]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
66d59a68a9479b0969bee8c2a0d7bade138bb9c5
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-22 19:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880
28 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:135
29 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
30 msgid "General"
31 msgstr "Algemeen"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1305 modules/misc/dummy/dummy.c:67
34 msgid "Interface"
35 msgstr "Interface"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
42 msgid "General interface setttings"
43 msgstr "Algemene interface instellingen"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
46 msgid "Control interfaces"
47 msgstr "Besturing interfaces"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:45
50 msgid "Control interface settings"
51 msgstr "Instelling voor besturing interface"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
54 msgid "Hotkeys settings"
55 msgstr "Sneltoetsen"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1533 src/libvlc.h:944
58 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263 modules/gui/macosx/extended.m:81
59 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/output.m:170
60 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
61 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/stream_out/transcode.c:214
62 msgid "Audio"
63 msgstr "Audio"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
66 msgid "Audio settings"
67 msgstr "Audio instellingen"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
70 msgid "General audio settings"
71 msgstr "Algemene audio instellingen"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
74 #: src/video_output/video_output.c:462
75 msgid "Filters"
76 msgstr "Filters"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:59
79 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
80 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:522
84 msgid "Visualizations"
85 msgstr "Visuele effecten"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
88 msgid "Audio visualizations"
89 msgstr "Geluidsvisualisaties"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
92 msgid "Output modules"
93 msgstr "Uitvoer modules"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "These are general settings for audio output modules."
97 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1234 src/libvlc.h:1274
100 #: src/libvlc.h:1316 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
101 #: modules/stream_out/transcode.c:243
102 msgid "Miscellaneous"
103 msgstr "Overige"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:69
106 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
107 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1555 src/libvlc.h:976
110 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:524
111 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
112 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
113 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:794 modules/misc/dummy/dummy.c:97
114 #: modules/stream_out/transcode.c:174
115 msgid "Video"
116 msgstr "Video"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:73
119 msgid "Video settings"
120 msgstr "Video instellingen"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "General video settings"
124 msgstr "Algemene video instellingen"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:80
127 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
128 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:84
131 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
132 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:86
135 msgid "Subtitles/OSD"
136 msgstr "Ondertiteling/OSD"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:87
139 msgid ""
140 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
141 "subpictures"
142 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:89
145 msgid "Text rendering"
146 msgstr "Tekst rendering"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:91
149 msgid ""
150 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
151 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
152 msgstr ""
153 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
154 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
155
156 #: include/vlc_config_cat.h:95
157 msgid "Input / Codecs"
158 msgstr "Invoer / Codecs"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:96
161 msgid ""
162 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
163 "VLC. Encoder settings can also be found here"
164 msgstr ""
165 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
166 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:98
169 msgid "Access modules"
170 msgstr "Invoer modules"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:100
173 msgid ""
174 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
175 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
176 msgstr ""
177 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
178 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
179 "instellingen vallen hieronder."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:104
182 msgid "Access filter modules"
183 msgstr "Invoerfilter modules"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:106
186 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
187 msgstr ""
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:108
190 msgid "Demuxers"
191 msgstr "Demuxers"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:109
194 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
195 msgstr ""
196 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:111
199 msgid "Video codecs"
200 msgstr "Video codecs"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:112
203 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
204 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:114
207 msgid "Audio codecs"
208 msgstr "Audio codecs"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:115
211 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
212 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:117
215 msgid "Other codecs"
216 msgstr "Overige codecs"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:118
219 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
220 msgstr ""
221 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
222 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1163
225 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
226 msgid "Advanced"
227 msgstr "Geavanceerd"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgid "Advanced input settings. Use with care."
231 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1182
234 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
235 msgid "Stream output"
236 msgstr "Stream uitvoer"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:126
239 msgid ""
240 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
241 "incoming streams.\n"
242 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
243 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
244 "RTSP).\n"
245 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
246 "duplicating, ..."
247 msgstr ""
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:134
250 msgid "General stream output settings"
251 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:136
254 msgid "Muxers"
255 msgstr "Muxers"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:137
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
261 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
262 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
263 "You can also set default parameters for each muxer."
264 msgstr ""
265 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
266 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
267 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
268 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:142
271 msgid "Access output"
272 msgstr "Uitvoer methode"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:143
275 #, fuzzy
276 msgid ""
277 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
278 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each access output."
280 msgstr ""
281 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
282 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
283 "is niet verstandig om te doen.\n"
284 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
285 "worden."
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:148
288 msgid "Packetizers"
289 msgstr ""
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:149
292 #, fuzzy
293 msgid ""
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
295 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
296 "not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 msgstr ""
299 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
300 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
301 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
302 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
303 "worden."
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:155
306 msgid "Sout stream"
307 msgstr "Sout stream"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:156
310 msgid ""
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
314 msgstr ""
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
317 #: modules/services_discovery/sap.c:338
318 msgid "SAP"
319 msgstr ""
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:162
322 msgid ""
323 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
324 "multicast UDP or RTP."
325 msgstr ""
326 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:165
329 msgid "VOD"
330 msgstr "VOD"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:166
333 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
334 msgstr "Video on Demand implementation"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1286
337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305 modules/gui/macosx/intf.m:457
340 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
342 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
343 msgid "Playlist"
344 msgstr "Afspeellijst"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:171
347 msgid ""
348 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
349 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
350 "modules'"
351 msgstr ""
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:173
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr ""
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:507
358 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
359 msgid "Services discovery"
360 msgstr ""
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:175
363 msgid ""
364 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
365 "playlist"
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:179
369 msgid "Advanced settings. Use with care."
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:181
373 msgid "CPU features"
374 msgstr "CPU instellingen"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:182
377 msgid ""
378 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
379 "probably not touch that."
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
383 msgid "Other"
384 msgstr "Anders"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:185
387 msgid "Other advanced settings"
388 msgstr "Overige geavanceerde opties"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/macosx/open.m:162
391 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
392 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
393 msgid "Network"
394 msgstr "Netwerk"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:188
397 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
398 msgstr ""
399 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:193
402 msgid "Chroma modules settings"
403 msgstr "Instellingen van chroma modules"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:194
406 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
407 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:196
410 msgid "Packetizer modules settings"
411 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
414 msgid " "
415 msgstr " "
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:199
418 msgid "Encoders settings"
419 msgstr "Instellingen van codeer modules"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:201
422 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
423 msgstr ""
424 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
425 "modules."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Dialog providers settings"
429 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:207
432 msgid "Dialog providers can be configured here."
433 msgstr ""
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:209
436 msgid "Subtitle demuxer settings"
437 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:211
440 msgid ""
441 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
442 "example by setting the subtitles type or file name."
443 msgstr ""
444 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
445 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "Video filters settings"
449 msgstr "Video filter instelling"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:221
452 msgid "No help available"
453 msgstr "Geen help beschikbaar"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:222
456 msgid "No help is available for these modules"
457 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
458
459 #: include/vlc_interface.h:129
460 msgid ""
461 "\n"
462 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
463 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
464 msgstr ""
465 "\n"
466 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
467 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
468 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
469
470 #: include/vlc_interface.h:166
471 msgid ""
472 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
473 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
474 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
475 "\n"
476 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
477 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
478 "\n"
479 "For more information, have a look at the web site."
480 msgstr ""
481 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
482 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
483 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
484 "protocolen.\n"
485 "\n"
486 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
487
488 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
489 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:506
490 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/open.m:168
491 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
492 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564
493 #: modules/mux/asf.c:48
494 msgid "Title"
495 msgstr "Titel"
496
497 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
500 #: modules/mux/asf.c:51
501 msgid "Author"
502 msgstr "Auteur"
503
504 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
505 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
506 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
509 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
510 #: modules/services_discovery/daap.c:608
511 msgid "Artist"
512 msgstr "Artiest"
513
514 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
515 msgid "Genre"
516 msgstr "Genre"
517
518 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
519 msgid "Copyright"
520 msgstr "Auteursrechten"
521
522 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
523 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
524 msgid "Description"
525 msgstr "Beschrijving"
526
527 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
528 msgid "Rating"
529 msgstr "Beoordeling"
530
531 #: include/vlc_meta.h:35
532 msgid "Date"
533 msgstr "Datum"
534
535 #: include/vlc_meta.h:36
536 msgid "Setting"
537 msgstr "Instellingen"
538
539 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
540 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
541 msgid "URL"
542 msgstr "URL"
543
544 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1525 src/libvlc.h:81
545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
546 msgid "Language"
547 msgstr "Taal"
548
549 #: include/vlc_meta.h:39
550 msgid "Now Playing"
551 msgstr "Nu speelt"
552
553 #: include/vlc_meta.h:41
554 msgid "CDDB Artist"
555 msgstr "CDDB Artiest"
556
557 #: include/vlc_meta.h:42
558 msgid "CDDB Category"
559 msgstr "CDDB Categorie"
560
561 #: include/vlc_meta.h:43
562 msgid "CDDB Disc ID"
563 msgstr "CDDB Disk ID"
564
565 #: include/vlc_meta.h:44
566 msgid "CDDB Extended Data"
567 msgstr "CDDB Extra Data"
568
569 #: include/vlc_meta.h:45
570 msgid "CDDB Genre"
571 msgstr "CDDB genre"
572
573 #: include/vlc_meta.h:46
574 msgid "CDDB Year"
575 msgstr "CDDB jaar"
576
577 #: include/vlc_meta.h:47
578 msgid "CDDB Title"
579 msgstr "CDDB Titel"
580
581 #: include/vlc_meta.h:49
582 msgid "CD-Text Arranger"
583 msgstr "CD-Text Arrangeur"
584
585 #: include/vlc_meta.h:50
586 msgid "CD-Text Composer"
587 msgstr "CD-Text Componist"
588
589 #: include/vlc_meta.h:51
590 msgid "CD-Text Disc ID"
591 msgstr "CD-Text Disk ID"
592
593 #: include/vlc_meta.h:52
594 msgid "CD-Text Genre"
595 msgstr "CD-Text Genre"
596
597 #: include/vlc_meta.h:53
598 msgid "CD-Text Message"
599 msgstr "CD-Text Bericht"
600
601 #: include/vlc_meta.h:54
602 msgid "CD-Text Songwriter"
603 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
604
605 #: include/vlc_meta.h:55
606 msgid "CD-Text Performer"
607 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
608
609 #: include/vlc_meta.h:56
610 msgid "CD-Text Title"
611 msgstr "CD-Text Title"
612
613 #: include/vlc_meta.h:58
614 msgid "ISO-9660 Application ID"
615 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
616
617 #: include/vlc_meta.h:59
618 msgid "ISO-9660 Preparer"
619 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
620
621 #: include/vlc_meta.h:60
622 msgid "ISO-9660 Publisher"
623 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
624
625 #: include/vlc_meta.h:61
626 msgid "ISO-9660 Volume"
627 msgstr "ISO-9660 Volume"
628
629 #: include/vlc_meta.h:62
630 msgid "ISO-9660 Volume Set"
631 msgstr "ISO-9660 Set"
632
633 #: include/vlc_meta.h:64
634 msgid "Codec Name"
635 msgstr "Naam codec"
636
637 #: include/vlc_meta.h:65
638 msgid "Codec Description"
639 msgstr "Beschrijving codec"
640
641 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
642 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:315 src/video_output/video_output.c:438
643 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
644 msgid "Disable"
645 msgstr "Deactiveer"
646
647 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:583
648 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:511
649 msgid "Random"
650 msgstr "Shuffle"
651
652 #: src/audio_output/input.c:112
653 msgid "Scope"
654 msgstr "Scope"
655
656 #: src/audio_output/input.c:114
657 msgid "Spectrum"
658 msgstr "Spectrum"
659
660 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
661 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
662 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
663 msgid "Equalizer"
664 msgstr "Equalizer"
665
666 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:162
667 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
668 msgid "Audio filters"
669 msgstr "Audio filters"
670
671 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
672 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:517
673 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
674 msgid "Audio Channels"
675 msgstr "Audio kanalen"
676
677 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
678 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
679 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
680 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
681 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
682 #: modules/audio_output/waveout.c:403
683 msgid "Stereo"
684 msgstr "Stereo"
685
686 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
687 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
688 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
689 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
691 #: modules/video_filter/time.c:96
692 msgid "Left"
693 msgstr "Linker"
694
695 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
696 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
697 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
698 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
700 #: modules/video_filter/time.c:96
701 msgid "Right"
702 msgstr "Rechter"
703
704 #: src/audio_output/output.c:135
705 msgid "Dolby Surround"
706 msgstr "Dolby Surround"
707
708 #: src/audio_output/output.c:147
709 msgid "Reverse stereo"
710 msgstr "Omgekeerd stereo"
711
712 #: src/extras/getopt.c:636
713 #, c-format
714 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
715 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
716
717 #: src/extras/getopt.c:661
718 #, c-format
719 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
720 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
721
722 #: src/extras/getopt.c:666
723 #, c-format
724 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
725 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
726
727 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
728 #, c-format
729 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
730 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
731
732 #: src/extras/getopt.c:713
733 #, c-format
734 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
735 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
736
737 #: src/extras/getopt.c:717
738 #, c-format
739 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
740 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
741
742 #: src/extras/getopt.c:743
743 #, c-format
744 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
745 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
746
747 #: src/extras/getopt.c:746
748 #, c-format
749 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
750 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
751
752 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
753 #, c-format
754 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
755 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:823
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
760 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:841
763 #, c-format
764 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
765 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
766
767 #: src/input/control.c:278
768 #, c-format
769 msgid "Bookmark %i"
770 msgstr "Bladwijzer %i"
771
772 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
773 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
774 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
775 #, c-format
776 msgid "Track %i"
777 msgstr "Spoor %i"
778
779 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
780 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:129 modules/gui/macosx/intf.m:504
781 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
782 msgid "Program"
783 msgstr "Programma"
784
785 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
786 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
787 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
788 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
789 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
790 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
792 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
793 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
794 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
795 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
796 msgid "Meta-information"
797 msgstr "Metadata"
798
799 #: src/input/es_out.c:1520
800 #, c-format
801 msgid "Stream %d"
802 msgstr "Stream %d"
803
804 #: src/input/es_out.c:1522 modules/gui/macosx/wizard.m:405
805 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:803 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:843
806 msgid "Codec"
807 msgstr "Codec"
808
809 #: src/input/es_out.c:1533 src/input/es_out.c:1555 src/input/es_out.c:1578
810 #: modules/gui/macosx/output.m:153
811 msgid "Type"
812 msgstr "Type"
813
814 #: src/input/es_out.c:1536 modules/gui/macosx/output.m:176
815 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
816 msgid "Channels"
817 msgstr "Kanalen"
818
819 #: src/input/es_out.c:1540
820 msgid "Sample rate"
821 msgstr "Sample rate"
822
823 #: src/input/es_out.c:1541
824 #, c-format
825 msgid "%d Hz"
826 msgstr "%d Hz"
827
828 #: src/input/es_out.c:1545
829 msgid "Bits per sample"
830 msgstr "Aantal bits per sample"
831
832 #: src/input/es_out.c:1549 modules/access/pvr/pvr.c:80
833 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
834 msgid "Bitrate"
835 msgstr "Bitrate"
836
837 #: src/input/es_out.c:1550
838 #, c-format
839 msgid "%d kb/s"
840 msgstr "%d kb/s"
841
842 #: src/input/es_out.c:1559
843 msgid "Resolution"
844 msgstr "Resolutie"
845
846 #: src/input/es_out.c:1565
847 msgid "Display resolution"
848 msgstr "Weergave Resolutie"
849
850 #: src/input/es_out.c:1571 modules/access/screen/screen.c:41
851 msgid "Frame rate"
852 msgstr "Frame rate"
853
854 #: src/input/es_out.c:1578
855 msgid "Subtitle"
856 msgstr "Ondertiteling"
857
858 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
859 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
860 #: modules/gui/macosx/output.m:395
861 msgid "Stream"
862 msgstr "Stream"
863
864 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
865 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
867 msgid "Duration"
868 msgstr "Duur"
869
870 #: src/input/var.c:118
871 msgid "Bookmark"
872 msgstr "Bladwijzer"
873
874 #: src/input/var.c:135
875 msgid "Programs"
876 msgstr "Programmas"
877
878 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
879 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
880 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
881 msgid "Chapter"
882 msgstr "Hoofdstuk"
883
884 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
885 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
886 msgid "Navigation"
887 msgstr "Navigatie"
888
889 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:532
890 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
891 msgid "Video Track"
892 msgstr "Video Spoor"
893
894 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:515
895 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
896 msgid "Audio Track"
897 msgstr "Audio Spoor"
898
899 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:536
900 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
901 msgid "Subtitles Track"
902 msgstr "Ondertitelings-spoor"
903
904 #: src/input/var.c:263
905 msgid "Next title"
906 msgstr "Volgende titel"
907
908 #: src/input/var.c:268
909 msgid "Previous title"
910 msgstr "Vorige titel"
911
912 #: src/input/var.c:291
913 #, c-format
914 msgid "Title %i"
915 msgstr "Titel %i"
916
917 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
918 #, c-format
919 msgid "Chapter %i"
920 msgstr "Hoofdstuk %i"
921
922 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
923 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
924 msgid "Next chapter"
925 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
926
927 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
928 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
929 msgid "Previous chapter"
930 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
931
932 #: src/interface/interface.c:326
933 msgid "Switch interface"
934 msgstr "Wijzig interface"
935
936 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:467
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
938 msgid "Add Interface"
939 msgstr "Voeg Interface Toe"
940
941 #: src/libvlc.c:321 src/libvlc.c:465 src/misc/modules.c:1678
942 #: src/misc/modules.c:1982
943 msgid "C"
944 msgstr "nl"
945
946 #: src/libvlc.c:338
947 msgid "Help options"
948 msgstr "Bitrate Opties"
949
950 #: src/libvlc.c:2170 src/misc/configuration.c:1265
951 msgid "string"
952 msgstr "tekst"
953
954 #: src/libvlc.c:2187 src/misc/configuration.c:1229
955 msgid "integer"
956 msgstr "heel getal"
957
958 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1254
959 msgid "float"
960 msgstr "gebroken getal"
961
962 #: src/libvlc.c:2211
963 msgid " (default enabled)"
964 msgstr " (standaard)"
965
966 #: src/libvlc.c:2212
967 msgid " (default disabled)"
968 msgstr " (niet standaard)"
969
970 #: src/libvlc.c:2394
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "VLC version %s\n"
973 msgstr "Kleur inversie"
974
975 #: src/libvlc.c:2395
976 #, c-format
977 msgid "Compiled on %s by %s@%s.%s\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/libvlc.c:2397
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "Compiler: %s\n"
983 msgstr "Fout: %s\n"
984
985 #: src/libvlc.c:2399
986 #, c-format
987 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
988 msgstr ""
989
990 #: src/libvlc.c:2402
991 #, c-format
992 msgid ""
993 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
994 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
995 "see the file named COPYING for details.\n"
996 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
997 msgstr ""
998 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
999 "wet is toegestaan.\n"
1000 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
1001 "Public License;\n"
1002 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
1003 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2444
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "\n"
1009 "Press the RETURN key to continue...\n"
1010 msgstr ""
1011 "\n"
1012 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1013
1014 #: src/libvlc.h:34
1015 msgid "Auto"
1016 msgstr "Auto"
1017
1018 #: src/libvlc.h:34
1019 #, fuzzy
1020 msgid "American English"
1021 msgstr "Amerikaans"
1022
1023 #: src/libvlc.h:34
1024 #, fuzzy
1025 msgid "British English"
1026 msgstr "Engels"
1027
1028 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1029 msgid "Catalan"
1030 msgstr "Catalaans"
1031
1032 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1033 msgid "Danish"
1034 msgstr "Deens"
1035
1036 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1037 msgid "German"
1038 msgstr "Duits"
1039
1040 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1041 msgid "Spanish"
1042 msgstr "Spaans"
1043
1044 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1045 msgid "French"
1046 msgstr "Frans"
1047
1048 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1049 msgid "Italian"
1050 msgstr "Italiaans"
1051
1052 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1053 msgid "Japanese"
1054 msgstr "Japans"
1055
1056 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1057 msgid "Dutch"
1058 msgstr "Nederlands"
1059
1060 #: src/libvlc.h:34
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Brazilian Portuguese"
1063 msgstr "Portugees"
1064
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1066 msgid "Romanian"
1067 msgstr "Roemeens"
1068
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1070 msgid "Russian"
1071 msgstr "Russisch"
1072
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1074 msgid "Turkish"
1075 msgstr "Turks"
1076
1077 #: src/libvlc.h:34
1078 msgid "Chinese Traditional"
1079 msgstr "Traditioneel Chinees"
1080
1081 #: src/libvlc.h:47
1082 msgid ""
1083 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1084 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1085 "various related options."
1086 msgstr ""
1087 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1088 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1089 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1090
1091 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1306
1092 msgid "Interface module"
1093 msgstr "Interface module"
1094
1095 #: src/libvlc.h:53
1096 msgid ""
1097 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1098 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1099 msgstr ""
1100 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1101 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1102
1103 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1311 modules/control/ntservice.c:53
1104 msgid "Extra interface modules"
1105 msgstr "Extra interface modules"
1106
1107 #: src/libvlc.h:59
1108 msgid ""
1109 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1110 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1111 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1112 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1113 msgstr ""
1114 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1115 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1116 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1117 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1118
1119 #: src/libvlc.h:66
1120 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1121 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1122
1123 #: src/libvlc.h:68
1124 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1125 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1126
1127 #: src/libvlc.h:70
1128 #, fuzzy
1129 msgid ""
1130 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1131 "1=warnings, 2=debug)."
1132 msgstr ""
1133 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1134 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1135
1136 #: src/libvlc.h:73
1137 msgid "Be quiet"
1138 msgstr "Geen berichten in terminal"
1139
1140 #: src/libvlc.h:75
1141 #, fuzzy
1142 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1143 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1144
1145 #: src/libvlc.h:77
1146 #, fuzzy
1147 msgid "Open MRL"
1148 msgstr "Open"
1149
1150 #: src/libvlc.h:79
1151 #, fuzzy
1152 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1153 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1154
1155 #: src/libvlc.h:82
1156 msgid ""
1157 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1158 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1159 msgstr ""
1160 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1161 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1162 "ingesteld."
1163
1164 #: src/libvlc.h:86
1165 msgid "Color messages"
1166 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1167
1168 #: src/libvlc.h:88
1169 msgid ""
1170 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1171 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1172 msgstr ""
1173 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1174 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1175 "laten werken."
1176
1177 #: src/libvlc.h:91
1178 msgid "Show advanced options"
1179 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1180
1181 #: src/libvlc.h:93
1182 msgid ""
1183 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1184 "all the available options, including those that most users should never "
1185 "touch."
1186 msgstr ""
1187 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1188 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1189 "wijzigen."
1190
1191 #: src/libvlc.h:98
1192 msgid ""
1193 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1194 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1195 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1196 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1197 "modules section."
1198 msgstr ""
1199 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1200 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1201 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1202
1203 #: src/libvlc.h:104
1204 msgid "Audio output module"
1205 msgstr "Audio output module"
1206
1207 #: src/libvlc.h:106
1208 msgid ""
1209 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1210 "default behavior is to automatically select the best method available."
1211 msgstr ""
1212 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1213 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1214
1215 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1216 msgid "Enable audio"
1217 msgstr "Schakel geluid in"
1218
1219 #: src/libvlc.h:112
1220 msgid ""
1221 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1222 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1223 msgstr ""
1224 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1225 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1226
1227 #: src/libvlc.h:115
1228 msgid "Force mono audio"
1229 msgstr "Gebruik mono geluid"
1230
1231 #: src/libvlc.h:116
1232 msgid "This will force a mono audio output."
1233 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1234
1235 #: src/libvlc.h:118
1236 msgid "Audio output volume"
1237 msgstr "Geluidsvolume"
1238
1239 #: src/libvlc.h:120
1240 msgid ""
1241 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1242 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1243
1244 #: src/libvlc.h:123
1245 msgid "Audio output saved volume"
1246 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1247
1248 #: src/libvlc.h:125
1249 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1250 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1251
1252 #: src/libvlc.h:127
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Audio output volume step"
1255 msgstr "Geluidsvolume"
1256
1257 #: src/libvlc.h:129
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1261 "0 to 1024."
1262 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1263
1264 #: src/libvlc.h:132
1265 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1266 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1267
1268 #: src/libvlc.h:134
1269 msgid ""
1270 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1271 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1272 msgstr ""
1273 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1274 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1275
1276 #: src/libvlc.h:138
1277 msgid "High quality audio resampling"
1278 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1279
1280 #: src/libvlc.h:140
1281 msgid ""
1282 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1283 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1284 "resampling algorithm will be used instead."
1285 msgstr ""
1286 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1287 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1288
1289 #: src/libvlc.h:145
1290 msgid "Audio desynchronization compensation"
1291 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1292
1293 #: src/libvlc.h:147
1294 msgid ""
1295 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1296 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1297 "the audio."
1298 msgstr ""
1299 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1300 "synchroon lopen."
1301
1302 #: src/libvlc.h:151
1303 msgid "Preferred audio output channels mode"
1304 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1305
1306 #: src/libvlc.h:153
1307 msgid ""
1308 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1309 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1310 "the audio stream being played)."
1311 msgstr ""
1312 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1313 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1314 "ondersteunen."
1315
1316 #: src/libvlc.h:157
1317 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1318 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1319
1320 #: src/libvlc.h:159
1321 msgid ""
1322 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1323 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1324 msgstr ""
1325 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1326 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1327
1328 #: src/libvlc.h:164
1329 msgid ""
1330 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1331 msgstr ""
1332 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1333 "bewerken."
1334
1335 #: src/libvlc.h:167
1336 msgid "Audio visualizations "
1337 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1338
1339 #: src/libvlc.h:169
1340 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1341 msgstr ""
1342 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1343 "analyzer, etc)."
1344
1345 #: src/libvlc.h:172
1346 msgid "Channel mixer"
1347 msgstr "Kanalen mixer"
1348
1349 #: src/libvlc.h:174
1350 msgid ""
1351 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1352 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1353 msgstr ""
1354 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1355 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1356
1357 #: src/libvlc.h:179
1358 msgid ""
1359 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1360 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1361 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1362 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1363 "options."
1364 msgstr ""
1365 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1366 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1367 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1368
1369 #: src/libvlc.h:185
1370 msgid "Video output module"
1371 msgstr "Video uitvoer module"
1372
1373 #: src/libvlc.h:187
1374 msgid ""
1375 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1376 "default behavior is to automatically select the best method available."
1377 msgstr ""
1378 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1379 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1380
1381 #: src/libvlc.h:191 modules/stream_out/display.c:39
1382 msgid "Enable video"
1383 msgstr "Schakel video in"
1384
1385 #: src/libvlc.h:193
1386 msgid ""
1387 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1388 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1389 msgstr ""
1390 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1391 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1392
1393 #: src/libvlc.h:196 modules/codec/fake.c:47
1394 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1395 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1396 msgid "Video width"
1397 msgstr "Video breedte"
1398
1399 #: src/libvlc.h:198
1400 msgid ""
1401 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1402 "video characteristics."
1403 msgstr ""
1404 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1405 "karakteristieken van de video aan te passen."
1406
1407 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:50
1408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1409 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1410 msgid "Video height"
1411 msgstr "Video hoogte"
1412
1413 #: src/libvlc.h:203
1414 msgid ""
1415 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1416 "video characteristics."
1417 msgstr ""
1418 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1419 "karakteristieken van de video aan te passen."
1420
1421 #: src/libvlc.h:206
1422 msgid "Video x coordinate"
1423 msgstr "Video positie x coordinaat"
1424
1425 #: src/libvlc.h:208
1426 msgid ""
1427 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1428 "(x coordinate)."
1429 msgstr ""
1430 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1431 "van het beeldscherm vastleggen."
1432
1433 #: src/libvlc.h:211
1434 msgid "Video y coordinate"
1435 msgstr "Video positie y coordinaat"
1436
1437 #: src/libvlc.h:213
1438 msgid ""
1439 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1440 "(y coordinate)."
1441 msgstr ""
1442 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1443 "van het beeldscherm vastleggen."
1444
1445 #: src/libvlc.h:216
1446 msgid "Video title"
1447 msgstr "Video titel"
1448
1449 #: src/libvlc.h:218
1450 msgid "You can specify a custom video window title here."
1451 msgstr "De titel van het videoscherm."
1452
1453 #: src/libvlc.h:220
1454 msgid "Video alignment"
1455 msgstr "Video oriëntatie"
1456
1457 #: src/libvlc.h:222
1458 msgid ""
1459 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1460 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1461 "combinations of these values)."
1462 msgstr ""
1463 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1464 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1465 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1466 "mogelijk.)"
1467
1468 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1469 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1470 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:71
1471 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1472 msgid "Center"
1473 msgstr "Gecentreerd"
1474
1475 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1476 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1477 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
1478 #: modules/video_filter/time.c:96
1479 msgid "Top"
1480 msgstr "Boven"
1481
1482 #: src/libvlc.h:227 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1483 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71 modules/video_filter/rss.c:144
1485 #: modules/video_filter/time.c:96
1486 msgid "Bottom"
1487 msgstr "Beneden"
1488
1489 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1490 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1491 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1492 #: modules/video_filter/time.c:97
1493 msgid "Top-Left"
1494 msgstr "Links-boven"
1495
1496 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1497 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1498 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1499 #: modules/video_filter/time.c:97
1500 msgid "Top-Right"
1501 msgstr "Rechts-boven"
1502
1503 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1504 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1506 #: modules/video_filter/time.c:97
1507 msgid "Bottom-Left"
1508 msgstr "Links-beneden"
1509
1510 #: src/libvlc.h:228 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1511 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:72 modules/video_filter/rss.c:145
1513 #: modules/video_filter/time.c:97
1514 msgid "Bottom-Right"
1515 msgstr "Rechts-beneden"
1516
1517 #: src/libvlc.h:230
1518 msgid "Zoom video"
1519 msgstr "Vergroot video"
1520
1521 #: src/libvlc.h:232
1522 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1523 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1524
1525 #: src/libvlc.h:234
1526 msgid "Grayscale video output"
1527 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1528
1529 #: src/libvlc.h:236
1530 msgid ""
1531 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1532 "can also allow you to save some processing power)."
1533 msgstr ""
1534 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1535 "kan rekenkracht besparen.)"
1536
1537 #: src/libvlc.h:239
1538 msgid "Fullscreen video output"
1539 msgstr "Volledig Scherm"
1540
1541 #: src/libvlc.h:241
1542 msgid ""
1543 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1544 msgstr ""
1545 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1546 "scherm grootte afspelen."
1547
1548 #: src/libvlc.h:244
1549 msgid "Overlay video output"
1550 msgstr "Overlap video uitvoer"
1551
1552 #: src/libvlc.h:246
1553 msgid ""
1554 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1555 "your graphics card (hardware acceleration)."
1556 msgstr ""
1557 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1558 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1559
1560 #: src/libvlc.h:249 src/video_output/vout_intf.c:218
1561 msgid "Always on top"
1562 msgstr "Altijd Boven"
1563
1564 #: src/libvlc.h:250
1565 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1566 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1567
1568 #: src/libvlc.h:253
1569 msgid "Window decorations"
1570 msgstr "Venster randen"
1571
1572 #: src/libvlc.h:255
1573 #, fuzzy
1574 msgid ""
1575 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1576 "etc... around the video."
1577 msgstr ""
1578 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1579 "het videobeeld worden gebruikt."
1580
1581 #: src/libvlc.h:258
1582 msgid "Video filter module"
1583 msgstr "Video filter module"
1584
1585 #: src/libvlc.h:260
1586 msgid ""
1587 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1588 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1589 msgstr ""
1590 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1591 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1592
1593 #: src/libvlc.h:264
1594 msgid "Video snapshot directory"
1595 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1596
1597 #: src/libvlc.h:266
1598 msgid ""
1599 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1600 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1601
1602 #: src/libvlc.h:269
1603 msgid "Video snapshot format"
1604 msgstr "Video snapshot formaat"
1605
1606 #: src/libvlc.h:271
1607 msgid ""
1608 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1609 "stored."
1610 msgstr ""
1611 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1612
1613 #: src/libvlc.h:274
1614 msgid "Source aspect ratio"
1615 msgstr "Beeldverhouding bron"
1616
1617 #: src/libvlc.h:276
1618 msgid ""
1619 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1620 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1621 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1622 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1623 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1624 msgstr ""
1625 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1626 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1627 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1628 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1629 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1630 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1631
1632 #: src/libvlc.h:283
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Monitor aspect ratio"
1635 msgstr "Beeldverhouding bron"
1636
1637 #: src/libvlc.h:285
1638 msgid ""
1639 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
1640 "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
1641 "proportions."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: src/libvlc.h:289
1645 msgid "Skip frames"
1646 msgstr "Frames overslaan"
1647
1648 #: src/libvlc.h:291
1649 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1650 msgstr ""
1651 "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w streams."
1652
1653 #: src/libvlc.h:293
1654 msgid "Quiet synchro"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/libvlc.h:295
1658 msgid ""
1659 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1660 "the video output synchro."
1661 msgstr ""
1662
1663 #: src/libvlc.h:299
1664 msgid ""
1665 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1666 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1667 "channel."
1668 msgstr ""
1669 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1670 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1671
1672 #: src/libvlc.h:303
1673 msgid "Clock reference average counter"
1674 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1675
1676 #: src/libvlc.h:305
1677 msgid ""
1678 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1679 "to 10000."
1680 msgstr ""
1681 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1682 "worden."
1683
1684 #: src/libvlc.h:308
1685 msgid "Clock synchronisation"
1686 msgstr "Kloksynchronisatie"
1687
1688 #: src/libvlc.h:310
1689 msgid ""
1690 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1691 "sources."
1692 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1693
1694 #: src/libvlc.h:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1696 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1697 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1698 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1699 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1700 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1701 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1702 msgid "Default"
1703 msgstr "Standaard"
1704
1705 #: src/libvlc.h:315 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1706 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1709 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:615
1710 msgid "Enable"
1711 msgstr "Activeer"
1712
1713 #: src/libvlc.h:317
1714 msgid "UDP port"
1715 msgstr "UDP poort"
1716
1717 #: src/libvlc.h:319
1718 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1719 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1720
1721 #: src/libvlc.h:321
1722 msgid "MTU of the network interface"
1723 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1724
1725 #: src/libvlc.h:323
1726 msgid ""
1727 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1728 "usually 1500."
1729 msgstr ""
1730 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1731 "voor Ethernet is dit 1500."
1732
1733 #: src/libvlc.h:326
1734 msgid "Network interface address"
1735 msgstr "Netwerk interface adres"
1736
1737 #: src/libvlc.h:328
1738 msgid ""
1739 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1740 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1741 "multicasting interface here."
1742 msgstr ""
1743 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1744 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1745 "instellen."
1746
1747 #: src/libvlc.h:332 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1748 msgid "Time To Live"
1749 msgstr "Levenstijd"
1750
1751 #: src/libvlc.h:334
1752 msgid ""
1753 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1754 "output."
1755 msgstr ""
1756 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1757 "output"
1758
1759 #: src/libvlc.h:337
1760 msgid "Choose program (SID)"
1761 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1762
1763 #: src/libvlc.h:339
1764 msgid ""
1765 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1766 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1767 "streams for example)."
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/libvlc.h:343
1771 msgid "Choose programs"
1772 msgstr "Selecteer programmas"
1773
1774 #: src/libvlc.h:345
1775 msgid ""
1776 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1777 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1778 "streams for example)."
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/libvlc.h:350
1782 msgid "Choose audio track"
1783 msgstr "Audiospoor"
1784
1785 #: src/libvlc.h:352
1786 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1787 msgstr ""
1788 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1789 "gebruiken."
1790
1791 #: src/libvlc.h:355
1792 msgid "Choose subtitles track"
1793 msgstr "Ondertitelingsspoor"
1794
1795 #: src/libvlc.h:357
1796 msgid ""
1797 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1798 msgstr ""
1799 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1800
1801 #: src/libvlc.h:360
1802 msgid "Choose audio language"
1803 msgstr "Standaard audiotaal"
1804
1805 #: src/libvlc.h:362
1806 msgid ""
1807 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1808 "tree letter country code)."
1809 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1810
1811 #: src/libvlc.h:365
1812 msgid "Choose subtitle language"
1813 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1814
1815 #: src/libvlc.h:367
1816 #, fuzzy
1817 msgid ""
1818 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1819 "or tree letter country code)."
1820 msgstr ""
1821 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1822
1823 #: src/libvlc.h:370
1824 msgid "Input repetitions"
1825 msgstr "Invoer herhalingen"
1826
1827 #: src/libvlc.h:371
1828 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1829 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1830
1831 #: src/libvlc.h:374 src/libvlc.h:375
1832 msgid "Input start time (seconds)"
1833 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1834
1835 #: src/libvlc.h:377 src/libvlc.h:378
1836 msgid "Input stop time (seconds)"
1837 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1838
1839 #: src/libvlc.h:380
1840 msgid "Input list"
1841 msgstr "Invoer lijst"
1842
1843 #: src/libvlc.h:381
1844 msgid ""
1845 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1846 "concatenated."
1847 msgstr ""
1848
1849 #: src/libvlc.h:384
1850 msgid "Input slave (experimental)"
1851 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1852
1853 #: src/libvlc.h:385
1854 msgid ""
1855 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1856 "experimental, not all formats are supported."
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:389
1860 msgid "Bookmarks list for a stream"
1861 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1862
1863 #: src/libvlc.h:390
1864 msgid ""
1865 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1866 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1867 "{...}\""
1868 msgstr ""
1869 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1870 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1871 "na-#bytes},{...}\""
1872
1873 #: src/libvlc.h:395
1874 msgid ""
1875 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1876 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1877 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1878 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1879 msgstr ""
1880 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1881 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1882 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1883
1884 #: src/libvlc.h:401
1885 msgid "Force subtitle position"
1886 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
1887
1888 #: src/libvlc.h:403
1889 msgid ""
1890 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1891 "over the movie. Try several positions."
1892 msgstr ""
1893 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1894 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1895
1896 #: src/libvlc.h:406 src/libvlc.h:1034 src/misc/iso-639_def.h:143
1897 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1898 msgid "On Screen Display"
1899 msgstr "Berichten op het scherm"
1900
1901 #: src/libvlc.h:408
1902 msgid ""
1903 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1904 "Display). You can disable this feature here."
1905 msgstr ""
1906 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1907 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1908
1909 #: src/libvlc.h:411
1910 msgid "Subpictures filter module"
1911 msgstr "Subpictures filter module"
1912
1913 #: src/libvlc.h:413
1914 msgid ""
1915 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1916 "logo."
1917 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1918
1919 #: src/libvlc.h:416
1920 msgid "Autodetect subtitle files"
1921 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1922
1923 #: src/libvlc.h:418
1924 msgid ""
1925 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1926 msgstr ""
1927 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1928 "gespecificeerd.s"
1929
1930 #: src/libvlc.h:421
1931 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1932 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1933
1934 #: src/libvlc.h:423
1935 msgid ""
1936 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1937 "Options are:\n"
1938 "0 = no subtitles autodetected\n"
1939 "1 = any subtitle file\n"
1940 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1941 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1942 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1943 msgstr ""
1944 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1945 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1946 "0 = geen autodetectie\n"
1947 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1948 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1949 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1950 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1951
1952 #: src/libvlc.h:431
1953 msgid "Subtitle autodetection paths"
1954 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1955
1956 #: src/libvlc.h:433
1957 msgid ""
1958 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1959 "found in the current directory."
1960 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1961
1962 #: src/libvlc.h:436
1963 msgid "Use subtitle file"
1964 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1965
1966 #: src/libvlc.h:438
1967 msgid ""
1968 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1969 "subtitle file."
1970 msgstr ""
1971 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1972 "als autodectectie niet werkt."
1973
1974 #: src/libvlc.h:441
1975 msgid "DVD device"
1976 msgstr "DVD apparaat"
1977
1978 #: src/libvlc.h:444
1979 msgid ""
1980 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1981 "the drive letter (eg. D:)"
1982 msgstr ""
1983 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1984 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1985
1986 #: src/libvlc.h:448
1987 msgid "This is the default DVD device to use."
1988 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1989
1990 #: src/libvlc.h:451
1991 msgid "VCD device"
1992 msgstr "VCD apparaat"
1993
1994 #: src/libvlc.h:454
1995 msgid ""
1996 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1997 "scan for a suitable CD-ROM device."
1998 msgstr ""
1999 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2000 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2001
2002 #: src/libvlc.h:458
2003 msgid "This is the default VCD device to use."
2004 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2005
2006 #: src/libvlc.h:461
2007 msgid "Audio CD device"
2008 msgstr "AudioCD Apparaat"
2009
2010 #: src/libvlc.h:464
2011 msgid ""
2012 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2013 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2014 msgstr ""
2015 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2016 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2017
2018 #: src/libvlc.h:468
2019 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2020 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2021
2022 #: src/libvlc.h:471 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
2023 msgid "Force IPv6"
2024 msgstr "Forceer IPv6"
2025
2026 #: src/libvlc.h:473
2027 msgid ""
2028 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2029 "connections."
2030 msgstr ""
2031 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2032 "UDP en HTTP connecties."
2033
2034 #: src/libvlc.h:476
2035 msgid "Force IPv4"
2036 msgstr "Forceer IPv4"
2037
2038 #: src/libvlc.h:478
2039 msgid ""
2040 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2041 "connections."
2042 msgstr ""
2043 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2044 "UDP en HTTP connecties."
2045
2046 #: src/libvlc.h:481
2047 msgid "TCP connection timeout in ms"
2048 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2049
2050 #: src/libvlc.h:483
2051 msgid ""
2052 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2053 "be set in millisecond units."
2054 msgstr ""
2055 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2056 "opgegeven."
2057
2058 #: src/libvlc.h:486
2059 msgid "SOCKS server"
2060 msgstr "SOCKS server"
2061
2062 #: src/libvlc.h:488
2063 msgid ""
2064 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2065 "port . It will be used for all TCP connections"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/libvlc.h:491
2069 msgid "SOCKS user name"
2070 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2071
2072 #: src/libvlc.h:492
2073 msgid ""
2074 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2075 "the SOCKS server."
2076 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2077
2078 #: src/libvlc.h:495
2079 msgid "SOCKS password"
2080 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2081
2082 #: src/libvlc.h:496
2083 #, fuzzy
2084 msgid ""
2085 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2086 "the SOCKS server."
2087 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2088
2089 #: src/libvlc.h:499
2090 msgid "Title metadata"
2091 msgstr "Titel metadata"
2092
2093 #: src/libvlc.h:501
2094 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2095 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2096
2097 #: src/libvlc.h:503
2098 msgid "Author metadata"
2099 msgstr "Auteur metadata"
2100
2101 #: src/libvlc.h:505
2102 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2103 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2104
2105 #: src/libvlc.h:507
2106 msgid "Artist metadata"
2107 msgstr "Artist metadata"
2108
2109 #: src/libvlc.h:509
2110 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2111 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2112
2113 #: src/libvlc.h:511
2114 msgid "Genre metadata"
2115 msgstr "Genre metadata"
2116
2117 #: src/libvlc.h:513
2118 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2119 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2120
2121 #: src/libvlc.h:515
2122 msgid "Copyright metadata"
2123 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2124
2125 #: src/libvlc.h:517
2126 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2127 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2128
2129 #: src/libvlc.h:519
2130 msgid "Description metadata"
2131 msgstr "Beschrijving metadata"
2132
2133 #: src/libvlc.h:521
2134 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2135 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2136
2137 #: src/libvlc.h:523
2138 msgid "Date metadata"
2139 msgstr "Datum metadata"
2140
2141 #: src/libvlc.h:525
2142 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2143 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2144
2145 #: src/libvlc.h:527
2146 msgid "URL metadata"
2147 msgstr "URL metadata"
2148
2149 #: src/libvlc.h:529
2150 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2151 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2152
2153 #: src/libvlc.h:532
2154 msgid ""
2155 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2156 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2157 "can break playback of all your streams."
2158 msgstr ""
2159 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2160 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2161 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2162 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2163
2164 #: src/libvlc.h:536
2165 msgid "Preferred codecs list"
2166 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2167
2168 #: src/libvlc.h:538
2169 msgid ""
2170 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2171 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2172 "the other ones."
2173 msgstr ""
2174 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2175 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2176 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2177
2178 #: src/libvlc.h:542
2179 msgid "Preferred encoders list"
2180 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2181
2182 #: src/libvlc.h:544
2183 msgid ""
2184 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2185 msgstr ""
2186 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2187 "prioriteit zal toekennen."
2188
2189 #: src/libvlc.h:548
2190 msgid ""
2191 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2192 "subsystem."
2193 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2194
2195 #: src/libvlc.h:551
2196 msgid "Default stream output chain"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc.h:553
2200 msgid ""
2201 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2202 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2203 "all streams."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/libvlc.h:557
2207 msgid "Enable streaming of all ES"
2208 msgstr "Stream alle ES"
2209
2210 #: src/libvlc.h:559
2211 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2212 msgstr ""
2213 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2214
2215 #: src/libvlc.h:561
2216 msgid "Display while streaming"
2217 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2218
2219 #: src/libvlc.h:563
2220 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2221 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2222
2223 #: src/libvlc.h:565
2224 msgid "Enable video stream output"
2225 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2226
2227 #: src/libvlc.h:567
2228 msgid ""
2229 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2230 "stream output facility when this last one is enabled."
2231 msgstr ""
2232 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2233 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2234
2235 #: src/libvlc.h:570
2236 msgid "Enable audio stream output"
2237 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2238
2239 #: src/libvlc.h:572
2240 msgid ""
2241 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2242 "stream output facility when this last one is enabled."
2243 msgstr ""
2244 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2245 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2246
2247 #: src/libvlc.h:575
2248 msgid "Keep stream output open"
2249 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2250
2251 #: src/libvlc.h:577
2252 msgid ""
2253 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2254 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2255 "specified)"
2256 msgstr ""
2257 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2258 "gehouden."
2259
2260 #: src/libvlc.h:581
2261 msgid "Preferred packetizer list"
2262 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2263
2264 #: src/libvlc.h:583
2265 msgid ""
2266 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2267 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2268
2269 #: src/libvlc.h:586
2270 msgid "Mux module"
2271 msgstr "Mux module"
2272
2273 #: src/libvlc.h:588
2274 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2275 msgstr ""
2276 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2277 "modules."
2278
2279 #: src/libvlc.h:590
2280 msgid "Access output module"
2281 msgstr "Uitvoer methode module"
2282
2283 #: src/libvlc.h:592
2284 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2285 msgstr ""
2286 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2287 "output modules."
2288
2289 #: src/libvlc.h:594
2290 msgid "Control SAP flow"
2291 msgstr "Beheers de SAP flow"
2292
2293 #: src/libvlc.h:595
2294 msgid ""
2295 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2296 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2297 msgstr ""
2298 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2299 "continue announcements krijgt."
2300
2301 #: src/libvlc.h:599
2302 msgid "SAP announcement interval"
2303 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2304
2305 #: src/libvlc.h:600
2306 msgid ""
2307 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2308 "between SAP announcements"
2309 msgstr ""
2310 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2311 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2312
2313 #: src/libvlc.h:604
2314 msgid ""
2315 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2316 "You should always leave all these enabled."
2317 msgstr ""
2318 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2319 "Deze behoren altijd aan te staan."
2320
2321 #: src/libvlc.h:607
2322 msgid "Enable FPU support"
2323 msgstr "Schakel FPU support in"
2324
2325 #: src/libvlc.h:609
2326 msgid ""
2327 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2328 "advantage of it."
2329 msgstr ""
2330 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2331 "maken."
2332
2333 #: src/libvlc.h:612
2334 msgid "Enable CPU MMX support"
2335 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2336
2337 #: src/libvlc.h:614
2338 msgid ""
2339 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2340 "of them."
2341 msgstr ""
2342 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2343 "van maken."
2344
2345 #: src/libvlc.h:617
2346 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2347 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2348
2349 #: src/libvlc.h:619
2350 msgid ""
2351 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2352 "advantage of them."
2353 msgstr ""
2354 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2355 "gebruik van maken."
2356
2357 #: src/libvlc.h:622
2358 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2359 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2360
2361 #: src/libvlc.h:624
2362 msgid ""
2363 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2364 "advantage of them."
2365 msgstr ""
2366 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2367 "gebruik van maken."
2368
2369 #: src/libvlc.h:627
2370 msgid "Enable CPU SSE support"
2371 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2372
2373 #: src/libvlc.h:629
2374 msgid ""
2375 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2376 "of them."
2377 msgstr ""
2378 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2379 "van maken."
2380
2381 #: src/libvlc.h:632
2382 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2383 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2384
2385 #: src/libvlc.h:634
2386 msgid ""
2387 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2388 "of them."
2389 msgstr ""
2390 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2391 "van maken."
2392
2393 #: src/libvlc.h:637
2394 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2395 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2396
2397 #: src/libvlc.h:639
2398 msgid ""
2399 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2400 "advantage of them."
2401 msgstr ""
2402 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2403 "gebruik van maken."
2404
2405 #: src/libvlc.h:643
2406 msgid ""
2407 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2408 "overridden in the playlist dialog box."
2409 msgstr ""
2410 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2411 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2412
2413 #: src/libvlc.h:646
2414 msgid "Services discovery modules"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: src/libvlc.h:648
2418 msgid ""
2419 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2420 "Typical values are sap, hal, ..."
2421 msgstr ""
2422
2423 #: src/libvlc.h:651
2424 msgid "Play files randomly forever"
2425 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2426
2427 #: src/libvlc.h:653
2428 msgid ""
2429 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2430 "interrupted."
2431 msgstr ""
2432 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2433 "expliciet wordt gestopt."
2434
2435 #: src/libvlc.h:656
2436 msgid "Repeat all"
2437 msgstr "Alles Herhalen"
2438
2439 #: src/libvlc.h:658
2440 msgid ""
2441 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2442 "option."
2443 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2444
2445 #: src/libvlc.h:661
2446 msgid "Repeat current item"
2447 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2448
2449 #: src/libvlc.h:663
2450 msgid ""
2451 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2452 "and over again."
2453 msgstr ""
2454 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2455 "herhalen."
2456
2457 #: src/libvlc.h:666
2458 msgid "Play and stop"
2459 msgstr "Afspelen en stoppen"
2460
2461 #: src/libvlc.h:668
2462 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2463 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2464
2465 #: src/libvlc.h:671
2466 msgid ""
2467 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2468 "you really know what you are doing."
2469 msgstr ""
2470 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2471 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2472
2473 #: src/libvlc.h:674
2474 msgid "Memory copy module"
2475 msgstr "Geheugen kopieer module"
2476
2477 #: src/libvlc.h:676
2478 msgid ""
2479 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2480 "select the fastest one supported by your hardware."
2481 msgstr ""
2482 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2483 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2484 "computer hardware."
2485
2486 #: src/libvlc.h:679
2487 msgid "Access module"
2488 msgstr "Toegangsmodule"
2489
2490 #: src/libvlc.h:681
2491 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2492 msgstr ""
2493 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2494
2495 #: src/libvlc.h:683
2496 msgid "Access filter module"
2497 msgstr "Toegangsfilter module"
2498
2499 #: src/libvlc.h:685
2500 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2501 msgstr ""
2502 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2503 "modules."
2504
2505 #: src/libvlc.h:687
2506 msgid "Demux module"
2507 msgstr "Demux module"
2508
2509 #: src/libvlc.h:689
2510 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2511 msgstr ""
2512 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2513
2514 #: src/libvlc.h:691
2515 msgid "Allow real-time priority"
2516 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2517
2518 #: src/libvlc.h:693
2519 msgid ""
2520 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2521 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2522 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2523 "only activate this if you know what you're doing."
2524 msgstr ""
2525 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2526 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2527 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2528
2529 #: src/libvlc.h:699
2530 msgid "Adjust VLC priority"
2531 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2532
2533 #: src/libvlc.h:701
2534 msgid ""
2535 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2536 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2537 "VLC instances."
2538 msgstr ""
2539 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2540 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2541 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2542
2543 #: src/libvlc.h:705
2544 msgid "Minimize number of threads"
2545 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2546
2547 #: src/libvlc.h:707
2548 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2549 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2550
2551 #: src/libvlc.h:709
2552 msgid "Modules search path"
2553 msgstr "Module zoekpad"
2554
2555 #: src/libvlc.h:711
2556 msgid ""
2557 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2558 "modules."
2559 msgstr ""
2560 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2561 "vinden."
2562
2563 #: src/libvlc.h:714
2564 msgid "VLM configuration file"
2565 msgstr "VLM configuratie bestand"
2566
2567 #: src/libvlc.h:716
2568 msgid ""
2569 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2570 "when VLM is launched."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/libvlc.h:719
2574 msgid "Use a plugins cache"
2575 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2576
2577 #: src/libvlc.h:721
2578 msgid ""
2579 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2580 "start time of VLC."
2581 msgstr ""
2582 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2583 "starten."
2584
2585 #: src/libvlc.h:724
2586 msgid "Run as daemon process"
2587 msgstr "Draai als server process"
2588
2589 #: src/libvlc.h:726
2590 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2591 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2592
2593 #: src/libvlc.h:728
2594 msgid "Allow only one running instance"
2595 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2596
2597 #: src/libvlc.h:730
2598 msgid ""
2599 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2600 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2601 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2602 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2603 "running instance or enqueue it."
2604 msgstr ""
2605 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2606 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2607 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2608 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2609 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2610
2611 #: src/libvlc.h:737
2612 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: src/libvlc.h:739
2616 msgid ""
2617 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2618 "playing current item."
2619 msgstr ""
2620
2621 #: src/libvlc.h:742
2622 msgid "Increase the priority of the process"
2623 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2624
2625 #: src/libvlc.h:744
2626 msgid ""
2627 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2628 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2629 "could otherwise take too much processor time.\n"
2630 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2631 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2632 "require a reboot of your machine."
2633 msgstr ""
2634 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2635 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2636 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2637 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2638 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2639 "zijn."
2640
2641 #: src/libvlc.h:751
2642 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2643 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2644
2645 #: src/libvlc.h:753
2646 msgid ""
2647 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2648 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2649 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2650 msgstr ""
2651 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2652 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2653 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2654 "optreden met deze snellere implementatie."
2655
2656 #: src/libvlc.h:758
2657 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2658 msgstr ""
2659 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2660
2661 #: src/libvlc.h:761
2662 msgid ""
2663 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2664 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2665 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2666 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2667 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2668 msgstr ""
2669 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2670 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2671 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2672 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2673 "snelste implementatie), 1 en 2."
2674
2675 #: src/libvlc.h:769
2676 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2677 msgstr ""
2678 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2679 "\"hotkeys\"."
2680
2681 #: src/libvlc.h:772 src/video_output/vout_intf.c:227
2682 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2683 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2684 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:454
2685 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
2686 msgid "Fullscreen"
2687 msgstr "Volledig Scherm"
2688
2689 #: src/libvlc.h:773
2690 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2691 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2692
2693 #: src/libvlc.h:774 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
2694 msgid "Play/Pause"
2695 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2696
2697 #: src/libvlc.h:775
2698 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2699 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2700
2701 #: src/libvlc.h:776
2702 msgid "Pause only"
2703 msgstr "Enkel pauzeren"
2704
2705 #: src/libvlc.h:777
2706 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2707 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2708
2709 #: src/libvlc.h:778
2710 msgid "Play only"
2711 msgstr "Speel af"
2712
2713 #: src/libvlc.h:779
2714 msgid "Select the hotkey to use to play."
2715 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2716
2717 #: src/libvlc.h:780 modules/control/hotkeys.c:635
2718 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:494
2719 msgid "Faster"
2720 msgstr "Sneller"
2721
2722 #: src/libvlc.h:781
2723 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2724 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2725
2726 #: src/libvlc.h:782 modules/control/hotkeys.c:642
2727 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:495
2728 msgid "Slower"
2729 msgstr "Langzamer"
2730
2731 #: src/libvlc.h:783
2732 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2733 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2734
2735 #: src/libvlc.h:784 modules/control/hotkeys.c:604
2736 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:453
2737 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:566
2738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1344 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1561
2740 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2741 msgid "Next"
2742 msgstr "Volgende"
2743
2744 #: src/libvlc.h:785
2745 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2746 msgstr ""
2747 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2748 "gaan."
2749
2750 #: src/libvlc.h:786 modules/control/hotkeys.c:615
2751 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:448
2752 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:567
2753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1560
2754 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2755 msgid "Previous"
2756 msgstr "Vorige"
2757
2758 #: src/libvlc.h:787
2759 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2760 msgstr ""
2761 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2762 "gaan."
2763
2764 #: src/libvlc.h:788 modules/gui/macosx/controls.m:570
2765 #: modules/gui/macosx/intf.m:451 modules/gui/macosx/intf.m:493
2766 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
2768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2769 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2770 #: modules/visualization/xosd.c:236
2771 #, c-format
2772 msgid "Stop"
2773 msgstr "Stop"
2774
2775 #: src/libvlc.h:789
2776 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2777 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2778
2779 #: src/libvlc.h:790 modules/gui/macosx/intf.m:456
2780 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:158
2781 msgid "Position"
2782 msgstr "Positie"
2783
2784 #: src/libvlc.h:791
2785 msgid "Select the hotkey to display the position."
2786 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2787
2788 #: src/libvlc.h:793
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2791 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2792
2793 #: src/libvlc.h:794
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2796 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2797
2798 #: src/libvlc.h:795
2799 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2800 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2801
2802 #: src/libvlc.h:796
2803 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2804 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2805
2806 #: src/libvlc.h:798
2807 msgid "Jump 1 minute backwards"
2808 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2809
2810 #: src/libvlc.h:799
2811 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2812 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2813
2814 #: src/libvlc.h:800
2815 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2816 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2817
2818 #: src/libvlc.h:801
2819 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2820 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2821
2822 #: src/libvlc.h:803
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Jump 3 seconds forward"
2825 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2826
2827 #: src/libvlc.h:804
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2830 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2831
2832 #: src/libvlc.h:805
2833 msgid "Jump 10 seconds forward"
2834 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2835
2836 #: src/libvlc.h:806
2837 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2838 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2839
2840 #: src/libvlc.h:808
2841 msgid "Jump 1 minute forward"
2842 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2843
2844 #: src/libvlc.h:809
2845 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2846 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2847
2848 #: src/libvlc.h:810
2849 msgid "Jump 5 minutes forward"
2850 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2851
2852 #: src/libvlc.h:811
2853 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2854 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2855
2856 #: src/libvlc.h:813 modules/control/hotkeys.c:272
2857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2858 msgid "Quit"
2859 msgstr "Afsluiten"
2860
2861 #: src/libvlc.h:814
2862 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2863 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2864
2865 #: src/libvlc.h:815
2866 msgid "Navigate up"
2867 msgstr "Ga naar boven"
2868
2869 #: src/libvlc.h:816
2870 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2871 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2872
2873 #: src/libvlc.h:817
2874 msgid "Navigate down"
2875 msgstr "Ga naar beneden"
2876
2877 #: src/libvlc.h:818
2878 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2879 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2880
2881 #: src/libvlc.h:819
2882 msgid "Navigate left"
2883 msgstr "Ga naar links"
2884
2885 #: src/libvlc.h:820
2886 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2887 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2888
2889 #: src/libvlc.h:821
2890 msgid "Navigate right"
2891 msgstr "Ga naar rechts"
2892
2893 #: src/libvlc.h:822
2894 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2895 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2896
2897 #: src/libvlc.h:823
2898 msgid "Activate"
2899 msgstr "Activeer"
2900
2901 #: src/libvlc.h:824
2902 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2903 msgstr ""
2904 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2905
2906 #: src/libvlc.h:825
2907 #, fuzzy
2908 msgid "Select previous DVD title"
2909 msgstr "Selecteer de vorige titel"
2910
2911 #: src/libvlc.h:826
2912 #, fuzzy
2913 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
2914 msgstr ""
2915 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2916 "gaan."
2917
2918 #: src/libvlc.h:827
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Select next DVD title"
2921 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
2922
2923 #: src/libvlc.h:828
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
2926 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2927
2928 #: src/libvlc.h:829 src/libvlc.h:831
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Select prev DVD chapter"
2931 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
2932
2933 #: src/libvlc.h:830
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
2936 msgstr ""
2937 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2938 "gaan."
2939
2940 #: src/libvlc.h:832
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
2943 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2944
2945 #: src/libvlc.h:833
2946 msgid "Volume up"
2947 msgstr "Geluid harder"
2948
2949 #: src/libvlc.h:834
2950 msgid "Select the key to increase audio volume."
2951 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2952
2953 #: src/libvlc.h:835
2954 msgid "Volume down"
2955 msgstr "Geluid zachter"
2956
2957 #: src/libvlc.h:836
2958 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2959 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2960
2961 #: src/libvlc.h:837 modules/gui/macosx/controls.m:613
2962 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/macosx/intf.m:568
2963 msgid "Mute"
2964 msgstr "Geluid Stil"
2965
2966 #: src/libvlc.h:838
2967 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2968 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2969
2970 #: src/libvlc.h:839
2971 msgid "Subtitle delay up"
2972 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2973
2974 #: src/libvlc.h:840
2975 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2976 msgstr ""
2977 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2978
2979 #: src/libvlc.h:841
2980 msgid "Subtitle delay down"
2981 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2982
2983 #: src/libvlc.h:842
2984 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2985 msgstr ""
2986 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2987
2988 #: src/libvlc.h:843
2989 msgid "Audio delay up"
2990 msgstr "Verhoog audiovertraging"
2991
2992 #: src/libvlc.h:844
2993 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2994 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
2995
2996 #: src/libvlc.h:845
2997 msgid "Audio delay down"
2998 msgstr "Verlaag audiovertraging"
2999
3000 #: src/libvlc.h:846
3001 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3002 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3003
3004 #: src/libvlc.h:847
3005 msgid "Play playlist bookmark 1"
3006 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3007
3008 #: src/libvlc.h:848
3009 msgid "Play playlist bookmark 2"
3010 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3011
3012 #: src/libvlc.h:849
3013 msgid "Play playlist bookmark 3"
3014 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3015
3016 #: src/libvlc.h:850
3017 msgid "Play playlist bookmark 4"
3018 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3019
3020 #: src/libvlc.h:851
3021 msgid "Play playlist bookmark 5"
3022 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3023
3024 #: src/libvlc.h:852
3025 msgid "Play playlist bookmark 6"
3026 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3027
3028 #: src/libvlc.h:853
3029 msgid "Play playlist bookmark 7"
3030 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3031
3032 #: src/libvlc.h:854
3033 msgid "Play playlist bookmark 8"
3034 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3035
3036 #: src/libvlc.h:855
3037 msgid "Play playlist bookmark 9"
3038 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3039
3040 #: src/libvlc.h:856
3041 msgid "Play playlist bookmark 10"
3042 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3043
3044 #: src/libvlc.h:857
3045 msgid "Select the key to play this bookmark."
3046 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3047
3048 #: src/libvlc.h:858
3049 msgid "Set playlist bookmark 1"
3050 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3051
3052 #: src/libvlc.h:859
3053 msgid "Set playlist bookmark 2"
3054 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3055
3056 #: src/libvlc.h:860
3057 msgid "Set playlist bookmark 3"
3058 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3059
3060 #: src/libvlc.h:861
3061 msgid "Set playlist bookmark 4"
3062 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3063
3064 #: src/libvlc.h:862
3065 msgid "Set playlist bookmark 5"
3066 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3067
3068 #: src/libvlc.h:863
3069 msgid "Set playlist bookmark 6"
3070 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3071
3072 #: src/libvlc.h:864
3073 msgid "Set playlist bookmark 7"
3074 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3075
3076 #: src/libvlc.h:865
3077 msgid "Set playlist bookmark 8"
3078 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3079
3080 #: src/libvlc.h:866
3081 msgid "Set playlist bookmark 9"
3082 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3083
3084 #: src/libvlc.h:867
3085 msgid "Set playlist bookmark 10"
3086 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3087
3088 #: src/libvlc.h:868
3089 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3090 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3091
3092 #: src/libvlc.h:870
3093 msgid "Go back in browsing history"
3094 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3095
3096 #: src/libvlc.h:871
3097 msgid ""
3098 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3099 "history."
3100 msgstr ""
3101 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3102 "te gaan."
3103
3104 #: src/libvlc.h:872
3105 msgid "Go forward in browsing history"
3106 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3107
3108 #: src/libvlc.h:873
3109 msgid ""
3110 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3111 "history."
3112 msgstr ""
3113 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3114 "bladergeschiedenis te gaan."
3115
3116 #: src/libvlc.h:875
3117 msgid "Cycle audio track"
3118 msgstr "Verander Audio Spoor"
3119
3120 #: src/libvlc.h:876
3121 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3122 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3123
3124 #: src/libvlc.h:877
3125 msgid "Cycle subtitle track"
3126 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3127
3128 #: src/libvlc.h:878
3129 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3130 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3131
3132 #: src/libvlc.h:879
3133 msgid "Show interface"
3134 msgstr "Toon Interface"
3135
3136 #: src/libvlc.h:880
3137 msgid "Raise the interface above all other windows"
3138 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3139
3140 #: src/libvlc.h:881
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Hide interface"
3143 msgstr "_Verberg interface"
3144
3145 #: src/libvlc.h:882
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Lower the interface below all other windows"
3148 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3149
3150 #: src/libvlc.h:883
3151 msgid "Take video snapshot"
3152 msgstr "Maak video snapshot"
3153
3154 #: src/libvlc.h:884
3155 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3156 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3157
3158 #: src/libvlc.h:886 modules/access_filter/record.c:50
3159 #: modules/access_filter/record.c:51
3160 msgid "Record"
3161 msgstr "Opnemen"
3162
3163 #: src/libvlc.h:887
3164 msgid "Record access filter start/stop."
3165 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3166
3167 # c-format
3168 #: src/libvlc.h:891
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid ""
3171 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3172 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3173 "enqueued in the playlist.\n"
3174 "The first item specified will be played first.\n"
3175 "\n"
3176 "Options-styles:\n"
3177 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3178 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3179 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3180 "it\n"
3181 "            and that overrides previous settings.\n"
3182 "\n"
3183 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3184 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3185 "\n"
3186 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3187 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3188 "\n"
3189 "URL syntax:\n"
3190 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3191 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3192 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3193 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3194 "  screen://                      Screen capture\n"
3195 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3196 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3197 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3198 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3199 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3200 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3201 "certain time\n"
3202 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3203 msgstr ""
3204 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3205 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3206 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3207 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3208 "\n"
3209 "Opties-stijlen:\n"
3210 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3211 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3212 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3213 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3214 "\n"
3215 "Playlist MRL syntax::\n"
3216 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3217 "\n"
3218 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3219 "opties.\n"
3220 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3221 "\n"
3222 "URL syntax:\n"
3223 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3224 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3225 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3226 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3227 "  screen://                      Screen capture\n"
3228 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3229 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3230 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3231 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3232 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3233 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3234 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3235
3236 #: src/libvlc.h:994 src/video_output/vout_intf.c:239
3237 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3238 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/video_output/snapshot.c:75
3239 msgid "Snapshot"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: src/libvlc.h:1001
3243 msgid "Window properties"
3244 msgstr "Venster eigenschappen"
3245
3246 #: src/libvlc.h:1035
3247 msgid "Subpictures"
3248 msgstr "Ondertiteling"
3249
3250 #: src/libvlc.h:1038 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3252 msgid "Subtitles"
3253 msgstr "Ondertiteling"
3254
3255 #: src/libvlc.h:1055
3256 msgid "Overlays"
3257 msgstr "Overlappingen"
3258
3259 #: src/libvlc.h:1062
3260 msgid "Input"
3261 msgstr "Bron"
3262
3263 #: src/libvlc.h:1079
3264 msgid "Track settings"
3265 msgstr "Instellingen voor sporen"
3266
3267 #: src/libvlc.h:1098
3268 msgid "Playback control"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: src/libvlc.h:1113
3272 msgid "Default devices"
3273 msgstr "Standaard apparaten"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1122
3276 msgid "Network settings"
3277 msgstr "Netwerk instellingen"
3278
3279 #: src/libvlc.h:1136
3280 msgid "Socks proxy"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/libvlc.h:1145
3284 msgid "Metadata"
3285 msgstr "Metadata"
3286
3287 #: src/libvlc.h:1172
3288 msgid "Decoders"
3289 msgstr "Decoders"
3290
3291 #: src/libvlc.h:1218
3292 msgid "CPU"
3293 msgstr "CPU"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1233
3296 msgid "Special modules"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/libvlc.h:1241
3300 msgid "Plugins"
3301 msgstr "Modules"
3302
3303 #: src/libvlc.h:1247
3304 msgid "Performance options"
3305 msgstr "Prestatie opties"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1335
3308 msgid "Hot keys"
3309 msgstr "Sneltoetsen"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1633
3312 msgid "main program"
3313 msgstr "hoofd programma"
3314
3315 #: src/libvlc.h:1640
3316 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3317 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1642
3320 msgid ""
3321 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3322 msgstr ""
3323 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3324
3325 #: src/libvlc.h:1644
3326 msgid "print help for the advanced options"
3327 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3328
3329 #: src/libvlc.h:1646
3330 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3331 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3332
3333 #: src/libvlc.h:1648
3334 msgid "print a list of available modules"
3335 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3336
3337 #: src/libvlc.h:1650
3338 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3339 msgstr ""
3340 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3341
3342 #: src/libvlc.h:1652
3343 msgid "save the current command line options in the config"
3344 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3345
3346 #: src/libvlc.h:1654
3347 msgid "reset the current config to the default values"
3348 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1656
3351 msgid "use alternate config file"
3352 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1658
3355 msgid "resets the current plugins cache"
3356 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3357
3358 #: src/libvlc.h:1660
3359 msgid "print version information"
3360 msgstr "print versie informatie"
3361
3362 #: src/misc/configuration.c:1229
3363 msgid "boolean"
3364 msgstr "boolean"
3365
3366 #: src/misc/configuration.c:1240
3367 msgid "key"
3368 msgstr "toets"
3369
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3371 msgid "Afar"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3375 msgid "Abkhazian"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3379 msgid "Afrikaans"
3380 msgstr "Afrikaans"
3381
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3383 msgid "Albanian"
3384 msgstr "Albanees"
3385
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3387 msgid "Amharic"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3391 msgid "Arabic"
3392 msgstr "Arabisch"
3393
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3395 msgid "Armenian"
3396 msgstr "Armeens"
3397
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3399 msgid "Assamese"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3403 msgid "Avestan"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3407 msgid "Aymara"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3411 msgid "Azerbaijani"
3412 msgstr "Azerbeidjaans"
3413
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3415 msgid "Bashkir"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3419 msgid "Basque"
3420 msgstr "Baskisch"
3421
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3423 msgid "Belarusian"
3424 msgstr "Wit-Russisch"
3425
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3427 msgid "Bengali"
3428 msgstr "Bengaals"
3429
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3431 msgid "Bihari"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3435 msgid "Bislama"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3439 msgid "Bosnian"
3440 msgstr "Bosnisch"
3441
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3443 msgid "Breton"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3447 msgid "Bulgarian"
3448 msgstr "Bulgaars"
3449
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3451 msgid "Burmese"
3452 msgstr "Burmeens"
3453
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3455 msgid "Chamorro"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3459 msgid "Chechen"
3460 msgstr "Tjechisch"
3461
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3463 msgid "Chinese"
3464 msgstr "Chinees"
3465
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3467 msgid "Church Slavic"
3468 msgstr "Slavisch"
3469
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3471 msgid "Chuvash"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3475 msgid "Cornish"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3479 msgid "Corsican"
3480 msgstr "Corsicaans"
3481
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3483 msgid "Czech"
3484 msgstr "Tjechisch"
3485
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3487 msgid "Dzongkha"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3491 msgid "English"
3492 msgstr "Engels"
3493
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3495 msgid "Esperanto"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3499 msgid "Estonian"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3503 msgid "Faroese"
3504 msgstr "Faroees"
3505
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3507 msgid "Fijian"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3511 msgid "Finnish"
3512 msgstr "Fins"
3513
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3515 msgid "Frisian"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3519 msgid "Georgian"
3520 msgstr "Georgisch"
3521
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3523 msgid "Gaelic (Scots)"
3524 msgstr ""
3525
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3527 msgid "Irish"
3528 msgstr "Iers"
3529
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3531 msgid "Gallegan"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3535 msgid "Manx"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3539 msgid "Greek, Modern ()"
3540 msgstr "Modern Grieks"
3541
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3543 msgid "Guarani"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3547 msgid "Gujarati"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3551 msgid "Hebrew"
3552 msgstr "Hebreeuws"
3553
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3555 msgid "Herero"
3556 msgstr ""
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3559 msgid "Hindi"
3560 msgstr "Hindi"
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3563 msgid "Hiri Motu"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3567 msgid "Hungarian"
3568 msgstr "Hongaars"
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3571 msgid "Icelandic"
3572 msgstr "IJslands"
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3575 msgid "Inuktitut"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3579 msgid "Interlingue"
3580 msgstr ""
3581
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3583 msgid "Interlingua"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3587 msgid "Indonesian"
3588 msgstr "Indonesisch"
3589
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3591 msgid "Inupiaq"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3595 msgid "Javanese"
3596 msgstr "Javaans"
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3599 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3603 msgid "Kannada"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3607 msgid "Kashmiri"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3611 msgid "Kazakh"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3615 msgid "Khmer"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3619 msgid "Kikuyu"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3623 msgid "Kinyarwanda"
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3627 msgid "Kirghiz"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3631 msgid "Komi"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3635 msgid "Korean"
3636 msgstr "Koreaans"
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3639 msgid "Kuanyama"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3643 msgid "Kurdish"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3647 msgid "Lao"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3651 msgid "Latin"
3652 msgstr "Latijn"
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3655 msgid "Latvian"
3656 msgstr "Lets"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3659 msgid "Lingala"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3663 msgid "Lithuanian"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3667 msgid "Letzeburgesch"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3671 msgid "Macedonian"
3672 msgstr "Macedonisch"
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3675 msgid "Marshall"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3679 msgid "Malayalam"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3683 msgid "Maori"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3687 msgid "Marathi"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3691 msgid "Malay"
3692 msgstr ""
3693
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3695 msgid "Malagasy"
3696 msgstr ""
3697
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3699 msgid "Maltese"
3700 msgstr "Maltees"
3701
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3703 msgid "Moldavian"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3707 msgid "Mongolian"
3708 msgstr "Mongools"
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3711 msgid "Nauru"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3715 msgid "Navajo"
3716 msgstr "Navaho"
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3719 msgid "Ndebele, South"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3723 msgid "Ndebele, North"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3727 msgid "Ndonga"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3731 msgid "Nepali"
3732 msgstr "Nepalees"
3733
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3735 msgid "Norwegian"
3736 msgstr "Noors"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3739 msgid "Norwegian Nynorsk"
3740 msgstr "Noors Nynorsk"
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3743 msgid "Norwegian Bokmaal"
3744 msgstr "Noors Bokmaal"
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3747 msgid "Chichewa; Nyanja"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3751 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3755 msgid "Oriya"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3759 msgid "Oromo"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3763 msgid "Ossetian; Ossetic"
3764 msgstr ""
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3767 msgid "Panjabi"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3771 msgid "Persian"
3772 msgstr "Perzisch"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3775 msgid "Pali"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3779 msgid "Polish"
3780 msgstr "Pools"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3783 msgid "Portuguese"
3784 msgstr "Portugees"
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3787 msgid "Pushto"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3791 msgid "Quechua"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3795 msgid "Raeto-Romance"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3799 msgid "Rundi"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3803 msgid "Sango"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3807 msgid "Sanskrit"
3808 msgstr "Sanskrit"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3811 msgid "Serbian"
3812 msgstr "Servisch"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3815 msgid "Croatian"
3816 msgstr "Kroatisch"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3819 msgid "Sinhalese"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3823 msgid "Slovak"
3824 msgstr "Slowaaks"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3827 msgid "Slovenian"
3828 msgstr "Sloveens"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3831 msgid "Northern Sami"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3835 msgid "Samoan"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3839 msgid "Shona"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3843 msgid "Sindhi"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3847 msgid "Somali"
3848 msgstr "Somalisch"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3851 msgid "Sotho, Southern"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3855 msgid "Sardinian"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3859 msgid "Swati"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3863 msgid "Sundanese"
3864 msgstr "Sudanees"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3867 msgid "Swahili"
3868 msgstr "Swahili"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3871 msgid "Swedish"
3872 msgstr "Zweeds"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3875 msgid "Tahitian"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3879 msgid "Tamil"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3883 msgid "Tatar"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3887 msgid "Telugu"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3891 msgid "Tajik"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3895 msgid "Tagalog"
3896 msgstr "Tagalog"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3899 msgid "Thai"
3900 msgstr "Thais"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3903 msgid "Tibetan"
3904 msgstr "Tibetaans"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3907 msgid "Tigrinya"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3911 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3915 msgid "Tswana"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3919 msgid "Tsonga"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3923 msgid "Turkmen"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3927 msgid "Twi"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3931 msgid "Uighur"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3935 msgid "Ukrainian"
3936 msgstr "Oekrains"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3939 msgid "Urdu"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3943 msgid "Uzbek"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3947 msgid "Vietnamese"
3948 msgstr "Vietnamees"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3951 msgid "Volapuk"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3955 msgid "Welsh"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3959 msgid "Wolof"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3963 msgid "Xhosa"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3967 msgid "Yiddish"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3971 msgid "Yoruba"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3975 msgid "Zhuang"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:202
3979 msgid "Zulu"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
3983 msgid "Unknown"
3984 msgstr "Onbekend"
3985
3986 #: src/playlist/playlist.c:35
3987 msgid "By category"
3988 msgstr "Per Categorie"
3989
3990 #: src/playlist/playlist.c:36
3991 msgid "Manually added"
3992 msgstr "Met de hand toegevoegd"
3993
3994 #: src/playlist/playlist.c:37
3995 msgid "All items, unsorted"
3996 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
3997
3998 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3999 msgid "Undefined"
4000 msgstr "Niet gedefinieerd"
4001
4002 #: src/video_output/video_output.c:436 modules/gui/macosx/intf.m:538
4003 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4004 msgid "Deinterlace"
4005 msgstr "Deinterlace"
4006
4007 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4008 msgid "Discard"
4009 msgstr "Discard"
4010
4011 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4012 msgid "Blend"
4013 msgstr "Blend"
4014
4015 #: src/video_output/video_output.c:444 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4016 msgid "Mean"
4017 msgstr "Mean"
4018
4019 #: src/video_output/video_output.c:446 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4020 msgid "Bob"
4021 msgstr "Bob"
4022
4023 #: src/video_output/video_output.c:448 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4024 msgid "Linear"
4025 msgstr "Linear"
4026
4027 #: src/video_output/vout_intf.c:191
4028 msgid "Zoom"
4029 msgstr "Venstergrootte"
4030
4031 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4032 msgid "1:4 Quarter"
4033 msgstr "Kwart grootte"
4034
4035 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4036 msgid "1:2 Half"
4037 msgstr "Halve grootte"
4038
4039 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4040 msgid "1:1 Original"
4041 msgstr "Normale grootte"
4042
4043 #: src/video_output/vout_intf.c:209
4044 msgid "2:1 Double"
4045 msgstr "Dubbele grootte"
4046
4047 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4048 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4049 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4050 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
4051 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4052 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4053 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4054 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4055 msgid "Caching value in ms"
4056 msgstr "Buffergrootte in ms"
4057
4058 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4059 msgid ""
4060 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4061 "should be set in milliseconds units."
4062 msgstr ""
4063 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4064 "miliseconden opgegeven."
4065
4066 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4067 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4068 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
4069 msgid "Audio CD"
4070 msgstr "Audio CD"
4071
4072 #: modules/access/cdda.c:49
4073 msgid "Audio CD input"
4074 msgstr "Audio CD input"
4075
4076 #: modules/access/cdda.c:55
4077 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4078 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4079
4080 #: modules/access/cdda.c:380
4081 msgid "Audio CD - Track "
4082 msgstr "Audio CD - Spoor "
4083
4084 #: modules/access/cdda.c:381
4085 #, c-format
4086 msgid "Audio CD - Track %i"
4087 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4088
4089 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4090 #: modules/codec/x264.c:124
4091 msgid "none"
4092 msgstr "geen"
4093
4094 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4095 msgid "overlap"
4096 msgstr "overlapping"
4097
4098 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4099 msgid "full"
4100 msgstr "volledig"
4101
4102 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4103 msgid ""
4104 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4105 "meta info          1\n"
4106 "events             2\n"
4107 "MRL                4\n"
4108 "external call      8\n"
4109 "all calls (0x10)  16\n"
4110 "LSN       (0x20)  32\n"
4111 "seek      (0x40)  64\n"
4112 "libcdio   (0x80) 128\n"
4113 "libcddb  (0x100) 256\n"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4117 msgid ""
4118 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4119 "should be set in millisecond units."
4120 msgstr ""
4121 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4122 "milliseconden opgegeven."
4123
4124 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4125 msgid ""
4126 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4127 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4128 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4129 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4130 msgstr ""
4131
4132 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4133 msgid ""
4134 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4135 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4136 "   %a : The artist (for the album)\n"
4137 "   %A : The album information\n"
4138 "   %C : Category\n"
4139 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4140 "   %I : CDDB disk ID\n"
4141 "   %G : Genre\n"
4142 "   %M : The current MRL\n"
4143 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4144 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4145 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4146 "   %T : The track number\n"
4147 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4148 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4149 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4150 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4151 "   %% : a % \n"
4152 msgstr ""
4153 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4154 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4155 "zijn:\n"
4156 "   %a : De artiest\n"
4157 "   %A : Album informatie\n"
4158 "   %C : Categoiey\n"
4159 "   %e : Extended data \n"
4160 "   %I : CDDB disk ID\n"
4161 "   %G : Genre\n"
4162 "   %M : Huidige MRL\n"
4163 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4164 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4165 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4166 "   %T : Het track nummer\n"
4167 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4168 "   %t : De titel\n"
4169 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4170 "   %% : een % \n"
4171
4172 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4173 msgid ""
4174 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4175 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4176 "   %M : The current MRL\n"
4177 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4178 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4179 "   %T : The track number\n"
4180 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4181 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4182 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4183 "   %% : a % \n"
4184 msgstr ""
4185 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4186 "Unix datum \n"
4187 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4188 "zijn:\n"
4189 "   %M : Huidige MRL\n"
4190 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4191 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4192 "   %T : Het track nummer\n"
4193 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4194 "   %% : een % \n"
4195
4196 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4197 msgid "Enable CD paranoia?"
4198 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4199
4200 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4201 msgid ""
4202 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4203 "none: no paranoia - fastest.\n"
4204 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4205 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4209 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4210 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4211
4212 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4213 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4214 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4215
4216 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4217 msgid "Audio Compact Disc"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4221 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4222 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4223
4224 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4225 msgid "Caching value in microseconds"
4226 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4227
4228 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4229 msgid "Number of blocks per CD read"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4233 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4234 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4235
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4237 msgid "Use CD audio controls and output?"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4241 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4245 msgid "Do CD-Text lookups?"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4249 msgid "If set, get CD-Text information"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4253 msgid "Use Navigation-style playback?"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4257 msgid ""
4258 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4262 msgid "CDDB"
4263 msgstr "CDDB"
4264
4265 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4266 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4267 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4268
4269 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4270 msgid "Do CDDB lookups?"
4271 msgstr "CDDB Lookups"
4272
4273 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4274 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4275 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4276
4277 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4278 msgid "CDDB server"
4279 msgstr "CDDB server"
4280
4281 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4282 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4283 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4284
4285 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4286 msgid "CDDB server port"
4287 msgstr "CDDB Server poort"
4288
4289 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4290 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4291 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4292
4293 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4294 msgid "email address reported to CDDB server"
4295 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4296
4297 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4298 msgid "Cache CDDB lookups?"
4299 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4300
4301 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4302 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4303 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4304
4305 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4306 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4307 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4308
4309 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4310 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4311 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4312
4313 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4314 msgid "CDDB server timeout"
4315 msgstr "CDDB server timeout"
4316
4317 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4318 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4319 msgstr ""
4320 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4321
4322 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4323 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4324 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4325
4326 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4327 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4331 msgid ""
4332 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4333 "are available"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4337 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4338 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4339 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4340 msgid "Disc"
4341 msgstr "Disk"
4342
4343 #: modules/access/cdda/info.c:330
4344 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4348 msgid "Tracks"
4349 msgstr "Sporen"
4350
4351 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4352 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4353 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4354 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4355 msgid "Track"
4356 msgstr "Spoor"
4357
4358 #: modules/access/cdda/info.c:397
4359 msgid "MRL"
4360 msgstr "MRL"
4361
4362 #: modules/access/cdda/info.c:857
4363 msgid "Track Number"
4364 msgstr "Spoor Nummer"
4365
4366 #: modules/access/directory.c:69
4367 msgid "Subdirectory behavior"
4368 msgstr "Onderliggende mappen"
4369
4370 #: modules/access/directory.c:71
4371 msgid ""
4372 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4373 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4374 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4375 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4376 msgstr ""
4377 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4378 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4379 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4380 "worden gespeeld.\n"
4381 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4382
4383 #: modules/access/directory.c:77
4384 msgid "collapse"
4385 msgstr "inklappen"
4386
4387 #: modules/access/directory.c:78
4388 msgid "expand"
4389 msgstr "uitklappen"
4390
4391 #: modules/access/directory.c:80
4392 msgid "Ignore files with these extensions"
4393 msgstr "Negeer bestanden"
4394
4395 #: modules/access/directory.c:82
4396 msgid ""
4397 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4398 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4399 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: modules/access/directory.c:88
4403 msgid "Directory"
4404 msgstr "Bestandsmap"
4405
4406 #: modules/access/directory.c:90
4407 msgid "Standard filesystem directory input"
4408 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4409
4410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4411 #: modules/video_output/opengl.c:117
4412 msgid "None"
4413 msgstr "Geen"
4414
4415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4416 msgid "Cable"
4417 msgstr "Kabel"
4418
4419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4420 msgid "Antenna"
4421 msgstr "Antenne"
4422
4423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4424 msgid ""
4425 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4426 "value should be set in milliseconds units."
4427 msgstr ""
4428 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4429 "wordt in milliseconden opgegeven."
4430
4431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4432 msgid "Video device name"
4433 msgstr "Video apparaat naam"
4434
4435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4436 msgid ""
4437 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4438 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4439 "used."
4440 msgstr ""
4441 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4442 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4443 "gebruikt."
4444
4445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4446 msgid "Audio device name"
4447 msgstr "Audio apparaat naam"
4448
4449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4450 msgid ""
4451 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4452 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4453 "used."
4454 msgstr ""
4455 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4456 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4457 "gebruikt."
4458
4459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4460 msgid "Video size"
4461 msgstr "Video grootte"
4462
4463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4464 msgid ""
4465 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4466 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4467 "device will be used."
4468 msgstr ""
4469 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4470 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4471 "aparaat gebruikt."
4472
4473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4474 msgid "Video input chroma format"
4475 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4476
4477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4478 msgid ""
4479 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4480 "(default), RV24, etc.)"
4481 msgstr ""
4482 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4483 "DirectShow video gebruikt wordt."
4484
4485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4486 msgid "Video input frame rate"
4487 msgstr "Video bron frame-rate"
4488
4489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4490 msgid ""
4491 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4492 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4496 msgid "Device properties"
4497 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4498
4499 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4500 msgid ""
4501 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4502 msgstr ""
4503 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4504 "gestart wordt."
4505
4506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4507 msgid "Tuner properties"
4508 msgstr "Tuner eigenschappen"
4509
4510 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4511 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4512 msgstr ""
4513
4514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4515 msgid "Tuner TV Channel"
4516 msgstr "Tuner TV kanaal"
4517
4518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4519 msgid ""
4520 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4521 msgstr ""
4522
4523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4524 msgid "Tuner country code"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4528 msgid ""
4529 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4530 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4531 msgstr ""
4532
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4534 msgid "Tuner input type"
4535 msgstr ""
4536
4537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4538 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4539 msgstr ""
4540
4541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4542 msgid "DirectShow"
4543 msgstr "DirectShow"
4544
4545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4546 msgid "DirectShow input"
4547 msgstr "DirectShow invoer"
4548
4549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4550 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4551 msgid "Refresh list"
4552 msgstr "Ververs lijst"
4553
4554 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4555 msgid "Configure"
4556 msgstr "Configureer"
4557
4558 #: modules/access/dvb/access.c:69
4559 msgid ""
4560 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4561 "should be set in millisecond units."
4562 msgstr ""
4563 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4564 "miliseconden opgegeven."
4565
4566 #: modules/access/dvb/access.c:72
4567 msgid "Adapter card to tune"
4568 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4569
4570 #: modules/access/dvb/access.c:73
4571 msgid ""
4572 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4573 "n>=0."
4574 msgstr ""
4575 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4576 "adapter[n] met n>=0"
4577
4578 #: modules/access/dvb/access.c:75
4579 msgid "Device number to use on adapter"
4580 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4581
4582 #: modules/access/dvb/access.c:78
4583 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: modules/access/dvb/access.c:79
4587 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: modules/access/dvb/access.c:81
4591 msgid "Inversion mode"
4592 msgstr "Inversie mode"
4593
4594 #: modules/access/dvb/access.c:82
4595 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: modules/access/dvb/access.c:84
4599 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4600 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4601
4602 #: modules/access/dvb/access.c:85
4603 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4604 msgstr ""
4605 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4606 "gevraagd wordt."
4607
4608 #: modules/access/dvb/access.c:87
4609 msgid "Budget mode"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: modules/access/dvb/access.c:88
4613 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/access/dvb/access.c:91
4617 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: modules/access/dvb/access.c:92
4621 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: modules/access/dvb/access.c:94
4625 msgid "LNB voltage"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/access/dvb/access.c:95
4629 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: modules/access/dvb/access.c:97
4633 msgid "High LNB voltage"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: modules/access/dvb/access.c:98
4637 msgid ""
4638 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4639 "supported by all frontends."
4640 msgstr ""
4641
4642 #: modules/access/dvb/access.c:101
4643 msgid "22 kHz tone"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: modules/access/dvb/access.c:102
4647 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: modules/access/dvb/access.c:104
4651 msgid "Transponder FEC"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: modules/access/dvb/access.c:105
4655 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4656 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4657
4658 #: modules/access/dvb/access.c:107
4659 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: modules/access/dvb/access.c:110
4663 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4664 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4665
4666 #: modules/access/dvb/access.c:113
4667 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4668 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4669
4670 #: modules/access/dvb/access.c:116
4671 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4672 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4673
4674 #: modules/access/dvb/access.c:120
4675 msgid "Modulation type"
4676 msgstr "Modulatie type"
4677
4678 #: modules/access/dvb/access.c:121
4679 msgid "Modulation type for front-end device."
4680 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4681
4682 #: modules/access/dvb/access.c:124
4683 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4684 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4685
4686 #: modules/access/dvb/access.c:127
4687 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4688 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4689
4690 #: modules/access/dvb/access.c:130
4691 msgid "Terrestrial bandwidth"
4692 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4693
4694 #: modules/access/dvb/access.c:131
4695 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4696 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4697
4698 #: modules/access/dvb/access.c:133
4699 msgid "Terrestrial guard interval"
4700 msgstr "Terrestrial guard interval"
4701
4702 #: modules/access/dvb/access.c:136
4703 msgid "Terrestrial transmission mode"
4704 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4705
4706 #: modules/access/dvb/access.c:139
4707 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4708 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4709
4710 #: modules/access/dvb/access.c:143
4711 msgid "DVB"
4712 msgstr "DVB"
4713
4714 #: modules/access/dvb/access.c:144
4715 msgid "DVB input with v4l2 support"
4716 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4717
4718 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4719 msgid "DVD angle"
4720 msgstr "DVD hoek"
4721
4722 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4723 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4724 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4725
4726 #: modules/access/dvdnav.c:65
4727 msgid ""
4728 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4729 "value should be set in millisecond units."
4730 msgstr ""
4731 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4732 "milliseconden opgegeven."
4733
4734 #: modules/access/dvdnav.c:67
4735 msgid "Start directly in menu"
4736 msgstr "Begin meteen in het menu"
4737
4738 #: modules/access/dvdnav.c:69
4739 msgid ""
4740 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4741 "all the useless warnings introductions."
4742 msgstr ""
4743 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4744 "waarschuwingen overslaan"
4745
4746 #: modules/access/dvdnav.c:78
4747 msgid "DVD with menus"
4748 msgstr "DVD met menus"
4749
4750 #: modules/access/dvdnav.c:79
4751 msgid "DVDnav Input"
4752 msgstr "DVDnav input"
4753
4754 #: modules/access/dvdread.c:63
4755 msgid ""
4756 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4757 "value should be set in millisecond units."
4758 msgstr ""
4759 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4760 "in milliseconden opgegeven."
4761
4762 #: modules/access/dvdread.c:66
4763 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4764 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4765
4766 #: modules/access/dvdread.c:68
4767 msgid ""
4768 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4769 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4770 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4771 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4772 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4773 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4774 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4775 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4776 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4777 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4778 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4779 "The default method is: key."
4780 msgstr ""
4781 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4782 "beveiliging.\n"
4783 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4784 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4785 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4786 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4787 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4788 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4789 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4790 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4791 "uitgeprobeerd worden.\n"
4792 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4793 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4794 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4795 "ook gebruikt door libdvdcss."
4796
4797 #: modules/access/dvdread.c:84
4798 msgid "title"
4799 msgstr "Titel"
4800
4801 #: modules/access/dvdread.c:84
4802 msgid "Key"
4803 msgstr "Toets"
4804
4805 #: modules/access/dvdread.c:90
4806 msgid "DVD without menus"
4807 msgstr "DVD zonder menus"
4808
4809 #: modules/access/dvdread.c:91
4810 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/access/fake.c:42
4814 msgid ""
4815 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4816 "should be set in millisecond units."
4817 msgstr ""
4818
4819 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4820 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4821 msgid "Framerate"
4822 msgstr "Framerate"
4823
4824 #: modules/access/fake.c:46
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4827 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4828
4829 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4830 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4831 msgid "ID"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: modules/access/fake.c:49
4835 msgid ""
4836 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4837 "{} constructs (default 0)."
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/access/fake.c:51
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Duration in ms"
4843 msgstr "Duur"
4844
4845 #: modules/access/fake.c:53
4846 msgid ""
4847 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4848 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4852 msgid "Fake"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: modules/access/fake.c:58
4856 msgid "Fake input"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/access/file.c:82
4860 msgid ""
4861 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4862 "should be set in millisecond units."
4863 msgstr ""
4864 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4865 "milliseconden opgegeven."
4866
4867 #: modules/access/file.c:84
4868 msgid "Concatenate with additional files"
4869 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4870
4871 #: modules/access/file.c:86
4872 msgid ""
4873 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4874 "Specify a comma-separated list of files."
4875 msgstr ""
4876 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4877 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4878
4879 #: modules/access/file.c:90
4880 msgid "Standard filesystem file input"
4881 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4882
4883 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4884 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4885 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
4887 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
4888 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
4889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506
4890 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
4891 msgid "File"
4892 msgstr "Bestand"
4893
4894 #: modules/access/ftp.c:50
4895 msgid ""
4896 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4897 "should be set in millisecond units."
4898 msgstr ""
4899 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4900 "miliseconden opgegeven."
4901
4902 #: modules/access/ftp.c:52
4903 msgid "FTP user name"
4904 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4905
4906 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4907 msgid ""
4908 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4909 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4910
4911 #: modules/access/ftp.c:55
4912 msgid "FTP password"
4913 msgstr "FTP wachtwoord"
4914
4915 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4916 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4917 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4918
4919 #: modules/access/ftp.c:58
4920 msgid "FTP account"
4921 msgstr "FTP account"
4922
4923 #: modules/access/ftp.c:59
4924 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4925 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4926
4927 #: modules/access/ftp.c:64
4928 msgid "FTP input"
4929 msgstr "FTP invoer"
4930
4931 #: modules/access/http.c:45
4932 msgid "HTTP proxy"
4933 msgstr "HTTP proxy"
4934
4935 #: modules/access/http.c:47
4936 #, fuzzy
4937 msgid ""
4938 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
4939 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
4940 "variable will be tried."
4941 msgstr ""
4942 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4943 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4944 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4945
4946 #: modules/access/http.c:53
4947 msgid ""
4948 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4949 "should be set in millisecond units."
4950 msgstr ""
4951 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4952 "wordt in miliseconden opgegeven."
4953
4954 #: modules/access/http.c:56
4955 msgid "HTTP user agent"
4956 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4957
4958 #: modules/access/http.c:57
4959 msgid ""
4960 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4961 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4962
4963 #: modules/access/http.c:60
4964 msgid "Auto re-connect"
4965 msgstr "Automatisch herverbinden"
4966
4967 #: modules/access/http.c:61
4968 msgid ""
4969 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4970 msgstr ""
4971 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
4972 "gesloten."
4973
4974 #: modules/access/http.c:64
4975 #, fuzzy
4976 msgid "Continuous stream"
4977 msgstr "Stop stream"
4978
4979 #: modules/access/http.c:65
4980 msgid ""
4981 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4982 "example, a JPG file on a server)"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/access/http.c:69
4986 msgid "HTTP input"
4987 msgstr "HTTP invoer"
4988
4989 #: modules/access/http.c:71
4990 msgid "HTTP/HTTPS"
4991 msgstr "HTTP/HTTPS"
4992
4993 #: modules/access/mms/mms.c:48
4994 msgid ""
4995 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4996 "should be set in millisecond units."
4997 msgstr ""
4998 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4999 "milliseconden opgegeven."
5000
5001 #: modules/access/mms/mms.c:51
5002 msgid "Force selection of all streams"
5003 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5004
5005 #: modules/access/mms/mms.c:53
5006 msgid "Select maximum bitrate stream"
5007 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
5008
5009 #: modules/access/mms/mms.c:55
5010 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5011 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
5012
5013 #: modules/access/mms/mms.c:58
5014 msgid "MMS"
5015 msgstr "MMS"
5016
5017 #: modules/access/mms/mms.c:59
5018 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5019 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5020
5021 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5022 #, fuzzy
5023 msgid ""
5024 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5025 "should be set in millisecond units."
5026 msgstr ""
5027 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5028 "miliseconden opgegeven."
5029
5030 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5031 msgid "Device"
5032 msgstr "Apparaat"
5033
5034 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5035 msgid "PVR video device"
5036 msgstr "PVR video apparaat"
5037
5038 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5039 msgid "Norm"
5040 msgstr "Standaard"
5041
5042 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5043 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5044 msgstr ""
5045 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5046
5047 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5048 msgid "Width"
5049 msgstr "Breedte"
5050
5051 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5052 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5053 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5054
5055 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5056 msgid "Height"
5057 msgstr "Hoogte"
5058
5059 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5060 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5061 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5062
5063 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5064 msgid "Frequency"
5065 msgstr "Frequentie"
5066
5067 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5068 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5074 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5075
5076 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5077 msgid "Key interval"
5078 msgstr "Keyframe interval"
5079
5080 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5083 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5084
5085 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5086 msgid "B Frames"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5090 msgid ""
5091 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5092 "number of B-Frames."
5093 msgstr ""
5094
5095 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5096 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5100 msgid "Bitrate peak"
5101 msgstr "Bitrate piek"
5102
5103 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5104 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5108 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5112 msgid "Bitrate mode to use"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5116 msgid "Audio bitmask"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5120 msgid ""
5121 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5122 "of the card."
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5126 msgid "Channel"
5127 msgstr "Kanaal"
5128
5129 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5130 msgid ""
5131 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5132 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5133
5134 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5135 msgid "Automatic"
5136 msgstr "Automatisch"
5137
5138 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5139 msgid "SECAM"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5143 msgid "PAL"
5144 msgstr ""
5145
5146 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5147 msgid "NTSC"
5148 msgstr "NTSC"
5149
5150 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5151 msgid "vbr"
5152 msgstr "vbr"
5153
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5155 msgid "cbr"
5156 msgstr "cbr"
5157
5158 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5159 msgid "PVR"
5160 msgstr "PVR"
5161
5162 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5163 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5164 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5165
5166 #: modules/access/screen/screen.c:39
5167 msgid ""
5168 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5169 "This value should be set in millisecond units."
5170 msgstr ""
5171 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5172 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5173
5174 #: modules/access/screen/screen.c:43
5175 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5176 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5177
5178 #: modules/access/screen/screen.c:46
5179 msgid "Capture fragment size"
5180 msgstr "Fragmenten"
5181
5182 #: modules/access/screen/screen.c:48
5183 msgid ""
5184 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5185 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5186 msgstr ""
5187 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5188 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5189 "uitgeschakeld."
5190
5191 #: modules/access/screen/screen.c:62
5192 msgid "Screen Input"
5193 msgstr "Beeldscherm invoer"
5194
5195 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:184
5196 msgid "Screen"
5197 msgstr "Scherm"
5198
5199 #: modules/access/smb.c:61
5200 #, fuzzy
5201 msgid ""
5202 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5203 "should be set in millisecond units."
5204 msgstr ""
5205 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5206 "milliseconden opgegeven."
5207
5208 #: modules/access/smb.c:63
5209 #, fuzzy
5210 msgid "SMB user name"
5211 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5212
5213 #: modules/access/smb.c:66
5214 #, fuzzy
5215 msgid "SMB password"
5216 msgstr "FTP wachtwoord"
5217
5218 #: modules/access/smb.c:69
5219 #, fuzzy
5220 msgid "SMB domain"
5221 msgstr "Somalisch"
5222
5223 #: modules/access/smb.c:70
5224 #, fuzzy
5225 msgid ""
5226 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5227 "connection."
5228 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5229
5230 #: modules/access/smb.c:75
5231 #, fuzzy
5232 msgid "SMB input"
5233 msgstr "SLP invoer"
5234
5235 #: modules/access/tcp.c:39
5236 msgid ""
5237 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5238 "should be set in millisecond units."
5239 msgstr ""
5240 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5241 "milliseconden opgegeven."
5242
5243 #: modules/access/tcp.c:46
5244 #, fuzzy
5245 msgid "TCP"
5246 msgstr "CPU"
5247
5248 #: modules/access/tcp.c:47
5249 msgid "TCP input"
5250 msgstr "TCP invoer"
5251
5252 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:66
5253 msgid ""
5254 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5255 "should be set in millisecond units."
5256 msgstr ""
5257 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5258 "millliseconden opgegeven."
5259
5260 #: modules/access/udp.c:47
5261 msgid "Autodetection of MTU"
5262 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5263
5264 #: modules/access/udp.c:49
5265 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5266 msgstr ""
5267 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5268 "gevonden."
5269
5270 #: modules/access/udp.c:55 modules/gui/macosx/open.m:183
5271 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5272 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5273 msgid "UDP/RTP"
5274 msgstr "UDP/RTP"
5275
5276 #: modules/access/udp.c:56
5277 msgid "UDP/RTP input"
5278 msgstr "UDP/RTP invoer"
5279
5280 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5281 msgid ""
5282 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5283 "should be set in millisecond units."
5284 msgstr ""
5285 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5286 "milliseconden opgegeven."
5287
5288 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5289 msgid ""
5290 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5291 "anything, no video device will be used."
5292 msgstr ""
5293 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5294 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5295
5296 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5297 msgid ""
5298 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5299 "anything, no audio device will be used."
5300 msgstr ""
5301 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5302 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5303
5304 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5305 msgid ""
5306 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5307 "(default), RV24, etc.)"
5308 msgstr ""
5309 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5310 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5311
5312 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Audio Channel"
5315 msgstr "Audio kanalen"
5316
5317 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5318 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5322 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5323 msgid "Brightness"
5324 msgstr "Helderheid"
5325
5326 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Set the Brightness of the video input"
5329 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5330
5331 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5332 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5333 msgid "Hue"
5334 msgstr "Tint"
5335
5336 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Set the Hue of the video input"
5339 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5340
5341 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Color"
5344 msgstr "Country"
5345
5346 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Set the Color of the video input"
5349 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5350
5351 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5352 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5353 msgid "Contrast"
5354 msgstr "Contrast"
5355
5356 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5357 #, fuzzy
5358 msgid "Set the Contrast of the video input"
5359 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5360
5361 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Tuner"
5364 msgstr "Tuner:"
5365
5366 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5367 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Samplerate"
5373 msgstr "Sample rate"
5374
5375 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5376 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5377 msgstr ""
5378
5379 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5380 #, fuzzy
5381 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5382 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5383
5384 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5385 #, fuzzy
5386 msgid "MJPEG"
5387 msgstr "MJPEG:"
5388
5389 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5390 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Decimation"
5396 msgstr "Afstand:"
5397
5398 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5399 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5403 #, fuzzy
5404 msgid "Quality"
5405 msgstr "Kwaliteit:"
5406
5407 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5408 #, fuzzy
5409 msgid "Set the quality of the stream"
5410 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5411
5412 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5413 msgid "Video4Linux"
5414 msgstr "Video4Linux"
5415
5416 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5417 msgid "Video4Linux input"
5418 msgstr "Video4Linux invoer"
5419
5420 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5421 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5422 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5423 msgid "VCD"
5424 msgstr "VCD"
5425
5426 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5427 msgid "VCD input"
5428 msgstr "VCD input"
5429
5430 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5431 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5432 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5433
5434 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5435 msgid "The above message had unknown log level"
5436 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5437
5438 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5439 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5440 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5441
5442 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5443 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5444 msgid "Entry"
5445 msgstr "Onderdeel"
5446
5447 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Entry "
5450 msgstr "Onderdeel"
5451
5452 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5453 msgid "Segments"
5454 msgstr "Segment"
5455
5456 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4943
5457 #, fuzzy
5458 msgid "Segment "
5459 msgstr "Segment"
5460
5461 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5462 msgid "Track "
5463 msgstr "Spoor "
5464
5465 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5466 msgid "LID "
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5470 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5471 msgid "Segment"
5472 msgstr "Segment"
5473
5474 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5475 msgid "VCD Format"
5476 msgstr "VCD formaat"
5477
5478 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5479 msgid "Album"
5480 msgstr "Album"
5481
5482 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5483 msgid "Application"
5484 msgstr "Applicatie"
5485
5486 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5487 msgid "Preparer"
5488 msgstr "Prepareer"
5489
5490 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5491 msgid "Vol #"
5492 msgstr "Volume #"
5493
5494 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5495 msgid "Vol max #"
5496 msgstr "Volume max #"
5497
5498 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5499 msgid "Volume Set"
5500 msgstr "Zet volume"
5501
5502 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:455
5503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1434
5504 msgid "Volume"
5505 msgstr "Volume"
5506
5507 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5508 msgid "Publisher"
5509 msgstr "Uitgever"
5510
5511 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5512 msgid "System Id"
5513 msgstr "Stream Id"
5514
5515 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5516 msgid "Entries"
5517 msgstr "Onderdeel"
5518
5519 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5520 msgid "First Entry Point"
5521 msgstr "Eerste begin punt"
5522
5523 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5524 msgid "Last Entry Point"
5525 msgstr "Laatste begin punt"
5526
5527 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5528 msgid "Track size (in sectors)"
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5532 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5533 #, fuzzy
5534 msgid "type"
5535 msgstr "Type"
5536
5537 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5538 #, fuzzy
5539 msgid "end"
5540 msgstr "Blend"
5541
5542 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5543 #, fuzzy
5544 msgid "play list"
5545 msgstr "afspeellijst"
5546
5547 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5548 #, fuzzy
5549 msgid "extended selection list"
5550 msgstr "Uitgebreide opties"
5551
5552 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5553 #, fuzzy
5554 msgid "selection list"
5555 msgstr "Selectie"
5556
5557 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5558 #, fuzzy
5559 msgid "unknown type"
5560 msgstr "Onbekende video"
5561
5562 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5563 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5564 msgid "List ID"
5565 msgstr "Lijst ID"
5566
5567 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5568 msgid "(Super) Video CD"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5572 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5573 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5574
5575 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5576 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5577 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5578
5579 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5580 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5584 msgid "Use playback control?"
5585 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5586
5587 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5588 msgid ""
5589 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5590 "tracks."
5591 msgstr ""
5592 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5593
5594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5595 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5599 msgid ""
5600 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5601 "entry."
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5605 msgid "Show extended VCD info?"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5609 msgid ""
5610 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5611 "for example playback control navigation."
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5617 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
5618
5619 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5622 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5623
5624 #: modules/access_filter/record.c:42
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Record directory"
5627 msgstr "Bronmap"
5628
5629 #: modules/access_filter/record.c:44
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5632 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5633
5634 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Timeshift"
5637 msgstr "Start positie"
5638
5639 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5640 msgid "Dummy stream output"
5641 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5642
5643 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5644 msgid "Dummy"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access_output/file.c:65
5648 msgid "Append to file"
5649 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5650
5651 #: modules/access_output/file.c:66
5652 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5653 msgstr ""
5654 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5655 "overschrijven."
5656
5657 #: modules/access_output/file.c:70
5658 msgid "File stream output"
5659 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5660
5661 #: modules/access_output/http.c:47
5662 msgid "Username"
5663 msgstr "Gebruikersnaam"
5664
5665 #: modules/access_output/http.c:48
5666 msgid ""
5667 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5668 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5669
5670 #: modules/access_output/http.c:50
5671 msgid "Password"
5672 msgstr "Wachtwoord"
5673
5674 #: modules/access_output/http.c:51
5675 msgid ""
5676 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5677 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5678
5679 #: modules/access_output/http.c:53
5680 msgid "Mime"
5681 msgstr "MIME"
5682
5683 #: modules/access_output/http.c:54
5684 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5685 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5686
5687 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http/http.c:42
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Certificate file"
5690 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5691
5692 #: modules/access_output/http.c:57
5693 msgid ""
5694 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5695 "stream output"
5696 msgstr ""
5697
5698 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http/http.c:45
5699 msgid "Private key file"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access_output/http.c:60
5703 msgid ""
5704 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5705 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http/http.c:47
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Root CA file"
5711 msgstr "Kies Bestand"
5712
5713 #: modules/access_output/http.c:64
5714 msgid ""
5715 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5716 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5717 "don't have one."
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http/http.c:50
5721 #, fuzzy
5722 msgid "CRL file"
5723 msgstr "PLS bestand"
5724
5725 #: modules/access_output/http.c:69
5726 msgid ""
5727 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5728 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access_output/http.c:74
5732 msgid "HTTP stream output"
5733 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5734
5735 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:54
5736 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
5737 msgid "HTTP"
5738 msgstr "HTTP"
5739
5740 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5741 msgid "Caching value (ms)"
5742 msgstr "Buffergrootte in ms"
5743
5744 #: modules/access_output/udp.c:70
5745 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5746 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5747
5748 #: modules/access_output/udp.c:73
5749 msgid "Group packets"
5750 msgstr "Groepeer packets"
5751
5752 #: modules/access_output/udp.c:74
5753 msgid ""
5754 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5755 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5756 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5757 msgstr ""
5758
5759 #: modules/access_output/udp.c:79
5760 msgid "Raw write"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/access_output/udp.c:80
5764 msgid ""
5765 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5766 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5767 "order to improve streaming)."
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access_output/udp.c:86
5771 msgid "UDP stream output"
5772 msgstr "UDP stream uitvoer"
5773
5774 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
5775 msgid "UDP"
5776 msgstr "UDP"
5777
5778 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5779 msgid ""
5780 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5781 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5782 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5783 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5784 "It works with any source format from mono to 5.1."
5785 msgstr ""
5786 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
5787 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
5788 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
5789 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
5790 "geluid.\n"
5791 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
5792
5793 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5794 msgid "Characteristic dimension"
5795 msgstr "Karakteristieke dimensie"
5796
5797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5798 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5799 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
5800
5801 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5804 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
5805
5806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Headphone effect"
5809 msgstr "Koptelefoon"
5810
5811 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5812 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5813 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
5814
5815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5816 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5817 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
5818
5819 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5820 msgid "A/52 dynamic range compression"
5821 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
5822
5823 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5824 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5825 msgid ""
5826 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5827 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5828 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5829 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5830 msgstr ""
5831 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
5832 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
5833 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
5834 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
5835
5836 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5837 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5838 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5839 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5840
5841 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5842 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5843 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
5844
5845 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5846 msgid "DTS dynamic range compression"
5847 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
5848
5849 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5850 #, fuzzy
5851 msgid "DTS"
5852 msgstr "TS"
5853
5854 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5855 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5856 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5857 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5858
5859 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5860 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5861 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
5862
5863 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5864 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5865 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
5866
5867 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5868 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5869 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
5870
5871 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5872 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5873 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
5874
5875 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5876 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5877 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
5878
5879 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5880 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5881 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
5882
5883 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5884 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5885 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
5886
5887 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5888 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5889 msgid "MPEG audio decoder"
5890 msgstr "MPEG audio decoder"
5891
5892 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5893 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5894 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
5895
5896 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5897 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5898 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
5899
5900 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5901 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5902 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
5903
5904 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5905 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5906 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
5907
5908 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5909 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5910 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
5911
5912 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5913 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5914 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
5915
5916 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5917 msgid "Equalizer preset"
5918 msgstr "Equalizer voorkeuren"
5919
5920 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5921 msgid "Bands gain"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5925 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5929 msgid "Two pass"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5933 msgid "Filter twice the audio"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5937 msgid "Global gain"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5941 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5945 msgid "Equalizer 10 bands"
5946 msgstr "10 bands equalizer"
5947
5948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5949 msgid "Flat"
5950 msgstr "Normaal"
5951
5952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5953 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5954 msgid "Classical"
5955 msgstr "Klassiek"
5956
5957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5958 msgid "Club"
5959 msgstr "Club"
5960
5961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5962 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5963 msgid "Dance"
5964 msgstr "Dance"
5965
5966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5967 msgid "Full bass"
5968 msgstr "Bass"
5969
5970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Full bass and treble"
5973 msgstr "Bass en Treble"
5974
5975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5976 msgid "Full treble"
5977 msgstr "Treble"
5978
5979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5980 msgid "Headphones"
5981 msgstr "Koptelefoon"
5982
5983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5984 msgid "Large Hall"
5985 msgstr "Grote Zaal"
5986
5987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5988 msgid "Live"
5989 msgstr "Live"
5990
5991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5992 msgid "Party"
5993 msgstr "Feest"
5994
5995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5996 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5997 msgid "Pop"
5998 msgstr "Pop"
5999
6000 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6001 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6002 msgid "Reggae"
6003 msgstr "Reggae"
6004
6005 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6006 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6007 msgid "Rock"
6008 msgstr "Rock"
6009
6010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6011 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6012 msgid "Ska"
6013 msgstr "Ska"
6014
6015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6016 msgid "Soft"
6017 msgstr "Zacht"
6018
6019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6020 msgid "Soft rock"
6021 msgstr "Soft Rock"
6022
6023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6024 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6025 msgid "Techno"
6026 msgstr "Techno"
6027
6028 #: modules/audio_filter/format.c:201
6029 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6030 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6031
6032 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6033 msgid "Number of audio buffers"
6034 msgstr "Aantal audio buffers"
6035
6036 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6037 msgid ""
6038 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6039 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6040 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6041 msgstr ""
6042
6043 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6044 msgid "Max level"
6045 msgstr ""
6046
6047 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6048 msgid ""
6049 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6050 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6051 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6055 msgid "Volume normalizer"
6056 msgstr "Volume uitbalancering"
6057
6058 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6059 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6060 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6061
6062 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6063 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6064 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
6065
6066 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6067 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6068 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6069 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6070
6071 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6072 msgid "audio filter for trivial resampling"
6073 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6074
6075 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6076 msgid "audio filter for ugly resampling"
6077 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6078
6079 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6080 msgid "Float32 audio mixer"
6081 msgstr "Float32 audio mixer"
6082
6083 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6084 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6085 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6086
6087 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6088 msgid "Trivial audio mixer"
6089 msgstr "Trivial audio mixer"
6090
6091 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6092 msgid "default"
6093 msgstr "standaard"
6094
6095 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6096 msgid "ALSA audio output"
6097 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6098
6099 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6100 msgid "ALSA Device Name"
6101 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6102
6103 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6104 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6105 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6106 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6107 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6108 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/macosx/intf.m:520
6109 msgid "Audio Device"
6110 msgstr "Audio apparaat"
6111
6112 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6113 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6114 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6115 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6116 msgid "Mono"
6117 msgstr "Mono"
6118
6119 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6120 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6121 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6122 msgid "2 Front 2 Rear"
6123 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6124
6125 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6126 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6127 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6128 msgid "5.1"
6129 msgstr "5.1"
6130
6131 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6132 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6133 msgid "A/52 over S/PDIF"
6134 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6135
6136 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6137 msgid "Unknown soundcard"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/audio_output/arts.c:67
6141 msgid "aRts audio output"
6142 msgstr "aRts audio uitvoer"
6143
6144 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6145 msgid ""
6146 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6147 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6148 "playback."
6149 msgstr ""
6150 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6151 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6152 "audio gebruikt worden."
6153
6154 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6155 #, fuzzy
6156 msgid "HAL AudioUnit output"
6157 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6158
6159 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6160 msgid "CoreAudio output"
6161 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6162
6163 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Output device"
6166 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6167
6168 #: modules/audio_output/directx.c:215
6169 msgid ""
6170 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6171 "default device appears as 0 AND another number)."
6172 msgstr ""
6173
6174 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6175 msgid "Use float32 output"
6176 msgstr "Float32 uitvoer"
6177
6178 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6179 msgid ""
6180 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6181 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6182 msgstr ""
6183 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6184 "kaarten goed ondersteund."
6185
6186 #: modules/audio_output/directx.c:223
6187 msgid "DirectX audio output"
6188 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6189
6190 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6191 msgid "3 Front 2 Rear"
6192 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6193
6194 #: modules/audio_output/esd.c:69
6195 msgid "EsounD audio output"
6196 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6197
6198 #: modules/audio_output/esd.c:72
6199 #, fuzzy
6200 msgid "Esound server"
6201 msgstr "Geen server"
6202
6203 #: modules/audio_output/file.c:80
6204 msgid "Output format"
6205 msgstr "Uitvoer formaat"
6206
6207 #: modules/audio_output/file.c:81
6208 msgid ""
6209 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6210 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6211 msgstr ""
6212 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6213 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6214
6215 #: modules/audio_output/file.c:84
6216 msgid "Output channels number"
6217 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6218
6219 #: modules/audio_output/file.c:85
6220 msgid ""
6221 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6222 "restrict the number of channels here."
6223 msgstr ""
6224 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6225 "aantal kanalen beperken."
6226
6227 #: modules/audio_output/file.c:88
6228 msgid "Add wave header"
6229 msgstr "Voeg wave header toe"
6230
6231 #: modules/audio_output/file.c:89
6232 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6233 msgstr ""
6234 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6235 "schrijven."
6236
6237 #: modules/audio_output/file.c:106
6238 msgid "Output file"
6239 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6240
6241 #: modules/audio_output/file.c:107
6242 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6243 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6244
6245 #: modules/audio_output/file.c:110
6246 msgid "File audio output"
6247 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6248
6249 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Roku HD1000 audio output"
6252 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6253
6254 #: modules/audio_output/oss.c:101
6255 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6256 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6257
6258 #: modules/audio_output/oss.c:103
6259 msgid ""
6260 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6261 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6262 "drivers, then you need to enable this option."
6263 msgstr ""
6264 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6265 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6266 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6267
6268 #: modules/audio_output/oss.c:109
6269 msgid "Linux OSS audio output"
6270 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6271
6272 #: modules/audio_output/oss.c:114
6273 msgid "OSS DSP device"
6274 msgstr "OSS DSP apparaat"
6275
6276 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6277 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6278 msgstr ""
6279
6280 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6281 #, fuzzy
6282 msgid "PORTAUDIO audio output"
6283 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6284
6285 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6286 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6287 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6288
6289 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6290 msgid "Win32 waveOut extension output"
6291 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6292
6293 #: modules/codec/a52.c:91
6294 msgid "A/52 parser"
6295 msgstr "A/52 parser"
6296
6297 #: modules/codec/a52.c:98
6298 msgid "A/52 audio packetizer"
6299 msgstr "A/52 audio packetizer"
6300
6301 #: modules/codec/adpcm.c:42
6302 msgid "ADPCM audio decoder"
6303 msgstr "ADPCM audio decoder"
6304
6305 #: modules/codec/araw.c:43
6306 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6307 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6308
6309 #: modules/codec/araw.c:52
6310 msgid "Raw audio encoder"
6311 msgstr "Raw audio decoder"
6312
6313 #: modules/codec/cinepak.c:38
6314 msgid "Cinepak video decoder"
6315 msgstr "Cinepak video decoder"
6316
6317 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6318 msgid "CMML annotations decoder"
6319 msgstr "CMML decoder"
6320
6321 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6322 msgid "CVD subtitle decoder"
6323 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6324
6325 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6326 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6327 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6328
6329 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6330 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6331 msgid "Encoding quality"
6332 msgstr "Kwaliteit encodering"
6333
6334 #: modules/codec/dirac.c:68
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6337 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6338
6339 #: modules/codec/dirac.c:73
6340 #, fuzzy
6341 msgid "Dirac video decoder"
6342 msgstr "DV video decoder"
6343
6344 #: modules/codec/dirac.c:79
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Dirac video encoder"
6347 msgstr "Theora video encoder"
6348
6349 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6350 msgid "DirectMedia Object decoder"
6351 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6352
6353 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6354 msgid "DirectMedia Object encoder"
6355 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6356
6357 #: modules/codec/dts.c:95
6358 msgid "DTS parser"
6359 msgstr "DTS parser"
6360
6361 #: modules/codec/dts.c:100
6362 msgid "DTS audio packetizer"
6363 msgstr "DTS audio packetizer"
6364
6365 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6366 #, fuzzy
6367 msgid "X coordinate of the subpicture"
6368 msgstr "X positie van het logo"
6369
6370 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6371 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6372 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6378 msgstr "Y positie van het logo"
6379
6380 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Subpicture position"
6383 msgstr "Ondertiteling"
6384
6385 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6386 #, fuzzy
6387 msgid ""
6388 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6389 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6390 msgstr ""
6391 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
6392 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
6393 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
6394 "mogelijk.)"
6395
6396 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6397 #, fuzzy
6398 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6399 msgstr "X positie van het logo"
6400
6401 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6402 #, fuzzy
6403 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6404 msgstr "Y positie van het logo"
6405
6406 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Timeout of subpictures"
6409 msgstr "Ondertiteling"
6410
6411 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6412 msgid ""
6413 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6414 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6418 msgid "DVB subtitles decoder"
6419 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6420
6421 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6422 msgid "DVB subtitles encoder"
6423 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6424
6425 #: modules/codec/faad.c:38
6426 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6427 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6428
6429 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6430 msgid "Image file"
6431 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6432
6433 #: modules/codec/fake.c:46
6434 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6438 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6439 msgid "Allows you to specify the output video width."
6440 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
6441
6442 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6443 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6444 msgid "Allows you to specify the output video height."
6445 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
6446
6447 #: modules/codec/fake.c:53
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Keep aspect ratio"
6450 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
6451
6452 #: modules/codec/fake.c:55
6453 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/codec/fake.c:56
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Background aspect ratio"
6459 msgstr "Beeldverhouding bron"
6460
6461 #: modules/codec/fake.c:58
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6464 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6465
6466 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6467 msgid "Deinterlace video"
6468 msgstr "Deinterlace video"
6469
6470 #: modules/codec/fake.c:61
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6473 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
6474
6475 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6476 msgid "Deinterlace module"
6477 msgstr "Deinterlace module"
6478
6479 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6482 msgstr ""
6483 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
6484
6485 #: modules/codec/fake.c:75
6486 #, fuzzy
6487 msgid "Fake video decoder"
6488 msgstr "Cinepak video decoder"
6489
6490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6491 msgid "rd"
6492 msgstr ""
6493
6494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6495 msgid "bits"
6496 msgstr "bits"
6497
6498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6499 msgid "simple"
6500 msgstr "eenvoudig"
6501
6502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6503 #, fuzzy
6504 msgid ""
6505 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6506 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6507
6508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6509 #, fuzzy
6510 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6511 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6512
6513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Decoding"
6516 msgstr "CBR codering"
6517
6518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6519 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6520 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6521
6522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6523 #, fuzzy
6524 msgid "Encoding"
6525 msgstr "CBR codering"
6526
6527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6528 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6529 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6530
6531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6532 msgid "ffmpeg demuxer"
6533 msgstr "ffmpeg demuxer"
6534
6535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6536 msgid "ffmpeg video filter"
6537 msgstr "ffmpeg video filter"
6538
6539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6540 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6541 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6542
6543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6544 msgid "Direct rendering"
6545 msgstr "Direct renderen"
6546
6547 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6548 msgid "Error resilience"
6549 msgstr "Fout tolerantie"
6550
6551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6552 msgid ""
6553 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6554 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6555 "can produce a lot of errors.\n"
6556 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6557 msgstr ""
6558 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6559 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6560
6561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6562 msgid "Workaround bugs"
6563 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6564
6565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6566 msgid ""
6567 "Try to fix some bugs\n"
6568 "1  autodetect\n"
6569 "2  old msmpeg4\n"
6570 "4  xvid interlaced\n"
6571 "8  ump4 \n"
6572 "16 no padding\n"
6573 "32 ac vlc\n"
6574 "64 Qpel chroma"
6575 msgstr ""
6576 "1  autodetectie\n"
6577 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
6578 "4  xvid met interlacing\n"
6579 "8  ump4\n"
6580 "16 geen padding\n"
6581 "32 ac vlc\n"
6582 "64 Qpel chroma"
6583
6584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6585 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6586 msgid "Hurry up"
6587 msgstr "Schiet op"
6588
6589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6590 msgid ""
6591 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6592 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6593 "pictures."
6594 msgstr ""
6595 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6596 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6597 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6598
6599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6600 msgid "Post processing quality"
6601 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6602
6603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6604 msgid ""
6605 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6606 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6607 "looking pictures."
6608 msgstr ""
6609 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6610 "6\n"
6611 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6612 "betere beelden."
6613
6614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6615 msgid "Debug mask"
6616 msgstr "Debug "
6617
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6619 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6623 msgid "Visualize motion vectors"
6624 msgstr "Visualiseer beweging"
6625
6626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6627 msgid ""
6628 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6629 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6630 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6631 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6632 msgstr ""
6633 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6634 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6635 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6636 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
6637
6638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6639 msgid "Low resolution decoding"
6640 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6641
6642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6643 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6644 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6645
6646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6647 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6648 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6649
6650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6651 msgid "Ratio of key frames"
6652 msgstr "Aantal key frames"
6653
6654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6655 msgid ""
6656 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6657 "frame."
6658 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6659
6660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6661 msgid "Ratio of B frames"
6662 msgstr "Aantal B frames"
6663
6664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6665 msgid ""
6666 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6667 "reference frames."
6668 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6669
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6671 msgid "Video bitrate tolerance"
6672 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6673
6674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6675 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6676 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6677
6678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6679 msgid "Enable interlaced encoding"
6680 msgstr "Interlaced encoding"
6681
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6683 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6684 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6685
6686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6689 msgstr "Interlaced encoding"
6690
6691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6692 #, fuzzy
6693 msgid ""
6694 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6695 "more CPU."
6696 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6697
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6699 msgid "Enable pre motion estimation"
6700 msgstr ""
6701
6702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6703 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6707 msgid "Enable strict rate control"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6711 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6715 msgid "Rate control buffer size"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6719 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6723 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6727 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6728 msgstr ""
6729
6730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6731 msgid "I quantization factor"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6735 msgid ""
6736 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6737 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6738 msgstr ""
6739
6740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6741 msgid "Noise reduction"
6742 msgstr "Ruis reductie"
6743
6744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6745 msgid ""
6746 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6747 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6748 msgstr ""
6749
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6751 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6755 msgid ""
6756 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6757 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6758 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6762 msgid "Quality level"
6763 msgstr "Kwaliteitsniveau"
6764
6765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6766 msgid ""
6767 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6768 "(this can slow down the encoding very much)."
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6772 msgid ""
6773 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6774 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6775 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6776 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6780 msgid "Minimum video quantizer scale"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6784 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6788 msgid "Maximum video quantizer scale"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6792 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6796 msgid "Enable trellis quantization"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6800 msgid ""
6801 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6802 "coefficients)."
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6806 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6807 msgstr ""
6808
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6810 msgid ""
6811 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6812 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6816 msgid "Strict standard compliance"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6820 msgid ""
6821 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6822 "values: -1, 0, 1)."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6826 msgid "Luminance masking"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6830 #, fuzzy
6831 msgid ""
6832 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6833 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
6834
6835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6836 msgid "Darkness masking"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6840 #, fuzzy
6841 msgid ""
6842 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6843 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
6844
6845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
6846 #, fuzzy
6847 msgid "Motion masking"
6848 msgstr "Actie mapping"
6849
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
6851 msgid ""
6852 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
6853 "complexity (default: 0.0)."
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
6857 msgid "Border masking"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
6861 msgid ""
6862 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
6863 "(default: 0.0)."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
6867 msgid "Luminance elimination"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
6871 msgid ""
6872 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
6873 "The H264 specification recommends -4."
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
6877 msgid "Chrominance elimination"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
6881 msgid ""
6882 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
6883 "0.0). The H264 specification recommends 7."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:540
6887 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6888 msgid "Post processing"
6889 msgstr "Nabewerking"
6890
6891 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6892 msgid "1 (Lowest)"
6893 msgstr "1 (Laagste)"
6894
6895 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6896 msgid "6 (Highest)"
6897 msgstr "6 (Hoogste)"
6898
6899 #: modules/codec/flac.c:171
6900 msgid "Flac audio decoder"
6901 msgstr "Flac audio decoder"
6902
6903 #: modules/codec/flac.c:176
6904 msgid "Flac audio encoder"
6905 msgstr "Flac audio encoder"
6906
6907 #: modules/codec/flac.c:182
6908 msgid "Flac audio packetizer"
6909 msgstr "Flac audio packetizer"
6910
6911 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
6912 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6913 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
6914
6915 #: modules/codec/lpcm.c:82
6916 msgid "Linear PCM audio decoder"
6917 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
6918
6919 #: modules/codec/lpcm.c:87
6920 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6921 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
6922
6923 #: modules/codec/mash.cpp:65
6924 msgid "Video decoder using openmash"
6925 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
6926
6927 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6928 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6929 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
6930
6931 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6932 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6933 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6934
6935 #: modules/codec/png.c:54
6936 #, fuzzy
6937 msgid "PNG video decoder"
6938 msgstr "DV video decoder"
6939
6940 #: modules/codec/quicktime.c:63
6941 msgid "QuickTime library decoder"
6942 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
6943
6944 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6945 msgid "Pseudo raw video decoder"
6946 msgstr "Pseudo raw video decoder"
6947
6948 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6949 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6950 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
6951
6952 #: modules/codec/sdl_image.c:54
6953 #, fuzzy
6954 msgid "SDL_image video decoder"
6955 msgstr "DV video decoder"
6956
6957 #: modules/codec/speex.c:105
6958 msgid "Speex audio decoder"
6959 msgstr "Speex audio decoder"
6960
6961 #: modules/codec/speex.c:110
6962 msgid "Speex audio packetizer"
6963 msgstr "Speex audio packetizer"
6964
6965 #: modules/codec/speex.c:115
6966 msgid "Speex audio encoder"
6967 msgstr "Speex audio encoder"
6968
6969 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6970 msgid "Speex comment"
6971 msgstr "Speex commentaar"
6972
6973 #: modules/codec/speex.c:551
6974 msgid "Mode"
6975 msgstr "Mode"
6976
6977 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6978 msgid "DVD subtitles decoder"
6979 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6980
6981 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6982 msgid "DVD subtitles packetizer"
6983 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
6984
6985 #: modules/codec/subsdec.c:86
6986 msgid "Subtitles text encoding"
6987 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
6988
6989 #: modules/codec/subsdec.c:87
6990 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6991 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
6992
6993 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6994 msgid "Subtitles justification"
6995 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
6996
6997 #: modules/codec/subsdec.c:89
6998 msgid "Set the justification of subtitles"
6999 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7000
7001 #: modules/codec/subsdec.c:93
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Text subtitles decoder"
7004 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7005
7006 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7007 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7008 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7009
7010 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7011 #, fuzzy
7012 msgid "SVCD subtitles"
7013 msgstr "Ondertiteling"
7014
7015 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7016 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7017 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7018
7019 #: modules/codec/tarkin.c:75
7020 msgid "Tarkin decoder module"
7021 msgstr "Tarkin decodeer module"
7022
7023 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7024 msgid ""
7025 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7026 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7027 msgstr ""
7028
7029 #: modules/codec/theora.c:99
7030 msgid "Theora video decoder"
7031 msgstr "Theora video decoder"
7032
7033 #: modules/codec/theora.c:105
7034 msgid "Theora video packetizer"
7035 msgstr "Theora video packetizer"
7036
7037 #: modules/codec/theora.c:111
7038 msgid "Theora video encoder"
7039 msgstr "Theora video encoder"
7040
7041 #: modules/codec/theora.c:512
7042 msgid "Theora comment"
7043 msgstr "Theora commentaar"
7044
7045 #: modules/codec/twolame.c:52
7046 msgid ""
7047 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7048 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/codec/twolame.c:55
7052 msgid "Stereo mode"
7053 msgstr "Stereo mode"
7054
7055 #: modules/codec/twolame.c:57
7056 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7057 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7058
7059 #: modules/codec/twolame.c:58
7060 msgid "VBR mode"
7061 msgstr "VBR mode"
7062
7063 #: modules/codec/twolame.c:60
7064 msgid "By default the encoding is CBR."
7065 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7066
7067 #: modules/codec/twolame.c:61
7068 msgid "Psycho-acoustic model"
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/codec/twolame.c:63
7072 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7073 msgstr ""
7074
7075 #: modules/codec/twolame.c:67
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Libtwolame audio encoder"
7078 msgstr "libtoolame audio encoder"
7079
7080 #: modules/codec/vorbis.c:159
7081 msgid "Maximum encoding bitrate"
7082 msgstr "Maximale codering bitrate"
7083
7084 #: modules/codec/vorbis.c:161
7085 msgid ""
7086 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7087 "applications."
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/codec/vorbis.c:163
7091 msgid "Minimum encoding bitrate"
7092 msgstr "Minimum codering bitrate"
7093
7094 #: modules/codec/vorbis.c:165
7095 msgid ""
7096 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7097 "fixed-size channel."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: modules/codec/vorbis.c:167
7101 msgid "CBR encoding"
7102 msgstr "CBR codering"
7103
7104 #: modules/codec/vorbis.c:169
7105 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7106 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7107
7108 #: modules/codec/vorbis.c:173
7109 msgid "Vorbis audio decoder"
7110 msgstr "Vorbis audio decoder"
7111
7112 #: modules/codec/vorbis.c:184
7113 msgid "Vorbis audio packetizer"
7114 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7115
7116 #: modules/codec/vorbis.c:191
7117 msgid "Vorbis audio encoder"
7118 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7119
7120 #: modules/codec/vorbis.c:617
7121 msgid "Vorbis comment"
7122 msgstr "Vorbis commentaar"
7123
7124 #: modules/codec/x264.c:42
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Quantizer parameter"
7127 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7128
7129 #: modules/codec/x264.c:44
7130 msgid ""
7131 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7132 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7133 msgstr ""
7134
7135 #: modules/codec/x264.c:47
7136 msgid "Minimum quantizer parameter"
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/codec/x264.c:48
7140 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/codec/x264.c:51
7144 msgid "Maximum quantizer parameter"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/codec/x264.c:52
7148 msgid "Maximum quantizer parameter."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: modules/codec/x264.c:54
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Enable CABAC"
7154 msgstr "Activeer"
7155
7156 #: modules/codec/x264.c:55
7157 msgid ""
7158 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7159 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/codec/x264.c:59
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Enable loop filter"
7165 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7166
7167 #: modules/codec/x264.c:60
7168 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/codec/x264.c:62
7172 msgid "Analyse mode"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/codec/x264.c:63
7176 msgid "This selects the analysing mode."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/codec/x264.c:65
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Bitrate tolerance"
7182 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7183
7184 #: modules/codec/x264.c:66
7185 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/codec/x264.c:69
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Maximum local bitrate"
7191 msgstr "Maximale codering bitrate"
7192
7193 #: modules/codec/x264.c:70
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7196 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7197
7198 #: modules/codec/x264.c:72
7199 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: modules/codec/x264.c:73
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7205 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7206
7207 #: modules/codec/x264.c:76
7208 msgid "Initial buffer occupancy"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: modules/codec/x264.c:77
7212 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7213 msgstr ""
7214
7215 #: modules/codec/x264.c:80
7216 #, fuzzy
7217 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7218 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7219
7220 #: modules/codec/x264.c:81
7221 msgid ""
7222 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7223 "cost of seeking precision."
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/codec/x264.c:84
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7229 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7230
7231 #: modules/codec/x264.c:85
7232 msgid ""
7233 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7234 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7235 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7236 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7237 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7238 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7239 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/codec/x264.c:94
7243 #, fuzzy
7244 msgid "B frames"
7245 msgstr "Gebruik keyframes"
7246
7247 #: modules/codec/x264.c:95
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7250 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7251
7252 #: modules/codec/x264.c:98
7253 msgid "B pyramid"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/codec/x264.c:99
7257 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/codec/x264.c:102
7261 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/codec/x264.c:103
7265 msgid ""
7266 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7267 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7268 "values."
7269 msgstr ""
7270
7271 #: modules/codec/x264.c:107
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Scene-cut detection."
7274 msgstr "Effect"
7275
7276 #: modules/codec/x264.c:108
7277 msgid ""
7278 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7279 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7280 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7281 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7282 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7283 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7284 msgstr ""
7285
7286 #: modules/codec/x264.c:116
7287 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: modules/codec/x264.c:117
7291 msgid ""
7292 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7293 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7294 "quality)."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/codec/x264.c:124
7298 msgid "all"
7299 msgstr "alle"
7300
7301 #: modules/codec/x264.c:124
7302 msgid "normal"
7303 msgstr "normaal"
7304
7305 #: modules/codec/x264.c:124
7306 msgid "fast"
7307 msgstr "snel"
7308
7309 #: modules/codec/x264.c:127
7310 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7311 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7312
7313 #: modules/control/corba/corba.c:687
7314 msgid "Corba control"
7315 msgstr "Corba Bediening"
7316
7317 #: modules/control/corba/corba.c:689
7318 msgid "corba control module"
7319 msgstr "corba bedieningsmodule"
7320
7321 #: modules/control/gestures.c:77
7322 msgid "Motion threshold (10-100)"
7323 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7324
7325 #: modules/control/gestures.c:79
7326 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7327 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7328
7329 #: modules/control/gestures.c:82
7330 msgid "Trigger button"
7331 msgstr "Activeer knop"
7332
7333 #: modules/control/gestures.c:84
7334 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7335 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7336
7337 #: modules/control/gestures.c:87
7338 msgid "Middle"
7339 msgstr "Middelste"
7340
7341 #: modules/control/gestures.c:90
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Gestures"
7344 msgstr "Genre"
7345
7346 #: modules/control/gestures.c:97
7347 msgid "Mouse gestures control interface"
7348 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7349
7350 #: modules/control/hotkeys.c:85
7351 msgid "Playlist bookmark 1"
7352 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7353
7354 #: modules/control/hotkeys.c:86
7355 msgid "Playlist bookmark 2"
7356 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7357
7358 #: modules/control/hotkeys.c:87
7359 msgid "Playlist bookmark 3"
7360 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7361
7362 #: modules/control/hotkeys.c:88
7363 msgid "Playlist bookmark 4"
7364 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7365
7366 #: modules/control/hotkeys.c:89
7367 msgid "Playlist bookmark 5"
7368 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7369
7370 #: modules/control/hotkeys.c:90
7371 msgid "Playlist bookmark 6"
7372 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7373
7374 #: modules/control/hotkeys.c:91
7375 msgid "Playlist bookmark 7"
7376 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7377
7378 #: modules/control/hotkeys.c:92
7379 msgid "Playlist bookmark 8"
7380 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7381
7382 #: modules/control/hotkeys.c:93
7383 msgid "Playlist bookmark 9"
7384 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7385
7386 #: modules/control/hotkeys.c:94
7387 msgid "Playlist bookmark 10"
7388 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7389
7390 #: modules/control/hotkeys.c:96
7391 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7392 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7393
7394 #: modules/control/hotkeys.c:99
7395 msgid "Hotkeys management interface"
7396 msgstr "Sneltoets interface"
7397
7398 #: modules/control/hotkeys.c:553
7399 #, c-format
7400 msgid "Audio track: %s"
7401 msgstr "Audio spoor: %s"
7402
7403 #: modules/control/hotkeys.c:567 modules/control/hotkeys.c:595
7404 #, c-format
7405 msgid "Subtitle track: %s"
7406 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7407
7408 #: modules/control/hotkeys.c:567
7409 msgid "N/A"
7410 msgstr "n.v.t."
7411
7412 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7413 msgid "Host address"
7414 msgstr "Adres Server"
7415
7416 #: modules/control/http/http.c:36
7417 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7418 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7419
7420 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7421 msgid "Source directory"
7422 msgstr "Bronmap"
7423
7424 #: modules/control/http/http.c:39
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Charset"
7427 msgstr "Cabaret"
7428
7429 #: modules/control/http/http.c:41
7430 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/control/http/http.c:43
7434 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: modules/control/http/http.c:46
7438 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/control/http/http.c:48
7442 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/control/http/http.c:51
7446 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/control/http/http.c:55
7450 msgid "HTTP remote control interface"
7451 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7452
7453 #: modules/control/http/http.c:61
7454 #, fuzzy
7455 msgid "HTTP SSL"
7456 msgstr "HTTP"
7457
7458 #: modules/control/lirc.c:58
7459 msgid "Infrared remote control interface"
7460 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7461
7462 #: modules/control/netsync.c:81
7463 msgid "Act as master for network synchronisation"
7464 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7465
7466 #: modules/control/netsync.c:82
7467 msgid ""
7468 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7469 "network synchronisation."
7470 msgstr ""
7471 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7472 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7473
7474 #: modules/control/netsync.c:85
7475 msgid "Master client ip address"
7476 msgstr "IP adres van primaire client"
7477
7478 #: modules/control/netsync.c:86
7479 msgid ""
7480 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7481 "network synchronisation."
7482 msgstr ""
7483 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7484
7485 #: modules/control/netsync.c:90
7486 msgid "Netsync"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/control/netsync.c:91
7490 msgid "Network synchronisation"
7491 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7492
7493 #: modules/control/ntservice.c:39
7494 msgid "Install Windows Service"
7495 msgstr "Installeer Windows Service"
7496
7497 #: modules/control/ntservice.c:41
7498 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7499 msgstr ""
7500 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7501 "sluiten."
7502
7503 #: modules/control/ntservice.c:42
7504 msgid "Uninstall Windows Service"
7505 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7506
7507 #: modules/control/ntservice.c:44
7508 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7509 msgstr ""
7510 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7511 "sluiten."
7512
7513 #: modules/control/ntservice.c:45
7514 msgid "Display name of the Service"
7515 msgstr "Toon de naam van de Service"
7516
7517 #: modules/control/ntservice.c:47
7518 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7519 msgstr ""
7520 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7521 "wijzigen."
7522
7523 #: modules/control/ntservice.c:48
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Configuration options"
7526 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7527
7528 #: modules/control/ntservice.c:50
7529 #, fuzzy
7530 msgid ""
7531 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7532 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7533 "time so the Service is properly configured."
7534 msgstr ""
7535 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7536 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7537 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7538 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7539
7540 #: modules/control/ntservice.c:55
7541 msgid ""
7542 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7543 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7544 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7545 "are: logger, sap, rc, http)"
7546 msgstr ""
7547 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7548 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7549 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7550 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7551
7552 #: modules/control/ntservice.c:61
7553 #, fuzzy
7554 msgid "NT Service"
7555 msgstr "Voorzieningen"
7556
7557 #: modules/control/ntservice.c:62
7558 msgid "Windows Service interface"
7559 msgstr "Windows Service interface"
7560
7561 #: modules/control/rc.c:150
7562 msgid "Show stream position"
7563 msgstr "Laat stream positie zien"
7564
7565 #: modules/control/rc.c:151
7566 msgid ""
7567 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7568 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7569
7570 #: modules/control/rc.c:154
7571 msgid "Fake TTY"
7572 msgstr "Simuleer TTY"
7573
7574 #: modules/control/rc.c:155
7575 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7576 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7577
7578 #: modules/control/rc.c:157
7579 msgid "UNIX socket command input"
7580 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7581
7582 #: modules/control/rc.c:158
7583 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7584 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7585
7586 #: modules/control/rc.c:161
7587 msgid "TCP command input"
7588 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7589
7590 #: modules/control/rc.c:162
7591 msgid ""
7592 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7593 "port the interface will bind to."
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/control/rc.c:166 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7597 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7598 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7599
7600 #: modules/control/rc.c:168
7601 msgid ""
7602 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7603 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7604 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7605 msgstr ""
7606 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
7607 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7608 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7609
7610 #: modules/control/rc.c:175
7611 #, fuzzy
7612 msgid "RC"
7613 msgstr "nl"
7614
7615 #: modules/control/rc.c:178
7616 msgid "Remote control interface"
7617 msgstr "Afstandsbediening interface"
7618
7619 #: modules/control/rc.c:331
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7622 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7623
7624 #: modules/control/rc.c:819
7625 #, c-format
7626 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/control/rc.c:852
7630 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/control/rc.c:854
7634 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/control/rc.c:855
7638 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/control/rc.c:856
7642 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/control/rc.c:857
7646 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/control/rc.c:858
7650 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/control/rc.c:859
7654 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/control/rc.c:860
7658 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/control/rc.c:861
7662 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/control/rc.c:862
7666 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/control/rc.c:863
7670 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/control/rc.c:864
7674 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/control/rc.c:865
7678 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/control/rc.c:866
7682 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/control/rc.c:868
7686 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/control/rc.c:869
7690 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/control/rc.c:870
7694 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/control/rc.c:871
7698 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: modules/control/rc.c:872
7702 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/control/rc.c:873
7706 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/control/rc.c:874
7710 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/control/rc.c:875
7714 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/control/rc.c:876
7718 msgid "| info . . .  information about the current stream"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/control/rc.c:878
7722 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/control/rc.c:879
7726 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/control/rc.c:880
7730 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/control/rc.c:881
7734 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/control/rc.c:882
7738 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/control/rc.c:883
7742 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/control/rc.c:888
7746 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/control/rc.c:889
7750 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: modules/control/rc.c:890
7754 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/control/rc.c:891
7758 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/control/rc.c:892
7762 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
7763 msgstr ""
7764
7765 #: modules/control/rc.c:893
7766 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/control/rc.c:894
7770 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/control/rc.c:895
7774 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
7775 msgstr ""
7776
7777 #: modules/control/rc.c:897
7778 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/control/rc.c:898
7782 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: modules/control/rc.c:899
7786 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/control/rc.c:900
7790 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/control/rc.c:901
7794 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/control/rc.c:902
7798 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/control/rc.c:903
7802 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: modules/control/rc.c:905
7806 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
7807 msgstr ""
7808
7809 #: modules/control/rc.c:906
7810 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/control/rc.c:907
7814 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/control/rc.c:908
7818 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/control/rc.c:909
7822 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/control/rc.c:911
7826 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/control/rc.c:912
7830 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/control/rc.c:913
7834 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/control/rc.c:914
7838 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/control/rc.c:915
7842 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/control/rc.c:916
7846 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/control/rc.c:917
7850 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/control/rc.c:918
7854 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/control/rc.c:919
7858 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/control/rc.c:920
7862 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/control/rc.c:921
7866 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/control/rc.c:922
7870 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/control/rc.c:925
7874 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/control/rc.c:926
7878 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/control/rc.c:927
7882 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/control/rc.c:928
7886 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/control/rc.c:930
7890 msgid "+----[ end of help ]"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/control/rc.c:1037 modules/control/rc.c:1211
7894 #: modules/control/rc.c:1688 modules/control/rc.c:1758
7895 #: modules/control/rc.c:1807 modules/control/rc.c:1906
7896 msgid "press menu select or pause to continue"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/control/rc.c:1348
7900 #, fuzzy
7901 msgid "press pause to continue"
7902 msgstr ""
7903 "\n"
7904 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
7905
7906 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:1930
7907 msgid "please provide one of the following paramaters"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/control/showintf.c:62
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Threshold"
7913 msgstr "Bewegingsdrempel"
7914
7915 #: modules/control/showintf.c:63
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7918 msgstr "MTU van de netwerk interface"
7919
7920 #: modules/control/showintf.c:70
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Interface showing control interface"
7923 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7924
7925 #: modules/control/telnet.c:79
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Telnet Interface host"
7928 msgstr "Poort telnet interface"
7929
7930 #: modules/control/telnet.c:80
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Default to listen on all network interfaces"
7933 msgstr "MTU van de netwerk interface"
7934
7935 #: modules/control/telnet.c:81
7936 msgid "Telnet Interface port"
7937 msgstr "Poort telnet interface"
7938
7939 #: modules/control/telnet.c:82
7940 msgid "Default to 4212"
7941 msgstr "Standaard poort 4212"
7942
7943 #: modules/control/telnet.c:84
7944 msgid "Telnet Interface password"
7945 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
7946
7947 #: modules/control/telnet.c:85
7948 msgid "Default to admin"
7949 msgstr "Standaard \"admin\""
7950
7951 #: modules/control/telnet.c:98
7952 #, fuzzy
7953 msgid "VLM remote control interface"
7954 msgstr "Afstandsbediening interface"
7955
7956 #: modules/demux/a52.c:44
7957 msgid "Raw A/52 demuxer"
7958 msgstr "A52 demuxer"
7959
7960 #: modules/demux/aiff.c:45
7961 msgid "AIFF demuxer"
7962 msgstr "AIFF demuxer"
7963
7964 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7965 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7966 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
7967
7968 #: modules/demux/au.c:46
7969 msgid "AU demuxer"
7970 msgstr "AU demuxer"
7971
7972 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7973 msgid "Force interleaved method"
7974 msgstr "Forceer de interleave methode"
7975
7976 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7977 msgid "Force index creation"
7978 msgstr "forceer de creatie van een index"
7979
7980 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7981 msgid ""
7982 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7983 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
7984
7985 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7986 msgid "AVI demuxer"
7987 msgstr "AVI demuxer"
7988
7989 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
7990 msgid "Filename of dump"
7991 msgstr "Bestandsnaam"
7992
7993 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7994 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7995 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7996
7997 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
7998 msgid "Append"
7999 msgstr "Voeg toe"
8000
8001 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8002 msgid ""
8003 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8004 "be overwritten."
8005 msgstr ""
8006 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8007 "data er aan toe."
8008
8009 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8010 msgid "Filedump demuxer"
8011 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8012
8013 #: modules/demux/dts.c:40
8014 msgid "Raw DTS demuxer"
8015 msgstr "Raw DTS demuxer"
8016
8017 #: modules/demux/flac.c:38
8018 msgid "FLAC demuxer"
8019 msgstr "FLAC demuxer"
8020
8021 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8022 msgid ""
8023 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8024 "should be set in millisecond units."
8025 msgstr ""
8026 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
8027 "miliseconden opgegeven."
8028
8029 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8030 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8034 msgid ""
8035 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8036 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8037 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8041 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8042 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
8043
8044 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8045 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8046 msgstr "RTSP/RTP access module"
8047
8048 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8049 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8050 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8051
8052 #: modules/demux/m3u.c:68
8053 msgid "Playlist metademux"
8054 msgstr "Afspeellijst metademux"
8055
8056 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8057 msgid "Frames per Second"
8058 msgstr "Beelden per seconde"
8059
8060 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8061 msgid ""
8062 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8063 "live."
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8067 msgid "JPEG camera demuxer"
8068 msgstr "MJPEG demuxer"
8069
8070 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8071 msgid "Matroska stream demuxer"
8072 msgstr "Matroska stream demuxer"
8073
8074 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Ordered chapters"
8077 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8078
8079 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8080 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8081 msgstr ""
8082
8083 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Chapter codecs"
8086 msgstr "Stereo mode"
8087
8088 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8089 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Seek based on percent not time."
8095 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8096
8097 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8098 msgid "Dummy Elements"
8099 msgstr ""
8100
8101 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8102 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/demux/mkv.cpp:2976
8106 #, fuzzy
8107 msgid "---  DVD Menu"
8108 msgstr "Gebruik DVD menus"
8109
8110 #: modules/demux/mkv.cpp:2982
8111 msgid "First Played"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/demux/mkv.cpp:2984
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Video Manager"
8117 msgstr "Video encoder"
8118
8119 #: modules/demux/mkv.cpp:2990
8120 #, fuzzy
8121 msgid "----- Title"
8122 msgstr "Titel"
8123
8124 #: modules/demux/mkv.cpp:4672
8125 msgid "Segment filename"
8126 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8127
8128 #: modules/demux/mkv.cpp:4676
8129 msgid "Muxing application"
8130 msgstr "Muxing applicatie"
8131
8132 #: modules/demux/mkv.cpp:4680
8133 msgid "Writing application"
8134 msgstr "Schrijf applicatie"
8135
8136 #: modules/demux/mod.c:49
8137 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8138 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8139
8140 #: modules/demux/mod.c:56
8141 msgid "Reverb"
8142 msgstr "'Reverb' effect"
8143
8144 #: modules/demux/mod.c:57
8145 msgid "Reverb level (0-100)"
8146 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8147
8148 #: modules/demux/mod.c:57
8149 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8150 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8151
8152 #: modules/demux/mod.c:58
8153 msgid "Reverb delay (ms)"
8154 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8155
8156 #: modules/demux/mod.c:58
8157 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8158 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8159
8160 #: modules/demux/mod.c:60
8161 msgid "Mega bass"
8162 msgstr "Mega bas"
8163
8164 #: modules/demux/mod.c:61
8165 msgid "Mega bass level (0-100)"
8166 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8167
8168 #: modules/demux/mod.c:61
8169 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8170 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8171
8172 #: modules/demux/mod.c:62
8173 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8174 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8175
8176 #: modules/demux/mod.c:62
8177 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8178 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8179
8180 #: modules/demux/mod.c:64
8181 msgid "Surround"
8182 msgstr "Surround"
8183
8184 #: modules/demux/mod.c:65
8185 msgid "Surround level (0-100)"
8186 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8187
8188 #: modules/demux/mod.c:65
8189 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8190 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8191
8192 #: modules/demux/mod.c:66
8193 msgid "Surround delay (ms)"
8194 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8195
8196 #: modules/demux/mod.c:66
8197 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8198 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8199
8200 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8201 msgid "MP4 stream demuxer"
8202 msgstr "MP4 stream demuxer"
8203
8204 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8207 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8208
8209 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8210 msgid "H264 video demuxer"
8211 msgstr "H264 video demuxer"
8212
8213 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8214 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8215 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8216
8217 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8218 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8219 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8220
8221 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8222 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8223 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8224
8225 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8226 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8227 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8228
8229 #: modules/demux/nsv.c:45
8230 msgid "NullSoft demuxer"
8231 msgstr "NullSoft demuxer"
8232
8233 #: modules/demux/nuv.c:46
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Nuv demuxer"
8236 msgstr "AU demuxer"
8237
8238 #: modules/demux/ogg.c:43
8239 msgid "Ogg stream demuxer"
8240 msgstr "Ogg stream demuxer"
8241
8242 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Listeners"
8245 msgstr "Linear"
8246
8247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Auto start"
8250 msgstr "Auteur metadata"
8251
8252 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8253 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8257 msgid "Old playlist open"
8258 msgstr "Open oude afspeellijst"
8259
8260 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Native playlist import"
8263 msgstr "M3U speellijst importeren"
8264
8265 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8266 msgid "M3U playlist import"
8267 msgstr "M3U speellijst importeren"
8268
8269 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8270 msgid "PLS playlist import"
8271 msgstr "PLS speellijst importeren"
8272
8273 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8274 #, fuzzy
8275 msgid "B4S playlist import"
8276 msgstr "PLS speellijst importeren"
8277
8278 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8279 #, fuzzy
8280 msgid "DVB playlist import"
8281 msgstr "PLS speellijst importeren"
8282
8283 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8284 msgid "PS demuxer"
8285 msgstr "PS demuxer"
8286
8287 #: modules/demux/pva.c:43
8288 msgid "PVA demuxer"
8289 msgstr "PVA demuxer"
8290
8291 #: modules/demux/rawdv.c:39
8292 msgid "raw DV demuxer"
8293 msgstr "raw DV demuxer"
8294
8295 #: modules/demux/real.c:39
8296 msgid "Real demuxer"
8297 msgstr "Real demuxer"
8298
8299 #: modules/demux/sgimb.c:113
8300 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8301 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8302
8303 #: modules/demux/subtitle.c:62
8304 msgid "Text subtitles demux"
8305 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8306
8307 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8308 msgid "Frames per second"
8309 msgstr "Beelden per seconde"
8310
8311 #: modules/demux/subtitle.c:70
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Subtitles delay"
8314 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8315
8316 #: modules/demux/ts.c:82
8317 msgid "Extra PMT"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/demux/ts.c:84
8321 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/demux/ts.c:86
8325 msgid "Set id of ES to PID"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/demux/ts.c:87
8329 msgid "set id of es to pid"
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/demux/ts.c:89
8333 msgid "Fast udp streaming"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/demux/ts.c:91
8337 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8341 msgid "MTU for out mode"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8345 msgid "CSA ck"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/demux/ts.c:99
8349 msgid "Silent mode"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/demux/ts.c:100
8353 msgid "do not complain on encrypted PES"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/demux/ts.c:102
8357 #, fuzzy
8358 msgid "CAPMT System ID"
8359 msgstr "Stream Id"
8360
8361 #: modules/demux/ts.c:103
8362 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/demux/ts.c:105
8366 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/demux/ts.c:106
8370 msgid ""
8371 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8372 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/demux/ts.c:111
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8378 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8379
8380 #: modules/demux/ts.c:118
8381 msgid "Dump buffer size"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/demux/ts.c:120
8385 msgid ""
8386 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8387 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/demux/ts.c:124
8391 #, fuzzy
8392 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8393 msgstr "MPEG Transport Stream"
8394
8395 #: modules/demux/ty.c:70
8396 #, fuzzy
8397 msgid "TY Stream audio/video demux"
8398 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8399
8400 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8401 msgid "Blues"
8402 msgstr "Blues"
8403
8404 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8405 msgid "Classic rock"
8406 msgstr "Klassieke Rock"
8407
8408 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8409 msgid "Country"
8410 msgstr "Country"
8411
8412 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8413 msgid "Disco"
8414 msgstr "Disco"
8415
8416 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8417 msgid "Funk"
8418 msgstr "Funk"
8419
8420 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8421 msgid "Grunge"
8422 msgstr "Grunge"
8423
8424 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8425 msgid "Hip-Hop"
8426 msgstr "Hip-Hop"
8427
8428 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8429 msgid "Jazz"
8430 msgstr "Jazz"
8431
8432 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8433 msgid "Metal"
8434 msgstr "Metal"
8435
8436 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8437 msgid "New Age"
8438 msgstr "New Age"
8439
8440 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8441 msgid "Oldies"
8442 msgstr "Gouwe Ouwe"
8443
8444 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8445 msgid "R&B"
8446 msgstr "R&B"
8447
8448 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8449 msgid "Rap"
8450 msgstr "Rap"
8451
8452 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8453 msgid "Industrial"
8454 msgstr "Industrial"
8455
8456 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8457 msgid "Alternative"
8458 msgstr "Alternatief"
8459
8460 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8461 msgid "Death metal"
8462 msgstr "Death metal"
8463
8464 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8465 msgid "Pranks"
8466 msgstr "Humor"
8467
8468 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8469 msgid "Soundtrack"
8470 msgstr "Soundtrack"
8471
8472 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8473 msgid "Euro-Techno"
8474 msgstr "Euro-Techno"
8475
8476 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8477 msgid "Ambient"
8478 msgstr "Ambient"
8479
8480 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8481 msgid "Trip-Hop"
8482 msgstr "Trip-Hop"
8483
8484 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8485 msgid "Vocal"
8486 msgstr "Vokaal"
8487
8488 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8489 msgid "Jazz+Funk"
8490 msgstr "Jazz+Funk"
8491
8492 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8493 msgid "Fusion"
8494 msgstr "Fusion"
8495
8496 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8497 msgid "Trance"
8498 msgstr "Trance"
8499
8500 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8501 msgid "Instrumental"
8502 msgstr "Instrumentaal"
8503
8504 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8505 msgid "Acid"
8506 msgstr "Acid"
8507
8508 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8509 msgid "House"
8510 msgstr "House"
8511
8512 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8513 msgid "Game"
8514 msgstr "Spellen"
8515
8516 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8517 msgid "Sound clip"
8518 msgstr "Geluidsfragment"
8519
8520 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8521 msgid "Gospel"
8522 msgstr "Gospel"
8523
8524 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8525 msgid "Noise"
8526 msgstr "Noise"
8527
8528 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8529 msgid "Alternative rock"
8530 msgstr "Alternative rock"
8531
8532 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8533 msgid "Bass"
8534 msgstr "Bass"
8535
8536 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8537 msgid "Soul"
8538 msgstr "Soul"
8539
8540 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8541 msgid "Punk"
8542 msgstr "Punk"
8543
8544 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8545 msgid "Space"
8546 msgstr "Space"
8547
8548 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8549 msgid "Meditative"
8550 msgstr "Meditative"
8551
8552 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8553 msgid "Instrumental pop"
8554 msgstr "Instrumentale pop"
8555
8556 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8557 msgid "Instrumental rock"
8558 msgstr "Instrumentale rock"
8559
8560 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8561 msgid "Ethnic"
8562 msgstr "Etnisch"
8563
8564 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8565 msgid "Gothic"
8566 msgstr "Gothic"
8567
8568 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8569 msgid "Darkwave"
8570 msgstr "Darkwave"
8571
8572 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8573 msgid "Techno-Industrial"
8574 msgstr "Techno-Industrial"
8575
8576 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8577 msgid "Electronic"
8578 msgstr "Electronisch"
8579
8580 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8581 msgid "Pop-Folk"
8582 msgstr "Pop-Folk"
8583
8584 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8585 msgid "Eurodance"
8586 msgstr "Eurodance"
8587
8588 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8589 msgid "Dream"
8590 msgstr "Dream"
8591
8592 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8593 msgid "Southern rock"
8594 msgstr "Southern rock"
8595
8596 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8597 msgid "Comedy"
8598 msgstr "Comedie"
8599
8600 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8601 msgid "Cult"
8602 msgstr "Cult"
8603
8604 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8605 msgid "Gangsta"
8606 msgstr "Gangster"
8607
8608 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8609 msgid "Top 40"
8610 msgstr "Top 40"
8611
8612 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8613 msgid "Christian rap"
8614 msgstr "Christelijke rap"
8615
8616 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8617 msgid "Pop/funk"
8618 msgstr "Pop/funk"
8619
8620 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8621 msgid "Jungle"
8622 msgstr "Jungle"
8623
8624 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8625 msgid "Native American"
8626 msgstr "Native American"
8627
8628 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8629 msgid "Cabaret"
8630 msgstr "Cabaret"
8631
8632 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8633 msgid "New wave"
8634 msgstr "New wave"
8635
8636 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8637 msgid "Psychedelic"
8638 msgstr "Psychadelic"
8639
8640 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8641 msgid "Rave"
8642 msgstr "Rave"
8643
8644 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8645 msgid "Showtunes"
8646 msgstr "Showtunes"
8647
8648 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8649 msgid "Trailer"
8650 msgstr "Trailer"
8651
8652 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8653 msgid "Lo-Fi"
8654 msgstr "Lo-Fi"
8655
8656 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8657 msgid "Tribal"
8658 msgstr "Tribal"
8659
8660 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8661 msgid "Acid punk"
8662 msgstr "Acid punk"
8663
8664 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8665 msgid "Acid jazz"
8666 msgstr "Acid jazz"
8667
8668 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8669 msgid "Polka"
8670 msgstr "Polka"
8671
8672 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8673 msgid "Retro"
8674 msgstr "Retro"
8675
8676 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8677 msgid "Musical"
8678 msgstr "Musical"
8679
8680 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8681 msgid "Rock & roll"
8682 msgstr "Rock & roll"
8683
8684 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8685 msgid "Hard rock"
8686 msgstr "Hard rock"
8687
8688 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8689 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8690 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
8691
8692 #: modules/demux/vobsub.c:48
8693 msgid "Vobsub subtitles demux"
8694 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
8695
8696 #: modules/demux/voc.c:42
8697 #, fuzzy
8698 msgid "VOC demuxer"
8699 msgstr "AAC demuxer"
8700
8701 #: modules/demux/wav.c:42
8702 msgid "WAV demuxer"
8703 msgstr "WAV demuxer"
8704
8705 #: modules/demux/xa.c:42
8706 #, fuzzy
8707 msgid "XA demuxer"
8708 msgstr "AU demuxer"
8709
8710 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8711 msgid "Use DVD Menus"
8712 msgstr "Gebruik DVD menus"
8713
8714 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8715 msgid "BeOS standard API interface"
8716 msgstr "BeOS standard API interface"
8717
8718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8719 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8720 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
8721
8722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
8723 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
8724 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
8725 #: modules/gui/macosx/update.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:343
8726 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
8727 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
8728 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
8729 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
8730 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
8731 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
8732 msgid "Cancel"
8733 msgstr "Annuleer"
8734
8735 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8736 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8737 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:486
8738 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
8739 msgid "Open"
8740 msgstr "Open"
8741
8742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8743 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8744 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
8745 msgid "Preferences"
8746 msgstr "Voorkeuren"
8747
8748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8749 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:460
8750 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
8751 msgid "Messages"
8752 msgstr "Berichten"
8753
8754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8755 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
8756 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
8758 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1261
8759 msgid "Open File"
8760 msgstr "Open Bestand"
8761
8762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
8764 msgid "Open Disc"
8765 msgstr "Open Disk"
8766
8767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8768 msgid "Open Subtitles"
8769 msgstr "Open Ondertiteling"
8770
8771 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
8773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
8774 msgid "About"
8775 msgstr "Over"
8776
8777 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8778 msgid "Prev Title"
8779 msgstr "Vorig Titel"
8780
8781 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8782 msgid "Next Title"
8783 msgstr "Volgende Title"
8784
8785 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8786 msgid "Go to Title"
8787 msgstr "Ga naar Titel"
8788
8789 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8790 msgid "Go to Chapter"
8791 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
8792
8793 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8794 msgid "Speed"
8795 msgstr "Snelheid"
8796
8797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:543
8798 msgid "Window"
8799 msgstr "Venster"
8800
8801 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
8802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
8803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
8804 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/macosx/open.m:157
8805 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8806 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/update.m:92
8807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457 modules/gui/macosx/wizard.m:587
8808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:653 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
8809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
8810 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
8811 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
8812 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
8813 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
8814 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
8815 msgid "OK"
8816 msgstr "OK"
8817
8818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8819 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8820 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
8821
8822 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8823 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8824 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
8825
8826 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8827 msgid "Drop files to play"
8828 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
8829
8830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8831 msgid "playlist"
8832 msgstr "afspeellijst"
8833
8834 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8835 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
8836 msgid "Close"
8837 msgstr "Sluit"
8838
8839 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
8840 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
8841 msgid "Edit"
8842 msgstr "Bewerk"
8843
8844 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:489
8845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
8846 msgid "Select All"
8847 msgstr "Alles Selecteren"
8848
8849 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8850 msgid "Select None"
8851 msgstr "Alles Deselecteren"
8852
8853 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8854 msgid "Sort Reverse"
8855 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
8856
8857 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8858 msgid "Sort by Name"
8859 msgstr "Sorteer op Naam"
8860
8861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8862 msgid "Sort by Path"
8863 msgstr "Sorteer op Pad"
8864
8865 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8866 msgid "Randomize"
8867 msgstr "Shuffle"
8868
8869 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
8870 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
8871 msgid "Remove"
8872 msgstr "Verwijder"
8873
8874 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8875 msgid "Remove All"
8876 msgstr "Alles Verwijderen"
8877
8878 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8879 msgid "View"
8880 msgstr "Toon"
8881
8882 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8883 msgid "Path"
8884 msgstr "Pad"
8885
8886 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
8887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
8888 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
8889 msgid "Name"
8890 msgstr "Naam"
8891
8892 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
8893 msgid "Apply"
8894 msgstr "Pas Toe"
8895
8896 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:512
8897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8898 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
8899 msgid "Save"
8900 msgstr "Opslaan"
8901
8902 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8903 msgid "Defaults"
8904 msgstr "Standaardwaarden"
8905
8906 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8907 msgid "Show Interface"
8908 msgstr "Toon Interface"
8909
8910 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8911 msgid "50%"
8912 msgstr "50%"
8913
8914 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8915 msgid "100%"
8916 msgstr "100%"
8917
8918 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8919 msgid "200%"
8920 msgstr "200%"
8921
8922 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8923 msgid "Vertical Sync"
8924 msgstr "Vertikale Sync"
8925
8926 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8927 msgid "Correct Aspect Ratio"
8928 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8929
8930 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8931 msgid "Stay On Top"
8932 msgstr "Hou op de Voorgrond"
8933
8934 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8935 msgid "Take Screen Shot"
8936 msgstr "Neem een Screenshot"
8937
8938 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:439
8939 msgid "About VLC media player"
8940 msgstr "Over VLC media speler"
8941
8942 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:549
8943 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
8944 msgid "Bookmarks"
8945 msgstr "Bladwijzers"
8946
8947 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
8948 msgid "Add"
8949 msgstr "Voeg toe"
8950
8951 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:488
8952 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
8953 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
8954 msgid "Clear"
8955 msgstr "Verwijder"
8956
8957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
8958 msgid "Extract"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
8962 #, fuzzy
8963 msgid "Size offset"
8964 msgstr "Schaduw offset"
8965
8966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
8967 #, fuzzy
8968 msgid "Time offset"
8969 msgstr "Vertikale offset"
8970
8971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
8972 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
8973 msgid "Time"
8974 msgstr "Positie"
8975
8976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Bytes"
8979 msgstr "Blues"
8980
8981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
8982 msgid "Untitled"
8983 msgstr "Naamloos"
8984
8985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
8986 msgid "No input"
8987 msgstr "Geen invoer"
8988
8989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
8990 msgid ""
8991 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
8995 msgid "Input has changed"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
8999 msgid ""
9000 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9001 "bookmarks to keep the same input."
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1044
9005 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9006 msgid "Invalid selection"
9007 msgstr "Incorrecte selectie"
9008
9009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
9010 msgid "You must select two bookmarks"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9014 msgid "No input found"
9015 msgstr "Geen invoer gevonden"
9016
9017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
9018 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9022 msgid "Random On"
9023 msgstr "Shuffle Aan"
9024
9025 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9026 msgid "Random Off"
9027 msgstr "Shuffle Uit"
9028
9029 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9030 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:517
9031 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9032 msgid "Repeat One"
9033 msgstr "Herhaal Een"
9034
9035 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
9037 msgid "Repeat Off"
9038 msgstr "Herhaal Uit"
9039
9040 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9041 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9042 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9043 msgid "Repeat All"
9044 msgstr "Alles Herhalen"
9045
9046 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9047 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
9048 msgid "Half Size"
9049 msgstr "Halve Grootte"
9050
9051 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9052 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9053 msgid "Normal Size"
9054 msgstr "Normale Grootte"
9055
9056 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9057 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9058 msgid "Double Size"
9059 msgstr "Dubbele Grootte"
9060
9061 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9062 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:530
9063 msgid "Float on Top"
9064 msgstr "Altijd Boven"
9065
9066 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9067 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9068 msgid "Fit to Screen"
9069 msgstr "Vul Scherm"
9070
9071 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:501
9072 msgid "Step Forward"
9073 msgstr "Stap Vooruit"
9074
9075 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:502
9076 msgid "Step Backward"
9077 msgstr "Stap Terug"
9078
9079 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9080 msgid "2 Pass"
9081 msgstr "2 Pass"
9082
9083 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9084 msgid ""
9085 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9086 "effect will be sharper."
9087 msgstr ""
9088 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9089 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9090
9091 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9092 msgid ""
9093 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9094 "preset."
9095 msgstr "Activeer de equalizer"
9096
9097 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9098 msgid "Preamp"
9099 msgstr "Voorversterking"
9100
9101 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:548
9102 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9103 msgid "Extended controls"
9104 msgstr "Uitgebreide opties"
9105
9106 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Video filters"
9109 msgstr "Video Filters"
9110
9111 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9112 msgid "Adjust Image"
9113 msgstr "Beeldaanpassingen"
9114
9115 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:476
9118 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:483
9119 msgid "More Info"
9120 msgstr "Meer Informatie"
9121
9122 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9123 msgid "Blurring"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9127 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9131 #: modules/video_filter/distort.c:67
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Distortion"
9134 msgstr "Verstoringsmethode"
9135
9136 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9137 msgid "Adds distorsion effects"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9141 msgid "Image clone"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9145 msgid "Creates several clones of the image"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9149 #, fuzzy
9150 msgid "Image cropping"
9151 msgstr "Verwijder zwarte randen"
9152
9153 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9154 msgid "Crops the image"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Image inversion"
9160 msgstr "Inversie mode"
9161
9162 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9163 msgid "Inverts the image colors"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9167 #: modules/video_filter/transform.c:67
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Transformation"
9170 msgstr "Meer informatie"
9171
9172 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9173 msgid "Rotates or flips the image"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9177 msgid "Volume normalization"
9178 msgstr "Volume uitbalancering"
9179
9180 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9181 #, fuzzy
9182 msgid ""
9183 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9184 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
9185
9186 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9187 msgid "Headphone virtualization"
9188 msgstr "Koptelefoon effect"
9189
9190 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9191 msgid ""
9192 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Maximum level"
9198 msgstr "Kwaliteit:"
9199
9200 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9201 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9202 msgid "Restore Defaults"
9203 msgstr "Herstel"
9204
9205 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9206 msgid "Gamma"
9207 msgstr "Gamma"
9208
9209 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9210 msgid "Saturation"
9211 msgstr "Verzadiging"
9212
9213 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9214 msgid "Opaqueness"
9215 msgstr "Doorzichtigheid"
9216
9217 #: modules/gui/macosx/extended.m:578 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9218 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:505
9219 msgid "More information"
9220 msgstr "Meer informatie"
9221
9222 #: modules/gui/macosx/extended.m:579 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9223 msgid ""
9224 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9225 "these settings to take effect.\n"
9226 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9227 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9228 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9229 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9230 "(Preferences / Video / Filters)."
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
9234 msgid "VLC - Controller"
9235 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9236
9237 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:856
9238 #: modules/gui/macosx/intf.m:1165 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9240 msgid "VLC media player"
9241 msgstr "VLC media speler"
9242
9243 #: modules/gui/macosx/intf.m:449 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9245 msgid "Rewind"
9246 msgstr "Langzaam"
9247
9248 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:492
9249 #: modules/gui/macosx/intf.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:1264
9250 #: modules/gui/macosx/intf.m:1265 modules/gui/macosx/intf.m:1266
9251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
9253 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1286
9254 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9255 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9256 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9257 msgid "Play"
9258 msgstr "Start"
9259
9260 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9261 msgid "Fast Forward"
9262 msgstr "Snel Vooruit"
9263
9264 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
9265 msgid "Open CrashLog"
9266 msgstr "Open CrashLog"
9267
9268 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9269 #, fuzzy
9270 msgid "About VLC media player..."
9271 msgstr "Over VLC media speler"
9272
9273 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9274 msgid "Check for update..."
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9278 msgid "Preferences..."
9279 msgstr "Voorkeuren..."
9280
9281 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9282 msgid "Services"
9283 msgstr "Voorzieningen"
9284
9285 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9286 msgid "Hide VLC"
9287 msgstr "Verberg VLC"
9288
9289 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9290 msgid "Hide Others"
9291 msgstr "Verberg Anderen"
9292
9293 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9294 msgid "Show All"
9295 msgstr "Toon Alles"
9296
9297 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
9298 msgid "Quit VLC"
9299 msgstr "Stop VLC"
9300
9301 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
9302 msgid "1:File"
9303 msgstr "1:Bestand"
9304
9305 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9306 msgid "Open File..."
9307 msgstr "Open Bestand..."
9308
9309 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
9310 msgid "Quick Open File..."
9311 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9312
9313 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9314 msgid "Open Disc..."
9315 msgstr "Open Disk..."
9316
9317 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9318 msgid "Open Network..."
9319 msgstr "Open Netwerk..."
9320
9321 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9322 msgid "Open Recent"
9323 msgstr "Open Laatste"
9324
9325 #: modules/gui/macosx/intf.m:481 modules/gui/macosx/intf.m:1762
9326 msgid "Clear Menu"
9327 msgstr "Wis Menu"
9328
9329 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Wizard..."
9332 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
9333
9334 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9335 msgid "Cut"
9336 msgstr "Knip"
9337
9338 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9339 msgid "Copy"
9340 msgstr "Kopieer"
9341
9342 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
9343 msgid "Paste"
9344 msgstr "Plak"
9345
9346 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9347 msgid "Controls"
9348 msgstr "Bediening"
9349
9350 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9351 msgid "Volume Up"
9352 msgstr "Geluid Harder"
9353
9354 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9355 msgid "Volume Down"
9356 msgstr "Geluid Zachter"
9357
9358 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:535
9359 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
9360 msgid "Video Device"
9361 msgstr "Video Apparaat"
9362
9363 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
9364 msgid "Minimize Window"
9365 msgstr "Minimalizeer Venster"
9366
9367 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
9368 msgid "Close Window"
9369 msgstr "Sluit Venster"
9370
9371 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
9372 msgid "Controller"
9373 msgstr "Bedieningspaneel"
9374
9375 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:580
9376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9377 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
9378 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
9379 msgid "Info"
9380 msgstr "Info"
9381
9382 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9383 msgid "Bring All to Front"
9384 msgstr "Alles op Voorgrond"
9385
9386 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9387 msgid "Help"
9388 msgstr "Help"
9389
9390 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9391 msgid "ReadMe..."
9392 msgstr "Lees mij..."
9393
9394 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
9395 msgid "Online Documentation"
9396 msgstr "Online Documentatie"
9397
9398 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
9399 msgid "Report a Bug"
9400 msgstr "Rapporteer een Fout"
9401
9402 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
9403 msgid "VideoLAN Website"
9404 msgstr "VideoLAN Website"
9405
9406 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
9407 msgid "License"
9408 msgstr "Licentie"
9409
9410 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
9411 msgid "Error"
9412 msgstr "Fout"
9413
9414 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9415 msgid ""
9416 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9417 msgstr ""
9418 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
9419 "handelen :"
9420
9421 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9422 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9423 msgstr ""
9424 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
9425 "instructies op:"
9426
9427 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
9428 msgid "Open Messages Window"
9429 msgstr "Open het berichten venster"
9430
9431 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
9432 msgid "Dismiss"
9433 msgstr "Dismiss"
9434
9435 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
9436 msgid "Suppress further errors"
9437 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
9438
9439 #: modules/gui/macosx/intf.m:1025
9440 #, fuzzy, c-format
9441 msgid "Volume: %d%%"
9442 msgstr "Geluid is %d\n"
9443
9444 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/macosx/intf.m:1257
9445 #: modules/gui/macosx/intf.m:1258 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
9447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1280
9448 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
9449 #: modules/visualization/xosd.c:242
9450 #, c-format
9451 msgid "Pause"
9452 msgstr "Pauze"
9453
9454 #: modules/gui/macosx/intf.m:1629
9455 msgid "No CrashLog found"
9456 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
9457
9458 #: modules/gui/macosx/intf.m:1629
9459 #, fuzzy
9460 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9461 msgstr ""
9462 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
9463 "gehad."
9464
9465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9466 msgid "Video device"
9467 msgstr "Video apparaat"
9468
9469 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9470 msgid ""
9471 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9472 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9473 msgstr ""
9474 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
9475 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
9476
9477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9478 msgid ""
9479 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9480 "is fully transparent."
9481 msgstr ""
9482 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
9483 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
9484
9485 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9486 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9487 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9488
9489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9490 msgid ""
9491 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9492 "stretch the video to fill the entire window."
9493 msgstr ""
9494 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
9495 "hierbij genegeerd."
9496
9497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9498 msgid "Fill fullscreen"
9499 msgstr "Beeld uitvullen"
9500
9501 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9502 msgid ""
9503 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9504 "screen without black borders (OpenGL only)."
9505 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
9506
9507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9508 #, fuzzy
9509 msgid "Mac OS X interface"
9510 msgstr "XOSD interface"
9511
9512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
9513 msgid "Quartz video"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9517 msgid "Open Source"
9518 msgstr "Open Bron"
9519
9520 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9521 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
9522 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9523 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
9524
9525 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9526 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9527 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9528 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9529 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9530 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9531 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9532 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9533 msgid "Browse..."
9534 msgstr "Blader..."
9535
9536 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9537 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9538 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
9539
9540 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9541 msgid "Device name"
9542 msgstr "Apparaat naam"
9543
9544 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9545 msgid "Use DVD menus"
9546 msgstr "Gebruik DVD menus"
9547
9548 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
9549 msgid "VIDEO_TS folder"
9550 msgstr "VIDEO_TS map"
9551
9552 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9553 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9554 msgid "DVD"
9555 msgstr "DVD"
9556
9557 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9558 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9559 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9560 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9561 msgid "Port"
9562 msgstr "Poort"
9563
9564 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9565 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9566 msgid "Address"
9567 msgstr "Adres"
9568
9569 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9570 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9571 msgid "UDP/RTP Multicast"
9572 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9573
9574 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
9575 #: modules/gui/macosx/open.m:717
9576 #, fuzzy
9577 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9578 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9579
9580 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
9581 msgid "Allow timeshifting"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/gui/macosx/open.m:240
9585 msgid "Load subtitles file:"
9586 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
9587
9588 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9589 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9590 msgid "Settings..."
9591 msgstr "Instellingen..."
9592
9593 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9594 msgid "Override"
9595 msgstr "Gebruik"
9596
9597 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9598 msgid "delay"
9599 msgstr "vertraging"
9600
9601 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9602 msgid "fps"
9603 msgstr "fps"
9604
9605 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
9606 msgid "Subtitles encoding"
9607 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
9608
9609 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
9610 #: modules/misc/win32text.c:67
9611 msgid "Font size"
9612 msgstr "Lettertype grootte"
9613
9614 #: modules/gui/macosx/open.m:255
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Font Properties"
9617 msgstr "Eigenschappen"
9618
9619 #: modules/gui/macosx/open.m:256
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Subtitle File"
9622 msgstr "Ondertitelingsbestand"
9623
9624 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
9625 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
9626 #, objc-format
9627 msgid "No %@s found"
9628 msgstr "Geen %@s gevonden"
9629
9630 #: modules/gui/macosx/open.m:633
9631 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9632 msgstr "Open VIDEO_TS map"
9633
9634 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9635 msgid "Advanced output:"
9636 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
9637
9638 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9639 msgid "Output Options"
9640 msgstr "Uitvoer Opties"
9641
9642 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
9643 msgid "Play locally"
9644 msgstr "Speel lokaal"
9645
9646 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
9647 msgid "Dump raw input"
9648 msgstr "Dump volledige invoer"
9649
9650 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
9651 msgid "Encapsulation Method"
9652 msgstr "Inkapseling Methode"
9653
9654 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9655 msgid "Transcode options"
9656 msgstr "Transcode opties"
9657
9658 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
9660 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
9661 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:856
9662 msgid "Bitrate (kb/s)"
9663 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9664
9665 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
9666 msgid "Scale"
9667 msgstr "Vergroting"
9668
9669 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9670 msgid "Stream Announcing"
9671 msgstr "Stream Aankondigingen"
9672
9673 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
9674 msgid "SAP announce"
9675 msgstr "SAP aankondiging"
9676
9677 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
9678 msgid "SLP announce"
9679 msgstr "SLP Aankondigingen"
9680
9681 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9682 msgid "RTSP announce"
9683 msgstr "RTSP aankondiging"
9684
9685 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9686 msgid "HTTP announce"
9687 msgstr "HTTP aankondiging"
9688
9689 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9690 msgid "Export SDP as file"
9691 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
9692
9693 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9694 msgid "Channel Name"
9695 msgstr "Naam Kanaal"
9696
9697 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9698 msgid "SDP URL"
9699 msgstr "SDP URL"
9700
9701 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9702 msgid "Save File"
9703 msgstr "Bewaar Bestand"
9704
9705 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
9706 msgid "Save Playlist..."
9707 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
9708
9709 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9710 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9711 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9712 msgid "Delete"
9713 msgstr "Verwijder"
9714
9715 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501
9716 msgid "Expand Node"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
9720 msgid "Properties"
9721 msgstr "Eigenschappen"
9722
9723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
9724 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Preparse"
9727 msgstr "Prepareer"
9728
9729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Sort Node by Name"
9732 msgstr "Sorteer op Naam"
9733
9734 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Sort Node by Author"
9737 msgstr "Sorteer op auteur"
9738
9739 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
9740 #, fuzzy
9741 msgid "no items in playlist"
9742 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9743
9744 #: modules/gui/macosx/playlist.m:513 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
9745 msgid "Search"
9746 msgstr "Zoek"
9747
9748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
9749 #, fuzzy
9750 msgid "Search in Playlist"
9751 msgstr "Open Speellijst"
9752
9753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
9754 msgid "Standard Play"
9755 msgstr "Normaal Afspelen"
9756
9757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
9758 msgid "Save Playlist"
9759 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
9760
9761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1513 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
9762 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
9763 #, c-format
9764 msgid "%i items in playlist"
9765 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9766
9767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1525
9768 #, fuzzy
9769 msgid "1 item in playlist"
9770 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9771
9772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
9773 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:577
9774 msgid "URI"
9775 msgstr "URI"
9776
9777 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
9778 msgid "Reset All"
9779 msgstr "Alles Wissen"
9780
9781 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
9782 msgid "Reset Preferences"
9783 msgstr "Reset Voorkeuren"
9784
9785 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
9786 msgid "Continue"
9787 msgstr "Ga Door"
9788
9789 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
9790 msgid ""
9791 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9792 "Are you sure you want to continue?"
9793 msgstr ""
9794 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
9795 "waarden weer terugplaatsen.\n"
9796 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
9797
9798 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
9799 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Select a directory"
9805 msgstr "Selecteer een bestand of map"
9806
9807 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Select a file"
9810 msgstr "Selecteer Bestand"
9811
9812 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
9813 msgid "Select"
9814 msgstr "Selecteer"
9815
9816 #: modules/gui/macosx/update.m:91
9817 msgid "Download now"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/gui/macosx/update.m:93
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Current version"
9823 msgstr "Kleur inversie"
9824
9825 #: modules/gui/macosx/update.m:95
9826 msgid "Released on"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/gui/macosx/update.m:97 modules/gui/pda/pda.c:232
9830 msgid "Size"
9831 msgstr "Grootte"
9832
9833 #: modules/gui/macosx/update.m:99
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Your version"
9836 msgstr "Kleur inversie"
9837
9838 #: modules/gui/macosx/update.m:101
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Mirror"
9841 msgstr "Fout"
9842
9843 #: modules/gui/macosx/update.m:103
9844 msgid "Checking for update..."
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
9848 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
9852 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
9856 msgid ""
9857 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
9858 "RAW)"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
9862 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
9866 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
9870 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
9874 msgid ""
9875 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
9876 "MPEG TS)"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
9880 #, fuzzy
9881 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
9882 msgstr "Doelformaat video"
9883
9884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
9885 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
9889 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
9893 msgid ""
9894 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
9895 "ASF and OGG)"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
9899 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
9903 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
9904 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
9905 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
9909 msgid ""
9910 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
9911 "ASF, OGG and RAW)"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
9915 msgid ""
9916 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
9920 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
9924 msgid ""
9925 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
9929 #, fuzzy
9930 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
9931 msgstr "Vorbis audio decoder"
9932
9933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
9934 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
9938 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
9942 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
9943 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
9944 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
9945 msgstr ""
9946
9947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
9948 msgid "MPEG Program Stream"
9949 msgstr "MPEG Program Stream"
9950
9951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
9952 msgid "MPEG Transport Stream"
9953 msgstr "MPEG Transport Stream"
9954
9955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
9956 msgid "MPEG 1 Format"
9957 msgstr "MPEG 1 Formaat"
9958
9959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
9960 msgid ""
9961 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
9962 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
9963 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
9964 "at http://yourip:8080 by default."
9965 msgstr ""
9966
9967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
9968 msgid ""
9969 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
9970 "the server needs to send the stream several times."
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
9974 msgid ""
9975 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
9976 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
9977 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
9978 "at mms://yourip:8080 by default."
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
9982 msgid ""
9983 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
9984 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
9985 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
9986 "encapsulated in HTTP)."
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
9990 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
9991 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
9995 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
9996 #, fuzzy
9997 msgid "Use this to stream to a single computer."
9998 msgstr "Open Netwerk"
9999
10000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10001 msgid ""
10002 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10003 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10004 "address beginning with 239.255."
10005 msgstr ""
10006
10007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10008 msgid ""
10009 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10010 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10011 "but it does not work over Internet."
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10015 msgid "Back"
10016 msgstr "Terug"
10017
10018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10020 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1378
10021 #, fuzzy
10022 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10023 msgstr "Streaming Wizard..."
10024
10025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10026 #, fuzzy
10027 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10028 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10029
10030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10031 msgid ""
10032 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10033 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10034 "of them."
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:501
10038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Stream to network"
10041 msgstr "Open Netwerk"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
10044 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Transcode/Save to file"
10047 msgstr "Transcode"
10048
10049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Choose input"
10052 msgstr "Kies een titel"
10053
10054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10055 #, fuzzy
10056 msgid "Choose here your input stream."
10057 msgstr "Opnemen van de stream"
10058
10059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:535
10060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1448 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Select a stream"
10063 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10064
10065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Existing playlist item"
10068 msgstr "Volgende speellijst item"
10069
10070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:431
10071 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:558
10072 msgid "Choose..."
10073 msgstr "Kies..."
10074
10075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10076 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:609
10077 msgid "Partial Extract"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
10081 msgid ""
10082 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10083 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10084 "stream.)\n"
10085 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:620
10089 msgid "From"
10090 msgstr "Van"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:625
10093 msgid "To"
10094 msgstr "Tot"
10095
10096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10097 #, fuzzy
10098 msgid "Streaming"
10099 msgstr "Stream"
10100
10101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10102 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10106 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1023 modules/stream_out/rtp.c:41
10107 msgid "Destination"
10108 msgstr "Doel"
10109
10110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10111 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1009
10112 msgid "Streaming method"
10113 msgstr "Stream methode"
10114
10115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:630
10116 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10117 msgid "UDP Unicast"
10118 msgstr "UDP Unicast"
10119
10120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10121 msgid "UDP Multicast"
10122 msgstr "UDP Multicast"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10125 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10126 msgid "Transcode"
10127 msgstr "Transcode"
10128
10129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10130 msgid ""
10131 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10132 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10133 "to next page.)"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10137 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:839
10138 msgid "Transcode audio"
10139 msgstr "Transcodeer audio"
10140
10141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10142 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:800
10143 msgid "Transcode video"
10144 msgstr "Transcodeer video"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1535
10147 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10148 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10149 msgstr ""
10150
10151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1552
10152 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10153 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10157 #, fuzzy
10158 msgid "Encapsulation format"
10159 msgstr "Inkapseling Methode"
10160
10161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10162 msgid ""
10163 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10164 "on the choices you made, all formats won't be available."
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Additional streaming options"
10170 msgstr "Bitrate Opties"
10171
10172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10173 msgid ""
10174 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10175 msgstr ""
10176
10177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1579
10178 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
10179 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1310
10180 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10181 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10182
10183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1318
10185 msgid "SAP Announce"
10186 msgstr "SAP Aankondigingen"
10187
10188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Additional transcode options"
10191 msgstr "Transcode opties"
10192
10193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
10194 msgid ""
10195 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10196 "transcoding."
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1242
10200 msgid "Select the file to save to"
10201 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10204 msgid ""
10205 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10206 "streaming or transcoding."
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10210 msgid "Summary"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Encap. format"
10216 msgstr "Inkapseling Methode"
10217
10218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Input stream"
10221 msgstr "Sout stream"
10222
10223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10224 #, fuzzy
10225 msgid "Save file to"
10226 msgstr "Bewaar bestand"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:586
10229 #, fuzzy
10230 msgid "No input selected"
10231 msgstr "Geen invoer gevonden"
10232
10233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:588
10234 msgid ""
10235 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10236 "to guess, which input you want use. \n"
10237 "\n"
10238 " Choose one before going to the next page."
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
10242 #, fuzzy
10243 msgid "No valid destination"
10244 msgstr "Doel"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
10247 msgid ""
10248 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10249 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10250 "\n"
10251 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10252 "and the help texts in this window."
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1045
10256 msgid ""
10257 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10258 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10259 "\n"
10260 "Correct your selection and try again."
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094
10264 msgid "No file selected"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1095
10268 msgid ""
10269 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10270 "\n"
10271 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10272 "box."
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Finish"
10278 msgstr "Fins"
10279
10280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179 modules/gui/macosx/wizard.m:1203
10281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1215 modules/gui/macosx/wizard.m:1227
10282 #, fuzzy
10283 msgid "yes"
10284 msgstr "Blues"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
10287 #, fuzzy
10288 msgid "from "
10289 msgstr "Van"
10290
10291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1183 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10292 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10293 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10294 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10295 msgid " to "
10296 msgstr " naar "
10297
10298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1186 modules/gui/macosx/wizard.m:1205
10299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1223 modules/gui/macosx/wizard.m:1235
10300 #, fuzzy
10301 msgid "no"
10302 msgstr "geen"
10303
10304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Use this to stream on a network."
10307 msgstr "Open Netwerk"
10308
10309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
10310 msgid ""
10311 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10312 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10313 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10314 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1530 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
10318 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1547 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
10322 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
10326 msgid ""
10327 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10328 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10329 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10330 "setting to 1."
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
10334 msgid ""
10335 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10336 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10337 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10338 "extra interface.\n"
10339 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10340 "name will be used."
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/gui/ncurses.c:93
10344 msgid "Filebrowser starting point"
10345 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
10346
10347 #: modules/gui/ncurses.c:95
10348 msgid ""
10349 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10350 "show you initially."
10351 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
10352
10353 #: modules/gui/ncurses.c:100
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Ncurses interface"
10356 msgstr "ncurses interface"
10357
10358 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10359 msgid "Autoplay selected file"
10360 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
10361
10362 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10363 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10364 msgstr ""
10365 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
10366 "bestandenselectielijst."
10367
10368 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10369 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10370 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
10371
10372 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10373 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
10374 msgid "Filename"
10375 msgstr "Bestandsnaam"
10376
10377 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10378 msgid "Permissions"
10379 msgstr "Rechten"
10380
10381 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10382 msgid "Owner"
10383 msgstr "Eigenaar"
10384
10385 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10386 msgid "Group"
10387 msgstr "Groep"
10388
10389 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10390 msgid "Index"
10391 msgstr "Index"
10392
10393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10394 msgid "Forward"
10395 msgstr "Sneller"
10396
10397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10398 msgid "00:00:00"
10399 msgstr "00:00:00"
10400
10401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10403 msgid "Add to Playlist"
10404 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
10405
10406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10407 msgid "MRL:"
10408 msgstr "MRL:"
10409
10410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10411 msgid "Port:"
10412 msgstr "Poort:"
10413
10414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10415 msgid "Address:"
10416 msgstr "Adres:"
10417
10418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10419 msgid "unicast"
10420 msgstr "unicast"
10421
10422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10423 msgid "multicast"
10424 msgstr "multicast"
10425
10426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10427 msgid "Network: "
10428 msgstr "Netwerk: "
10429
10430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10431 msgid "udp"
10432 msgstr "udp"
10433
10434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10435 msgid "udp6"
10436 msgstr "udp6"
10437
10438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10439 msgid "rtp"
10440 msgstr "rtp"
10441
10442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10443 msgid "rtp4"
10444 msgstr "rtp4"
10445
10446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10447 msgid "ftp"
10448 msgstr "ftp"
10449
10450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10451 msgid "http"
10452 msgstr "http"
10453
10454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10455 msgid "sout"
10456 msgstr "sout"
10457
10458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10459 msgid "mms"
10460 msgstr "mms"
10461
10462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10463 msgid "Protocol:"
10464 msgstr "Protocol:"
10465
10466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10467 msgid "Transcode:"
10468 msgstr "Transcode:"
10469
10470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10473 msgid "enable"
10474 msgstr "schakel in"
10475
10476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10477 msgid "Video:"
10478 msgstr "Video:"
10479
10480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10481 msgid "Audio:"
10482 msgstr "Audio:"
10483
10484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10485 msgid "Channel:"
10486 msgstr "Kanaal:"
10487
10488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10489 msgid "Norm:"
10490 msgstr "Normaal:"
10491
10492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10493 msgid "Size:"
10494 msgstr "Grootte:"
10495
10496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10497 msgid "Frequency:"
10498 msgstr "Frequentie:"
10499
10500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10501 msgid "Samplerate:"
10502 msgstr "Samplerate:"
10503
10504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10505 msgid "Quality:"
10506 msgstr "Kwaliteit:"
10507
10508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10509 msgid "Tuner:"
10510 msgstr "Tuner:"
10511
10512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10513 msgid "Sound:"
10514 msgstr "Geluid:"
10515
10516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10517 msgid "MJPEG:"
10518 msgstr "MJPEG:"
10519
10520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10521 msgid "Decimation:"
10522 msgstr "Afstand:"
10523
10524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10525 msgid "pal"
10526 msgstr "pal"
10527
10528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10529 msgid "ntsc"
10530 msgstr "ntsc"
10531
10532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10533 msgid "secam"
10534 msgstr "secam"
10535
10536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10537 msgid "auto"
10538 msgstr "auto"
10539
10540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10541 msgid "240x192"
10542 msgstr "240x192"
10543
10544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10545 msgid "320x240"
10546 msgstr "320x240"
10547
10548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10549 msgid "qsif"
10550 msgstr "qsif"
10551
10552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10553 msgid "qcif"
10554 msgstr "qcif"
10555
10556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10557 msgid "sif"
10558 msgstr "sif"
10559
10560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10561 msgid "cif"
10562 msgstr "cif"
10563
10564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10565 msgid "vga"
10566 msgstr "vga"
10567
10568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10569 msgid "kHz"
10570 msgstr "kHz"
10571
10572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10573 msgid "Hz/s"
10574 msgstr "Hz/s"
10575
10576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10577 msgid "mono"
10578 msgstr "mono"
10579
10580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10581 msgid "stereo"
10582 msgstr "stereo"
10583
10584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10585 msgid "Camera"
10586 msgstr "Camera"
10587
10588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10589 msgid "Video Codec:"
10590 msgstr "Video Codec:"
10591
10592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10593 msgid "huffyuv"
10594 msgstr "huffyuv"
10595
10596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10597 msgid "mp1v"
10598 msgstr "mp1v"
10599
10600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10601 msgid "mp2v"
10602 msgstr "mp2v"
10603
10604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10605 msgid "mp4v"
10606 msgstr "mp4v"
10607
10608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10609 msgid "H263"
10610 msgstr "H263"
10611
10612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10613 msgid "WMV1"
10614 msgstr "WMV1"
10615
10616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10617 msgid "WMV2"
10618 msgstr "WMV2"
10619
10620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
10621 msgid "Video Bitrate:"
10622 msgstr "Video Bitrate:"
10623
10624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
10625 msgid "Bitrate Tolerance:"
10626 msgstr "Bitrate tolerantie:"
10627
10628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
10629 msgid "Keyframe Interval:"
10630 msgstr "Keyframe interval:"
10631
10632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
10633 msgid "Audio Codec:"
10634 msgstr "Audio Codec:"
10635
10636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
10637 msgid "Deinterlace:"
10638 msgstr "Deinterlace:"
10639
10640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
10641 msgid "Access:"
10642 msgstr "Invoer:"
10643
10644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
10645 msgid "Muxer:"
10646 msgstr "Muxer:"
10647
10648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
10649 msgid "URL:"
10650 msgstr "URL:"
10651
10652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
10653 msgid "Time To Live (TTL):"
10654 msgstr "Time To Live (TTL):"
10655
10656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
10657 msgid "127.0.0.1"
10658 msgstr "127.0.0.1"
10659
10660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10661 msgid "localhost"
10662 msgstr "localhost"
10663
10664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10665 msgid "localhost.localdomain"
10666 msgstr "localhost.localdomain"
10667
10668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10669 msgid "239.0.0.42"
10670 msgstr "239.0.0.42"
10671
10672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
10673 msgid "PS"
10674 msgstr "PS"
10675
10676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
10677 msgid "TS"
10678 msgstr "TS"
10679
10680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
10681 msgid "MPEG1"
10682 msgstr "MPEG1"
10683
10684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10685 msgid "AVI"
10686 msgstr "AVI"
10687
10688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
10689 msgid "OGG"
10690 msgstr "OGG"
10691
10692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
10693 msgid "MP4"
10694 msgstr "MP4"
10695
10696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10697 msgid "MOV"
10698 msgstr "MOV"
10699
10700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
10701 msgid "ASF"
10702 msgstr "ASF"
10703
10704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
10705 msgid "kbits/s"
10706 msgstr "kbits/s"
10707
10708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
10709 msgid "alaw"
10710 msgstr "alaw"
10711
10712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10713 msgid "ulaw"
10714 msgstr "ulaw"
10715
10716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10717 msgid "mpga"
10718 msgstr "mpga"
10719
10720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10721 msgid "mp3"
10722 msgstr "mp3"
10723
10724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10725 msgid "a52"
10726 msgstr "a52"
10727
10728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10729 msgid "vorb"
10730 msgstr "vorb"
10731
10732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
10733 msgid "bits/s"
10734 msgstr "bits/s"
10735
10736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
10737 msgid "Audio Bitrate :"
10738 msgstr "Audio Bitrate :"
10739
10740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
10741 msgid "SAP Announce:"
10742 msgstr "SAP Aankondigingen:"
10743
10744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
10745 msgid "SLP Announce:"
10746 msgstr "SLP Aankondigingen:"
10747
10748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
10749 msgid "Announce Channel:"
10750 msgstr "Naam Kanaal:"
10751
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
10753 msgid "Update"
10754 msgstr "Bijwerken"
10755
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
10757 msgid " Clear "
10758 msgstr " Verwijder "
10759
10760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
10761 msgid " Save "
10762 msgstr " Opslaan "
10763
10764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
10765 msgid " Apply "
10766 msgstr " Pas Toe "
10767
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
10769 msgid " Cancel "
10770 msgstr " Annuleer "
10771
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
10773 msgid "Preference"
10774 msgstr "Voorkeur"
10775
10776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
10777 msgid ""
10778 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10779 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10780 "org/copyleft/gpl.html)."
10781 msgstr ""
10782 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
10783 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
10784 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10785
10786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
10787 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10788 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10789
10790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
10791 #, fuzzy
10792 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
10793 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
10794
10795 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
10796 #, c-format
10797 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
10798 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
10799
10800 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10801 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10802 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
10803
10804 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
10805 msgid "Open a skin file"
10806 msgstr "Open een skin bestand"
10807
10808 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
10811 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
10812
10813 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
10814 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
10815 msgid "Open playlist"
10816 msgstr "Open speellijst"
10817
10818 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
10819 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10820 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
10821
10822 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
10823 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
10824 msgid "Save playlist"
10825 msgstr "Bewaar speellijst"
10826
10827 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
10828 msgid "M3U file|*.m3u"
10829 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
10830
10831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
10832 msgid "Last skin used"
10833 msgstr "Laatst gebruikte skin"
10834
10835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
10836 msgid "Select the path to the last skin used."
10837 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
10838
10839 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
10840 msgid "Config of last used skin"
10841 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
10842
10843 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
10844 msgid "Config of last used skin."
10845 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
10846
10847 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
10848 msgid "Enable transparency effects"
10849 msgstr "Transparantie"
10850
10851 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
10852 msgid ""
10853 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10854 "when moving windows does not behave correctly."
10855 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
10856
10857 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
10858 msgid "Skins"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
10862 msgid "Skinnable Interface"
10863 msgstr "Interface met Skins"
10864
10865 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
10866 msgid "Skins loader demux"
10867 msgstr "Skins lader"
10868
10869 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10870 msgid "Select skin"
10871 msgstr "Selecteer skin"
10872
10873 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10874 msgid "Open skin..."
10875 msgstr "Open skin..."
10876
10877 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
10878 #, fuzzy
10879 msgid ""
10880 "\n"
10881 "(WinCE interface)\n"
10882 "\n"
10883 msgstr ""
10884 " (wxWindows interface)\n"
10885 "\n"
10886
10887 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:865
10888 #, fuzzy
10889 msgid ""
10890 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10891 "\n"
10892 msgstr ""
10893 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
10894 "\n"
10895
10896 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:871
10897 msgid ""
10898 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10899 "http://www.videolan.org/\n"
10900 "\n"
10901 msgstr ""
10902 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10903 "http://www.videolan.org/\n"
10904 "\n"
10905
10906 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
10907 msgid "Open:"
10908 msgstr "Open:"
10909
10910 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
10911 msgid ""
10912 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
10913 "targets:"
10914 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
10915
10916 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
10917 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
10918 msgid "Choose directory"
10919 msgstr "Kies map"
10920
10921 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
10922 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
10923 msgid "Choose file"
10924 msgstr "Kies Bestand"
10925
10926 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
10927 msgid "Embed video in interface"
10928 msgstr "Video in interface"
10929
10930 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
10931 msgid ""
10932 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10933 "window."
10934 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
10935
10936 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
10937 #, fuzzy
10938 msgid "WinCE interface module"
10939 msgstr "wxWindows interface module"
10940
10941 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
10942 #, fuzzy
10943 msgid "WinCE dialogs provider"
10944 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
10945
10946 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
10947 msgid "Edit bookmark"
10948 msgstr "Wijzig bladwijzer"
10949
10950 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
10951 msgid "Input has changed "
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
10955 msgid ""
10956 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10957 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
10961 msgid "Video Options"
10962 msgstr "Video Instellingen"
10963
10964 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
10965 msgid "Aspect Ratio"
10966 msgstr "Aspect Ratio"
10967
10968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
10969 msgid "More info"
10970 msgstr "Meer Info"
10971
10972 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
10973 msgid ""
10974 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10975 msgstr ""
10976
10977 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
10978 msgid ""
10979 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10980 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
10984 #, fuzzy
10985 msgid ""
10986 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10987 "effect will be sharper."
10988 msgstr ""
10989 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10990 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10991
10992 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
10993 msgid "Stream and media info"
10994 msgstr "Stream en media informatie."
10995
10996 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:404
10997 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10998 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
10999
11000 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:407
11001 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11002 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11003
11004 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:408
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11007 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11008
11009 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
11010 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11011 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
11012
11013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
11014 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11015 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
11016
11017 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
11018 #, fuzzy
11019 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11020 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
11021
11022 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:416
11023 #, fuzzy
11024 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11025 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
11026
11027 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:419
11028 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11029 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
11030
11031 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:425
11032 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11033 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
11034
11035 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11036 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11037 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
11038
11039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
11040 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11041 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
11042
11043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
11044 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11045 msgid "Check for updates ..."
11046 msgstr ""
11047
11048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:445
11049 msgid "&File"
11050 msgstr "&Bestand"
11051
11052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11053 msgid "&View"
11054 msgstr "&Toon"
11055
11056 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
11057 msgid "&Settings"
11058 msgstr "&Instellingen"
11059
11060 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11061 msgid "&Audio"
11062 msgstr "&Audio"
11063
11064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
11065 msgid "&Video"
11066 msgstr "&Video"
11067
11068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
11069 msgid "&Navigation"
11070 msgstr "&Navigatie"
11071
11072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
11073 msgid "&Help"
11074 msgstr "&Help"
11075
11076 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
11077 msgid "Previous playlist item"
11078 msgstr "Vorige speellijst item"
11079
11080 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
11081 msgid "Next playlist item"
11082 msgstr "Volgende speellijst item"
11083
11084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
11085 msgid "Play slower"
11086 msgstr "Speel Langzamer"
11087
11088 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
11089 msgid "Play faster"
11090 msgstr "Speel Sneller"
11091
11092 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:801
11093 #, fuzzy
11094 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11095 msgstr "Uitgebreide GUI"
11096
11097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:805
11098 msgid "&Undock Ext. GUI"
11099 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
11100
11101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:809
11102 #, fuzzy
11103 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11104 msgstr "Bladwijzers..."
11105
11106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
11107 #, fuzzy
11108 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11109 msgstr "Voorkeuren..."
11110
11111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
11112 #, fuzzy
11113 msgid ""
11114 " (wxWidgets interface)\n"
11115 "\n"
11116 msgstr ""
11117 " (wxWindows interface)\n"
11118 "\n"
11119
11120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:874
11121 #, c-format
11122 msgid "About %s"
11123 msgstr "Over %s"
11124
11125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1565
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Show/Hide interface"
11128 msgstr "Toon Interface"
11129
11130 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11131 msgid "Playlist item info"
11132 msgstr "Afspeellijst element opties"
11133
11134 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11135 msgid "Item Info"
11136 msgstr "Info voor Elementen"
11137
11138 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11139 msgid "Quick &Open File..."
11140 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
11141
11142 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11143 msgid "Open &File..."
11144 msgstr "Open &Bestand..."
11145
11146 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Open D&irectory..."
11149 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11150
11151 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11152 msgid "Open &Disc..."
11153 msgstr "Open &Disk..."
11154
11155 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11156 msgid "Open &Network Stream..."
11157 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
11158
11159 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11160 msgid "Open &Capture Device..."
11161 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
11162
11163 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11164 msgid "Media &Info..."
11165 msgstr "Stream informatie..."
11166
11167 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11168 msgid "&Messages..."
11169 msgstr "Berichten..."
11170
11171 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11172 msgid "&Preferences..."
11173 msgstr "&Voorkeuren..."
11174
11175 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11176 msgid "Empty"
11177 msgstr "Leeg"
11178
11179 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11180 msgid "Save As..."
11181 msgstr "Bewaar Als..."
11182
11183 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11184 msgid "Save Messages As..."
11185 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11186
11187 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
11188 msgid "Advanced options..."
11189 msgstr "Geavanceerde opties..."
11190
11191 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
11192 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11193 msgid "Advanced options"
11194 msgstr "Geavanceerde opties"
11195
11196 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
11197 msgid "Options:"
11198 msgstr "Opties:"
11199
11200 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
11201 msgid "Open..."
11202 msgstr "Open..."
11203
11204 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
11205 msgid ""
11206 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11207 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11208 "controls below."
11209 msgstr ""
11210 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11211 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11212 "automatisch ingevuld."
11213
11214 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
11215 msgid "Use VLC as a server of streams"
11216 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11217
11218 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
11219 msgid "Caching"
11220 msgstr "Buffering"
11221
11222 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
11223 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11224 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11225
11226 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11227 msgid "Subtitle options"
11228 msgstr "Ondertiteling opties"
11229
11230 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
11231 msgid "Force options for separate subtitle files."
11232 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11233
11234 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
11235 msgid "DVD (menus)"
11236 msgstr "DVD (menus)"
11237
11238 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
11239 msgid "Disc type"
11240 msgstr "Disk type"
11241
11242 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
11243 msgid "Probe Disc(s)"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
11247 msgid ""
11248 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11249 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11250 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11251 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11252 "parameter ranges are set based on media we find."
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
11256 msgid "Subtitles track"
11257 msgstr "Ondertitelings-spoor"
11258
11259 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Audio track"
11262 msgstr "Audio Spoor"
11263
11264 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
11265 #, fuzzy
11266 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11267 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11268
11269 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
11270 msgid "RTSP"
11271 msgstr "RTSP"
11272
11273 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
11274 msgid "Name of DVD device to read from."
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
11278 msgid ""
11279 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11280 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
11284 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11288 msgid ""
11289 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11290 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11291 msgstr ""
11292
11293 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
11294 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Title number."
11300 msgstr "Tuner nummer"
11301
11302 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
11303 msgid ""
11304 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11305 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11306 "be shown."
11307 msgstr ""
11308
11309 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
11310 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
11314 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
11318 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Track number."
11324 msgstr "Spoor Nummer"
11325
11326 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
11327 msgid ""
11328 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11329 "subtitle will be shown."
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
11333 msgid ""
11334 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
11338 msgid ""
11339 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11340 "given, then all tracks are played."
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
11344 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
11348 msgid "Shuffle"
11349 msgstr "Shuffle"
11350
11351 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
11352 #, fuzzy
11353 msgid "&Simple Add File..."
11354 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
11355
11356 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
11357 msgid "Add &Directory..."
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
11361 msgid "&Add MRL..."
11362 msgstr "&Voeg MRL toe..."
11363
11364 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
11365 msgid "&Open Playlist..."
11366 msgstr "&Open Afspeellijst"
11367
11368 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
11369 msgid "&Save Playlist..."
11370 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
11371
11372 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
11373 msgid "&Close"
11374 msgstr "S&luit"
11375
11376 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
11377 msgid "Sort by &title"
11378 msgstr "Sorteer op titel"
11379
11380 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
11381 msgid "&Reverse sort by title"
11382 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
11383
11384 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
11385 msgid "&Shuffle Playlist"
11386 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
11387
11388 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
11389 msgid "D&elete"
11390 msgstr "V&erwijder"
11391
11392 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
11393 msgid "&Manage"
11394 msgstr "&Manage"
11395
11396 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
11397 msgid "S&ort"
11398 msgstr "S&orteer"
11399
11400 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
11401 msgid "&Selection"
11402 msgstr "&Selectie"
11403
11404 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
11405 #, fuzzy
11406 msgid "&View items"
11407 msgstr "Video Filters"
11408
11409 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
11410 msgid "Play this branch"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
11414 msgid "Sort this branch"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
11418 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
11419 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
11420 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
11421 msgid "root"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
11425 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
11426 #, fuzzy, c-format
11427 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11428 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11429
11430 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
11431 msgid "M3U file"
11432 msgstr "M3U bestand"
11433
11434 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
11435 msgid "Playlist is empty"
11436 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11437
11438 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
11439 msgid "Can't save"
11440 msgstr "Kan niet opslaan"
11441
11442 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
11443 #: modules/misc/win32text.c:71
11444 msgid "Normal"
11445 msgstr "Normaal"
11446
11447 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Sorted by artist"
11450 msgstr "Sorteer op auteur"
11451
11452 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
11453 msgid ""
11454 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11455 "them."
11456 msgstr ""
11457
11458 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
11459 msgid "Alt"
11460 msgstr "Alt"
11461
11462 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
11463 msgid "Ctrl"
11464 msgstr "Ctrl"
11465
11466 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
11467 msgid "Shift"
11468 msgstr "Shift"
11469
11470 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
11471 msgid ""
11472 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11473 "modify the resulting chain by yourself"
11474 msgstr ""
11475
11476 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
11477 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
11481 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
11485 msgid ""
11486 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
11487 "and RAW)"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
11491 #, fuzzy
11492 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11493 msgstr "Doelformaat video"
11494
11495 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
11496 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
11500 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
11504 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11505 msgstr ""
11506
11507 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
11508 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
11512 msgid ""
11513 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11514 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11515 "address beginning with 239.255."
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
11519 msgid "Stream output MRL"
11520 msgstr "Stroom output MRL"
11521
11522 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
11523 msgid "Destination Target:"
11524 msgstr "Doel: "
11525
11526 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
11527 msgid ""
11528 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11529 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11530 "controls below"
11531 msgstr ""
11532 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11533 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11534 "automatisch ingevuld."
11535
11536 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
11537 msgid "Output methods"
11538 msgstr "Uitvoer methodes"
11539
11540 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
11541 msgid "MMSH"
11542 msgstr "MMSH"
11543
11544 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
11545 msgid "Miscellaneous options"
11546 msgstr "Overige Opties"
11547
11548 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Group name"
11551 msgstr "Groep Informatie"
11552
11553 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
11554 msgid "Channel name"
11555 msgstr "Naam Kanaal"
11556
11557 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Select all elementary streams"
11560 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11561
11562 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
11563 msgid "Transcoding options"
11564 msgstr "Transcoding opties"
11565
11566 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
11567 msgid "Video codec"
11568 msgstr "Video codec"
11569
11570 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
11571 msgid "Audio codec"
11572 msgstr "Audio codec"
11573
11574 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Subtitles codec"
11577 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11578
11579 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Subtitles overlay"
11582 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11583
11584 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
11585 msgid "Save file"
11586 msgstr "Bewaar bestand"
11587
11588 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
11589 msgid "Subtitles file"
11590 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11591
11592 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
11593 msgid "Subtitles options"
11594 msgstr "Ondertiteling opties"
11595
11596 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
11597 #, fuzzy
11598 msgid ""
11599 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11600 "subtitles."
11601 msgstr ""
11602 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11603 "ondertiteling."
11604
11605 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
11606 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
11607 msgid "Delay"
11608 msgstr "Vertraging"
11609
11610 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11613 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
11614
11615 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
11616 msgid "Open file"
11617 msgstr "Open een bestand"
11618
11619 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Playing"
11622 msgstr "Start"
11623
11624 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Stopped"
11627 msgstr "Stop"
11628
11629 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Menu"
11632 msgstr "Mean"
11633
11634 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Previous track"
11637 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
11638
11639 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Next track"
11642 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
11643
11644 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Paused"
11647 msgstr "Pauze"
11648
11649 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
11650 msgid "Check for updates now !"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
11654 #, fuzzy
11655 msgid "type : "
11656 msgstr "Type"
11657
11658 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
11659 #, fuzzy
11660 msgid "URL : "
11661 msgstr "URL:"
11662
11663 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
11664 #, fuzzy
11665 msgid "file size : "
11666 msgstr "Video grootte"
11667
11668 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
11669 msgid "file md5 hash : "
11670 msgstr ""
11671
11672 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Choose a mirror"
11675 msgstr "Selecteer audio"
11676
11677 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Save file ..."
11680 msgstr "Bewaar bestand"
11681
11682 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
11683 msgid "Downloading..."
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
11687 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Use this to stream on a network"
11693 msgstr "Open Netwerk"
11694
11695 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
11696 #, fuzzy
11697 msgid "You must choose a stream"
11698 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11699
11700 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
11701 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Choose"
11707 msgstr "Kies..."
11708
11709 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
11710 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
11714 #, fuzzy
11715 msgid "You need to enter an address"
11716 msgstr "Netwerk interface adres"
11717
11718 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
11719 msgid ""
11720 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11721 "transcoding"
11722 msgstr ""
11723
11724 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
11725 #, fuzzy
11726 msgid "You must choose a file to save to"
11727 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11728
11729 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
11730 msgid ""
11731 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
11735 msgid ""
11736 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11737 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11738 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11739 "extra interface.\n"
11740 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11741 "name will be used"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
11745 msgid "Show bookmarks dialog"
11746 msgstr "Toon bladwijzers"
11747
11748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
11749 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11750 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
11751
11752 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
11753 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
11754 msgid "Show taskbar entry"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Minimal interface"
11760 msgstr "Interface met Skins"
11761
11762 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
11763 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Size to video"
11769 msgstr "Multicast timeout"
11770
11771 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
11772 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
11776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Show systray icon"
11779 msgstr "Laat stream positie zien"
11780
11781 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
11782 #, fuzzy
11783 msgid "wxWidgets interface module"
11784 msgstr "wxWindows interface module"
11785
11786 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
11787 #, fuzzy
11788 msgid "wxWidgets dialogs provider"
11789 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11790
11791 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11792 msgid "Dummy image chroma format"
11793 msgstr "Dummy image chroma format"
11794
11795 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11796 msgid ""
11797 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11798 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11799 msgstr ""
11800 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
11801 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
11802 "snelste module te gebruiken."
11803
11804 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11805 msgid "Save raw codec data"
11806 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
11807
11808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11809 msgid ""
11810 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11811 "forced the dummy decoder in the main options."
11812 msgstr ""
11813 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
11814 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
11815
11816 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11817 msgid ""
11818 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11819 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11820 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11821 msgstr ""
11822 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
11823 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
11824 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
11825
11826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
11827 msgid "Dummy interface function"
11828 msgstr "Dummy interface functie"
11829
11830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Dummy Interface"
11833 msgstr "Interface"
11834
11835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11836 msgid "Dummy access function"
11837 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
11838
11839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11840 msgid "Dummy demux function"
11841 msgstr "Dummy demux functie"
11842
11843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Dummy decoder"
11846 msgstr "Dummy decoder functie"
11847
11848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11849 msgid "Dummy decoder function"
11850 msgstr "Dummy decoder functie"
11851
11852 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
11853 msgid "Dummy encoder function"
11854 msgstr "Dummy encoder functie"
11855
11856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
11857 msgid "Dummy audio output function"
11858 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
11859
11860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
11861 msgid "Dummy video output function"
11862 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
11863
11864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Dummy Video output"
11867 msgstr "Dummy stream uitvoer"
11868
11869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
11870 msgid "Dummy font renderer function"
11871 msgstr "Dummy font renderer functie"
11872
11873 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
11874 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:163
11875 #: modules/visualization/xosd.c:73
11876 msgid "Font"
11877 msgstr "Lettertype"
11878
11879 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
11880 msgid "Font filename"
11881 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
11882
11883 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
11884 msgid "Font size in pixels"
11885 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
11886
11887 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
11888 msgid ""
11889 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11890 "than 0 this option will override the relative font size "
11891 msgstr ""
11892 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
11893 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
11894 "lettertype grootte worden gebruikt."
11895
11896 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
11897 #: modules/video_filter/time.c:77
11898 msgid "Opacity, 0..255"
11899 msgstr ""
11900
11901 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
11902 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
11903 #: modules/video_filter/time.c:78
11904 msgid ""
11905 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
11906 "= totally opaque. "
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
11910 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
11911 #: modules/video_filter/time.c:84
11912 msgid "Text Default Color"
11913 msgstr "Standaard tekstkleur"
11914
11915 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
11916 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
11917 #: modules/video_filter/time.c:85
11918 msgid ""
11919 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
11920 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
11924 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11925 msgstr ""
11926 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
11927
11928 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
11929 msgid "Smaller"
11930 msgstr "Kleiner"
11931
11932 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
11933 msgid "Small"
11934 msgstr "Klein"
11935
11936 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
11937 msgid "Large"
11938 msgstr "Groot"
11939
11940 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
11941 msgid "Larger"
11942 msgstr "Groter"
11943
11944 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
11945 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
11946 #: modules/video_filter/time.c:52
11947 msgid "Black"
11948 msgstr "Zwart"
11949
11950 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
11951 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
11952 #: modules/video_filter/time.c:53
11953 msgid "Gray"
11954 msgstr "Grijs"
11955
11956 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
11957 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
11958 #: modules/video_filter/time.c:53
11959 msgid "Silver"
11960 msgstr "Zilver"
11961
11962 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
11963 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
11964 #: modules/video_filter/time.c:53
11965 msgid "White"
11966 msgstr "Wit"
11967
11968 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
11969 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
11970 #: modules/video_filter/time.c:53
11971 msgid "Maroon"
11972 msgstr "Kastanjebruin"
11973
11974 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
11975 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
11976 #: modules/video_filter/time.c:53
11977 msgid "Red"
11978 msgstr "Rood"
11979
11980 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
11981 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
11982 #: modules/video_filter/time.c:54
11983 msgid "Fuchsia"
11984 msgstr "Fuchsia"
11985
11986 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
11987 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
11988 #: modules/video_filter/time.c:54
11989 msgid "Yellow"
11990 msgstr "Geel"
11991
11992 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
11993 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
11994 #: modules/video_filter/time.c:54
11995 msgid "Olive"
11996 msgstr "Olijf"
11997
11998 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
11999 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12000 #: modules/video_filter/time.c:54
12001 msgid "Green"
12002 msgstr "Groen"
12003
12004 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12005 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12006 #: modules/video_filter/time.c:55
12007 msgid "Teal"
12008 msgstr "Taling"
12009
12010 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12011 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12012 #: modules/video_filter/time.c:55
12013 msgid "Lime"
12014 msgstr "Limoen"
12015
12016 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12017 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12018 #: modules/video_filter/time.c:55
12019 msgid "Purple"
12020 msgstr "Paars"
12021
12022 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12023 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12024 #: modules/video_filter/time.c:55
12025 msgid "Navy"
12026 msgstr "Marine"
12027
12028 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12029 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12030 #: modules/video_filter/time.c:55
12031 msgid "Blue"
12032 msgstr "Blauw"
12033
12034 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12035 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12036 #: modules/video_filter/time.c:56
12037 msgid "Aqua"
12038 msgstr "Aqua"
12039
12040 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12041 msgid "Text renderer"
12042 msgstr "Tekst renderer"
12043
12044 #: modules/misc/freetype.c:114
12045 msgid "Freetype2 font renderer"
12046 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
12047
12048 #: modules/misc/gnutls.c:66
12049 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: modules/misc/gnutls.c:68
12053 msgid ""
12054 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12055 "or SSL-based server-side encryption)."
12056 msgstr ""
12057
12058 #: modules/misc/gnutls.c:71
12059 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/misc/gnutls.c:73
12063 msgid ""
12064 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/misc/gnutls.c:76
12068 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/misc/gnutls.c:78
12072 msgid ""
12073 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12074 "cache will hold."
12075 msgstr ""
12076
12077 #: modules/misc/gnutls.c:81
12078 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: modules/misc/gnutls.c:83
12082 msgid ""
12083 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12084 "Certificate Authority)."
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/misc/gnutls.c:86
12088 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: modules/misc/gnutls.c:88
12092 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/misc/gnutls.c:92
12096 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12097 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
12098
12099 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12100 msgid "Gtk+ GUI helper"
12101 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12102
12103 #: modules/misc/logger.c:95
12104 msgid "Text"
12105 msgstr "Tekst"
12106
12107 #: modules/misc/logger.c:97
12108 msgid "Log format"
12109 msgstr "Log formaat"
12110
12111 #: modules/misc/logger.c:98
12112 msgid ""
12113 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12114 "\"."
12115 msgstr ""
12116 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12117 "en \"html\""
12118
12119 #: modules/misc/logger.c:103
12120 msgid "Logging"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/misc/logger.c:104
12124 msgid "File logging"
12125 msgstr "Bestandslogging"
12126
12127 #: modules/misc/logger.c:106
12128 msgid "Log filename"
12129 msgstr "Log bestandsnaam"
12130
12131 #: modules/misc/logger.c:106
12132 msgid "Specify the log filename."
12133 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
12134
12135 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12136 msgid "libc memcpy"
12137 msgstr "libc memcpy"
12138
12139 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12140 msgid "3D Now! memcpy"
12141 msgstr "3D Now! memcpy"
12142
12143 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12144 msgid "MMX memcpy"
12145 msgstr "MMX memcpy"
12146
12147 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12148 msgid "MMX EXT memcpy"
12149 msgstr "MMX EXT memcpy"
12150
12151 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12152 msgid "AltiVec memcpy"
12153 msgstr "AltiVec memcpy"
12154
12155 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12156 msgid "Multicast output interface"
12157 msgstr "Multicast netwerkinterface"
12158
12159 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12160 msgid ""
12161 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12162 "table."
12163 msgstr ""
12164 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
12165 "instellingen van het OS."
12166
12167 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12168 #, fuzzy
12169 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12170 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
12171
12172 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
12173 #, fuzzy
12174 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12175 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
12176
12177 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12178 msgid "M3U playlist exporter"
12179 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
12180
12181 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12182 msgid "Old playlist exporter"
12183 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12184
12185 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12186 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12187 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
12188
12189 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12190 msgid ""
12191 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12192 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12193 msgstr ""
12194 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
12195 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
12196
12197 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12198 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12199 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
12200
12201 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12202 msgid "video"
12203 msgstr "video"
12204
12205 #: modules/misc/rtsp.c:48
12206 #, fuzzy
12207 msgid ""
12208 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12209 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12210 "with no path."
12211 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
12212
12213 #: modules/misc/rtsp.c:52
12214 msgid "RTSP VoD"
12215 msgstr "RTSP VoD"
12216
12217 #: modules/misc/rtsp.c:53
12218 msgid "RTSP VoD server"
12219 msgstr "RTSP VoD server"
12220
12221 #: modules/misc/screensaver.c:46
12222 msgid "X Screensaver disabler"
12223 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
12224
12225 #: modules/misc/svg.c:57
12226 msgid "SVG template file"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: modules/misc/svg.c:58
12230 msgid ""
12231 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12235 msgid "Playlist stress tests"
12236 msgstr ""
12237
12238 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12239 msgid "C module that does nothing"
12240 msgstr "de C module die niks doet"
12241
12242 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12243 msgid "Miscellaneous stress tests"
12244 msgstr "Verschillende stress tests"
12245
12246 #: modules/misc/win32text.c:85
12247 msgid "Win32 font renderer"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12251 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12252 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
12253
12254 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12255 msgid "Simple XML Parser"
12256 msgstr "Simpele XML parser"
12257
12258 #: modules/mux/asf.c:49
12259 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12260 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
12261
12262 #: modules/mux/asf.c:52
12263 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12264 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
12265
12266 #: modules/mux/asf.c:55
12267 msgid ""
12268 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12269 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
12270
12271 #: modules/mux/asf.c:57
12272 msgid "Comment"
12273 msgstr "Commentaar"
12274
12275 #: modules/mux/asf.c:58
12276 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12277 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
12278
12279 #: modules/mux/asf.c:61
12280 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12281 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
12282
12283 #: modules/mux/asf.c:63
12284 msgid "Packet Size"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/mux/asf.c:64
12288 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/mux/asf.c:67
12292 msgid "ASF muxer"
12293 msgstr "ASF muxer"
12294
12295 #: modules/mux/asf.c:540
12296 msgid "Unknown Video"
12297 msgstr "Onbekende video"
12298
12299 #: modules/mux/avi.c:44
12300 msgid "AVI muxer"
12301 msgstr "AVI muxer"
12302
12303 #: modules/mux/dummy.c:41
12304 msgid "Dummy/Raw muxer"
12305 msgstr "Dummy/Raw muxer"
12306
12307 #: modules/mux/mp4.c:45
12308 msgid "Create \"Fast start\" files"
12309 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
12310
12311 #: modules/mux/mp4.c:47
12312 msgid ""
12313 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12314 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12315 "previewing the file while it is downloading)."
12316 msgstr ""
12317 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
12318 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
12319
12320 #: modules/mux/mp4.c:56
12321 msgid "MP4/MOV muxer"
12322 msgstr "MP4/MOV demuxer"
12323
12324 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:119
12325 msgid "DTS delay (ms)"
12326 msgstr "DTS vertraging (ms)"
12327
12328 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12329 msgid ""
12330 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12331 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12332 "some buffering inside the client decoder."
12333 msgstr ""
12334
12335 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12336 msgid "PES maximum size"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12340 msgid ""
12341 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12342 "stream."
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12346 msgid "PS muxer"
12347 msgstr "PS muxer"
12348
12349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12350 msgid "Video PID"
12351 msgstr "Video PID"
12352
12353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:79
12354 msgid ""
12355 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12356 "the video."
12357 msgstr ""
12358
12359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12360 msgid "Audio PID"
12361 msgstr "Audio PID"
12362
12363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12364 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12365 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12366
12367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12368 msgid "SPU PID"
12369 msgstr "SPU PID"
12370
12371 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12372 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12373 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
12374
12375 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12376 msgid "PMT PID"
12377 msgstr "PMT PID"
12378
12379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12380 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12381 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12382
12383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12384 msgid "TS ID"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12388 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12389 msgstr ""
12390
12391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12392 msgid "PMT Program number"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12396 msgid "Assigns a program number to the PMT."
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12400 msgid "Set PID to id of ES"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12404 msgid "set PID to id of es"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12408 msgid "Shaping delay (ms)"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12412 msgid ""
12413 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12414 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12415 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
12419 msgid "Use keyframes"
12420 msgstr "Gebruik keyframes"
12421
12422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
12423 msgid ""
12424 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12425 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12426 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12427 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12428 "the biggest frames in the stream."
12429 msgstr ""
12430
12431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
12432 msgid "PCR delay (ms)"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
12436 msgid ""
12437 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12438 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
12442 msgid "Minimum B (deprecated)"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:117
12446 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
12450 msgid "Maximum B (deprecated)"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12454 msgid ""
12455 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12456 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12457 "some buffering inside the client decoder."
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
12461 msgid "Crypt audio"
12462 msgstr "Encrypt audio"
12463
12464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
12465 msgid "Crypt audio using CSA"
12466 msgstr "Encrypt audio met CSA"
12467
12468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Crypt video"
12471 msgstr "Encrypt audio"
12472
12473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Crypt video using CSA"
12476 msgstr "Encrypt audio met CSA"
12477
12478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
12479 msgid "CSA Key"
12480 msgstr "CSA sleutel"
12481
12482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
12483 msgid ""
12484 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12485 "bytes)."
12486 msgstr ""
12487 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
12488 "zijn."
12489
12490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
12491 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
12495 msgid ""
12496 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
12497 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
12501 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12502 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
12503
12504 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12505 msgid "Multipart separator string"
12506 msgstr "Multipart scheidingsregel"
12507
12508 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12509 #, fuzzy
12510 msgid ""
12511 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
12512 "You can select this string. Default is --myboundary"
12513 msgstr ""
12514 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
12515 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
12516
12517 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12518 msgid "Multipart jpeg muxer"
12519 msgstr "Multipart jpeg muxer"
12520
12521 #: modules/mux/ogg.c:50
12522 msgid "Ogg/ogm muxer"
12523 msgstr "Ogg/ogm muxer"
12524
12525 #: modules/mux/wav.c:42
12526 msgid "WAV muxer"
12527 msgstr "WAV muxer"
12528
12529 #: modules/packetizer/copy.c:43
12530 msgid "Copy packetizer"
12531 msgstr "Copy packetizer"
12532
12533 #: modules/packetizer/h264.c:47
12534 msgid "H264 video packetizer"
12535 msgstr "H.264 video packetizer"
12536
12537 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12538 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12539 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
12540
12541 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
12542 msgid "MPEG4 video packetizer"
12543 msgstr "MPEG4 video packetizer"
12544
12545 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Sync on intraframe"
12548 msgstr "Toon Interface"
12549
12550 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
12551 msgid ""
12552 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
12553 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
12554 msgstr ""
12555
12556 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
12557 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12558 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
12559
12560 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12561 msgid "DAAP shares"
12562 msgstr ""
12563
12564 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12565 msgid "DAAP access"
12566 msgstr "DAAP toegang"
12567
12568 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12569 msgid "HAL device detection"
12570 msgstr "HAL apparaten detectie"
12571
12572 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12573 msgid "Devices"
12574 msgstr "Apparaten"
12575
12576 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12577 msgid "SAP multicast address"
12578 msgstr "SAP multicast adres"
12579
12580 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12581 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12582 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
12583
12584 #: modules/services_discovery/sap.c:82
12585 msgid "IPv4-SAP listening"
12586 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
12587
12588 #: modules/services_discovery/sap.c:84
12589 msgid ""
12590 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12591 "standard address."
12592 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
12593
12594 #: modules/services_discovery/sap.c:86
12595 msgid "IPv6-SAP listening"
12596 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
12597
12598 #: modules/services_discovery/sap.c:88
12599 msgid ""
12600 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12601 "standard address."
12602 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
12603
12604 #: modules/services_discovery/sap.c:90
12605 msgid "IPv6 SAP scope"
12606 msgstr "IPv6 SAP bereik"
12607
12608 #: modules/services_discovery/sap.c:92
12609 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
12610 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
12611
12612 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12613 msgid "SAP timeout (seconds)"
12614 msgstr "SAP timeout (seconden)"
12615
12616 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12617 msgid ""
12618 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12619 msgstr ""
12620 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
12621 "aankondigen aangekomen is."
12622
12623 #: modules/services_discovery/sap.c:97
12624 msgid "Try to parse the SAP"
12625 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
12626
12627 #: modules/services_discovery/sap.c:99
12628 msgid ""
12629 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12630 "announces will be parsed by the livedotcom module."
12631 msgstr ""
12632 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
12633 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
12634
12635 #: modules/services_discovery/sap.c:101
12636 msgid "SAP Strict mode"
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/services_discovery/sap.c:103
12640 msgid ""
12641 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
12642 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
12643
12644 #: modules/services_discovery/sap.c:105
12645 msgid "Use SAP cache"
12646 msgstr "Gebruik SAP cache"
12647
12648 #: modules/services_discovery/sap.c:107
12649 msgid ""
12650 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
12651 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12652 "corresponding to legacy streams."
12653 msgstr ""
12654 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
12655 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
12656
12657 #: modules/services_discovery/sap.c:119
12658 msgid "SAP announces"
12659 msgstr "SAP aankondigingen"
12660
12661 #: modules/services_discovery/sap.c:142
12662 msgid "SDP file parser for UDP"
12663 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
12664
12665 #: modules/services_discovery/sap.c:791 modules/services_discovery/sap.c:796
12666 msgid "Session"
12667 msgstr "Sessie"
12668
12669 #: modules/services_discovery/sap.c:792
12670 msgid "Tool"
12671 msgstr "Applicatie"
12672
12673 #: modules/services_discovery/sap.c:797
12674 msgid "User"
12675 msgstr "Gebruiker"
12676
12677 #: modules/services_discovery/shout.c:60
12678 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
12679 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
12680
12681 #: modules/services_discovery/shout.c:65
12682 msgid "Shoutcast radio listings"
12683 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
12684
12685 #: modules/services_discovery/shout.c:137
12686 msgid "Shoutcast"
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
12690 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
12691 msgid "UPnP"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
12695 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/stream_out/bridge.c:38
12699 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
12700 msgstr ""
12701
12702 #: modules/stream_out/bridge.c:41
12703 msgid ""
12704 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
12705 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
12706 "caching and others."
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/stream_out/bridge.c:45
12710 msgid "ID Offset"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/stream_out/bridge.c:46
12714 msgid ""
12715 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
12716 "IDs bridge_in will register."
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/stream_out/bridge.c:58
12720 msgid "Bridge"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/stream_out/bridge.c:59
12724 msgid "Bridge stream output"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/stream_out/bridge.c:61
12728 msgid "Bridge out"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/stream_out/bridge.c:72
12732 msgid "Bridge in"
12733 msgstr ""
12734
12735 #: modules/stream_out/description.c:48
12736 msgid "Description stream output"
12737 msgstr "Beschrijving uitvoer"
12738
12739 #: modules/stream_out/display.c:38
12740 msgid "Enable/disable audio rendering."
12741 msgstr "Audio rendering"
12742
12743 #: modules/stream_out/display.c:40
12744 msgid "Enable/disable video rendering."
12745 msgstr "Video rendering"
12746
12747 #: modules/stream_out/display.c:42
12748 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12749 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
12750
12751 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
12752 msgid "Display"
12753 msgstr ""
12754
12755 #: modules/stream_out/display.c:51
12756 msgid "Display stream output"
12757 msgstr "Toon stream"
12758
12759 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12760 msgid "Duplicate stream output"
12761 msgstr "Dupliceer stream"
12762
12763 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12764 msgid "Output access method"
12765 msgstr "Uitvoer methode"
12766
12767 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12768 msgid ""
12769 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12770 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
12771
12772 #: modules/stream_out/es.c:41
12773 msgid "Audio output access method"
12774 msgstr "Audio uitvoerformaat"
12775
12776 #: modules/stream_out/es.c:43
12777 msgid ""
12778 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12779 "output."
12780 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
12781
12782 #: modules/stream_out/es.c:45
12783 msgid "Video output access method"
12784 msgstr "Video uitvoerformaat"
12785
12786 #: modules/stream_out/es.c:47
12787 msgid ""
12788 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12789 "output."
12790 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
12791
12792 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12793 msgid "Output muxer"
12794 msgstr "Uitvoer muxer"
12795
12796 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12797 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12798 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
12799
12800 #: modules/stream_out/es.c:53
12801 msgid "Audio output muxer"
12802 msgstr "Audio output muxer"
12803
12804 #: modules/stream_out/es.c:55
12805 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12806 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
12807
12808 #: modules/stream_out/es.c:56
12809 msgid "Video output muxer"
12810 msgstr "Video uitvoer muxer"
12811
12812 #: modules/stream_out/es.c:58
12813 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12814 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
12815
12816 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12817 msgid "Output URL"
12818 msgstr "Uitvoer URL"
12819
12820 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12821 #: modules/stream_out/standard.c:53
12822 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12823 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
12824
12825 #: modules/stream_out/es.c:63
12826 msgid "Audio output URL"
12827 msgstr "Audio uitvoer URL"
12828
12829 #: modules/stream_out/es.c:65
12830 msgid ""
12831 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12832 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
12833
12834 #: modules/stream_out/es.c:67
12835 msgid "Video output URL"
12836 msgstr "Video uitvoer URL"
12837
12838 #: modules/stream_out/es.c:69
12839 msgid ""
12840 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12841 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
12842
12843 #: modules/stream_out/es.c:79
12844 msgid "Elementary stream output"
12845 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
12846
12847 #: modules/stream_out/gather.c:40
12848 msgid "Gathering stream output"
12849 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
12850
12851 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
12852 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
12853 msgstr ""
12854
12855 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
12856 #, fuzzy
12857 msgid "Sample aspect ratio"
12858 msgstr "Beeldverhouding bron"
12859
12860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
12861 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
12862 msgstr ""
12863
12864 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
12865 msgid "Mosaic bridge"
12866 msgstr "Mozaïek bridge"
12867
12868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
12869 msgid "Mosaic bridge stream output"
12870 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
12871
12872 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12873 msgid "SDP"
12874 msgstr "SDP"
12875
12876 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12877 msgid ""
12878 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12879 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12880 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12881 msgstr ""
12882 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
12883 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
12884 "be announced via SAP."
12885
12886 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12887 msgid "Muxer"
12888 msgstr "Muxer"
12889
12890 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12891 msgid "Session name"
12892 msgstr "Sessie naam"
12893
12894 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12895 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12896 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
12897
12898 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12899 msgid "Session description"
12900 msgstr "Beschrijving sessie"
12901
12902 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12903 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12904 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
12905
12906 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12907 msgid "Session URL"
12908 msgstr "Sessie URL"
12909
12910 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12911 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12912 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
12913
12914 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12915 msgid "Session email"
12916 msgstr "Sessie e-mail"
12917
12918 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12919 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12920 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
12921
12922 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12923 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12924 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
12925
12926 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12927 msgid "Audio port"
12928 msgstr "Audio poort"
12929
12930 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12931 msgid ""
12932 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12933 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
12934
12935 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12936 msgid "Video port"
12937 msgstr "Video poort"
12938
12939 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12940 msgid ""
12941 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12942 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
12943
12944 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12945 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12946 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
12947
12948 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12949 msgid "RTP"
12950 msgstr "RTP"
12951
12952 #: modules/stream_out/rtp.c:88
12953 msgid "RTP stream output"
12954 msgstr "RTP stream uitvoer"
12955
12956 #: modules/stream_out/standard.c:49
12957 msgid ""
12958 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12959 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
12960
12961 #: modules/stream_out/standard.c:57
12962 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12963 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
12964
12965 #: modules/stream_out/standard.c:59
12966 msgid "Session groupname"
12967 msgstr "Sessie groepsnaam"
12968
12969 #: modules/stream_out/standard.c:61
12970 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12971 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
12972
12973 #: modules/stream_out/standard.c:63
12974 msgid "SAP announcing"
12975 msgstr "SAP aankondigingen"
12976
12977 #: modules/stream_out/standard.c:64
12978 msgid "Announce this session with SAP"
12979 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
12980
12981 #: modules/stream_out/standard.c:66
12982 msgid "SLP announcing"
12983 msgstr "SLP aankondigingen"
12984
12985 #: modules/stream_out/standard.c:67
12986 msgid "Announce this session with SLP"
12987 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
12988
12989 #: modules/stream_out/standard.c:75
12990 msgid "Standard"
12991 msgstr "Standaard"
12992
12993 #: modules/stream_out/standard.c:76
12994 msgid "Standard stream output"
12995 msgstr "Standaard stream uitvoer"
12996
12997 #: modules/stream_out/switcher.c:81
12998 msgid "Files"
12999 msgstr "Bestanden"
13000
13001 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13002 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13003 msgstr ""
13004
13005 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13006 msgid "Sizes"
13007 msgstr "Groottes"
13008
13009 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13010 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13011 msgstr ""
13012
13013 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13014 msgid "Aspect ratio"
13015 msgstr "Beeldverhouding"
13016
13017 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13018 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13019 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
13020
13021 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13022 msgid "Command UDP port"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13026 msgid "UDP port to listen to for commands."
13027 msgstr ""
13028
13029 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13030 msgid "Command"
13031 msgstr "Commando"
13032
13033 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13034 msgid "Initial command to execute."
13035 msgstr ""
13036
13037 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13038 msgid "GOP size"
13039 msgstr "GOP grootte"
13040
13041 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13042 msgid "Number of P frames between two I frames."
13043 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
13044
13045 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13046 msgid "Quantizer scale"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13050 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13051 msgstr ""
13052
13053 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Mute audio"
13056 msgstr "Encrypt audio"
13057
13058 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13059 msgid "Mute audio when command is not 0."
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13063 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13064 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
13065
13066 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13067 msgid "Video encoder"
13068 msgstr "Video encoder"
13069
13070 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13071 msgid ""
13072 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13073 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13074
13075 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13076 msgid "Destination video codec"
13077 msgstr "Doelformaat video"
13078
13079 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13080 msgid ""
13081 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13082 "output."
13083 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13084
13085 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13086 msgid "Video bitrate"
13087 msgstr "Video bitrate"
13088
13089 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13090 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13091 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13092
13093 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13094 msgid "Video scaling"
13095 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
13096
13097 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13098 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13099 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13100
13101 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13102 msgid "Video frame-rate"
13103 msgstr "Video frame-rate"
13104
13105 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13106 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13107 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13108
13109 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13110 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13111 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
13112
13113 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Maximum video width"
13116 msgstr "Video breedte"
13117
13118 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13119 #, fuzzy
13120 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13121 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
13122
13123 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13124 #, fuzzy
13125 msgid "Maximum video height"
13126 msgstr "Video hoogte"
13127
13128 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13129 #, fuzzy
13130 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13131 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
13132
13133 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Video filter"
13136 msgstr "Video Filters"
13137
13138 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13139 #, fuzzy
13140 msgid ""
13141 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13142 "subpictures overlaying."
13143 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13144
13145 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13146 msgid "Video crop top"
13147 msgstr "Video crop bovenkant"
13148
13149 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13150 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13151 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
13152
13153 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13154 msgid "Video crop left"
13155 msgstr "Video crop links"
13156
13157 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13158 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13159 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
13160
13161 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13162 msgid "Video crop bottom"
13163 msgstr "Video crop onderkant"
13164
13165 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13166 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13167 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
13168
13169 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13170 msgid "Video crop right"
13171 msgstr "Video crop rechts"
13172
13173 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13174 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13175 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
13176
13177 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13178 msgid "Audio encoder"
13179 msgstr "Audio codec"
13180
13181 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13182 msgid ""
13183 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13184 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13185
13186 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13187 msgid "Destination audio codec"
13188 msgstr "Doelformaat audio"
13189
13190 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13191 msgid ""
13192 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13193 "output."
13194 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
13195
13196 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13197 msgid "Audio bitrate"
13198 msgstr "Audio bitrate"
13199
13200 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13201 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13202 msgstr ""
13203 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
13204
13205 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13206 msgid "Audio sample rate"
13207 msgstr "Samplerate geluid"
13208
13209 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13210 msgid ""
13211 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13212 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
13213
13214 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13215 msgid "Audio channels"
13216 msgstr "Audio kanalen"
13217
13218 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13219 msgid ""
13220 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13221 "output."
13222 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
13223
13224 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13225 msgid "Subtitles encoder"
13226 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13227
13228 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13229 msgid ""
13230 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13231 "options."
13232 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
13233
13234 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13235 msgid "Destination subtitles codec"
13236 msgstr "Formaat ondertiteling"
13237
13238 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13239 msgid ""
13240 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13241 "output."
13242 msgstr ""
13243 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
13244
13245 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13246 msgid "Subpictures filter"
13247 msgstr "Ondertitelingsfilter"
13248
13249 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13250 msgid ""
13251 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13252 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13253 "video."
13254 msgstr ""
13255 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
13256 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
13257
13258 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:102
13259 #, fuzzy
13260 msgid "OSD menu"
13261 msgstr "DVD (menus)"
13262
13263 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13264 msgid ""
13265 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13269 msgid "Number of threads"
13270 msgstr "Aantal threads"
13271
13272 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13273 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13274 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
13275
13276 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13277 msgid "High priority"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13281 msgid ""
13282 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13286 msgid "Synchronise on audio track"
13287 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
13288
13289 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13290 msgid ""
13291 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13292 "on the audio track."
13293 msgstr ""
13294 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
13295
13296 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13297 msgid ""
13298 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13299 "keep up with the encoding rate."
13300 msgstr ""
13301 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
13302 "hiermee beelden overgeslagen worden."
13303
13304 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13305 msgid "Transcode stream output"
13306 msgstr "Transcodeer stream"
13307
13308 #: modules/stream_out/transcode.c:228
13309 msgid "Overlays/Subtitles"
13310 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
13311
13312 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13313 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13314 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
13315
13316 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13317 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13318 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13319
13320 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13321 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13322 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13323
13324 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13325 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13326 msgid "Conversions from "
13327 msgstr "Conversies van "
13328
13329 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13330 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13331 msgid "MMX conversions from "
13332 msgstr "MMX conversies van "
13333
13334 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13335 msgid "AltiVec conversions from "
13336 msgstr "Altivec conversies van "
13337
13338 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13339 msgid "Image contrast (0-2)"
13340 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
13341
13342 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13343 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13344 msgstr ""
13345 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
13346
13347 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13348 msgid "Image hue (0-360)"
13349 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
13350
13351 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13352 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13353 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
13354
13355 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13356 msgid "Image saturation (0-3)"
13357 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
13358
13359 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13360 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13361 msgstr ""
13362 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
13363 "normaal."
13364
13365 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13366 msgid "Image brightness (0-2)"
13367 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
13368
13369 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13370 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13371 msgstr ""
13372 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
13373
13374 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13375 msgid "Image gamma (0-10)"
13376 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
13377
13378 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13379 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13380 msgstr ""
13381 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
13382
13383 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13384 msgid "Image properties filter"
13385 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
13386
13387 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13388 msgid "Image adjust"
13389 msgstr "Beeld eigenshappen"
13390
13391 #: modules/video_filter/blend.c:67
13392 msgid "Video pictures blending"
13393 msgstr "Video mengfilter"
13394
13395 #: modules/video_filter/clone.c:55
13396 msgid "Number of clones"
13397 msgstr "Aantal klonen"
13398
13399 #: modules/video_filter/clone.c:56
13400 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13401 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
13402
13403 #: modules/video_filter/clone.c:59
13404 msgid "List of video output modules"
13405 msgstr "Lijst van video output modules"
13406
13407 #: modules/video_filter/clone.c:60
13408 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13409 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
13410
13411 #: modules/video_filter/clone.c:63
13412 msgid "Clone video filter"
13413 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
13414
13415 #: modules/video_filter/clone.c:65
13416 msgid "Clone"
13417 msgstr "Kloon"
13418
13419 #: modules/video_filter/crop.c:54
13420 msgid "Crop geometry (pixels)"
13421 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
13422
13423 #: modules/video_filter/crop.c:55
13424 msgid ""
13425 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13426 "<left offset> + <top offset>."
13427 msgstr ""
13428 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
13429 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
13430
13431 #: modules/video_filter/crop.c:57
13432 msgid "Automatic cropping"
13433 msgstr "Verwijder zwarte randen"
13434
13435 #: modules/video_filter/crop.c:58
13436 msgid "Activate automatic black border cropping."
13437 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
13438
13439 #: modules/video_filter/crop.c:61
13440 msgid "Crop video filter"
13441 msgstr "Uitsnijde video filter"
13442
13443 #: modules/video_filter/crop.c:62
13444 msgid "Crop"
13445 msgstr "Verklein"
13446
13447 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
13448 msgid "Deinterlace mode"
13449 msgstr "Deinterlace methode"
13450
13451 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
13452 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13453 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
13454
13455 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
13456 msgid "Deinterlacing video filter"
13457 msgstr "Deinterlace video filter"
13458
13459 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
13460 #, fuzzy
13461 msgid "Streamming"
13462 msgstr "Stream"
13463
13464 #: modules/video_filter/distort.c:59
13465 msgid "Distort mode"
13466 msgstr "Verstoringsmethode"
13467
13468 #: modules/video_filter/distort.c:60
13469 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13470 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
13471
13472 #: modules/video_filter/distort.c:63
13473 msgid "Wave"
13474 msgstr "Golven"
13475
13476 #: modules/video_filter/distort.c:63
13477 msgid "Ripple"
13478 msgstr "Rimpelingen"
13479
13480 #: modules/video_filter/distort.c:66
13481 msgid "Distort video filter"
13482 msgstr "Verstorings video filter"
13483
13484 #: modules/video_filter/invert.c:52
13485 msgid "Invert video filter"
13486 msgstr "Inversie video filter"
13487
13488 #: modules/video_filter/invert.c:53
13489 msgid "Color inversion"
13490 msgstr "Kleur inversie"
13491
13492 #: modules/video_filter/logo.c:68
13493 msgid "Logo filename"
13494 msgstr "Log bestandsnaam"
13495
13496 #: modules/video_filter/logo.c:69
13497 msgid "Full path of the PNG file to use."
13498 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13499
13500 #: modules/video_filter/logo.c:70
13501 msgid "X coordinate of the logo"
13502 msgstr "X positie van het logo"
13503
13504 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13505 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13506 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
13507
13508 #: modules/video_filter/logo.c:72
13509 msgid "Y coordinate of the logo"
13510 msgstr "Y positie van het logo"
13511
13512 #: modules/video_filter/logo.c:74
13513 msgid "Transparency of the logo"
13514 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
13515
13516 #: modules/video_filter/logo.c:75
13517 msgid ""
13518 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13519 "to 255 for full opacity)."
13520 msgstr ""
13521 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13522 "volledig ondoorzichtig."
13523
13524 #: modules/video_filter/logo.c:77
13525 msgid "Logo position"
13526 msgstr "Start positie"
13527
13528 #: modules/video_filter/logo.c:79
13529 msgid ""
13530 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13531 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13532 msgstr ""
13533 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13534 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13535 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13536 "mogelijk.)"
13537
13538 #: modules/video_filter/logo.c:89
13539 msgid "Logo video filter"
13540 msgstr "Logo overlap filter"
13541
13542 #: modules/video_filter/logo.c:91
13543 msgid "Logo overlay"
13544 msgstr "Logo overlap"
13545
13546 #: modules/video_filter/logo.c:109
13547 msgid "Logo sub filter"
13548 msgstr "Logo overlay filter"
13549
13550 #: modules/video_filter/marq.c:76
13551 msgid "Marquee text"
13552 msgstr ""
13553
13554 #: modules/video_filter/marq.c:77
13555 msgid "Marquee text to display"
13556 msgstr ""
13557
13558 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
13559 #: modules/video_filter/time.c:73
13560 msgid "X offset, from left"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
13564 #: modules/video_filter/time.c:74
13565 msgid "X offset, from the left screen edge"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
13569 #: modules/video_filter/time.c:75
13570 msgid "Y offset, from the top"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
13574 #: modules/video_filter/time.c:76
13575 msgid "Y offset, down from the top"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/video_filter/marq.c:82
13579 msgid "Marquee timeout"
13580 msgstr ""
13581
13582 #: modules/video_filter/marq.c:83
13583 msgid ""
13584 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13585 "value is 0 (remain forever)."
13586 msgstr ""
13587 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
13588 "waarde is 0 (continue tonen)."
13589
13590 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
13591 msgid "Opacity"
13592 msgstr "Doorzichtigheid"
13593
13594 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
13595 #: modules/video_filter/time.c:80
13596 msgid "Font size, pixels"
13597 msgstr "Lettergrootte in pixels"
13598
13599 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
13600 #: modules/video_filter/time.c:81
13601 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13602 msgstr ""
13603 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
13604
13605 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
13606 msgid "Marquee position"
13607 msgstr "Start positie"
13608
13609 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
13610 msgid ""
13611 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13612 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13613 "adding them)."
13614 msgstr ""
13615 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
13616 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13617 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13618 "mogelijk.)"
13619
13620 #: modules/video_filter/marq.c:114
13621 msgid "Marquee"
13622 msgstr "Marquee"
13623
13624 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:172
13625 msgid "Misc"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/video_filter/marq.c:138
13629 msgid "Marquee display sub filter"
13630 msgstr "Tekst overlay sub filter"
13631
13632 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13633 msgid "Alpha blending"
13634 msgstr "Doorzichtigheid"
13635
13636 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13637 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13638 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
13639
13640 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13641 msgid "Height in pixels"
13642 msgstr "Hoogte in pixels"
13643
13644 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
13645 msgid "Width in pixels"
13646 msgstr "Breedte in pixels"
13647
13648 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
13649 msgid "Top left corner x coordinate"
13650 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
13651
13652 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
13653 msgid "Top left corner y coordinate"
13654 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
13655
13656 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
13657 msgid "Vertical border width in pixels"
13658 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
13659
13660 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
13661 msgid "Horizontal border width in pixels"
13662 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
13663
13664 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
13665 msgid "Mosaic alignment"
13666 msgstr "Mozaïek uitlijning"
13667
13668 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
13669 msgid "Positioning method"
13670 msgstr "Positioneringsmethode"
13671
13672 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
13673 #, fuzzy
13674 msgid ""
13675 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
13676 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
13677 msgstr ""
13678 "Positioneringsmethode:\n"
13679 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
13680 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
13681 "ingesteld."
13682
13683 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
13684 msgid "Number of rows"
13685 msgstr "Aantal rijen"
13686
13687 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
13688 msgid "Number of columns"
13689 msgstr "Aantal kolommen"
13690
13691 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
13692 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
13693 msgstr "Behoud beeldverhouding"
13694
13695 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
13696 msgid "Keep original size"
13697 msgstr "Behoud originele grootte"
13698
13699 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
13700 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
13704 msgid ""
13705 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13706 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
13707 "others."
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
13711 msgid "fixed"
13712 msgstr "absoluut"
13713
13714 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
13715 msgid "Mosaic video sub filter"
13716 msgstr "Mozaïek video sub filter"
13717
13718 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
13719 msgid "Mosaic"
13720 msgstr "Mozaïek"
13721
13722 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13723 msgid "Blur factor (1-127)"
13724 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
13725
13726 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13727 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13728 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
13729
13730 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Motion blur"
13733 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
13734
13735 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
13736 msgid "Motion blur filter"
13737 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
13738
13739 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13740 msgid "Description file"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13744 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13748 msgid "History parameter"
13749 msgstr "Historie"
13750
13751 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13752 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13753 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
13754
13755 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13756 msgid "Motion detect video filter"
13757 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
13758
13759 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13760 msgid "Motion detect"
13761 msgstr "Modulatie type"
13762
13763 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
13764 #, fuzzy
13765 msgid "OSD menu configuration file"
13766 msgstr "VLM configuratie bestand"
13767
13768 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
13769 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
13773 msgid "Path to OSD menu images"
13774 msgstr ""
13775
13776 #: modules/video_filter/osdmenu.c:49
13777 msgid ""
13778 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
13779 "defined in the OSD configuration file."
13780 msgstr ""
13781
13782 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
13783 #, fuzzy
13784 msgid "X coordinate of the OSD menu"
13785 msgstr "X positie van het logo"
13786
13787 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53 modules/video_filter/osdmenu.c:56
13788 #, fuzzy
13789 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
13790 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
13791
13792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
13795 msgstr "Y positie van het logo"
13796
13797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
13798 #, fuzzy
13799 msgid "OSD menu position"
13800 msgstr "Positie van de tijd"
13801
13802 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
13803 #, fuzzy
13804 msgid ""
13805 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
13806 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13807 msgstr ""
13808 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13809 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13810 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13811 "mogelijk.)"
13812
13813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
13814 msgid "Timeout of OSD menu"
13815 msgstr ""
13816
13817 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
13818 msgid ""
13819 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
13820 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
13821 "visible."
13822 msgstr ""
13823
13824 #: modules/video_filter/osdmenu.c:101
13825 #, fuzzy
13826 msgid "On Screen Display menu subfilter"
13827 msgstr "Berichten op het scherm"
13828
13829 #: modules/video_filter/rss.c:110
13830 msgid "RSS feed URLs"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: modules/video_filter/rss.c:111
13834 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
13835 msgstr ""
13836
13837 #: modules/video_filter/rss.c:112
13838 msgid "RSS feed speed"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: modules/video_filter/rss.c:113
13842 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
13846 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
13847 msgstr ""
13848
13849 #: modules/video_filter/rss.c:116
13850 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: modules/video_filter/rss.c:117
13854 msgid ""
13855 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
13856 "will never be updated."
13857 msgstr ""
13858
13859 #: modules/video_filter/rss.c:152
13860 msgid "RSS"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: modules/video_filter/rss.c:179
13864 #, fuzzy
13865 msgid "RSS feed display sub filter"
13866 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
13867
13868 #: modules/video_filter/rv32.c:52
13869 #, fuzzy
13870 msgid "RV32 conversion filter"
13871 msgstr "MMX conversies van "
13872
13873 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13874 msgid "Video scaling filter"
13875 msgstr "Video schalingsfilter"
13876
13877 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13878 msgid "Scaling mode"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13882 msgid "You can choose the default scaling mode."
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13886 msgid "Fast bilinear"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13890 msgid "Bilinear"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13894 msgid "Bicubic (good quality)"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13898 msgid "Experimental"
13899 msgstr "Experimenteel"
13900
13901 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13902 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13906 msgid "Area"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13910 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13911 msgstr ""
13912
13913 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13914 msgid "Gauss"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13918 msgid "SincR"
13919 msgstr ""
13920
13921 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13922 msgid "Lanczos"
13923 msgstr ""
13924
13925 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13926 msgid "Bicubic spline"
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/video_filter/time.c:71
13930 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13931 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
13932
13933 #: modules/video_filter/time.c:72
13934 msgid ""
13935 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13936 "%S = second"
13937 msgstr ""
13938 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
13939 "seconden"
13940
13941 #: modules/video_filter/time.c:88
13942 msgid "Time position"
13943 msgstr "Positie van de tijd"
13944
13945 #: modules/video_filter/time.c:90
13946 msgid ""
13947 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13948 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
13949 "them)."
13950 msgstr ""
13951 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
13952 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13953 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13954 "mogelijk.)"
13955
13956 #: modules/video_filter/time.c:104
13957 msgid "Time overlay"
13958 msgstr "Tijd overlap"
13959
13960 #: modules/video_filter/time.c:119
13961 msgid "Time display sub filter"
13962 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
13963
13964 #: modules/video_filter/transform.c:57
13965 msgid "Transform type"
13966 msgstr "Transformatie type"
13967
13968 #: modules/video_filter/transform.c:58
13969 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13970 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
13971
13972 #: modules/video_filter/transform.c:61
13973 msgid "Rotate by 90 degrees"
13974 msgstr "Draai 90 graden"
13975
13976 #: modules/video_filter/transform.c:62
13977 msgid "Rotate by 180 degrees"
13978 msgstr "Draai 180 graden"
13979
13980 #: modules/video_filter/transform.c:62
13981 msgid "Rotate by 270 degrees"
13982 msgstr "Draai 270 graden"
13983
13984 #: modules/video_filter/transform.c:63
13985 msgid "Flip horizontally"
13986 msgstr "Keer Horizontaal om"
13987
13988 #: modules/video_filter/transform.c:63
13989 msgid "Flip vertically"
13990 msgstr "Keer vertikaal om"
13991
13992 #: modules/video_filter/transform.c:66
13993 msgid "Video transformation filter"
13994 msgstr "Video transformatie filter"
13995
13996 #: modules/video_filter/wall.c:54
13997 msgid ""
13998 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13999 msgstr ""
14000 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
14001
14002 #: modules/video_filter/wall.c:58
14003 msgid ""
14004 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14005 msgstr ""
14006 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
14007
14008 #: modules/video_filter/wall.c:61
14009 msgid "Active windows"
14010 msgstr "Actieve vensters"
14011
14012 #: modules/video_filter/wall.c:62
14013 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14014 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
14015
14016 #: modules/video_filter/wall.c:65
14017 msgid "Element aspect ratio"
14018 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
14019
14020 #: modules/video_filter/wall.c:66
14021 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14022 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
14023
14024 #: modules/video_filter/wall.c:69
14025 msgid "Wall video filter"
14026 msgstr "Videowand filter"
14027
14028 #: modules/video_filter/wall.c:70
14029 msgid "Image wall"
14030 msgstr "Video wand"
14031
14032 #: modules/video_output/aa.c:55
14033 msgid "Ascii Art"
14034 msgstr "ASCII-art"
14035
14036 #: modules/video_output/aa.c:58
14037 msgid "ASCII-art video output"
14038 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
14039
14040 #: modules/video_output/caca.c:57
14041 msgid "Color ASCII art video output"
14042 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
14043
14044 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14045 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14046 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
14047
14048 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14049 msgid ""
14050 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14051 "doesn't have any effect when using overlays."
14052 msgstr ""
14053 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
14054 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
14055
14056 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14057 msgid "Use video buffers in system memory"
14058 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
14059
14060 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14061 msgid ""
14062 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14063 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14064 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14065 "doesn't have any effect when using overlays."
14066 msgstr ""
14067 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
14068 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
14069 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
14070 "effect als overlays gebruikt worden."
14071
14072 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14073 msgid "Use triple buffering for overlays"
14074 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
14075
14076 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14077 msgid ""
14078 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14079 "better video quality (no flickering)."
14080 msgstr ""
14081 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
14082 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
14083
14084 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14085 msgid "Name of desired display device"
14086 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
14087
14088 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14089 msgid ""
14090 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14091 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14092 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14093 msgstr ""
14094 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
14095 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
14096 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14097
14098 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14099 msgid "Enable wallpaper mode "
14100 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
14101
14102 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14103 msgid ""
14104 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14105 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14106 "desktop must not already have a wallpaper."
14107 msgstr ""
14108 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
14109 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
14110 "achtergrond heeft."
14111
14112 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14113 msgid "DirectX video output"
14114 msgstr "DirectX video uitvoer"
14115
14116 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14117 msgid "Wallpaper"
14118 msgstr "Bureaubladachtergrond"
14119
14120 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
14121 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14122 msgid "OpenGL video output"
14123 msgstr "OpenGL video uitvoer"
14124
14125 #: modules/video_output/fb.c:67
14126 msgid "Framebuffer device"
14127 msgstr "Framebuffer apparaat"
14128
14129 #: modules/video_output/fb.c:69
14130 msgid ""
14131 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14132 "(usually /dev/fb0)."
14133 msgstr ""
14134 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
14135 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
14136
14137 #: modules/video_output/fb.c:78
14138 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14139 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
14140
14141 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14142 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14143 msgid "X11 display name"
14144 msgstr "X11 scherm naam"
14145
14146 #: modules/video_output/ggi.c:58
14147 msgid ""
14148 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14149 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14150 msgstr ""
14151 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14152 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14153
14154 #: modules/video_output/glide.c:64
14155 msgid "3dfx Glide video output"
14156 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
14157
14158 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14159 msgid "HD1000 video output"
14160 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
14161
14162 #: modules/video_output/image.c:48
14163 msgid "Image format"
14164 msgstr "Afbeeldingsformaat"
14165
14166 #: modules/video_output/image.c:49
14167 msgid "Set the format of the output image."
14168 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
14169
14170 #: modules/video_output/image.c:51
14171 msgid "Recording ratio"
14172 msgstr "Opname ratio"
14173
14174 #: modules/video_output/image.c:52
14175 msgid ""
14176 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14177 "three is recorded."
14178 msgstr ""
14179 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
14180 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
14181
14182 #: modules/video_output/image.c:55
14183 msgid "Filename prefix"
14184 msgstr "Bestandsnaam"
14185
14186 #: modules/video_output/image.c:56
14187 msgid ""
14188 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14189 "prefixNUMBER.format"
14190 msgstr ""
14191 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
14192 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
14193
14194 #: modules/video_output/image.c:64
14195 msgid "Image video output"
14196 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
14197
14198 #: modules/video_output/mga.c:59
14199 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14200 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
14201
14202 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
14203 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14204 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
14205
14206 #: modules/video_output/opengl.c:107
14207 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14208 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
14209
14210 #: modules/video_output/opengl.c:110
14211 msgid "Select effect"
14212 msgstr "Effect"
14213
14214 #: modules/video_output/opengl.c:112
14215 msgid "Allows you to select different visual effects."
14216 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
14217
14218 #: modules/video_output/opengl.c:117
14219 msgid "Cube"
14220 msgstr "Kubus"
14221
14222 #: modules/video_output/opengl.c:117
14223 msgid "Transparent Cube"
14224 msgstr "Transparante kubus"
14225
14226 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14227 msgid "QT Embedded display name"
14228 msgstr "QT Embedded display naam"
14229
14230 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14231 msgid ""
14232 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14233 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14234 msgstr ""
14235 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14236 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14237
14238 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14239 msgid "QT Embedded video output"
14240 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
14241
14242 #: modules/video_output/sdl.c:107
14243 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14244 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
14245
14246 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14247 msgid "snapshot width"
14248 msgstr "Beeldbreedte"
14249
14250 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14251 msgid "Set the width of the snapshot image."
14252 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
14253
14254 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14255 msgid "snapshot height"
14256 msgstr "Beeldhoogte"
14257
14258 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14259 msgid "Set the height of the snapshot image."
14260 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
14261
14262 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14263 msgid "chroma"
14264 msgstr "Chroma"
14265
14266 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14267 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14268 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
14269
14270 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14271 msgid "cache size (number of images)"
14272 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
14273
14274 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14275 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14276 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
14277
14278 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14279 msgid "snapshot module"
14280 msgstr "snapshot module"
14281
14282 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14283 msgid "SVGAlib video output"
14284 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
14285
14286 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14287 #, fuzzy
14288 msgid "Windows GAPI"
14289 msgstr "Venster"
14290
14291 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14292 msgid "Windows GAPI video output"
14293 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
14294
14295 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Windows GDI"
14298 msgstr "Venster"
14299
14300 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14301 msgid "Windows GDI video output"
14302 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
14303
14304 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14305 msgid "XVideo adaptor number"
14306 msgstr "XVideo adaptor nummer"
14307
14308 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14309 msgid ""
14310 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14311 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14312 msgstr ""
14313 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
14314 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
14315
14316 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14317 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14318 msgid "Alternate fullscreen method"
14319 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
14320
14321 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14322 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14323 msgid ""
14324 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14325 "its drawbacks.\n"
14326 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14327 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14328 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14329 "show on top of the video."
14330 msgstr ""
14331 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
14332 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
14333 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
14334 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
14335 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
14336 "te zien zijn."
14337
14338 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14339 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14340 msgid ""
14341 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14342 "the value of the DISPLAY environment variable."
14343 msgstr ""
14344 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14345 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
14346
14347 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14348 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14349 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
14350
14351 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14352 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14353 msgid ""
14354 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14355 "0 for first screen, 1 for the second."
14356 msgstr ""
14357 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
14358 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
14359
14360 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14361 msgid "Use shared memory"
14362 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
14363
14364 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14365 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14366 msgstr ""
14367 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
14368
14369 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14370 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14371 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
14372
14373 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14374 msgid "X11 video output"
14375 msgstr "X11 video uitvoer"
14376
14377 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14378 msgid "XVimage chroma format"
14379 msgstr "XVimage chroma formaat"
14380
14381 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14382 msgid ""
14383 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14384 "to improve performances by using the most efficient one."
14385 msgstr ""
14386 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
14387 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
14388
14389 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14390 msgid "XVideo extension video output"
14391 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
14392
14393 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14394 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14395 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
14396
14397 #: modules/visualization/goom.c:58
14398 msgid "Goom display width"
14399 msgstr "Breedte Goomvideo"
14400
14401 #: modules/visualization/goom.c:59
14402 msgid "Goom display height"
14403 msgstr "Hoogte Goomvideo"
14404
14405 #: modules/visualization/goom.c:60
14406 msgid ""
14407 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14408 "will be prettier but more CPU intensive)."
14409 msgstr ""
14410 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
14411 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
14412
14413 #: modules/visualization/goom.c:63
14414 msgid "Goom animation speed"
14415 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
14416
14417 #: modules/visualization/goom.c:64
14418 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14419 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
14420
14421 #: modules/visualization/goom.c:70
14422 msgid "Goom"
14423 msgstr "Goom"
14424
14425 #: modules/visualization/goom.c:71
14426 msgid "Goom effect"
14427 msgstr "Goom effect"
14428
14429 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14430 msgid "Effects list"
14431 msgstr "Lijst van effecten"
14432
14433 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14434 msgid ""
14435 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14436 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14437 msgstr ""
14438 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
14439 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
14440
14441 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14442 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14443 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
14444
14445 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14446 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14447 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
14448
14449 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14450 msgid "Number of bands"
14451 msgstr "Aantal banden"
14452
14453 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14454 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14455 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
14456
14457 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14458 msgid "Band separator"
14459 msgstr "Ruimte tussen banden"
14460
14461 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14462 msgid "Number of blank pixels between bands."
14463 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
14464
14465 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14466 msgid "Amplification"
14467 msgstr "Versterking"
14468
14469 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14470 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14471 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
14472
14473 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14474 msgid "Enable peaks"
14475 msgstr "Schakel pieken in"
14476
14477 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14478 msgid "Defines whether to draw peaks."
14479 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14480
14481 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14482 msgid "Number of stars"
14483 msgstr "Aantal sterren"
14484
14485 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14486 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14487 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
14488
14489 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14490 msgid "Visualizer"
14491 msgstr "Visuele effecten"
14492
14493 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14494 msgid "Visualizer filter"
14495 msgstr "Visuele effecten filter"
14496
14497 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14498 msgid "Spectrum analyser"
14499 msgstr "Spectrum analyser"
14500
14501 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14502 msgid "Random effect"
14503 msgstr "Sterren effect"
14504
14505 #: modules/visualization/xosd.c:63
14506 msgid "Flip vertical position"
14507 msgstr "Roteer vertikaal"
14508
14509 #: modules/visualization/xosd.c:64
14510 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14511 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
14512
14513 #: modules/visualization/xosd.c:67
14514 msgid "Vertical offset"
14515 msgstr "Vertikale offset"
14516
14517 #: modules/visualization/xosd.c:68
14518 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14519 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
14520
14521 #: modules/visualization/xosd.c:70
14522 msgid "Shadow offset"
14523 msgstr "Schaduw offset"
14524
14525 #: modules/visualization/xosd.c:71
14526 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14527 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
14528
14529 #: modules/visualization/xosd.c:74
14530 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14531 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
14532
14533 #: modules/visualization/xosd.c:82
14534 msgid "XOSD interface"
14535 msgstr "XOSD interface"
14536
14537 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
14538 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
14539
14540 #~ msgid ""
14541 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
14542 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
14543 #~ msgstr ""
14544 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
14545 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
14546 #~ "zoeken op alle attributen."
14547
14548 #~ msgid "SLP scopes list"
14549 #~ msgstr "SLP scope lijst"
14550
14551 #~ msgid ""
14552 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
14553 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
14554 #~ msgstr ""
14555 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
14556 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
14557
14558 #~ msgid "SLP naming authority"
14559 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
14560
14561 #~ msgid ""
14562 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
14563 #~ "and the empty string for the default of IANA."
14564 #~ msgstr ""
14565 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
14566 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
14567
14568 #~ msgid "SLP LDAP filter"
14569 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
14570
14571 #~ msgid ""
14572 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
14573 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
14574 #~ msgstr ""
14575 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
14576 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
14577
14578 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
14579 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
14580
14581 #~ msgid ""
14582 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
14583 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
14584 #~ msgstr ""
14585 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
14586 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
14587 #~ "zoekvragen."
14588
14589 #~ msgid "SLP input"
14590 #~ msgstr "SLP invoer"
14591
14592 #~ msgid "Motion threshold"
14593 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
14594
14595 #~ msgid ""
14596 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
14597 #~ ">32767)."
14598 #~ msgstr ""
14599 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
14600 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
14601
14602 #~ msgid "Joystick device"
14603 #~ msgstr "Joystick apparaat"
14604
14605 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
14606 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
14607
14608 #~ msgid "Repeat time (ms)"
14609 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
14610
14611 #~ msgid ""
14612 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
14613 #~ "milliseconds."
14614 #~ msgstr ""
14615 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
14616 #~ "herhaald"
14617
14618 #~ msgid "Wait time (ms)"
14619 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
14620
14621 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
14622 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
14623
14624 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
14625 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
14626
14627 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
14628 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
14629
14630 #~ msgid "Action mapping"
14631 #~ msgstr "Actie mapping"
14632
14633 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
14634 #~ msgstr "Wijzig de acties."
14635
14636 #~ msgid "Joystick control interface"
14637 #~ msgstr "joystick bediening interface"
14638
14639 #~ msgid "Show tooltips"
14640 #~ msgstr "Toon tooltips"
14641
14642 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
14643 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
14644
14645 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
14646 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14647
14648 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
14649 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14650
14651 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
14652 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
14653
14654 #~ msgid ""
14655 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
14656 #~ "preferences menu will occupy."
14657 #~ msgstr ""
14658 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
14659 #~ "is in te stellen."
14660
14661 #~ msgid "Interface default search path"
14662 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
14663
14664 #~ msgid ""
14665 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
14666 #~ "open when looking for a file."
14667 #~ msgstr ""
14668 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
14669 #~ "zoeken."
14670
14671 #~ msgid "GNOME interface"
14672 #~ msgstr "GNOME interface"
14673
14674 #~ msgid "_Open File..."
14675 #~ msgstr "_Open Bestand..."
14676
14677 #~ msgid "Open a file"
14678 #~ msgstr "Open een bestand"
14679
14680 #~ msgid "Open _Disc..."
14681 #~ msgstr "Open _Disk..."
14682
14683 #~ msgid "Open Disc Media"
14684 #~ msgstr "Open Disk Media"
14685
14686 #~ msgid "_Network stream..."
14687 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
14688
14689 #~ msgid "Select a network stream"
14690 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14691
14692 #~ msgid "_Eject Disc"
14693 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
14694
14695 #~ msgid "Eject disc"
14696 #~ msgstr "Verwijder schijf"
14697
14698 #~ msgid "_Hide interface"
14699 #~ msgstr "_Verberg interface"
14700
14701 #~ msgid "Progr_am"
14702 #~ msgstr "Progr_amma"
14703
14704 #~ msgid "Choose the program"
14705 #~ msgstr "Selecteer het programma"
14706
14707 #~ msgid "_Title"
14708 #~ msgstr "_Titel"
14709
14710 #~ msgid "Choose title"
14711 #~ msgstr "Kies een titel"
14712
14713 #~ msgid "_Chapter"
14714 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
14715
14716 #~ msgid "Choose chapter"
14717 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
14718
14719 #~ msgid "_Playlist..."
14720 #~ msgstr "_Speellijst..."
14721
14722 #~ msgid "Open the playlist window"
14723 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
14724
14725 #~ msgid "_Modules..."
14726 #~ msgstr "_Modules..."
14727
14728 #~ msgid "Open the module manager"
14729 #~ msgstr "Open de module manager"
14730
14731 #~ msgid "Messages..."
14732 #~ msgstr "Berichten..."
14733
14734 #~ msgid "Open the messages window"
14735 #~ msgstr "Open het berichten venster"
14736
14737 #~ msgid "_Language"
14738 #~ msgstr "_Taal"
14739
14740 #~ msgid "Select audio channel"
14741 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
14742
14743 #~ msgid "_Subtitles"
14744 #~ msgstr "_Ondertiteling"
14745
14746 #~ msgid "Select subtitles channel"
14747 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
14748
14749 #~ msgid "_Fullscreen"
14750 #~ msgstr "Volledig Scherm"
14751
14752 #~ msgid "_Audio"
14753 #~ msgstr "_Audio"
14754
14755 #~ msgid "_Video"
14756 #~ msgstr "_Video"
14757
14758 #~ msgid "Open disc"
14759 #~ msgstr "Open disk"
14760
14761 #~ msgid "Net"
14762 #~ msgstr "Net"
14763
14764 #~ msgid "Sat"
14765 #~ msgstr "Sat"
14766
14767 #~ msgid "Open a satellite card"
14768 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
14769
14770 #~ msgid "Go backward"
14771 #~ msgstr "Ga Terug"
14772
14773 #~ msgid "Stop stream"
14774 #~ msgstr "Stop stream"
14775
14776 #~ msgid "Eject"
14777 #~ msgstr "Verwijder"
14778
14779 #~ msgid "Play stream"
14780 #~ msgstr "Start stream"
14781
14782 #~ msgid "Pause stream"
14783 #~ msgstr "Pauzeer stream"
14784
14785 #~ msgid "Slow"
14786 #~ msgstr "Langzaam"
14787
14788 #~ msgid "Fast"
14789 #~ msgstr "Snel"
14790
14791 #~ msgid "Prev"
14792 #~ msgstr "Vorige"
14793
14794 #~ msgid "Previous file"
14795 #~ msgstr "Vorig Bestand"
14796
14797 #~ msgid "Next file"
14798 #~ msgstr "Volgende Bestand"
14799
14800 #~ msgid "Title:"
14801 #~ msgstr "Titel:"
14802
14803 #~ msgid "Select previous title"
14804 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
14805
14806 #~ msgid "Chapter:"
14807 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
14808
14809 #~ msgid "Select previous chapter"
14810 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
14811
14812 #~ msgid "Select next chapter"
14813 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
14814
14815 #~ msgid "No server"
14816 #~ msgstr "Geen server"
14817
14818 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
14819 #~ msgstr "Volledig scherm"
14820
14821 #~ msgid "_Network Stream..."
14822 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
14823
14824 #~ msgid "_Jump..."
14825 #~ msgstr "_Spring..."
14826
14827 #~ msgid "Got directly so specified point"
14828 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
14829
14830 #~ msgid "Switch program"
14831 #~ msgstr "Verander van Programma"
14832
14833 #~ msgid "_Navigation"
14834 #~ msgstr "_Navigeer"
14835
14836 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
14837 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
14838
14839 #~ msgid "Toggle _Interface"
14840 #~ msgstr "_Interface"
14841
14842 #~ msgid "Playlist..."
14843 #~ msgstr "Speellijst..."
14844
14845 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
14846 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
14847
14848 #~ msgid ""
14849 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14850 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14851 #~ msgstr ""
14852 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
14853 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
14854
14855 #~ msgid "Open Stream"
14856 #~ msgstr "Open Stream"
14857
14858 #~ msgid "Open Target:"
14859 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
14860
14861 #~ msgid "Symbol Rate"
14862 #~ msgstr "Symbol Rate"
14863
14864 #~ msgid "Polarization"
14865 #~ msgstr "Polarisatie"
14866
14867 #~ msgid "FEC"
14868 #~ msgstr "FEC"
14869
14870 #~ msgid "Vertical"
14871 #~ msgstr "Vertikaal"
14872
14873 #~ msgid "Horizontal"
14874 #~ msgstr "Horizontaal"
14875
14876 #~ msgid "Satellite"
14877 #~ msgstr "Satelliet"
14878
14879 #~ msgid "stream output"
14880 #~ msgstr "stream uitvoer"
14881
14882 #~ msgid "Modules"
14883 #~ msgstr "Modules"
14884
14885 #~ msgid ""
14886 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
14887 #~ "version."
14888 #~ msgstr ""
14889 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
14890 #~ "versie."
14891
14892 #~ msgid "All"
14893 #~ msgstr "Allemaal"
14894
14895 #~ msgid "Item"
14896 #~ msgstr "Onderdeel"
14897
14898 #~ msgid "Invert"
14899 #~ msgstr "Inverteer"
14900
14901 #~ msgid "Selection"
14902 #~ msgstr "Selectie"
14903
14904 #~ msgid "Jump to: "
14905 #~ msgstr "Ga naar: "
14906
14907 #~ msgid "stream output (MRL)"
14908 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
14909
14910 #~ msgid "Destination Target: "
14911 #~ msgstr "Doel: "
14912
14913 #~ msgid "Path:"
14914 #~ msgstr "Pad:"
14915
14916 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
14917 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
14918
14919 #~ msgid "Gtk+ interface"
14920 #~ msgstr "Gtk+ interface"
14921
14922 #~ msgid "_File"
14923 #~ msgstr "_Bestand"
14924
14925 #~ msgid "_Close"
14926 #~ msgstr "_Sluit"
14927
14928 #~ msgid "Close the window"
14929 #~ msgstr "Sluit het venster"
14930
14931 #~ msgid "E_xit"
14932 #~ msgstr "Af_sluiten"
14933
14934 #~ msgid "Exit the program"
14935 #~ msgstr "Sluit programma af"
14936
14937 #~ msgid "_View"
14938 #~ msgstr "_Toon"
14939
14940 #~ msgid "Hide the main interface window"
14941 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
14942
14943 #~ msgid "Navigate through the stream"
14944 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
14945
14946 #~ msgid "_Settings"
14947 #~ msgstr "_Instellingen"
14948
14949 #~ msgid "_Preferences..."
14950 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
14951
14952 #~ msgid "Configure the application"
14953 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
14954
14955 #~ msgid "_Help"
14956 #~ msgstr "_Help"
14957
14958 #~ msgid "_About..."
14959 #~ msgstr "_Over..."
14960
14961 #~ msgid "About this application"
14962 #~ msgstr "Over dit programma"
14963
14964 #~ msgid "Open a Satellite Card"
14965 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
14966
14967 #~ msgid "Go Backward"
14968 #~ msgstr "Ga Terug"
14969
14970 #~ msgid "Stop Stream"
14971 #~ msgstr "Stop Stream"
14972
14973 #~ msgid "Play Stream"
14974 #~ msgstr "Start Stream"
14975
14976 #~ msgid "Pause Stream"
14977 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
14978
14979 #~ msgid "Play Slower"
14980 #~ msgstr "Speel langzamer"
14981
14982 #~ msgid "Play Faster"
14983 #~ msgstr "Speel Sneller"
14984
14985 #~ msgid "Open Playlist"
14986 #~ msgstr "Open Speellijst"
14987
14988 #~ msgid "Previous File"
14989 #~ msgstr "Vorig Bestand"
14990
14991 #~ msgid "Next File"
14992 #~ msgstr "Volgende Bestand"
14993
14994 #~ msgid "_Play"
14995 #~ msgstr "S_peel"
14996
14997 #~ msgid "Authors"
14998 #~ msgstr "Auteurs"
14999
15000 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15001 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15002
15003 #~ msgid "Open Target"
15004 #~ msgstr "Open Doel"
15005
15006 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15007 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15008
15009 #~ msgid "Use a subtitles file"
15010 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
15011
15012 #~ msgid "Select a subtitles file"
15013 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
15014
15015 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15016 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
15017
15018 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15019 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
15020
15021 #~ msgid "Use stream output"
15022 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
15023
15024 #~ msgid "Stream output configuration "
15025 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
15026
15027 #~ msgid "Select File"
15028 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
15029
15030 #~ msgid "Jump"
15031 #~ msgstr "Spring"
15032
15033 #~ msgid "Go To:"
15034 #~ msgstr "Ga naar:"
15035
15036 #~ msgid "s."
15037 #~ msgstr "s."
15038
15039 #~ msgid "m:"
15040 #~ msgstr "m:"
15041
15042 #~ msgid "h:"
15043 #~ msgstr "h:"
15044
15045 #~ msgid "Selected"
15046 #~ msgstr "Geselecteerd"
15047
15048 #~ msgid "_Crop"
15049 #~ msgstr "_Verklein"
15050
15051 #~ msgid "_Invert"
15052 #~ msgstr "_Inverteer"
15053
15054 #~ msgid "_Select"
15055 #~ msgstr "_Selecteer"
15056
15057 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15058 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
15059
15060 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15061 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
15062
15063 #~ msgid "Title %d (%d)"
15064 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
15065
15066 #~ msgid "Chapter %d"
15067 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
15068
15069 #~ msgid "PBC LID"
15070 #~ msgstr "PBC LID"
15071
15072 #~ msgid "Selected:"
15073 #~ msgstr "Geselecteerd:"
15074
15075 #~ msgid "Disk type"
15076 #~ msgstr "Disk type"
15077
15078 #~ msgid "Starting position"
15079 #~ msgstr "Start positie"
15080
15081 #~ msgid "Title "
15082 #~ msgstr "Titel"
15083
15084 #~ msgid "Chapter "
15085 #~ msgstr "Hoofdstuk"
15086
15087 #~ msgid "Device name "
15088 #~ msgstr "Apparaat naam"
15089
15090 #~ msgid "Languages"
15091 #~ msgstr "Talen"
15092
15093 #~ msgid "language"
15094 #~ msgstr "taal"
15095
15096 #~ msgid "Open &Disk"
15097 #~ msgstr "Open &Disk"
15098
15099 #~ msgid "Open &Stream"
15100 #~ msgstr "Open &Stroom"
15101
15102 #~ msgid "&Backward"
15103 #~ msgstr "Ga &Terug"
15104
15105 #~ msgid "&Stop"
15106 #~ msgstr "&Stop"
15107
15108 #~ msgid "&Play"
15109 #~ msgstr "&Start"
15110
15111 #~ msgid "P&ause"
15112 #~ msgstr "P&auze"
15113
15114 #~ msgid "&Slow"
15115 #~ msgstr "&Langzaam"
15116
15117 #~ msgid "Fas&t"
15118 #~ msgstr "S&nel"
15119
15120 #~ msgid "Stream info..."
15121 #~ msgstr "Stream informatie..."
15122
15123 #~ msgid "Opens an existing document"
15124 #~ msgstr "Open een bestaand document"
15125
15126 #~ msgid "Opens a recently used file"
15127 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
15128
15129 #~ msgid "Quits the application"
15130 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
15131
15132 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
15133 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
15134
15135 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
15136 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
15137
15138 #~ msgid "Opens a disk"
15139 #~ msgstr "Open een disk"
15140
15141 #~ msgid "Opens a network stream"
15142 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
15143
15144 #~ msgid "Backward"
15145 #~ msgstr "Ga Terug"
15146
15147 #~ msgid "Stops playback"
15148 #~ msgstr "Stop afspelen"
15149
15150 #~ msgid "Starts playback"
15151 #~ msgstr "Start afspelen"
15152
15153 #~ msgid "Pauses playback"
15154 #~ msgstr "Pauzeer afspelen"
15155
15156 #~ msgid "Ready."
15157 #~ msgstr "Klaar."
15158
15159 #~ msgid "Opening file..."
15160 #~ msgstr "Openen bestand..."
15161
15162 #~ msgid "Exiting..."
15163 #~ msgstr "Afsluiten..."
15164
15165 #~ msgid "Toggling toolbar..."
15166 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
15167
15168 #~ msgid "Toggle the status bar..."
15169 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
15170
15171 #~ msgid "Off"
15172 #~ msgstr "Uit"
15173
15174 #~ msgid "KDE interface"
15175 #~ msgstr "KDE interface"
15176
15177 #~ msgid "path to ui.rc file"
15178 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
15179
15180 #~ msgid "Messages:"
15181 #~ msgstr "Berichten:"
15182
15183 #~ msgid "Protocol"
15184 #~ msgstr "Protocol"
15185
15186 #~ msgid "Address "
15187 #~ msgstr "Adres"
15188
15189 #~ msgid "Port "
15190 #~ msgstr "Poort"
15191
15192 #~ msgid "&Save"
15193 #~ msgstr "Opslaan"
15194
15195 #~ msgid "Qt interface"
15196 #~ msgstr "Qt interface"
15197
15198 #~ msgid "Video Filters"
15199 #~ msgstr "Video Filters"
15200
15201 #~ msgid "Demux number"
15202 #~ msgstr "Demux nummer"
15203
15204 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15205 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
15206
15207 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15208 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
15209
15210 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15211 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
15212
15213 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15214 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
15215
15216 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15217 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
15218
15219 #~ msgid "Satellite input"
15220 #~ msgstr "satelliet invoer"
15221
15222 #, fuzzy
15223 #~ msgid "< Back"
15224 #~ msgstr "Terug"
15225
15226 #, fuzzy
15227 #~ msgid "Next >"
15228 #~ msgstr "Volgende"
15229
15230 #, fuzzy
15231 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15232 #~ msgstr ""
15233 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
15234
15235 #, fuzzy
15236 #~ msgid "Choose here your input stream"
15237 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
15238
15239 #, fuzzy
15240 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15241 #~ msgstr "Video codec"
15242
15243 #, fuzzy
15244 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15245 #~ msgstr "Video codec"
15246
15247 #, fuzzy
15248 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15249 #~ msgstr "Video codec"
15250
15251 #, fuzzy
15252 #~ msgid "DivX second version"
15253 #~ msgstr "MMX conversies van "
15254
15255 #, fuzzy
15256 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15257 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
15258
15259 #, fuzzy
15260 #~ msgid "DVD audio format"
15261 #~ msgstr "VCD formaat"
15262
15263 #~ msgid "RAW"
15264 #~ msgstr "RAW"
15265
15266 #~ msgid "MPEG4"
15267 #~ msgstr "MPEG4"
15268
15269 #, fuzzy
15270 #~ msgid "WAV"
15271 #~ msgstr "AVI"
15272
15273 #~ msgid "Greek"
15274 #~ msgstr "Grieks"
15275
15276 #~ msgid "Pashto"
15277 #~ msgstr "Pashto"
15278
15279 #~ msgid "Brazilian"
15280 #~ msgstr "Braziliaans"
15281
15282 #~ msgid "Tetum"
15283 #~ msgstr "Tetum"
15284
15285 #~ msgid "HTTP user name"
15286 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
15287
15288 #~ msgid ""
15289 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15290 #~ "(Basic authentication only)."
15291 #~ msgstr ""
15292 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
15293
15294 #~ msgid "HTTP password"
15295 #~ msgstr "HTTP wachtwoord"
15296
15297 #~ msgid "Late delay (ms)"
15298 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
15299
15300 #~ msgid "I263"
15301 #~ msgstr "I263"
15302
15303 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15304 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
15305
15306 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15307 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
15308
15309 #~ msgid "Time to live"
15310 #~ msgstr "Multicast timeout"
15311
15312 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15313 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
15314
15315 #, fuzzy
15316 #~ msgid "MPJPEG"
15317 #~ msgstr "MJPEG:"
15318
15319 #, fuzzy
15320 #~ msgid "Caca"
15321 #~ msgstr "Klassiek"
15322
15323 #, fuzzy
15324 #~ msgid "DirectX"
15325 #~ msgstr "DirectShow invoer"
15326
15327 #, fuzzy
15328 #~ msgid "XVideo"
15329 #~ msgstr "Video"
15330
15331 #~ msgid ""
15332 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15333 #~ "meta info         1\n"
15334 #~ "event info        2\n"
15335 #~ "MRL               4\n"
15336 #~ "external call     8\n"
15337 #~ "all calls (10)   16\n"
15338 #~ "LSN       (20)   32\n"
15339 #~ "PBC       (40)   64\n"
15340 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15341 #~ "seek-set (100)  256\n"
15342 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15343 #~ "still    (400) 1024\n"
15344 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15345 #~ msgstr ""
15346 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
15347 #~ "meta informatie         1\n"
15348 #~ "event informatie        2\n"
15349 #~ "MRL                     4\n"
15350 #~ "externe aanroep         8\n"
15351 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
15352 #~ "LSN             (20)   32\n"
15353 #~ "PBC             (40)   64\n"
15354 #~ "libcdio         (80)  128\n"
15355 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
15356 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
15357 #~ "still          (400) 1024\n"
15358 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
15359
15360 #, fuzzy
15361 #~ msgid ""
15362 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15363 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15364 #~ "   %A : The album information\n"
15365 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15366 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15367 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15368 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15369 #~ "SEGMENT...\n"
15370 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15371 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15372 #~ "   %P : The publisher ID\n"
15373 #~ "   %p : The preparer ID\n"
15374 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15375 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15376 #~ "   %V : The volume set ID\n"
15377 #~ "   %v : The volume ID\n"
15378 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
15379 #~ "   %% : a % \n"
15380 #~ msgstr ""
15381 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
15382 #~ "de Unix datum \n"
15383 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
15384 #~ "   %A : Album informatie\n"
15385 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
15386 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
15387 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
15388 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
15389 #~ "SEGMENT...\n"
15390 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
15391 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
15392 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
15393 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
15394 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
15395 #~ "   %T : Het track nummer\n"
15396 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
15397 #~ "   %v : Het volume %I\n"
15398 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
15399 #~ "   %% : een % \n"
15400
15401 #, fuzzy
15402 #~ msgid "bad entry number"
15403 #~ msgstr "Tuner nummer"
15404
15405 #, fuzzy
15406 #~ msgid "Toolame"
15407 #~ msgstr "Volume"
15408
15409 #, fuzzy
15410 #~ msgid "Showintf"
15411 #~ msgstr "Toon Interface"
15412
15413 #, fuzzy
15414 #~ msgid "Telnet"
15415 #~ msgstr "Selecteer"
15416
15417 #, fuzzy
15418 #~ msgid "MPEG-TS"
15419 #~ msgstr "MPEG1"
15420
15421 #~ msgid "Control"
15422 #~ msgstr "Control"
15423
15424 #~ msgid "Option/Alt"
15425 #~ msgstr "Optie/Alt"
15426
15427 #~ msgid "&Invert"
15428 #~ msgstr "&Inverteer"
15429
15430 #~ msgid "&Select All"
15431 #~ msgstr "Alles &selecteren"
15432
15433 #~ msgid "PLS file"
15434 #~ msgstr "PLS bestand"
15435
15436 #, fuzzy
15437 #~ msgid "wxWindows"
15438 #~ msgstr "Venster"
15439
15440 #, fuzzy
15441 #~ msgid "Picture"
15442 #~ msgstr "Ondertiteling"
15443
15444 #, fuzzy
15445 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15446 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
15447
15448 #~ msgid "AAC demuxer"
15449 #~ msgstr "AAC demuxer"
15450
15451 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15452 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
15453
15454 #~ msgid "Screenshot Path"
15455 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
15456
15457 #~ msgid "Screenshot Format"
15458 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
15459
15460 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15461 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
15462
15463 #~ msgid ""
15464 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15465 #~ "\n"
15466 #~ msgstr ""
15467 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
15468 #~ "\n"
15469
15470 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15471 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
15472
15473 #~ msgid "Choose audio channel"
15474 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
15475
15476 #~ msgid "Choose subtitle track"
15477 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
15478
15479 #~ msgid "Choose a stream output"
15480 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
15481
15482 #~ msgid "Empty if no stream output."
15483 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
15484
15485 #~ msgid "Loop playlist on end"
15486 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
15487
15488 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15489 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
15490
15491 #~ msgid "Vol %%%d"
15492 #~ msgstr "Volume %%%d"
15493
15494 #~ msgid "Vol %d%%"
15495 #~ msgstr "Volume %d%%"
15496
15497 #~ msgid "Extended help"
15498 #~ msgstr "Uitgebreide help"
15499
15500 #~ msgid "List additional commands."
15501 #~ msgstr "Toon extra instructies"
15502
15503 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15504 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
15505
15506 #~ msgid ""
15507 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15508 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15509 #~ msgstr ""
15510 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
15511 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
15512 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
15513 #~ "beschikbaar is."
15514
15515 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15516 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
15517
15518 #~ msgid "vlc preferences"
15519 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
15520
15521 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15522 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
15523
15524 #~ msgid "Select file or directory"
15525 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
15526
15527 #~ msgid ""
15528 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15529 #~ "\n"
15530 #~ msgstr ""
15531 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
15532 #~ "\n"
15533
15534 #~ msgid "Loop"
15535 #~ msgstr "Herhaal Alles"
15536
15537 #~ msgid "Repeat"
15538 #~ msgstr "Herhaal"
15539
15540 #~ msgid "SAP interface"
15541 #~ msgstr "SAP interface"
15542
15543 #~ msgid "Server port"
15544 #~ msgstr "Server poort"
15545
15546 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15547 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
15548
15549 #, fuzzy
15550 #~ msgid ""
15551 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15552 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
15553
15554 #, fuzzy
15555 #~ msgid "IDR frames"
15556 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
15557
15558 #~ msgid ""
15559 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15560 #~ "module in the Modules section.\n"
15561 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15562 #~ msgstr ""
15563 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
15564 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
15565 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
15566
15567 #~ msgid "VLC modules preferences"
15568 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
15569
15570 #~ msgid ""
15571 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15572 #~ "Modules are sorted by type."
15573 #~ msgstr ""
15574 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
15575 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
15576
15577 #~ msgid "Access modules settings"
15578 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
15579
15580 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15581 #~ msgstr ""
15582 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
15583 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
15584
15585 #~ msgid "Audio output modules settings"
15586 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
15587
15588 #~ msgid "Decoder modules settings"
15589 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
15590
15591 #~ msgid ""
15592 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15593 #~ "preferred subtitles."
15594 #~ msgstr ""
15595 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
15596 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
15597
15598 #~ msgid "Demuxers settings"
15599 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
15600
15601 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15602 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
15603
15604 #~ msgid ""
15605 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15606 #~ "here."
15607 #~ msgstr ""
15608 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
15609 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
15610
15611 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15612 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
15613
15614 #, fuzzy
15615 #~ msgid ""
15616 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15617 #~ "access modules."
15618 #~ msgstr ""
15619 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
15620 #~ "toegangsmodule instellen."
15621
15622 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15623 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
15624
15625 #~ msgid "Stream output modules settings"
15626 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
15627
15628 #~ msgid "Text renderer settings"
15629 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
15630
15631 #~ msgid "Video output modules settings"
15632 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
15633
15634 #~ msgid ""
15635 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15636 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15637 #~ "settings."
15638 #~ msgstr ""
15639 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
15640 #~ "worden.\n"
15641 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
15642
15643 #~ msgid ""
15644 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15645 #~ msgstr ""
15646 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
15647 #~ "ontwikkelaars)"
15648
15649 #~ msgid "DVDRead Input"
15650 #~ msgstr "DVDread input"
15651
15652 #~ msgid ""
15653 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15654 #~ "external call          1\n"
15655 #~ "all calls              2\n"
15656 #~ "packet assembly info   4\n"
15657 #~ "image bitmaps          8\n"
15658 #~ "image transformations 16\n"
15659 #~ "rendering information 32\n"
15660 #~ "extract subtitles     64\n"
15661 #~ "misc info            128\n"
15662 #~ msgstr ""
15663 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
15664 #~ "externe aanroep        1\n"
15665 #~ "alle aanroepen         2\n"
15666 #~ "packet assembly info   4\n"
15667 #~ "image bitmaps          8\n"
15668 #~ "image transformaties  16\n"
15669 #~ "rendering informatie  32\n"
15670 #~ "extract subtitels     64\n"
15671 #~ "overige informatie   128\n"
15672
15673 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15674 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
15675
15676 #~ msgid ""
15677 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15678 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15679 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15680 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15681 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15682 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15683 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15684 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15685 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15686 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15687 #~ msgstr ""
15688 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
15689 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
15690 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
15691 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
15692 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
15693 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
15694 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
15695 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
15696
15697 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15698 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
15699
15700 #~ msgid ""
15701 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15702 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15703 #~ "mean until the next subtitle."
15704 #~ msgstr ""
15705 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
15706 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
15707 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
15708
15709 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15710 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
15711
15712 #~ msgid ""
15713 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15714 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15715 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15716 #~ msgstr ""
15717 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
15718 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
15719 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
15720 #~ "in de stroom."
15721
15722 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15723 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
15724
15725 #~ msgid ""
15726 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15727 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15728 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15729 #~ msgstr ""
15730 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
15731 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
15732 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
15733 #~ "stroom."
15734
15735 #~ msgid "Xvid video decoder"
15736 #~ msgstr "Xvid video decoder"
15737
15738 #~ msgid "Item Enabled"
15739 #~ msgstr "Element beschikbaar"
15740
15741 #~ msgid "Enable all group items"
15742 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
15743
15744 #~ msgid "Disable all group items"
15745 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
15746
15747 #~ msgid "Delete Group"
15748 #~ msgstr "Verwijder Groep"
15749
15750 #~ msgid "Add Group"
15751 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
15752
15753 #~ msgid "Sort by &author"
15754 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
15755
15756 #~ msgid "Reverse sort by author"
15757 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
15758
15759 #~ msgid "&Enable"
15760 #~ msgstr "&Activeer"
15761
15762 #~ msgid "&Disable"
15763 #~ msgstr "&Deactiveer"
15764
15765 #~ msgid "Enable/Disable"
15766 #~ msgstr "(De)activeer"
15767
15768 #~ msgid "Up"
15769 #~ msgstr "Naar Boven"
15770
15771 #~ msgid "Down"
15772 #~ msgstr "Naar Beneden"
15773
15774 #~ msgid "New Group"
15775 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
15776
15777 #~ msgid "Sort by &group"
15778 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
15779
15780 #~ msgid "Reverse sort by group"
15781 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
15782
15783 #~ msgid "&Enable all group items"
15784 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
15785
15786 #~ msgid "&Disable all group items"
15787 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
15788
15789 #~ msgid "&Groups"
15790 #~ msgstr "&Groepen"
15791
15792 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15793 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
15794
15795 #, fuzzy
15796 #~ msgid "Effect"
15797 #~ msgstr "Verwijder"
15798
15799 #~ msgid "no input\n"
15800 #~ msgstr "geen invoer\n"
15801
15802 #, fuzzy
15803 #~ msgid "| no entries\n"
15804 #~ msgstr "Onderdeel"
15805
15806 #~ msgid "Extended Data"
15807 #~ msgstr "Extra Data"
15808
15809 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15810 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
15811
15812 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15813 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
15814
15815 #~ msgid "Year"
15816 #~ msgstr "Jaar"
15817
15818 #~ msgid "Track Artist"
15819 #~ msgstr "Spoor Artiest"
15820
15821 #~ msgid "Track Title"
15822 #~ msgstr "Spoor Title"
15823
15824 #~ msgid "Program to decode"
15825 #~ msgstr "Program"
15826
15827 #~ msgid "C post processing"
15828 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
15829
15830 #~ msgid "MMX post processing"
15831 #~ msgstr "MMX nabewerking"
15832
15833 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15834 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
15835
15836 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15837 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"