1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-04-01 22:54+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
29 #: src/input/input.c:1906 src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
30 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "Algemene interface instellingen"
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interface met Skins"
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:75
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Besturing interfaces"
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
70 msgid "Hotkeys settings"
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1592 src/libvlc.h:1113
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
79 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
83 #: include/vlc_config_cat.h:55
84 msgid "Audio settings"
85 msgstr "Audio instellingen"
87 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
88 msgid "General audio settings"
89 msgstr "Algemene audio instellingen"
91 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
92 #: src/video_output/video_output.c:403
96 #: include/vlc_config_cat.h:62
98 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
101 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
102 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
103 msgid "Visualizations"
104 msgstr "Visuele effecten"
106 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Geluidsvisualisaties"
110 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
111 msgid "Output modules"
112 msgstr "Uitvoer modules"
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "These are general settings for audio output modules."
116 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
118 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1433
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313 modules/stream_out/transcode.c:278
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:72
126 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
127 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1614 src/libvlc.h:1148
130 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
131 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
135 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
136 #: modules/stream_out/transcode.c:193
140 #: include/vlc_config_cat.h:76
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Video instellingen"
144 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
145 msgid "General video settings"
146 msgstr "Algemene video instellingen"
148 #: include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
150 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
155 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
157 #: include/vlc_config_cat.h:89
158 msgid "Subtitles/OSD"
159 msgstr "Ondertiteling/OSD"
161 #: include/vlc_config_cat.h:90
164 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
166 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
168 #: include/vlc_config_cat.h:99
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Invoer / Codecs"
172 #: include/vlc_config_cat.h:100
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
178 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
179 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
181 #: include/vlc_config_cat.h:103
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Invoer modules"
185 #: include/vlc_config_cat.h:105
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
192 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
193 "instellingen vallen hieronder."
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Invoerfilter modules"
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 #: include/vlc_config_cat.h:115
211 #: include/vlc_config_cat.h:116
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
219 msgstr "Video codecs"
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
226 #: include/vlc_config_cat.h:121
228 msgstr "Audio codecs"
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
235 #: include/vlc_config_cat.h:124
237 msgstr "Overige codecs"
239 #: include/vlc_config_cat.h:125
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
244 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
251 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1370
252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
253 msgid "Stream output"
254 msgstr "Stream uitvoer"
256 #: include/vlc_config_cat.h:133
258 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
259 "incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 #: include/vlc_config_cat.h:141
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
271 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
279 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
280 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
283 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
284 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
285 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
286 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
288 #: include/vlc_config_cat.h:151
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Uitvoer methode"
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
295 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
296 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
297 "should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
300 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
301 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
302 "is niet verstandig om te doen.\n"
303 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
306 #: include/vlc_config_cat.h:158
310 #: include/vlc_config_cat.h:160
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
319 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
320 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
321 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
324 #: include/vlc_config_cat.h:166
328 #: include/vlc_config_cat.h:167
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
335 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
339 #: include/vlc_config_cat.h:174
341 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
342 "multicast UDP or RTP."
344 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
346 #: include/vlc_config_cat.h:177
347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
351 #: include/vlc_config_cat.h:178
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Video on Demand implementation"
355 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1474
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
361 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
364 msgstr "Afspeellijst"
366 #: include/vlc_config_cat.h:183
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid "General playlist behaviour"
376 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:488
377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
378 msgid "Services discovery"
381 #: include/vlc_config_cat.h:189
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
387 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1331
388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
392 #: include/vlc_config_cat.h:194
393 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 #: include/vlc_config_cat.h:196
398 msgstr "CPU instellingen"
400 #: include/vlc_config_cat.h:197
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
403 "not change these settings."
406 #: include/vlc_config_cat.h:200
408 msgid "Advanced settings"
409 msgstr "Geavanceerde opties..."
411 #: include/vlc_config_cat.h:201
412 msgid "Other advanced settings"
413 msgstr "Overige geavanceerde opties"
415 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
416 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
425 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
427 #: include/vlc_config_cat.h:209
428 msgid "Chroma modules settings"
429 msgstr "Instellingen van chroma modules"
431 #: include/vlc_config_cat.h:210
432 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
433 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
435 #: include/vlc_config_cat.h:212
436 msgid "Packetizer modules settings"
437 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Instellingen van codeer modules"
443 #: include/vlc_config_cat.h:218
444 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
449 #: include/vlc_config_cat.h:221
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
453 #: include/vlc_config_cat.h:223
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 #: include/vlc_config_cat.h:225
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
461 #: include/vlc_config_cat.h:227
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
467 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
469 #: include/vlc_config_cat.h:230
470 msgid "Video filters settings"
471 msgstr "Video filter instelling"
473 #: include/vlc_config_cat.h:237
474 msgid "No help available"
475 msgstr "Geen help beschikbaar"
477 #: include/vlc_config_cat.h:238
479 msgid "There is no help available for these modules."
480 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
482 #: include/vlc_interface.h:137
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
490 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
491 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
492 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
494 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:317
496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229 modules/misc/growl.c:161
497 #: modules/misc/growl.c:164
498 msgid "Meta-information"
501 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
502 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
503 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1656 modules/mux/asf.c:48
510 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134 modules/gui/macosx/wizard.m:393
512 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
516 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:205
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:310 modules/gui/macosx/playlist.m:317
518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1229
522 #: include/vlc_meta.h:32
526 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
528 msgstr "Auteursrechten"
530 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:165
531 msgid "Album/movie/show title"
534 #: include/vlc_meta.h:35
535 msgid "Track number/position in set"
538 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
541 msgstr "Beschrijving"
543 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
547 #: include/vlc_meta.h:38
551 #: include/vlc_meta.h:39
553 msgstr "Instellingen"
555 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
560 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1584 src/libvlc.h:92
561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
565 #: include/vlc_meta.h:42
569 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
573 #: include/vlc_meta.h:45
575 msgstr "CDDB Artiest"
577 #: include/vlc_meta.h:46
578 msgid "CDDB Category"
579 msgstr "CDDB Categorie"
581 #: include/vlc_meta.h:47
583 msgstr "CDDB Disk ID"
585 #: include/vlc_meta.h:48
586 msgid "CDDB Extended Data"
587 msgstr "CDDB Extra Data"
589 #: include/vlc_meta.h:49
593 #: include/vlc_meta.h:50
597 #: include/vlc_meta.h:51
601 #: include/vlc_meta.h:53
602 msgid "CD-Text Arranger"
603 msgstr "CD-Text Arrangeur"
605 #: include/vlc_meta.h:54
606 msgid "CD-Text Composer"
607 msgstr "CD-Text Componist"
609 #: include/vlc_meta.h:55
610 msgid "CD-Text Disc ID"
611 msgstr "CD-Text Disk ID"
613 #: include/vlc_meta.h:56
614 msgid "CD-Text Genre"
615 msgstr "CD-Text Genre"
617 #: include/vlc_meta.h:57
618 msgid "CD-Text Message"
619 msgstr "CD-Text Bericht"
621 #: include/vlc_meta.h:58
622 msgid "CD-Text Songwriter"
623 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
625 #: include/vlc_meta.h:59
626 msgid "CD-Text Performer"
627 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
629 #: include/vlc_meta.h:60
630 msgid "CD-Text Title"
631 msgstr "CD-Text Title"
633 #: include/vlc_meta.h:62
634 msgid "ISO-9660 Application ID"
635 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
637 #: include/vlc_meta.h:63
638 msgid "ISO-9660 Preparer"
639 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
641 #: include/vlc_meta.h:64
642 msgid "ISO-9660 Publisher"
643 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
645 #: include/vlc_meta.h:65
646 msgid "ISO-9660 Volume"
647 msgstr "ISO-9660 Volume"
649 #: include/vlc_meta.h:66
650 msgid "ISO-9660 Volume Set"
651 msgstr "ISO-9660 Set"
653 #: include/vlc_meta.h:68
657 #: include/vlc_meta.h:69
658 msgid "Codec Description"
659 msgstr "Beschrijving codec"
661 #: include/vlc/vlc.h:578
663 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
664 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
665 "see the file named COPYING for details.\n"
666 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
668 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
669 "wet is toegestaan.\n"
670 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
672 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
673 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
675 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
676 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:380 src/video_output/video_output.c:379
677 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
681 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
686 #: src/audio_output/input.c:84
690 #: src/audio_output/input.c:86
694 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:70
695 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
700 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:195
701 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
702 msgid "Audio filters"
703 msgstr "Audio filters"
705 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
706 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
707 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
708 msgid "Audio Channels"
709 msgstr "Audio kanalen"
711 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
712 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
713 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
714 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
715 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
716 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
720 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
721 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
722 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
723 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
724 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
725 #: modules/video_filter/time.c:99
729 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
730 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
731 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
732 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
733 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
734 #: modules/video_filter/time.c:99
738 #: src/audio_output/output.c:135
739 msgid "Dolby Surround"
740 msgstr "Dolby Surround"
742 #: src/audio_output/output.c:147
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Omgekeerd stereo"
746 #: src/extras/getopt.c:636
748 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
749 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
751 #: src/extras/getopt.c:661
753 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
756 #: src/extras/getopt.c:666
758 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
759 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
761 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
763 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
764 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
766 #: src/extras/getopt.c:713
768 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
769 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
771 #: src/extras/getopt.c:717
773 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
774 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
776 #: src/extras/getopt.c:743
778 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
779 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
781 #: src/extras/getopt.c:746
783 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
784 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
786 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
788 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
789 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
791 #: src/extras/getopt.c:823
793 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
794 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
796 #: src/extras/getopt.c:841
798 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
799 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
801 #: src/input/control.c:283
804 msgstr "Bladwijzer %i"
806 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
807 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda.c:593
808 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
813 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
814 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:406
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
819 #: src/input/es_out.c:1579
824 #: src/input/es_out.c:1581 modules/gui/macosx/wizard.m:426
825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:832
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:872
830 #: src/input/es_out.c:1592 src/input/es_out.c:1614 src/input/es_out.c:1641
831 #: modules/gui/macosx/output.m:153
835 #: src/input/es_out.c:1595 modules/gui/macosx/output.m:176
836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
840 #: src/input/es_out.c:1599
844 #: src/input/es_out.c:1600
849 #: src/input/es_out.c:1604
850 msgid "Bits per sample"
851 msgstr "Aantal bits per sample"
853 #: src/input/es_out.c:1608 modules/access/pvr/pvr.c:83
854 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
858 #: src/input/es_out.c:1609
863 #: src/input/es_out.c:1618
867 #: src/input/es_out.c:1624
868 msgid "Display resolution"
869 msgstr "Weergave Resolutie"
871 #: src/input/es_out.c:1634 modules/access/screen/screen.c:41
875 #: src/input/es_out.c:1641
877 msgstr "Ondertiteling"
879 #: src/input/input.c:1920 src/input/input.c:1924
880 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
881 #: modules/gui/macosx/output.m:391
885 #: src/input/input.c:1966 src/playlist/item.c:369
886 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:135
891 #: src/input/input.c:2145 src/input/input.c:2215
896 #: src/input/var.c:115
900 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:412
904 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
905 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
906 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
910 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
911 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
915 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
920 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
921 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
925 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:564
926 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
927 msgid "Subtitles Track"
928 msgstr "Ondertitelings-spoor"
930 #: src/input/var.c:256
932 msgstr "Volgende titel"
934 #: src/input/var.c:261
935 msgid "Previous title"
936 msgstr "Vorige titel"
938 #: src/input/var.c:284
943 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
946 msgstr "Hoofdstuk %i"
948 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
949 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
951 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
953 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
954 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
955 msgid "Previous chapter"
956 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
958 #: src/interface/interaction.c:429
961 msgstr "Herhaal Alles"
963 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
964 #: modules/control/telnet.c:81
968 #: src/interface/interface.c:346
969 msgid "Switch interface"
970 msgstr "Wijzig interface"
972 #: src/interface/interface.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:491
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
974 msgid "Add Interface"
975 msgstr "Voeg Interface Toe"
977 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
978 #: src/misc/modules.c:1987
984 msgstr "Bitrate Opties"
986 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1248
990 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1212
994 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1237
996 msgstr "gebroken getal"
999 msgid " (default enabled)"
1000 msgstr " (standaard)"
1002 #: src/libvlc.c:2263
1003 msgid " (default disabled)"
1004 msgstr " (niet standaard)"
1006 #: src/libvlc.c:2445
1008 msgid "VLC version %s\n"
1009 msgstr "Kleur inversie"
1011 #: src/libvlc.c:2446
1013 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1016 #: src/libvlc.c:2448
1018 msgid "Compiler: %s\n"
1021 #: src/libvlc.c:2451
1023 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1026 #: src/libvlc.c:2483
1029 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1032 #: src/libvlc.c:2504
1035 "Press the RETURN key to continue...\n"
1038 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1040 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:192
1046 msgid "American English"
1051 msgid "British English"
1054 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1058 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1062 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1066 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1070 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1074 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1078 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1082 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1086 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1090 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1100 msgid "Brazilian Portuguese"
1103 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1107 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1111 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1116 msgid "Simplified Chinese"
1120 msgid "Chinese Traditional"
1121 msgstr "Traditioneel Chinees"
1126 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1127 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1130 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1131 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1132 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1135 msgid "Interface module"
1136 msgstr "Interface module"
1141 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1142 "automatically select the best module available."
1144 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1145 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1147 #: src/libvlc.h:68 modules/control/ntservice.c:53
1148 msgid "Extra interface modules"
1149 msgstr "Extra interface modules"
1154 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1155 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1156 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1157 "\", \"gestures\" ...)"
1159 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1160 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1161 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1162 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1166 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1167 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1170 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1171 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1176 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1177 "1=warnings, 2=debug)."
1179 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1180 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1184 msgstr "Geen berichten in terminal"
1188 msgid "Turn off all warning and information messages."
1189 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1193 msgid "Default stream"
1194 msgstr "Standaard \"admin\""
1197 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1203 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1204 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1206 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1207 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1211 msgid "Color messages"
1212 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1217 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1218 "needs Linux color support for this to work."
1220 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1221 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1225 msgid "Show advanced options"
1226 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1231 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1232 "available options, including those that most users should never touch."
1234 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1235 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1238 #: src/libvlc.h:108 modules/control/showintf.c:68
1240 msgid "Show interface with mouse"
1241 msgstr "Toon Interface"
1245 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1246 "edge of the screen in fullscreen mode."
1252 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1253 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1254 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1255 "the \"audio filters\" modules section."
1257 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1258 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1259 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1262 msgid "Audio output module"
1263 msgstr "Audio output module"
1268 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1269 "automatically select the best method available."
1271 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1272 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1274 #: src/libvlc.h:132 modules/stream_out/display.c:37
1275 msgid "Enable audio"
1276 msgstr "Schakel geluid in"
1281 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1282 "not take place, thus saving some processing power."
1284 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1285 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1288 msgid "Force mono audio"
1289 msgstr "Gebruik mono geluid"
1292 msgid "This will force a mono audio output."
1293 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1297 msgid "Default audio volume"
1298 msgstr "Standaard apparaten"
1302 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1303 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1306 msgid "Audio output saved volume"
1307 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1312 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1313 "should not change this option manually."
1314 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1318 msgid "Audio output volume step"
1319 msgstr "Geluidsvolume"
1324 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1326 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1329 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1330 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1334 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1335 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1337 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1338 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1341 msgid "High quality audio resampling"
1342 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1346 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1347 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1348 "resampling algorithm will be used instead."
1350 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1351 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1354 msgid "Audio desynchronization compensation"
1355 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1360 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1361 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1363 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1368 msgid "Audio output channels mode"
1369 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1374 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1375 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1378 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1379 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1384 msgid "Use S/PDIF when available"
1385 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1390 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1391 "audio stream being played."
1393 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1394 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1398 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1399 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1403 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1404 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1405 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1406 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1420 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1422 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1426 msgid "Audio visualizations "
1427 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1431 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1433 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1438 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1439 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1440 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1441 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1444 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1445 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1446 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1449 msgid "Video output module"
1450 msgstr "Video uitvoer module"
1455 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1456 "automatically select the best method available."
1458 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1459 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1461 #: src/libvlc.h:221 modules/stream_out/display.c:39
1462 msgid "Enable video"
1463 msgstr "Schakel video in"
1468 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1469 "not take place, thus saving some processing power."
1471 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1472 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1474 #: src/libvlc.h:226 modules/codec/fake.c:48
1475 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1476 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1478 msgstr "Video breedte"
1483 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1486 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1487 "karakteristieken van de video aan te passen."
1489 #: src/libvlc.h:231 modules/codec/fake.c:51
1490 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1491 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1492 msgid "Video height"
1493 msgstr "Video hoogte"
1498 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1499 "video characteristics."
1501 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1502 "karakteristieken van de video aan te passen."
1506 msgid "Video X coordinate"
1507 msgstr "Video positie y coordinaat"
1512 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1515 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1516 "van het beeldscherm vastleggen."
1520 msgid "Video Y coordinate"
1521 msgstr "Video positie y coordinaat"
1526 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1529 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1530 "van het beeldscherm vastleggen."
1534 msgstr "Video titel"
1538 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1543 msgid "Video alignment"
1544 msgstr "Video oriëntatie"
1549 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1550 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1551 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1553 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1554 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1555 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1558 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:104
1559 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1560 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1561 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1563 msgstr "Gecentreerd"
1565 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1566 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1568 #: modules/video_filter/time.c:99
1572 #: src/libvlc.h:258 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:95
1573 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:171
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:160
1575 #: modules/video_filter/time.c:99
1579 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1580 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1582 #: modules/video_filter/time.c:100
1584 msgstr "Links-boven"
1586 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1587 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1589 #: modules/video_filter/time.c:100
1591 msgstr "Rechts-boven"
1593 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1594 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1596 #: modules/video_filter/time.c:100
1598 msgstr "Links-beneden"
1600 #: src/libvlc.h:259 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:96
1601 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:172
1602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:161
1603 #: modules/video_filter/time.c:100
1604 msgid "Bottom-Right"
1605 msgstr "Rechts-beneden"
1609 msgstr "Vergroot video"
1612 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1613 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1616 msgid "Grayscale video output"
1617 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1622 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1623 "save some processing power."
1625 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1626 "kan rekenkracht besparen.)"
1629 msgid "Fullscreen video output"
1630 msgstr "Volledig Scherm"
1634 msgid "Start video in fullscreen mode"
1635 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1638 msgid "Overlay video output"
1639 msgstr "Overlap video uitvoer"
1643 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1644 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1647 #: src/libvlc.h:279 src/video_output/vout_intf.c:326
1648 msgid "Always on top"
1649 msgstr "Altijd Boven"
1652 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1653 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1656 msgid "Disable screensaver"
1660 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1664 msgid "Window decorations"
1665 msgstr "Venster randen"
1670 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1671 "giving a \"minimal\" window."
1673 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1674 "het videobeeld worden gebruikt."
1677 msgid "Video filter module"
1678 msgstr "Video filter module"
1683 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1684 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1686 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1687 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1690 msgid "Video snapshot directory"
1691 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1695 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1696 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1699 msgid "Video snapshot format"
1700 msgstr "Video snapshot formaat"
1703 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1708 msgid "Display video snapshot preview"
1709 msgstr "Maak video snapshot"
1712 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1717 msgid "Video cropping"
1718 msgstr "Video crop rechts"
1722 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1723 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1727 msgid "Source aspect ratio"
1728 msgstr "Beeldverhouding bron"
1733 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1734 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1735 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1736 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1737 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1739 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1740 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1741 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1742 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1743 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1744 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1747 msgid "Fix HDTV height"
1752 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1753 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1754 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1759 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1760 msgstr "Beeldverhouding bron"
1764 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1765 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1766 "order to keep proportions."
1771 msgstr "Frames overslaan"
1775 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1776 "your computer is not powerful enough"
1781 msgid "Drop late frames"
1782 msgstr "Frames overslaan"
1786 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1787 "intended display date)."
1791 msgid "Quiet synchro"
1796 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1797 "synchronization mechanism."
1802 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1803 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1806 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1807 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1810 msgid "Clock reference average counter"
1811 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1815 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1818 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1822 msgid "Clock synchronisation"
1823 msgstr "Kloksynchronisatie"
1828 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1829 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1830 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1832 #: src/libvlc.h:373 modules/control/netsync.c:69
1833 msgid "Network synchronisation"
1834 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1838 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1839 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1842 #: src/libvlc.h:380 src/video_output/vout_intf.c:236
1843 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1845 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1846 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1849 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1850 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1854 #: src/libvlc.h:380 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1855 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:631
1857 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1858 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1868 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1869 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1872 msgid "MTU of the network interface"
1873 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1878 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1879 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1881 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1882 "voor Ethernet is dit 1500."
1885 msgid "Hop limit (TTL)"
1891 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1892 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1895 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1900 msgid "IPv6 multicast output interface"
1901 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1905 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1907 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1908 "instellingen van het OS."
1912 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1913 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1918 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1921 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1922 "instellingen van het OS."
1926 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1927 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1932 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1933 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1934 "(like DVB streams for example)."
1937 #: src/libvlc.h:420 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1940 msgstr "Audio Spoor"
1944 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1946 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1949 #: src/libvlc.h:425 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1950 msgid "Subtitles track"
1951 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1955 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1957 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1961 msgid "Audio language"
1962 msgstr "Standaard audiotaal"
1967 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1968 "letter country code)."
1969 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1973 msgid "Subtitle language"
1974 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1979 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1980 "letter country code)."
1982 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1986 msgid "Audio track ID"
1987 msgstr "Audio Spoor"
1991 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1993 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1998 msgid "Subtitles track ID"
1999 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2003 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2005 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2008 msgid "Input repetitions"
2009 msgstr "Invoer herhalingen"
2012 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2013 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2018 msgstr "Begin meteen in het menu"
2021 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2027 msgstr "Stop Stream"
2030 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2035 msgstr "Invoer lijst"
2040 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2041 "together after the normal one."
2042 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2045 msgid "Input slave (experimental)"
2046 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2050 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2051 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2056 msgid "Bookmarks list for a stream"
2057 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2062 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2063 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2066 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2067 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2068 "na-#bytes},{...}\""
2072 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2073 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2074 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2075 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2077 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2078 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2079 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2082 msgid "Force subtitle position"
2083 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2087 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2088 "over the movie. Try several positions."
2090 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2091 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2095 msgid "Enable sub-pictures"
2096 msgstr "Ondertiteling"
2099 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2102 #: src/libvlc.h:495 src/libvlc.h:1215 src/misc/iso-639_def.h:143
2103 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2104 msgid "On Screen Display"
2105 msgstr "Berichten op het scherm"
2110 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2113 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2114 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2117 msgid "Subpictures filter module"
2118 msgstr "Subpictures filter module"
2122 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2123 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2127 msgid "Autodetect subtitle files"
2128 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2133 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2134 "(based on the filename of the movie)."
2136 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2140 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2141 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2145 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2147 "0 = no subtitles autodetected\n"
2148 "1 = any subtitle file\n"
2149 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2150 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2151 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2153 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2154 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2155 "0 = geen autodetectie\n"
2156 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2157 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2158 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2159 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2162 msgid "Subtitle autodetection paths"
2163 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2167 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2168 "found in the current directory."
2169 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2172 msgid "Use subtitle file"
2173 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2177 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2180 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2181 "als autodectectie niet werkt."
2185 msgstr "DVD apparaat"
2189 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2190 "the drive letter (eg. D:)"
2192 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2193 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2196 msgid "This is the default DVD device to use."
2197 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2201 msgstr "VCD apparaat"
2205 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2206 "scan for a suitable CD-ROM device."
2208 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2209 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2212 msgid "This is the default VCD device to use."
2213 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2216 msgid "Audio CD device"
2217 msgstr "AudioCD Apparaat"
2221 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2222 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2224 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2225 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2228 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2229 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2231 #: src/libvlc.h:560 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2233 msgstr "Forceer IPv6"
2237 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2239 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2240 "UDP en HTTP connecties."
2244 msgstr "Forceer IPv4"
2248 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2250 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2251 "UDP en HTTP connecties."
2255 msgid "TCP connection timeout"
2256 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2260 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2261 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2264 msgid "SOCKS server"
2265 msgstr "SOCKS server"
2269 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2270 "used for all TCP connections"
2274 msgid "SOCKS user name"
2275 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2279 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2280 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2283 msgid "SOCKS password"
2284 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2288 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2289 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2292 msgid "Title metadata"
2293 msgstr "Titel metadata"
2296 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2297 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2300 msgid "Author metadata"
2301 msgstr "Auteur metadata"
2304 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2305 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2308 msgid "Artist metadata"
2309 msgstr "Artist metadata"
2312 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2313 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2316 msgid "Genre metadata"
2317 msgstr "Genre metadata"
2320 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2321 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2324 msgid "Copyright metadata"
2325 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2328 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2329 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2332 msgid "Description metadata"
2333 msgstr "Beschrijving metadata"
2336 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2337 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2340 msgid "Date metadata"
2341 msgstr "Datum metadata"
2344 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2345 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2348 msgid "URL metadata"
2349 msgstr "URL metadata"
2352 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2353 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2357 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2358 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2359 "can break playback of all your streams."
2361 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2362 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2363 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2364 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2368 msgid "Preferred decoders list"
2369 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2374 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2375 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2376 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2378 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2379 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2380 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2381 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2384 msgid "Preferred encoders list"
2385 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2390 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2392 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2393 "prioriteit zal toekennen."
2397 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2399 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2402 msgid "Default stream output chain"
2407 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2408 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2413 msgid "Enable streaming of all ES"
2414 msgstr "Stream alle ES"
2418 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2420 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2423 msgid "Display while streaming"
2424 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2428 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2429 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2432 msgid "Enable video stream output"
2433 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2438 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2439 "facility when this last one is enabled."
2441 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2442 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2445 msgid "Enable audio stream output"
2446 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2451 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2452 "facility when this last one is enabled."
2454 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2455 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2459 msgid "Enable SPU stream output"
2460 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2465 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2466 "facility when this last one is enabled."
2468 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2469 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2472 msgid "Keep stream output open"
2473 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2477 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2478 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2481 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2485 msgid "Preferred packetizer list"
2486 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2490 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2491 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2498 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2500 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2504 msgid "Access output module"
2505 msgstr "Uitvoer methode module"
2508 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2510 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2514 msgid "Control SAP flow"
2515 msgstr "Beheers de SAP flow"
2520 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2521 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2523 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2524 "continue announcements krijgt."
2527 msgid "SAP announcement interval"
2528 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2533 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2534 "between SAP announcements."
2536 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2537 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2542 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2543 "always leave all these enabled."
2545 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2546 "Deze behoren altijd aan te staan."
2549 msgid "Enable FPU support"
2550 msgstr "Schakel FPU support in"
2554 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2557 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2561 msgid "Enable CPU MMX support"
2562 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2566 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2569 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2573 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2574 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2578 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2579 "advantage of them."
2581 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2582 "gebruik van maken."
2585 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2586 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2590 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2591 "advantage of them."
2593 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2594 "gebruik van maken."
2597 msgid "Enable CPU SSE support"
2598 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2602 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2605 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2609 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2610 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2614 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2617 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2621 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2622 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2626 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2627 "advantage of them."
2629 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2630 "gebruik van maken."
2634 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2635 "you really know what you are doing."
2637 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2638 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2641 msgid "Memory copy module"
2642 msgstr "Geheugen kopieer module"
2646 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2647 "select the fastest one supported by your hardware."
2649 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2650 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2651 "computer hardware."
2654 msgid "Access module"
2655 msgstr "Toegangsmodule"
2659 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2660 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2661 "option unless you really know what you are doing."
2665 msgid "Access filter module"
2666 msgstr "Toegangsfilter module"
2670 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2671 "used for instance for timeshifting."
2675 msgid "Demux module"
2676 msgstr "Demux module"
2680 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2681 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2682 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2683 "you really know what you are doing."
2687 msgid "Allow real-time priority"
2688 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2692 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2693 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2694 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2695 "only activate this if you know what you're doing."
2697 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2698 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2699 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2702 msgid "Adjust VLC priority"
2703 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2707 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2708 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2711 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2712 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2713 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2716 msgid "Minimize number of threads"
2717 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2721 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2722 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2725 msgid "Modules search path"
2726 msgstr "Module zoekpad"
2730 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2732 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2736 msgid "VLM configuration file"
2737 msgstr "VLM configuratie bestand"
2740 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2744 msgid "Use a plugins cache"
2745 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2749 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2751 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2755 msgid "Collect statistics"
2760 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2761 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2764 msgid "Run as daemon process"
2765 msgstr "Draai als server process"
2768 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2769 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2774 msgstr "Log bestandsnaam"
2777 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2781 msgid "Log to syslog"
2785 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2789 msgid "Allow only one running instance"
2790 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2795 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2796 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2797 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2798 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2799 "running instance or enqueue it."
2801 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2802 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2803 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2804 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2805 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2808 msgid "Increase the priority of the process"
2809 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2814 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2815 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2816 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2817 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2818 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2821 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2822 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2823 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2824 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2825 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2829 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2830 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2834 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2835 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2836 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2838 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2839 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2840 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2841 "optreden met deze snellere implementatie."
2844 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2846 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2850 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2851 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2852 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2853 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2854 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2856 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2857 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2858 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2859 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2860 "snelste implementatie), 1 en 2."
2863 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2868 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2869 "playing current item."
2874 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2875 "overridden in the playlist dialog box."
2877 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2878 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2881 msgid "Automatically preparse files"
2886 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2891 msgid "Services discovery modules"
2896 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2897 "Typical values are sap, hal, ..."
2901 msgid "Play files randomly forever"
2902 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2906 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2908 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2909 "expliciet wordt gestopt."
2913 msgstr "Alles Herhalen"
2917 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2918 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2921 msgid "Repeat current item"
2922 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2926 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2928 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2932 msgid "Play and stop"
2933 msgstr "Afspelen en stoppen"
2937 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2938 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2941 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2943 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2946 #: src/libvlc.h:906 src/video_output/vout_intf.c:335
2947 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2948 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:714
2949 #: modules/gui/macosx/controls.m:744 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2950 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2952 msgstr "Volledig Scherm"
2955 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2956 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2958 #: src/libvlc.h:908 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2959 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
2961 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2964 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2965 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2969 msgstr "Enkel pauzeren"
2972 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2973 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2980 msgid "Select the hotkey to use to play."
2981 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2983 #: src/libvlc.h:914 modules/control/hotkeys.c:632
2984 #: modules/gui/macosx/controls.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:518
2985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2990 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2991 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2993 #: src/libvlc.h:916 modules/control/hotkeys.c:640
2994 #: modules/gui/macosx/controls.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:519
2995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
3000 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3001 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3003 #: src/libvlc.h:918 modules/control/hotkeys.c:599
3004 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:476
3005 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:596
3006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
3008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1492
3009 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3014 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3016 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3019 #: src/libvlc.h:920 modules/control/hotkeys.c:611
3020 #: modules/gui/macosx/controls.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:471
3021 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:597
3022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
3023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1491
3024 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3029 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3031 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3034 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/macosx/controls.m:659
3035 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3036 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
3040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
3041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3042 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:238
3048 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3049 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3051 #: src/libvlc.h:924 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3053 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3054 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3055 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:174
3060 msgid "Select the hotkey to display the position."
3061 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3064 msgid "Very short backwards jump"
3069 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3070 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3074 msgid "Short backwards jump"
3079 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3080 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3083 msgid "Medium backwards jump"
3088 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3089 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3093 msgid "Long backwards jump"
3098 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3099 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3102 msgid "Very short forward jump"
3107 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3108 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3112 msgid "Short forward jump"
3113 msgstr "Stap Vooruit"
3117 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3118 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3121 msgid "Medium forward jump"
3126 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3127 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3130 msgid "Long forward jump"
3135 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3136 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3139 msgid "Very short jump length"
3143 msgid "Very short jump length, in seconds."
3147 msgid "Short jump length"
3151 msgid "Short jump length, in seconds."
3155 msgid "Medium jump length"
3159 msgid "Medium jump length, in seconds."
3164 msgid "Long jump length"
3165 msgstr "Lettertype grootte"
3168 msgid "Long jump length, in seconds."
3171 #: src/libvlc.h:962 modules/control/hotkeys.c:258
3172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3177 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3178 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3182 msgstr "Ga naar boven"
3185 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3186 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3189 msgid "Navigate down"
3190 msgstr "Ga naar beneden"
3193 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3194 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3197 msgid "Navigate left"
3198 msgstr "Ga naar links"
3201 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3202 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3205 msgid "Navigate right"
3206 msgstr "Ga naar rechts"
3209 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3210 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3217 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3219 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3223 msgid "Go to the DVD menu"
3224 msgstr "Gebruik DVD menus"
3228 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3230 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3234 msgid "Select previous DVD title"
3235 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3239 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3241 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3246 msgid "Select next DVD title"
3247 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3251 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3252 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3256 msgid "Select prev DVD chapter"
3257 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3261 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3263 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3268 msgid "Select next DVD chapter"
3269 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3273 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3274 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3278 msgstr "Geluid harder"
3281 msgid "Select the key to increase audio volume."
3282 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3286 msgstr "Geluid zachter"
3289 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3290 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3292 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:704
3293 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:598
3295 msgstr "Geluid Stil"
3299 msgid "Select the key to mute audio."
3300 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3303 msgid "Subtitle delay up"
3304 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3307 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3309 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3312 msgid "Subtitle delay down"
3313 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3316 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3318 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3321 msgid "Audio delay up"
3322 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3325 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3326 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3329 msgid "Audio delay down"
3330 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3333 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3334 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3337 msgid "Play playlist bookmark 1"
3338 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3341 msgid "Play playlist bookmark 2"
3342 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3344 #: src/libvlc.h:1000
3345 msgid "Play playlist bookmark 3"
3346 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3348 #: src/libvlc.h:1001
3349 msgid "Play playlist bookmark 4"
3350 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3352 #: src/libvlc.h:1002
3353 msgid "Play playlist bookmark 5"
3354 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3356 #: src/libvlc.h:1003
3357 msgid "Play playlist bookmark 6"
3358 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3360 #: src/libvlc.h:1004
3361 msgid "Play playlist bookmark 7"
3362 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3364 #: src/libvlc.h:1005
3365 msgid "Play playlist bookmark 8"
3366 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3368 #: src/libvlc.h:1006
3369 msgid "Play playlist bookmark 9"
3370 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3372 #: src/libvlc.h:1007
3373 msgid "Play playlist bookmark 10"
3374 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3376 #: src/libvlc.h:1008
3377 msgid "Select the key to play this bookmark."
3378 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3380 #: src/libvlc.h:1009
3381 msgid "Set playlist bookmark 1"
3382 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3384 #: src/libvlc.h:1010
3385 msgid "Set playlist bookmark 2"
3386 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3388 #: src/libvlc.h:1011
3389 msgid "Set playlist bookmark 3"
3390 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3392 #: src/libvlc.h:1012
3393 msgid "Set playlist bookmark 4"
3394 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3396 #: src/libvlc.h:1013
3397 msgid "Set playlist bookmark 5"
3398 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3400 #: src/libvlc.h:1014
3401 msgid "Set playlist bookmark 6"
3402 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3404 #: src/libvlc.h:1015
3405 msgid "Set playlist bookmark 7"
3406 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3408 #: src/libvlc.h:1016
3409 msgid "Set playlist bookmark 8"
3410 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3412 #: src/libvlc.h:1017
3413 msgid "Set playlist bookmark 9"
3414 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3416 #: src/libvlc.h:1018
3417 msgid "Set playlist bookmark 10"
3418 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3420 #: src/libvlc.h:1019
3421 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3422 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3424 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:84
3425 msgid "Playlist bookmark 1"
3426 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3428 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:85
3429 msgid "Playlist bookmark 2"
3430 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3432 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:86
3433 msgid "Playlist bookmark 3"
3434 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3436 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:87
3437 msgid "Playlist bookmark 4"
3438 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3440 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:88
3441 msgid "Playlist bookmark 5"
3442 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3444 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:89
3445 msgid "Playlist bookmark 6"
3446 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3448 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:90
3449 msgid "Playlist bookmark 7"
3450 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3452 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:91
3453 msgid "Playlist bookmark 8"
3454 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3456 #: src/libvlc.h:1029 modules/control/hotkeys.c:92
3457 msgid "Playlist bookmark 9"
3458 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3460 #: src/libvlc.h:1030 modules/control/hotkeys.c:93
3461 msgid "Playlist bookmark 10"
3462 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3464 #: src/libvlc.h:1032
3466 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3467 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3469 #: src/libvlc.h:1034
3470 msgid "Go back in browsing history"
3471 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3473 #: src/libvlc.h:1035
3475 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3478 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3481 #: src/libvlc.h:1036
3482 msgid "Go forward in browsing history"
3483 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3485 #: src/libvlc.h:1037
3487 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3490 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3491 "bladergeschiedenis te gaan."
3493 #: src/libvlc.h:1039
3494 msgid "Cycle audio track"
3495 msgstr "Verander Audio Spoor"
3497 #: src/libvlc.h:1040
3499 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3500 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3502 #: src/libvlc.h:1041
3503 msgid "Cycle subtitle track"
3504 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3506 #: src/libvlc.h:1042
3508 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3509 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3511 #: src/libvlc.h:1043
3513 msgid "Cycle source aspect ratio"
3514 msgstr "Beeldverhouding bron"
3516 #: src/libvlc.h:1044
3518 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3519 msgstr "Beeldverhouding bron"
3521 #: src/libvlc.h:1045
3523 msgid "Cycle video crop"
3524 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3526 #: src/libvlc.h:1046
3528 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3529 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3531 #: src/libvlc.h:1047
3533 msgid "Cycle deinterlace modes"
3534 msgstr "Deinterlace methode"
3536 #: src/libvlc.h:1048
3538 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3539 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3541 #: src/libvlc.h:1049
3542 msgid "Show interface"
3543 msgstr "Toon Interface"
3545 #: src/libvlc.h:1050
3547 msgid "Raise the interface above all other windows."
3548 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3550 #: src/libvlc.h:1051
3552 msgid "Hide interface"
3553 msgstr "_Verberg interface"
3555 #: src/libvlc.h:1052
3557 msgid "Lower the interface below all other windows."
3558 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3560 #: src/libvlc.h:1053
3561 msgid "Take video snapshot"
3562 msgstr "Maak video snapshot"
3564 #: src/libvlc.h:1054
3565 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3566 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3568 #: src/libvlc.h:1056 modules/access_filter/record.c:51
3569 #: modules/access_filter/record.c:52
3573 #: src/libvlc.h:1057
3574 msgid "Record access filter start/stop."
3575 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3578 #: src/libvlc.h:1061
3581 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3582 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3583 "in the playlist.\n"
3584 "The first item specified will be played first.\n"
3587 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3588 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3589 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3590 " and that overrides previous settings.\n"
3592 "Stream MRL syntax:\n"
3593 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3594 "option=value ...]\n"
3596 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3597 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3600 " [file://]filename Plain media file\n"
3601 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3602 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3603 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3604 " screen:// Screen capture\n"
3605 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3606 " [vcd://][device] VCD device\n"
3607 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3608 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3609 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3610 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3612 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3614 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3615 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3616 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3617 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3620 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3621 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3622 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3623 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3625 "Playlist MRL syntax::\n"
3626 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3628 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3630 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3633 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3634 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3635 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3636 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3637 " screen:// Screen capture\n"
3638 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3639 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3640 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3641 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3642 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3643 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3644 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3646 #: src/libvlc.h:1171 src/video_output/vout_intf.c:347
3647 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:713
3648 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:76
3652 #: src/libvlc.h:1180
3653 msgid "Window properties"
3654 msgstr "Venster eigenschappen"
3656 #: src/libvlc.h:1216
3658 msgstr "Ondertiteling"
3660 #: src/libvlc.h:1221 modules/codec/subsdec.c:119 modules/demux/subtitle.c:63
3661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3663 msgstr "Ondertiteling"
3665 #: src/libvlc.h:1238 modules/stream_out/transcode.c:147
3667 msgstr "Overlappingen"
3669 #: src/libvlc.h:1246
3670 msgid "Track settings"
3671 msgstr "Instellingen voor sporen"
3673 #: src/libvlc.h:1268
3674 msgid "Playback control"
3677 #: src/libvlc.h:1283
3678 msgid "Default devices"
3679 msgstr "Standaard apparaten"
3681 #: src/libvlc.h:1292
3682 msgid "Network settings"
3683 msgstr "Netwerk instellingen"
3685 #: src/libvlc.h:1304
3689 #: src/libvlc.h:1313
3693 #: src/libvlc.h:1343
3697 #: src/libvlc.h:1350 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3704 #: src/libvlc.h:1386 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
3708 #: src/libvlc.h:1417
3712 #: src/libvlc.h:1432
3713 msgid "Special modules"
3716 #: src/libvlc.h:1438
3720 #: src/libvlc.h:1444
3721 msgid "Performance options"
3722 msgstr "Prestatie opties"
3724 #: src/libvlc.h:1540
3726 msgstr "Sneltoetsen"
3728 #: src/libvlc.h:1808
3731 msgstr "Lettertype grootte"
3733 #: src/libvlc.h:1887
3734 msgid "main program"
3735 msgstr "hoofd programma"
3737 #: src/libvlc.h:1894
3738 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3739 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3741 #: src/libvlc.h:1896
3743 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3745 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3747 #: src/libvlc.h:1898
3748 msgid "print help for the advanced options"
3749 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3751 #: src/libvlc.h:1900
3752 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3753 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3755 #: src/libvlc.h:1902
3756 msgid "print a list of available modules"
3757 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3759 #: src/libvlc.h:1904
3760 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3762 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3764 #: src/libvlc.h:1906
3765 msgid "save the current command line options in the config"
3766 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3768 #: src/libvlc.h:1908
3769 msgid "reset the current config to the default values"
3770 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3772 #: src/libvlc.h:1910
3773 msgid "use alternate config file"
3774 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3776 #: src/libvlc.h:1912
3777 msgid "resets the current plugins cache"
3778 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3780 #: src/libvlc.h:1914
3781 msgid "print version information"
3782 msgstr "print versie informatie"
3784 #: src/misc/configuration.c:1212
3788 #: src/misc/configuration.c:1223
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3834 msgstr "Azerbeidjaans"
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3846 msgstr "Wit-Russisch"
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3889 msgid "Church Slavic"
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3941 msgid "Gaelic (Scots)"
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3957 msgid "Greek, Modern ()"
3958 msgstr "Modern Grieks"
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4006 msgstr "Indonesisch"
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4017 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4081 msgid "Letzeburgesch"
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4086 msgstr "Macedonisch"
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4133 msgid "Ndebele, South"
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4137 msgid "Ndebele, North"
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4153 msgid "Norwegian Nynorsk"
4154 msgstr "Noors Nynorsk"
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4157 msgid "Norwegian Bokmaal"
4158 msgstr "Noors Bokmaal"
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4161 msgid "Chichewa; Nyanja"
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4165 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4177 msgid "Ossetian; Ossetic"
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4209 msgid "Raeto-Romance"
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4245 msgid "Northern Sami"
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4265 msgid "Sotho, Southern"
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4325 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4396 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:975
4400 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4405 #: src/playlist/playlist.c:37
4407 msgstr "Per Categorie"
4409 #: src/playlist/playlist.c:38
4410 msgid "Manually added"
4411 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4413 #: src/playlist/playlist.c:39
4414 msgid "All items, unsorted"
4415 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4417 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4419 msgstr "Niet gedefinieerd"
4421 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:566
4422 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4424 msgstr "Deinterlace"
4426 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4430 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4434 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4438 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4442 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4446 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4448 msgstr "Venstergrootte"
4450 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4452 msgstr "Kwart grootte"
4454 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4456 msgstr "Halve grootte"
4458 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4459 msgid "1:1 Original"
4460 msgstr "Normale grootte"
4462 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4464 msgstr "Dubbele grootte"
4466 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/gui/macosx/intf.m:560
4467 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/video_filter/crop.c:62
4471 #: src/video_output/vout_intf.c:294 modules/gui/macosx/intf.m:558
4472 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
4474 msgid "Aspect-ratio"
4475 msgstr "Beeldverhouding"
4477 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4478 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4479 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4480 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4481 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4482 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4483 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4484 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4485 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4486 msgid "Caching value in ms"
4487 msgstr "Buffergrootte in ms"
4489 #: modules/access/cdda.c:54
4492 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4495 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4496 "miliseconden opgegeven."
4498 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4499 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4504 #: modules/access/cdda.c:59
4505 msgid "Audio CD input"
4506 msgstr "Audio CD input"
4508 #: modules/access/cdda.c:65
4509 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4510 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4512 #: modules/access/cdda.c:71
4515 msgstr "CDDB server"
4517 #: modules/access/cdda.c:71
4519 msgid "Address of the CDDB server to use."
4520 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4522 #: modules/access/cdda.c:74
4525 msgstr "CDDB Server poort"
4527 #: modules/access/cdda.c:74
4529 msgid "CDDB Server port to use."
4530 msgstr "CDDB Server poort"
4532 #: modules/access/cdda.c:511 modules/access/cdda.c:606
4533 msgid "Audio CD - Track "
4534 msgstr "Audio CD - Spoor "
4536 #: modules/access/cdda.c:512 modules/access/cdda.c:615
4538 msgid "Audio CD - Track %i"
4539 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4542 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
4546 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4548 msgstr "overlapping"
4550 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4554 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4556 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4561 "all calls (0x10) 16\n"
4564 "libcdio (0x80) 128\n"
4565 "libcddb (0x100) 256\n"
4568 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4571 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4574 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4575 "milliseconden opgegeven."
4577 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4579 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4580 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4581 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4582 "25 blocks per access."
4585 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4587 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4588 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4589 " %a : The artist (for the album)\n"
4590 " %A : The album information\n"
4592 " %e : The extended data (for a track)\n"
4593 " %I : CDDB disk ID\n"
4595 " %M : The current MRL\n"
4596 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4597 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4598 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4599 " %T : The track number\n"
4600 " %s : Number of seconds in this track\n"
4601 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4602 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4603 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4606 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4607 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4609 " %a : De artiest\n"
4610 " %A : Album informatie\n"
4612 " %e : Extended data \n"
4613 " %I : CDDB disk ID\n"
4615 " %M : Huidige MRL\n"
4616 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4617 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4618 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4619 " %T : Het track nummer\n"
4620 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4622 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4625 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4627 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4628 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4629 " %M : The current MRL\n"
4630 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4631 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4632 " %T : The track number\n"
4633 " %s : Number of seconds in this track\n"
4634 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4635 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4638 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4640 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4642 " %M : Huidige MRL\n"
4643 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4644 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4645 " %T : Het track nummer\n"
4646 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4649 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4650 msgid "Enable CD paranoia?"
4651 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4653 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4655 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4656 "none: no paranoia - fastest.\n"
4657 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4658 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4661 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4662 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4663 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4665 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4666 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4667 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4669 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4670 msgid "Audio Compact Disc"
4673 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4674 msgid "Additional debug"
4677 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4678 msgid "Caching value in microseconds"
4679 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4681 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4682 msgid "Number of blocks per CD read"
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4686 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4687 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4689 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4690 msgid "Use CD audio controls and output?"
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4694 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4698 msgid "Do CD-Text lookups?"
4701 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4702 msgid "If set, get CD-Text information"
4705 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4706 msgid "Use Navigation-style playback?"
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4710 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4713 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4717 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4718 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4719 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4723 msgid "CDDB lookups"
4724 msgstr "CDDB Lookups"
4726 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4727 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4728 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4732 msgstr "CDDB server"
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4735 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4736 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4738 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4739 msgid "CDDB server port"
4740 msgstr "CDDB Server poort"
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4743 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4744 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4746 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4747 msgid "email address reported to CDDB server"
4748 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4751 msgid "Cache CDDB lookups?"
4752 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4754 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4755 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4756 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4758 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4759 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4760 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4763 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4764 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4767 msgid "CDDB server timeout"
4768 msgstr "CDDB server timeout"
4770 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4771 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4773 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4776 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4777 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4779 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4780 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4785 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4789 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4790 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4791 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4792 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4796 #: modules/access/cdda/info.c:331
4797 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4800 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4804 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4805 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4806 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
4808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
4812 #: modules/access/cdda/info.c:398
4816 #: modules/access/cdda/info.c:860
4817 msgid "Track Number"
4818 msgstr "Spoor Nummer"
4820 #: modules/access/directory.c:69
4821 msgid "Subdirectory behavior"
4822 msgstr "Onderliggende mappen"
4824 #: modules/access/directory.c:71
4826 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4827 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4828 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4829 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4831 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4832 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4833 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4834 "worden gespeeld.\n"
4835 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4837 #: modules/access/directory.c:77
4841 #: modules/access/directory.c:78
4845 #: modules/access/directory.c:80
4847 msgid "Ignored extensions"
4848 msgstr "Negeer bestanden"
4850 #: modules/access/directory.c:82
4852 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4854 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4855 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4858 #: modules/access/directory.c:89
4860 msgstr "Bestandsmap"
4862 #: modules/access/directory.c:91
4863 msgid "Standard filesystem directory input"
4864 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4868 #: modules/video_output/opengl.c:129
4872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4883 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4886 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4887 "wordt in milliseconden opgegeven."
4889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4890 msgid "Video device name"
4891 msgstr "Video apparaat naam"
4893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4896 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4897 "don't specify anything, the default device will be used."
4899 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4900 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4904 msgid "Audio device name"
4905 msgstr "Audio apparaat naam"
4907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4910 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4911 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4912 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4914 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4915 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4920 msgstr "Video grootte"
4922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4925 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4926 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4928 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4929 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4932 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4933 msgid "Video input chroma format"
4934 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4938 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4939 "(default), RV24, etc.)"
4941 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4942 "DirectShow video gebruikt wordt."
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4945 msgid "Video input frame rate"
4946 msgstr "Video bron frame-rate"
4948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4950 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4951 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4955 msgid "Device properties"
4956 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4960 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4962 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4966 msgid "Tuner properties"
4967 msgstr "Tuner eigenschappen"
4969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4970 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4974 msgid "Tuner TV Channel"
4975 msgstr "Tuner TV kanaal"
4977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4978 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4982 msgid "Tuner country code"
4985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4987 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4988 "mapping (0 means default)."
4991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4992 msgid "Tuner input type"
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4996 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5001 msgid "Video input pin"
5002 msgstr "Video Instellingen"
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5006 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5007 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5008 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5009 "will not be changed."
5012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5014 msgid "Audio input pin"
5015 msgstr "Audio CD input"
5017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5019 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5020 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5024 msgid "Video output pin"
5025 msgstr "Video uitvoer URL"
5027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5029 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5030 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5034 msgid "Audio output pin"
5035 msgstr "Audio uitvoer URL"
5037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5039 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5040 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151 modules/access/dshow/dshow.cpp:208
5047 msgid "DirectShow input"
5048 msgstr "DirectShow invoer"
5050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159 modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5051 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5052 msgid "Refresh list"
5053 msgstr "Ververs lijst"
5055 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160 modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5057 msgstr "Configureer"
5059 #: modules/access/dvb/access.c:73
5062 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5064 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5065 "millliseconden opgegeven."
5067 #: modules/access/dvb/access.c:76
5068 msgid "Adapter card to tune"
5069 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5071 #: modules/access/dvb/access.c:77
5073 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5076 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5077 "adapter[n] met n>=0"
5079 #: modules/access/dvb/access.c:79
5080 msgid "Device number to use on adapter"
5081 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5083 #: modules/access/dvb/access.c:82
5084 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5087 #: modules/access/dvb/access.c:83
5088 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5091 #: modules/access/dvb/access.c:85
5092 msgid "Inversion mode"
5093 msgstr "Inversie mode"
5095 #: modules/access/dvb/access.c:86
5096 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5099 #: modules/access/dvb/access.c:88
5100 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5101 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5103 #: modules/access/dvb/access.c:89
5106 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5107 "disable this feature if you experience some trouble."
5109 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5112 #: modules/access/dvb/access.c:91
5116 #: modules/access/dvb/access.c:92
5118 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5119 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5121 #: modules/access/dvb/access.c:95
5122 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5125 #: modules/access/dvb/access.c:96
5126 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5129 #: modules/access/dvb/access.c:98
5133 #: modules/access/dvb/access.c:99
5134 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5137 #: modules/access/dvb/access.c:101
5138 msgid "High LNB voltage"
5141 #: modules/access/dvb/access.c:102
5143 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5144 "supported by all frontends."
5147 #: modules/access/dvb/access.c:105
5151 #: modules/access/dvb/access.c:106
5152 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5155 #: modules/access/dvb/access.c:108
5156 msgid "Transponder FEC"
5159 #: modules/access/dvb/access.c:109
5161 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5162 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5164 #: modules/access/dvb/access.c:111
5165 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5168 #: modules/access/dvb/access.c:114
5169 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5170 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5172 #: modules/access/dvb/access.c:117
5173 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5174 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5176 #: modules/access/dvb/access.c:120
5177 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5178 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5180 #: modules/access/dvb/access.c:124
5181 msgid "Modulation type"
5182 msgstr "Modulatie type"
5184 #: modules/access/dvb/access.c:125
5185 msgid "Modulation type for front-end device."
5186 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5188 #: modules/access/dvb/access.c:128
5189 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5190 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5192 #: modules/access/dvb/access.c:131
5193 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5194 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5196 #: modules/access/dvb/access.c:134
5197 msgid "Terrestrial bandwidth"
5198 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5200 #: modules/access/dvb/access.c:135
5201 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5202 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5204 #: modules/access/dvb/access.c:137
5205 msgid "Terrestrial guard interval"
5206 msgstr "Terrestrial guard interval"
5208 #: modules/access/dvb/access.c:140
5209 msgid "Terrestrial transmission mode"
5210 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5212 #: modules/access/dvb/access.c:143
5213 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5214 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5216 #: modules/access/dvb/access.c:146
5218 msgid "HTTP Host address"
5219 msgstr "Adres Server"
5221 #: modules/access/dvb/access.c:148
5222 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5225 #: modules/access/dvb/access.c:150
5226 msgid "HTTP user name"
5227 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5229 #: modules/access/dvb/access.c:152
5231 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5234 #: modules/access/dvb/access.c:155
5235 msgid "HTTP password"
5236 msgstr "HTTP wachtwoord"
5238 #: modules/access/dvb/access.c:157
5240 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5243 #: modules/access/dvb/access.c:160
5248 #: modules/access/dvb/access.c:162
5250 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5251 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5254 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:70
5255 #: modules/control/http/http.c:49
5257 msgid "Certificate file"
5258 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5260 #: modules/access/dvb/access.c:167
5261 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5264 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:73
5265 #: modules/control/http/http.c:52
5266 msgid "Private key file"
5269 #: modules/access/dvb/access.c:171
5270 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5273 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:77
5274 #: modules/control/http/http.c:54
5276 msgid "Root CA file"
5277 msgstr "Kies Bestand"
5279 #: modules/access/dvb/access.c:174
5280 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5283 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:82
5284 #: modules/control/http/http.c:57
5287 msgstr "PLS bestand"
5289 #: modules/access/dvb/access.c:178
5290 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5293 #: modules/access/dvb/access.c:181
5297 #: modules/access/dvb/access.c:182
5298 msgid "DVB input with v4l2 support"
5299 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5301 #: modules/access/dvb/access.c:234
5304 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5306 #: modules/access/dv.c:70
5308 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5310 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5311 "millliseconden opgegeven."
5313 #: modules/access/dv.c:74
5314 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5317 #: modules/access/dv.c:75
5321 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5325 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5327 msgid "Default DVD angle."
5330 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5332 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5334 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5335 "milliseconden opgegeven."
5337 #: modules/access/dvdnav.c:67
5338 msgid "Start directly in menu"
5339 msgstr "Begin meteen in het menu"
5341 #: modules/access/dvdnav.c:69
5344 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5345 "useless warning introductions."
5347 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5348 "waarschuwingen overslaan"
5350 #: modules/access/dvdnav.c:78
5351 msgid "DVD with menus"
5352 msgstr "DVD met menus"
5354 #: modules/access/dvdnav.c:79
5355 msgid "DVDnav Input"
5356 msgstr "DVDnav input"
5358 #: modules/access/dvdread.c:66
5359 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5360 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5362 #: modules/access/dvdread.c:68
5364 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5365 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5366 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5367 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5368 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5369 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5370 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5371 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5372 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5373 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5374 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5375 "The default method is: key."
5377 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5379 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5380 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5381 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5382 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5383 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5384 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5385 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5386 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5387 "uitgeprobeerd worden.\n"
5388 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5389 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5390 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5391 "ook gebruikt door libdvdcss."
5393 #: modules/access/dvdread.c:84
5397 #: modules/access/dvdread.c:84
5401 #: modules/access/dvdread.c:90
5402 msgid "DVD without menus"
5403 msgstr "DVD zonder menus"
5405 #: modules/access/dvdread.c:91
5406 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5409 #: modules/access/fake.c:42
5412 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5414 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5415 "milliseconden opgegeven."
5417 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5418 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5422 #: modules/access/fake.c:46
5424 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5425 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5427 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5428 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5432 #: modules/access/fake.c:49
5434 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5438 #: modules/access/fake.c:51
5440 msgid "Duration in ms"
5443 #: modules/access/fake.c:53
5445 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5446 "meaning that the stream is unlimited)."
5449 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5453 #: modules/access/fake.c:58
5457 #: modules/access/file.c:82
5459 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5461 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5462 "milliseconden opgegeven."
5464 #: modules/access/file.c:84
5465 msgid "Concatenate with additional files"
5466 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5468 #: modules/access/file.c:86
5471 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5472 "a comma-separated list of files."
5474 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5475 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5477 #: modules/access/file.c:90
5482 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5483 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5484 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5485 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5486 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5487 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5494 #: modules/access_filter/record.c:43
5496 msgid "Record directory"
5499 #: modules/access_filter/record.c:45
5501 msgid "Directory where the record will be stored."
5502 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5504 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5506 msgid "Timeshift granularity"
5507 msgstr "Start positie"
5509 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5512 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
5513 "timeshifted streams."
5514 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5516 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5518 msgid "Timeshift directory"
5519 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5521 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5522 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5525 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5528 msgstr "Start positie"
5530 #: modules/access/ftp.c:44
5533 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5535 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5536 "miliseconden opgegeven."
5538 #: modules/access/ftp.c:46
5539 msgid "FTP user name"
5540 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5542 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5544 msgid "User name that will be used for the connection."
5545 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5547 #: modules/access/ftp.c:49
5548 msgid "FTP password"
5549 msgstr "FTP wachtwoord"
5551 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5553 msgid "Password that will be used for the connection."
5554 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5556 #: modules/access/ftp.c:52
5558 msgstr "FTP account"
5560 #: modules/access/ftp.c:53
5562 msgid "Account that will be used for the connection."
5563 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5565 #: modules/access/ftp.c:58
5569 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5572 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5574 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5575 "miliseconden opgegeven."
5577 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5579 msgid "GnomeVFS input"
5580 msgstr "geen invoer\n"
5582 #: modules/access/http.c:47
5586 #: modules/access/http.c:49
5589 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5590 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5593 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5594 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5595 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5597 #: modules/access/http.c:55
5600 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5602 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5603 "milliseconden opgegeven."
5605 #: modules/access/http.c:58
5606 msgid "HTTP user agent"
5607 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5609 #: modules/access/http.c:59
5611 msgid "User agent that will be used for the connection."
5612 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5614 #: modules/access/http.c:62
5615 msgid "Auto re-connect"
5616 msgstr "Automatisch herverbinden"
5618 #: modules/access/http.c:64
5621 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5623 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5626 #: modules/access/http.c:67
5628 msgid "Continuous stream"
5629 msgstr "Stop stream"
5631 #: modules/access/http.c:68
5633 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5634 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5635 "other types of HTTP streams."
5638 #: modules/access/http.c:74
5640 msgstr "HTTP invoer"
5642 #: modules/access/http.c:76
5647 #: modules/access/mms/mms.c:48
5650 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5652 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5653 "milliseconden opgegeven."
5655 #: modules/access/mms/mms.c:51
5656 msgid "Force selection of all streams"
5657 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5659 #: modules/access/mms/mms.c:53
5661 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5662 "You can choose to select all of them."
5665 #: modules/access/mms/mms.c:56
5667 msgid "Maximum bitrate"
5668 msgstr "Maximale codering bitrate"
5670 #: modules/access/mms/mms.c:58
5672 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5673 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
5675 #: modules/access/mms/mms.c:62
5676 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5677 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5679 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5680 msgid "Dummy stream output"
5681 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5683 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5687 #: modules/access_output/file.c:60
5688 msgid "Append to file"
5689 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5691 #: modules/access_output/file.c:61
5692 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5694 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5697 #: modules/access_output/file.c:65
5698 msgid "File stream output"
5699 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5701 #: modules/access_output/http.c:60
5703 msgstr "Gebruikersnaam"
5705 #: modules/access_output/http.c:61
5707 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5708 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5710 #: modules/access_output/http.c:64
5712 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5713 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5715 #: modules/access_output/http.c:66
5719 #: modules/access_output/http.c:67
5720 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5723 #: modules/access_output/http.c:71
5724 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5727 #: modules/access_output/http.c:74
5729 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5730 "empty if you don't have one."
5733 #: modules/access_output/http.c:78
5735 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5736 "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
5739 #: modules/access_output/http.c:83
5741 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5742 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5745 #: modules/access_output/http.c:86
5746 msgid "Advertise with Bonjour"
5749 #: modules/access_output/http.c:87
5750 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5753 #: modules/access_output/http.c:91
5754 msgid "HTTP stream output"
5755 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5757 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
5758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5762 #: modules/access_output/shout.c:58
5767 #: modules/access_output/shout.c:59
5768 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
5771 #: modules/access_output/shout.c:62
5773 msgid "Stream description"
5774 msgstr "Beschrijving sessie"
5776 #: modules/access_output/shout.c:63
5777 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5780 #: modules/access_output/shout.c:66
5785 #: modules/access_output/shout.c:67
5787 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5788 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5792 #: modules/access_output/shout.c:73
5794 msgid "IceCAST output"
5795 msgstr "Uitvoer methode"
5797 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5798 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5799 msgid "Caching value (ms)"
5800 msgstr "Buffergrootte in ms"
5802 #: modules/access_output/udp.c:77
5805 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5808 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5809 "millliseconden opgegeven."
5811 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
5812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1847
5813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1338 modules/stream_out/rtp.c:87
5815 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5816 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
5818 #: modules/access_output/udp.c:81
5820 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
5821 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5823 #: modules/access_output/udp.c:84
5824 msgid "Group packets"
5825 msgstr "Groepeer packets"
5827 #: modules/access_output/udp.c:85
5829 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5830 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5831 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5834 #: modules/access_output/udp.c:90
5838 #: modules/access_output/udp.c:91
5840 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5841 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5844 #: modules/access_output/udp.c:97
5845 msgid "UDP stream output"
5846 msgstr "UDP stream uitvoer"
5848 #: modules/access_output/udp.c:98
5849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5853 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5856 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5859 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5860 "millliseconden opgegeven."
5862 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5866 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5867 msgid "PVR video device"
5868 msgstr "PVR video apparaat"
5870 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5872 msgid "Radio device"
5873 msgstr "Audio apparaat"
5875 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5877 msgid "PVR radio device"
5878 msgstr "PVR video apparaat"
5880 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5884 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5886 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5888 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5890 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5891 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5895 #: modules/access/pvr/pvr.c:62
5897 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5898 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5900 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5901 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5905 #: modules/access/pvr/pvr.c:66
5907 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5908 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5910 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5914 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5916 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5917 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5919 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5921 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5922 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5924 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5925 msgid "Key interval"
5926 msgstr "Keyframe interval"
5928 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5930 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5931 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5933 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5937 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5939 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5940 "number of B-Frames."
5943 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5944 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5947 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5948 msgid "Bitrate peak"
5949 msgstr "Bitrate piek"
5951 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5952 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5955 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5957 msgid "Bitrate mode)"
5958 msgstr "Verstoringsmethode"
5960 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5961 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5964 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5965 msgid "Audio bitmask"
5968 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5969 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5972 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5973 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1357
5977 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5978 msgid "Audio volume (0-65535)."
5981 #: modules/access/pvr/pvr.c:99 modules/access/v4l/v4l.c:92
5985 #: modules/access/pvr/pvr.c:100
5987 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5988 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5990 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5992 msgstr "Automatisch"
5994 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
5998 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
6002 #: modules/access/pvr/pvr.c:106 modules/access/v4l/v4l.c:143
6006 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
6010 #: modules/access/pvr/pvr.c:109
6014 #: modules/access/pvr/pvr.c:114
6018 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
6020 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6021 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6023 #: modules/access/rtsp/access.c:42
6026 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6028 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6029 "miliseconden opgegeven."
6031 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6036 #: modules/access/screen/screen.c:39
6039 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6041 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6042 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6044 #: modules/access/screen/screen.c:43
6046 msgid "Desired frame rate for the capture."
6047 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6049 #: modules/access/screen/screen.c:46
6050 msgid "Capture fragment size"
6053 #: modules/access/screen/screen.c:48
6056 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6057 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6059 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6060 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6063 #: modules/access/screen/screen.c:62
6064 msgid "Screen Input"
6065 msgstr "Beeldscherm invoer"
6067 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6071 #: modules/access/smb.c:61
6074 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6076 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6077 "milliseconden opgegeven."
6079 #: modules/access/smb.c:63
6081 msgid "SMB user name"
6082 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6084 #: modules/access/smb.c:66
6086 msgid "SMB password"
6087 msgstr "FTP wachtwoord"
6089 #: modules/access/smb.c:69
6094 #: modules/access/smb.c:70
6096 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6097 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6099 #: modules/access/smb.c:75
6104 #: modules/access/tcp.c:39
6107 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6109 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6110 "milliseconden opgegeven."
6112 #: modules/access/tcp.c:46
6117 #: modules/access/tcp.c:47
6121 #: modules/access/udp.c:44
6124 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6126 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6127 "millliseconden opgegeven."
6129 #: modules/access/udp.c:47
6130 msgid "Autodetection of MTU"
6131 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6133 #: modules/access/udp.c:49
6135 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6136 "truncated packets are found"
6139 #: modules/access/udp.c:52
6141 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6142 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6144 #: modules/access/udp.c:54
6147 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6148 "time specified here (in milliseconds)."
6150 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6153 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6154 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6159 #: modules/access/udp.c:62
6160 msgid "UDP/RTP input"
6161 msgstr "UDP/RTP invoer"
6163 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6166 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6168 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6169 "milliseconden opgegeven."
6171 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6174 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6175 "device will be used."
6177 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6178 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6180 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6183 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6184 "device will be used."
6186 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6187 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6189 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6191 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6192 "(default), RV24, etc.)"
6194 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6195 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6197 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
6200 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6201 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6203 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6205 msgid "Audio Channel"
6206 msgstr "Audio kanalen"
6208 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6209 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6212 #: modules/access/v4l/v4l.c:103
6214 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6215 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6217 #: modules/access/v4l/v4l.c:106
6219 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6220 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6222 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:108
6223 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6227 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6229 msgid "Brightness of the video input."
6230 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6232 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:111
6233 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6237 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6239 msgid "Hue of the video input."
6240 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6242 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96 modules/video_filter/marq.c:93
6244 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6245 #: modules/visualization/xosd.c:78
6250 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6252 msgid "Color of the video input."
6253 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6255 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:109
6256 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6260 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6262 msgid "Contrast of the video input."
6263 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6265 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6270 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6271 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6274 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6277 msgstr "Sample rate"
6279 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6281 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6284 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6285 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6288 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6293 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6294 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6297 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6302 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6303 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6306 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6311 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6313 msgid "Quality of the stream."
6314 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6316 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6318 msgstr "Video4Linux"
6320 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6321 msgid "Video4Linux input"
6322 msgstr "Video4Linux invoer"
6324 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6326 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6328 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6329 "milliseconden opgegeven."
6331 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6332 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6337 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6341 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6342 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6343 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6345 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6346 msgid "The above message had unknown log level"
6347 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6349 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6350 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6351 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6353 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6354 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6355 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6359 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6363 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6364 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6365 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6369 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6374 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6376 msgstr "VCD formaat"
6378 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6382 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6386 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6390 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6394 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6396 msgstr "Volume max #"
6398 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6402 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6406 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6410 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6411 msgid "First Entry Point"
6412 msgstr "Eerste begin punt"
6414 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6415 msgid "Last Entry Point"
6416 msgstr "Laatste begin punt"
6418 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6419 msgid "Track size (in sectors)"
6422 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6423 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6428 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6433 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6436 msgstr "afspeellijst"
6438 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6440 msgid "extended selection list"
6441 msgstr "Uitgebreide opties"
6443 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6445 msgid "selection list"
6448 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6450 msgid "unknown type"
6451 msgstr "Onbekende video"
6453 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6454 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6458 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6459 msgid "(Super) Video CD"
6462 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6463 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6464 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6466 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6467 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6468 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6470 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6471 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6472 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6474 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6475 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6478 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6479 msgid "Use playback control?"
6480 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6482 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6484 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6487 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6489 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6490 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6493 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6495 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6499 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6500 msgid "Show extended VCD info?"
6503 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6505 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6506 "for example playback control navigation."
6509 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6511 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6512 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6514 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6516 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6517 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6520 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6525 msgid "Dolby Surround decoder"
6526 msgstr "Dolby Surround"
6528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6531 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6532 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6533 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6534 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6535 "It works with any source format from mono to 7.1."
6537 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6538 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6539 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6540 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6542 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6545 msgid "Characteristic dimension"
6546 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6549 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6550 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6553 msgid "Compensate delay"
6556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6558 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6559 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6560 "case, turn this on to compensate."
6563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6565 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6566 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6570 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6571 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6576 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6577 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6581 msgid "Headphone effect"
6582 msgstr "Koptelefoon"
6584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6586 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6587 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6591 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6592 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6594 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6595 msgid "A/52 dynamic range compression"
6596 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6598 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6599 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6601 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6602 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6603 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6604 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6606 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6607 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6608 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6609 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6611 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6613 msgid "Enable internal upmixing"
6614 msgstr "Interlaced encoding"
6616 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6617 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6620 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6621 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6622 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6623 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6625 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6627 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6628 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6630 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6631 msgid "DTS dynamic range compression"
6632 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6634 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6638 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6639 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6640 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6641 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6643 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6645 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6646 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6648 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6650 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6651 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6653 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6655 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6656 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6658 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6660 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6661 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6663 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6665 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6666 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6668 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6670 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6671 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6673 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6675 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6676 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6678 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6679 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6680 msgid "MPEG audio decoder"
6681 msgstr "MPEG audio decoder"
6683 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6685 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6686 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6688 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6690 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6691 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6693 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6695 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6696 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6698 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6700 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6701 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6703 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6705 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6706 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6708 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6710 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6711 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6713 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6714 msgid "Equalizer preset"
6715 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6717 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6718 msgid "Preset to use for the equalizer."
6721 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6725 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6727 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6728 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6732 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6736 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6737 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6740 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6744 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6745 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6748 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6750 msgid "Equalizer with 10 bands"
6751 msgstr "10 bands equalizer"
6753 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6758 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6767 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6771 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6777 msgid "Full bass and treble"
6778 msgstr "Bass en Treble"
6780 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6784 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6786 msgstr "Koptelefoon"
6788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6796 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6800 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6801 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6805 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6806 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6811 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6816 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6820 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6828 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6829 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6833 #: modules/audio_filter/format.c:201
6835 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6836 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6838 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6839 msgid "Number of audio buffers"
6840 msgstr "Aantal audio buffers"
6842 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6844 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6845 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6846 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6849 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6853 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6855 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6856 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6857 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6860 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6861 msgid "Volume normalizer"
6862 msgstr "Volume uitbalancering"
6864 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6866 msgid "Parametric Equalizer"
6869 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6870 msgid "Low freq (Hz)"
6873 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6874 msgid "Low freq gain (Db)"
6877 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6878 msgid "High freq (Hz)"
6881 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6882 msgid "High freq gain (Db)"
6885 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6889 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6890 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6897 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6901 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6902 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6905 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6913 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6914 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6917 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6921 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6923 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6924 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6926 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6927 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6929 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6930 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6932 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6934 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6935 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6937 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6939 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6940 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6942 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6943 msgid "Float32 audio mixer"
6944 msgstr "Float32 audio mixer"
6946 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6947 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6948 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6950 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6951 msgid "Trivial audio mixer"
6952 msgstr "Trivial audio mixer"
6954 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:242
6955 #: modules/codec/x264.c:248 modules/codec/x264.c:254
6959 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6960 msgid "ALSA audio output"
6961 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6963 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6964 msgid "ALSA Device Name"
6965 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6967 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6968 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6969 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6970 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6971 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6972 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6973 msgid "Audio Device"
6974 msgstr "Audio apparaat"
6976 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6977 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6978 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6979 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6983 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6984 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6985 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6986 msgid "2 Front 2 Rear"
6987 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6989 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6990 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6991 msgid "A/52 over S/PDIF"
6992 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6994 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6995 msgid "Unknown soundcard"
6998 #: modules/audio_output/arts.c:65
6999 msgid "aRts audio output"
7000 msgstr "aRts audio uitvoer"
7002 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7004 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7005 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7008 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7009 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7010 "audio gebruikt worden."
7012 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7014 msgid "HAL AudioUnit output"
7015 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7017 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7019 msgid "%s (Encoded Output)"
7022 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7024 msgid "Output device"
7025 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7027 #: modules/audio_output/directx.c:207
7029 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7030 "default device appears as 0 AND another number)."
7033 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7034 msgid "Use float32 output"
7035 msgstr "Float32 uitvoer"
7037 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7039 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7040 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7042 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7043 "kaarten goed ondersteund."
7045 #: modules/audio_output/directx.c:215
7046 msgid "DirectX audio output"
7047 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7049 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7050 msgid "3 Front 2 Rear"
7051 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7053 #: modules/audio_output/esd.c:68
7054 msgid "EsounD audio output"
7055 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7057 #: modules/audio_output/esd.c:71
7059 msgid "Esound server"
7060 msgstr "Geen server"
7062 #: modules/audio_output/file.c:81
7063 msgid "Output format"
7064 msgstr "Uitvoer formaat"
7066 #: modules/audio_output/file.c:82
7068 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7069 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7071 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7072 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7074 #: modules/audio_output/file.c:85
7076 msgid "Number of output channels"
7077 msgstr "Aantal klonen"
7079 #: modules/audio_output/file.c:86
7081 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7082 "restrict the number of channels here."
7084 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7085 "aantal kanalen beperken."
7087 #: modules/audio_output/file.c:89
7089 msgid "Add WAVE header"
7090 msgstr "Voeg wave header toe"
7092 #: modules/audio_output/file.c:90
7094 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7096 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7099 #: modules/audio_output/file.c:107
7101 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7103 #: modules/audio_output/file.c:108
7105 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7106 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7108 #: modules/audio_output/file.c:111
7109 msgid "File audio output"
7110 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7112 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7114 msgid "Roku HD1000 audio output"
7115 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7117 #: modules/audio_output/jack.c:64
7119 msgid "JACK audio output"
7120 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7122 #: modules/audio_output/oss.c:101
7123 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7124 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7126 #: modules/audio_output/oss.c:103
7128 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7129 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7130 "drivers, then you need to enable this option."
7132 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7133 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7134 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7136 #: modules/audio_output/oss.c:109
7137 msgid "Linux OSS audio output"
7138 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7140 #: modules/audio_output/oss.c:114
7141 msgid "OSS DSP device"
7142 msgstr "OSS DSP apparaat"
7144 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7145 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7148 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7150 msgid "PORTAUDIO audio output"
7151 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7153 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7154 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7155 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7157 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7158 msgid "Win32 waveOut extension output"
7159 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7161 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7165 #: modules/codec/a52.c:91
7167 msgstr "A/52 parser"
7169 #: modules/codec/a52.c:98
7170 msgid "A/52 audio packetizer"
7171 msgstr "A/52 audio packetizer"
7173 #: modules/codec/adpcm.c:42
7174 msgid "ADPCM audio decoder"
7175 msgstr "ADPCM audio decoder"
7177 #: modules/codec/araw.c:43
7178 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7179 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7181 #: modules/codec/araw.c:52
7182 msgid "Raw audio encoder"
7183 msgstr "Raw audio decoder"
7185 #: modules/codec/cinepak.c:38
7186 msgid "Cinepak video decoder"
7187 msgstr "Cinepak video decoder"
7189 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7190 msgid "CMML annotations decoder"
7191 msgstr "CMML decoder"
7193 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7194 msgid "CVD subtitle decoder"
7195 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7197 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7198 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7199 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7201 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7202 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7203 msgid "Encoding quality"
7204 msgstr "Kwaliteit encodering"
7206 #: modules/codec/dirac.c:68
7208 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7209 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7211 #: modules/codec/dirac.c:73
7213 msgid "Dirac video decoder"
7214 msgstr "DV video decoder"
7216 #: modules/codec/dirac.c:79
7218 msgid "Dirac video encoder"
7219 msgstr "Theora video encoder"
7221 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7222 msgid "DirectMedia Object decoder"
7223 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7225 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7226 msgid "DirectMedia Object encoder"
7227 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7229 #: modules/codec/dts.c:95
7233 #: modules/codec/dts.c:100
7234 msgid "DTS audio packetizer"
7235 msgstr "DTS audio packetizer"
7237 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7239 msgid "Decoding X coordinate"
7240 msgstr "Video positie x coordinaat"
7242 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7244 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7245 msgstr "X positie van het logo"
7247 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7249 msgid "Decoding Y coordinate"
7250 msgstr "Video positie x coordinaat"
7252 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7254 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7255 msgstr "X positie van het logo"
7257 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7259 msgid "Subpicture position"
7260 msgstr "Ondertiteling"
7262 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7265 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7266 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7269 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7270 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7271 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7274 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7276 msgid "Encoding X coordinate"
7277 msgstr "Video positie y coordinaat"
7279 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7281 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7282 msgstr "X positie van het logo"
7284 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7286 msgid "Encoding Y coordinate"
7287 msgstr "Video positie y coordinaat"
7289 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7291 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7292 msgstr "X positie van het logo"
7294 #: modules/codec/dvbsub.c:62 modules/gui/macosx/sfilters.m:102
7295 #: modules/video_filter/marq.c:82
7300 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7302 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7303 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7306 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7307 msgid "DVB subtitles decoder"
7308 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7310 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7311 msgid "DVB subtitles encoder"
7312 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7314 #: modules/codec/faad.c:38
7315 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7316 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7318 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:69
7320 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7322 #: modules/codec/fake.c:47
7323 msgid "Path of the image file for fake input."
7326 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7327 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7329 msgid "Output video width."
7330 msgstr "Video breedte"
7332 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7333 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7335 msgid "Output video height."
7336 msgstr "Video hoogte"
7338 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:128
7340 msgid "Keep aspect ratio"
7341 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7343 #: modules/codec/fake.c:56
7344 msgid "Consider width and height as maximum values."
7347 #: modules/codec/fake.c:57
7349 msgid "Background aspect ratio"
7350 msgstr "Beeldverhouding bron"
7352 #: modules/codec/fake.c:59
7354 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7355 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7357 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7358 msgid "Deinterlace video"
7359 msgstr "Deinterlace video"
7361 #: modules/codec/fake.c:62
7363 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7364 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7366 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7367 msgid "Deinterlace module"
7368 msgstr "Deinterlace module"
7370 #: modules/codec/fake.c:65
7372 msgid "Deinterlace module to use."
7373 msgstr "Deinterlace module"
7375 #: modules/codec/fake.c:76
7377 msgid "Fake video decoder"
7378 msgstr "Cinepak video decoder"
7380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7414 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7415 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7419 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7420 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7425 msgstr "CBR codering"
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7429 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7430 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7436 msgstr "CBR codering"
7438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7440 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7441 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7445 msgid "FFmpeg demuxer"
7446 msgstr "ffmpeg demuxer"
7448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7450 msgid "FFmpeg video filter"
7451 msgstr "ffmpeg video filter"
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7455 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7456 msgstr "ffmpeg video filter"
7458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7460 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7461 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7464 msgid "Direct rendering"
7465 msgstr "Direct renderen"
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7468 msgid "Error resilience"
7469 msgstr "Fout tolerantie"
7471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7474 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7475 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7476 "can produce a lot of errors.\n"
7477 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7479 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7480 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7483 msgid "Workaround bugs"
7484 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7489 "Try to fix some bugs:\n"
7492 "4 xvid interlaced\n"
7497 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7501 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
7502 "4 xvid met interlacing\n"
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7509 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7516 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7517 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7519 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7520 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7521 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7524 msgid "Post processing quality"
7525 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7529 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7530 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7533 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7535 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7543 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7547 msgid "Visualize motion vectors"
7548 msgstr "Visualiseer beweging"
7550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7553 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7554 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7555 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7556 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7557 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7558 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7560 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7561 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7562 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7563 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
7565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7566 msgid "Low resolution decoding"
7567 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7572 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7574 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7577 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7582 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7583 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7588 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7589 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7591 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7592 msgid "Ratio of key frames"
7593 msgstr "Aantal key frames"
7595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7597 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7598 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7601 msgid "Ratio of B frames"
7602 msgstr "Aantal B frames"
7604 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7606 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7607 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7610 msgid "Video bitrate tolerance"
7611 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7615 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7616 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7620 msgid "Interlaced encoding"
7621 msgstr "Interlaced encoding"
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7625 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7626 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7630 msgid "Interlaced motion estimation"
7631 msgstr "Interlaced encoding"
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7635 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7636 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7640 msgid "Pre-motion estimation"
7641 msgstr "Interlaced encoding"
7643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7645 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7646 msgstr "Interlaced encoding"
7648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7650 msgid "Strict rate control"
7651 msgstr "Corba Bediening"
7653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7654 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7658 msgid "Rate control buffer size"
7661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7663 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7664 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7668 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7672 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7676 msgid "I quantization factor"
7679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7681 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7682 "same qscale for I and P frames)."
7685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:223
7686 #: modules/demux/mod.c:71
7687 msgid "Noise reduction"
7688 msgstr "Ruis reductie"
7690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7692 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7693 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7697 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7702 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7703 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7704 "standard MPEG2 decoders."
7707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7708 msgid "Quality level"
7709 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7713 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7714 "encoding very much)."
7717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7719 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7720 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7721 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7722 "to ease the encoder's task."
7725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7726 msgid "Minimum video quantizer scale"
7729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7730 msgid "Minimum video quantizer scale."
7733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7734 msgid "Maximum video quantizer scale"
7737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7739 msgid "Maximum video quantizer scale."
7740 msgstr "Video breedte"
7742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7744 msgid "Trellis quantization"
7745 msgstr "Visuele effecten"
7747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7748 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7752 msgid "Fixed quantizer scale"
7755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7757 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7762 msgid "Strict standard compliance"
7765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7767 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7771 msgid "Luminance masking"
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7776 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7777 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7780 msgid "Darkness masking"
7783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7785 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7786 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7790 msgid "Motion masking"
7791 msgstr "Actie mapping"
7793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7796 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7798 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7801 msgid "Border masking"
7804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7807 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7809 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7812 msgid "Luminance elimination"
7815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7817 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7818 "The H264 specification recommends -4."
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7822 msgid "Chrominance elimination"
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7827 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7828 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7831 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:568
7832 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
7833 msgid "Post processing"
7834 msgstr "Nabewerking"
7836 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7838 msgstr "1 (Laagste)"
7840 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7842 msgstr "6 (Hoogste)"
7844 #: modules/codec/flac.c:171
7845 msgid "Flac audio decoder"
7846 msgstr "Flac audio decoder"
7848 #: modules/codec/flac.c:176
7849 msgid "Flac audio encoder"
7850 msgstr "Flac audio encoder"
7852 #: modules/codec/flac.c:182
7853 msgid "Flac audio packetizer"
7854 msgstr "Flac audio packetizer"
7856 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7857 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7858 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7860 #: modules/codec/lpcm.c:82
7861 msgid "Linear PCM audio decoder"
7862 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7864 #: modules/codec/lpcm.c:87
7865 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7866 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7868 #: modules/codec/mash.cpp:65
7869 msgid "Video decoder using openmash"
7870 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7872 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7874 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7875 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7877 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7878 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7879 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7881 #: modules/codec/png.c:54
7883 msgid "PNG video decoder"
7884 msgstr "DV video decoder"
7886 #: modules/codec/quicktime.c:63
7887 msgid "QuickTime library decoder"
7888 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7890 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7891 msgid "Pseudo raw video decoder"
7892 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7894 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7895 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7896 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7898 #: modules/codec/realaudio.c:61
7900 msgid "RealAudio library decoder"
7901 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7903 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7905 msgid "SDL_image video decoder"
7906 msgstr "DV video decoder"
7908 #: modules/codec/speex.c:105
7909 msgid "Speex audio decoder"
7910 msgstr "Speex audio decoder"
7912 #: modules/codec/speex.c:110
7913 msgid "Speex audio packetizer"
7914 msgstr "Speex audio packetizer"
7916 #: modules/codec/speex.c:115
7917 msgid "Speex audio encoder"
7918 msgstr "Speex audio encoder"
7920 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7921 msgid "Speex comment"
7922 msgstr "Speex commentaar"
7924 #: modules/codec/speex.c:552
7928 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7929 msgid "DVD subtitles decoder"
7930 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7932 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7933 msgid "DVD subtitles packetizer"
7934 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7936 #: modules/codec/subsdec.c:106
7937 msgid "Subtitles text encoding"
7938 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7940 #: modules/codec/subsdec.c:107
7941 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7942 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7944 #: modules/codec/subsdec.c:108
7945 msgid "Subtitles justification"
7946 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7948 #: modules/codec/subsdec.c:109
7949 msgid "Set the justification of subtitles"
7950 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7952 #: modules/codec/subsdec.c:110
7954 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7955 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
7957 #: modules/codec/subsdec.c:111
7959 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7962 #: modules/codec/subsdec.c:113
7964 msgid "Formatted Subtitles"
7965 msgstr "Ondertiteling"
7967 #: modules/codec/subsdec.c:114
7969 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7970 "but you can choose to disable all formatting."
7973 #: modules/codec/subsdec.c:120
7975 msgid "Text subtitles decoder"
7976 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7978 #: modules/codec/subsdec.c:339
7980 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7981 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7984 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7985 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7986 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7988 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7990 msgid "SVCD subtitles"
7991 msgstr "Ondertiteling"
7993 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7994 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7995 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7997 #: modules/codec/tarkin.c:75
7998 msgid "Tarkin decoder module"
7999 msgstr "Tarkin decodeer module"
8001 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8003 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8004 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8007 #: modules/codec/theora.c:99
8008 msgid "Theora video decoder"
8009 msgstr "Theora video decoder"
8011 #: modules/codec/theora.c:105
8012 msgid "Theora video packetizer"
8013 msgstr "Theora video packetizer"
8015 #: modules/codec/theora.c:111
8016 msgid "Theora video encoder"
8017 msgstr "Theora video encoder"
8019 #: modules/codec/theora.c:512
8020 msgid "Theora comment"
8021 msgstr "Theora commentaar"
8023 #: modules/codec/twolame.c:52
8025 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8026 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8029 #: modules/codec/twolame.c:55
8031 msgstr "Stereo mode"
8033 #: modules/codec/twolame.c:56
8034 msgid "Handling mode for stereo streams"
8037 #: modules/codec/twolame.c:57
8041 #: modules/codec/twolame.c:59
8042 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8045 #: modules/codec/twolame.c:60
8046 msgid "Psycho-acoustic model"
8049 #: modules/codec/twolame.c:62
8050 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8053 #: modules/codec/twolame.c:66
8058 #: modules/codec/twolame.c:66
8060 msgid "Joint stereo"
8063 #: modules/codec/twolame.c:71
8065 msgid "Libtwolame audio encoder"
8066 msgstr "libtoolame audio encoder"
8068 #: modules/codec/vorbis.c:159
8069 msgid "Maximum encoding bitrate"
8070 msgstr "Maximale codering bitrate"
8072 #: modules/codec/vorbis.c:161
8073 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8076 #: modules/codec/vorbis.c:162
8077 msgid "Minimum encoding bitrate"
8078 msgstr "Minimum codering bitrate"
8080 #: modules/codec/vorbis.c:164
8082 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8086 #: modules/codec/vorbis.c:165
8087 msgid "CBR encoding"
8088 msgstr "CBR codering"
8090 #: modules/codec/vorbis.c:167
8092 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8093 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8095 #: modules/codec/vorbis.c:171
8096 msgid "Vorbis audio decoder"
8097 msgstr "Vorbis audio decoder"
8099 #: modules/codec/vorbis.c:182
8100 msgid "Vorbis audio packetizer"
8101 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8103 #: modules/codec/vorbis.c:189
8104 msgid "Vorbis audio encoder"
8105 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8107 #: modules/codec/vorbis.c:616
8108 msgid "Vorbis comment"
8109 msgstr "Vorbis commentaar"
8111 #: modules/codec/x264.c:44
8113 msgid "Maximum GOP size"
8114 msgstr "GOP grootte"
8116 #: modules/codec/x264.c:45
8118 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8119 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8122 #: modules/codec/x264.c:49
8124 msgid "Minimum GOP size"
8125 msgstr "GOP grootte"
8127 #: modules/codec/x264.c:50
8129 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8130 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8131 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8132 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8133 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8135 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8136 "frames, but do not start a new GOP."
8139 #: modules/codec/x264.c:59
8140 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8143 #: modules/codec/x264.c:60
8145 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8146 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8147 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8148 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8149 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8150 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8154 #: modules/codec/x264.c:70
8156 msgid "B-frames between I and P"
8157 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8159 #: modules/codec/x264.c:71
8161 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8162 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8164 #: modules/codec/x264.c:74
8165 msgid "Adaptive B-frame decision"
8168 #: modules/codec/x264.c:75
8171 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8172 "possibly before an I-frame. "
8173 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8175 #: modules/codec/x264.c:78
8176 msgid "B-frames usage"
8179 #: modules/codec/x264.c:79
8181 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8182 "negative values cause less B-frames. "
8185 #: modules/codec/x264.c:82
8186 msgid "Keep some B-frames as references"
8189 #: modules/codec/x264.c:83
8191 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8192 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8196 #: modules/codec/x264.c:87
8200 #: modules/codec/x264.c:88
8202 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8203 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8206 #: modules/codec/x264.c:92
8208 msgid "Number of reference frames"
8209 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8211 #: modules/codec/x264.c:93
8213 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8214 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8215 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8218 #: modules/codec/x264.c:98
8221 msgstr "Logo overlay filter"
8223 #: modules/codec/x264.c:99
8224 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8227 #: modules/codec/x264.c:103
8231 #: modules/codec/x264.c:104
8233 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8234 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8238 #: modules/codec/x264.c:108
8239 msgid "Quality-based VBR"
8242 #: modules/codec/x264.c:109
8243 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8246 #: modules/codec/x264.c:111
8250 #: modules/codec/x264.c:112
8251 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8254 #: modules/codec/x264.c:115
8258 #: modules/codec/x264.c:116
8259 msgid "Maximum quantizer parameter."
8262 #: modules/codec/x264.c:118
8266 #: modules/codec/x264.c:119
8267 msgid "Max QP step between frames."
8270 #: modules/codec/x264.c:121
8272 msgid "Average bitrate tolerance"
8273 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8275 #: modules/codec/x264.c:122
8277 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8278 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8280 #: modules/codec/x264.c:125
8282 msgid "Max local bitrate"
8283 msgstr "Maximale codering bitrate"
8285 #: modules/codec/x264.c:126
8287 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8288 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8290 #: modules/codec/x264.c:128
8293 msgstr "Schaduw offset"
8295 #: modules/codec/x264.c:129
8297 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8298 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8300 #: modules/codec/x264.c:132
8301 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8304 #: modules/codec/x264.c:133
8305 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8308 #: modules/codec/x264.c:136
8309 msgid "QP factor between I and P"
8312 #: modules/codec/x264.c:137
8313 msgid "QP factor between I and P."
8316 #: modules/codec/x264.c:139
8317 msgid "QP factor between P and B"
8320 #: modules/codec/x264.c:140
8321 msgid "QP factor between P and B."
8324 #: modules/codec/x264.c:142
8325 msgid "QP difference between chroma and luma"
8328 #: modules/codec/x264.c:143
8329 msgid "QP difference between chroma and luma."
8332 #: modules/codec/x264.c:145
8334 msgid "QP curve compression"
8335 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8337 #: modules/codec/x264.c:146
8339 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8340 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8342 #: modules/codec/x264.c:148 modules/codec/x264.c:152
8343 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8346 #: modules/codec/x264.c:149
8348 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8352 #: modules/codec/x264.c:153
8354 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8358 #: modules/codec/x264.c:158
8359 msgid "Partitions to consider"
8362 #: modules/codec/x264.c:159
8364 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8367 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8368 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8369 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8370 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8373 #: modules/codec/x264.c:167
8375 msgid "Direct MV prediction mode"
8376 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8378 #: modules/codec/x264.c:168
8380 msgid "Direct MV prediction mode. "
8381 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8383 #: modules/codec/x264.c:170
8384 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8387 #: modules/codec/x264.c:171
8388 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8391 #: modules/codec/x264.c:173
8393 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8394 msgstr "Interlaced encoding"
8396 #: modules/codec/x264.c:174
8398 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8400 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8401 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8402 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8405 #: modules/codec/x264.c:180
8406 msgid "Maximum motion vector search range"
8409 #: modules/codec/x264.c:181
8411 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8412 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8413 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8416 #: modules/codec/x264.c:187
8417 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8420 #: modules/codec/x264.c:189
8422 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8423 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8424 "quality). From 1 to 6."
8427 #: modules/codec/x264.c:193
8428 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8431 #: modules/codec/x264.c:194
8432 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8435 #: modules/codec/x264.c:197
8436 msgid "Decide references on a per partition basis"
8439 #: modules/codec/x264.c:198
8441 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8442 "as opposed to only one ref per macroblock."
8445 #: modules/codec/x264.c:202
8447 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8448 msgstr "Interlaced encoding"
8450 #: modules/codec/x264.c:203
8451 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8454 #: modules/codec/x264.c:206
8455 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8458 #: modules/codec/x264.c:207
8459 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8462 #: modules/codec/x264.c:209
8463 msgid "Adaptive spatial transform size"
8466 #: modules/codec/x264.c:211
8467 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8470 #: modules/codec/x264.c:213
8471 msgid "Trellis RD quantization"
8474 #: modules/codec/x264.c:214
8476 "Trellis RD quantization: \n"
8478 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8479 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8480 "This requires CABAC."
8483 #: modules/codec/x264.c:220
8484 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8487 #: modules/codec/x264.c:221
8488 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8491 #: modules/codec/x264.c:224
8492 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8495 #: modules/codec/x264.c:228
8497 msgid "CPU optimizations"
8498 msgstr "Polarisatie"
8500 #: modules/codec/x264.c:229
8502 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8503 msgstr "Polarisatie"
8505 #: modules/codec/x264.c:231
8507 msgid "PSNR calculation"
8508 msgstr "Verzadiging"
8510 #: modules/codec/x264.c:232
8512 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8513 "from being calculated (for speed)."
8516 #: modules/codec/x264.c:235 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8521 #: modules/codec/x264.c:236
8522 msgid "Print stats for each frame."
8525 #: modules/codec/x264.c:242
8529 #: modules/codec/x264.c:242
8533 #: modules/codec/x264.c:242
8537 #: modules/codec/x264.c:242
8542 #: modules/codec/x264.c:248
8546 #: modules/codec/x264.c:248
8550 #: modules/codec/x264.c:249
8555 #: modules/codec/x264.c:249
8559 #: modules/codec/x264.c:254
8563 #: modules/codec/x264.c:254
8567 #: modules/codec/x264.c:257
8569 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8570 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
8572 #: modules/control/corba/corba.c:687
8573 msgid "Corba control"
8574 msgstr "Corba Bediening"
8576 #: modules/control/corba/corba.c:689
8580 #: modules/control/corba/corba.c:691
8582 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8583 "to be a sensible value."
8586 #: modules/control/corba/corba.c:694
8587 msgid "corba control module"
8588 msgstr "corba bedieningsmodule"
8590 #: modules/control/gestures.c:77
8591 msgid "Motion threshold (10-100)"
8592 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
8594 #: modules/control/gestures.c:79
8595 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8596 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
8598 #: modules/control/gestures.c:81
8599 msgid "Trigger button"
8600 msgstr "Activeer knop"
8602 #: modules/control/gestures.c:83
8604 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8605 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
8607 #: modules/control/gestures.c:86
8611 #: modules/control/gestures.c:89
8616 #: modules/control/gestures.c:97
8617 msgid "Mouse gestures control interface"
8618 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
8620 #: modules/control/hotkeys.c:94
8622 msgid "Define playlist bookmarks."
8623 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
8625 #: modules/control/hotkeys.c:97
8628 msgstr "Sneltoetsen"
8630 #: modules/control/hotkeys.c:98
8631 msgid "Hotkeys management interface"
8632 msgstr "Sneltoets interface"
8634 #: modules/control/hotkeys.c:467
8636 msgid "Audio track: %s"
8637 msgstr "Audio spoor: %s"
8639 #: modules/control/hotkeys.c:482 modules/control/hotkeys.c:511
8641 msgid "Subtitle track: %s"
8642 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8644 #: modules/control/hotkeys.c:482
8648 #: modules/control/hotkeys.c:535
8650 msgid "Aspect ratio: %s"
8651 msgstr "Beeldverhouding"
8653 #: modules/control/hotkeys.c:561
8658 #: modules/control/hotkeys.c:587
8660 msgid "Deinterlace mode: %s"
8661 msgstr "Deinterlace methode"
8663 #: modules/control/http/http.c:34
8664 msgid "Host address"
8665 msgstr "Adres Server"
8667 #: modules/control/http/http.c:36
8669 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8670 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
8671 "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8674 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8675 msgid "Source directory"
8678 #: modules/control/http/http.c:42
8683 #: modules/control/http/http.c:44
8684 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8687 #: modules/control/http/http.c:45
8691 #: modules/control/http/http.c:47
8693 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8694 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8697 #: modules/control/http/http.c:50
8698 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8701 #: modules/control/http/http.c:53
8702 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8705 #: modules/control/http/http.c:55
8706 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8709 #: modules/control/http/http.c:58
8710 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8713 #: modules/control/http/http.c:62
8714 msgid "HTTP remote control interface"
8715 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8717 #: modules/control/http/http.c:71
8722 #: modules/control/lirc.c:58
8723 msgid "Infrared remote control interface"
8724 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8726 #: modules/control/netsync.c:59
8727 msgid "Act as master"
8730 #: modules/control/netsync.c:60
8732 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8733 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8735 #: modules/control/netsync.c:63
8736 msgid "Master client ip address"
8737 msgstr "IP adres van primaire client"
8739 #: modules/control/netsync.c:64
8741 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8743 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8745 #: modules/control/netsync.c:68
8747 msgid "Network Sync"
8750 #: modules/control/ntservice.c:39
8751 msgid "Install Windows Service"
8752 msgstr "Installeer Windows Service"
8754 #: modules/control/ntservice.c:41
8756 msgid "Install the Service and exit."
8758 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8761 #: modules/control/ntservice.c:42
8762 msgid "Uninstall Windows Service"
8763 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8765 #: modules/control/ntservice.c:44
8767 msgid "Uninstall the Service and exit."
8769 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8772 #: modules/control/ntservice.c:45
8773 msgid "Display name of the Service"
8774 msgstr "Toon de naam van de Service"
8776 #: modules/control/ntservice.c:47
8778 msgid "Change the display name of the Service."
8779 msgstr "Toon de naam van de Service"
8781 #: modules/control/ntservice.c:48
8783 msgid "Configuration options"
8784 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8786 #: modules/control/ntservice.c:50
8789 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8790 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8793 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8794 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8795 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8796 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8798 #: modules/control/ntservice.c:55
8801 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8802 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8803 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8805 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8806 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8807 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8808 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8810 #: modules/control/ntservice.c:61
8813 msgstr "Voorzieningen"
8815 #: modules/control/ntservice.c:62
8816 msgid "Windows Service interface"
8817 msgstr "Windows Service interface"
8819 #: modules/control/rc.c:154
8820 msgid "Show stream position"
8821 msgstr "Laat stream positie zien"
8823 #: modules/control/rc.c:155
8825 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8826 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8828 #: modules/control/rc.c:158
8830 msgstr "Simuleer TTY"
8832 #: modules/control/rc.c:159
8833 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8834 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8836 #: modules/control/rc.c:161
8837 msgid "UNIX socket command input"
8838 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8840 #: modules/control/rc.c:162
8841 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8842 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8844 #: modules/control/rc.c:165
8845 msgid "TCP command input"
8846 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8848 #: modules/control/rc.c:166
8850 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8851 "port the interface will bind to."
8854 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8855 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8856 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8858 #: modules/control/rc.c:172
8860 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8861 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8862 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8864 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8865 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8866 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8868 #: modules/control/rc.c:179
8873 #: modules/control/rc.c:182
8874 msgid "Remote control interface"
8875 msgstr "Afstandsbediening interface"
8877 #: modules/control/rc.c:335
8879 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8880 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8882 #: modules/control/rc.c:847
8884 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8887 #: modules/control/rc.c:880
8888 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8891 #: modules/control/rc.c:882
8892 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8895 #: modules/control/rc.c:883
8896 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8899 #: modules/control/rc.c:884
8900 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8903 #: modules/control/rc.c:885
8904 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8907 #: modules/control/rc.c:886
8908 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8911 #: modules/control/rc.c:887
8912 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8915 #: modules/control/rc.c:888
8916 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8919 #: modules/control/rc.c:889
8920 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8923 #: modules/control/rc.c:890
8924 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8927 #: modules/control/rc.c:891
8928 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8931 #: modules/control/rc.c:892
8932 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8935 #: modules/control/rc.c:893
8936 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8939 #: modules/control/rc.c:894
8940 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8943 #: modules/control/rc.c:895
8944 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8947 #: modules/control/rc.c:896
8948 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8951 #: modules/control/rc.c:898
8952 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8955 #: modules/control/rc.c:899
8956 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8959 #: modules/control/rc.c:900
8960 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8963 #: modules/control/rc.c:901
8964 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8967 #: modules/control/rc.c:902
8968 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8971 #: modules/control/rc.c:903
8972 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8975 #: modules/control/rc.c:904
8976 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8979 #: modules/control/rc.c:905
8980 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8983 #: modules/control/rc.c:906
8984 msgid "| info . . . information about the current stream"
8987 #: modules/control/rc.c:908
8988 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8991 #: modules/control/rc.c:909
8992 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8995 #: modules/control/rc.c:910
8996 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8999 #: modules/control/rc.c:911
9000 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9003 #: modules/control/rc.c:912
9004 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9007 #: modules/control/rc.c:913
9008 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9011 #: modules/control/rc.c:918
9012 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9015 #: modules/control/rc.c:919
9016 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9019 #: modules/control/rc.c:920
9020 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9023 #: modules/control/rc.c:921
9024 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9027 #: modules/control/rc.c:922
9028 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9031 #: modules/control/rc.c:923
9032 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9035 #: modules/control/rc.c:924
9036 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9039 #: modules/control/rc.c:925
9040 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9043 #: modules/control/rc.c:927
9044 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9047 #: modules/control/rc.c:928
9048 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9051 #: modules/control/rc.c:929
9052 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9055 #: modules/control/rc.c:930
9056 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9059 #: modules/control/rc.c:931
9060 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9063 #: modules/control/rc.c:932
9064 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9067 #: modules/control/rc.c:933
9068 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9071 #: modules/control/rc.c:935
9072 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9075 #: modules/control/rc.c:936
9076 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9079 #: modules/control/rc.c:937
9080 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9083 #: modules/control/rc.c:938
9084 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9087 #: modules/control/rc.c:939
9088 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9091 #: modules/control/rc.c:941
9092 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9095 #: modules/control/rc.c:942
9096 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9099 #: modules/control/rc.c:943
9100 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9103 #: modules/control/rc.c:944
9104 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9107 #: modules/control/rc.c:945
9108 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9111 #: modules/control/rc.c:946
9112 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9115 #: modules/control/rc.c:947
9116 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9119 #: modules/control/rc.c:948
9120 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9123 #: modules/control/rc.c:949
9124 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9127 #: modules/control/rc.c:950
9128 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9131 #: modules/control/rc.c:951
9132 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9135 #: modules/control/rc.c:952
9136 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9139 #: modules/control/rc.c:954
9141 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9142 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9145 #: modules/control/rc.c:958
9146 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9149 #: modules/control/rc.c:959
9150 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9153 #: modules/control/rc.c:960
9154 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9157 #: modules/control/rc.c:961
9158 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9161 #: modules/control/rc.c:963
9162 msgid "+----[ end of help ]"
9165 #: modules/control/rc.c:1070
9167 msgid "Press menu select or pause to continue."
9170 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9172 #: modules/control/rc.c:1238 modules/control/rc.c:1725
9173 #: modules/control/rc.c:1795 modules/control/rc.c:1844
9174 #: modules/control/rc.c:1943
9176 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9179 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9181 #: modules/control/rc.c:1385
9183 msgid "Type 'pause' to continue."
9186 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9188 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9189 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9192 #: modules/control/showintf.c:62
9195 msgstr "Bewegingsdrempel"
9197 #: modules/control/showintf.c:63
9199 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9200 msgstr "MTU van de netwerk interface"
9202 #: modules/control/telnet.c:72
9207 #: modules/control/telnet.c:73
9209 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9210 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9211 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9214 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9215 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
9217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
9218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9222 #: modules/control/telnet.c:78
9224 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9228 #: modules/control/telnet.c:82
9230 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9231 "default value is \"admin\"."
9234 #: modules/control/telnet.c:96
9236 msgid "VLM remote control interface"
9237 msgstr "Afstandsbediening interface"
9239 #: modules/demux/a52.c:44
9240 msgid "Raw A/52 demuxer"
9241 msgstr "A52 demuxer"
9243 #: modules/demux/aiff.c:45
9244 msgid "AIFF demuxer"
9245 msgstr "AIFF demuxer"
9247 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9248 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9249 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9251 #: modules/demux/au.c:46
9255 #: modules/demux/avi/avi.c:42
9256 msgid "Force interleaved method"
9257 msgstr "Forceer de interleave methode"
9259 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9261 msgid "Force interleaved method."
9262 msgstr "Forceer de interleave methode"
9264 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9265 msgid "Force index creation"
9266 msgstr "forceer de creatie van een index"
9268 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9271 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9272 "incomplete (not seekable)."
9273 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
9275 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9277 msgstr "AVI demuxer"
9279 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9284 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9286 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9287 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9290 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9291 msgid "Fixing AVI Index"
9294 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9295 msgid "Creating AVI Index ..."
9298 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9300 msgid "Dump filename"
9301 msgstr "Log bestandsnaam"
9303 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9305 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9306 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9308 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9310 msgid "Append to existing file"
9311 msgstr "Voeg toe aan bestand"
9313 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9315 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9317 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9320 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9322 msgid "File dumpper"
9323 msgstr "Dumpbestand demuxer"
9325 #: modules/demux/dts.c:40
9326 msgid "Raw DTS demuxer"
9327 msgstr "Raw DTS demuxer"
9329 #: modules/demux/flac.c:38
9330 msgid "FLAC demuxer"
9331 msgstr "FLAC demuxer"
9333 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
9335 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9336 "should be set in millisecond units."
9338 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
9339 "miliseconden opgegeven."
9341 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9342 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9345 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9347 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9348 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9349 "cannot connect to normal RTSP servers."
9352 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9353 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9356 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9357 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9358 msgstr "RTSP/RTP access module"
9360 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9361 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9362 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
9364 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9367 msgstr "Video poort"
9369 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9370 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9373 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9374 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9377 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9379 msgid "HTTP tunnel port"
9380 msgstr "HTTP invoer"
9382 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9383 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9386 #: modules/demux/m3u.c:68
9387 msgid "Playlist metademux"
9388 msgstr "Afspeellijst metademux"
9390 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9391 msgid "Frames per Second"
9392 msgstr "Beelden per seconde"
9394 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9396 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9397 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9400 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9402 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9403 msgstr "MJPEG demuxer"
9405 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9406 msgid "Matroska stream demuxer"
9407 msgstr "Matroska stream demuxer"
9409 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9411 msgid "Ordered chapters"
9412 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
9414 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9415 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9418 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9420 msgid "Chapter codecs"
9421 msgstr "Stereo mode"
9423 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9424 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9427 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9429 msgid "Preload Directory"
9432 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9434 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9435 "for broken files)."
9438 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9440 msgid "Seek based on percent not time"
9441 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9443 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9445 msgid "Seek based on percent not time."
9446 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9448 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9449 msgid "Dummy Elements"
9452 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9453 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9456 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9458 msgid "--- DVD Menu"
9459 msgstr "Gebruik DVD menus"
9461 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9462 msgid "First Played"
9465 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9467 msgid "Video Manager"
9468 msgstr "Video encoder"
9470 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9475 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9476 msgid "Segment filename"
9477 msgstr "Bestandsnaam van segment"
9479 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9480 msgid "Muxing application"
9481 msgstr "Muxing applicatie"
9483 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9484 msgid "Writing application"
9485 msgstr "Schrijf applicatie"
9487 #: modules/demux/mod.c:47
9488 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9491 #: modules/demux/mod.c:48
9493 msgid "Enable reverberation"
9494 msgstr "Schakel geluid in"
9496 #: modules/demux/mod.c:49
9498 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9499 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
9501 #: modules/demux/mod.c:51
9503 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9504 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
9506 #: modules/demux/mod.c:53
9508 msgid "Enable megabass mode"
9509 msgstr "Schakel pieken in"
9511 #: modules/demux/mod.c:54
9513 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9514 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
9516 #: modules/demux/mod.c:56
9518 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9519 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9522 #: modules/demux/mod.c:59
9524 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9525 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
9527 #: modules/demux/mod.c:61
9529 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9530 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
9532 #: modules/demux/mod.c:66
9533 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9534 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9536 #: modules/demux/mod.c:74
9538 msgstr "'Reverb' effect"
9540 #: modules/demux/mod.c:77
9542 msgid "Reverberation level"
9543 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
9545 #: modules/demux/mod.c:79
9547 msgid "Reverberation delay"
9548 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9550 #: modules/demux/mod.c:81
9554 #: modules/demux/mod.c:84
9556 msgid "Mega bass level"
9557 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
9559 #: modules/demux/mod.c:86
9561 msgid "Mega bass cutoff"
9562 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
9564 #: modules/demux/mod.c:88
9568 #: modules/demux/mod.c:91
9570 msgid "Surround level"
9571 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9573 #: modules/demux/mod.c:93
9574 msgid "Surround delay (ms)"
9575 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9577 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9578 msgid "MP4 stream demuxer"
9579 msgstr "MP4 stream demuxer"
9581 #: modules/demux/mpc.c:46
9583 msgid "Replay Gain type"
9584 msgstr "Afspelen en stoppen"
9586 #: modules/demux/mpc.c:47
9588 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9589 "specific one. Choose which type you want to use"
9592 #: modules/demux/mpc.c:59
9594 msgid "MusePack demuxer"
9597 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9599 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9600 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9602 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9603 msgid "H264 video demuxer"
9604 msgstr "H264 video demuxer"
9606 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9607 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9608 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9610 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9611 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9612 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9614 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9616 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9617 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9619 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9620 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9621 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9623 #: modules/demux/nsc.c:43
9625 msgid "Windows Media NSC metademux"
9626 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9628 #: modules/demux/nsv.c:45
9629 msgid "NullSoft demuxer"
9630 msgstr "NullSoft demuxer"
9632 #: modules/demux/nuv.c:46
9637 #: modules/demux/ogg.c:44
9640 msgstr "AAC demuxer"
9642 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9647 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9650 msgstr "Auteur metadata"
9652 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9653 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9656 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9658 msgid "Native playlist import"
9659 msgstr "M3U speellijst importeren"
9661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9662 msgid "M3U playlist import"
9663 msgstr "M3U speellijst importeren"
9665 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9666 msgid "PLS playlist import"
9667 msgstr "PLS speellijst importeren"
9669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9671 msgid "B4S playlist import"
9672 msgstr "PLS speellijst importeren"
9674 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9676 msgid "DVB playlist import"
9677 msgstr "PLS speellijst importeren"
9679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9681 msgid "Podcast parser"
9682 msgstr "CDDB Categorie"
9684 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9686 msgid "XSPF playlist import"
9687 msgstr "PLS speellijst importeren"
9689 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9690 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9691 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9692 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9693 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9694 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9695 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9696 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9698 msgid "Podcast Info"
9701 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9703 msgid "Podcast Link"
9706 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9708 msgid "Podcast Copyright"
9709 msgstr "Auteursrechten"
9711 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9713 msgid "Podcast Category"
9714 msgstr "CDDB Categorie"
9716 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9717 msgid "Podcast Keywords"
9720 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9722 msgid "Podcast Subtitle"
9723 msgstr "Ondertiteling"
9725 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9726 msgid "Podcast Summary"
9729 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9731 msgid "Podcast Publication Date"
9732 msgstr "Modulatie type"
9734 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9736 msgid "Podcast Author"
9739 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9741 msgid "Podcast Subcategory"
9742 msgstr "Per Categorie"
9744 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9746 msgid "Podcast Duration"
9747 msgstr "Verzadiging"
9749 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9751 msgid "Podcast Size"
9752 msgstr "Normale Grootte"
9754 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9755 msgid "Podcast Type"
9758 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9760 msgid "MPEG-PS demuxer"
9763 #: modules/demux/pva.c:43
9765 msgstr "PVA demuxer"
9767 #: modules/demux/rawdv.c:40
9768 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9771 #: modules/demux/real.c:39
9772 msgid "Real demuxer"
9773 msgstr "Real demuxer"
9775 #: modules/demux/sgimb.c:113
9777 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9778 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9780 #: modules/demux/subtitle.c:64
9782 msgid "Text subtitles parser"
9783 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
9785 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9786 msgid "Frames per second"
9787 msgstr "Beelden per seconde"
9789 #: modules/demux/subtitle.c:72
9791 msgid "Subtitles delay"
9792 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9794 #: modules/demux/subtitle.c:74
9796 msgid "Subtitles format"
9797 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9799 #: modules/demux/ts.c:83
9803 #: modules/demux/ts.c:85
9804 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9807 #: modules/demux/ts.c:87
9808 msgid "Set id of ES to PID"
9811 #: modules/demux/ts.c:88
9813 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9814 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9815 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9818 #: modules/demux/ts.c:93
9819 msgid "Fast udp streaming"
9822 #: modules/demux/ts.c:95
9823 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9826 #: modules/demux/ts.c:97
9827 msgid "MTU for out mode"
9830 #: modules/demux/ts.c:98
9831 msgid "MTU for out mode."
9834 #: modules/demux/ts.c:100
9838 #: modules/demux/ts.c:101
9839 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9842 #: modules/demux/ts.c:103
9846 #: modules/demux/ts.c:104
9847 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9850 #: modules/demux/ts.c:106
9852 msgid "CAPMT System ID"
9855 #: modules/demux/ts.c:107
9856 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9859 #: modules/demux/ts.c:109
9860 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9863 #: modules/demux/ts.c:110
9865 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9866 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9869 #: modules/demux/ts.c:114
9870 msgid "Filename of dump"
9871 msgstr "Bestandsnaam"
9873 #: modules/demux/ts.c:115
9875 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9876 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9878 #: modules/demux/ts.c:117
9882 #: modules/demux/ts.c:119
9884 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9887 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9890 #: modules/demux/ts.c:122
9891 msgid "Dump buffer size"
9894 #: modules/demux/ts.c:124
9896 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9897 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9900 #: modules/demux/ts.c:128
9902 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9903 msgstr "MPEG Transport Stream"
9905 #: modules/demux/ty.c:70
9907 msgid "TY Stream audio/video demux"
9908 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
9910 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9914 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9915 msgid "Classic rock"
9916 msgstr "Klassieke Rock"
9918 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9922 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9926 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9930 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9934 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9938 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9942 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9946 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9950 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9954 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
9958 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9962 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9966 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9970 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9972 msgstr "Alternatief"
9974 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9976 msgstr "Death metal"
9978 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9982 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9986 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9988 msgstr "Euro-Techno"
9990 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9994 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9998 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10002 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10006 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10010 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10014 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10015 msgid "Instrumental"
10016 msgstr "Instrumentaal"
10018 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10022 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10026 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10030 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10032 msgstr "Geluidsfragment"
10034 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10038 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10042 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10043 msgid "Alternative rock"
10044 msgstr "Alternative rock"
10046 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10050 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10054 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10058 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10062 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10064 msgstr "Meditative"
10066 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10067 msgid "Instrumental pop"
10068 msgstr "Instrumentale pop"
10070 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10071 msgid "Instrumental rock"
10072 msgstr "Instrumentale rock"
10074 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10078 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10082 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10086 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10087 msgid "Techno-Industrial"
10088 msgstr "Techno-Industrial"
10090 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10092 msgstr "Electronisch"
10094 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10098 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10102 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10106 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10107 msgid "Southern rock"
10108 msgstr "Southern rock"
10110 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10114 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10118 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10122 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10126 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10127 msgid "Christian rap"
10128 msgstr "Christelijke rap"
10130 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10134 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10138 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10139 msgid "Native American"
10140 msgstr "Native American"
10142 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10146 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10150 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:78
10151 msgid "Psychedelic"
10152 msgstr "Psychadelic"
10154 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10158 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10162 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10166 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10170 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10174 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10178 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10182 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10186 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10190 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10194 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10195 msgid "Rock & roll"
10196 msgstr "Rock & roll"
10198 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10202 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10204 msgid "ID3 tags parser"
10205 msgstr "DTS parser"
10207 #: modules/demux/vobsub.c:48
10209 msgid "Vobsub subtitles parser"
10210 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10212 #: modules/demux/voc.c:42
10214 msgid "VOC demuxer"
10215 msgstr "AAC demuxer"
10217 #: modules/demux/wav.c:42
10218 msgid "WAV demuxer"
10219 msgstr "WAV demuxer"
10221 #: modules/demux/xa.c:42
10224 msgstr "AU demuxer"
10226 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10227 msgid "Use DVD Menus"
10228 msgstr "Gebruik DVD menus"
10230 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10231 msgid "BeOS standard API interface"
10232 msgstr "BeOS standard API interface"
10234 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10235 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10236 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10238 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10239 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10240 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10241 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10247 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10248 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
10249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10256 msgid "Preferences"
10257 msgstr "Voorkeuren"
10259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10261 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10266 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10267 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
10271 msgstr "Open Bestand"
10273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10274 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10278 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10279 msgid "Open Subtitles"
10280 msgstr "Open Ondertiteling"
10282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10288 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10290 msgstr "Vorig Titel"
10292 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10294 msgstr "Volgende Title"
10296 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10297 msgid "Go to Title"
10298 msgstr "Ga naar Titel"
10300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10301 msgid "Go to Chapter"
10302 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
10304 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:571
10312 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10313 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10315 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:601
10316 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10317 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10318 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168 modules/gui/macosx/wizard.m:1175
10321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
10322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848 modules/gui/macosx/wizard.m:1859
10323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872
10324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10328 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10329 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10330 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
10332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10333 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10334 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
10336 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10337 msgid "Drop files to play"
10338 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
10340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10342 msgstr "afspeellijst"
10344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10349 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10355 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10358 msgstr "Alles Selecteren"
10360 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10361 msgid "Select None"
10362 msgstr "Alles Deselecteren"
10364 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10365 msgid "Sort Reverse"
10366 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
10368 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10369 msgid "Sort by Name"
10370 msgstr "Sorteer op Naam"
10372 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10373 msgid "Sort by Path"
10374 msgstr "Sorteer op Pad"
10376 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10380 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10384 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10386 msgstr "Alles Verwijderen"
10388 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10392 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10396 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10397 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133
10398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10401 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10405 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10409 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:750 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10414 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10416 msgstr "Standaardwaarden"
10418 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10419 msgid "Show Interface"
10420 msgstr "Toon Interface"
10422 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10426 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10430 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10435 msgid "Vertical Sync"
10436 msgstr "Vertikale Sync"
10438 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10439 msgid "Correct Aspect Ratio"
10440 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10442 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10443 msgid "Stay On Top"
10444 msgstr "Hou op de Voorgrond"
10446 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10447 msgid "Take Screen Shot"
10448 msgstr "Neem een Screenshot"
10450 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10451 msgid "About VLC media player"
10452 msgstr "Over VLC media speler"
10454 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10456 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:577
10460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10462 msgstr "Bladwijzers"
10464 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:748
10488 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10491 msgstr "Geen invoer"
10493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10495 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10499 msgid "Input has changed"
10502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10504 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10505 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
10509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10510 msgid "Invalid selection"
10511 msgstr "Incorrecte selectie"
10513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
10514 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10519 msgid "No input found"
10520 msgstr "Geen invoer gevonden"
10522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:303
10523 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10526 #: modules/gui/macosx/controls.m:47 modules/gui/macosx/controls.m:695
10528 msgid "Jump To Time"
10531 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10536 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10538 msgid "Jump to time"
10541 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10543 msgstr "Shuffle Aan"
10545 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10547 msgstr "Shuffle Uit"
10549 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:679
10550 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1176
10552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10554 msgstr "Herhaal Een"
10556 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1195
10559 msgstr "Herhaal Uit"
10561 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:686
10562 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:499
10563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1184
10564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10566 msgstr "Alles Herhalen"
10568 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:709
10569 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10571 msgstr "Halve Grootte"
10573 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:710
10574 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10575 msgid "Normal Size"
10576 msgstr "Normale Grootte"
10578 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:711
10579 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10580 msgid "Double Size"
10581 msgstr "Dubbele Grootte"
10583 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:715
10584 #: modules/gui/macosx/controls.m:726 modules/gui/macosx/intf.m:554
10585 msgid "Float on Top"
10586 msgstr "Altijd Boven"
10588 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:712
10589 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10590 msgid "Fit to Screen"
10591 msgstr "Vul Scherm"
10593 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:522
10594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492
10598 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:525
10599 msgid "Step Forward"
10600 msgstr "Stap Vooruit"
10602 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:526
10603 msgid "Step Backward"
10604 msgstr "Stap Terug"
10606 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10611 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10612 msgid "Fast Forward"
10613 msgstr "Snel Vooruit"
10615 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10616 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10617 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:594
10618 #: modules/gui/macosx/intf.m:1318 modules/gui/macosx/intf.m:1319
10619 #: modules/gui/macosx/intf.m:1320 modules/gui/macosx/playlist.m:480
10620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
10624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
10625 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1213
10626 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10630 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1310
10631 #: modules/gui/macosx/intf.m:1311 modules/gui/macosx/intf.m:1312
10632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10634 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
10635 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1207
10636 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:243
10640 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10644 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10646 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10648 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10649 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10651 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10653 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10654 msgstr "Activeer de equalizer"
10656 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10658 msgstr "Voorversterking"
10660 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10661 msgid "Extended controls"
10662 msgstr "Uitgebreide opties"
10664 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10666 msgid "Video filters"
10667 msgstr "Video Filters"
10669 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
10670 msgid "Adjust Image"
10671 msgstr "Beeldaanpassingen"
10673 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10681 msgstr "Meer Informatie"
10683 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10687 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
10688 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10691 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10692 #: modules/video_filter/distort.c:82
10695 msgstr "Verstoringsmethode"
10697 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
10698 msgid "Adds distorsion effects"
10701 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10702 msgid "Image clone"
10705 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10706 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10709 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10711 msgid "Image cropping"
10712 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10714 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10715 msgid "Crops a defined part of the image"
10718 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10720 msgid "Image inversion"
10721 msgstr "Inversie mode"
10723 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
10724 msgid "Inverts the image colors"
10727 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10728 #: modules/video_filter/transform.c:67
10730 msgid "Transformation"
10731 msgstr "Meer informatie"
10733 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10734 msgid "Rotates or flips the image"
10737 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10738 msgid "Volume normalization"
10739 msgstr "Volume uitbalancering"
10741 #: modules/gui/macosx/extended.m:100
10744 "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined value."
10745 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10747 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10748 msgid "Headphone virtualization"
10749 msgstr "Koptelefoon effect"
10751 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10753 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10756 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10758 msgid "Maximum level"
10759 msgstr "Kwaliteit:"
10761 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10763 msgid "Restore Defaults"
10766 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10770 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10772 msgstr "Verzadiging"
10774 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10775 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10776 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10778 msgstr "Doorzichtigheid"
10780 #: modules/gui/macosx/extended.m:601
10781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
10782 msgid "More information"
10783 msgstr "Meer informatie"
10785 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10787 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10788 "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
10789 "subsections of Video/Filters\n"
10790 ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10791 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10794 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10795 msgid "VLC - Controller"
10796 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
10798 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:901
10799 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10801 msgid "VLC media player"
10802 msgstr "VLC media speler"
10804 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10805 msgid "Open CrashLog"
10806 msgstr "Open CrashLog"
10808 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10809 msgid "Check for Update..."
10812 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10813 msgid "Preferences..."
10814 msgstr "Voorkeuren..."
10816 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10818 msgstr "Voorzieningen"
10820 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10822 msgstr "Verberg VLC"
10824 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10825 msgid "Hide Others"
10826 msgstr "Verberg Anderen"
10828 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10830 msgstr "Toon Alles"
10832 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
10836 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10840 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10841 msgid "Open File..."
10842 msgstr "Open Bestand..."
10844 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10845 msgid "Quick Open File..."
10846 msgstr "Open Bestand Versneld..."
10848 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10849 msgid "Open Disc..."
10850 msgstr "Open Disk..."
10852 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10853 msgid "Open Network..."
10854 msgstr "Open Netwerk..."
10856 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10857 msgid "Open Recent"
10858 msgstr "Open Laatste"
10860 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1874
10864 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10866 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10867 msgstr "Streaming Wizard..."
10869 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10873 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10877 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10881 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10884 msgstr "Pauzeer afspelen"
10886 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10888 msgstr "Geluid Harder"
10890 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10891 msgid "Volume Down"
10892 msgstr "Geluid Zachter"
10894 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:563
10895 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10896 msgid "Video Device"
10897 msgstr "Video Apparaat"
10899 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10900 msgid "Minimize Window"
10901 msgstr "Minimalizeer Venster"
10903 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10904 msgid "Close Window"
10905 msgstr "Sluit Venster"
10907 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10909 msgstr "Bedieningspaneel"
10911 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10913 msgid "Extended Controls"
10914 msgstr "Uitgebreide opties"
10916 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:610
10917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:371
10918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
10920 msgid "Information"
10921 msgstr "Meer informatie"
10923 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10924 msgid "Bring All to Front"
10925 msgstr "Alles op Voorgrond"
10927 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10931 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10933 msgstr "Lees mij..."
10935 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10936 msgid "Online Documentation"
10937 msgstr "Online Documentatie"
10939 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10940 msgid "Report a Bug"
10941 msgstr "Rapporteer een Fout"
10943 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
10944 msgid "VideoLAN Website"
10945 msgstr "VideoLAN Website"
10947 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
10951 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
10953 msgid "Make a donation"
10954 msgstr "Macedonisch"
10956 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
10958 msgid "Online Forum"
10959 msgstr "Online Documentatie"
10961 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10965 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10968 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
10971 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10974 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10975 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10977 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10980 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10981 msgid "Open Messages Window"
10982 msgstr "Open het berichten venster"
10984 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10988 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10990 msgid "Do not display further errors"
10991 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10993 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10995 msgid "Volume: %d%%"
10996 msgstr "Geluid is %d\n"
10998 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
10999 msgid "No CrashLog found"
11000 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11002 #: modules/gui/macosx/intf.m:1741
11003 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11008 msgid "Embedded video output"
11009 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11014 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11015 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11017 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11018 msgid "Video device"
11019 msgstr "Video apparaat"
11021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11023 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11024 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11030 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11031 "is fully transparent."
11033 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11034 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11037 msgid "Stretch video to fill window"
11040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11042 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11043 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11046 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11047 msgid "Crop borders in fullscreen"
11050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11052 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11053 "screen without black borders (OpenGL only)."
11054 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
11056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11057 msgid "Black screens in fullscreen"
11060 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11061 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11065 msgid "Use as Desktop Background"
11068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11070 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11071 "with in this mode."
11074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11076 msgid "Remember wizard options"
11077 msgstr "Uitgebreide opties"
11079 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11080 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11085 msgid "Mac OS X interface"
11086 msgstr "XOSD interface"
11088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11089 msgid "Quartz video"
11092 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11093 msgid "Open Source"
11096 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11097 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11098 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11100 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11101 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11102 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11103 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:662
11107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11112 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11113 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11114 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11116 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11117 msgid "Device name"
11118 msgstr "Apparaat naam"
11120 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11121 msgid "Use DVD menus"
11122 msgstr "Gebruik DVD menus"
11124 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11126 msgid "VIDEO_TS directory"
11127 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11129 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11134 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11140 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11141 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11142 msgid "UDP/RTP Multicast"
11143 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11145 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11146 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11148 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11149 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11151 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11152 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11153 msgid "Allow timeshifting"
11156 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11157 msgid "Load subtitles file:"
11158 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11160 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11162 msgid "Settings..."
11163 msgstr "Instellingen..."
11165 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11167 msgid "Override parametters"
11168 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11170 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11172 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11173 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
11175 msgstr "Vertraging"
11177 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11182 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11183 msgid "Subtitles encoding"
11184 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11186 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11188 msgstr "Lettertype grootte"
11190 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11192 msgid "Subtitles alignment"
11193 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11195 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11197 msgid "Font Properties"
11198 msgstr "Eigenschappen"
11200 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11202 msgid "Subtitle File"
11203 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11205 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11206 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11208 msgid "No %@s found"
11209 msgstr "Geen %@s gevonden"
11211 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11212 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11213 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11215 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11217 msgid "Streaming/Saving:"
11220 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11222 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11223 msgstr "Streaming Wizard..."
11225 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11227 msgid "Display the stream locally"
11228 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11230 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11232 msgid "Dump raw input"
11233 msgstr "Dump volledige invoer"
11235 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11237 msgid "Encapsulation Method"
11238 msgstr "Inkapseling Methode"
11240 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11242 msgid "Transcoding options"
11243 msgstr "Transcoding opties"
11245 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:846
11250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:885
11251 msgid "Bitrate (kb/s)"
11252 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11254 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11257 msgstr "Vergroting"
11259 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11260 msgid "Stream Announcing"
11261 msgstr "Stream Aankondigingen"
11263 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11265 msgid "SAP announce"
11266 msgstr "SAP aankondiging"
11268 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11269 msgid "RTSP announce"
11270 msgstr "RTSP aankondiging"
11272 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11273 msgid "HTTP announce"
11274 msgstr "HTTP aankondiging"
11276 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11277 msgid "Export SDP as file"
11278 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
11280 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11281 msgid "Channel Name"
11282 msgstr "Naam Kanaal"
11284 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11288 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11290 msgstr "Bewaar Bestand"
11292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11298 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11300 msgid "Advanced Information"
11301 msgstr "Geavanceerde opties"
11303 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11304 msgid "Read at media"
11307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11309 msgid "Input bitrate"
11310 msgstr "Sout stream"
11312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11317 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11319 msgid "Stream bitrate"
11320 msgstr "Maximale codering bitrate"
11322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11324 msgid "Decoded blocks"
11327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11329 msgid "Displayed frames"
11330 msgstr "Frames overslaan"
11332 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11334 msgid "Lost frames"
11335 msgstr "Gebruik keyframes"
11337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11340 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11347 msgid "Sent packets"
11348 msgstr "Groepeer packets"
11350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11357 msgstr "Sample rate"
11359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11361 msgid "Played buffers"
11362 msgstr "Speel Sneller"
11364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11365 msgid "Lost buffers"
11368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
11369 msgid "Save Playlist..."
11370 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
11372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11379 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
11380 msgid "Expand Node"
11383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11385 msgid "Get Stream Information"
11388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11390 msgid "Sort Node by Name"
11391 msgstr "Sorteer op Naam"
11393 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
11395 msgid "Sort Node by Author"
11396 msgstr "Sorteer op auteur"
11398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1523
11400 msgid "No items in the playlist"
11401 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11403 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
11404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11408 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11410 msgid "Search in Playlist"
11411 msgstr "Open Speellijst"
11413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
11414 msgid "Standard Play"
11415 msgstr "Normaal Afspelen"
11417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
11419 msgid "Add Folder to Playlist"
11420 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11422 #: modules/gui/macosx/playlist.m:749
11423 msgid "Save Playlist"
11424 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
11426 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1492
11427 msgid "Empty Folder"
11430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1517
11432 msgid "%i items in the playlist"
11433 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1527
11437 msgid "1 item in the playlist"
11438 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11440 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11443 msgstr "Alles Wissen"
11445 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11447 msgid "Reset Preferences"
11448 msgstr "Reset Voorkeuren"
11450 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11454 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11457 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11458 "Are you sure you want to continue?"
11460 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
11461 "waarden weer terugplaatsen.\n"
11462 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
11464 #: modules/gui/macosx/prefs.m:708
11465 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11468 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11470 msgid "Select a directory"
11471 msgstr "Selecteer een bestand of map"
11473 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11475 msgid "Select a file"
11476 msgstr "Selecteer Bestand"
11478 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11482 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11484 msgid "Subpicture Filters"
11485 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11490 msgstr "Herhaal Alles"
11492 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11493 #: modules/video_filter/marq.c:115
11497 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11499 msgid "Save settings"
11500 msgstr "Video instellingen"
11502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11503 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11512 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11517 msgstr "Start positie"
11519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11520 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11526 msgid "(in pixels)"
11527 msgstr "Breedte in pixels"
11529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:127
11535 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:52
11536 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11540 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:127
11541 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11542 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11546 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:127
11547 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11548 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:127
11553 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11554 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11558 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:127
11559 #: modules/misc/win32text.c:84 modules/video_filter/marq.c:53
11560 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11562 msgstr "Kastanjebruin"
11564 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:128
11565 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
11566 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:128
11571 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11572 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:128
11577 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11578 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:128
11583 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11584 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:128
11589 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:54
11590 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:128
11595 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:55
11596 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11600 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:129
11601 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11602 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11606 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:129
11607 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11608 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:129
11613 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11614 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11618 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:129
11619 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
11620 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11624 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:129
11625 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:56
11626 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11630 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11632 msgid "Center-Center"
11633 msgstr "Gecentreerd"
11635 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11637 msgid "Left-Center"
11638 msgstr "Gecentreerd"
11640 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11642 msgid "Right-Center"
11643 msgstr "Gecentreerd"
11645 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11648 msgstr "Gecentreerd"
11650 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11655 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11660 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11662 msgid "Center-Bottom"
11663 msgstr "Gecentreerd"
11665 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11667 msgid "Left-Bottom"
11670 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11672 msgid "Right-Bottom"
11675 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11676 msgid "Check for Updates"
11679 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11680 msgid "Download now"
11683 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11684 msgid "Checking for Updates..."
11687 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11689 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11692 #: modules/gui/macosx/update.m:195
11693 msgid "This version of VLC is outdated."
11696 #: modules/gui/macosx/update.m:208
11697 msgid "This version of VLC is latest available."
11700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11701 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11705 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11710 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11715 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11719 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11723 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11728 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11734 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11735 msgstr "Doelformaat video"
11737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11738 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11742 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11747 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11753 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11754 msgstr "Doelformaat video"
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11758 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11759 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11764 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11765 "ASF, OGG and RAW)"
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11770 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11774 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11779 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11784 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11785 msgstr "Vorbis audio decoder"
11787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11788 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11792 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11796 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11797 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11798 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11802 msgid "MPEG Program Stream"
11803 msgstr "MPEG Program Stream"
11805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11806 msgid "MPEG Transport Stream"
11807 msgstr "MPEG Transport Stream"
11809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11810 msgid "MPEG 1 Format"
11811 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11815 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11816 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11817 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11818 "at http://yourip:8080 by default."
11821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11823 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11824 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11825 "generally the most compatible"
11828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11830 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11831 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11832 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11833 "at mms://yourip:8080 by default."
11836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11838 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11839 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11840 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11841 "encapsulated in HTTP)."
11844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11845 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11846 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11851 msgid "Use this to stream to a single computer."
11852 msgstr "Open Netwerk"
11854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11856 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11857 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11858 "address beginning with 239.255."
11861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11863 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11864 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11865 "but it won't work over the Internet."
11868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11871 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11873 msgstr "Open Netwerk"
11875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11877 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11878 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11879 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1291
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1406
11892 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11893 msgstr "Streaming Wizard..."
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11896 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11901 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11902 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11903 "access to more features."
11906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1659
11908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11910 msgid "Stream to network"
11911 msgstr "Open Netwerk"
11913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1667
11914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11916 msgid "Transcode/Save to file"
11919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11921 msgid "Choose input"
11922 msgstr "Kies een titel"
11924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11926 msgid "Choose here your input stream."
11927 msgstr "Opnemen van de stream"
11929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1700
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11933 msgid "Select a stream"
11934 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11939 msgid "Existing playlist item"
11940 msgstr "Volgende speellijst item"
11942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11949 msgid "Partial Extract"
11952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11954 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11955 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11956 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:636
11964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:641
11969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11971 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11972 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1052 modules/stream_out/rtp.c:46
11976 msgid "Destination"
11979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1038
11981 msgid "Streaming method"
11982 msgstr "Stream methode"
11984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11986 msgid "Address of the computer to stream to."
11987 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
11989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11990 msgid "UDP Unicast"
11991 msgstr "UDP Unicast"
11993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11994 msgid "UDP Multicast"
11995 msgstr "UDP Multicast"
11997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11999 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12005 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12006 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:868
12011 msgid "Transcode audio"
12012 msgstr "Transcodeer audio"
12014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:829
12016 msgid "Transcode video"
12017 msgstr "Transcodeer video"
12019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1802
12021 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
12027 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12034 msgid "Encapsulation format"
12035 msgstr "Inkapseling Methode"
12037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12039 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12040 "previously chosen settings all formats won't be available."
12043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12046 msgid "Additional streaming options"
12047 msgstr "Bitrate Opties"
12049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12050 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1858
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1346
12056 msgid "SAP Announce"
12057 msgstr "SAP Aankondigingen"
12059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1871
12062 msgid "Local playback"
12063 msgstr "Stop afspelen"
12065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12068 msgid "Additional transcode options"
12069 msgstr "Transcode opties"
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12072 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1121
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12077 msgid "Select the file to save to"
12078 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12082 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12092 msgid "Encap. format"
12093 msgstr "Inkapseling Methode"
12095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12098 msgid "Input stream"
12099 msgstr "Sout stream"
12101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12103 msgid "Save file to"
12104 msgstr "Bewaar bestand"
12106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12108 msgid "No input selected"
12109 msgstr "Geen invoer gevonden"
12111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12113 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12115 "Choose one before going to the next page."
12118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12120 msgid "No valid destination"
12123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
12125 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12128 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12129 "and the help texts in this window."
12132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1089
12134 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12135 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12137 "Correct your selection and try again."
12140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
12142 msgid "Select the directory to save to"
12143 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12147 msgid "No folder selected"
12148 msgstr "Geen invoer gevonden"
12150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12152 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12153 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
12157 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12162 msgid "No file selected"
12165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12166 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
12171 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
12179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377
12182 msgstr "Video Filters"
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1439
12189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1397
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
12191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1442
12196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12198 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1415
12203 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661
12208 msgid "This allows to stream on a network."
12209 msgstr "Open Netwerk"
12211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669
12213 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12214 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12215 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12216 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1797
12220 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
12224 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849
12229 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12230 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12231 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12232 "leave this setting to 1."
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860
12237 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12238 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12239 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12240 "extra interface.\n"
12241 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12242 "name will be used."
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
12247 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12250 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12254 #: modules/gui/ncurses.c:94
12255 msgid "Filebrowser starting point"
12256 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12258 #: modules/gui/ncurses.c:96
12260 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12261 "show you initially."
12262 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
12264 #: modules/gui/ncurses.c:101
12266 msgid "Ncurses interface"
12267 msgstr "ncurses interface"
12269 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12270 msgid "Autoplay selected file"
12271 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
12273 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12274 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12276 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
12277 "bestandenselectielijst."
12279 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12280 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12281 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
12283 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12286 msgstr "Bestandsnaam"
12288 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12289 msgid "Permissions"
12292 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12296 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12300 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12314 msgid "Add to Playlist"
12315 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12379 msgstr "Transcode:"
12381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12385 msgstr "schakel in"
12387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12409 msgstr "Frequentie:"
12411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12412 msgid "Samplerate:"
12413 msgstr "Samplerate:"
12415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12417 msgstr "Kwaliteit:"
12419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12432 msgid "Decimation:"
12435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:167
12451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12500 msgid "Video Codec:"
12501 msgstr "Video Codec:"
12503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12532 msgid "Video Bitrate:"
12533 msgstr "Video Bitrate:"
12535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12536 msgid "Bitrate Tolerance:"
12537 msgstr "Bitrate tolerantie:"
12539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12540 msgid "Keyframe Interval:"
12541 msgstr "Keyframe interval:"
12543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12544 msgid "Audio Codec:"
12545 msgstr "Audio Codec:"
12547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12548 msgid "Deinterlace:"
12549 msgstr "Deinterlace:"
12551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12564 msgid "Time To Live (TTL):"
12565 msgstr "Time To Live (TTL):"
12567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12576 msgid "localhost.localdomain"
12577 msgstr "localhost.localdomain"
12579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12581 msgstr "239.0.0.42"
12583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12648 msgid "Audio Bitrate :"
12649 msgstr "Audio Bitrate :"
12651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12652 msgid "SAP Announce:"
12653 msgstr "SAP Aankondigingen:"
12655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12656 msgid "SLP Announce:"
12657 msgstr "SLP Aankondigingen:"
12659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12660 msgid "Announce Channel:"
12661 msgstr "Naam Kanaal:"
12663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12669 msgstr " Verwijder "
12671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12681 msgstr " Annuleer "
12683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12689 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12690 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12691 "org/copyleft/gpl.html)."
12693 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
12694 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
12695 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12698 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12699 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12703 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12704 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12706 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12708 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12709 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
12711 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12712 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12713 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
12715 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12716 msgid "Open a skin file"
12717 msgstr "Open een skin bestand"
12719 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12721 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12722 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
12724 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:949
12726 msgid "Open playlist"
12727 msgstr "Open speellijst"
12729 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12732 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12734 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
12736 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:933
12738 msgid "Save playlist"
12739 msgstr "Bewaar speellijst"
12741 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12742 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12746 msgid "Skin to use"
12749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12751 msgid "Path to the skin to use."
12752 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
12754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12755 msgid "Config of last used skin"
12756 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12758 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12760 "Windows configuration of the last used. This option is updated automatically "
12761 "by the skins module."
12764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
12765 msgid "Enable transparency effects"
12766 msgstr "Transparantie"
12768 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:350
12770 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12771 "when moving windows does not behave correctly."
12772 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
12774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
12778 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:368
12779 msgid "Skinnable Interface"
12780 msgstr "Interface met Skins"
12782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:375
12783 msgid "Skins loader demux"
12784 msgstr "Skins lader"
12786 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12787 msgid "Select skin"
12788 msgstr "Selecteer skin"
12790 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12791 msgid "Open skin..."
12792 msgstr "Open skin..."
12794 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12798 "(WinCE interface)\n"
12801 " (wxWindows interface)\n"
12804 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:937
12807 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12810 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
12813 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:938
12815 msgid "Compiled by "
12818 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12821 msgstr "Fout: %s\n"
12823 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
12824 msgid "Based on SVN revision: "
12827 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12830 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12831 "http://www.videolan.org/"
12833 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12834 "http://www.videolan.org/\n"
12837 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12841 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12843 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12845 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
12847 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:677
12849 msgid "Choose directory"
12852 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12854 msgid "Choose file"
12855 msgstr "Kies Bestand"
12857 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12858 msgid "Embed video in interface"
12859 msgstr "Video in interface"
12861 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12863 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12865 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
12867 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12869 msgid "WinCE interface module"
12870 msgstr "wxWindows interface module"
12872 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12874 msgid "WinCE dialogs provider"
12875 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12878 msgid "Edit bookmark"
12879 msgstr "Wijzig bladwijzer"
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12888 msgid "You must select two bookmarks"
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12892 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12897 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12902 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12903 "bookmarks to keep the same input."
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12907 msgid "Input has changed "
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12911 msgid "Stream and media info"
12912 msgstr "Stream en media informatie."
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12916 msgid "Advanced information"
12917 msgstr "Geavanceerde opties"
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12921 "The following errors happened. More details might be available in the "
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12927 msgid "Don't show further errors"
12928 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12931 msgid "Playlist item info"
12932 msgstr "Afspeellijst element opties"
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12935 msgid "Save Messages As..."
12936 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12939 msgid "Advanced options..."
12940 msgstr "Geavanceerde opties..."
12942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12946 msgid "Advanced options"
12947 msgstr "Geavanceerde opties"
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12960 msgid "Stream/Save"
12963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12964 msgid "Use VLC as a server of streams"
12965 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12972 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12973 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12978 msgstr "Fout: %s\n"
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12983 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12984 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12987 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12988 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12989 "automatisch ingevuld."
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12992 msgid "Use a subtitles file"
12993 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12997 msgid "Use an external subtitles file."
12998 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13002 msgid "Advanced Settings..."
13003 msgstr "Geavanceerde opties..."
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13011 msgid "DVD (menus)"
13012 msgstr "DVD (menus)"
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13019 msgid "Probe Disc(s)"
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13024 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13025 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13026 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13027 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13028 "parameter ranges are set based on media we find."
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13033 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13034 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13042 msgid "DVD device to use"
13043 msgstr "DVD apparaat"
13045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:956
13047 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13048 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:965
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:988
13054 msgid "CD-ROM device to use"
13055 msgstr "CDDB Server poort"
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:983
13059 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13060 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1290
13065 msgid "Open subtitles file"
13066 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1667
13070 msgid "Title number."
13071 msgstr "Tuner nummer"
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
13075 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13076 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13081 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1693
13085 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
13089 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13094 msgid "Track number."
13095 msgstr "Spoor Nummer"
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
13099 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13100 "subtitle will be shown."
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1712
13105 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
13110 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13111 "given, then all tracks are played."
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
13115 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13124 msgid "&Simple Add File..."
13125 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13128 msgid "Add &Directory..."
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13133 msgid "&Add URL..."
13134 msgstr "&Voeg MRL toe..."
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13137 msgid "&Open Playlist..."
13138 msgstr "&Open Afspeellijst"
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13141 msgid "&Save Playlist..."
13142 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13149 msgid "Sort by &title"
13150 msgstr "Sorteer op titel"
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13153 msgid "&Reverse sort by title"
13154 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13163 msgstr "V&erwijder"
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13179 msgid "&View items"
13180 msgstr "Video Filters"
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13183 msgid "Play this branch"
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
13187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13193 msgid "Sort this branch"
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13205 msgstr "Audio codec"
13207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:794
13209 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:591
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:811
13216 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13217 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:818
13222 msgid "%i items in playlist"
13223 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:913
13227 msgstr "M3U bestand"
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:914
13231 msgid "XSPF playlist"
13232 msgstr "Bewaar speellijst"
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13235 msgid "Playlist is empty"
13236 msgstr "Afspeellijst is leeg"
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
13240 msgstr "Kan niet opslaan"
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13243 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13244 #: modules/misc/win32text.c:76
13248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13250 msgid "Sorted by artist"
13251 msgstr "Sorteer op auteur"
13253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13255 msgid "Sorted by Album"
13256 msgstr "Sorteer op Naam"
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13259 msgid "Please enter node name"
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
13270 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13271 "Are you sure you want to continue?"
13273 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
13274 "waarden weer terugplaatsen.\n"
13275 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1024
13279 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13297 "Select which modules you want to use. To get more advanced control, you can "
13298 "also modify the resulting \"chain\" by yourself"
13301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13302 msgid "Stream output MRL"
13303 msgstr "Stroom output MRL"
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13308 msgstr "Open Doel locatie:"
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13313 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
13315 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13318 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13319 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13320 "automatisch ingevuld."
13322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13325 msgstr "Uitvoer URL"
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13328 msgid "Play locally"
13329 msgstr "Speel lokaal"
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13336 #: modules/stream_out/rtp.c:101
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13343 msgstr "Groep Informatie"
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13346 msgid "Channel name"
13347 msgstr "Naam Kanaal"
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13351 msgid "Select all elementary streams"
13352 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
13354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13355 msgid "Video codec"
13356 msgstr "Video codec"
13358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13359 msgid "Audio codec"
13360 msgstr "Audio codec"
13362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13364 msgid "Subtitles codec"
13365 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13369 msgid "Subtitles overlay"
13370 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13374 msgstr "Bewaar bestand"
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13377 msgid "Subtitle options"
13378 msgstr "Ondertiteling opties"
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13381 msgid "Subtitles file"
13382 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13392 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13395 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13400 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13401 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
13403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13405 msgstr "Open een bestand"
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13413 msgid "Check for updates"
13416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:154
13419 "Available updates and related downloads\n"
13420 "(Double click on a file to download it)\n"
13423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:182
13425 msgid "Save file..."
13426 msgstr "Bewaar bestand"
13428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13438 msgid "Load configuration"
13439 msgstr "VLM configuratie bestand"
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13443 msgid "Save configuration"
13444 msgstr "VLM configuratie bestand"
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13447 msgid "New broadcast"
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
13457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13460 msgstr "Uitvoer URL"
13462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13464 msgstr "Herhaal Alles"
13466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13474 msgstr "Start stream"
13476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13478 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13479 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13483 msgid "Use this to stream on a network."
13484 msgstr "Open Netwerk"
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13487 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13492 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13493 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13499 msgid "Use this to stream on a network"
13500 msgstr "Open Netwerk"
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13504 "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
13505 "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
13506 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
13507 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13512 msgid "You must choose a stream"
13513 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13516 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13521 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13522 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13524 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13529 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
13530 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13535 msgid "Transcode video (if your stream has some)"
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13539 msgid "Select the target video codec. Click one to get more information."
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13543 msgid "Transcode audio (if your stream has some)"
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13547 msgid "Select the target audio codec. Click one to get more information."
13550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13551 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
13554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13555 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13560 msgid "You need to enter an address"
13561 msgstr "Netwerk interface adres"
13563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13565 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
13566 "on the choices you made, all formats won't be available."
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13571 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13577 msgid "You must choose a file to save to"
13578 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13582 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13587 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13588 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13589 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13595 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13596 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13597 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13598 "extra interface.\n"
13599 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13600 "name will be used"
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1289
13605 msgid "Save to file"
13606 msgstr "Bewaar bestand"
13608 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13610 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13611 "correlated their movement will be."
13614 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13615 msgid "Creates several clones of the image"
13618 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13620 msgid "Adds distortion effects"
13623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13624 msgid "Inverts the colors of the image"
13627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13628 msgid "Adds motion blurring to the image"
13631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13635 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13636 msgid "Magnifies part of the image"
13639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
13641 msgid "Image adjustment"
13642 msgstr "Beeld eigenshappen"
13644 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13645 msgid "Video Options"
13646 msgstr "Video Instellingen"
13648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13649 msgid "Aspect Ratio"
13650 msgstr "Aspect Ratio"
13652 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
13653 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13658 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13659 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
13661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13664 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13665 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13666 msgstr "Activeer de equalizer"
13668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13670 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13672 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
13673 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
13675 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13677 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13678 "these settings to take effect.\n"
13680 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13681 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13682 "Video Filter Module inside the preferences."
13685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
13687 msgid "More Information"
13688 msgstr "Meer informatie"
13690 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13695 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13700 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13705 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13710 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13712 msgid "Previous track"
13713 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
13715 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13718 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
13720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13721 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13722 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
13724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13725 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13726 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:572
13730 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13731 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13734 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13735 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
13737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13738 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13739 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
13741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13743 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13744 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
13746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13748 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13749 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
13751 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13752 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13753 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
13755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13756 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13757 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
13759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13760 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13761 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
13763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
13764 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13765 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
13767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:595
13768 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13777 msgid "Check for updates..."
13780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13790 msgstr "&Instellingen"
13792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13801 msgid "&Navigation"
13802 msgstr "&Navigatie"
13804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
13811 msgid "Embedded playlist"
13812 msgstr "Open speellijst"
13814 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
13815 msgid "Previous playlist item"
13816 msgstr "Vorige speellijst item"
13818 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
13819 msgid "Next playlist item"
13820 msgstr "Volgende speellijst item"
13822 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13823 msgid "Play slower"
13824 msgstr "Speel Langzamer"
13826 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13827 msgid "Play faster"
13828 msgstr "Speel Sneller"
13830 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13832 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13833 msgstr "Uitgebreide GUI"
13835 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13837 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13838 msgstr "Bladwijzers..."
13840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:883
13842 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13843 msgstr "Voorkeuren..."
13845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
13848 " (wxWidgets interface)\n"
13851 " (wxWindows interface)\n"
13854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13856 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13857 "http://www.videolan.org/\n"
13860 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13861 "http://www.videolan.org/\n"
13864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1496
13871 msgid "Show/Hide interface"
13872 msgstr "Toon Interface"
13874 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13875 msgid "Quick &Open File..."
13876 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
13878 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13879 msgid "Open &File..."
13880 msgstr "Open &Bestand..."
13882 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13884 msgid "Open D&irectory..."
13885 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13887 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13888 msgid "Open &Disc..."
13889 msgstr "Open &Disk..."
13891 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13892 msgid "Open &Network Stream..."
13893 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
13895 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13896 msgid "Open &Capture Device..."
13897 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
13899 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13900 msgid "Media &Info..."
13901 msgstr "Stream informatie..."
13903 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13904 msgid "&Messages..."
13905 msgstr "Berichten..."
13907 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13908 msgid "&Preferences..."
13909 msgstr "&Voorkeuren..."
13911 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13915 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13916 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13919 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13920 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13923 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13925 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13929 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13931 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13932 msgstr "Doelformaat video"
13934 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13935 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13938 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13939 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13942 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13943 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13946 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13947 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13950 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13952 msgid "RTP Unicast"
13953 msgstr "UDP Unicast"
13955 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13957 msgid "Stream to a single computer."
13958 msgstr "Open Netwerk"
13960 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13962 msgid "RTP Multicast"
13963 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13965 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13967 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13968 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13969 "work over Internet."
13972 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13974 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13975 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13976 "address beginning with 239.255."
13979 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13981 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13982 "needs to send the stream several times."
13985 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13987 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13988 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13989 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13990 "at http://yourip:8080 by default."
13993 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13995 msgid "Bookmarks dialog"
13996 msgstr "Toon bladwijzers"
13998 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14000 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14001 msgstr "Toon bladwijzers"
14003 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14005 msgid "Extended GUI"
14006 msgstr "Uitgebreide GUI"
14008 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14010 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14013 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14017 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14018 msgid "Show VLC on the taskbar"
14021 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14023 msgid "Minimal interface"
14024 msgstr "Interface met Skins"
14026 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14027 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14030 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14032 msgid "Size to video"
14033 msgstr "Multicast timeout"
14035 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14036 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14039 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14041 msgid "Systray icon"
14042 msgstr "Laat stream positie zien"
14044 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14046 msgid "Show a systray icon for VLC"
14047 msgstr "Laat stream positie zien"
14049 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14051 msgid "Show labels in toolbar"
14052 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14054 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14056 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14057 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14059 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14061 msgid "Playlist view"
14062 msgstr "Afspeellijst"
14064 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14066 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14067 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14068 "with less features. You can select which one will be available on the "
14069 "toolbar (or both)."
14072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14082 msgid "wxWidgets interface module"
14083 msgstr "wxWindows interface module"
14085 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:170
14087 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14088 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14091 msgid "Dummy image chroma format"
14092 msgstr "Dummy image chroma format"
14094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14096 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14097 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14099 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
14100 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
14101 "snelste module te gebruiken."
14103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14104 msgid "Save raw codec data"
14105 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
14107 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14110 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14113 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
14114 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
14116 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14118 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14119 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14120 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14122 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
14123 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
14124 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
14126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14127 msgid "Dummy interface function"
14128 msgstr "Dummy interface functie"
14130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14132 msgid "Dummy Interface"
14135 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14136 msgid "Dummy access function"
14137 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
14139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14140 msgid "Dummy demux function"
14141 msgstr "Dummy demux functie"
14143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14145 msgid "Dummy decoder"
14146 msgstr "Dummy decoder functie"
14148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14149 msgid "Dummy decoder function"
14150 msgstr "Dummy decoder functie"
14152 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14153 msgid "Dummy encoder function"
14154 msgstr "Dummy encoder functie"
14156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14157 msgid "Dummy audio output function"
14158 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
14160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14161 msgid "Dummy video output function"
14162 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
14164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14166 msgid "Dummy Video output"
14167 msgstr "Dummy stream uitvoer"
14169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14170 msgid "Dummy font renderer function"
14171 msgstr "Dummy font renderer functie"
14173 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14174 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14175 #: modules/visualization/xosd.c:76
14177 msgstr "Lettertype"
14179 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14181 msgid "Filename for the font you want to use"
14183 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
14186 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14187 msgid "Font size in pixels"
14188 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
14190 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14193 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14194 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14197 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
14198 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
14199 "lettertype grootte worden gebruikt."
14201 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14202 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14203 #: modules/video_filter/time.c:77
14205 msgstr "Doorzichtigheid"
14207 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:62
14209 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14210 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14213 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:65
14215 msgid "Text default color"
14216 msgstr "Standaard tekstkleur"
14218 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:66
14220 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14221 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14222 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14223 "(red + green), #FFFFFF = white"
14226 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:70
14228 msgid "Relative font size"
14229 msgstr "Fragmenten"
14231 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14233 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14234 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14237 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14241 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:76
14245 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14249 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:77
14253 #: modules/misc/freetype.c:107
14255 msgid "Use YUVP renderer"
14256 msgstr "Tekst renderer"
14258 #: modules/misc/freetype.c:108
14260 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14261 "you want to encode into DVB subtitles"
14264 #: modules/misc/freetype.c:110
14266 msgid "Font Effect"
14269 #: modules/misc/freetype.c:111
14271 "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
14275 #: modules/misc/freetype.c:119
14280 #: modules/misc/freetype.c:119
14285 #: modules/misc/freetype.c:120
14286 msgid "Fat Outline"
14289 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:89
14290 msgid "Text renderer"
14291 msgstr "Tekst renderer"
14293 #: modules/misc/freetype.c:133
14294 msgid "Freetype2 font renderer"
14295 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
14297 #: modules/misc/gnutls.c:67
14298 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14301 #: modules/misc/gnutls.c:69
14303 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14304 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14307 #: modules/misc/gnutls.c:73
14308 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14311 #: modules/misc/gnutls.c:75
14313 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14314 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14317 #: modules/misc/gnutls.c:78
14318 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14321 #: modules/misc/gnutls.c:80
14323 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14326 #: modules/misc/gnutls.c:83
14327 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14330 #: modules/misc/gnutls.c:85
14332 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14333 "approved Certification Authority)."
14336 #: modules/misc/gnutls.c:88
14337 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14340 #: modules/misc/gnutls.c:90
14342 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14346 #: modules/misc/gnutls.c:95
14347 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14348 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
14350 #: modules/misc/growl.c:56
14352 msgid "Growl server"
14353 msgstr "Geen server"
14355 #: modules/misc/growl.c:57
14357 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14358 "notifications are sent locally."
14361 #: modules/misc/growl.c:60
14363 msgid "Growl password"
14364 msgstr "FTP wachtwoord"
14366 #: modules/misc/growl.c:61
14367 msgid "Growl password on the server."
14370 #: modules/misc/growl.c:62
14372 msgid "Growl UDP port"
14375 #: modules/misc/growl.c:63
14377 msgid "Growl UDP port on the server."
14380 #: modules/misc/growl.c:68
14385 #: modules/misc/growl.c:69
14386 msgid "Growl Notification Plugin"
14389 #: modules/misc/growl.c:167 modules/misc/msn.c:201
14394 #: modules/misc/growl.c:168 modules/misc/msn.c:202
14395 msgid "(no artist)"
14398 #: modules/misc/growl.c:169 modules/misc/msn.c:203
14402 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14403 msgid "Gtk+ GUI helper"
14404 msgstr "Gtk+ GUI helper"
14406 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
14410 #: modules/misc/logger.c:118
14412 msgstr "Log formaat"
14414 #: modules/misc/logger.c:120
14417 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14418 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14420 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14423 #: modules/misc/logger.c:124
14425 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14428 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
14431 #: modules/misc/logger.c:129
14435 #: modules/misc/logger.c:130
14436 msgid "File logging"
14437 msgstr "Bestandslogging"
14439 #: modules/misc/logger.c:136
14440 msgid "Log filename"
14441 msgstr "Log bestandsnaam"
14443 #: modules/misc/logger.c:136
14444 msgid "Specify the log filename."
14445 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
14447 #: modules/misc/logger.c:141
14449 msgid "RRD output file"
14450 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14452 #: modules/misc/logger.c:142
14453 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14456 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14457 msgid "AltiVec memcpy"
14458 msgstr "AltiVec memcpy"
14460 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14461 msgid "libc memcpy"
14462 msgstr "libc memcpy"
14464 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14465 msgid "3D Now! memcpy"
14466 msgstr "3D Now! memcpy"
14468 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14470 msgstr "MMX memcpy"
14472 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14473 msgid "MMX EXT memcpy"
14474 msgstr "MMX EXT memcpy"
14476 #: modules/misc/msn.c:63
14477 msgid "MSN Title format string"
14480 #: modules/misc/msn.c:64
14482 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14483 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14486 #: modules/misc/msn.c:70
14491 #: modules/misc/msn.c:71
14493 msgid "MSN Now-Playing"
14496 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14498 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14499 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
14501 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14503 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14504 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
14506 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14507 msgid "M3U playlist exporter"
14508 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14510 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14511 msgid "Old playlist exporter"
14512 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
14514 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14516 msgid "XSPF playlist export"
14517 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
14519 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14520 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14521 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
14523 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14525 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14526 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14528 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
14529 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
14531 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14532 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14533 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
14535 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14539 #: modules/misc/rtsp.c:48
14541 msgid "RTSP host address"
14542 msgstr "Adres Server"
14544 #: modules/misc/rtsp.c:50
14547 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14548 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14549 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14550 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14551 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
14553 #: modules/misc/rtsp.c:55
14555 msgid "Maximum number of connections"
14556 msgstr "Aantal klonen"
14558 #: modules/misc/rtsp.c:56
14560 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14561 "0 means no limit."
14564 #: modules/misc/rtsp.c:60
14568 #: modules/misc/rtsp.c:61
14569 msgid "RTSP VoD server"
14570 msgstr "RTSP VoD server"
14572 #: modules/misc/screensaver.c:44
14573 msgid "X Screensaver disabler"
14574 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
14576 #: modules/misc/svg.c:65
14577 msgid "SVG template file"
14580 #: modules/misc/svg.c:66
14582 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14585 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14586 msgid "Playlist stress tests"
14589 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14590 msgid "C module that does nothing"
14591 msgstr "de C module die niks doet"
14593 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14594 msgid "Miscellaneous stress tests"
14595 msgstr "Verschillende stress tests"
14597 #: modules/misc/win32text.c:90
14598 msgid "Win32 font renderer"
14601 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14602 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14603 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
14605 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14606 msgid "Simple XML Parser"
14607 msgstr "Simpele XML parser"
14609 #: modules/mux/asf.c:49
14610 msgid "Title to put in ASF comments."
14613 #: modules/mux/asf.c:51
14615 msgid "Author to put in ASF comments."
14616 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
14618 #: modules/mux/asf.c:53
14620 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14621 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
14623 #: modules/mux/asf.c:54
14625 msgstr "Commentaar"
14627 #: modules/mux/asf.c:55
14628 msgid "Comment to put in ASF comments."
14631 #: modules/mux/asf.c:57
14633 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14634 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
14636 #: modules/mux/asf.c:58
14637 msgid "Packet Size"
14640 #: modules/mux/asf.c:59
14641 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14644 #: modules/mux/asf.c:62
14648 #: modules/mux/asf.c:535
14649 msgid "Unknown Video"
14650 msgstr "Onbekende video"
14652 #: modules/mux/avi.c:44
14656 #: modules/mux/dummy.c:41
14657 msgid "Dummy/Raw muxer"
14658 msgstr "Dummy/Raw muxer"
14660 #: modules/mux/mp4.c:45
14662 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14663 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
14665 #: modules/mux/mp4.c:47
14668 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14669 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14672 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
14673 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
14675 #: modules/mux/mp4.c:57
14676 msgid "MP4/MOV muxer"
14677 msgstr "MP4/MOV demuxer"
14679 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14680 msgid "DTS delay (ms)"
14681 msgstr "DTS vertraging (ms)"
14683 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14685 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14686 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14687 "inside the client decoder."
14690 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14691 msgid "PES maximum size"
14694 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14695 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14698 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14708 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14718 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14719 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
14721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14727 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14728 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
14730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14736 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14737 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14745 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14746 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
14748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14755 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14756 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14760 msgid "PMT Program numbers"
14761 msgstr "Spoor Nummer"
14763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14765 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14769 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14770 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14775 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14780 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14785 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14790 msgid "Set PID to ID of ES"
14793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14795 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14796 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14801 msgid "Data alignment"
14802 msgstr "Mozaïek uitlijning"
14804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14806 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste of "
14810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14811 msgid "Shaping delay (ms)"
14814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14816 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14817 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14818 "especially for reference frames."
14821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14822 msgid "Use keyframes"
14823 msgstr "Gebruik keyframes"
14825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14827 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14828 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14829 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14830 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14831 "the biggest frames in the stream."
14834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14835 msgid "PCR delay (ms)"
14838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14840 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14841 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14845 msgid "Minimum B (deprecated)"
14848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14849 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14853 msgid "Maximum B (deprecated)"
14856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14858 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14859 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14860 "inside the client decoder."
14863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14864 msgid "Crypt audio"
14865 msgstr "Encrypt audio"
14867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14868 msgid "Crypt audio using CSA"
14869 msgstr "Encrypt audio met CSA"
14871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14873 msgid "Crypt video"
14874 msgstr "Encrypt audio"
14876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14878 msgid "Crypt video using CSA"
14879 msgstr "Encrypt audio met CSA"
14881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14883 msgstr "CSA sleutel"
14885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14888 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14890 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
14893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14894 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
14899 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14900 "header from the value before encrypting. "
14903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
14904 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14905 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
14907 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14908 msgid "Multipart separator string"
14909 msgstr "Multipart scheidingsregel"
14911 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14914 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14915 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14917 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
14918 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
14920 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14922 msgid "Multipart JPEG muxer"
14923 msgstr "Multipart jpeg muxer"
14925 #: modules/mux/ogg.c:50
14927 msgid "Ogg/OGM muxer"
14928 msgstr "Ogg/ogm muxer"
14930 #: modules/mux/wav.c:42
14934 #: modules/packetizer/copy.c:43
14935 msgid "Copy packetizer"
14936 msgstr "Copy packetizer"
14938 #: modules/packetizer/h264.c:47
14940 msgid "H.264 video packetizer"
14941 msgstr "H.264 video packetizer"
14943 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14944 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14945 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
14947 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14948 msgid "MPEG4 video packetizer"
14949 msgstr "MPEG4 video packetizer"
14951 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14953 msgid "Sync on Intra Frame"
14954 msgstr "Toon Interface"
14956 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14958 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14959 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14962 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14963 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14964 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
14966 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14967 msgid "Bonjour services"
14970 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14974 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14975 msgid "DAAP shares"
14978 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14979 msgid "DAAP access"
14980 msgstr "DAAP toegang"
14982 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14984 msgid "HAL devices detection"
14985 msgstr "HAL apparaten detectie"
14987 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14991 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14992 msgid "Podcast URLs list"
14995 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14996 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14999 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15004 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15009 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15010 msgid "SAP multicast address"
15011 msgstr "SAP multicast adres"
15013 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15015 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15016 "However, you can specify a specific address."
15019 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15022 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15024 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15026 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15027 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15029 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15032 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15034 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15036 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15037 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15039 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15040 msgid "IPv6 SAP scope"
15041 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15043 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15045 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15046 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
15048 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15049 msgid "SAP timeout (seconds)"
15050 msgstr "SAP timeout (seconden)"
15052 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15055 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15057 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
15058 "aankondigen aangekomen is."
15060 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15062 msgid "Try to parse the announce"
15063 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
15065 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15068 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15069 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15071 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
15072 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
15074 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15075 msgid "SAP Strict mode"
15078 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15081 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15083 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
15085 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15086 msgid "Use SAP cache"
15087 msgstr "Gebruik SAP cache"
15089 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15092 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15093 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15095 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
15096 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
15098 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15100 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15104 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15106 msgid "SAP Announcements"
15107 msgstr "SAP Aankondigingen"
15109 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15110 msgid "SDP file parser for UDP"
15111 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
15113 #: modules/services_discovery/sap.c:322
15114 msgid "Session Announcements (SAP)"
15117 #: modules/services_discovery/sap.c:820 modules/services_discovery/sap.c:825
15121 #: modules/services_discovery/sap.c:821
15123 msgstr "Applicatie"
15125 #: modules/services_discovery/sap.c:826
15129 #: modules/services_discovery/shout.c:61
15131 msgid "Number of streams"
15132 msgstr "Aantal threads"
15134 #: modules/services_discovery/shout.c:62
15136 msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
15137 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
15139 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15140 msgid "Shoutcast radio listings"
15141 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15143 #: modules/services_discovery/shout.c:139
15147 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15148 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15151 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15152 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15155 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15157 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15158 "this stream later."
15161 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15163 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15164 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15165 "to raise caching values."
15168 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15172 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15174 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15175 "IDs bridge_in will register."
15178 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15182 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15183 msgid "Bridge stream output"
15186 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15190 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15194 #: modules/stream_out/description.c:48
15195 msgid "Description stream output"
15196 msgstr "Beschrijving uitvoer"
15198 #: modules/stream_out/display.c:38
15199 msgid "Enable/disable audio rendering."
15200 msgstr "Audio rendering"
15202 #: modules/stream_out/display.c:40
15203 msgid "Enable/disable video rendering."
15204 msgstr "Video rendering"
15206 #: modules/stream_out/display.c:42
15207 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15208 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
15210 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15214 #: modules/stream_out/display.c:51
15215 msgid "Display stream output"
15216 msgstr "Toon stream"
15218 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15219 msgid "Duplicate stream output"
15220 msgstr "Dupliceer stream"
15222 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15223 msgid "Output access method"
15224 msgstr "Uitvoer methode"
15226 #: modules/stream_out/es.c:39
15228 msgid "This is the default output access method that will be used."
15229 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15231 #: modules/stream_out/es.c:41
15232 msgid "Audio output access method"
15233 msgstr "Audio uitvoerformaat"
15235 #: modules/stream_out/es.c:43
15237 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15238 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
15240 #: modules/stream_out/es.c:44
15241 msgid "Video output access method"
15242 msgstr "Video uitvoerformaat"
15244 #: modules/stream_out/es.c:46
15246 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15247 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
15249 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:42
15250 msgid "Output muxer"
15251 msgstr "Uitvoer muxer"
15253 #: modules/stream_out/es.c:50
15255 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15256 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
15258 #: modules/stream_out/es.c:51
15259 msgid "Audio output muxer"
15260 msgstr "Audio output muxer"
15262 #: modules/stream_out/es.c:53
15264 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15265 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15267 #: modules/stream_out/es.c:54
15268 msgid "Video output muxer"
15269 msgstr "Video uitvoer muxer"
15271 #: modules/stream_out/es.c:56
15273 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15274 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
15276 #: modules/stream_out/es.c:58
15278 msgstr "Uitvoer URL"
15280 #: modules/stream_out/es.c:60
15282 msgid "This is the default output URI."
15283 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15285 #: modules/stream_out/es.c:61
15286 msgid "Audio output URL"
15287 msgstr "Audio uitvoer URL"
15289 #: modules/stream_out/es.c:63
15291 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15292 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15294 #: modules/stream_out/es.c:64
15295 msgid "Video output URL"
15296 msgstr "Video uitvoer URL"
15298 #: modules/stream_out/es.c:66
15300 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15301 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
15303 #: modules/stream_out/es.c:75
15304 msgid "Elementary stream output"
15305 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
15307 #: modules/stream_out/gather.c:40
15308 msgid "Gathering stream output"
15309 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
15311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15312 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15315 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15317 msgid "Sample aspect ratio"
15318 msgstr "Beeldverhouding bron"
15320 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15321 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15324 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15325 msgid "Mosaic bridge"
15326 msgstr "Mozaïek bridge"
15328 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15329 msgid "Mosaic bridge stream output"
15330 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
15332 #: modules/stream_out/rtp.c:48
15333 msgid "This is the output URL that will be used."
15336 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15340 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15343 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15344 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15345 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15346 "SDP to be announced via SAP."
15348 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
15349 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
15350 "be announced via SAP."
15352 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15356 #: modules/stream_out/rtp.c:57
15359 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15360 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15361 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
15363 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
15364 msgid "Session name"
15365 msgstr "Sessie naam"
15367 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15370 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15372 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15374 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15375 msgid "Session description"
15376 msgstr "Beschrijving sessie"
15378 #: modules/stream_out/rtp.c:66
15381 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15382 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15383 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
15385 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15386 msgid "Session URL"
15387 msgstr "Sessie URL"
15389 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15391 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15392 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15393 "(Session Descriptor)."
15396 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15397 msgid "Session email"
15398 msgstr "Sessie e-mail"
15400 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15402 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15403 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15406 #: modules/stream_out/rtp.c:79
15408 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15409 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
15411 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15413 msgstr "Audio poort"
15415 #: modules/stream_out/rtp.c:82
15418 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15419 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
15421 #: modules/stream_out/rtp.c:83
15423 msgstr "Video poort"
15425 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15428 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15429 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
15431 #: modules/stream_out/rtp.c:89
15433 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15434 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
15436 #: modules/stream_out/rtp.c:91
15440 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15442 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15444 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
15446 #: modules/stream_out/rtp.c:102
15447 msgid "RTP stream output"
15448 msgstr "RTP stream uitvoer"
15450 #: modules/stream_out/standard.c:41
15451 msgid "This is the output access method that will be used."
15454 #: modules/stream_out/standard.c:44
15456 msgid "This is the muxer that will be used."
15457 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
15459 #: modules/stream_out/standard.c:45
15461 msgid "Output destination"
15464 #: modules/stream_out/standard.c:47
15466 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15467 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
15469 #: modules/stream_out/standard.c:50
15472 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15473 "you choose to use SAP."
15474 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
15476 #: modules/stream_out/standard.c:53
15477 msgid "Session groupname"
15478 msgstr "Sessie groepsnaam"
15480 #: modules/stream_out/standard.c:55
15483 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15484 "if you choose to use SAP."
15485 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
15487 #: modules/stream_out/standard.c:58
15488 msgid "SAP announcing"
15489 msgstr "SAP aankondigingen"
15491 #: modules/stream_out/standard.c:59
15493 msgid "Announce this session with SAP."
15494 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
15496 #: modules/stream_out/standard.c:67
15500 #: modules/stream_out/standard.c:68
15501 msgid "Standard stream output"
15502 msgstr "Standaard stream uitvoer"
15504 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15508 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15509 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15512 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15516 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15517 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15520 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15521 msgid "Aspect ratio"
15522 msgstr "Beeldverhouding"
15524 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15525 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15526 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
15528 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15529 msgid "Command UDP port"
15532 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15533 msgid "UDP port to listen to for commands."
15536 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15540 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15541 msgid "Initial command to execute."
15544 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15546 msgstr "GOP grootte"
15548 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15549 msgid "Number of P frames between two I frames."
15550 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
15552 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15553 msgid "Quantizer scale"
15556 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15557 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15560 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15563 msgstr "Encrypt audio"
15565 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15566 msgid "Mute audio when command is not 0."
15569 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15570 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15571 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
15573 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15574 msgid "Video encoder"
15575 msgstr "Video encoder"
15577 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15580 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15582 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
15584 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15585 msgid "Destination video codec"
15586 msgstr "Doelformaat video"
15588 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15590 msgid "This is the video codec that will be used."
15591 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
15593 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15594 msgid "Video bitrate"
15595 msgstr "Video bitrate"
15597 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15598 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15601 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15602 msgid "Video scaling"
15603 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
15605 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15606 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15609 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15610 msgid "Video frame-rate"
15611 msgstr "Video frame-rate"
15613 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15615 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15616 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
15618 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15620 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15621 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
15623 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15625 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15627 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
15629 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15631 msgid "Maximum video width"
15632 msgstr "Video breedte"
15634 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15636 msgid "Maximum output video width."
15637 msgstr "Video breedte"
15639 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15641 msgid "Maximum video height"
15642 msgstr "Video hoogte"
15644 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15646 msgid "Maximum output video height."
15647 msgstr "Video hoogte"
15649 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15651 msgid "Video filter"
15652 msgstr "Video Filters"
15654 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15656 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15657 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15660 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15662 msgid "Video crop (top)"
15663 msgstr "Video crop bovenkant"
15665 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15666 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15669 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15671 msgid "Video crop (left)"
15672 msgstr "Video crop links"
15674 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15675 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15678 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15680 msgid "Video crop (bottom)"
15681 msgstr "Video crop onderkant"
15683 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15684 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15687 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15689 msgid "Video crop (right)"
15690 msgstr "Video crop rechts"
15692 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15693 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15696 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15698 msgid "Video padding (top)"
15699 msgstr "Video crop bovenkant"
15701 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15702 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15705 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15707 msgid "Video padding (left)"
15708 msgstr "Video crop links"
15710 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15711 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15714 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15716 msgid "Video padding (bottom)"
15717 msgstr "Video crop onderkant"
15719 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15720 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15723 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15725 msgid "Video padding (right)"
15726 msgstr "Video crop rechts"
15728 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15729 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15732 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15734 msgid "Video canvas width"
15735 msgstr "Video breedte"
15737 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15738 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15741 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15743 msgid "Video canvas height"
15744 msgstr "Video hoogte"
15746 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15747 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15750 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15752 msgid "Video canvas aspect ratio"
15753 msgstr "Beeldverhouding bron"
15755 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15757 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15761 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15762 msgid "Audio encoder"
15763 msgstr "Audio codec"
15765 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15768 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15770 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
15772 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15773 msgid "Destination audio codec"
15774 msgstr "Doelformaat audio"
15776 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15778 msgid "This is the audio codec that will be used."
15779 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
15781 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15782 msgid "Audio bitrate"
15783 msgstr "Audio bitrate"
15785 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15786 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15789 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15790 msgid "Audio sample rate"
15791 msgstr "Samplerate geluid"
15793 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15795 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15798 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15799 msgid "Audio channels"
15800 msgstr "Audio kanalen"
15802 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15803 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15806 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15807 msgid "Subtitles encoder"
15808 msgstr "Ondertitelingsencoder"
15810 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15813 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15815 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
15817 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15818 msgid "Destination subtitles codec"
15819 msgstr "Formaat ondertiteling"
15821 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15822 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
15825 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15828 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15829 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15830 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15831 "of subpicture modules"
15833 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
15834 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
15836 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15839 msgstr "DVD (menus)"
15841 #: modules/stream_out/transcode.c:156
15843 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15846 #: modules/stream_out/transcode.c:158
15847 msgid "Number of threads"
15848 msgstr "Aantal threads"
15850 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15852 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15853 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
15855 #: modules/stream_out/transcode.c:161
15856 msgid "High priority"
15859 #: modules/stream_out/transcode.c:163
15861 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15864 #: modules/stream_out/transcode.c:166
15865 msgid "Synchronise on audio track"
15866 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
15868 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15870 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15871 "on the audio track."
15873 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
15875 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15878 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15881 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
15882 "hiermee beelden overgeslagen worden."
15884 #: modules/stream_out/transcode.c:187
15885 msgid "Transcode stream output"
15886 msgstr "Transcodeer stream"
15888 #: modules/stream_out/transcode.c:263
15889 msgid "Overlays/Subtitles"
15890 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
15892 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15893 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15894 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
15896 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15897 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15898 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
15900 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15901 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15902 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
15904 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15905 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15906 msgid "Conversions from "
15907 msgstr "Conversies van "
15909 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15910 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15911 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15912 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15916 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15917 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15918 msgid "MMX conversions from "
15919 msgstr "MMX conversies van "
15921 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15922 msgid "AltiVec conversions from "
15923 msgstr "Altivec conversies van "
15925 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15927 msgid "Brightness threshold"
15928 msgstr "Bewegingsdrempel"
15930 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15932 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15933 "threshold value will be the brighness defined below."
15936 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15937 msgid "Image contrast (0-2)"
15938 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
15940 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15942 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15944 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
15946 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15947 msgid "Image hue (0-360)"
15948 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
15950 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15952 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15953 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
15955 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15956 msgid "Image saturation (0-3)"
15957 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
15959 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15961 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15963 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
15966 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15967 msgid "Image brightness (0-2)"
15968 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
15970 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15972 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15974 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
15976 #: modules/video_filter/adjust.c:72
15977 msgid "Image gamma (0-10)"
15978 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
15980 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15982 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15984 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
15986 #: modules/video_filter/adjust.c:77
15987 msgid "Image properties filter"
15988 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
15990 #: modules/video_filter/adjust.c:78
15991 msgid "Image adjust"
15992 msgstr "Beeld eigenshappen"
15994 #: modules/video_filter/blend.c:67
15995 msgid "Video pictures blending"
15996 msgstr "Video mengfilter"
15998 #: modules/video_filter/clone.c:55
15999 msgid "Number of clones"
16000 msgstr "Aantal klonen"
16002 #: modules/video_filter/clone.c:56
16004 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16005 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
16007 #: modules/video_filter/clone.c:59
16009 msgid "Video output modules"
16010 msgstr "Video uitvoer module"
16012 #: modules/video_filter/clone.c:60
16014 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16015 "separated list of modules."
16018 #: modules/video_filter/clone.c:64
16019 msgid "Clone video filter"
16020 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
16022 #: modules/video_filter/clone.c:66
16026 #: modules/video_filter/crop.c:54
16027 msgid "Crop geometry (pixels)"
16028 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
16030 #: modules/video_filter/crop.c:55
16032 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16033 "<left offset> + <top offset>."
16035 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
16036 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
16038 #: modules/video_filter/crop.c:57
16039 msgid "Automatic cropping"
16040 msgstr "Verwijder zwarte randen"
16042 #: modules/video_filter/crop.c:58
16044 msgid "Automatic black border cropping."
16045 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
16047 #: modules/video_filter/crop.c:61
16048 msgid "Crop video filter"
16049 msgstr "Uitsnijde video filter"
16051 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16052 msgid "Deinterlace mode"
16053 msgstr "Deinterlace methode"
16055 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16057 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16058 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
16060 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16062 msgid "Streaming deinterlace mode"
16063 msgstr "Deinterlace methode"
16065 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16067 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16069 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16071 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16072 msgid "Deinterlacing video filter"
16073 msgstr "Deinterlace video filter"
16075 #: modules/video_filter/distort.c:64
16076 msgid "Distort mode"
16077 msgstr "Verstoringsmethode"
16079 #: modules/video_filter/distort.c:65
16082 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
16083 "and \"psychedelic\"."
16084 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
16086 #: modules/video_filter/distort.c:67
16087 msgid "Gradient image type"
16090 #: modules/video_filter/distort.c:68
16092 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16096 #: modules/video_filter/distort.c:71
16098 msgid "Apply cartoon effect"
16101 #: modules/video_filter/distort.c:72
16102 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16105 #: modules/video_filter/distort.c:77
16109 #: modules/video_filter/distort.c:77
16111 msgstr "Rimpelingen"
16113 #: modules/video_filter/distort.c:77
16118 #: modules/video_filter/distort.c:78
16122 #: modules/video_filter/distort.c:78
16126 #: modules/video_filter/distort.c:81
16127 msgid "Distort video filter"
16128 msgstr "Verstorings video filter"
16130 #: modules/video_filter/invert.c:52
16131 msgid "Invert video filter"
16132 msgstr "Inversie video filter"
16134 #: modules/video_filter/invert.c:53
16135 msgid "Color inversion"
16136 msgstr "Kleur inversie"
16138 #: modules/video_filter/logo.c:68
16140 msgid "Logo filenames"
16141 msgstr "Log bestandsnaam"
16143 #: modules/video_filter/logo.c:69
16145 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16146 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16147 "simply enter its filename."
16150 #: modules/video_filter/logo.c:72
16152 msgid "Logo animation # of loops"
16153 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16155 #: modules/video_filter/logo.c:73
16156 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16159 #: modules/video_filter/logo.c:75
16160 msgid "Logo individual image time in ms"
16163 #: modules/video_filter/logo.c:76
16164 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16167 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:50
16169 msgid "X coordinate"
16170 msgstr "Video positie y coordinaat"
16172 #: modules/video_filter/logo.c:79
16174 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16175 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16177 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:53
16179 msgid "Y coordinate"
16180 msgstr "Video positie y coordinaat"
16182 #: modules/video_filter/logo.c:82
16184 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16185 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16187 #: modules/video_filter/logo.c:84
16188 msgid "Transparency of the logo"
16189 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
16191 #: modules/video_filter/logo.c:85
16194 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16197 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
16198 "volledig ondoorzichtig."
16200 #: modules/video_filter/logo.c:87
16201 msgid "Logo position"
16202 msgstr "Start positie"
16204 #: modules/video_filter/logo.c:89
16207 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16208 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16210 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16211 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16212 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16215 #: modules/video_filter/logo.c:99
16216 msgid "Logo video filter"
16217 msgstr "Logo overlap filter"
16219 #: modules/video_filter/logo.c:101
16220 msgid "Logo overlay"
16221 msgstr "Logo overlap"
16223 #: modules/video_filter/logo.c:122
16224 msgid "Logo sub filter"
16225 msgstr "Logo overlay filter"
16227 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16229 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16230 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
16232 #: modules/video_filter/marq.c:77
16234 msgid "Marquee text to display."
16235 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16237 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
16238 #: modules/video_filter/time.c:73
16241 msgstr "Vertikale offset"
16243 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
16244 msgid "X offset, from the left screen edge."
16247 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
16248 #: modules/video_filter/time.c:75
16251 msgstr "Vertikale offset"
16253 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
16254 msgid "Y offset, down from the top."
16257 #: modules/video_filter/marq.c:83
16260 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16261 "(remains forever)."
16263 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
16264 "waarde is 0 (continue tonen)."
16266 #: modules/video_filter/marq.c:87
16268 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16272 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
16273 #: modules/video_filter/time.c:81
16274 msgid "Font size, pixels"
16275 msgstr "Lettergrootte in pixels"
16277 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
16278 #: modules/video_filter/time.c:82
16280 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16282 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
16284 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
16285 #: modules/video_filter/time.c:86
16287 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16288 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16289 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16290 "(red + green), #FFFFFF = white"
16293 #: modules/video_filter/marq.c:99
16294 msgid "Marquee position"
16295 msgstr "Start positie"
16297 #: modules/video_filter/marq.c:101
16300 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16301 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16304 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
16305 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16306 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16309 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
16313 #: modules/video_filter/marq.c:141
16315 msgid "Marquee display"
16316 msgstr "Tekst overlay sub filter"
16318 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16320 msgid "Transparency"
16321 msgstr "Transparante kubus"
16323 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16325 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16326 "opaque (default)."
16329 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16331 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16332 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
16334 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16336 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16337 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
16339 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16341 msgid "Top left corner X coordinate"
16342 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16344 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16346 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16347 msgstr "X positie van het logo"
16349 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16351 msgid "Top left corner Y coordinate"
16352 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
16354 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16356 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16357 msgstr "Y positie van het logo"
16359 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
16361 msgid "Vertical border width"
16362 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
16364 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16366 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16369 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16371 msgid "Horizontal border width"
16372 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
16374 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16376 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16380 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16381 msgid "Mosaic alignment"
16382 msgstr "Mozaïek uitlijning"
16384 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16387 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16388 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16391 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16392 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16393 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16396 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
16397 msgid "Positioning method"
16398 msgstr "Positioneringsmethode"
16400 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16403 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16404 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16407 "Positioneringsmethode:\n"
16408 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
16409 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
16412 #: modules/video_filter/mosaic.c:121 modules/video_filter/wall.c:57
16413 msgid "Number of rows"
16414 msgstr "Aantal rijen"
16416 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
16418 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16422 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/wall.c:53
16423 msgid "Number of columns"
16424 msgstr "Aantal kolommen"
16426 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16428 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16429 "set to \"fixed\"."
16432 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
16434 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16435 msgstr "Behoud beeldverhouding"
16437 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
16438 msgid "Keep original size"
16439 msgstr "Behoud originele grootte"
16441 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16443 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16444 msgstr "Behoud originele grootte"
16446 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16447 msgid "Elements order"
16450 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16452 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16453 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16457 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16459 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16460 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16464 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16467 msgstr "Volledig Scherm"
16469 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16471 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16472 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16473 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16474 "blending (blue by default)."
16477 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16478 msgid "Bluescreen U value"
16481 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
16483 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16484 "Defaults to 120 for blue."
16487 #: modules/video_filter/mosaic.c:153
16488 msgid "Bluescreen V value"
16491 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16493 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16494 "Defaults to 90 for blue."
16497 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
16499 msgid "Bluescreen U tolerance"
16500 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16502 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16504 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16505 "value between 10 and 20 seems sensible."
16508 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16510 msgid "Bluescreen V tolerance"
16511 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16513 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16515 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16516 "value between 10 and 20 seems sensible."
16519 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16523 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
16524 msgid "Mosaic video sub filter"
16525 msgstr "Mozaïek video sub filter"
16527 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16531 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16532 msgid "Blur factor (1-127)"
16533 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
16535 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16536 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16537 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
16539 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16541 msgid "Motion blur"
16542 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16544 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16545 msgid "Motion blur filter"
16546 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
16548 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16549 msgid "Description file"
16552 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16553 msgid "A file containing a simple playlist"
16556 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16557 msgid "History parameter"
16560 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16562 msgid "The umber of frames used for detection."
16563 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
16565 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16566 msgid "Motion detect video filter"
16567 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
16569 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16570 msgid "Motion detect"
16571 msgstr "Modulatie type"
16573 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16575 msgid "Configuration file"
16576 msgstr "VLM configuratie bestand"
16578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16580 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16581 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
16583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16584 msgid "Path to OSD menu images"
16587 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
16589 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16590 "configuration file."
16593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16595 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16596 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
16598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
16600 msgid "Menu position"
16601 msgstr "Positie van de tijd"
16603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
16606 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16607 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16610 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
16611 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16612 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16615 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
16617 msgid "Menu timeout"
16620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
16622 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16623 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
16629 msgid "Menu update interval"
16630 msgstr "Keyframe interval"
16632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
16634 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16635 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16636 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16637 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16640 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16642 msgid "On Screen Display menu"
16643 msgstr "Berichten op het scherm"
16645 #: modules/video_filter/rss.c:121
16649 #: modules/video_filter/rss.c:122
16651 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16652 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
16654 #: modules/video_filter/rss.c:123
16655 msgid "Speed of feeds"
16658 #: modules/video_filter/rss.c:124
16659 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16662 #: modules/video_filter/rss.c:125
16666 #: modules/video_filter/rss.c:126
16668 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16669 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
16671 #: modules/video_filter/rss.c:128
16673 msgid "Refresh time"
16674 msgstr "Ververs lijst"
16676 #: modules/video_filter/rss.c:129
16678 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16679 "feeds are never updated."
16682 #: modules/video_filter/rss.c:131
16683 msgid "Feed images"
16686 #: modules/video_filter/rss.c:132
16687 msgid "Display feed images if available."
16690 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
16692 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16696 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
16698 msgid "Text position"
16699 msgstr "Positie van de tijd"
16701 #: modules/video_filter/rss.c:154
16704 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16705 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16708 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
16709 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16710 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16713 #: modules/video_filter/rss.c:197
16715 msgid "RSS and Atom feed display"
16716 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
16718 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16720 msgid "RV32 conversion filter"
16721 msgstr "MMX conversies van "
16723 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16724 msgid "Video scaling filter"
16725 msgstr "Video schalingsfilter"
16727 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16728 msgid "Scaling mode"
16731 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16732 msgid "Scaling mode to use."
16735 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16736 msgid "Fast bilinear"
16739 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16743 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16744 msgid "Bicubic (good quality)"
16747 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16748 msgid "Experimental"
16749 msgstr "Experimenteel"
16751 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16752 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16755 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16759 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16760 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16763 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16767 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16771 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16775 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16776 msgid "Bicubic spline"
16779 #: modules/video_filter/time.c:71
16780 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16781 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
16783 #: modules/video_filter/time.c:72
16786 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16789 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
16792 #: modules/video_filter/time.c:74
16793 msgid "X offset, from the left screen edge"
16796 #: modules/video_filter/time.c:76
16797 msgid "Y offset, down from the top"
16800 #: modules/video_filter/time.c:93
16803 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16804 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
16807 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
16808 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
16809 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
16812 #: modules/video_filter/time.c:107
16813 msgid "Time overlay"
16814 msgstr "Tijd overlap"
16816 #: modules/video_filter/time.c:124
16817 msgid "Time display sub filter"
16818 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
16820 #: modules/video_filter/transform.c:57
16821 msgid "Transform type"
16822 msgstr "Transformatie type"
16824 #: modules/video_filter/transform.c:58
16825 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16826 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
16828 #: modules/video_filter/transform.c:61
16829 msgid "Rotate by 90 degrees"
16830 msgstr "Draai 90 graden"
16832 #: modules/video_filter/transform.c:62
16833 msgid "Rotate by 180 degrees"
16834 msgstr "Draai 180 graden"
16836 #: modules/video_filter/transform.c:62
16837 msgid "Rotate by 270 degrees"
16838 msgstr "Draai 270 graden"
16840 #: modules/video_filter/transform.c:63
16841 msgid "Flip horizontally"
16842 msgstr "Keer Horizontaal om"
16844 #: modules/video_filter/transform.c:63
16845 msgid "Flip vertically"
16846 msgstr "Keer vertikaal om"
16848 #: modules/video_filter/transform.c:66
16849 msgid "Video transformation filter"
16850 msgstr "Video transformatie filter"
16852 #: modules/video_filter/wall.c:54
16854 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16856 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
16858 #: modules/video_filter/wall.c:58
16860 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16862 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
16864 #: modules/video_filter/wall.c:61
16865 msgid "Active windows"
16866 msgstr "Actieve vensters"
16868 #: modules/video_filter/wall.c:62
16870 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16871 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
16873 #: modules/video_filter/wall.c:65
16874 msgid "Element aspect ratio"
16875 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
16877 #: modules/video_filter/wall.c:66
16879 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16880 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
16882 #: modules/video_filter/wall.c:70
16883 msgid "Wall video filter"
16884 msgstr "Videowand filter"
16886 #: modules/video_filter/wall.c:71
16888 msgstr "Video wand"
16890 #: modules/video_output/aa.c:55
16894 #: modules/video_output/aa.c:58
16895 msgid "ASCII-art video output"
16896 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
16898 #: modules/video_output/caca.c:57
16899 msgid "Color ASCII art video output"
16900 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
16902 #: modules/video_output/directfb.c:69
16903 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16906 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16907 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16908 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
16910 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16912 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16913 "doesn't have any effect when using overlays."
16915 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
16916 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
16918 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16919 msgid "Use video buffers in system memory"
16920 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
16922 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16924 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16925 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16926 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16927 "doesn't have any effect when using overlays."
16929 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
16930 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
16931 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
16932 "effect als overlays gebruikt worden."
16934 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16935 msgid "Use triple buffering for overlays"
16936 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
16938 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16940 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16941 "better video quality (no flickering)."
16943 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
16944 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
16946 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16947 msgid "Name of desired display device"
16948 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
16950 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16952 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16953 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16954 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16956 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
16957 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
16958 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16960 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16961 msgid "Enable wallpaper mode "
16962 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
16964 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16966 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16967 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16968 "desktop must not already have a wallpaper."
16970 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
16971 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
16972 "achtergrond heeft."
16974 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16975 msgid "DirectX video output"
16976 msgstr "DirectX video uitvoer"
16978 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16980 msgstr "Bureaubladachtergrond"
16982 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16983 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16984 msgid "OpenGL video output"
16985 msgstr "OpenGL video uitvoer"
16987 #: modules/video_output/fb.c:67
16988 msgid "Framebuffer device"
16989 msgstr "Framebuffer apparaat"
16991 #: modules/video_output/fb.c:69
16993 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16995 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
16996 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
16998 #: modules/video_output/fb.c:77
16999 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17000 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
17002 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17003 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17005 msgid "X11 display"
17006 msgstr "X11 scherm naam"
17008 #: modules/video_output/ggi.c:58
17011 "X11 hardware display to use.\n"
17012 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17014 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17015 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17017 #: modules/video_output/glide.c:64
17018 msgid "3dfx Glide video output"
17019 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
17021 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17022 msgid "HD1000 video output"
17023 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
17025 #: modules/video_output/image.c:48
17026 msgid "Image format"
17027 msgstr "Afbeeldingsformaat"
17029 #: modules/video_output/image.c:49
17031 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17032 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
17034 #: modules/video_output/image.c:51
17035 msgid "Recording ratio"
17036 msgstr "Opname ratio"
17038 #: modules/video_output/image.c:52
17041 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17043 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
17044 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
17046 #: modules/video_output/image.c:55
17047 msgid "Filename prefix"
17048 msgstr "Bestandsnaam"
17050 #: modules/video_output/image.c:56
17053 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17054 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17056 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
17057 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
17059 #: modules/video_output/image.c:60
17060 msgid "Always write to the same file"
17063 #: modules/video_output/image.c:61
17065 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17066 "this case, the number is not appended to the filename."
17069 #: modules/video_output/image.c:70
17070 msgid "Image video output"
17071 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
17073 #: modules/video_output/mga.c:59
17074 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17075 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
17077 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
17078 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17079 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
17081 #: modules/video_output/opengl.c:119
17082 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17085 #: modules/video_output/opengl.c:122
17090 #: modules/video_output/opengl.c:124
17091 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17094 #: modules/video_output/opengl.c:129
17098 #: modules/video_output/opengl.c:129
17099 msgid "Transparent Cube"
17100 msgstr "Transparante kubus"
17102 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17104 msgid "QT Embedded display"
17105 msgstr "QT Embedded display naam"
17107 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17110 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17111 "the DISPLAY environment variable."
17113 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17114 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17116 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17117 msgid "QT Embedded video output"
17118 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
17120 #: modules/video_output/sdl.c:108
17121 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17122 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
17124 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17126 msgid "Snapshot width"
17127 msgstr "Beeldbreedte"
17129 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17131 msgid "Width of the snapshot image."
17132 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
17134 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17136 msgid "Snapshot height"
17137 msgstr "Beeldhoogte"
17139 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17141 msgid "Height of the snapshot image."
17142 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
17144 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17149 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17152 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17153 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
17155 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17157 msgid "Cache size (number of images)"
17158 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
17160 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17162 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17163 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
17165 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17167 msgid "Snapshot module"
17168 msgstr "snapshot module"
17170 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17171 msgid "SVGAlib video output"
17172 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
17174 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17175 msgid "Windows GAPI video output"
17176 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
17178 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17179 msgid "Windows GDI video output"
17180 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
17182 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17183 msgid "XVideo adaptor number"
17184 msgstr "XVideo adaptor nummer"
17186 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17189 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17190 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17192 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17193 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17195 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17196 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17197 msgid "Alternate fullscreen method"
17198 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
17200 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17201 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17203 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17205 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17206 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17207 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17208 "show on top of the video."
17210 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
17211 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
17212 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
17213 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
17214 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
17217 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17218 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17221 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17222 "DISPLAY environment variable."
17224 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17225 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
17227 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17228 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17230 msgid "Screen for fullscreen mode."
17231 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
17233 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17234 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17237 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17238 "1 for the second."
17240 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
17241 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
17243 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17244 msgid "Use shared memory"
17245 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
17247 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17248 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17250 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
17252 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17253 msgid "X11 video output"
17254 msgstr "X11 video uitvoer"
17256 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17259 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17260 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17262 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
17263 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
17265 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17266 msgid "XVimage chroma format"
17267 msgstr "XVimage chroma formaat"
17269 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17271 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17272 "to improve performances by using the most efficient one."
17274 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
17275 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
17277 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17278 msgid "XVideo extension video output"
17279 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
17281 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17282 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17283 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
17285 #: modules/visualization/goom.c:58
17286 msgid "Goom display width"
17287 msgstr "Breedte Goomvideo"
17289 #: modules/visualization/goom.c:59
17290 msgid "Goom display height"
17291 msgstr "Hoogte Goomvideo"
17293 #: modules/visualization/goom.c:60
17296 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17297 "will be prettier but more CPU intensive)."
17299 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
17300 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
17302 #: modules/visualization/goom.c:63
17303 msgid "Goom animation speed"
17304 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17306 #: modules/visualization/goom.c:64
17309 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17310 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
17312 #: modules/visualization/goom.c:70
17316 #: modules/visualization/goom.c:71
17317 msgid "Goom effect"
17318 msgstr "Goom effect"
17320 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17321 msgid "Effects list"
17322 msgstr "Lijst van effecten"
17324 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17327 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17328 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17330 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
17331 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
17333 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17334 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17335 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17337 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17338 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17339 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17341 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
17342 msgid "Number of bands"
17343 msgstr "Aantal banden"
17345 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
17346 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17347 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17349 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
17351 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17352 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
17354 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
17355 msgid "Band separator"
17356 msgstr "Ruimte tussen banden"
17358 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
17359 msgid "Number of blank pixels between bands."
17360 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
17362 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
17363 msgid "Amplification"
17364 msgstr "Versterking"
17366 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17367 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17368 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17370 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17371 msgid "Enable peaks"
17372 msgstr "Schakel pieken in"
17374 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17375 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17378 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17379 msgid "Enable original graphic spectrum"
17382 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17383 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17386 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17388 msgid "Enable bands"
17389 msgstr "Schakel geluid in"
17391 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17392 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17395 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17397 msgid "Enable base"
17398 msgstr "Schakel pieken in"
17400 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17402 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17403 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
17405 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17406 msgid "Base pixel radius"
17409 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17410 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17413 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17415 msgid "Spectral sections"
17418 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17419 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17422 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17424 msgid "Peak height"
17425 msgstr "Video hoogte"
17427 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17429 msgid "Total pixel height of the peak items."
17430 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
17432 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17433 msgid "Peak extra width"
17436 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17437 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17440 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17441 msgid "V-plane color"
17444 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17445 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17448 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17449 msgid "Number of stars"
17450 msgstr "Aantal sterren"
17452 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17454 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17455 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
17457 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17459 msgstr "Visuele effecten"
17461 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17462 msgid "Visualizer filter"
17463 msgstr "Visuele effecten filter"
17465 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17466 msgid "Spectrum analyser"
17467 msgstr "Spectrum analyser"
17469 #: modules/visualization/xosd.c:63
17470 msgid "Flip vertical position"
17471 msgstr "Roteer vertikaal"
17473 #: modules/visualization/xosd.c:64
17475 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
17476 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
17478 #: modules/visualization/xosd.c:67
17479 msgid "Vertical offset"
17480 msgstr "Vertikale offset"
17482 #: modules/visualization/xosd.c:68
17484 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
17485 "pixels, defaults to 30 pixels)."
17488 #: modules/visualization/xosd.c:72
17489 msgid "Shadow offset"
17490 msgstr "Schaduw offset"
17492 #: modules/visualization/xosd.c:73
17494 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
17497 #: modules/visualization/xosd.c:77
17499 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
17500 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
17502 #: modules/visualization/xosd.c:79
17504 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
17505 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
17507 #: modules/visualization/xosd.c:84
17508 msgid "XOSD interface"
17509 msgstr "XOSD interface"
17512 #~ msgstr "vertraging"
17517 #~ msgid "More info"
17518 #~ msgstr "Meer Info"
17520 #~ msgid "Control interface settings"
17521 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
17523 #~ msgid "Text rendering"
17524 #~ msgstr "Tekst rendering"
17527 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
17528 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
17530 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
17531 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
17533 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
17534 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
17537 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
17539 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
17542 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
17543 #~ "here (x coordinate)."
17545 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
17546 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
17548 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
17549 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
17552 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
17555 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
17556 #~ "scherm grootte afspelen."
17559 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
17560 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
17562 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
17563 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
17566 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
17569 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
17574 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
17575 #~ "routing table."
17577 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
17578 #~ "routing instellingen van het OS."
17581 #~ msgid "Program to select"
17582 #~ msgstr "Program"
17585 #~ msgid "Programs to select"
17586 #~ msgstr "Program"
17588 #~ msgid "Input start time (seconds)"
17589 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
17591 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
17592 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
17595 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
17598 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
17601 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
17602 #~ "should be set in millisecond units."
17604 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
17607 #~ msgid "Preferred codecs list"
17608 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
17611 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
17612 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
17613 #~ "the other ones."
17615 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
17616 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
17617 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
17619 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
17621 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
17624 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
17626 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
17628 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
17629 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
17632 #~ msgid "Interfaces"
17633 #~ msgstr "Interface"
17636 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
17637 #~ "value should be set in milliseconds units."
17639 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
17640 #~ "in miliseconden opgegeven."
17642 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
17643 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
17646 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
17647 #~ "value should be set in millisecond units."
17649 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
17650 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
17652 #~ msgid "Standard filesystem file input"
17653 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
17656 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
17657 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
17660 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
17661 #~ "value should be set in millisecond units."
17663 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
17664 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
17668 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
17669 #~ "value should be set in millisecond units."
17671 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
17672 #~ "miliseconden opgegeven."
17674 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
17675 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
17677 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
17679 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
17683 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
17684 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
17686 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
17687 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
17693 #~ msgid "Output channels number"
17694 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
17697 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
17698 #~ msgstr "X positie van het logo"
17701 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
17702 #~ msgstr "Y positie van het logo"
17705 #~ msgid "Timeout of subpictures"
17706 #~ msgstr "Ondertiteling"
17708 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
17709 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
17711 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
17712 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
17714 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
17715 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
17718 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
17719 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
17721 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
17722 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
17724 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
17725 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
17728 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
17729 #~ "the network synchronisation."
17731 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
17732 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
17734 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
17736 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
17739 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
17741 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
17745 #~ msgid "Telnet Interface host"
17746 #~ msgstr "Poort telnet interface"
17749 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
17750 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
17752 #~ msgid "Telnet Interface port"
17753 #~ msgstr "Poort telnet interface"
17755 #~ msgid "Default to 4212"
17756 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
17758 #~ msgid "Telnet Interface password"
17759 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
17761 #~ msgid "Default to admin"
17762 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
17765 #~ msgid "Size offset"
17766 #~ msgstr "Schaduw offset"
17769 #~ msgid "Go To Position"
17770 #~ msgstr "Start positie"
17773 #~ msgid "Go to specific position"
17774 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
17777 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
17778 #~ "The effect will be sharper."
17780 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
17781 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
17783 #~ msgid "Suppress further errors"
17784 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
17787 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
17789 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
17790 #~ "crashes gehad."
17793 #~ msgid "Use embedded video output"
17794 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
17797 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
17798 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
17801 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
17802 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
17806 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
17807 #~ "stretch the video to fill the entire window."
17809 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
17810 #~ "hierbij genegeerd."
17812 #~ msgid "Fill fullscreen"
17813 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
17815 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
17816 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
17818 #~ msgid "Override"
17819 #~ msgstr "Gebruik"
17821 #~ msgid "Advanced output:"
17822 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
17824 #~ msgid "Output Options"
17825 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
17827 #~ msgid "Transcode options"
17828 #~ msgstr "Transcode opties"
17831 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
17832 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
17834 #~ msgid "Last skin used"
17835 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
17837 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
17838 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
17840 #~ msgid "Config of last used skin."
17841 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
17843 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
17844 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
17846 #~ msgid "Destination Target:"
17849 #~ msgid "Output methods"
17850 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
17852 #~ msgid "Miscellaneous options"
17853 #~ msgstr "Overige Opties"
17855 #~ msgid "Subtitles options"
17856 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
17859 #~ msgid "VLC media player - Updates"
17860 #~ msgstr "VLC media speler"
17863 #~ msgid "VLM configuration"
17864 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
17866 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
17867 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
17869 #~ msgid "Font filename"
17870 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
17872 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
17874 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
17876 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
17877 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
17879 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
17880 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
17883 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
17884 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
17887 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
17888 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
17890 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
17891 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
17895 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
17896 #~ "the standard address."
17898 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
17900 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
17901 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
17905 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
17906 #~ "the standard address."
17908 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
17911 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
17913 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
17915 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
17916 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
17918 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
17919 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
17921 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
17922 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
17924 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
17925 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
17928 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
17929 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
17932 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
17933 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
17936 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
17937 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
17940 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
17941 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
17943 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
17944 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
17947 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
17949 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
17952 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
17953 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
17957 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
17959 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
17962 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
17964 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
17967 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
17968 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
17970 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
17971 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
17973 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
17974 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
17977 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
17978 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
17981 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
17982 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
17986 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
17987 #~ "subpictures overlaying."
17988 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
17990 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
17991 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
17993 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
17994 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
17996 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
17997 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
17999 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
18000 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
18003 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
18005 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
18008 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
18009 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
18012 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
18014 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
18017 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
18018 #~ "streaming output."
18020 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
18022 #~ msgid "Subpictures filter"
18023 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
18025 #~ msgid "List of video output modules"
18026 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
18028 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
18029 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
18031 #~ msgid "X coordinate of the logo"
18032 #~ msgstr "X positie van het logo"
18034 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
18035 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18037 #~ msgid "Alpha blending"
18038 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
18040 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
18041 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
18043 #~ msgid "Height in pixels"
18044 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
18046 #~ msgid "Width in pixels"
18047 #~ msgstr "Breedte in pixels"
18049 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
18050 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
18053 #~ msgid "OSD menu configuration file"
18054 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
18057 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
18058 #~ msgstr "X positie van het logo"
18061 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
18062 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18065 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
18066 #~ msgstr "X positie van het logo"
18069 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
18070 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
18072 #~ msgid "Ascii Art"
18073 #~ msgstr "ASCII-art"
18076 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
18077 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
18079 #~ msgid "Select effect"
18082 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
18083 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
18085 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
18086 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
18088 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
18089 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
18091 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
18092 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18095 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
18096 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18099 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
18100 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18102 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
18103 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
18105 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
18106 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
18109 #~ msgid "Small playlist"
18110 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
18113 #~ msgid "VC-1 decoder module"
18114 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
18116 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18117 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
18119 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
18120 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
18123 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
18124 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18126 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
18127 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
18129 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
18130 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
18133 #~ msgid "Podcast playlist import"
18134 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
18136 #~ msgid "raw DV demuxer"
18137 #~ msgstr "raw DV demuxer"
18139 #~ msgid "Text subtitles demux"
18140 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
18142 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
18143 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
18146 #~ msgid "Enable CABAC"
18147 #~ msgstr "Activeer"
18150 #~ msgid "Enable loop filter"
18151 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
18154 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
18155 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18158 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
18159 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18162 #~ msgid "Scene-cut detection."
18165 #~ msgid "Properties"
18166 #~ msgstr "Eigenschappen"
18178 #~ msgstr "Standaard"
18180 #~ msgid "Save As..."
18181 #~ msgstr "Bewaar Als..."
18184 #~ msgid "Interface showing control interface"
18185 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
18187 #~ msgid "Item Info"
18188 #~ msgstr "Info voor Elementen"
18199 #~ msgid "file size : "
18200 #~ msgstr "Video grootte"
18203 #~ msgid "Choose a mirror"
18204 #~ msgstr "Selecteer audio"
18206 #~ msgid "Time To Live"
18207 #~ msgstr "Levenstijd"
18209 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
18210 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
18215 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
18216 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
18218 #~ msgid "CoreAudio output"
18219 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
18221 #~ msgid "SLP announce"
18222 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
18224 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
18225 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
18227 #~ msgid "SLP announcing"
18228 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
18230 #~ msgid "Announce this session with SLP"
18231 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
18234 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18235 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18236 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18238 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18239 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18241 #~ "For more information, have a look at the web site."
18243 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
18244 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
18245 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
18246 #~ "streaming protocolen.\n"
18248 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
18251 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18252 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18254 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18255 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
18257 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
18258 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18260 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18261 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
18263 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18264 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
18267 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18268 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18270 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18271 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
18273 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
18274 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
18276 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18277 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
18279 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18280 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
18282 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
18283 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
18285 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18286 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18294 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
18296 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18300 #~ msgstr "Onderdeel"
18303 #~ msgid "Segment "
18304 #~ msgstr "Segment"
18309 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
18310 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
18313 #~ msgid "Windows GAPI"
18314 #~ msgstr "Venster"
18317 #~ msgid "Windows GDI"
18318 #~ msgstr "Venster"
18321 #~ msgid "Open MRL"
18324 #~ msgid "Audio output volume"
18325 #~ msgstr "Geluidsvolume"
18327 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
18329 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
18332 #~ msgid "Network interface address"
18333 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
18336 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
18337 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
18338 #~ "multicasting interface here."
18340 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
18341 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
18344 #~ msgid "Choose program (SID)"
18345 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
18347 #~ msgid "Choose programs"
18348 #~ msgstr "Selecteer programmas"
18350 #~ msgid "Choose audio track"
18351 #~ msgstr "Audiospoor"
18353 #~ msgid "Choose subtitles track"
18354 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
18356 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
18358 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
18359 #~ "toegangsmodulse."
18361 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
18362 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
18364 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18365 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
18367 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
18368 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
18370 #~ msgid "Old playlist open"
18371 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
18374 #~ msgid "Current version"
18375 #~ msgstr "Kleur inversie"
18378 #~ msgid "Your version"
18379 #~ msgstr "Kleur inversie"
18385 #~ msgid "SAP announces"
18386 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
18388 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18389 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
18392 #~ msgid "Streamming"
18395 #~ msgid "Channel mixer"
18396 #~ msgstr "Kanalen mixer"
18399 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
18400 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
18403 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
18404 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
18407 #~ msgid "About VLC media player..."
18408 #~ msgstr "Over VLC media speler"
18411 #~ msgid "Wizard..."
18412 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
18414 #~ msgid "Controls"
18415 #~ msgstr "Bediening"
18417 #~ msgid "Random effect"
18418 #~ msgstr "Sterren effect"
18420 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
18421 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
18424 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
18425 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
18427 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
18428 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
18429 #~ "zoeken op alle attributen."
18431 #~ msgid "SLP scopes list"
18432 #~ msgstr "SLP scope lijst"
18435 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
18436 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
18438 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
18439 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
18441 #~ msgid "SLP naming authority"
18442 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
18445 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
18446 #~ "and the empty string for the default of IANA."
18448 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
18449 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
18451 #~ msgid "SLP LDAP filter"
18452 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
18455 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
18456 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
18458 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
18459 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
18461 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
18462 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
18465 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
18466 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
18468 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
18469 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
18472 #~ msgid "SLP input"
18473 #~ msgstr "SLP invoer"
18476 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
18479 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
18480 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
18482 #~ msgid "Joystick device"
18483 #~ msgstr "Joystick apparaat"
18485 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
18486 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
18488 #~ msgid "Repeat time (ms)"
18489 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
18492 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
18495 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
18498 #~ msgid "Wait time (ms)"
18499 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
18501 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
18502 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
18504 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
18505 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
18507 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
18508 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
18510 #~ msgid "Action mapping"
18511 #~ msgstr "Actie mapping"
18513 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
18514 #~ msgstr "Wijzig de acties."
18516 #~ msgid "Joystick control interface"
18517 #~ msgstr "joystick bediening interface"
18519 #~ msgid "Show tooltips"
18520 #~ msgstr "Toon tooltips"
18522 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
18523 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
18525 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
18526 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
18529 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
18530 #~ "preferences menu will occupy."
18532 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
18533 #~ "is in te stellen."
18535 #~ msgid "Interface default search path"
18536 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
18539 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
18540 #~ "open when looking for a file."
18542 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
18545 #~ msgid "GNOME interface"
18546 #~ msgstr "GNOME interface"
18548 #~ msgid "_Open File..."
18549 #~ msgstr "_Open Bestand..."
18551 #~ msgid "Open a file"
18552 #~ msgstr "Open een bestand"
18554 #~ msgid "Open _Disc..."
18555 #~ msgstr "Open _Disk..."
18557 #~ msgid "Open Disc Media"
18558 #~ msgstr "Open Disk Media"
18560 #~ msgid "_Network stream..."
18561 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
18563 #~ msgid "Select a network stream"
18564 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
18566 #~ msgid "_Eject Disc"
18567 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
18569 #~ msgid "Eject disc"
18570 #~ msgstr "Verwijder schijf"
18572 #~ msgid "_Hide interface"
18573 #~ msgstr "_Verberg interface"
18575 #~ msgid "Progr_am"
18576 #~ msgstr "Progr_amma"
18578 #~ msgid "Choose the program"
18579 #~ msgstr "Selecteer het programma"
18584 #~ msgid "Choose title"
18585 #~ msgstr "Kies een titel"
18587 #~ msgid "_Chapter"
18588 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
18590 #~ msgid "Choose chapter"
18591 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
18593 #~ msgid "_Playlist..."
18594 #~ msgstr "_Speellijst..."
18596 #~ msgid "Open the playlist window"
18597 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
18599 #~ msgid "_Modules..."
18600 #~ msgstr "_Modules..."
18602 #~ msgid "Open the module manager"
18603 #~ msgstr "Open de module manager"
18605 #~ msgid "Messages..."
18606 #~ msgstr "Berichten..."
18608 #~ msgid "Open the messages window"
18609 #~ msgstr "Open het berichten venster"
18611 #~ msgid "_Language"
18614 #~ msgid "Select audio channel"
18615 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
18617 #~ msgid "_Subtitles"
18618 #~ msgstr "_Ondertiteling"
18620 #~ msgid "Select subtitles channel"
18621 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
18623 #~ msgid "_Fullscreen"
18624 #~ msgstr "Volledig Scherm"
18632 #~ msgid "Open disc"
18633 #~ msgstr "Open disk"
18641 #~ msgid "Open a satellite card"
18642 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
18644 #~ msgid "Stop stream"
18645 #~ msgstr "Stop stream"
18647 #~ msgid "Pause stream"
18648 #~ msgstr "Pauzeer stream"
18656 #~ msgid "Previous file"
18657 #~ msgstr "Vorig Bestand"
18659 #~ msgid "Next file"
18660 #~ msgstr "Volgende Bestand"
18665 #~ msgid "Select previous title"
18666 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
18668 #~ msgid "Chapter:"
18669 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
18671 #~ msgid "Select previous chapter"
18672 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
18674 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
18675 #~ msgstr "Volledig scherm"
18677 #~ msgid "_Network Stream..."
18678 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
18680 #~ msgid "_Jump..."
18681 #~ msgstr "_Spring..."
18683 #~ msgid "Switch program"
18684 #~ msgstr "Verander van Programma"
18686 #~ msgid "_Navigation"
18687 #~ msgstr "_Navigeer"
18689 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
18690 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
18692 #~ msgid "Toggle _Interface"
18693 #~ msgstr "_Interface"
18695 #~ msgid "Playlist..."
18696 #~ msgstr "Speellijst..."
18698 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
18699 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
18702 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18703 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18705 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
18706 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
18708 #~ msgid "Open Stream"
18709 #~ msgstr "Open Stream"
18711 #~ msgid "Symbol Rate"
18712 #~ msgstr "Symbol Rate"
18717 #~ msgid "Vertical"
18718 #~ msgstr "Vertikaal"
18720 #~ msgid "Horizontal"
18721 #~ msgstr "Horizontaal"
18723 #~ msgid "Satellite"
18724 #~ msgstr "Satelliet"
18726 #~ msgid "stream output"
18727 #~ msgstr "stream uitvoer"
18730 #~ msgstr "Modules"
18733 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
18736 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
18740 #~ msgstr "Onderdeel"
18743 #~ msgstr "Inverteer"
18745 #~ msgid "stream output (MRL)"
18746 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
18748 #~ msgid "Destination Target: "
18754 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
18755 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
18757 #~ msgid "Gtk+ interface"
18758 #~ msgstr "Gtk+ interface"
18761 #~ msgstr "_Bestand"
18766 #~ msgid "Close the window"
18767 #~ msgstr "Sluit het venster"
18770 #~ msgstr "Af_sluiten"
18772 #~ msgid "Exit the program"
18773 #~ msgstr "Sluit programma af"
18778 #~ msgid "Hide the main interface window"
18779 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
18781 #~ msgid "Navigate through the stream"
18782 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
18784 #~ msgid "_Settings"
18785 #~ msgstr "_Instellingen"
18787 #~ msgid "_Preferences..."
18788 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
18790 #~ msgid "Configure the application"
18791 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
18796 #~ msgid "About this application"
18797 #~ msgstr "Over dit programma"
18799 #~ msgid "Open a Satellite Card"
18800 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
18802 #~ msgid "Go Backward"
18803 #~ msgstr "Ga Terug"
18805 #~ msgid "Play Stream"
18806 #~ msgstr "Start Stream"
18808 #~ msgid "Pause Stream"
18809 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
18811 #~ msgid "Play Slower"
18812 #~ msgstr "Speel langzamer"
18814 #~ msgid "Play Faster"
18815 #~ msgstr "Speel Sneller"
18817 #~ msgid "Open Playlist"
18818 #~ msgstr "Open Speellijst"
18820 #~ msgid "Previous File"
18821 #~ msgstr "Vorig Bestand"
18823 #~ msgid "Next File"
18824 #~ msgstr "Volgende Bestand"
18830 #~ msgstr "Auteurs"
18832 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
18833 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
18835 #~ msgid "Open Target"
18836 #~ msgstr "Open Doel"
18838 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
18839 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18841 #~ msgid "Select a subtitles file"
18842 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
18844 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
18845 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
18847 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
18848 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
18850 #~ msgid "Use stream output"
18851 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
18853 #~ msgid "Stream output configuration "
18854 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
18856 #~ msgid "Select File"
18857 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
18863 #~ msgstr "Ga naar:"
18874 #~ msgid "Selected"
18875 #~ msgstr "Geselecteerd"
18878 #~ msgstr "_Verklein"
18881 #~ msgstr "_Inverteer"
18884 #~ msgstr "_Selecteer"
18886 #~ msgid "Stream output (MRL)"
18887 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
18889 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
18890 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
18892 #~ msgid "Title %d (%d)"
18893 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
18895 #~ msgid "Chapter %d"
18896 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
18898 #~ msgid "Selected:"
18899 #~ msgstr "Geselecteerd:"
18901 #~ msgid "Disk type"
18902 #~ msgstr "Disk type"
18904 #~ msgid "Starting position"
18905 #~ msgstr "Start positie"
18910 #~ msgid "Chapter "
18911 #~ msgstr "Hoofdstuk"
18913 #~ msgid "Device name "
18914 #~ msgstr "Apparaat naam"
18916 #~ msgid "Languages"
18919 #~ msgid "language"
18922 #~ msgid "Open &Disk"
18923 #~ msgstr "Open &Disk"
18925 #~ msgid "Open &Stream"
18926 #~ msgstr "Open &Stroom"
18928 #~ msgid "&Backward"
18929 #~ msgstr "Ga &Terug"
18941 #~ msgstr "&Langzaam"
18946 #~ msgid "Stream info..."
18947 #~ msgstr "Stream informatie..."
18949 #~ msgid "Opens an existing document"
18950 #~ msgstr "Open een bestaand document"
18952 #~ msgid "Opens a recently used file"
18953 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
18955 #~ msgid "Quits the application"
18956 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
18958 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18959 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
18961 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18962 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
18964 #~ msgid "Opens a disk"
18965 #~ msgstr "Open een disk"
18967 #~ msgid "Opens a network stream"
18968 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
18970 #~ msgid "Starts playback"
18971 #~ msgstr "Start afspelen"
18976 #~ msgid "Opening file..."
18977 #~ msgstr "Openen bestand..."
18979 #~ msgid "Exiting..."
18980 #~ msgstr "Afsluiten..."
18982 #~ msgid "Toggling toolbar..."
18983 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
18985 #~ msgid "Toggle the status bar..."
18986 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
18988 #~ msgid "KDE interface"
18989 #~ msgstr "KDE interface"
18991 #~ msgid "path to ui.rc file"
18992 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
18994 #~ msgid "Messages:"
18995 #~ msgstr "Berichten:"
18997 #~ msgid "Protocol"
18998 #~ msgstr "Protocol"
19000 #~ msgid "Address "
19007 #~ msgstr "Opslaan"
19009 #~ msgid "Qt interface"
19010 #~ msgstr "Qt interface"
19012 #~ msgid "Video Filters"
19013 #~ msgstr "Video Filters"
19015 #~ msgid "Demux number"
19016 #~ msgstr "Demux nummer"
19018 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
19019 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
19021 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
19022 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
19024 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
19025 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
19027 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
19028 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
19030 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
19031 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
19033 #~ msgid "Satellite input"
19034 #~ msgstr "satelliet invoer"
19042 #~ msgstr "Volgende"
19045 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
19047 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
19050 #~ msgid "Choose here your input stream"
19051 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
19054 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
19055 #~ msgstr "Video codec"
19058 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
19059 #~ msgstr "Video codec"
19062 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
19063 #~ msgstr "Video codec"
19066 #~ msgid "DivX second version"
19067 #~ msgstr "MMX conversies van "
19070 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
19071 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
19074 #~ msgid "DVD audio format"
19075 #~ msgstr "VCD formaat"
19093 #~ msgid "Brazilian"
19094 #~ msgstr "Braziliaans"
19100 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
19101 #~ "(Basic authentication only)."
19103 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
19105 #~ msgid "Late delay (ms)"
19106 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
19111 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
19112 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
19114 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
19115 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
19117 #~ msgid "Time to live"
19118 #~ msgstr "Multicast timeout"
19120 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
19121 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
19129 #~ msgstr "Klassiek"
19133 #~ msgstr "DirectShow invoer"
19140 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19142 #~ "event info 2\n"
19144 #~ "external call 8\n"
19145 #~ "all calls (10) 16\n"
19148 #~ "libcdio (80) 128\n"
19149 #~ "seek-set (100) 256\n"
19150 #~ "seek-cur (200) 512\n"
19151 #~ "still (400) 1024\n"
19152 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
19154 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
19155 #~ "meta informatie 1\n"
19156 #~ "event informatie 2\n"
19158 #~ "externe aanroep 8\n"
19159 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
19162 #~ "libcdio (80) 128\n"
19163 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
19164 #~ "zoek-current (200) 512\n"
19165 #~ "still (400) 1024\n"
19166 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
19170 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
19171 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
19172 #~ " %A : The album information\n"
19173 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
19174 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
19175 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
19176 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
19178 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
19179 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
19180 #~ " %P : The publisher ID\n"
19181 #~ " %p : The preparer ID\n"
19182 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
19183 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
19184 #~ " %V : The volume set ID\n"
19185 #~ " %v : The volume ID\n"
19186 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
19189 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
19190 #~ "de Unix datum \n"
19191 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
19192 #~ " %A : Album informatie\n"
19193 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
19194 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
19195 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
19196 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
19198 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
19199 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
19200 #~ " %P : De uitgever ID\n"
19201 #~ " %p : De drukker van %I\n"
19202 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
19203 #~ " %T : Het track nummer\n"
19204 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
19205 #~ " %v : Het volume %I\n"
19206 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
19207 #~ " %% : een % \n"
19210 #~ msgid "bad entry number"
19211 #~ msgstr "Tuner nummer"
19218 #~ msgid "Showintf"
19219 #~ msgstr "Toon Interface"
19223 #~ msgstr "Selecteer"
19230 #~ msgstr "Control"
19232 #~ msgid "Option/Alt"
19233 #~ msgstr "Optie/Alt"
19236 #~ msgstr "&Inverteer"
19238 #~ msgid "&Select All"
19239 #~ msgstr "Alles &selecteren"
19241 #~ msgid "PLS file"
19242 #~ msgstr "PLS bestand"
19245 #~ msgid "wxWindows"
19246 #~ msgstr "Venster"
19250 #~ msgstr "Ondertiteling"
19253 #~ msgid "VLC internal picture video output"
19254 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
19256 #~ msgid "AAC demuxer"
19257 #~ msgstr "AAC demuxer"
19259 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
19260 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
19262 #~ msgid "Screenshot Path"
19263 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
19265 #~ msgid "Screenshot Format"
19266 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
19268 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
19269 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19272 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
19275 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
19278 #~ msgid "[module] [description]\n"
19279 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
19281 #~ msgid "Choose audio channel"
19282 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
19284 #~ msgid "Choose subtitle track"
19285 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
19287 #~ msgid "Choose a stream output"
19288 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19290 #~ msgid "Empty if no stream output."
19291 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
19293 #~ msgid "Loop playlist on end"
19294 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
19296 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
19297 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
19299 #~ msgid "Vol %%%d"
19300 #~ msgstr "Volume %%%d"
19302 #~ msgid "Vol %d%%"
19303 #~ msgstr "Volume %d%%"
19305 #~ msgid "Extended help"
19306 #~ msgstr "Uitgebreide help"
19308 #~ msgid "List additional commands."
19309 #~ msgstr "Toon extra instructies"
19311 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
19312 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
19315 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
19316 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
19318 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
19319 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
19320 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
19321 #~ "beschikbaar is."
19323 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
19324 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
19326 #~ msgid "vlc preferences"
19327 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
19329 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
19330 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
19332 #~ msgid "Select file or directory"
19333 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
19336 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
19339 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
19343 #~ msgstr "Herhaal"
19345 #~ msgid "SAP interface"
19346 #~ msgstr "SAP interface"
19348 #~ msgid "Server port"
19349 #~ msgstr "Server poort"
19351 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
19352 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
19356 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
19357 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
19360 #~ msgid "IDR frames"
19361 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
19364 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
19365 #~ "module in the Modules section.\n"
19366 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19368 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
19369 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
19370 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
19372 #~ msgid "VLC modules preferences"
19373 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
19376 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
19377 #~ "Modules are sorted by type."
19379 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
19380 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
19382 #~ msgid "Access modules settings"
19383 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
19385 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
19387 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
19388 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
19390 #~ msgid "Audio output modules settings"
19391 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
19393 #~ msgid "Decoder modules settings"
19394 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
19397 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
19398 #~ "preferred subtitles."
19400 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
19401 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
19403 #~ msgid "Demuxers settings"
19404 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
19406 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
19407 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
19410 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
19413 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
19414 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
19416 #~ msgid "Stream output access modules settings"
19417 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
19421 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
19422 #~ "access modules."
19424 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
19425 #~ "toegangsmodule instellen."
19427 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
19428 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
19430 #~ msgid "Stream output modules settings"
19431 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
19433 #~ msgid "Text renderer settings"
19434 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
19436 #~ msgid "Video output modules settings"
19437 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
19440 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
19441 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
19444 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
19446 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
19449 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
19451 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
19452 #~ "ontwikkelaars)"
19454 #~ msgid "DVDRead Input"
19455 #~ msgstr "DVDread input"
19458 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
19459 #~ "external call 1\n"
19461 #~ "packet assembly info 4\n"
19462 #~ "image bitmaps 8\n"
19463 #~ "image transformations 16\n"
19464 #~ "rendering information 32\n"
19465 #~ "extract subtitles 64\n"
19466 #~ "misc info 128\n"
19468 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
19469 #~ "externe aanroep 1\n"
19470 #~ "alle aanroepen 2\n"
19471 #~ "packet assembly info 4\n"
19472 #~ "image bitmaps 8\n"
19473 #~ "image transformaties 16\n"
19474 #~ "rendering informatie 32\n"
19475 #~ "extract subtitels 64\n"
19476 #~ "overige informatie 128\n"
19478 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
19479 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
19482 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
19483 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
19484 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
19485 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
19486 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
19487 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
19488 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
19489 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
19490 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
19491 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
19493 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
19494 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
19495 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
19496 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
19497 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
19498 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
19499 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
19500 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
19502 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
19503 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
19506 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
19507 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
19508 #~ "mean until the next subtitle."
19510 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
19511 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
19512 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
19514 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
19515 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
19518 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
19519 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
19520 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
19522 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
19523 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
19524 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
19527 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
19528 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
19531 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
19532 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
19533 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
19535 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
19536 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
19537 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
19540 #~ msgid "Xvid video decoder"
19541 #~ msgstr "Xvid video decoder"
19543 #~ msgid "Item Enabled"
19544 #~ msgstr "Element beschikbaar"
19546 #~ msgid "Enable all group items"
19547 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
19549 #~ msgid "Disable all group items"
19550 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
19552 #~ msgid "Delete Group"
19553 #~ msgstr "Verwijder Groep"
19555 #~ msgid "Add Group"
19556 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
19558 #~ msgid "Sort by &author"
19559 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
19561 #~ msgid "Reverse sort by author"
19562 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
19565 #~ msgstr "&Activeer"
19567 #~ msgid "&Disable"
19568 #~ msgstr "&Deactiveer"
19570 #~ msgid "Enable/Disable"
19571 #~ msgstr "(De)activeer"
19574 #~ msgstr "Naar Boven"
19577 #~ msgstr "Naar Beneden"
19579 #~ msgid "New Group"
19580 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
19582 #~ msgid "Sort by &group"
19583 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
19585 #~ msgid "Reverse sort by group"
19586 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
19588 #~ msgid "&Enable all group items"
19589 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
19591 #~ msgid "&Disable all group items"
19592 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
19595 #~ msgstr "&Groepen"
19597 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
19598 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
19601 #~ msgid "| no entries\n"
19602 #~ msgstr "Onderdeel"
19604 #~ msgid "Extended Data"
19605 #~ msgstr "Extra Data"
19607 #~ msgid "Disc Artist(s)"
19608 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
19610 #~ msgid "CDDB Disc Category"
19611 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
19616 #~ msgid "Track Artist"
19617 #~ msgstr "Spoor Artiest"
19619 #~ msgid "Track Title"
19620 #~ msgstr "Spoor Title"
19622 #~ msgid "C post processing"
19623 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
19625 #~ msgid "MMX post processing"
19626 #~ msgstr "MMX nabewerking"
19628 #~ msgid "MMX EXT post processing"
19629 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
19631 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
19632 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"