp.c:59 modules/access/udp.c:74
2682 #: modules/access_output/udp.c:75
2683 msgid "caching value in ms"
2684 msgstr "buffer grootte in ms"
2685
2686 #: modules/access/tcp.c:61 modules/access/udp.c:76
2687 #: modules/access_output/udp.c:77
2688 msgid ""
2689 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2690 "should be set in miliseconds units."
2691 msgstr ""
2692 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
2693 "miliseconden opgegeven."
2694
2695 #: modules/access/tcp.c:68
2696 msgid "TCP input"
2697 msgstr "TCP invoer"
2698
2699 #: modules/access/tcp.c:69
2700 msgid "TCP"
2701 msgstr "TCP"
2702
2703 #: modules/access/udp.c:80
2704 msgid "UDP/RTP input"
2705 msgstr "UDP/RTP invoer"
2706
2707 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
2708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3124 modules/gui/macosx/output.m:141
2709 #: modules/gui/macosx/output.m:268 modules/gui/macosx/output.m:357
2710 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
2711 msgid "UDP"
2712 msgstr "UDP"
2713
2714 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2715 msgid ""
2716 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2717 "should be set in miliseconds units."
2718 msgstr ""
2719 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
2720 "milliseconden opgegeven."
2721
2722 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2723 msgid ""
2724 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2725 "anything, no video device will be used."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2729 msgid ""
2730 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2731 "anything, no audio device will be used."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2735 msgid ""
2736 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2737 "(default), RV24, etc.)"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2741 msgid "Video4Linux input"
2742 msgstr "Video4Linux invoer"
2743
2744 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2745 msgid "v4l"
2746 msgstr "v4l"
2747
2748 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2749 msgid "Video4Linux demuxer"
2750 msgstr "Video4Linux demuxer"
2751
2752 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2753 msgid "VCD input"
2754 msgstr "VCD input"
2755
2756 #: modules/access/vcdx/access.c:112
2757 msgid "The above message had unknown log level"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: modules/access/vcdx/access.c:1095 modules/access/vcdx/access.c:1096
2761 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2762 msgid "Track"
2763 msgstr "Spoor"
2764
2765 #: modules/access/vcdx/access.c:1099 modules/access/vcdx/access.c:1100
2766 #: modules/gui/gtk/open.c:276
2767 msgid "Entry"
2768 msgstr "Onderdeel"
2769
2770 #: modules/access/vcdx/access.c:1103 modules/access/vcdx/access.c:1104
2771 msgid "Segment"
2772 msgstr "Segment"
2773
2774 #: modules/access/vcdx/access.c:1107 modules/access/vcdx/access.c:1108
2775 msgid "List ID"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: modules/access/vcdx/access.c:1125
2779 #, c-format
2780 msgid " List ID %d"
2781 msgstr ""
2782
2783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
2784 msgid ""
2785 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2786 "meta info         1\n"
2787 "event info        2\n"
2788 "MRL               4\n"
2789 "external call     8\n"
2790 "all calls (10)   16\n"
2791 "LSN       (20)   32\n"
2792 "PBC       (40)   64\n"
2793 "libcdio   (80)  128\n"
2794 "seek-set (100)  256\n"
2795 "seek-cur (200)  512\n"
2796 "still    (400) 1024\n"
2797 "vcdinfo  (800) 2048\n"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2801 msgid ""
2802 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2803 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2804 "   %A : The album information\n"
2805 "   %C : The VCD volume count - the number of CD's in the collection\n"
2806 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
2807 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
2808 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
2809 "SEGMENT..\n"
2810 "   %L : The playlist ID prefixed with ' LID' if it exists\n"
2811 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
2812 "   %P : The publisher ID\n"
2813 "   %p : The preparer I\n"
2814 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
2815 "   %T : The track numbe\n"
2816 "   %V : The volume set I\n"
2817 "   %v : The volume I\n"
2818 "       A number between 1 and the volume count.\n"
2819 "   %% : a % \n"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
2823 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2824 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
2825
2826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
2827 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2828 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
2829
2830 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
2831 msgid "VCDX"
2832 msgstr "VCDX"
2833
2834 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
2835 msgid "Use playback control?"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
2839 msgid ""
2840 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
2841 "tracks."
2842 msgstr ""
2843
2844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
2845 msgid "Format to use in playlist 'author'"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
2849 msgid "Format to use in playlist 'title' field"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: modules/access_output/dummy.c:56
2853 msgid "Dummy stream ouput"
2854 msgstr "Dummy stream uitvoer"
2855
2856 #: modules/access_output/file.c:69
2857 msgid "File stream ouput"
2858 msgstr "Voer uit naar stream"
2859
2860 #: modules/access_output/http.c:54
2861 msgid "HTTP stream ouput"
2862 msgstr "HTTP stream uitvoer"
2863
2864 #: modules/access_output/udp.c:81
2865 msgid "UDP stream ouput"
2866 msgstr "UDP stream uitvoer"
2867
2868 #: modules/access_output/udp.c:82
2869 msgid "udp stream output"
2870 msgstr "udp stream uitvoer"
2871
2872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
2873 msgid ""
2874 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
2875 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
2876 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
2877 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
2878 "It works with any source format from mono to 5.1."
2879 msgstr ""
2880 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
2881 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
2882 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
2883 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
2884 "geluid.\n"
2885 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
2886
2887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
2888 msgid "Characteristic dimension"
2889 msgstr "Karakteristieke dimensie"
2890
2891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
2892 msgid ""
2893 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2894 "left speaker and listener in meters."
2895 msgstr ""
2896 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
2897 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
2898
2899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
2900 msgid "headphone"
2901 msgstr "koptelefoon"
2902
2903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
2904 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2905 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
2906
2907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2908 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2909 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
2910
2911 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2912 msgid "A/52 dynamic range compression"
2913 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
2914
2915 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2916 msgid ""
2917 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2918 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2919 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2920 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2921 msgstr ""
2922 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
2923 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
2924 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
2925 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
2926
2927 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2928 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2929 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2930
2931 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2932 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2933 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
2934
2935 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2936 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2937 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
2938
2939 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2940 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2941 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
2942
2943 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2944 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2945 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
2946
2947 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2948 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2949 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
2950
2951 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2952 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2953 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
2954
2955 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2956 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2957 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
2958
2959 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2960 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2961 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
2962
2963 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2964 msgid "MPEG audio decoder"
2965 msgstr "MPEG audio decoder"
2966
2967 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2968 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2969 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
2970
2971 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2972 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2973 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
2974
2975 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2976 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2977 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
2978
2979 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2980 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2981 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
2982
2983 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2984 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2985 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
2986
2987 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2988 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2989 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
2990
2991 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2992 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2993 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
2994
2995 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2996 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2997 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
2998
2999 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3000 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3001 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
3002
3003 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3004 msgid "audio filter for trivial resampling"
3005 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
3006
3007 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3008 msgid "audio filter for ugly resampling"
3009 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
3010
3011 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3012 msgid "float32 audio mixer"
3013 msgstr "float32 audio mixer"
3014
3015 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3016 msgid "dummy spdif audio mixer"
3017 msgstr "dummy spdif audio mixer"
3018
3019 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3020 msgid "trivial audio mixer"
3021 msgstr "trivial audio mixer"
3022
3023 #: modules/audio_output/alsa.c:97
3024 msgid "ALSA"
3025 msgstr "ALSA"
3026
3027 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3028 msgid "ALSA device name"
3029 msgstr "ALSA apparaatnaam"
3030
3031 #: modules/audio_output/alsa.c:100
3032 msgid "ALSA audio output"
3033 msgstr "ALSA audio uitvoer"
3034
3035 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3036 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
3037 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
3038 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
3039 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
3040 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:355
3041 msgid "Audio device"
3042 msgstr "Audio apparaat"
3043
3044 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
3045 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3046 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3047 msgid "Mono"
3048 msgstr "Mono"
3049
3050 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
3051 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3052 msgid "2 Front 2 Rear"
3053 msgstr "2 Voor 2 Achter"
3054
3055 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
3056 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3057 msgid "5.1"
3058 msgstr "5.1"
3059
3060 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:506
3061 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3062 msgid "A/52 over S/PDIF"
3063 msgstr "A/52 over S/PDIF"
3064
3065 #: modules/audio_output/arts.c:66
3066 msgid "aRts audio output"
3067 msgstr "aRts audio uitvoer"
3068
3069 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3070 msgid ""
3071 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3072 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
3073 "playback."
3074 msgstr ""
3075
3076 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3077 msgid "CoreAudio output"
3078 msgstr "CoreAudio uitvoer"
3079
3080 #: modules/audio_output/directx.c:209
3081 msgid "DirectX audio output"
3082 msgstr "DirectX audio uitvoer"
3083
3084 #: modules/audio_output/directx.c:415
3085 msgid "3 Front 2 Rear"
3086 msgstr "3 Voor 2 Achter"
3087
3088 #: modules/audio_output/esd.c:66
3089 msgid "EsounD audio output"
3090 msgstr "EsounD audio uitvoer"
3091
3092 #: modules/audio_output/file.c:82
3093 msgid "Output format"
3094 msgstr "Uitvoer formaat"
3095
3096 #: modules/audio_output/file.c:83
3097 msgid ""
3098 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3099 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3100 msgstr ""
3101 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3102 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3103
3104 #: modules/audio_output/file.c:86
3105 msgid "Add wave header"
3106 msgstr "Voeg wave header toe"
3107
3108 #: modules/audio_output/file.c:87
3109 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3110 msgstr ""
3111 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
3112 "schrijven"
3113
3114 #: modules/audio_output/file.c:104
3115 msgid "Output file"
3116 msgstr "Uitvoer naar bestand"
3117
3118 #: modules/audio_output/file.c:105
3119 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3120 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
3121
3122 #: modules/audio_output/file.c:115
3123 msgid "file audio output"
3124 msgstr "bestands audio uitvoer"
3125
3126 #: modules/audio_output/oss.c:101
3127 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3128 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
3129
3130 #: modules/audio_output/oss.c:103
3131 msgid ""
3132 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3133 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3134 "drivers, then you need to enable this option."
3135 msgstr ""
3136 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
3137 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
3138 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
3139
3140 #: modules/audio_output/oss.c:108
3141 msgid "OSS"
3142 msgstr "OSS"
3143
3144 #: modules/audio_output/oss.c:110
3145 msgid "OSS dsp device"
3146 msgstr "OSS dsp apparaat"
3147
3148 #: modules/audio_output/oss.c:112
3149 msgid "Linux OSS audio output"
3150 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
3151
3152 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3153 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3154 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
3155
3156 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3157 msgid "Win32 waveOut extension output"
3158 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
3159
3160 #: modules/codec/a52.c:90
3161 msgid "A/52 parser"
3162 msgstr "A/52 parser"
3163
3164 #: modules/codec/a52.c:95
3165 msgid "A/52 audio packetizer"
3166 msgstr "A/52 audio packetizer"
3167
3168 #: modules/codec/adpcm.c:41
3169 msgid "ADPCM audio decoder"
3170 msgstr "ADPCM audio decoder"
3171
3172 #: modules/codec/araw.c:41
3173 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3174 msgstr "Raw/Log audio decoder"
3175
3176 #: modules/codec/araw.c:47
3177 msgid "Raw audio encoder"
3178 msgstr "Raw audio decoder"
3179
3180 #: modules/codec/cinepak.c:38
3181 msgid "Cinepak video decoder"
3182 msgstr "Cinepak video decoder"
3183
3184 #: modules/codec/dts.c:96
3185 msgid "DTS parser"
3186 msgstr "DTS parser"
3187
3188 #: modules/codec/dts.c:101
3189 msgid "DTS audio packetizer"
3190 msgstr "DTS audio packetizer"
3191
3192 #: modules/codec/dv.c:48
3193 msgid "DV video decoder"
3194 msgstr "DV video decoder"
3195
3196 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3197 msgid "subtitles"
3198 msgstr "ondertiteling"
3199
3200 #: modules/codec/dvbsub.c:42
3201 msgid "subtitles decoder"
3202 msgstr "DVB ondertiteling decoder"
3203
3204 #: modules/codec/faad.c:38
3205 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3206 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
3207
3208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3209 msgid "ffmpeg"
3210 msgstr "ffmpeg"
3211
3212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82
3213 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3214 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3215
3216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
3217 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3218 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
3219
3220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
3221 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3222 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
3223
3224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
3225 msgid "Direct rendering"
3226 msgstr "Direct renderen"
3227
3228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
3229 msgid "Error resilience"
3230 msgstr "Fout weerstand"
3231
3232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
3233 msgid ""
3234 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
3235 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3236 "will produce a lot of errors.\n"
3237 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3238 msgstr ""
3239 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
3240 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
3241
3242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3243 msgid "Workaround bugs"
3244 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
3245
3246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
3247 msgid ""
3248 "Try to fix some bugs\n"
3249 "1  autodetect\n"
3250 "2  old msmpeg4\n"
3251 "4  xvid interlaced\n"
3252 "8  ump4 \n"
3253 "16 no padding\n"
3254 "32 ac vlc\n"
3255 "64 Qpel chroma"
3256 msgstr ""
3257 "1  autodetectie\n"
3258 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
3259 "4  xvid met interlacing\n"
3260 "8  ump4\n"
3261 "16 geen padding\n"
3262 "32 ac vlc\n"
3263 "64 Qpel chroma"
3264
3265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
3266 msgid "Hurry up"
3267 msgstr "Schiet op"
3268
3269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
3270 msgid ""
3271 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3272 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3273 "pictures."
3274 msgstr ""
3275 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
3276 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
3277 "maar kan verstoorde beelden produceren."
3278
3279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
3280 msgid "Truncated stream"
3281 msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
3282
3283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3284 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3285 msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
3286
3287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3288 msgid "Post processing quality"
3289 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
3290
3291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3292 msgid ""
3293 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3294 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3295 "looking pictures."
3296 msgstr ""
3297 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
3298 "6\n"
3299 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
3300 "betere beelden."
3301
3302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3303 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3304 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
3305
3306 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3307 msgid "Post processing"
3308 msgstr "Nabewerking"
3309
3310 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3311 msgid "1 (Lowest)"
3312 msgstr "1 (Laagste)"
3313
3314 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3315 msgid "6 (Highest)"
3316 msgstr "6 (Hoogste)"
3317
3318 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3319 msgid "C Post Processing"
3320 msgstr "Normale Nabewerking"
3321
3322 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3323 msgid "MMX Post Processing"
3324 msgstr "MMX nabewerking"
3325
3326 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3327 msgid "MMXEXT Post Processing"
3328 msgstr "MMXEXT nabewerking"
3329
3330 #: modules/codec/flac.c:145
3331 msgid "Flac audio decoder"
3332 msgstr "Flac audio decoder"
3333
3334 #: modules/codec/flac.c:150
3335 msgid "Flac audio packetizer"
3336 msgstr "Flac audio packetizer"
3337
3338 #: modules/codec/flac.c:155
3339 msgid "Flac audio encoder"
3340 msgstr "Flac audio encoder"
3341
3342 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3343 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3344 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
3345
3346 #: modules/codec/lpcm.c:80
3347 msgid "linear PCM audio decoder"
3348 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
3349
3350 #: modules/codec/lpcm.c:85
3351 msgid "linear PCM audio packetizer"
3352 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
3353
3354 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3355 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3356 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
3357
3358 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3359 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3360 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3361
3362 #: modules/codec/ogt/ogt.c:38
3363 msgid ""
3364 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3365 "external call     1\n"
3366 "all calls         2\n"
3367 "misc              4\n"
3368 msgstr ""
3369
3370 #: modules/codec/ogt/ogt.c:53
3371 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3372 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
3373
3374 #: modules/codec/ogt/ogt.c:62
3375 msgid "Phlips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3376 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
3377
3378 #: modules/codec/quicktime.c:59
3379 msgid "QuickTime library decoder"
3380 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
3381
3382 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3383 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3384 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
3385
3386 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3387 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3388 msgstr "Pseudo Raw Video packetizer"
3389
3390 #: modules/codec/speex.c:101
3391 msgid "Speex audio decoder"
3392 msgstr "Speex audio decoder"
3393
3394 #: modules/codec/speex.c:106
3395 msgid "Speex audio packetizer"
3396 msgstr "Speex audio packetizer"
3397
3398 #: modules/codec/speex.c:111
3399 msgid "Speex audio encoder"
3400 msgstr "Speex audio encoder"
3401
3402 #: modules/codec/speex.c:463
3403 msgid "Speex Comment"
3404 msgstr "Speex Commentaar"
3405
3406 #: modules/codec/speex.c:470
3407 msgid "Mode"
3408 msgstr "Mode"
3409
3410 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3411 msgid "DVD subtitles decoder"
3412 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
3413
3414 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3415 msgid "DVD subtitles packetizer"
3416 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
3417
3418 #: modules/codec/subsdec.c:92
3419 msgid "Center"
3420 msgstr "Gecentreerd"
3421
3422 #: modules/codec/subsdec.c:94
3423 msgid "Subtitles text encoding"
3424 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
3425
3426 #: modules/codec/subsdec.c:95
3427 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3428 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
3429
3430 #: modules/codec/subsdec.c:96
3431 msgid "Subtitles justification"
3432 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
3433
3434 #: modules/codec/subsdec.c:97
3435 msgid "Change the justification of substitles"
3436 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
3437
3438 #: modules/codec/subsdec.c:100
3439 msgid "text subtitles decoder"
3440 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
3441
3442 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3443 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3444 msgid "Subtitles"
3445 msgstr "Ondertiteling"
3446
3447 #: modules/codec/tarkin.c:75
3448 msgid "Tarkin decoder module"
3449 msgstr "Tarkin decodeer module"
3450
3451 #: modules/codec/theora.c:85
3452 msgid "Theora video decoder"
3453 msgstr "Theora video decoder"
3454
3455 #: modules/codec/theora.c:91
3456 msgid "Theora video packetizer"
3457 msgstr "Theora video packetizer"
3458
3459 #: modules/codec/theora.c:97
3460 msgid "Theora video encoder"
3461 msgstr "Theora video encoder"
3462
3463 #: modules/codec/theora.c:339
3464 msgid "Theora Comment"
3465 msgstr "Theora Commentaar"
3466
3467 #: modules/codec/vorbis.c:127
3468 msgid "Vorbis audio decoder"
3469 msgstr "Vorbis audio decoder"
3470
3471 #: modules/codec/vorbis.c:136
3472 msgid "Vorbis audio packetizer"
3473 msgstr "Vorbis audio packetizer"
3474
3475 #: modules/codec/vorbis.c:142
3476 msgid "Vorbis audio encoder"
3477 msgstr "Vorbis audio encodeer"
3478
3479 #: modules/codec/vorbis.c:455
3480 msgid "Vorbis Comment"
3481 msgstr "Vorbis Commentaar"
3482
3483 #: modules/codec/xvid.c:45
3484 msgid "Xvid video decoder"
3485 msgstr "Xvid video decoder"
3486
3487 #: modules/control/corba/corba.c:614
3488 msgid "Corba control"
3489 msgstr "Corba Bediening"
3490
3491 #: modules/control/corba/corba.c:615
3492 msgid "corba control module"
3493 msgstr "Corba bedieningsmodule"
3494
3495 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3496 msgid "Motion threshold"
3497 msgstr "Bewegingsdrempel"
3498
3499 #: modules/control/gestures.c:79
3500 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3501 msgstr ""
3502 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
3503 "geregistreerd."
3504
3505 #: modules/control/gestures.c:82
3506 msgid "Mouse button"
3507 msgstr "Muisknop"
3508
3509 #: modules/control/gestures.c:84
3510 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3511 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
3512
3513 #: modules/control/gestures.c:87
3514 msgid "Middle"
3515 msgstr "Middelste"
3516
3517 #: modules/control/gestures.c:90
3518 msgid "Gestures"
3519 msgstr "Gebaren"
3520
3521 #: modules/control/gestures.c:95
3522 msgid "mouse gestures control interface"
3523 msgstr "bediening met muisgebaren"
3524
3525 #: modules/control/hotkeys.c:72
3526 msgid "Playlist bookmark 1"
3527 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3528
3529 #: modules/control/hotkeys.c:73
3530 msgid "Playlist bookmark 2"
3531 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3532
3533 #: modules/control/hotkeys.c:74
3534 msgid "Playlist bookmark 3"
3535 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3536
3537 #: modules/control/hotkeys.c:75
3538 msgid "Playlist bookmark 4"
3539 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3540
3541 #: modules/control/hotkeys.c:76
3542 msgid "Playlist bookmark 5"
3543 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3544
3545 #: modules/control/hotkeys.c:77
3546 msgid "Playlist bookmark 6"
3547 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3548
3549 #: modules/control/hotkeys.c:78
3550 msgid "Playlist bookmark 7"
3551 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3552
3553 #: modules/control/hotkeys.c:79
3554 msgid "Playlist bookmark 8"
3555 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3556
3557 #: modules/control/hotkeys.c:80
3558 msgid "Playlist bookmark 9"
3559 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3560
3561 #: modules/control/hotkeys.c:81
3562 msgid "Playlist bookmark 10"
3563 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3564
3565 #: modules/control/hotkeys.c:83
3566 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks"
3567 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3568
3569 #: modules/control/hotkeys.c:86
3570 msgid "hotkey interface"
3571 msgstr "Sneltoets interface"
3572
3573 #: modules/control/hotkeys.c:300 modules/control/hotkeys.c:325
3574 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3578 #: modules/gui/macosx/intf.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:1013
3579 #: modules/gui/macosx/intf.m:1014 modules/gui/pda/pda_interface.c:247
3580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248
3581 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1273
3582 msgid "Pause"
3583 msgstr "Pauze"
3584
3585 #: modules/control/hotkeys.c:314 modules/control/lirc/lirc.c:310
3586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3588 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:438
3589 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:539
3590 #: modules/gui/macosx/intf.m:1020 modules/gui/macosx/intf.m:1021
3591 #: modules/gui/macosx/intf.m:1022 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:259 modules/gui/pda/pda_interface.c:260
3593 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
3594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1279
3595 msgid "Play"
3596 msgstr "Start"
3597
3598 #: modules/control/hotkeys.c:331
3599 msgid "Jump -10 seconds"
3600 msgstr "Spring -10 seconden"
3601
3602 #: modules/control/hotkeys.c:337
3603 msgid "Jump +10 seconds"
3604 msgstr "Spring +10 seconden"
3605
3606 #: modules/control/hotkeys.c:343
3607 msgid "Jump -1 minute"
3608 msgstr "Spring -1 minuut"
3609
3610 #: modules/control/hotkeys.c:349
3611 msgid "Jump +1 minute"
3612 msgstr "Spring +1 minuut"
3613
3614 #: modules/control/hotkeys.c:355
3615 msgid "Jump -5 minutes"
3616 msgstr "Spring -5 minuten"
3617
3618 #: modules/control/hotkeys.c:361
3619 msgid "Jump +5 minutes"
3620 msgstr "Spring +5 minuten"
3621
3622 #: modules/control/http.c:72
3623 msgid "Host address"
3624 msgstr "Adres Server"
3625
3626 #: modules/control/http.c:74
3627 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3628 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
3629
3630 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3631 msgid "Source directory"
3632 msgstr "Bronmap"
3633
3634 #: modules/control/http.c:79
3635 msgid "HTTP remote control interface"
3636 msgstr "HTTP besturingsinterface"
3637
3638 #: modules/control/http.c:80
3639 msgid "HTTP remote control"
3640 msgstr "HTTP besturingsinterface"
3641
3642 #: modules/control/joystick.c:140
3643 msgid ""
3644 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3645 ">32767)"
3646 msgstr ""
3647 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
3648 "geregistreerd. (0->32767)"
3649
3650 #: modules/control/joystick.c:143
3651 msgid "Joystick device"
3652 msgstr "Joystick apparaat"
3653
3654 #: modules/control/joystick.c:145
3655 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3656 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
3657
3658 #: modules/control/joystick.c:147
3659 msgid "Repeat time"
3660 msgstr "Repeteertijd"
3661
3662 #: modules/control/joystick.c:149
3663 msgid ""
3664 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3665 "milliseconds"
3666 msgstr ""
3667 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
3668 "herhaald"
3669
3670 #: modules/control/joystick.c:152
3671 msgid "Wait time"
3672 msgstr "Repeteertijd"
3673
3674 #: modules/control/joystick.c:154
3675 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3676 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
3677
3678 #: modules/control/joystick.c:156
3679 msgid "Max seek interval"
3680 msgstr "Maximale zoek interval"
3681
3682 #: modules/control/joystick.c:158
3683 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3684 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
3685
3686 #: modules/control/joystick.c:160
3687 msgid "Action mapping"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: modules/control/joystick.c:162
3691 msgid ""
3692 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3693 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: modules/control/joystick.c:166
3697 msgid "Joystick"
3698 msgstr "Joystick"
3699
3700 #: modules/control/joystick.c:179
3701 msgid "joystick control interface"
3702 msgstr "joystick afstandsbediening interface"
3703
3704 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3705 msgid "infrared remote control interface"
3706 msgstr "infrarood afstandsbediening"
3707
3708 #: modules/control/ntservice.c:39
3709 msgid "Install NT/2K/XP service"
3710 msgstr "Installeer NT/2K/XP service"
3711
3712 #: modules/control/ntservice.c:41
3713 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3714 msgstr ""
3715 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
3716 "sluiten."
3717
3718 #: modules/control/ntservice.c:42
3719 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3720 msgstr "Deinstalleer de NT/2K/XP service"
3721
3722 #: modules/control/ntservice.c:44
3723 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3724 msgstr ""
3725 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
3726 "sluiten."
3727
3728 #: modules/control/ntservice.c:45
3729 msgid "Display name of the service"
3730 msgstr "Toon de naam van de service"
3731
3732 #: modules/control/ntservice.c:47
3733 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3734 msgstr ""
3735 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
3736 "wijzigen."
3737
3738 #: modules/control/ntservice.c:50
3739 msgid ""
3740 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3741 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3742 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3743 "are: logger,sap,rc,http)"
3744 msgstr ""
3745 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
3746 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
3747 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
3748 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
3749
3750 #: modules/control/ntservice.c:56
3751 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3752 msgstr "Windows NT/2K/XP service interface"
3753
3754 #: modules/control/ntservice.c:57
3755 msgid "NT service"
3756 msgstr "NT service"
3757
3758 #: modules/control/rc/rc.c:77
3759 msgid "Show stream position"
3760 msgstr "Laat stream positie zien"
3761
3762 #: modules/control/rc/rc.c:78
3763 msgid ""
3764 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3765 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
3766
3767 #: modules/control/rc/rc.c:80
3768 msgid "Fake TTY"
3769 msgstr "Simuleer TTY"
3770
3771 #: modules/control/rc/rc.c:81
3772 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3773 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
3774
3775 #: modules/control/rc/rc.c:84
3776 msgid "Remote control"
3777 msgstr "Afstandsbediening"
3778
3779 #: modules/control/rc/rc.c:89
3780 msgid "remote control interface"
3781 msgstr "afstandsbediening interface"
3782
3783 #: modules/demux/a52sys.c:39
3784 msgid "A52 demuxer"
3785 msgstr "A52 demuxer"
3786
3787 #: modules/demux/aac.c:39
3788 msgid "AAC demuxer"
3789 msgstr "AAC demuxer"
3790
3791 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3792 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3793 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
3794
3795 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3796 msgid "Length"
3797 msgstr "Lengte"
3798
3799 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2199
3800 msgid "Number of streams"
3801 msgstr "Aantal streams"
3802
3803 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:147
3804 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3805 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:263
3806 msgid "Author"
3807 msgstr "Auteur"
3808
3809 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3810 msgid "Copyright"
3811 msgstr "Auteursrechten"
3812
3813 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3814 msgid "Rating"
3815 msgstr "Beoordeling"
3816
3817 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3818 msgid "Stream "
3819 msgstr "Stream "
3820
3821 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3822 msgid "Codec name"
3823 msgstr "Naam codec"
3824
3825 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3826 msgid "Codec description"
3827 msgstr "Beschrijving codec"
3828
3829 #: modules/demux/au.c:41
3830 msgid "AU demuxer"
3831 msgstr "AU demuxer"
3832
3833 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3834 msgid "avi-demuxer"
3835 msgstr "avi-demuxer"
3836
3837 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3838 msgid "force interleaved method"
3839 msgstr "forceer de interleave methode"
3840
3841 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3842 msgid "force index creation"
3843 msgstr "forceer de creatie van een index"
3844
3845 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3846 msgid "AVI demuxer"
3847 msgstr "AVI demuxer"
3848
3849 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3850 msgid "Avi"
3851 msgstr "Avi"
3852
3853 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3854 msgid "Number of Streams"
3855 msgstr "Aantal Streams"
3856
3857 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3858 msgid "Flags"
3859 msgstr "Opties"
3860
3861 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3862 msgid "Dump file name"
3863 msgstr "Naam van dumpbestand"
3864
3865 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3866 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3867 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
3868
3869 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3870 msgid "file dump demuxer"
3871 msgstr "dumpbestand demuxer"
3872
3873 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3874 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3875 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
3876
3877 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3878 msgid ""
3879 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3880 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3881 "using an old version, select this option."
3882 msgstr ""
3883 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
3884 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
3885 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
3886
3887 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3888 msgid "Buggy PSI"
3889 msgstr "PSI met fouten"
3890
3891 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3892 msgid ""
3893 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3894 "counters, select this option."
3895 msgstr ""
3896 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
3897 "continuiteits tellers heeft."
3898
3899 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3900 msgid "Output MRL"
3901 msgstr "Stream uitvoer MRL"
3902
3903 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3904 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3905 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3906
3907 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3908 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3909 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3910
3911 #: modules/demux/dts.c:53
3912 msgid "Raw DTS demuxer"
3913 msgstr "Raw DTS demuxer"
3914
3915 #: modules/demux/flac.c:54
3916 msgid "flac demuxer"
3917 msgstr "flac demuxer"
3918
3919 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3920 msgid ""
3921 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3922 "should be set in miliseconds units."
3923 msgstr ""
3924 "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
3925 "wordt in miliseconden opgegeven."
3926
3927 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3928 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3929 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
3930
3931 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3932 msgid "RTSP/RTP describe"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/gui/wxwindows/open.cpp:525
3936 msgid "RTSP"
3937 msgstr "RTSP"
3938
3939 #: modules/demux/m3u.c:63
3940 msgid "playlist metademux"
3941 msgstr "afspeellijst metademux"
3942
3943 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3944 msgid "mkv-demuxer"
3945 msgstr "mkv-demuxer"
3946
3947 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3948 msgid "Seek based on percent not time"
3949 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
3950
3951 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3952 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3953 msgstr "mka/mkv stream demuxer"
3954
3955 #: modules/demux/mkv.cpp:2185
3956 msgid "Date UTC"
3957 msgstr "UTC datum"
3958
3959 #: modules/demux/mkv.cpp:2189
3960 msgid "Segment Filename"
3961 msgstr "Bestandsnaam van segment"
3962
3963 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
3964 msgid "Muxing Application"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
3968 msgid "Writing Application"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: modules/demux/mkv.cpp:2210 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3972 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3973 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
3974 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
3975 msgid "Name"
3976 msgstr "Naam"
3977
3978 #: modules/demux/mkv.cpp:2218
3979 msgid "Codec Name"
3980 msgstr "Naam codec"
3981
3982 #: modules/demux/mkv.cpp:2222
3983 msgid "Codec Setting"
3984 msgstr "Instelling Codec"
3985
3986 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
3987 msgid "Codec Info"
3988 msgstr "Codec Info"
3989
3990 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
3991 msgid "Codec Download"
3992 msgstr "Codec Download"
3993
3994 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3995 msgid "MP4 demuxer"
3996 msgstr "MP4 demuxer"
3997
3998 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
3999 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
4000 msgstr "MPEG-4 Video demuxer"
4001
4002 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4003 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
4004 msgstr "MPEG-I/II Audio demuxer"
4005
4006 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4007 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
4008 msgstr "MPEG-I/II Video demuxer"
4009
4010 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4011 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4012 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4013
4014 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4015 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4016 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4017
4018 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
4019 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4020 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4021
4022 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
4023 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4024 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4025
4026 #: modules/demux/ogg.c:153
4027 msgid "ogg stream demuxer"
4028 msgstr "ogg stream demuxer"
4029
4030 #: modules/demux/rawdv.c:39
4031 msgid "raw dv demuxer"
4032 msgstr "raw dv demuxer"
4033
4034 #: modules/demux/util/id3.c:46
4035 msgid "Simple id3 tag skipper"
4036 msgstr "Simpele id3 tag routine"
4037
4038 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
4039 msgid "Blues"
4040 msgstr "Blues"
4041
4042 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
4043 msgid "Classic Rock"
4044 msgstr "Klassieke Rock"
4045
4046 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
4047 msgid "Country"
4048 msgstr "Country"
4049
4050 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
4051 msgid "Dance"
4052 msgstr "Dance"
4053
4054 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
4055 msgid "Disco"
4056 msgstr "Disco"
4057
4058 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
4059 msgid "Funk"
4060 msgstr "Funk"
4061
4062 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
4063 msgid "Grunge"
4064 msgstr "Grunge"
4065
4066 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
4067 msgid "Hip-Hop"
4068 msgstr "Hip-Hop"
4069
4070 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
4071 msgid "Jazz"
4072 msgstr "Jazz"
4073
4074 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
4075 msgid "Metal"
4076 msgstr "Metal"
4077
4078 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
4079 msgid "New Age"
4080 msgstr "New Age"
4081
4082 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
4083 msgid "Oldies"
4084 msgstr "Gouwe Ouwe"
4085
4086 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
4087 msgid "Other"
4088 msgstr "Anders"
4089
4090 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
4091 msgid "Pop"
4092 msgstr "Pop"
4093
4094 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
4095 msgid "R&B"
4096 msgstr "R&B"
4097
4098 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
4099 msgid "Rap"
4100 msgstr "Rap"
4101
4102 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
4103 msgid "Reggae"
4104 msgstr "Reggae"
4105
4106 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
4107 msgid "Rock"
4108 msgstr "Rock"
4109
4110 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
4111 msgid "Techno"
4112 msgstr "Techno"
4113
4114 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
4115 msgid "Industrial"
4116 msgstr "Industrial"
4117
4118 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4119 msgid "Alternative"
4120 msgstr "Alternatief"
4121
4122 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4123 msgid "Ska"
4124 msgstr "Ska"
4125
4126 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4127 msgid "Death Metal"
4128 msgstr "Death Metal"
4129
4130 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4131 msgid "Pranks"
4132 msgstr "Humor"
4133
4134 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4135 msgid "Soundtrack"
4136 msgstr "Soundtrack"
4137
4138 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4139 msgid "Euro-Techno"
4140 msgstr "Euro"
4141
4142 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4143 msgid "Ambient"
4144 msgstr "Ambient"
4145
4146 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4147 msgid "Trip-Hop"
4148 msgstr "Trip-Hop"
4149
4150 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4151 msgid "Vocal"
4152 msgstr "Vokaal"
4153
4154 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4155 msgid "Jazz+Funk"
4156 msgstr "Jazz+Funk"
4157
4158 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4159 msgid "Fusion"
4160 msgstr "Fusion"
4161
4162 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4163 msgid "Trance"
4164 msgstr "Trance"
4165
4166 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4167 msgid "Classical"
4168 msgstr "Klassiek"
4169
4170 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4171 msgid "Instrumental"
4172 msgstr "Instrumentaal"
4173
4174 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4175 msgid "Acid"
4176 msgstr "Acid"
4177
4178 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4179 msgid "House"
4180 msgstr "House"
4181
4182 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4183 msgid "Game"
4184 msgstr "Spellen"
4185
4186 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4187 msgid "Sound Clip"
4188 msgstr "Geluidsfragment"
4189
4190 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4191 msgid "Gospel"
4192 msgstr "Gospel"
4193
4194 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4195 msgid "Noise"
4196 msgstr "Noise"
4197
4198 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4199 msgid "AlternRock"
4200 msgstr "Alternatieve Rock"
4201
4202 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4203 msgid "Bass"
4204 msgstr "Bass"
4205
4206 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4207 msgid "Soul"
4208 msgstr "Soul"
4209
4210 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4211 msgid "Punk"
4212 msgstr "Punk"
4213
4214 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4215 msgid "Space"
4216 msgstr "Space"
4217
4218 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4219 msgid "Meditative"
4220 msgstr "Meditative"
4221
4222 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4223 msgid "Instrumental Pop"
4224 msgstr "Instrumentale Pop"
4225
4226 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4227 msgid "Instrumental Rock"
4228 msgstr "Instrumentale Rock"
4229
4230 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4231 msgid "Ethnic"
4232 msgstr "Etnisch"
4233
4234 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4235 msgid "Gothic"
4236 msgstr "Gothic"
4237
4238 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4239 msgid "Darkwave"
4240 msgstr "Darkwave"
4241
4242 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4243 msgid "Techno-Industrial"
4244 msgstr "Techno-Industrial"
4245
4246 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4247 msgid "Electronic"
4248 msgstr "Electronisch"
4249
4250 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4251 msgid "Pop-Folk"
4252 msgstr "Pop-Folk"
4253
4254 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4255 msgid "Eurodance"
4256 msgstr "Eurodance"
4257
4258 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4259 msgid "Dream"
4260 msgstr "Dream"
4261
4262 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4263 msgid "Southern Rock"
4264 msgstr "Southern Rock"
4265
4266 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4267 msgid "Comedy"
4268 msgstr "Comedie"
4269
4270 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4271 msgid "Cult"
4272 msgstr "Cult"
4273
4274 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4275 msgid "Gangsta"
4276 msgstr "Gangster"
4277
4278 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4279 msgid "Top 40"
4280 msgstr "Top 40"
4281
4282 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4283 msgid "Christian Rap"
4284 msgstr "Christelijke Rap"
4285
4286 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4287 msgid "Pop/Funk"
4288 msgstr "Pop/Funk"
4289
4290 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4291 msgid "Jungle"
4292 msgstr "Jungle"
4293
4294 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4295 msgid "Native American"
4296 msgstr "Native American"
4297
4298 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4299 msgid "Cabaret"
4300 msgstr "Cabaret"
4301
4302 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4303 msgid "New Wave"
4304 msgstr "New Wave"
4305
4306 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4307 msgid "Psychadelic"
4308 msgstr "Psychadelic"
4309
4310 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4311 msgid "Rave"
4312 msgstr "Rave"
4313
4314 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4315 msgid "Showtunes"
4316 msgstr "Showtunes"
4317
4318 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4319 msgid "Trailer"
4320 msgstr "Trailer"
4321
4322 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4323 msgid "Lo-Fi"
4324 msgstr "Lo-Fi"
4325
4326 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4327 msgid "Tribal"
4328 msgstr "Tribal"
4329
4330 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4331 msgid "Acid Punk"
4332 msgstr "Acid Punk"
4333
4334 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4335 msgid "Acid Jazz"
4336 msgstr "Acid Jazz"
4337
4338 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4339 msgid "Polka"
4340 msgstr "Polka"
4341
4342 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4343 msgid "Retro"
4344 msgstr "Retro"
4345
4346 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4347 msgid "Musical"
4348 msgstr "Musical"
4349
4350 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4351 msgid "Rock & Roll"
4352 msgstr "Rock & Roll"
4353
4354 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4355 msgid "Hard Rock"
4356 msgstr "Hard Rock"
4357
4358 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4359 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4360 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
4361
4362 #: modules/demux/util/sub.c:72
4363 msgid "Text subtitles demux"
4364 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
4365
4366 #: modules/demux/wav.c:42
4367 msgid "WAV demuxer"
4368 msgstr "WAV demuxer"
4369
4370 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4371 msgid "BeOS standard API interface"
4372 msgstr "BeOS standard API interface"
4373
4374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4375 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4376 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
4377
4378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4379 msgid "No"
4380 msgstr "Nee"
4381
4382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4383 msgid "Yes"
4384 msgstr "Ja"
4385
4386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4388 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4389 msgid "Preferences"
4390 msgstr "Voorkeuren"
4391
4392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
4395 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4396 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/macosx/intf.m:527
4397 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4398 msgid "Messages"
4399 msgstr "Berichten"
4400
4401 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4402 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4404 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4410 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4411 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4412 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:363
4413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407 modules/gui/wxwindows/open.cpp:321
4414 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
4415 msgid "File"
4416 msgstr "Bestand"
4417
4418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191
4421 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4422 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4423 msgid "Open File"
4424 msgstr "Open Bestand"
4425
4426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4427 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4428 msgid "Open Disc"
4429 msgstr "Open Disk"
4430
4431 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4432 msgid "Open Subtitles"
4433 msgstr "Open Ondertiteling"
4434
4435 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:297
4437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:1338
4438 msgid "About"
4439 msgstr "Over"
4440
4441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4442 msgid "Prev Title"
4443 msgstr "Vorig Titel"
4444
4445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4446 msgid "Next Title"
4447 msgstr "Volgende Title"
4448
4449 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4450 msgid "Prev Chapter"
4451 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
4452
4453 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4454 msgid "Goto Menu"
4455 msgstr "Ga Naar Menu"
4456
4457 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4458 msgid "Go to Title"
4459 msgstr "Ga naar Titel"
4460
4461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4462 msgid "Go to Chapter"
4463 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
4464
4465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4466 msgid "Speed"
4467 msgstr "Snelheid"
4468
4469 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:521
4470 msgid "Window"
4471 msgstr "Venster"
4472
4473 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4474 msgid "Play List"
4475 msgstr "Speellijst"
4476
4477 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
4479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
4480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
4481 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4482 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4483 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
4484 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1041
4485 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4486 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
4487 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:150
4488 msgid "OK"
4489 msgstr "OK"
4490
4491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4492 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4493 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
4494
4495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4496 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4497 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
4498
4499 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4500 msgid "Drop files to play"
4501 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
4502
4503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4504 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4505 msgid "Close"
4506 msgstr "Sluit"
4507
4508 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:466
4509 msgid "Edit"
4510 msgstr "Bewerk"
4511
4512 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:471
4513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
4514 msgid "Select All"
4515 msgstr "Alles selecteren"
4516
4517 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4518 msgid "Select None"
4519 msgstr "Alles Deselecteren"
4520
4521 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4522 msgid "Sort Reverse"
4523 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
4524
4525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4526 msgid "Sort by Name"
4527 msgstr "Sorteer op Naam"
4528
4529 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4530 msgid "Sort by Path"
4531 msgstr "Sorteer op Pad"
4532
4533 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4534 msgid "Randomize"
4535 msgstr "Shuffle"
4536
4537 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4538 msgid "Remove"
4539 msgstr "Verwijder"
4540
4541 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4542 msgid "Remove All"
4543 msgstr "Alles Verwijderen"
4544
4545 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4546 msgid "View"
4547 msgstr "Toon"
4548
4549 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4550 msgid "Path"
4551 msgstr "Pad"
4552
4553 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4554 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
4555 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
4556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4557 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4558 msgid "Modules"
4559 msgstr "Modules"
4560
4561 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
4562 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4563 msgid "Apply"
4564 msgstr "Pas Toe"
4565
4566 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
4567 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4568 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:204
4569 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4570 msgid "Save"
4571 msgstr "Opslaan"
4572
4573 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
4574 msgid "Defaults"
4575 msgstr "Standaardwaarden"
4576
4577 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4578 msgid "Show Interface"
4579 msgstr "Toon interface"
4580
4581 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4582 msgid "50%"
4583 msgstr "50%"
4584
4585 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4586 msgid "100%"
4587 msgstr "100%"
4588
4589 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4590 msgid "200%"
4591 msgstr "200%"
4592
4593 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4594 msgid "Vertical Sync"
4595 msgstr "Vertikale Sync"
4596
4597 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4598 msgid "Correct Aspect Ratio"
4599 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
4600
4601 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4602 msgid "Stay On Top"
4603 msgstr "Hou op de Voorgrond"
4604
4605 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4606 msgid "Take Screen Shot"
4607 msgstr "Neem een Screenshot"
4608
4609 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4610 msgid "<unknown>"
4611 msgstr "<onbekend>"
4612
4613 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4614 msgid "Show tooltips"
4615 msgstr "Toon tooltips"
4616
4617 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4618 msgid "Show tooltips for configuration options."
4619 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
4620
4621 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4622 msgid "Show text on toolbar buttons"
4623 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
4624
4625 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4626 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4627 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
4628
4629 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4630 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4631 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
4632
4633 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4634 msgid ""
4635 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4636 "preferences menu will occupy."
4637 msgstr ""
4638 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
4639 "in te stellen."
4640
4641 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4642 msgid "GNOME"
4643 msgstr "GNOME"
4644
4645 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4646 msgid "GNOME interface"
4647 msgstr "GNOME interface"
4648
4649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4651 msgid "_Open File..."
4652 msgstr "_Open Bestand..."
4653
4654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
4658 msgid "Open a file"
4659 msgstr "Open een bestand"
4660
4661 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4663 msgid "Open _Disc..."
4664 msgstr "Open _Disk..."
4665
4666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4670 msgid "Open Disc Media"
4671 msgstr "Open Disk Media"
4672
4673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4675 msgid "_Network Stream..."
4676 msgstr "_Netwerk Stream..."
4677
4678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4680 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4681 msgid "Select a network stream"
4682 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4683
4684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4685 msgid "_Eject Disc"
4686 msgstr "Ver_wijder Disk"
4687
4688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4690 msgid "Eject disc"
4691 msgstr "Verwijder schijf"
4692
4693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4694 msgid "_Hide interface"
4695 msgstr "_Verberg interface"
4696
4697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4698 msgid "Progr_am"
4699 msgstr "Progr_amma"
4700
4701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4702 msgid "Choose the program"
4703 msgstr "Selecteer het programma"
4704
4705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4706 msgid "_Title"
4707 msgstr "_Titel"
4708
4709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4710 msgid "Choose title"
4711 msgstr "Kies een titel"
4712
4713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4714 msgid "_Chapter"
4715 msgstr "_Hoofdstuk"
4716
4717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4718 msgid "Choose chapter"
4719 msgstr "Kies een hoofdstuk"
4720
4721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4722 msgid "_Playlist..."
4723 msgstr "_Speellijst..."
4724
4725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4726 msgid "Open the playlist window"
4727 msgstr "Open het speellijst scherm"
4728
4729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4730 msgid "_Modules..."
4731 msgstr "_Modules..."
4732
4733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4734 msgid "Open the module manager"
4735 msgstr "Open de module manager"
4736
4737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4738 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4739 msgid "Messages..."
4740 msgstr "Berichten..."
4741
4742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4743 msgid "Open the messages window"
4744 msgstr "Open het berichten venster"
4745
4746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4748 msgid "_Language"
4749 msgstr "_Taal"
4750
4751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4753 msgid "Select audio channel"
4754 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
4755
4756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4758 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
4759 msgid "Volume Up"
4760 msgstr "Geluid Harder"
4761
4762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4763 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4764 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
4765 msgid "Volume Down"
4766 msgstr "Geluid Zachter"
4767
4768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4770 msgid "Device"
4771 msgstr "Apparaat"
4772
4773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4774 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4775 msgid "_Subtitles"
4776 msgstr "_Ondertiteling"
4777
4778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4779 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4780 msgid "Select subtitles channel"
4781 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
4782
4783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4784 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4785 msgid "_Fullscreen"
4786 msgstr "Volledig Scherm"
4787
4788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4790 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4791 msgid "Screen"
4792 msgstr "Scherm"
4793
4794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4795 msgid "_Audio"
4796 msgstr "_Audio"
4797
4798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4799 msgid "_Video"
4800 msgstr "_Video"
4801
4802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4803 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:209
4804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
4805 msgid "VLC media player"
4806 msgstr "VLC media speler"
4807
4808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
4810 msgid "Net"
4811 msgstr "Net"
4812
4813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4814 msgid "Sat"
4815 msgstr "Sat"
4816
4817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4818 msgid "Open a Satellite Card"
4819 msgstr "Open een satelliet kaart"
4820
4821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4823 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4824 msgid "Back"
4825 msgstr "Terug"
4826
4827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4828 msgid "Go Backward"
4829 msgstr "Ga Terug"
4830
4831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4832 msgid "Stop Stream"
4833 msgstr "Stop Stream"
4834
4835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4836 msgid "Eject"
4837 msgstr "Verwijder"
4838
4839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4840 msgid "Play Stream"
4841 msgstr "Start Stream"
4842
4843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4844 msgid "Pause Stream"
4845 msgstr "Pauzeer Stream"
4846
4847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4850 msgid "Slow"
4851 msgstr "Langzaam"
4852
4853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4854 msgid "Play Slower"
4855 msgstr "Speel langzamer"
4856
4857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4860 msgid "Fast"
4861 msgstr "Snel"
4862
4863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4864 msgid "Play Faster"
4865 msgstr "Speel Sneller"
4866
4867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4868 msgid "Open Playlist"
4869 msgstr "Open Speellijst"
4870
4871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:423
4876 msgid "Prev"
4877 msgstr "Vorige"
4878
4879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4880 msgid "Previous file"
4881 msgstr "Vorig Bestand"
4882
4883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4884 msgid "Next File"
4885 msgstr "Volgende Bestand"
4886
4887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4888 msgid "Title:"
4889 msgstr "Titel:"
4890
4891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4892 msgid "Select previous title"
4893 msgstr "Selecteer de vorige titel"
4894
4895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4896 msgid "Chapter:"
4897 msgstr "Hoofdstuk:"
4898
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4900 msgid "Select previous chapter"
4901 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
4902
4903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4904 msgid "Select next chapter"
4905 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
4906
4907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4908 msgid "No server"
4909 msgstr "Geen server"
4910
4911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4912 msgid "Toggle fullscreen mode"
4913 msgstr "Volledig scherm"
4914
4915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4916 msgid "_Jump..."
4917 msgstr "_Spring..."
4918
4919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4920 msgid "Got directly so specified point"
4921 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
4922
4923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4924 msgid "Switch program"
4925 msgstr "Verander van Programma"
4926
4927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4928 msgid "_Navigation"
4929 msgstr "_Navigeer"
4930
4931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4932 msgid "Navigate through titles and chapters"
4933 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
4934
4935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4936 msgid "Toggle _Interface"
4937 msgstr "_Interface"
4938
4939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4940 msgid "Playlist..."
4941 msgstr "Speellijst..."
4942
4943 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4944 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111
4945 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4946 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
4947
4948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4949 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4950 msgid ""
4951 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4952 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4953 msgstr ""
4954 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
4955 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
4956
4957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
4958 msgid "Open Stream"
4959 msgstr "Open Stroom"
4960
4961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1477 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1792
4962 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
4963 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4964 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
4965
4966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
4967 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:259
4968 msgid "Open Target:"
4969 msgstr "Open Doel locatie:"
4970
4971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
4972 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
4973 msgid ""
4974 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4975 "targets:"
4976 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
4977
4978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
4979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
4980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
4981 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
4982 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
4983 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
4984 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
4985 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4986 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4987 msgid "Browse..."
4988 msgstr "Blader..."
4989
4990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
4991 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:479
4992 msgid "Disc type"
4993 msgstr "Disk type"
4994
4995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
4996 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
4997 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4998 msgid "DVD"
4999 msgstr "DVD"
5000
5001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5002 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5003 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
5004 msgid "VCD"
5005 msgstr "VCD"
5006
5007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5008 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5009 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5010 msgid "Audio CD"
5011 msgstr "Audio CD"
5012
5013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5014 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:486
5015 msgid "Device name"
5016 msgstr "Apparaat naam"
5017
5018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5019 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5020 msgid "Use DVD menus"
5021 msgstr "Gebruik DVD menus"
5022
5023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1716 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5024 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
5025 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:522
5026 msgid "UDP/RTP"
5027 msgstr "UDP/RTP"
5028
5029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5030 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5031 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:523
5032 msgid "UDP/RTP Multicast"
5033 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5034
5035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1736 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
5036 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
5037 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:524
5038 msgid "HTTP/FTP/MMS"
5039 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5040
5041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5045 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5046 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:544
5047 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:571 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
5048 msgid "Port"
5049 msgstr "Poort"
5050
5051 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5052 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5053 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:563 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:465
5054 msgid "Address"
5055 msgstr "Adres"
5056
5057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5058 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:588
5059 msgid "URL"
5060 msgstr "URL"
5061
5062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5065 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:529
5066 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:325
5067 msgid "Network"
5068 msgstr "Netwerk"
5069
5070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5071 msgid "Symbol Rate"
5072 msgstr "Symbol Rate"
5073
5074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5075 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:305
5076 msgid "Frequency"
5077 msgstr "Frequentie"
5078
5079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5080 msgid "Polarization"
5081 msgstr "Polarisatie"
5082
5083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5084 msgid "FEC"
5085 msgstr "FEC"
5086
5087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5088 msgid "Vertical"
5089 msgstr "Vertikaal"
5090
5091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5092 msgid "Horizontal"
5093 msgstr "Horizontaal"
5094
5095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5096 msgid "Satellite"
5097 msgstr "Satelliet"
5098
5099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5100 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5101 msgid "delay"
5102 msgstr "vertraging"
5103
5104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5105 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5106 msgid "fps"
5107 msgstr "fps"
5108
5109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5110 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5111 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:292 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
5112 msgid "Settings..."
5113 msgstr "Instellingen..."
5114
5115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5116 msgid ""
5117 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5118 "version."
5119 msgstr ""
5120 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
5121
5122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759
5124 msgid "Url"
5125 msgstr "URL"
5126
5127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5128 msgid "All"
5129 msgstr "Allemaal"
5130
5131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5132 msgid "Item"
5133 msgstr "Onderdeel"
5134
5135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:61
5136 msgid "Crop"
5137 msgstr "Verklein"
5138
5139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5140 msgid "Invert"
5141 msgstr "Inverteer"
5142
5143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:382
5144 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5145 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5146 msgid "Select"
5147 msgstr "Selecteer"
5148
5149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5150 msgid "Add"
5151 msgstr "Voeg toe"
5152
5153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144 modules/gui/pda/pda_interface.c:1230
5155 msgid "Delete"
5156 msgstr "Verwijder"
5157
5158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5159 msgid "Selection"
5160 msgstr "Selectie"
5161
5162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5163 msgid "Jump to: "
5164 msgstr "Spring naar: "
5165
5166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2617 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
5167 msgid "s."
5168 msgstr "s."
5169
5170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
5171 msgid "m:"
5172 msgstr "m:"
5173
5174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2647 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
5175 msgid "h:"
5176 msgstr "h:"
5177
5178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
5179 msgid "Stream output (MRL)"
5180 msgstr "Stroom output (MRL)"
5181
5182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5183 msgid "Destination Target: "
5184 msgstr "Doel: "
5185
5186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3134
5187 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
5188 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:421
5189 msgid "RTP"
5190 msgstr "RTP"
5191
5192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5193 msgid "Path:"
5194 msgstr "Pad:"
5195
5196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:429
5198 msgid "Address:"
5199 msgstr "Adres:"
5200
5201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5202 msgid "TS"
5203 msgstr "TS"
5204
5205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5206 msgid "PS"
5207 msgstr "PS"
5208
5209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5210 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
5211 msgid "AVI"
5212 msgstr "AVI"
5213
5214 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5215 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
5216 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
5217 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5218 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5219 #, c-format
5220 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5221 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
5222
5223 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5224 #, c-format
5225 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5226 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
5227
5228 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5229 msgid "Gtk+"
5230 msgstr "Gtk+"
5231
5232 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
5233 msgid "Gtk+ interface"
5234 msgstr "Gtk+ interface"
5235
5236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5237 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
5238 msgid "_File"
5239 msgstr "_Bestand"
5240
5241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5242 msgid "_Close"
5243 msgstr "_Sluit"
5244
5245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5246 msgid "Close the window"
5247 msgstr "Sluit het venster"
5248
5249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5250 msgid "E_xit"
5251 msgstr "Af_sluiten"
5252
5253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5254 msgid "Exit the program"
5255 msgstr "Sluit programma af"
5256
5257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
5258 msgid "_View"
5259 msgstr "_Toon"
5260
5261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5262 msgid "Hide the main interface window"
5263 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
5264
5265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5266 msgid "Navigate through the stream"
5267 msgstr "Navigeer door de stream"
5268
5269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5270 msgid "_Settings"
5271 msgstr "_Instellingen"
5272
5273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5274 msgid "_Preferences..."
5275 msgstr "_Voorkeuren..."
5276
5277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5278 msgid "Configure the application"
5279 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
5280
5281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
5282 msgid "_Help"
5283 msgstr "_Help"
5284
5285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5286 msgid "_About..."
5287 msgstr "_Over..."
5288
5289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5290 msgid "About this application"
5291 msgstr "Over dit programma"
5292
5293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5294 msgid "_Play"
5295 msgstr "S_peel"
5296
5297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5298 msgid "Authors"
5299 msgstr "Auteurs"
5300
5301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5302 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5303 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5304
5305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778 modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
5306 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:230
5307 msgid "Open Target"
5308 msgstr "Open Doel"
5309
5310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
5311 msgid "Use a subtitles file"
5312 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5313
5314 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
5315 msgid "Select a subtitles file"
5316 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
5317
5318 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
5319 msgid "Set the delay (in seconds)"
5320 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
5321
5322 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
5323 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5324 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5325
5326 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
5327 msgid "Use stream output"
5328 msgstr "Voer uit naar stream"
5329
5330 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
5331 msgid "Stream output configuration "
5332 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
5333
5334 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5336 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5337 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5338 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
5339 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1044
5340 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5341 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
5342 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:153
5343 msgid "Cancel"
5344 msgstr "Annuleer"
5345
5346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
5347 msgid "Select File"
5348 msgstr "Selecteer Bestand"
5349
5350 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
5351 msgid "Jump"
5352 msgstr "Spring"
5353
5354 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
5355 msgid "Go to:"
5356 msgstr "Ga naar:"
5357
5358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
5359 msgid "Selected"
5360 msgstr "Geselecteerd"
5361
5362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
5363 msgid "_Crop"
5364 msgstr "_Verklein"
5365
5366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
5367 msgid "_Invert"
5368 msgstr "_Inverteer"
5369
5370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
5371 msgid "_Select"
5372 msgstr "_Selecteer"
5373
5374 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
5375 #, c-format
5376 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5377 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
5378
5379 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5380 #, c-format
5381 msgid "Title %d (%d)"
5382 msgstr "Titel %d (%d)"
5383
5384 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5385 #, c-format
5386 msgid "Chapter %d"
5387 msgstr "Hoofdstuk %d"
5388
5389 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5390 msgid "PBC LID"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5394 msgid "Configure"
5395 msgstr "Configureer"
5396
5397 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5398 msgid "Selected:"
5399 msgstr "Geselecteerd:"
5400
5401 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5402 msgid "Gtk2 interface"
5403 msgstr "Gtk2 interface"
5404
5405 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5406 msgid "_New"
5407 msgstr "_Nieuw"
5408
5409 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5410 msgid "gnome2"
5411 msgstr "gnome2"
5412
5413 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5414 msgid "button4"
5415 msgstr "knop4"
5416
5417 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5418 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5419 msgid "button3"
5420 msgstr "knop3"
5421
5422 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5423 msgid "Save File"
5424 msgstr "Bewaar Bestand"
5425
5426 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5427 msgid "window1"
5428 msgstr "venster1"
5429
5430 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5431 msgid "_Edit"
5432 msgstr "_Bewerk"
5433
5434 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5435 msgid "_About"
5436 msgstr "_Over"
5437
5438 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5439 msgid "button1"
5440 msgstr "knop1"
5441
5442 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5443 msgid "button2"
5444 msgstr "knop2"
5445
5446 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5447 msgid "Languages"
5448 msgstr "Talen"
5449
5450 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5451 msgid "Stream info..."
5452 msgstr "Stream informatie..."
5453
5454 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5455 msgid "Off"
5456 msgstr "Uit"
5457
5458 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5459 msgid "path to ui.rc file"
5460 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
5461
5462 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5463 msgid "KDE interface"
5464 msgstr "KDE interface"
5465
5466 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5467 msgid "Messages:"
5468 msgstr "Berichten:"
5469
5470 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5471 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5472 msgid "Plugins"
5473 msgstr "Plugins"
5474
5475 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:451
5476 msgid "About VLC media player"
5477 msgstr "Over VLC media speler"
5478
5479 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5480 msgid "Shuffle On"
5481 msgstr "Shuffle Aan"
5482
5483 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5484 msgid "Shuffle Off"
5485 msgstr "Shuffle Uit"
5486
5487 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5488 msgid "Repeat On"
5489 msgstr "Herhaal Aan"
5490
5491 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5492 msgid "Repeat Off"
5493 msgstr "Herhaal Uit"
5494
5495 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5496 msgid "Loop On"
5497 msgstr "Herhaal Playlist Aan"
5498
5499 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5500 msgid "Loop Off"
5501 msgstr "Herhaal Playlist Aan"
5502
5503 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:705
5504 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5505 msgid "Half Size"
5506 msgstr "Halve grootte"
5507
5508 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:706
5509 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
5510 msgid "Normal Size"
5511 msgstr "Normale grootte"
5512
5513 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
5514 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
5515 msgid "Double Size"
5516 msgstr "Dubbele grootte"
5517
5518 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:709
5519 #: modules/gui/macosx/controls.m:716 modules/gui/macosx/intf.m:511
5520 msgid "Float On Top"
5521 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
5522
5523 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:708
5524 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
5525 msgid "Fit To Screen"
5526 msgstr "Vul Scherm"
5527
5528 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:480
5529 #: modules/gui/macosx/playlist.m:148
5530 msgid "Shuffle"
5531 msgstr "Shuffle"
5532
5533 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:481
5534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:150
5535 msgid "Repeat Item"
5536 msgstr "Herhaal Element"
5537
5538 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:482
5539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:149
5540 msgid "Repeat Playlist"
5541 msgstr "Herhaal Afpeellijst"
5542
5543 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:483
5544 msgid "Step Forward"
5545 msgstr "Stap vooruit"
5546
5547 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:484
5548 msgid "Step Backward"
5549 msgstr "Stap terug"
5550
5551 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:526
5552 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
5553 msgid "Info"
5554 msgstr "Info"
5555
5556 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
5557 msgid "VLC - Controller"
5558 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
5559
5560 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:235
5561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236
5562 msgid "Rewind"
5563 msgstr "Langzaam"
5564
5565 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Fast Forward"
5568 msgstr "Stap vooruit"
5569
5570 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1346
5571 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5572 msgid "Volume"
5573 msgstr "Volume"
5574
5575 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5576 msgid "Open CrashLog"
5577 msgstr "Open CrashLog"
5578
5579 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5580 msgid "Preferences..."
5581 msgstr "Voorkeuren..."
5582
5583 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5584 msgid "Hide VLC"
5585 msgstr "Verberg VLC"
5586
5587 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
5588 msgid "Hide Others"
5589 msgstr "Verberg anderen"
5590
5591 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5592 msgid "Show All"
5593 msgstr "Toon alles"
5594
5595 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5596 msgid "Quit VLC"
5597 msgstr "Stop VLC"
5598
5599 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5600 msgid "1:File"
5601 msgstr "1:Bestand"
5602
5603 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5604 msgid "Open File..."
5605 msgstr "Open bestand..."
5606
5607 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5608 msgid "Quick Open File..."
5609 msgstr "Open bestand versneld..."
5610
5611 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
5612 msgid "Open Disc..."
5613 msgstr "Open disk..."
5614
5615 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
5616 msgid "Open Network..."
5617 msgstr "Open netwerk..."
5618
5619 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
5620 msgid "Open Recent"
5621 msgstr "Open laatste"
5622
5623 #: modules/gui/macosx/intf.m:464 modules/gui/macosx/intf.m:1303
5624 msgid "Clear Menu"
5625 msgstr "Wis menu"
5626
5627 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
5628 msgid "Cut"
5629 msgstr "Knip"
5630
5631 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5632 msgid "Copy"
5633 msgstr "Kopieer"
5634
5635 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
5636 msgid "Paste"
5637 msgstr "Plak"
5638
5639 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5640 msgid "Clear"
5641 msgstr "Verwijder"
5642
5643 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
5644 msgid "Controls"
5645 msgstr "Bediening"
5646
5647 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:515
5648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5649 msgid "Video device"
5650 msgstr "Video apparaat"
5651
5652 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
5653 msgid "Minimize Window"
5654 msgstr "Minimalizeer venster"
5655
5656 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
5657 msgid "Close Window"
5658 msgstr "Sluit venster"
5659
5660 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
5661 msgid "Controller"
5662 msgstr "Bedieningspaneel"
5663
5664 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5665 msgid "Bring All to Front"
5666 msgstr "Alles op voorgrond"
5667
5668 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5669 msgid "Help"
5670 msgstr "Help"
5671
5672 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5673 msgid "ReadMe..."
5674 msgstr "Lees mij..."
5675
5676 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
5677 msgid "Online Documentation"
5678 msgstr "Online Documentatie"
5679
5680 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
5681 msgid "Report a Bug"
5682 msgstr "Rapporteer een fout"
5683
5684 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
5685 msgid "VideoLAN Website"
5686 msgstr "VideoLAN Website"
5687
5688 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1296
5689 msgid "License"
5690 msgstr "Licentie"
5691
5692 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5693 msgid "Error"
5694 msgstr "Fout"
5695
5696 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5697 msgid ""
5698 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5699 msgstr ""
5700 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
5701 "handelen :"
5702
5703 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
5704 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5705 msgstr ""
5706 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
5707 "instructies op:"
5708
5709 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5710 msgid "Open Messages Window"
5711 msgstr "Open het berichten venster"
5712
5713 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
5714 msgid "Dismiss"
5715 msgstr "Dismiss"
5716
5717 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5718 msgid "No CrashLog found"
5719 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
5720
5721 #: modules/gui/macosx/intf.m:1260
5722 msgid ""
5723 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5724 "heavy crashes yet."
5725 msgstr ""
5726 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
5727 "gehad."
5728
5729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5730 msgid ""
5731 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5732 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5736 msgid "Opaqueness"
5737 msgstr "Doorzichtigheid"
5738
5739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5740 msgid ""
5741 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5742 "is fully transparent."
5743 msgstr ""
5744 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
5745 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
5746
5747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
5748 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5749 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
5750
5751 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5752 msgid "Open Source"
5753 msgstr "Open Bron"
5754
5755 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5756 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5757 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
5758
5759 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5760 msgid "VIDEO_TS folder"
5761 msgstr "VIDEO_TS map"
5762
5763 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5764 msgid "Load subtitles file:"
5765 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
5766
5767 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5768 msgid "Override"
5769 msgstr "Gebruik"
5770
5771 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5772 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5773 msgid "Open"
5774 msgstr "Open"
5775
5776 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5777 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5778 msgid "No %@s found"
5779 msgstr "Geen %@s gevonden"
5780
5781 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5782 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5783 msgstr "Open VIDEO_TS map"
5784
5785 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5786 msgid "Advanced output:"
5787 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
5788
5789 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5790 msgid "Output Options"
5791 msgstr "Uitvoer Opties"
5792
5793 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5794 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5795 msgid "Stream"
5796 msgstr "Stream"
5797
5798 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
5799 msgid "Dump raw input"
5800 msgstr "Dump volledige invoer"
5801
5802 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5803 msgid "TTL"
5804 msgstr "TTL"
5805
5806 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5807 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5808 msgid "HTTP"
5809 msgstr "HTTP"
5810
5811 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5812 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:419
5813 msgid "MMSH"
5814 msgstr "MMSH"
5815
5816 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
5817 msgid "Encapsulation Method"
5818 msgstr "Inkapseling Methode"
5819
5820 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5821 msgid "Transcode options"
5822 msgstr "Transcode opties"
5823
5824 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5825 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:673
5826 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
5827 msgid "Bitrate (kb/s)"
5828 msgstr "Bitrate (kb/s)"
5829
5830 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5831 msgid "Stream Announcing"
5832 msgstr "Stream Aankondigingen"
5833
5834 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5835 msgid "SAP announce"
5836 msgstr "SAP Aankondigingen"
5837
5838 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5839 msgid "SLP announce"
5840 msgstr "SLP Aankondigingen"
5841
5842 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:537
5843 msgid "Channel Name"
5844 msgstr "Naam Kanaal"
5845
5846 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5847 msgid "Ogg"
5848 msgstr "Ogg"
5849
5850 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5851 msgid "MPEG PS"
5852 msgstr "MPEG PS"
5853
5854 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5855 #, fuzzy
5856 msgid "MPEG 4"
5857 msgstr "MPEG1"
5858
5859 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5860 msgid "MPEG 1"
5861 msgstr "MPEG 1"
5862
5863 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5864 msgid "Quicktime"
5865 msgstr "QuickTime"
5866
5867 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5868 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5869 msgid "ASF"
5870 msgstr "ASF"
5871
5872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142
5873 msgid "Save Playlist..."
5874 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
5875
5876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:151 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:251
5877 msgid "Search"
5878 msgstr "Zoek"
5879
5880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
5881 msgid "Untitled"
5882 msgstr "Ondertiteling"
5883
5884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
5885 msgid "Save Playlist"
5886 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
5887
5888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
5889 #, c-format
5890 msgid "%i items in playlist"
5891 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
5892
5893 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5894 msgid "Reset All"
5895 msgstr "Alles Wissen"
5896
5897 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5898 msgid "Advanced"
5899 msgstr "Geavanceerd"
5900
5901 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5902 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5903 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5904 msgid "Command"
5905 msgstr "Commando"
5906
5907 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5908 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5909 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5910 msgid "Control"
5911 msgstr "Control"
5912
5913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5914 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5915 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5916 msgid "Option/Alt"
5917 msgstr "Optie/Alt"
5918
5919 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5920 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5921 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5922 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5923 msgid "Shift"
5924 msgstr "Shift"
5925
5926 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5927 msgid "Reset Preferences"
5928 msgstr "Reset Voorkeuren"
5929
5930 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5931 msgid "Continue"
5932 msgstr "Ga Door"
5933
5934 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5935 msgid ""
5936 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5937 "Are you sure you want to continue?"
5938 msgstr ""
5939 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
5940 "waarden weer terugplaatsen.\n"
5941 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
5942
5943 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5944 msgid "Select file or directory"
5945 msgstr "Selecteer bestand of map"
5946
5947 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5948 msgid "Select a file or directory"
5949 msgstr "Selecteer een bestand of map"
5950
5951 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:78
5952 msgid "ncurses interface"
5953 msgstr "ncurses interface"
5954
5955 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5956 msgid "Autoplay selected file"
5957 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
5958
5959 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5960 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5961 msgstr ""
5962 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
5963 "bestandenselectielijst."
5964
5965 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5966 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5967 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
5968
5969 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
5970 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:442
5971 msgid "Filename"
5972 msgstr "Bestandsnaam"
5973
5974 #: modules/gui/pda/pda.c:224
5975 msgid "Permissions"
5976 msgstr "Rechten"
5977
5978 #: modules/gui/pda/pda.c:230 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:270
5979 msgid "Size"
5980 msgstr "Grootte"
5981
5982 #: modules/gui/pda/pda.c:236
5983 msgid "Owner"
5984 msgstr "Eigenaar"
5985
5986 #: modules/gui/pda/pda.c:242 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
5987 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
5988 msgid "Group"
5989 msgstr "Groep"
5990
5991 #: modules/gui/pda/pda.c:279
5992 msgid "Time"
5993 msgstr "Positie"
5994
5995 #: modules/gui/pda/pda.c:286
5996 msgid "Index"
5997 msgstr "Index"
5998
5999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:283 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
6000 msgid "Forward"
6001 msgstr "Sneller"
6002
6003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:305
6004 msgid "00:00:00"
6005 msgstr "00:00:00"
6006
6007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:358 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
6008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:834 modules/gui/pda/pda_interface.c:1192
6009 msgid "Add to Playlist"
6010 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
6011
6012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:381
6013 msgid "MRL :"
6014 msgstr "MRL :"
6015
6016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:393
6017 msgid "udp://@:1234"
6018 msgstr "udp://@:1234"
6019
6020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:394
6021 msgid "udp6://@:1234"
6022 msgstr "udp6://@:1234"
6023
6024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:395
6025 msgid "rtp://"
6026 msgstr "rtp://"
6027
6028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6029 msgid "rtp6://"
6030 msgstr "rtp6://"
6031
6032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6033 msgid "ftp://"
6034 msgstr "ftp://"
6035
6036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6037 msgid "http://"
6038 msgstr "http://"
6039
6040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6041 msgid "mms://"
6042 msgstr "mms://"
6043
6044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:420
6045 msgid "Port:"
6046 msgstr "Poort:"
6047
6048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:468
6049 msgid "unicast"
6050 msgstr "unicast"
6051
6052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
6053 msgid "multicast"
6054 msgstr "multicast"
6055
6056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:478
6057 msgid "Network: "
6058 msgstr "Netwerk: "
6059
6060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1117
6061 msgid "udp"
6062 msgstr "udp"
6063
6064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
6065 msgid "udp6"
6066 msgstr "udp6"
6067
6068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497 modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
6069 msgid "rtp"
6070 msgstr "rtp"
6071
6072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6073 msgid "rtp4"
6074 msgstr "rtp4"
6075
6076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:1124
6077 msgid "ftp"
6078 msgstr "ftp"
6079
6080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6081 msgid "sout"
6082 msgstr "sout"
6083
6084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6085 msgid "mms"
6086 msgstr "mms"
6087
6088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:510
6089 msgid "Protocol:"
6090 msgstr "Protocol:"
6091
6092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:556
6093 msgid "Video:"
6094 msgstr "Video:"
6095
6096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:565
6097 msgid "Audio:"
6098 msgstr "Audio:"
6099
6100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:574
6101 msgid "Channel:"
6102 msgstr "Kanaal:"
6103
6104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:583
6105 msgid "Norm:"
6106 msgstr "Normaal:"
6107
6108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6109 msgid "Size:"
6110 msgstr "Grootte:"
6111
6112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:601
6113 msgid "Frequency:"
6114 msgstr "Frequentie:"
6115
6116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:610
6117 msgid "Samplerate:"
6118 msgstr "Samplerate"
6119
6120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:619
6121 msgid "Quality:"
6122 msgstr "Kwaliteit"
6123
6124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:628
6125 msgid "Tuner:"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:637
6129 msgid "Sound:"
6130 msgstr "Geluid:"
6131
6132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:646
6133 msgid "MJPEG:"
6134 msgstr "MJPEG:"
6135
6136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:655
6137 msgid "Decimation:"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:673
6141 msgid "/dev/video"
6142 msgstr "/dev/video"
6143
6144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6145 msgid "/dev/video0"
6146 msgstr "/dev/video0"
6147
6148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:675
6149 msgid "/dev/video1"
6150 msgstr "/dev/video1"
6151
6152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6153 msgid "/dev/dsp"
6154 msgstr "/dev/dsp"
6155
6156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6157 msgid "/dev/audio"
6158 msgstr "/dev/audio"
6159
6160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6161 msgid "/dev/audio0"
6162 msgstr "/dev/audio0"
6163
6164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:695
6165 msgid "/dev/audio1"
6166 msgstr "/dev/audio1"
6167
6168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:721
6169 msgid "pal"
6170 msgstr "pal"
6171
6172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:722
6173 msgid "ntsc"
6174 msgstr "ntsc"
6175
6176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:723
6177 msgid "secam"
6178 msgstr "secam"
6179
6180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:724
6181 msgid "auto"
6182 msgstr "auto"
6183
6184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
6185 msgid "240x192"
6186 msgstr "240x192"
6187
6188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
6189 msgid "320x240"
6190 msgstr "320x240"
6191
6192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
6193 msgid "qsif"
6194 msgstr "qsif"
6195
6196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:744
6197 msgid "qcif"
6198 msgstr "qcif"
6199
6200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:745
6201 msgid "sif"
6202 msgstr "sif"
6203
6204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:746
6205 msgid "cif"
6206 msgstr "cif"
6207
6208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6209 msgid "vga"
6210 msgstr "vga"
6211
6212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
6213 msgid "kHz"
6214 msgstr "kHz"
6215
6216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:773
6217 msgid "Hz/s"
6218 msgstr "Hz/s"
6219
6220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:795
6221 msgid "mono"
6222 msgstr "mono"
6223
6224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:796
6225 msgid "stereo"
6226 msgstr "stereo"
6227
6228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814 modules/gui/pda/pda_interface.c:1064
6229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1142 modules/gui/pda/pda_interface.c:1149
6230 msgid "enable"
6231 msgstr "schakel in"
6232
6233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:839
6234 msgid "Camera"
6235 msgstr "Camera"
6236
6237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6238 msgid "Video Codec:"
6239 msgstr "Video Codec:"
6240
6241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6242 msgid "huffyuv"
6243 msgstr "huffyuv"
6244
6245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6246 msgid "mp1v"
6247 msgstr "mp1v"
6248
6249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6250 msgid "mp2v"
6251 msgstr "mp2v"
6252
6253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6254 msgid "mp4v"
6255 msgstr "mp4v"
6256
6257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6258 msgid "H263"
6259 msgstr "H263"
6260
6261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:888
6262 msgid "I263"
6263 msgstr "I263"
6264
6265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
6266 msgid "WMV1"
6267 msgstr "WMV1"
6268
6269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:890
6270 msgid "WMV2"
6271 msgstr "WMV2"
6272
6273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
6274 msgid "Video Bitrate:"
6275 msgstr "Video Bitrate"
6276
6277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:908
6278 msgid "Bitrate Tolerance:"
6279 msgstr "Bitrate tolerantie"
6280
6281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
6282 msgid "Keyframe Interval:"
6283 msgstr ""
6284
6285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:926
6286 msgid "Audio Codec:"
6287 msgstr "Audio Codec"
6288
6289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:935
6290 msgid "Deinterlace:"
6291 msgstr "Deinterlace:"
6292
6293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:944
6294 msgid "Access:"
6295 msgstr "Invoer:"
6296
6297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:953
6298 msgid "Muxer:"
6299 msgstr "Muxer:"
6300
6301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:962
6302 msgid "URL:"
6303 msgstr "URL:"
6304
6305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
6306 msgid "Time To Live (TTL):"
6307 msgstr "Time To Live (TTL):"
6308
6309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6310 msgid "127.0.0.1"
6311 msgstr "127.0.0.1"
6312
6313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
6314 msgid "localhost"
6315 msgstr "localhost"
6316
6317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:998
6318 msgid "localhost.localdomain"
6319 msgstr "localhost.localdomain"
6320
6321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:999
6322 msgid "239.0.0.42"
6323 msgstr "239.0.0.42"
6324
6325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1016
6326 msgid "ps"
6327 msgstr "ps"
6328
6329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1017
6330 msgid "ts"
6331 msgstr "ts"
6332
6333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1018
6334 msgid "mpeg1"
6335 msgstr "mpeg1"
6336
6337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1019
6338 msgid "avi"
6339 msgstr "avi"
6340
6341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1020
6342 msgid "ogg"
6343 msgstr "ogg"
6344
6345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1021
6346 msgid "mp4"
6347 msgstr "mp4"
6348
6349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1022
6350 msgid "mov"
6351 msgstr "mov"
6352
6353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
6354 msgid "asf"
6355 msgstr "asf"
6356
6357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1039 modules/gui/pda/pda_interface.c:1097
6358 msgid "kbits/s"
6359 msgstr "kbits/s"
6360
6361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
6362 msgid "alaw"
6363 msgstr "alaw"
6364
6365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6366 msgid "ulaw"
6367 msgstr "ulaw"
6368
6369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6370 msgid "mpga"
6371 msgstr "mpga"
6372
6373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
6374 msgid "mp3"
6375 msgstr "mpe"
6376
6377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6378 msgid "a52"
6379 msgstr "a52"
6380
6381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
6382 msgid "vorb"
6383 msgstr "vorb"
6384
6385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
6386 msgid "bits/s"
6387 msgstr "bits/s"
6388
6389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1100
6390 msgid "Audio Bitrate :"
6391 msgstr "Audio Bitrate :"
6392
6393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1118
6394 msgid "display"
6395 msgstr "scherm"
6396
6397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
6398 msgid "mmsh"
6399 msgstr "mmsh"
6400
6401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1133
6402 msgid "SAP Announce:"
6403 msgstr "SAP Aankondigingen:"
6404
6405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1156
6406 msgid "SLP Announce:"
6407 msgstr "SLP Aankondigingen:"
6408
6409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1165
6410 msgid "Announce Channel:"
6411 msgstr "Naam Kanaal:"
6412
6413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1197
6414 msgid "Transcode"
6415 msgstr "Transcode"
6416
6417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1225
6418 msgid "Update"
6419 msgstr "Bijwerken"
6420
6421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1235
6422 msgid " Clear "
6423 msgstr " Verwijder "
6424
6425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
6426 msgid " Save "
6427 msgstr " Opslaan "
6428
6429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1271
6430 msgid " Apply "
6431 msgstr " Pas Toe "
6432
6433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1276
6434 msgid " Cancel "
6435 msgstr " Annuleer "
6436
6437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
6438 msgid "Preference"
6439 msgstr "Voorkeur"
6440
6441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1309
6442 msgid ""
6443 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6444 "from  local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6445 "org/copyleft/gpl.html)."
6446 msgstr ""
6447 "De VideoLAN Client is een MPEG, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
6448 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
6449
6450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1317
6451 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6452 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6453
6454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1325
6455 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6456 msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
6457
6458 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6459 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6460 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
6461
6462 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6463 msgid "Qt interface"
6464 msgstr "Qt interface"
6465
6466 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6467 msgid "Open a skin file"
6468 msgstr "Open een skin bestand"
6469
6470 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6471 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6472 msgid "Last skin actually used"
6473 msgstr "Laast gebruikte skin"
6474
6475 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6476 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
6477 msgid "Config of last used skin"
6478 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
6479
6480 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
6481 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
6482 msgid "Show application in system tray"
6483 msgstr "Toon programma in system tray"
6484
6485 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
6486 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
6487 msgid "Show application in taskbar"
6488 msgstr "Toon programma in taakbalk"
6489
6490 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
6491 msgid "Skinnable Interface"
6492 msgstr "Interface met Skins"
6493
6494 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1002
6495 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
6496 msgid "Open file"
6497 msgstr "Open een bestand"
6498
6499 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:56
6500 msgid "Stream and Media Info"
6501 msgstr "Stream en Media informatie..."
6502
6503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
6504 msgid "Quick file open"
6505 msgstr "Open versneld bestand "
6506
6507 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
6508 msgid "Advanced open"
6509 msgstr "Geavanceerde open"
6510
6511 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
6512 msgid "Open a network stream"
6513 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
6514
6515 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
6516 msgid "Open a satellite stream"
6517 msgstr "Open een satelliet kaart"
6518
6519 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6520 msgid "Eject the DVD/CD"
6521 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
6522
6523 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6524 msgid "Exit this program"
6525 msgstr "Sluit programma af"
6526
6527 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6528 msgid "Open the streaming wizard"
6529 msgstr "Open the streaming wizard"
6530
6531 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6532 msgid "Open other types of inputs"
6533 msgstr "Open ander soorten invoer"
6534
6535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6536 msgid "Open the playlist"
6537 msgstr "Open de speellijst"
6538
6539 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6540 msgid "Show the program logs"
6541 msgstr "Toon de logs van het programma"
6542
6543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
6544 msgid "Show information about the file being played"
6545 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
6546
6547 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6548 msgid "Go to the preferences menu"
6549 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
6550
6551 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
6552 msgid "Shows the extended GUI"
6553 msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
6554
6555 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6556 msgid "About this program"
6557 msgstr "Over dit programma"
6558
6559 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6560 msgid "Quick &Open ..."
6561 msgstr "Simpel &Open..."
6562
6563 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6564 msgid "Open &File..."
6565 msgstr "Open &Bestand..."
6566
6567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6568 msgid "Open &Disc..."
6569 msgstr "Open &Disk..."
6570
6571 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6572 msgid "Open &Network Stream..."
6573 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
6574
6575 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
6576 msgid "Open &Satellite Stream..."
6577 msgstr "Open &Sateliet Stream..."
6578
6579 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
6580 msgid "Streaming Wizard..."
6581 msgstr "Streaming Wizard..."
6582
6583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
6584 msgid "E&xit"
6585 msgstr "Af&sluiten"
6586
6587 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
6588 msgid "&Playlist..."
6589 msgstr "&Speellijst..."
6590
6591 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6592 msgid "&Messages..."
6593 msgstr "Berichten..."
6594
6595 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
6596 #, fuzzy
6597 msgid "&Stream and Media info..."
6598 msgstr "Stream informatie..."
6599
6600 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6601 msgid "&About..."
6602 msgstr "&Over..."
6603
6604 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
6605 msgid "&File"
6606 msgstr "&Bestand"
6607
6608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
6609 msgid "&View"
6610 msgstr "&Toon"
6611
6612 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
6613 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
6614 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:822
6615 msgid "&Settings"
6616 msgstr "&Instellingen"
6617
6618 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
6619 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:768
6620 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:826
6621 msgid "&Audio"
6622 msgstr "&Audio"
6623
6624 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
6625 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:787
6626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6627 msgid "&Video"
6628 msgstr "&Video"
6629
6630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
6631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:806
6632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6633 msgid "&Navigation"
6634 msgstr "&Navigatie"
6635
6636 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
6637 msgid "&Help"
6638 msgstr "&Help"
6639
6640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
6641 msgid "Stop current playlist item"
6642 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
6643
6644 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
6645 msgid "Play current playlist item"
6646 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
6647
6648 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
6649 msgid "Pause current playlist item"
6650 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
6651
6652 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
6653 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:552
6654 msgid "Open playlist"
6655 msgstr "Open speellijst"
6656
6657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
6658 msgid "Previous playlist item"
6659 msgstr "Vorige speellijst item"
6660
6661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
6662 msgid "Next playlist item"
6663 msgstr "Volgende speellijst item"
6664
6665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
6666 msgid "Play slower"
6667 msgstr "Speel langzamer"
6668
6669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
6670 msgid "Play faster"
6671 msgstr "Speel Sneller"
6672
6673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6674 msgid "Quick"
6675 msgstr "Snel"
6676
6677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
6678 msgid "Image adjust"
6679 msgstr "Pas beeld aan"
6680
6681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
6682 msgid "Enable"
6683 msgstr "Activeer"
6684
6685 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
6686 msgid "Hue"
6687 msgstr "Tint"
6688
6689 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
6690 msgid "Contrast"
6691 msgstr "Contrast"
6692
6693 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
6694 msgid "Brightness"
6695 msgstr "Helderheid"
6696
6697 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
6698 msgid "Saturation"
6699 msgstr "Verzadiging"
6700
6701 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
6702 msgid "Video Options"
6703 msgstr "Audio Instellingen"
6704
6705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:577
6706 msgid "Ratio"
6707 msgstr "Verhouding"
6708
6709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:594
6710 msgid "Visualisation"
6711 msgstr "Visualisatie effecten"
6712
6713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:337
6714 msgid "Audio Options"
6715 msgstr "Audio Instellingen"
6716
6717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:739
6718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:817
6719 msgid "&Extended GUI"
6720 msgstr "Uitgebreide GUI"
6721
6722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:740
6723 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:819
6724 msgid "&Preferences..."
6725 msgstr "&Voorkeuren..."
6726
6727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:870
6728 msgid ""
6729 " (wxWindows interface)\n"
6730 "\n"
6731 msgstr ""
6732 " (wxWindows interface)\n"
6733 "\n"
6734
6735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:871
6736 msgid ""
6737 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6738 "\n"
6739 msgstr ""
6740 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
6741 "\n"
6742
6743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:873
6744 msgid ""
6745 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6746 "http://www.videolan.org/\n"
6747 "\n"
6748 msgstr ""
6749 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6750 "http://www.videolan.org/\n"
6751 "\n"
6752
6753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:876
6754 #, c-format
6755 msgid "About %s"
6756 msgstr "Over %s"
6757
6758 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6759 msgid "Playlist Item options"
6760 msgstr "Afspeellijst element opties"
6761
6762 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6763 msgid "Item informations"
6764 msgstr "Element informatie"
6765
6766 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6767 msgid "URI"
6768 msgstr "URI"
6769
6770 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6771 msgid "Group Info"
6772 msgstr "Groep Informatie"
6773
6774 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6775 msgid "Item enabled"
6776 msgstr "Element beschikbaar"
6777
6778 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6779 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
6780 msgid "New Group"
6781 msgstr "Nieuwe Groep"
6782
6783 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6784 msgid "Simple &Open ..."
6785 msgstr "Simpel &Open Bestand..."
6786
6787 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6788 msgid "Audio menu"
6789 msgstr "Audio menu"
6790
6791 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6792 msgid "Video menu"
6793 msgstr "Video menu"
6794
6795 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:167
6796 msgid "Input menu"
6797 msgstr "Input menu"
6798
6799 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
6800 msgid "Interface menu"
6801 msgstr "Interface menu"
6802
6803 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:424 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:451
6804 msgid "Empty"
6805 msgstr "Leeg"
6806
6807 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6808 msgid "Save As..."
6809 msgstr "Bewaar Als..."
6810
6811 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6812 msgid "Save Messages As a file..."
6813 msgstr "Bewaar berichten als een bestand..."
6814
6815 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:263
6816 msgid ""
6817 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6818 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6819 "controls below."
6820 msgstr ""
6821 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
6822 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
6823 "automatisch ingevuld."
6824
6825 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:288
6826 msgid "Use VLC as a stream server"
6827 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
6828
6829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:328
6830 msgid "Video For Linux"
6831 msgstr "Video For Linux"
6832
6833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:435 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6834 msgid "Subtitles file"
6835 msgstr "Ondertitelingsbestand"
6836
6837 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:436
6838 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6839 msgstr ""
6840 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
6841 "en Ogg videos."
6842
6843 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
6844 msgid "DVD (menus support)"
6845 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
6846
6847 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
6848 msgid "CD Audio"
6849 msgstr "CD Audio"
6850
6851 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:625
6852 msgid "WebCam"
6853 msgstr "WebCam"
6854
6855 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:626
6856 msgid "TV Card"
6857 msgstr "TV Kaart"
6858
6859 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
6860 msgid "PVR"
6861 msgstr "PVR"
6862
6863 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:628
6864 msgid "Kfir"
6865 msgstr "Kfir"
6866
6867 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
6868 msgid "Video Device Type"
6869 msgstr "Soort Video Apparaat"
6870
6871 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
6872 msgid "Video Device"
6873 msgstr "Video Apparaat"
6874
6875 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6876 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
6877 msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
6878
6879 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:651 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:356
6880 msgid "Channel"
6881 msgstr "Kanalen"
6882
6883 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
6884 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
6885 msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
6886
6887 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
6888 msgid "Advanced Settings..."
6889 msgstr "Geavanceerde Instellingen..."
6890
6891 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
6892 msgid "&Simple Add..."
6893 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
6894
6895 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:172
6896 msgid "&Add MRL..."
6897 msgstr "&Voeg MRL toe..."
6898
6899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:174
6900 msgid "&Open Playlist..."
6901 msgstr "&Open Afspeellijst"
6902
6903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:175
6904 msgid "&Save Playlist..."
6905 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
6906
6907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6908 msgid "&Close"
6909 msgstr "S&luit"
6910
6911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:181
6912 msgid "Sort by &title"
6913 msgstr "Sorteer op titel"
6914
6915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6916 msgid "&Reverse sort by title"
6917 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
6918
6919 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:184
6920 msgid "Sort by &author"
6921 msgstr "Sorteer op auteur"
6922
6923 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:185
6924 msgid "&Reverse sort by author"
6925 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
6926
6927 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6928 msgid "Sort by &group"
6929 msgstr "Sorteer op Groep"
6930
6931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
6932 msgid "&Reverse sort by group"
6933 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
6934
6935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6936 msgid "&Randomize Playlist"
6937 msgstr "Shuffle Afspeellijst"
6938
6939 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
6940 msgid "&Enable"
6941 msgstr "Activeer"
6942
6943 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6944 msgid "&Disable"
6945 msgstr "Deactiveer"
6946
6947 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:197
6948 msgid "&Invert"
6949 msgstr "&Inverteer"
6950
6951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
6952 msgid "&Delete"
6953 msgstr "&Verwijder"
6954
6955 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6956 msgid "&Select All"
6957 msgstr "Alles &selecteren"
6958
6959 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6960 msgid "&Enable all group items"
6961 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
6962
6963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
6964 msgid "&Disable all group items"
6965 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
6966
6967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
6968 msgid "&Manage"
6969 msgstr "&Manage"
6970
6971 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6972 msgid "S&ort"
6973 msgstr "Sorteer"
6974
6975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
6976 msgid "&Selection"
6977 msgstr "&Selectie"
6978
6979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
6980 msgid "&Groups"
6981 msgstr "Groepen"
6982
6983 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
6984 msgid "Loop"
6985 msgstr "Herhaal Alles"
6986
6987 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
6988 msgid "Repeat one"
6989 msgstr "Herhaal"
6990
6991 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
6992 msgid "Up"
6993 msgstr "Naar Boven"
6994
6995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
6996 msgid "Down"
6997 msgstr "Naar Beneden"
6998
6999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
7000 msgid "Item Infos"
7001 msgstr "Info voor Elementen"
7002
7003 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:531
7004 msgid "Save playlist"
7005 msgstr "Bewaar speellijst"
7006
7007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1036
7008 msgid "Enter the name for the new group"
7009 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
7010
7011 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
7012 msgid "Advanced options"
7013 msgstr "Geavanceerde opties"
7014
7015 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
7016 msgid "Reset config file"
7017 msgstr "Standaardwaarden"
7018
7019 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
7020 msgid "General Settings"
7021 msgstr "Algemene Instellingen"
7022
7023 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7024 msgid "Alt"
7025 msgstr "Alt"
7026
7027 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7028 msgid "Ctrl"
7029 msgstr "Ctrl"
7030
7031 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
7032 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
7033 msgid "Refresh"
7034 msgstr "Ververs"
7035
7036 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
7037 msgid "Choose Directory"
7038 msgstr "Kies map"
7039
7040 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
7041 msgid "Choose File"
7042 msgstr "Kies Bestand"
7043
7044 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
7045 msgid "Stream output MRL"
7046 msgstr "Stroom output MRL"
7047
7048 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:126
7049 msgid "Destination Target:"
7050 msgstr "Doel: "
7051
7052 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:129
7053 msgid ""
7054 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7055 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7056 "controls below"
7057 msgstr ""
7058 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
7059 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
7060 "automatisch ingevuld."
7061
7062 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:409
7063 msgid "Output Methods"
7064 msgstr "Uitvoer Methodes"
7065
7066 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7067 msgid "Play locally"
7068 msgstr "Speel lokaal"
7069
7070 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:523
7071 msgid "Miscellaneous Options"
7072 msgstr "Overige Opties"
7073
7074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:532
7075 msgid "SAP Announce"
7076 msgstr "SAP Aankondigingen"
7077
7078 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7079 msgid "SLP Announce"
7080 msgstr "SLP Aankondigingen"
7081
7082 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:616
7083 msgid "Transcoding options"
7084 msgstr "Transcoding opties"
7085
7086 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:666
7087 msgid "Video codec"
7088 msgstr "Video codec"
7089
7090 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:679
7091 msgid "Scale"
7092 msgstr "Vergroting"
7093
7094 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
7095 msgid "Audio codec"
7096 msgstr "Audio codec"
7097
7098 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:874
7099 msgid "Save file"
7100 msgstr "Bewaar bestand"
7101
7102 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7103 msgid "Stream with VLC in three steps"
7104 msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
7105
7106 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7107 msgid "Step 1: Select what to stream"
7108 msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
7109
7110 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7111 msgid "Step 2: Define streaming method"
7112 msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
7113
7114 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7115 msgid "Step 3: Start streaming"
7116 msgstr "Stap 3: Start met streamen"
7117
7118 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7119 msgid "Open..."
7120 msgstr "Open..."
7121
7122 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7123 msgid "Choose..."
7124 msgstr "Kies..."
7125
7126 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7127 msgid "Start !"
7128 msgstr "Start !"
7129
7130 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
7131 msgid "Open Subtitles File"
7132 msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
7133
7134 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
7135 msgid "Subtitles encoding"
7136 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7137
7138 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
7139 msgid "Subtitles options"
7140 msgstr "Ondertiteling opties"
7141
7142 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
7143 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7144 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
7145
7146 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
7147 msgid "Frames per second"
7148 msgstr "Beelden per seconde"
7149
7150 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
7151 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7152 msgstr ""
7153 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
7154 "ondertiteling."
7155
7156 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:107
7157 msgid "Video Device Advanced Options"
7158 msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
7159
7160 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:122
7161 msgid "Video Device MRL"
7162 msgstr "MRL Video Apparaat"
7163
7164 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:248
7165 msgid "Common Options"
7166 msgstr "Algemene Opties"
7167
7168 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:291
7169 msgid "Norm"
7170 msgstr "Normaal"
7171
7172 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7173 msgid "Standard of the analogic signal"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:308
7177 msgid "The frequency in kHz"
7178 msgstr "De frequentie in kHz"
7179
7180 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:350
7181 msgid "Audio Device"
7182 msgstr "Audio Apparaat"
7183
7184 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:359
7185 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7186 msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
7187
7188 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:389
7189 msgid "Bitrate Options"
7190 msgstr "Bitrate Opties"
7191
7192 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7193 msgid "The average bitrate of the stream"
7194 msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
7195
7196 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:411
7197 msgid "Maximum Bitrate"
7198 msgstr "Maximale Bitrate"
7199
7200 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
7201 msgid "wxWindows interface module"
7202 msgstr "wxWindows interface module"
7203
7204 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
7205 msgid "wxWindows dialogs provider"
7206 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
7207
7208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7209 msgid "Dummy image chroma format"
7210 msgstr "Dummy image chroma format"
7211
7212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7213 msgid ""
7214 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7215 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7216 msgstr ""
7217 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
7218 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
7219 "de snelste module te gebruiken."
7220
7221 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7222 msgid "Save raw codec data"
7223 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
7224
7225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7226 msgid ""
7227 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7228 "forced the dummy decoder in the main options."
7229 msgstr ""
7230 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
7231 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
7232
7233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7234 msgid "Don't open a dos command box interface"
7235 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7236
7237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7238 msgid ""
7239 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
7240 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7241 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
7242 msgstr ""
7243 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
7244 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
7245 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7246
7247 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7248 msgid "dummy interface function"
7249 msgstr "dummy interface functie"
7250
7251 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
7252 msgid "dummy access function"
7253 msgstr "dummy toegangsfunctie"
7254
7255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
7256 msgid "dummy demux function"
7257 msgstr "dummy demux functie"
7258
7259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
7260 msgid "dummy decoder function"
7261 msgstr "dummy decoder functie"
7262
7263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
7264 msgid "dummy encoder function"
7265 msgstr "dummy encoder functie"
7266
7267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
7268 msgid "dummy audio output function"
7269 msgstr "dummy audio uitvoer functie"
7270
7271 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7272 msgid "dummy video output function"
7273 msgstr "dummy video uitvoer functie"
7274
7275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
7276 msgid "dummy font renderer function"
7277 msgstr "dummy font renderer functie"
7278
7279 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7280 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7281 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
7282
7283 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7284 msgid "Font"
7285 msgstr "Lettertype"
7286
7287 #: modules/misc/freetype.c:95
7288 msgid "Filename of Font"
7289 msgstr "Bestandsnaam van lettertype"
7290
7291 #: modules/misc/freetype.c:96
7292 msgid "Font size in pixels"
7293 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
7294
7295 #: modules/misc/freetype.c:97
7296 msgid ""
7297 "The size of the fonts used by the osd module. If  set to something different "
7298 "than 0 this option will override the relative font size "
7299 msgstr ""
7300 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
7301 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
7302 "lettertype grootte worden gebruikt."
7303
7304 #: modules/misc/freetype.c:99
7305 msgid "Font size"
7306 msgstr "Lettertype grootte"
7307
7308 #: modules/misc/freetype.c:100
7309 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7310 msgstr ""
7311 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
7312
7313 #: modules/misc/freetype.c:103
7314 msgid "Smaller"
7315 msgstr "Kleiner"
7316
7317 #: modules/misc/freetype.c:103
7318 msgid "Small"
7319 msgstr "Klein"
7320
7321 #: modules/misc/freetype.c:103
7322 msgid "Normal"
7323 msgstr "Normaal"
7324
7325 #: modules/misc/freetype.c:104
7326 msgid "Large"
7327 msgstr "Groot"
7328
7329 #: modules/misc/freetype.c:104
7330 msgid "Larger"
7331 msgstr "Groter"
7332
7333 #: modules/misc/freetype.c:107
7334 msgid "Fonts"
7335 msgstr "Lettertypen"
7336
7337 #: modules/misc/freetype.c:113
7338 msgid "freetype2 font renderer"
7339 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
7340
7341 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7342 msgid "Gtk+ GUI helper"
7343 msgstr "Gtk+ GUI helper"
7344
7345 #: modules/misc/httpd.c:97
7346 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7347 msgstr "HTTP 1.0 server"
7348
7349 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7350 msgid "Text"
7351 msgstr "Tekst"
7352
7353 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7354 msgid "Html"
7355 msgstr "Html"
7356
7357 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7358 msgid "Log format"
7359 msgstr "Log formaat"
7360
7361 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7362 msgid ""
7363 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7364 msgstr ""
7365 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
7366 "en \"html\""
7367
7368 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7369 msgid "log filename"
7370 msgstr "log bestandsnaam"
7371
7372 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7373 msgid "Specify the log filename."
7374 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
7375
7376 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7377 msgid "file logging interface"
7378 msgstr "bestands logging interface"
7379
7380 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7381 msgid "Using the logger interface plugin..."
7382 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
7383
7384 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7385 msgid "libc memcpy"
7386 msgstr "libc memcpy"
7387
7388 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7389 msgid "3D Now! memcpy"
7390 msgstr "3D Now! memcpy"
7391
7392 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7393 msgid "MMX memcpy"
7394 msgstr "MMX memcpy"
7395
7396 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7397 msgid "MMX EXT memcpy"
7398 msgstr "MMX EXT memcpy"
7399
7400 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7401 msgid "AltiVec memcpy"
7402 msgstr "AltiVec memcpy"
7403
7404 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7405 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7406 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
7407
7408 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7409 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7410 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
7411
7412 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7413 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7414 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
7415
7416 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7417 msgid ""
7418 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7419 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7420 msgstr ""
7421 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
7422 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
7423
7424 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7425 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7426 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
7427
7428 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7429 msgid "SAP multicast address"
7430 msgstr "SAP multicast adres"
7431
7432 #: modules/misc/sap.c:89
7433 msgid "IPv4-SAP listening"
7434 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
7435
7436 #: modules/misc/sap.c:91
7437 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7438 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
7439
7440 #: modules/misc/sap.c:92
7441 msgid "IPv6-SAP listening"
7442 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
7443
7444 #: modules/misc/sap.c:94
7445 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7446 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
7447
7448 #: modules/misc/sap.c:95
7449 msgid "IPv6 SAP scope"
7450 msgstr "IPv6 SAP bereik"
7451
7452 #: modules/misc/sap.c:97
7453 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7454 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
7455
7456 #: modules/misc/sap.c:103
7457 msgid "SAP"
7458 msgstr "SAP"
7459
7460 #: modules/misc/sap.c:116
7461 msgid "SAP interface"
7462 msgstr "SAP interface"
7463
7464 #: modules/misc/screensaver.c:44
7465 msgid "screensaver disabling helper"
7466 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
7467
7468 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7469 msgid "C module that does nothing"
7470 msgstr "de C module die niks doet"
7471
7472 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7473 msgid "Miscellaneous stress tests"
7474 msgstr "Verschillende stress tests"
7475
7476 #: modules/mux/asf.c:42
7477 msgid "Asf muxer"
7478 msgstr "Asf muxer"
7479
7480 #: modules/mux/avi.c:44
7481 msgid "Avi muxer"
7482 msgstr "Avi muxer"
7483
7484 #: modules/mux/dummy.c:43
7485 msgid "Dummy/Raw muxer"
7486 msgstr "Dummy/Raw muxer"
7487
7488 #: modules/mux/mp4.c:56
7489 msgid "MP4/MOV muxer"
7490 msgstr "MP4/MOV demuxer"
7491
7492 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7493 msgid "PS muxer"
7494 msgstr "PS muxer"
7495
7496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7497 msgid "TS muxer"
7498 msgstr "TS muxer"
7499
7500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7501 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7502 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
7503
7504 #: modules/mux/ogg.c:61
7505 msgid "Ogg/ogm muxer"
7506 msgstr "Ogg/ogm muxer"
7507
7508 #: modules/packetizer/copy.c:41
7509 msgid "Copy packetizer"
7510 msgstr "Copy packetizer"
7511
7512 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7513 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7514 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
7515
7516 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7517 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7518 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
7519
7520 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
7521 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7522 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
7523
7524 #: modules/stream_out/display.c:50
7525 msgid "Display stream"
7526 msgstr "Toon stream"
7527
7528 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7529 msgid "Dummy stream"
7530 msgstr "Dummy stream"
7531
7532 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7533 msgid "Duplicate stream"
7534 msgstr "Dupliceer stream"
7535
7536 #: modules/stream_out/es.c:49
7537 msgid "ES stream"
7538 msgstr "ES stream"
7539
7540 #: modules/stream_out/gather.c:40
7541 msgid "Gather stream"
7542 msgstr "Voeg streams samen"
7543
7544 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7545 msgid "RTP stream"
7546 msgstr "RTP stream"
7547
7548 #: modules/stream_out/standard.c:51
7549 msgid "Standard stream"
7550 msgstr "Standaard stream"
7551
7552 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7553 msgid "Transcode stream"
7554 msgstr "Transcode stream"
7555
7556 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7557 msgid "Transrate stream"
7558 msgstr "Transrate stream"
7559
7560 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7561 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7562 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
7563
7564 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7565 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7566 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
7567
7568 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7569 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7570 msgid "conversions from "
7571 msgstr "conversies van "
7572
7573 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7574 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7575 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7576 msgid " to "
7577 msgstr " naar "
7578
7579 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7580 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7581 msgid "MMX conversions from "
7582 msgstr "MMX conversies van "
7583
7584 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7585 msgid "Set image contrast"
7586 msgstr "Wijzig contrast"
7587
7588 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7589 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7590 msgstr ""
7591 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
7592
7593 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7594 msgid "Set image hue"
7595 msgstr "Wijzig tint"
7596
7597 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7598 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7599 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
7600
7601 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7602 msgid "Set image saturation"
7603 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
7604
7605 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7606 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7607 msgstr ""
7608 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
7609
7610 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7611 msgid "Set image brightness"
7612 msgstr "Wijzig helderheid"
7613
7614 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7615 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7616 msgstr ""
7617 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
7618
7619 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7620 msgid "Adjust"
7621 msgstr "Beeldaanpassingen"
7622
7623 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7624 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7625 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
7626
7627 #: modules/video_filter/clone.c:55
7628 msgid "Number of clones"
7629 msgstr "Aantal klonen"
7630
7631 #: modules/video_filter/clone.c:56
7632 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7633 msgstr ""
7634 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
7635 "worden."
7636
7637 #: modules/video_filter/clone.c:59
7638 msgid "List of vout modules"
7639 msgstr "Lijst van video output modules"
7640
7641 #: modules/video_filter/clone.c:60
7642 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7643 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
7644
7645 #: modules/video_filter/clone.c:63
7646 msgid "Clone"
7647 msgstr "Clone"
7648
7649 #: modules/video_filter/clone.c:66
7650 msgid "clone video filter"
7651 msgstr "kloon beeld van de video filter"
7652
7653 #: modules/video_filter/crop.c:54
7654 msgid "Crop geometry"
7655 msgstr "Verklein afmetingen"
7656
7657 #: modules/video_filter/crop.c:55
7658 msgid ""
7659 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7660 "offset + top offset."
7661 msgstr ""
7662 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
7663 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
7664
7665 #: modules/video_filter/crop.c:57
7666 msgid "Automatic cropping"
7667 msgstr "Automatische verkleining"
7668
7669 #: modules/video_filter/crop.c:58
7670 msgid "Activate automatic black border cropping"
7671 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
7672
7673 #: modules/video_filter/crop.c:64
7674 msgid "crop video filter"
7675 msgstr "verklein video filter"
7676
7677 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7678 msgid "Deinterlace mode"
7679 msgstr "Deinterface methode"
7680
7681 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7682 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7683 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
7684
7685 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7686 msgid "discard"
7687 msgstr "Discard"
7688
7689 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7690 msgid "video deinterlacing filter"
7691 msgstr "deinterlacing video filter"
7692
7693 #: modules/video_filter/distort.c:59
7694 msgid "Distort mode"
7695 msgstr "Verstorings methode"
7696
7697 #: modules/video_filter/distort.c:60
7698 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7699 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
7700
7701 #: modules/video_filter/distort.c:63
7702 msgid "Wave"
7703 msgstr "Golven"
7704
7705 #: modules/video_filter/distort.c:63
7706 msgid "Ripple"
7707 msgstr "Rimpelingen"
7708
7709 #: modules/video_filter/distort.c:66
7710 msgid "Distort"
7711 msgstr "Verstoring"
7712
7713 #: modules/video_filter/distort.c:70
7714 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7715 msgstr "verstoringen video effecten filter"
7716
7717 #: modules/video_filter/invert.c:52
7718 msgid "invert video filter"
7719 msgstr "inverteer video filter"
7720
7721 #: modules/video_filter/logo.c:58
7722 msgid "Logo File"
7723 msgstr "Logo Bestand"
7724
7725 #: modules/video_filter/logo.c:59
7726 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7727 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
7728
7729 #: modules/video_filter/logo.c:60
7730 msgid "x postion of the logo"
7731 msgstr "x positie van het logo"
7732
7733 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7734 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7735 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
7736
7737 #: modules/video_filter/logo.c:62
7738 msgid "y position of the logo"
7739 msgstr "y positie van het logo"
7740
7741 #: modules/video_filter/logo.c:64
7742 msgid "transparency of the logo"
7743 msgstr "transparantie van het logo"
7744
7745 #: modules/video_filter/logo.c:65
7746 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7747 msgstr ""
7748 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
7749 "rechts of links te slepen"
7750
7751 #: modules/video_filter/logo.c:68
7752 msgid "logo"
7753 msgstr "logo"
7754
7755 #: modules/video_filter/logo.c:73
7756 msgid "logo video filter"
7757 msgstr "logo video filter"
7758
7759 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7760 msgid "Blur factor"
7761 msgstr "Wazigheids faktor"
7762
7763 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7764 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7765 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
7766
7767 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7768 msgid "motion blur filter"
7769 msgstr "motion blur filter"
7770
7771 #: modules/video_filter/transform.c:57
7772 msgid "Transform type"
7773 msgstr "Transformatie type"
7774
7775 #: modules/video_filter/transform.c:58
7776 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7777 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
7778
7779 #: modules/video_filter/transform.c:61
7780 msgid "Rotate by 90 degrees"
7781 msgstr "Draai 90 graden"
7782
7783 #: modules/video_filter/transform.c:62
7784 msgid "Rotate by 180 degrees"
7785 msgstr "Draai 180 graden"
7786
7787 #: modules/video_filter/transform.c:62
7788 msgid "Rotate by 270 degrees"
7789 msgstr "Draai 270 graden"
7790
7791 #: modules/video_filter/transform.c:63
7792 msgid "Flip horizontally"
7793 msgstr "Keer Horizontaal om"
7794
7795 #: modules/video_filter/transform.c:63
7796 msgid "Flip vertically"
7797 msgstr "Keer vertikaal om"
7798
7799 #: modules/video_filter/transform.c:70
7800 msgid "video transformation filter"
7801 msgstr "image transformatie filter"
7802
7803 #: modules/video_filter/wall.c:53
7804 msgid "Number of columns"
7805 msgstr "Aantal kolommen"
7806
7807 #: modules/video_filter/wall.c:54
7808 msgid ""
7809 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7810 msgstr ""
7811 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
7812 "worden."
7813
7814 #: modules/video_filter/wall.c:57
7815 msgid "Number of rows"
7816 msgstr "Aantal rijen"
7817
7818 #: modules/video_filter/wall.c:58
7819 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7820 msgstr ""
7821 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
7822 "worden"
7823
7824 #: modules/video_filter/wall.c:61
7825 msgid "Active windows"
7826 msgstr "Actieve schermen"
7827
7828 #: modules/video_filter/wall.c:62
7829 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7830 msgstr ""
7831 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
7832 "geselecteerd"
7833
7834 #: modules/video_filter/wall.c:70
7835 msgid "wall video filter"
7836 msgstr "videowall filter"
7837
7838 #: modules/video_output/aa.c:55
7839 msgid "ASCII-art video output"
7840 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
7841
7842 #: modules/video_output/caca.c:53
7843 msgid "dithering mode"
7844 msgstr "Dithering methode"
7845
7846 #: modules/video_output/caca.c:54
7847 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7848 msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
7849
7850 #: modules/video_output/caca.c:61
7851 msgid "No dithering"
7852 msgstr "Geen dithering"
7853
7854 #: modules/video_output/caca.c:62
7855 msgid "2x2 ordered dithering"
7856 msgstr "2x2 geordende dithering"
7857
7858 #: modules/video_output/caca.c:63
7859 msgid "4x4 ordered dithering"
7860 msgstr "4x4 geordende dithering"
7861
7862 #: modules/video_output/caca.c:64
7863 msgid "8x8 ordered dithering"
7864 msgstr "8x8 geordende dithering"
7865
7866 #: modules/video_output/caca.c:65
7867 msgid "Random dithering"
7868 msgstr "Willekeurige dithering"
7869
7870 #: modules/video_output/caca.c:68
7871 msgid "Dithering"
7872 msgstr "Dithering"
7873
7874 #: modules/video_output/caca.c:72
7875 msgid "colour ASCII art video output"
7876 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
7877
7878 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
7879 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7880 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
7881
7882 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
7883 msgid ""
7884 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7885 "doesn't have any effect when using overlays."
7886 msgstr ""
7887 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
7888 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
7889
7890 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
7891 msgid "Use video buffers in system memory"
7892 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
7893
7894 #: modules/video_output/directx/directx.c:109
7895 msgid ""
7896 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7897 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7898 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7899 "doesn't have any effect when using overlays."
7900 msgstr ""
7901 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
7902 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
7903 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
7904 "geen effect als overlays gebruikt worden."
7905
7906 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
7907 msgid "Use triple buffering for overlays"
7908 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
7909
7910 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
7911 msgid ""
7912 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7913 "better video quality (no flickering)."
7914 msgstr ""
7915 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
7916 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
7917
7918 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
7919 msgid "DirectX video output"
7920 msgstr "DirectX video uitvoer"
7921
7922 #: modules/video_output/fb.c:68
7923 msgid "Frame Buffer"
7924 msgstr "Frame Buffer"
7925
7926 #: modules/video_output/fb.c:69
7927 msgid "framebuffer device"
7928 msgstr "framebuffer apparaat"
7929
7930 #: modules/video_output/fb.c:70
7931 msgid "Linux console framebuffer video output"
7932 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
7933
7934 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7935 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7936 msgid "X11 display name"
7937 msgstr "X11 scherm naam"
7938
7939 #: modules/video_output/ggi.c:57
7940 msgid ""
7941 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7942 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7943 msgstr ""
7944 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
7945 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
7946
7947 #: modules/video_output/glide.c:64
7948 msgid "3dfx Glide video output"
7949 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
7950
7951 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7952 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7953 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
7954
7955 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7956 msgid "QT Embedded display name"
7957 msgstr "QT Embedded display namen"
7958
7959 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7960 msgid ""
7961 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7962 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7963 msgstr ""
7964 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
7965 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
7966
7967 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7968 msgid "QT Embedded video output"
7969 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
7970
7971 #: modules/video_output/sdl.c:104
7972 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7973 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
7974
7975 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7976 msgid "SVGAlib video output"
7977 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
7978
7979 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7980 msgid "Windows GDI video output"
7981 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
7982
7983 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7984 msgid "Alternate fullscreen method"
7985 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
7986
7987 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7988 msgid ""
7989 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7990 "its drawbacks.\n"
7991 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7992 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7993 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7994 "show on top of the video."
7995 msgstr ""
7996 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
7997 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
7998 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
7999 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
8000 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
8001 "video te zien zijn."
8002
8003 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8004 msgid ""
8005 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8006 "the value of the DISPLAY environment variable."
8007 msgstr ""
8008 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
8009 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
8010
8011 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8012 msgid "Use shared memory"
8013 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
8014
8015 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8016 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8017 msgstr ""
8018 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
8019
8020 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8021 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8022 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
8023
8024 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8025 msgid ""
8026 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8027 "0 for first screen, 1 for the second."
8028 msgstr ""
8029 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
8030 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
8031
8032 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
8033 msgid "X11"
8034 msgstr "X11"
8035
8036 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
8037 msgid "X11 video output"
8038 msgstr "X11 video uitvoer"
8039
8040 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8041 msgid "XVideo adaptor number"
8042 msgstr "XVideo adaptor nummer"
8043
8044 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8045 msgid ""
8046 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8047 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8048 msgstr ""
8049 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
8050 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
8051
8052 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8053 msgid "XVimage chroma format"
8054 msgstr "XVimage chroma formaat"
8055
8056 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8057 msgid ""
8058 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8059 "to improve performances by using the most efficient one."
8060 msgstr ""
8061 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
8062 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
8063
8064 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
8065 msgid "XVideo"
8066 msgstr "XVideo"
8067
8068 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
8069 msgid "XVideo extension video output"
8070 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
8071
8072 #: modules/visualization/goom.c:50
8073 msgid "goom effect"
8074 msgstr "goom effect"
8075
8076 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8077 msgid "scope effect"
8078 msgstr "scope effect"
8079
8080 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8081 msgid "Effects list"
8082 msgstr "Lijst van effecten"
8083
8084 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8085 msgid ""
8086 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8087 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8088 msgstr ""
8089 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
8090 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
8091
8092 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8093 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8094 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
8095
8096 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8097 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8098 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
8099
8100 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8101 msgid "Number of bands"
8102 msgstr "Aantal banden"
8103
8104 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8105 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80"
8106 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
8107
8108 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8109 msgid "Band separator"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8113 msgid "Number of blank pixels between bands"
8114 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
8115
8116 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8117 msgid "Amplification"
8118 msgstr "Versterking"
8119
8120 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8121 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
8122 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
8123
8124 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8125 msgid "Enable peaks"
8126 msgstr "Schakel pieken in"
8127
8128 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8129 msgid "Defines whether to draw peaks"
8130 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
8131
8132 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8133 msgid "Number of stars"
8134 msgstr "Aantal sterren"
8135
8136 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8137 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
8138 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
8139
8140 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8141 msgid "visualizer"
8142 msgstr "visuele effecten"
8143
8144 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
8145 msgid "visualizer filter"
8146 msgstr "visuele effecten filter"
8147
8148 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8149 msgid "Flip vertical position"
8150 msgstr "Roteer vertikaal"
8151
8152 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8153 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8154 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
8155
8156 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8157 msgid "Vertical offset"
8158 msgstr "Vertikale offset"
8159
8160 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8161 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8162 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
8163
8164 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8165 msgid "Shadow offset"
8166 msgstr "Schaduw offset"
8167
8168 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8169 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8170 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
8171
8172 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8173 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8174 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
8175
8176 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8177 msgid "XOSD module"
8178 msgstr "XOSD module"
8179
8180 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
8181 msgid "xosd interface"
8182 msgstr "xosd interface"
8183
8184 #~ msgid "Goom"
8185 #~ msgstr "Goom"
8186
8187 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8188 #~ msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
8189
8190 #, fuzzy
8191 #~ msgid "CD-ROM device name"
8192 #~ msgstr "Apparaat naam"
8193
8194 #, fuzzy
8195 #~ msgid "VCD device name"
8196 #~ msgstr "Apparaat naam"
8197
8198 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
8199 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
8200
8201 #~ msgid "Always float on top"
8202 #~ msgstr "Altijd boven alles"
8203
8204 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
8205 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
8206
8207 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
8208 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
8209
8210 #~ msgid "no info"
8211 #~ msgstr "geen info"
8212
8213 #, fuzzy
8214 #~ msgid "tcp"
8215 #~ msgstr "fps"
8216
8217 #~ msgid "Rewind stream"
8218 #~ msgstr "Speel langzaam"
8219
8220 #~ msgid "Pause stream"
8221 #~ msgstr "Pauzeer stream"
8222
8223 #~ msgid "Play stream"
8224 #~ msgstr "Start stream"
8225
8226 #~ msgid "Stop stream"
8227 #~ msgstr "Stop stream"
8228
8229 #~ msgid "Forward stream"
8230 #~ msgstr "Speel sneller"
8231
8232 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
8233 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
8234
8235 #~ msgid "MMS"
8236 #~ msgstr "MMS"
8237
8238 #~ msgid "Media"
8239 #~ msgstr "Media"
8240
8241 #~ msgid "MRL"
8242 #~ msgstr "MRL"
8243
8244 #~ msgid " Del "
8245 #~ msgstr " Del "
8246
8247 #~ msgid "Automatically play file"
8248 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
8249
8250 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8251 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
8252
8253 #~ msgid ""
8254 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
8255 #~ "input from local or network sources."
8256 #~ msgstr ""
8257 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
8258 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
8259
8260 #~ msgid "FileInfo"
8261 #~ msgstr "&Bestand info..."
8262
8263 #~ msgid "&File info..."
8264 #~ msgstr "&Bestand info..."
8265
8266 #, fuzzy
8267 #~ msgid "&Miscellaneous"
8268 #~ msgstr "Overige"
8269
8270 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
8271 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
8272
8273 #~ msgid "Input Type"
8274 #~ msgstr "Soort Input"
8275
8276 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
8277 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
8278
8279 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8280 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
8281
8282 #~ msgid "Bit Rate"
8283 #~ msgstr "Bit Rate"
8284
8285 #, fuzzy
8286 #~ msgid "Speex"
8287 #~ msgstr "Snelheid"
8288
8289 #~ msgid "Theora"
8290 #~ msgstr "Theora"
8291
8292 #~ msgid "Frame Rate"
8293 #~ msgstr "Frame rate"
8294
8295 #~ msgid "tarkin"
8296 #~ msgstr "tarkin"
8297
8298 #~ msgid "Bit Count"
8299 #~ msgstr "Aantal Bits"
8300
8301 #~ msgid "Width"
8302 #~ msgstr "Breedte"
8303
8304 #~ msgid "Height"
8305 #~ msgstr "Hoogte"
8306
8307 #~ msgid "Bits per Sample"
8308 #~ msgstr "Aantal bits per sample"
8309
8310 #, fuzzy
8311 #~ msgid "Repeat All"
8312 #~ msgstr "Alles Wissen"
8313
8314 #, fuzzy
8315 #~ msgid "Repeat One"
8316 #~ msgstr "Repeteertijd"
8317
8318 #~ msgid ""
8319 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8320 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8321 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8322 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8323 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8324 #~ msgstr ""
8325 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
8326 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
8327 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
8328 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
8329 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
8330 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
8331
8332 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8333 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
8334
8335 #~ msgid ""
8336 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8337 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
8338
8339 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8340 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
8341
8342 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8343 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
8344
8345 #, fuzzy
8346 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
8347 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
8348
8349 #, fuzzy
8350 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
8351 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
8352
8353 #, fuzzy
8354 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
8355 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
8356
8357 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8358 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
8359
8360 #~ msgid "Aac"
8361 #~ msgstr "Aac"
8362
8363 #~ msgid "Avg. byterate"
8364 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
8365
8366 #~ msgid "Planes"
8367 #~ msgstr "Niveaus"
8368
8369 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8370 #~ msgstr "Bits per Pixel"
8371
8372 #~ msgid "Image Size"
8373 #~ msgstr "Beeld grootte"
8374
8375 #~ msgid "X pixels per meter"
8376 #~ msgstr "X pixels per meter"
8377
8378 #~ msgid "Y pixels per meter"
8379 #~ msgstr "Y pixels per meter"
8380
8381 #~ msgid "FOURCC"
8382 #~ msgstr "FOURCC"
8383
8384 #~ msgid "Unknown"
8385 #~ msgstr "Onbekend"
8386
8387 #~ msgid "Frame Per Second"
8388 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
8389
8390 #~ msgid "Average Bitrate"
8391 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
8392
8393 #, fuzzy
8394 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8395 #~ msgstr "MP4 demuxer"
8396
8397 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8398 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
8399
8400 #, fuzzy
8401 #~ msgid "file://"
8402 #~ msgstr "file/ts://"
8403
8404 #, fuzzy
8405 #~ msgid "MRL:"
8406 #~ msgstr "MRL :"
8407
8408 #, fuzzy
8409 #~ msgid "Stream:"
8410 #~ msgstr "Stream"
8411
8412 #, fuzzy
8413 #~ msgid "client"
8414 #~ msgstr "Ambient"
8415
8416 #, fuzzy
8417 #~ msgid "Device :"
8418 #~ msgstr "Apparaat"
8419
8420 #, fuzzy
8421 #~ msgid "Codec :"
8422 #~ msgstr "Codec"
8423
8424 #, fuzzy
8425 #~ msgid "Server"
8426 #~ msgstr "Server poort"
8427
8428 #, fuzzy
8429 #~ msgid "http://www.videolan.org"
8430 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
8431
8432 #~ msgid "&Eject Disc"
8433 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
8434
8435 #~ msgid "Capture input stream"
8436 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
8437
8438 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8439 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
8440
8441 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8442 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
8443
8444 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8445 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
8446
8447 #~ msgid "print help"
8448 #~ msgstr "print help"
8449
8450 #~ msgid "print detailed help"
8451 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
8452
8453 #~ msgid "print help on module"
8454 #~ msgstr "print help van een module"
8455
8456 #~ msgid "A52 downmix module"
8457 #~ msgstr "A52 downmix module"
8458
8459 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8460 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
8461
8462 #~ msgid "software A52 decoder"
8463 #~ msgstr "software A52 decoder"
8464
8465 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8466 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
8467
8468 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8469 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
8470
8471 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8472 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
8473
8474 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8475 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
8476
8477 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8478 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8479
8480 #~ msgid "IDCT"
8481 #~ msgstr "IDCT"
8482
8483 #~ msgid "AltiVec IDCT"
8484 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
8485
8486 #~ msgid "classic IDCT"
8487 #~ msgstr "classic IDCT"
8488
8489 #~ msgid "MMX IDCT"
8490 #~ msgstr "MMX IDCT"
8491
8492 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
8493 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
8494
8495 #~ msgid "motion compensation"
8496 #~ msgstr "compensatie van beweging"
8497
8498 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8499 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
8500
8501 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8502 #~ msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
8503
8504 #~ msgid "MMX motion compensation"
8505 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
8506
8507 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8508 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
8509
8510 #~ msgid "IDCT module"
8511 #~ msgstr "IDCT module"
8512
8513 #~ msgid ""
8514 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8515 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8516 #~ "available."
8517 #~ msgstr ""
8518 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
8519 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
8520
8521 #~ msgid "Motion compensation module"
8522 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
8523
8524 #~ msgid ""
8525 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8526 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8527 #~ "best module available."
8528 #~ msgstr ""
8529 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
8530 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
8531 #~ "gekozen."
8532
8533 #~ msgid "Use additional processors"
8534 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
8535
8536 #~ msgid ""
8537 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8538 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8539 #~ msgstr ""
8540 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
8541 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
8542 #~ "opgegeven worden."
8543
8544 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8545 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8546
8547 #~ msgid ""
8548 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8549 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8550 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8551 #~ "get anything."
8552 #~ msgstr ""
8553 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
8554 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
8555 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
8556 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
8557 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
8558
8559 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8560 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
8561
8562 #, fuzzy
8563 #~ msgid "System Default"
8564 #~ msgstr "Standaard"
8565
8566 #, fuzzy
8567 #~ msgid "Equalizer values"
8568 #~ msgstr "videowall filter"
8569
8570 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8571 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
8572
8573 #~ msgid ""
8574 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8575 #~ "enable this option."
8576 #~ msgstr ""
8577 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
8578 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
8579
8580 #~ msgid "No configuration options available"
8581 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
8582
8583 #~ msgid "Video encoding codec"
8584 #~ msgstr "Encoder voor video"
8585
8586 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8587 #~ msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
8588
8589 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8590 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
8591
8592 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8593 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
8594
8595 #~ msgid "Audio encoding codec"
8596 #~ msgstr "Encoder voor audio"
8597
8598 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8599 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
8600
8601 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8602 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
8603
8604 #~ msgid "Encoders"
8605 #~ msgstr "Encoders"
8606
8607 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8608 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
8609
8610 #~ msgid "MPEG TS"
8611 #~ msgstr "MPEG TS"
8612
8613 #~ msgid ""
8614 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8615 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8616 #~ msgstr ""
8617 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
8618 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
8619 #~ "netwerk locatie."
8620
8621 #~ msgid "Close Menu"
8622 #~ msgstr "Sluit menu"
8623
8624 #~ msgid "Verbose"
8625 #~ msgstr "Detail"
8626
8627 #~ msgid "Encoder wrapper"
8628 #~ msgstr "Encoder wrapper"
8629
8630 #~ msgid "X11 MGA video output"
8631 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
8632
8633 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8634 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
8635
8636 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8637 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
8638
8639 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8640 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
8641
8642 #~ msgid ""
8643 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
8644 #~ "number of the joystick"
8645 #~ msgstr ""
8646 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
8647 #~ "X het nummer van de joystick is"
8648
8649 #~ msgid "Wait before repeat time"
8650 #~ msgstr "Repeteervertraging"
8651
8652 #, fuzzy
8653 #~ msgid "Advanced open options"
8654 #~ msgstr "Toon geavanceerde opties"
8655
8656 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
8657 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
8658
8659 #~ msgid ""
8660 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
8661 #~ "will be used to display them."
8662 #~ msgstr ""
8663 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
8664 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
8665
8666 #~ msgid "SAP interface module"
8667 #~ msgstr "SAP interface module"
8668
8669 #~ msgid "HTTP interface bind port"
8670 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
8671
8672 #~ msgid ""
8673 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
8674 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
8675
8676 #~ msgid "HTTP interface bind address"
8677 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
8678
8679 #~ msgid "OSD"
8680 #~ msgstr "OSD"
8681
8682 #~ msgid "osd text filter"
8683 #~ msgstr "osd tekst filter"
8684
8685 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
8686 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
8687
8688 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
8689 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
8690
8691 #~ msgid "dummy functions"
8692 #~ msgstr "dummy functie"
8693
8694 #~ msgid "Audio Track"
8695 #~ msgstr "Audio Spoor"
8696
8697 #~ msgid "Video Track"
8698 #~ msgstr "Video Spoor"
8699
8700 #~ msgid "&Logs..."
8701 #~ msgstr "&Logs..."
8702
8703 #~ msgid "Advanced..."
8704 #~ msgstr "Geavanceerd..."
8705
8706 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
8707 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
8708
8709 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
8710 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
8711
8712 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
8713 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
8714
8715 #~ msgid "Display identifier"
8716 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
8717
8718 #~ msgid ""
8719 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
8720 #~ "instance :0.1."
8721 #~ msgstr ""
8722 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
8723 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
8724
8725 #~ msgid "Launch playlist on startup"
8726 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
8727
8728 #~ msgid ""
8729 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
8730 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
8731
8732 #~ msgid "Float on top"
8733 #~ msgstr "altijd boven"
8734
8735 #~ msgid "Version x.y.z"
8736 #~ msgstr "Versie x.y.z"
8737
8738 #~ msgid "Device &name:"
8739 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
8740
8741 #~ msgid "&Menus"
8742 #~ msgstr "&Menus"
8743
8744 #~ msgid "&Title:"
8745 #~ msgstr "&Titel:"
8746
8747 #~ msgid "&Chapter:"
8748 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
8749
8750 #~ msgid "F:\\"
8751 #~ msgstr "F:\\"
8752
8753 #~ msgid "ToolBar"
8754 #~ msgstr "Knoppenbalk"
8755
8756 #~ msgid "File read"
8757 #~ msgstr "Bestand"
8758
8759 #~ msgid "Go!"
8760 #~ msgstr "Ga!"
8761
8762 #~ msgid "Open &file..."
8763 #~ msgstr "Open &Bestand..."
8764
8765 #~ msgid "Open &disc..."
8766 #~ msgstr "Open &Disk..."
8767
8768 #~ msgid "&Network stream..."
8769 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
8770
8771 #~ msgid "&Hide interface"
8772 #~ msgstr "&Verberg interface"
8773
8774 #~ msgid "Spawn a new interface"
8775 #~ msgstr "Cre\91er een nieuwe interface"
8776
8777 #~ msgid "&Controls"
8778 #~ msgstr "&Knoppen"
8779
8780 #~ msgid "C&hannels"
8781 #~ msgstr "Kanalen"
8782
8783 #~ msgid "Sc&reen"
8784 #~ msgstr "Sche&rm"
8785
8786 #~ msgid "&Program"
8787 #~ msgstr "&Programma"
8788
8789 #~ msgid "&Title"
8790 #~ msgstr "&Titel"
8791
8792 #~ msgid "&Chapter"
8793 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
8794
8795 #~ msgid "Select angle"
8796 #~ msgstr "Selecteer hoek"
8797
8798 #~ msgid "&Language"
8799 #~ msgstr "&Taal"
8800
8801 #~ msgid "&Subtitles"
8802 #~ msgstr "&Ondertiteling"
8803
8804 #~ msgid "Close this popup"
8805 #~ msgstr "Sluit deze popup"
8806
8807 #~ msgid "&Jump..."
8808 #~ msgstr "&Spring..."
8809
8810 #~ msgid "New stream"
8811 #~ msgstr "Nieuwe stream"
8812
8813 #~ msgid "Network Stream..."
8814 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
8815
8816 #~ msgid "Next file"
8817 #~ msgstr "Volgende Bestand"
8818
8819 #~ msgid "&Stream output..."
8820 #~ msgstr "&Stream output..."
8821
8822 #~ msgid "&Add subtitles..."
8823 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
8824
8825 #~ msgid "Add a subtitle file"
8826 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
8827
8828 #~ msgid "Exit"
8829 #~ msgstr "Afsluiten"
8830
8831 #~ msgid "&Fullscreen"
8832 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
8833
8834 #~ msgid "About..."
8835 #~ msgstr "Over..."
8836
8837 #~ msgid "Select next title"
8838 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
8839
8840 #~ msgid "Volume &Up"
8841 #~ msgstr "Geluid &Harder"
8842
8843 #~ msgid "Increase the volume"
8844 #~ msgstr "Geluid Harder"
8845
8846 #~ msgid "Volume &Down"
8847 #~ msgstr "Geluid Zachter"
8848
8849 #~ msgid "Decrease the volume"
8850 #~ msgstr "Geluid Zachter"
8851
8852 #~ msgid "&Mute"
8853 #~ msgstr "Geluid stil"
8854
8855 #~ msgid "Toggle mute"
8856 #~ msgstr "Geluid stil"
8857
8858 #~ msgid "Always on top..."
8859 #~ msgstr "Altijd boven..."
8860
8861 #~ msgid "Set the window on top"
8862 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
8863
8864 #~ msgid "&Copy text"
8865 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
8866
8867 #~ msgid "Open network"
8868 #~ msgstr "Open Netwerk"
8869
8870 #~ msgid "Network mode"
8871 #~ msgstr "Netwerk mode"
8872
8873 #~ msgid "Channel server"
8874 #~ msgstr "Kanaal server"
8875
8876 #~ msgid "&Add"
8877 #~ msgstr "Voeg toe"
8878
8879 #~ msgid "&Disc..."
8880 #~ msgstr "&Disk..."
8881
8882 #~ msgid "&Network..."
8883 #~ msgstr "&Netwerk"
8884
8885 #~ msgid "&Url"
8886 #~ msgstr "&Url"
8887
8888 #~ msgid "&Invert selection"
8889 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
8890
8891 #~ msgid "&Crop selection"
8892 #~ msgstr "&Crop selectie"
8893
8894 #~ msgid "&Delete selection"
8895 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
8896
8897 #~ msgid "Delete &all"
8898 #~ msgstr "Verwijder allen"
8899
8900 #~ msgid "Invert selection"
8901 #~ msgstr "Inverteer selectie"
8902
8903 #~ msgid "Crop selection"
8904 #~ msgstr "Crop selectie"
8905
8906 #~ msgid "Delete selection"
8907 #~ msgstr "Verwijder selectie"
8908
8909 #~ msgid "Play the selected stream"
8910 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
8911
8912 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
8913 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8914
8915 #~ msgid "Add subtitles"
8916 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
8917
8918 #~ msgid "Delay:"
8919 #~ msgstr "Vertraging:"
8920
8921 #~ msgid "FPS:"
8922 #~ msgstr "FPS:"
8923
8924 #~ msgid "0.0"
8925 #~ msgstr "0.0"
8926
8927 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
8928 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
8929
8930 #~ msgid ""
8931 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
8932 #~ msgstr ""
8933 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
8934 #~ "optie. "
8935
8936 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
8937 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
8938
8939 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
8940 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
8941
8942 #~ msgid ""
8943 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
8944 #~ msgstr ""
8945 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
8946
8947 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
8948 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
8949
8950 #~ msgid "Native Windows interface"
8951 #~ msgstr "Native Windows interface"
8952
8953 #~ msgid "audio device"
8954 #~ msgstr "audio apparaat"
8955
8956 #, fuzzy
8957 #~ msgid "video device"
8958 #~ msgstr "audio apparaat"
8959
8960 #~ msgid "font"
8961 #~ msgstr "lettertype"
8962
8963 #, fuzzy
8964 #~ msgid "Translation"
8965 #~ msgstr "vertaling"
8966
8967 #~ msgid "Change the current audio track"
8968 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
8969
8970 #~ msgid "Add &Directory..."
8971 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
8972
8973 #~ msgid "enable network channel mode"
8974 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
8975
8976 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
8977 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
8978
8979 #~ msgid "channel server address"
8980 #~ msgstr "channel server adres"
8981
8982 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
8983 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
8984
8985 #~ msgid "channel server port"
8986 #~ msgstr "channel server poort"
8987
8988 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
8989 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
8990
8991 #~ msgid "network interface"
8992 #~ msgstr "netwerk interface"
8993
8994 #~ msgid ""
8995 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
8996 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
8997 #~ msgstr ""
8998 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
8999 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
9000 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
9001
9002 #~ msgid "Network Channel:"
9003 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
9004
9005 #~ msgid "Load from file.."
9006 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
9007
9008 #~ msgid "Language 0x%x"
9009 #~ msgstr "Taal 0x%x"
9010
9011 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
9012 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
9013
9014 #~ msgid "Stream output:"
9015 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
9016
9017 #~ msgid "Screen %d"
9018 #~ msgstr "Scherm %d"
9019
9020 #~ msgid "Open skin"
9021 #~ msgstr "Open skin"
9022
9023 #~ msgid "Skin files"
9024 #~ msgstr "Skin bestanden"
9025
9026 #~ msgid "All files"
9027 #~ msgstr "Alle bestanden"
9028
9029 #~ msgid "Change skin - Open new file"
9030 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
9031
9032 #~ msgid "Add file"
9033 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
9034
9035 #, fuzzy
9036 #~ msgid "Stream Output"
9037 #~ msgstr "Stream uitvoer"
9038
9039 #~ msgid "Device Name"
9040 #~ msgstr "Apparaat Naam"
9041
9042 #~ msgid "%d"
9043 #~ msgstr "%d"
9044
9045 #~ msgid "DVDRead input module"
9046 #~ msgstr "DVDRead input module"
9047
9048 #~ msgid "dvdplay input module"
9049 #~ msgstr "dvdplay input module"
9050
9051 #~ msgid "HTTP access module"
9052 #~ msgstr "HTTP access module"
9053
9054 #~ msgid "raw UDP access module"
9055 #~ msgstr "raw UPD access module"
9056
9057 #~ msgid "path of the output file"
9058 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
9059
9060 #~ msgid "By default samples.raw"
9061 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
9062
9063 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
9064 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
9065
9066 #~ msgid "flac decoder module"
9067 #~ msgstr "flac decodeer module"
9068
9069 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
9070 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
9071
9072 #~ msgid "avi demuxer"
9073 #~ msgstr "avi demuxer"
9074
9075 #~ msgid "User"
9076 #~ msgstr "Gebruiker"
9077
9078 #~ msgid "QNX RTOS module"
9079 #~ msgstr "QNX RTOS module"
9080
9081 #~ msgid "wxWindows"
9082 #~ msgstr "wxWindows"
9083
9084 #~ msgid "image crop video module"
9085 #~ msgstr "image verklein video module"
9086
9087 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
9088 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
9089
9090 #~ msgid "image wall video module"
9091 #~ msgstr "image wall video module"
9092
9093 #~ msgid "3dfx Glide module"
9094 #~ msgstr "3dfx Glide module"
9095
9096 #~ msgid "X11 MGA module"
9097 #~ msgstr "X11 MGA module"
9098
9099 #~ msgid "SVGAlib module"
9100 #~ msgstr "SVGAlib module"
9101
9102 #~ msgid "X11 module"
9103 #~ msgstr "X11 module"
9104
9105 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
9106 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
9107
9108 #~ msgid ""
9109 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
9110 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
9111 #~ "permanently selects analog PCM output."
9112 #~ msgstr ""
9113 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
9114 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
9115 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
9116
9117 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
9118 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
9119
9120 #~ msgid "QT Embedded drawable"
9121 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
9122
9123 #~ msgid ""
9124 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
9125 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
9126 #~ msgstr ""
9127 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
9128 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
9129 #~ "gebruiken."
9130
9131 #, fuzzy
9132 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9133 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
9134
9135 #~ msgid ""
9136 #~ "VideoLAN Client\n"
9137 #~ " for familiar Linux"
9138 #~ msgstr ""
9139 #~ "VideoLAN Client\n"
9140 #~ " voor familiar Linux"
9141
9142 #~ msgid "vlcs"
9143 #~ msgstr "vlcs"
9144
9145 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
9146 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
9147
9148 #~ msgid "specify an existing window"
9149 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
9150
9151 #~ msgid ""
9152 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
9153 #~ "DANGEROUS, use with care."
9154 #~ msgstr ""
9155 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
9156 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
9157 #~ "voorzichtigheid."
9158
9159 #~ msgid "X11 drawable"
9160 #~ msgstr "X11 drawable"
9161
9162 #~ msgid ""
9163 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
9164 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
9165 #~ msgstr ""
9166 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
9167 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
9168 #~ "deze optie."
9169
9170 #~ msgid "A_udio"
9171 #~ msgstr "A_udio"
9172
9173 #~ msgid "Slowmotion"
9174 #~ msgstr "Langzamer"
9175
9176 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
9177 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
9178
9179 #~ msgid "Open a File"
9180 #~ msgstr "Open een bestand"
9181
9182 #, fuzzy
9183 #~ msgid "Open file..."
9184 #~ msgstr "Open Bestand..."
9185
9186 #, fuzzy
9187 #~ msgid "Open disc..."
9188 #~ msgstr "Open Disk..."
9189
9190 #, fuzzy
9191 #~ msgid "Network stream..."
9192 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
9193
9194 #, fuzzy
9195 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
9196 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
9197
9198 #, fuzzy
9199 #~ msgid ""
9200 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
9201 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
9202 #~ msgstr ""
9203 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
9204 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
9205
9206 #~ msgid "Select chapter"
9207 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9208
9209 #, fuzzy
9210 #~ msgid "Toggle fullscreen"
9211 #~ msgstr "Volledig scherm"
9212
9213 #, fuzzy
9214 #~ msgid "Jump to previous chapter"
9215 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
9216
9217 #, fuzzy
9218 #~ msgid "Jump to next chapter"
9219 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9220
9221 #~ msgid "number of channels of audio output"
9222 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
9223
9224 #~ msgid ""
9225 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
9226 #~ "by your audio output module."
9227 #~ msgstr ""
9228 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
9229 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
9230
9231 #~ msgid "S/PDIF"
9232 #~ msgstr "S/PDIF"
9233
9234 #~ msgid "Libmad"
9235 #~ msgstr "Libmad"
9236
9237 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
9238 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
9239
9240 #~ msgid "Select program"
9241 #~ msgstr "Verander van Programma"
9242
9243 #, fuzzy
9244 #~ msgid "About VLC"
9245 #~ msgstr "Over VLC"
9246
9247 #, fuzzy
9248 #~ msgid "Softer"
9249 #~ msgstr "Langzmer"
9250
9251 #, fuzzy
9252 #~ msgid "RTP access module"
9253 #~ msgstr "RTP access module"
9254
9255 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
9256 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
9257
9258 #, fuzzy
9259 #~ msgid "Select audio language"
9260 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
9261
9262 #~ msgid ""
9263 #~ "%s module options:\n"
9264 #~ "\n"
9265 #~ msgstr ""
9266 #~ "%s module opties:\n"
9267 #~ "\n"
9268
9269 #, fuzzy
9270 #~ msgid ""
9271 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
9272 #~ "choices are builtin and mad."
9273 #~ msgstr ""
9274 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
9275 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
9276
9277 #, fuzzy
9278 #~ msgid ""
9279 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
9280 #~ "Common choices are builtin and a52."
9281 #~ msgstr ""
9282 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
9283 #~ "VLC.\n"
9284 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
9285
9286 #~ msgid "Jump to previous title"
9287 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
9288
9289 #~ msgid ""
9290 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
9291 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
9292 #~ msgstr ""
9293 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
9294 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
9295
9296 #~ msgid "Network Stream"
9297 #~ msgstr "Netwerk Stream"
9298
9299 #~ msgid "Broadcast"
9300 #~ msgstr "Broadcast"
9301
9302 #~ msgid "Open Satellite Card"
9303 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
9304
9305 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
9306 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
9307
9308 #~ msgid "output statistics"
9309 #~ msgstr "statistieken"
9310
9311 #~ msgid ""
9312 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
9313 #~ "statistics messages."
9314 #~ msgstr ""
9315 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
9316 #~ "het scherm. "
9317
9318 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
9319 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
9320
9321 #~ msgid ""
9322 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
9323 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
9324 #~ msgstr ""
9325 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
9326 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
9327
9328 #, fuzzy
9329 #~ msgid ""
9330 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
9331 #~ "use.\n"
9332 #~ "Note that by default no video filter is used."
9333 #~ msgstr ""
9334 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
9335 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
9336
9337 #, fuzzy
9338 #~ msgid ""
9339 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
9340 #~ "default."
9341 #~ msgstr ""
9342 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
9343 #~ "zoeken."
9344
9345 #~ msgid "Channel server:"
9346 #~ msgstr "Kanaal server:"
9347
9348 #~ msgid "port:"
9349 #~ msgstr "poort:"