1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2004-2008, the VideoLAN team
4 # $Id: vlc_nl.po,v 1.5 2007/11/08 17:02:28 myckel Exp $
6 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
7 # Myckel Habets <myckel at sdf dot lonestar dot org>, 2007-2009.
8 # Thomas de Rocker <thomasderocker at yahoo dot com>, 2008, 2009.
9 # Alexander Henket <ahenket at xs4all dot nl>, 2009
13 "Project-Id-Version: vlc\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-04-20 23:30+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-04-20 21:45+0100\n"
17 "Last-Translator: Myckel Habets <myckel@sdf.lonestar.org>\n"
18 "Language-Team: De Vrije CD <leiden@losc.nl>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: include/vlc_common.h:869
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
31 "wet is toegestaan.\n"
32 "Het programma mag verspreid worden onder de voorwaarden van de GNU General "
34 "zie het bestand COPYING voor details.\n"
35 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
37 #: include/vlc_config_cat.h:32
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "VLC voorkeuren"
41 #: include/vlc_config_cat.h:34
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Selecteer \"Geavanceerde opties\" om alle opties weer te geven."
45 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
51 #: include/vlc_config_cat.h:38
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Instellingen voor VLC-interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Algemene interface-instellingen"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Hoofdinterfaces"
63 #: include/vlc_config_cat.h:43
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Instellingen voor de hoofdinterface"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Besturingsinterfaces"
71 #: include/vlc_config_cat.h:46
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Instellingen voor VLC's besturingsinterfaces"
75 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
77 msgid "Hotkeys settings"
80 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2630 src/input/es_out.c:2664
81 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
84 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode.c:200
92 #: include/vlc_config_cat.h:53
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Audio-instellingen"
96 #: include/vlc_config_cat.h:55
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Algemene audio-instellingen"
100 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: src/video_output/video_output.c:509
105 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te verwerken."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visuele effecten"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Geluidvisualisaties"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Uitvoermodules"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
123 msgid "General settings for audio output modules."
124 msgstr "Algemene instellingen voor audio-uitvoermodules."
126 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
127 #: modules/stream_out/transcode.c:232
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:67
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Overige audio-instellingen en modules."
135 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2633 src/input/es_out.c:2713
136 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
141 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode.c:169
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Video-instellingen"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Algemene video-instellingen"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video-uitvoermethode."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Videofilters worden gebruikt om de video te verwerken."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Ondertiteling/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 "Instellingen betreffende On-Screen-Display, ondertitelingen en \"overlay "
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Invoer / codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
180 msgstr "Instellingen voor invoer, demultiplexing, decodering en codering"
182 #: include/vlc_config_cat.h:97
183 msgid "Access modules"
184 msgstr "Toegangsmodules"
186 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Instellingen met betrekking tot de verschillende toegangsmethoden. Veel "
192 "voorkomende instellingen die u wellicht wilt aanpassen, zoals HTTP-proxy en "
193 "bufferinstellingen, vallen hieronder."
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 msgid "Stream filters"
197 msgstr "Streamfilters"
199 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
204 "Streamfilters zijn speciale modules voor geavanceerde handelingen aan de "
205 "invoerkant van VLC. Wees voorzichtig... "
207 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 "Demuxers worden gebruikt om audio- en videosporen van elkaar te scheiden."
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "Instellingen voor videodecoders en -codeerders"
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 #: include/vlc_config_cat.h:115
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "Instellingen voor audiodecoders en -codeerders"
232 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 msgstr "Overige codecs"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "Instellingen voor audio+video en overige decoders en codeerders."
240 #: include/vlc_config_cat.h:120
241 msgid "General Input"
242 msgstr "Algemene invoer"
244 #: include/vlc_config_cat.h:121
245 msgid "General input settings. Use with care..."
246 msgstr "Algemene invoerinstellingen. Voorzichtigheid geboden..."
248 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
249 msgid "Stream output"
250 msgstr "Streamuitvoer"
252 #: include/vlc_config_cat.h:126
254 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
255 "saving incoming streams.\n"
256 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
257 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "Streamuitvoerinstellingen worden gebruikt wanneer VLC als streamingserver "
263 "werkt of bij bewaren van inkomende streams.\n"
264 "Streams worden eerst gemuxed en dan door een \"toegangsuitvoer\"module "
265 "gestuurd, die het kan opslaan in een bestand of het kan streamen (UDP, HTTP, "
267 "Sout streammodules zorgen voor geavanceerde streamverwerkingen "
268 "(transcoderen, dupliceren...)."
270 #: include/vlc_config_cat.h:134
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Algemene streamuitvoerinstellingen"
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
280 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
281 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
282 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
285 "Muxers maken de ingepakte formaten die gebruikt worden om alle elementaire "
286 "streams (video, audio, ...) te bundelen. Met deze instelling kunt u een "
287 "bepaalde muxer forceren. U kunt dit waarschijnlijk beter niet doen.\n"
288 "U kunt ook standaardparameters voor elke muxer instellen."
290 #: include/vlc_config_cat.h:144
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Toegangsuitvoer"
294 #: include/vlc_config_cat.h:146
296 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
297 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
298 "should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each access output."
301 "Toegangsuitvoermodules laten u de manier hoe gemuxte stromen verzonden "
302 "worden instellen. Met deze instelling kunt u een bepaalde "
303 "toegangsuitvoermethode forceren. U kunt dit beter niet doen.\n"
304 "U kunt ook standaardparameters voor iedere toegangsuitvoer instellen."
306 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 #: include/vlc_config_cat.h:153
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken alvorens "
318 "ze te muxen. Met deze instelling kunt u een bepaalde packetizer forceren. U "
319 "kunt dit beter niet doen.\n"
320 "U kunt ook standaardparameters voor iedere packetizer instellen."
322 #: include/vlc_config_cat.h:159
326 #: include/vlc_config_cat.h:160
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
332 "Sout streammodules zorgen voor het bouwen van sout-verwerkingsketens. Lees a."
333 "u.b. de Streaming Howto voor meer informatie. U kunt hier de "
334 "standaardwaarden voor de opties van iedere sout streammodule aanpassen."
336 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
340 #: include/vlc_config_cat.h:167
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
345 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
347 #: include/vlc_config_cat.h:170
351 #: include/vlc_config_cat.h:171
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "VLC's Video On Demand-implementatie"
355 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
356 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
358 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
362 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
363 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
364 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:147
366 msgstr "Afspeellijst"
368 #: include/vlc_config_cat.h:176
370 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
371 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 "Instellingen gerelateerd aan afspeellijstgedrag (bijv. afspeelmodus) en aan "
374 "modules die automatisch items aan de afspeellijst toevoegen "
375 "(\"dienstontdekking\"modules)."
377 #: include/vlc_config_cat.h:180
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Algemeen afspeellijstgedrag"
381 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Dienstontdekking"
386 #: include/vlc_config_cat.h:182
388 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
391 "Dienstontdekkingmodules zijn faciliteiten die automatisch items aan een "
392 "afspeellijst toevoegen."
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
399 msgid "Advanced settings. Use with care..."
400 msgstr "Geavanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden..."
402 #: include/vlc_config_cat.h:189
404 msgstr "CPU-instellingen"
406 #: include/vlc_config_cat.h:190
408 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
410 "U kunt ervoor kiezen om hier een aantal CPU-versnellingen uit te zetten. "
411 "Gebruik met extreme voorzichtigheid!"
413 #: include/vlc_config_cat.h:193
414 msgid "Advanced settings"
415 msgstr "Geavanceerde opties"
417 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
418 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
423 #: include/vlc_config_cat.h:199
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 "Deze modules voorzien alle andere onderdelen van VLC van "
427 "netwerkfunctionaliteit."
429 #: include/vlc_config_cat.h:202
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Instellingen van chromamodules"
433 #: include/vlc_config_cat.h:203
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Deze instellingen hebben invloed op de chroma-transformatiemodules."
437 #: include/vlc_config_cat.h:205
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Instellingen van packetizermodules"
441 #: include/vlc_config_cat.h:209
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Instellingen van codeerders"
445 #: include/vlc_config_cat.h:211
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
448 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling "
451 #: include/vlc_config_cat.h:214
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Instellingen van dialoogproviders"
455 #: include/vlc_config_cat.h:216
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Dialoogproviders kunnen hier ingesteld worden."
459 #: include/vlc_config_cat.h:218
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Ondertiteling demuxerinstellingen"
463 #: include/vlc_config_cat.h:220
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
468 "In deze sectie kunt u het gedrag van de ondertitelingdemuxer aanpassen. "
469 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling en de bestandsnaam."
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Geen help beschikbaar"
475 #: include/vlc_config_cat.h:228
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules."
479 #: include/vlc_interface.h:124
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
486 "Waarschuwing: als u de grafische interface niet meer kunt bereiken, opent u "
487 "een commandoregelvenster en start u in de map waar u VLC geïnstalleerd heeft "
490 #: include/vlc_intf_strings.h:34
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "Bestand versneld &openen..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:35
495 msgid "&Advanced Open..."
496 msgstr "Ge&avanceerd openen..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:36
499 msgid "Open &Directory..."
500 msgstr "&Map openen..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:38
503 msgid "Select one or more files to open"
504 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:42
507 msgid "Media &Information"
508 msgstr "Media-&informatie"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:43
511 msgid "&Codec Information"
512 msgstr "&Codecinformatie"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:44
518 #: include/vlc_intf_strings.h:45
519 msgid "Jump to Specific &Time"
520 msgstr "Ga naar een specifieke &tijd"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
524 msgstr "Blad&wijzers"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:47
527 msgid "&VLM Configuration"
528 msgstr "V&LM-configuratie"
530 #: include/vlc_intf_strings.h:49
534 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
535 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1944
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/intf.m:1946
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1947 modules/gui/macosx/playlist.m:443
541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
543 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
547 #: include/vlc_intf_strings.h:53
548 msgid "Fetch Information"
549 msgstr "Informatie opvragen"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
553 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
554 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
555 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
559 #: include/vlc_intf_strings.h:55
560 msgid "Information..."
561 msgstr "Informatie..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:56
567 #: include/vlc_intf_strings.h:57
569 msgstr "Subgroep toevoegen"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:58
575 #: include/vlc_intf_strings.h:59
579 #: include/vlc_intf_strings.h:60
580 msgid "Open Folder..."
581 msgstr "Map openen..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
585 msgstr "Herhaal alles"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:65
591 #: include/vlc_intf_strings.h:66
593 msgstr "Geen herhaling"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
596 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
600 #: include/vlc_intf_strings.h:69
604 #: include/vlc_intf_strings.h:71
605 msgid "Add to playlist"
606 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
608 #: include/vlc_intf_strings.h:72
609 msgid "Add to media library"
610 msgstr "Aan mediatheek toevoegen"
612 #: include/vlc_intf_strings.h:74
614 msgstr "Bestand toevoegen..."
616 #: include/vlc_intf_strings.h:75
617 msgid "Advanced open..."
618 msgstr "Geavanceerd openen..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:76
621 msgid "Add directory..."
622 msgstr "Map toevoegen..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:78
625 msgid "Save Playlist to &File..."
626 msgstr "Afspeelli&jst naar bestand opslaan..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:79
629 msgid "Open Play&list..."
630 msgstr "&Afspeellijst openen..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:81
636 #: include/vlc_intf_strings.h:82
637 msgid "Search Filter"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:84
641 msgid "&Services Discovery"
642 msgstr "&Dienstontdekking"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:88
646 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
649 "Er zijn meer opties beschikbaar, maar verborgen. Selecteer \"Geavanceerde "
650 "opties\" om ze weer te geven."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
654 msgstr "Afbeeldingskloon"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:94
657 msgid "Clone the image"
658 msgstr "Kloon de afbeelding"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96
661 msgid "Magnification"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:97
666 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
669 "Vergroot een gedeelte van de video. U kunt selecteren welk gedeelte van de "
670 "afbeelding vergroot moet worden."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
676 #: include/vlc_intf_strings.h:101
677 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
678 msgstr "\"Golven\" videoverstoringseffect"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:103
681 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
682 msgstr "\"Wateroppervlak\" videoverstoringseffect"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:105
685 msgid "Image colors inversion"
686 msgstr "Afbeeldingskleurinversie"
688 #: include/vlc_intf_strings.h:107
689 msgid "Split the image to make an image wall"
690 msgstr "Splits de afbeelding voor een afbeeldingswand"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:109
694 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
695 "The video gets split in parts that you must sort."
697 "Maak een \"puzzelspel\" met behulp van de video.\n"
698 "De video wordt in stukken opgesplitst die u moet sorteren."
700 #: include/vlc_intf_strings.h:112
702 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
703 "Try changing the various settings for different effects"
705 "\"Randdetectie\" videoverstoringseffect.\n"
706 "Probeer de diverse opties aan te passen voor verschillende effecten"
708 #: include/vlc_intf_strings.h:115
710 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
711 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
714 "\"Kleurdetectie\" De hele afbeelding wordt zwart-wit, behalve de gedeelten "
715 "die in de door u geselecteerde kleur in de instellingen."
717 #: include/vlc_intf_strings.h:119
719 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
720 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
721 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
722 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
723 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
724 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
725 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
726 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
727 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
728 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
729 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
730 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
731 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
732 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
733 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
734 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
735 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
736 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
737 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
738 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
739 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
740 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
741 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
742 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
743 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
745 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
746 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welkom bij VLC mediaspeler Help</"
747 "h2><h3>Documentatie</h3><p>U kunt VLC documentatie op VideoLAN's <a href="
748 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website vinden.</p><p>Begint u nog "
749 "maar net met VLC mediaspeler, lees a.u.b. de <br><a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introductie van VLC "
751 "mediaspeler</em></a>.</p><p>U vindt informatie over hoe u de speler moet "
752 "gebruiken in het <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
753 "Play_HowTo\"><em>Hoe speel ik bestanden af met VLC media player</em></a>\" "
754 "document.</p><p>Voor alle functies zoals opslaan, converteren, transcoderen, "
755 "coderen, muxen en streaming zult u bruikbare informatie vinden in de <a href="
756 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
757 "\">Streamingdocumentatie</a>.</p><p>Bent u niet zeker over terminologie, "
758 "raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
759 "\">kennisbank</a>.</p><p>Om de belangrijkste toetsenbord sneltoetsen te "
760 "begrijpen, lees de <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys"
761 "\">snelkoppelingen</a> pagina.</p><h3>Help</h3><p>Voordat u een vraag stelt, "
762 "raadpleeg a.u.b. de <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
763 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>U kunt ondersteuning krijgen (en "
764 "geven) op de <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, de <a href="
765 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailinglijsten</a> of ons IRC-"
766 "kanaal ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
767 "op irc.freenode.net ).</p><h3>Bijdragen aan het project</h3><p>U kunt het "
768 "VideoLAN project helpen door tijd aan de gemeenschap te geven, thema's te "
769 "ontwerpen, documentatie te vertalen, de software te testen en te "
770 "programmeren. U kunt ons ook financieel of met materieel helpen. En "
771 "natuurlijk kunt u VLC mediaspeler <b>promoten</b>.</p></body></html>"
773 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
774 #: src/audio_output/filters.c:229
775 msgid "Audio filtering failed"
776 msgstr "Audiofilteren mislukt"
778 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
779 #: src/audio_output/filters.c:230
781 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
782 msgstr "Het maximum aantal filters (%d) was bereikt."
784 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
785 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
786 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
790 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
792 msgstr "Spectrometer"
794 #: src/audio_output/input.c:118
798 #: src/audio_output/input.c:120
802 #: src/audio_output/input.c:122
806 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:75
807 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
811 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
812 msgid "Audio filters"
813 msgstr "Audiofilters"
815 #: src/audio_output/input.c:201
817 msgstr "Volumenormalisatie"
819 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
820 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
822 msgid "Audio Channels"
823 msgstr "Audiokanalen"
825 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
826 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
827 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
828 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
829 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
830 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
831 #: modules/codec/twolame.c:71
835 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
836 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
838 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
839 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
843 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
848 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
849 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
852 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
854 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
855 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
859 #: src/audio_output/output.c:135
860 msgid "Dolby Surround"
861 msgstr "Dolby Surround"
863 #: src/audio_output/output.c:147
864 msgid "Reverse stereo"
865 msgstr "Omgekeerde stereo"
867 #: src/config/file.c:579
871 #: src/config/file.c:588
875 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1662
877 msgstr "geheel getal"
879 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1691
881 msgstr "drijvendekommagetal"
883 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1641
887 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
888 #: src/playlist/loadsave.c:156
889 msgid "Media Library"
892 #: src/extras/getopt.c:634
894 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
895 msgstr "%s: optie `%s' is ambigu\n"
897 #: src/extras/getopt.c:659
899 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
900 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
902 #: src/extras/getopt.c:664
904 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
905 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
907 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
909 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
910 msgstr "%s: optie `%s' vereist een argument\n"
912 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
914 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
915 msgstr "%s: niet-herkende optie `%s%s'\n"
917 #: src/extras/getopt.c:744
919 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
920 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
922 #: src/extras/getopt.c:747
924 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
925 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
927 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
929 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
930 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
932 #: src/extras/getopt.c:824
934 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
935 msgstr "%s: optie `-W %s' is ambigu\n"
937 #: src/extras/getopt.c:842
939 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
940 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
942 #: src/input/control.c:200
945 msgstr "Bladwijzer %i"
947 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
948 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
949 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
950 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
951 #: modules/stream_out/es.c:388
952 msgid "Streaming / Transcoding failed"
953 msgstr "Streamen/transcoderen mislukt"
955 #: src/input/decoder.c:279
956 msgid "VLC could not open the packetizer module."
957 msgstr "VLC kon packetizermodule niet openen."
959 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
960 msgid "VLC could not open the decoder module."
961 msgstr "VLC kon decodermodule niet openen."
963 #: src/input/decoder.c:678
964 msgid "No suitable decoder module"
965 msgstr "Geen bruikbare decodermodule"
967 #: src/input/decoder.c:679
970 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
971 "there is no way for you to fix this."
973 "VLC ondersteunt het \"%4.4s\" audio- of videoformaat niet. Helaas kunt u dit "
976 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
977 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
978 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
983 #: src/input/es_out.c:1118
988 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
989 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
990 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
994 #: src/input/es_out.c:1342 src/input/es_out.c:1344
998 #: src/input/es_out.c:1342 modules/gui/macosx/update.m:102
1002 #: src/input/es_out.c:1918
1004 msgid "Closed captions %u"
1005 msgstr "Gesloten onderschriften %u"
1007 #: src/input/es_out.c:2619
1012 #: src/input/es_out.c:2636 src/input/es_out.c:2744
1014 msgstr "Ondertiteling"
1016 #: src/input/es_out.c:2644 src/input/es_out.c:2664 src/input/es_out.c:2713
1017 #: src/input/es_out.c:2744 modules/gui/macosx/output.m:153
1018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1022 #: src/input/es_out.c:2647
1024 msgstr "Originele ID"
1026 #: src/input/es_out.c:2650 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1031 #: src/input/es_out.c:2654 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1032 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1038 #: src/input/es_out.c:2657 src/input/meta.c:45
1039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1041 msgstr "Beschrijving"
1043 #: src/input/es_out.c:2667 src/input/es_out.c:2670
1044 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1048 #: src/input/es_out.c:2675
1050 msgstr "Samplesnelheid"
1052 #: src/input/es_out.c:2676
1057 #: src/input/es_out.c:2686
1058 msgid "Bits per sample"
1059 msgstr "Aantal bits per sample"
1061 #: src/input/es_out.c:2691 modules/access/pvr.c:97
1062 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:408
1063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1064 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1066 msgstr "Bitsnelheid"
1068 #: src/input/es_out.c:2692
1073 #: src/input/es_out.c:2703
1074 msgid "Track replay gain"
1075 msgstr "Volumenormalisatie op nummer"
1077 #: src/input/es_out.c:2705
1078 msgid "Album replay gain"
1079 msgstr "Volumenormalisatie op album"
1081 #: src/input/es_out.c:2707
1086 #: src/input/es_out.c:2717 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1090 #: src/input/es_out.c:2723
1091 msgid "Display resolution"
1092 msgstr "Weergaveresolutie"
1094 #: src/input/es_out.c:2734 src/input/es_out.c:2738
1095 #: modules/access/screen/screen.c:44
1097 msgstr "Beeldsnelheid"
1099 #: src/input/input.c:2431
1100 msgid "Your input can't be opened"
1101 msgstr "Uw invoer kon niet geopend worden"
1103 #: src/input/input.c:2432
1105 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1106 msgstr "VLC kon de MRL '%s' niet openen. Controleer het logboek voor details."
1108 #: src/input/input.c:2562
1109 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1110 msgstr "VLC is niet in staat de structuur van de invoer te herkennen"
1112 #: src/input/input.c:2563
1115 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1117 "De structuur van '%s' kon niet worden gedetecteerd. Zie het logboek voor "
1120 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1121 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1122 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1123 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1125 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1129 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1234
1130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1134 #: src/input/meta.c:41
1138 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1140 msgstr "Auteursrechten"
1142 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1146 # Gelijk aan iTunes voor zelfde term
1147 #: src/input/meta.c:44
1148 msgid "Track number"
1149 msgstr "Tracknummer"
1151 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1153 msgstr "Beoordeling"
1155 #: src/input/meta.c:47
1159 #: src/input/meta.c:48
1163 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1164 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1168 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1172 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1176 #: src/input/meta.c:53
1178 msgstr "Gecodeerd door"
1180 # Gelijk aan iTunes voor zelfde term
1181 #: src/input/meta.c:54
1183 msgstr "Illustratie-URL"
1185 #: src/input/meta.c:55
1189 #: src/input/var.c:164
1193 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1195 msgstr "Programma's"
1197 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1199 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1203 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1204 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1208 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1213 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1218 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1219 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1220 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1221 msgid "Subtitles Track"
1222 msgstr "Ondertitelingsspoor"
1224 #: src/input/var.c:275
1226 msgstr "Volgende titel"
1228 #: src/input/var.c:280
1229 msgid "Previous title"
1230 msgstr "Vorige titel"
1232 #: src/input/var.c:306
1237 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1240 msgstr "Hoofdstuk %i"
1242 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1243 msgid "Next chapter"
1244 msgstr "Volgend hoofdstuk"
1246 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1247 msgid "Previous chapter"
1248 msgstr "Vorig hoofdstuk"
1250 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1255 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1256 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1257 msgid "Add Interface"
1258 msgstr "Interface toevoegen"
1260 #: src/interface/interface.c:203
1264 #: src/interface/interface.c:206
1265 msgid "Telnet Interface"
1266 msgstr "Telnet-interface"
1268 #: src/interface/interface.c:209
1269 msgid "Web Interface"
1270 msgstr "Web-interface"
1272 #: src/interface/interface.c:212
1273 msgid "Debug logging"
1274 msgstr "Debuglogboek"
1276 #: src/interface/interface.c:215
1277 msgid "Mouse Gestures"
1278 msgstr "Muisbewegingen"
1280 # ? waar komt deze vertaling vandaan
1281 # C is vaak de aanduiding voor de onvertaalde (Engelstalige) teksten (weet niet zeker of dit hiervoor is). nl is de vertaalde taalcode
1282 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1283 #: src/libvlc.c:345 src/libvlc.c:460 src/modules/cache.c:212
1284 #: src/modules/cache.c:532
1288 #: src/libvlc.c:1181
1290 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1293 "Start vlc met standaardinterface. Gebruik 'cvlc' om vlc zonder interface te "
1296 #: src/libvlc.c:1358
1297 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1298 msgstr "Voor meer hulp, gebruik '-H'."
1300 #: src/libvlc.c:1706
1301 msgid " (default enabled)"
1302 msgstr " (standaard actief)"
1304 #: src/libvlc.c:1707
1305 msgid " (default disabled)"
1306 msgstr " (standaard inactief)"
1308 #: src/libvlc.c:1866 src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1882
1312 #: src/libvlc.c:1867 src/libvlc.c:1870
1313 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1315 "voeg --advanced aan uw commandoregel toe om de geavanceerde opties te zien."
1317 #: src/libvlc.c:1878 src/libvlc.c:1883
1320 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1322 "%d module(s) werd(en) niet weergegeven omdat ze alleen geavanceerde opties "
1325 #: src/libvlc.c:1890 src/libvlc.c:1894
1327 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1330 "Geen overeenkomende module gevonden. Gebruik --list of --list-verbose voor "
1331 "een lijst van alle beschikbare modules."
1333 #: src/libvlc.c:1994
1335 msgid "VLC version %s\n"
1336 msgstr "VLC versie %s\n"
1338 #: src/libvlc.c:1995
1340 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1341 msgstr "Gecompileerd door %s@%s.%s\n"
1343 #: src/libvlc.c:1997
1345 msgid "Compiler: %s\n"
1346 msgstr "Compiler: %s\n"
1348 #: src/libvlc.c:2032
1351 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1354 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1356 # Enter en Return zijn twee verschillende toetsen
1357 #: src/libvlc.c:2052
1360 "Press the RETURN key to continue...\n"
1363 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1365 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1366 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1370 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1372 msgstr "Kwart grootte"
1374 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1376 msgstr "Halve grootte"
1378 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1379 msgid "1:1 Original"
1380 msgstr "Normale grootte"
1382 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1384 msgstr "Dubbele grootte"
1386 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1387 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1391 #: src/libvlc-module.c:149
1393 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1394 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1397 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden. U "
1398 "kunt de hoofdinterface en additionele interfacemodules selecteren en diverse "
1399 "gerelateerde opties definiëren."
1401 #: src/libvlc-module.c:153
1402 msgid "Interface module"
1403 msgstr "Interfacemodule"
1405 #: src/libvlc-module.c:155
1407 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1408 "automatically select the best module available."
1410 "Dit is de hoofdinterface van VLC. Het standaard gedrag is om automatisch de "
1411 "best beschikbare module te selecteren."
1413 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1414 msgid "Extra interface modules"
1415 msgstr "Extra interfacemodules"
1417 #: src/libvlc-module.c:161
1419 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1420 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1421 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1422 "\", \"gestures\" ...)"
1424 "U kunt \"extra interfaces\" selecteren voor VLC. Ze worden in de achtergrond "
1425 "geopend als aanvulling op de standaardinterface. Gebruik een lijst van door "
1426 "komma's gescheiden interfacemodules. (veelgebruikte waarden zijn: \"rc"
1427 "\" (afstandbediening), \"http\", \"gestures\" ...)"
1429 #: src/libvlc-module.c:168
1430 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1431 msgstr "U kunt bedieningsinterfaces voor VLC selecteren."
1433 #: src/libvlc-module.c:170
1434 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1435 msgstr "Informatieniveau (0,1,2)"
1437 #: src/libvlc-module.c:172
1439 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1440 "1=warnings, 2=debug)."
1442 "Dit is het informatieniveau (0 = alleen foutmeldingen en standaardberichten, "
1443 "1 = waarschuwingen, 2 = debug)."
1445 #: src/libvlc-module.c:175
1446 msgid "Choose which objects should print debug message"
1447 msgstr "Kies welke objecten debugmeldingen moeten afdrukken"
1449 #: src/libvlc-module.c:178
1451 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1452 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1453 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1454 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1455 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1458 "Dit is een ',' gescheidde regel, elk object moet worden voorafgegaan door "
1459 "een '+' of een '-' om het resp. te activeren of te deactiveren. Het "
1460 "sleutelwoord 'all' verwijst naar alle objecten. U kunt verwijzen naar "
1461 "objecten met hun type of modulenaam. Regels voor benoemde objecten gaan "
1462 "boven regels voor objecttypen. Merk op dat u nog steeds -vvv moet gebruiken "
1463 "voor de weergave van debugmeldingen."
1465 #: src/libvlc-module.c:185
1467 msgstr "Stille modus"
1469 #: src/libvlc-module.c:187
1470 msgid "Turn off all warning and information messages."
1471 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informatiemeldingen uit."
1473 #: src/libvlc-module.c:189
1474 msgid "Default stream"
1475 msgstr "Standaardstream"
1477 #: src/libvlc-module.c:191
1478 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1479 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden als VLC opstart."
1481 #: src/libvlc-module.c:194
1483 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1484 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1486 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1487 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als hier \"auto\" is "
1490 #: src/libvlc-module.c:198
1491 msgid "Color messages"
1492 msgstr "Gekleurde meldingen"
1494 #: src/libvlc-module.c:200
1496 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1497 "needs Linux color support for this to work."
1499 "Dit activeert gekleurde meldingen in de console. Uw terminal moet hiervoor "
1500 "Linux-kleurondersteuning hebben."
1502 #: src/libvlc-module.c:203
1503 msgid "Show advanced options"
1504 msgstr "Geavanceerde opties weergeven"
1506 #: src/libvlc-module.c:205
1508 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1509 "available options, including those that most users should never touch."
1511 "Indien actief worden standaard alle opties in de voorkeuren en/of interfaces "
1512 "weergegeven, ook opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen wijzigen."
1514 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:72
1515 msgid "Show interface with mouse"
1516 msgstr "Interface weergeven met muis"
1518 #: src/libvlc-module.c:211
1520 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1521 "edge of the screen in fullscreen mode."
1523 "Indien actief zal de interface weergegeven worden als u de muis in "
1524 "schermvullende weergave, naar de rand van het scherm beweegt."
1526 #: src/libvlc-module.c:214
1527 msgid "Interface interaction"
1528 msgstr "Interface interactie"
1530 #: src/libvlc-module.c:216
1532 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1533 "user input is required."
1535 "Indien actief zal de interface een dialoogvenster geven als er "
1536 "gebruikersinvoer vereist is."
1538 #: src/libvlc-module.c:226
1540 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1541 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1542 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1543 "the \"audio filters\" modules section."
1545 "Deze instellingen beïnvloeden het gedrag van geluid en u kunt hier "
1546 "audiofilters voor nabewerking en visuele effecten (spectrum-analyse, etc.) "
1547 "activeren. Activeer deze filters hier en configureer deze in de modulesectie"
1548 "\"'audio filters\"."
1550 #: src/libvlc-module.c:232
1551 msgid "Audio output module"
1552 msgstr "Audio-uitvoermodule"
1554 #: src/libvlc-module.c:234
1556 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1557 "automatically select the best method available."
1559 "Deze optie selecteert de audiouitvoermethode, die gebruikt wordt door VLC. "
1560 "Standaard wordt automatisch de beste, beschikbare methode gekozen."
1562 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1563 #: modules/stream_out/display.c:41
1564 msgid "Enable audio"
1565 msgstr "Audio activeren"
1567 #: src/libvlc-module.c:240
1569 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1570 "not take place, thus saving some processing power."
1572 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1573 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1575 #: src/libvlc-module.c:244
1576 msgid "Force mono audio"
1577 msgstr "Gebruik mono-geluid"
1579 #: src/libvlc-module.c:245
1580 msgid "This will force a mono audio output."
1581 msgstr "Dit zal mono-geluid forceren."
1583 #: src/libvlc-module.c:248
1584 msgid "Default audio volume"
1585 msgstr "Standaard audiovolume"
1587 #: src/libvlc-module.c:250
1589 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1590 msgstr "Het standaardgeluidsvolume is instelbaar van 0 tot 1024."
1592 #: src/libvlc-module.c:253
1593 msgid "Audio output saved volume"
1594 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1596 #: src/libvlc-module.c:255
1598 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1599 "should not change this option manually."
1601 "Hiermee bewaart u het audiouitvoervolume wanneer u het geluid uitgezet "
1602 "heeft. U kunt deze optie beter niet handmatig aanpassen."
1604 #: src/libvlc-module.c:258
1605 msgid "Audio output volume step"
1606 msgstr "Audiouitvoer volumestap"
1608 #: src/libvlc-module.c:260
1610 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1612 msgstr "De stapgrootte van het volume is instelbaar van 0 tot 1024."
1614 #: src/libvlc-module.c:263
1615 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1616 msgstr "Audio-uitvoerfrequentie (Hz)"
1618 #: src/libvlc-module.c:265
1620 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1621 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1623 "Forceer de frequentie van de audio-uitvoer hier. Gebruikelijke waarden zijn: "
1624 "-1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1626 #: src/libvlc-module.c:269
1627 msgid "High quality audio resampling"
1628 msgstr "Hoge kwaliteit audioresampling"
1630 #: src/libvlc-module.c:271
1632 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1633 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1634 "resampling algorithm will be used instead."
1636 "Hiermee gebruikt u een audioresampling met hoge kwaliteit. Resmapling met "
1637 "hoge kwaliteit kan processorintensief zijn, dus u kunt het uitschakelen "
1638 "waardoor een minder zwaar algoritme gebruikt zal worden."
1640 #: src/libvlc-module.c:276
1641 msgid "Audio desynchronization compensation"
1642 msgstr "Audiodesynchronisatie compenseren"
1644 #: src/libvlc-module.c:278
1646 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1647 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1649 "Vertraagt de audio-uitvoer. De vertraging moet in milliseconden opgegeven "
1650 "worden. Deze optie is handig als audio en video niet synchroon lopen."
1652 #: src/libvlc-module.c:281
1653 msgid "Audio output channels mode"
1654 msgstr "Audio-uitvoer kanalenmodus"
1656 #: src/libvlc-module.c:283
1658 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1659 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1662 "Hiermee stelt u, indien mogelijk, de modus voor audiouitvoerkanalen in die "
1663 "standaard wordt gebruikt. (Dus als zowel uw hardware als de audiostream die "
1664 "u afspeelt dit ondersteunen)."
1666 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1668 msgid "Use S/PDIF when available"
1669 msgstr "Gebruik S/PDIF indien mogelijk"
1671 #: src/libvlc-module.c:289
1673 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1674 "audio stream being played."
1676 "S/PDIF kan standaard worden gebruikt als zowel uw hardware als de "
1677 "afgespeelde audiostream dit ondersteunen."
1679 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1681 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1682 msgstr "Forceer detectie van Dolby Surround"
1684 #: src/libvlc-module.c:294
1686 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1687 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1688 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1689 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1691 "Gebruik dit als u weet dat uw stream (niet) met Dolby Surround geëncodeerd "
1692 "is, maar de detectie daarvan faalt. Zelfs als de stream niet met Dolby "
1693 "Surround geëncodeerd is, kan het aanzetten van deze instelling uw beleving "
1694 "verbeteren. Dit is vooral het geval in combinatie met de koptelefoon-"
1697 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1701 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1705 #: src/libvlc-module.c:306
1706 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1708 "Hier kunnen audionabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1711 #: src/libvlc-module.c:309
1712 msgid "Audio visualizations "
1713 msgstr "Audiovisualisaties"
1715 #: src/libvlc-module.c:311
1716 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1718 "Hiermee kunnen audiovisualisatiefilters worden toegevoegd (spectrumanalyzer, "
1721 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1722 msgid "Replay gain mode"
1723 msgstr "Volumenormalisatie"
1725 #: src/libvlc-module.c:317
1726 msgid "Select the replay gain mode"
1727 msgstr "Selecteer de modus voor volumenormalisatie"
1729 #: src/libvlc-module.c:319
1730 msgid "Replay preamp"
1731 msgstr "Voorversterking afspelen"
1733 #: src/libvlc-module.c:321
1735 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1736 "replay gain information"
1738 "Hiermee kunt het standaarddoelniveau (89 dB) voor de stream met "
1739 "volumenormalisatie-informatie aanpassen."
1741 #: src/libvlc-module.c:324
1742 msgid "Default replay gain"
1743 msgstr "Standaard volumenormalisatie"
1745 #: src/libvlc-module.c:326
1746 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1747 msgstr "Dit wordt gebruikt voor streams zonder volumenormalisatie-informatie"
1749 #: src/libvlc-module.c:328
1750 msgid "Peak protection"
1751 msgstr "Piekbescherming"
1753 #: src/libvlc-module.c:330
1754 msgid "Protect against sound clipping"
1755 msgstr "Bescherm tegen geluiduitval"
1757 #: src/libvlc-module.c:333
1758 msgid "Enable time streching audio"
1759 msgstr "Tijdrekken van audio activeren"
1761 #: src/libvlc-module.c:335
1763 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1766 "Hiermee kunt u audio langzamer of sneller afspelen zonder de toonhoogte van "
1767 "de audio te beïnvloeden"
1769 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1772 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1776 #: src/libvlc-module.c:350
1778 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1779 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1780 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1781 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1784 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video-uitvoer gewijzigd worden. "
1785 "Videofilters zoals deinterlacing etc. kunnen hier geactiveerd worden. "
1786 "Configureer deze modules in de modulesectie \"videofilters\"."
1788 #: src/libvlc-module.c:356
1789 msgid "Video output module"
1790 msgstr "Video-uitvoermodule"
1792 #: src/libvlc-module.c:358
1794 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1795 "automatically select the best method available."
1797 "Dit is de video-uitvoermethode die door VLC gebruikt zal worden. Het "
1798 "standaardgedrag is om automatisch de best beschikbare module te kiezen."
1800 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1801 #: modules/stream_out/display.c:43
1802 msgid "Enable video"
1803 msgstr "Video activeren"
1805 #: src/libvlc-module.c:363
1807 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1808 "not take place, thus saving some processing power."
1810 "De video-uitvoer kan volledig uitgeschakeld worden. De videodecodering wordt "
1811 "dan overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1813 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1815 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1817 msgstr "Videobreedte"
1819 #: src/libvlc-module.c:368
1821 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1824 "Forceer de videobreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1825 "eigenschappen van de video aan te passen."
1827 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1828 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1829 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1830 msgid "Video height"
1831 msgstr "Videohoogte"
1833 #: src/libvlc-module.c:373
1835 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1836 "video characteristics."
1838 "Forceer de videohoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1839 "eigenschappen van de video aan te passen."
1841 #: src/libvlc-module.c:376
1842 msgid "Video X coordinate"
1843 msgstr "Video X-coördinaat"
1845 #: src/libvlc-module.c:378
1847 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1850 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1851 "van het beeldscherm (X coordinaat) vastleggen."
1853 #: src/libvlc-module.c:381
1854 msgid "Video Y coordinate"
1855 msgstr "Video Y-coördinaat"
1857 #: src/libvlc-module.c:383
1859 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1862 "Hiermee kunt u de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1863 "van het beeldscherm (y-coördinaat) vastleggen."
1865 #: src/libvlc-module.c:386
1869 #: src/libvlc-module.c:388
1871 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1874 "Aangepaste titel voor het videovenster (als de video niet in de interface "
1877 #: src/libvlc-module.c:391
1878 msgid "Video alignment"
1879 msgstr "Video-oriëntatie"
1881 #: src/libvlc-module.c:393
1883 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1884 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1885 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1887 "De oriëntatie/positionering van de video in zijn venster kan hier bepaald "
1888 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1889 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1890 "mogelijk, zoals 6=4+2 betekent rechts-boven)."
1892 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1894 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1895 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1896 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1897 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1899 msgstr "Gecentreerd"
1901 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1902 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1906 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1911 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1912 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1913 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1914 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1915 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1919 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1920 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1921 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1922 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1923 #: modules/video_filter/rss.c:172
1925 msgstr "Links-boven"
1927 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1928 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1929 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1930 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1931 #: modules/video_filter/rss.c:172
1933 msgstr "Rechts-boven"
1935 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1936 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1937 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1938 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1939 #: modules/video_filter/rss.c:172
1941 msgstr "Links-beneden"
1943 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1944 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1945 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1946 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1947 #: modules/video_filter/rss.c:172
1948 msgid "Bottom-Right"
1949 msgstr "Rechts-beneden"
1951 #: src/libvlc-module.c:401
1953 msgstr "Vergroot video"
1955 #: src/libvlc-module.c:403
1956 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1957 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1959 #: src/libvlc-module.c:405
1960 msgid "Grayscale video output"
1961 msgstr "Video-uitvoer in grijswaarden"
1963 #: src/libvlc-module.c:407
1965 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1966 "save some processing power."
1968 "Voer video in grijswaarden uit. Omdat de kleurinformatie niet gedecodeerd "
1969 "wordt kan dit verwerkingskracht besparen."
1971 #: src/libvlc-module.c:410
1972 msgid "Embedded video"
1973 msgstr "Ingebedde video"
1975 #: src/libvlc-module.c:412
1976 msgid "Embed the video output in the main interface."
1977 msgstr "Video-uitvoer inbedden in de hoofdinterface."
1979 #: src/libvlc-module.c:414
1980 msgid "Fullscreen video output"
1981 msgstr "Schermvullende uitvoer"
1983 #: src/libvlc-module.c:416
1984 msgid "Start video in fullscreen mode"
1985 msgstr "Start video in schermvullende weergave"
1987 #: src/libvlc-module.c:418
1988 msgid "Overlay video output"
1989 msgstr "Overlay video-uitvoer"
1991 #: src/libvlc-module.c:420
1993 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1994 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1996 "Overlay is de hardwareversnellingsfunctie van uw videokaart (mogelijkheid om "
1997 "video direct weer te geven). VLC zal standaard proberen deze te gebruiken."
1999 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2001 msgid "Always on top"
2002 msgstr "Altijd boven"
2004 #: src/libvlc-module.c:425
2005 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2006 msgstr "Plaats het videovenster boven alle andere vensters"
2008 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2009 msgid "Show media title on video"
2010 msgstr "Geef mediatitel op de video weer"
2012 #: src/libvlc-module.c:429
2013 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2014 msgstr "Plaats de titel van de video bovenop de film."
2016 #: src/libvlc-module.c:431
2017 msgid "Show video title for x milliseconds"
2018 msgstr "Geef videotitel gedurende x milliseconden weer"
2020 #: src/libvlc-module.c:433
2021 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2023 "Geef de videotitel gedurende n miliseconden weer, standaard is 5000 ms (5 "
2026 #: src/libvlc-module.c:435
2027 msgid "Position of video title"
2028 msgstr "Positie van de videotitel"
2030 #: src/libvlc-module.c:437
2031 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2033 "Plaats op de video om de titel weer te geven (standaard beneden midden)."
2035 #: src/libvlc-module.c:439
2036 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2037 msgstr "Verberg cursor en besturing volledig scherm na n milliseconden"
2039 #: src/libvlc-module.c:442
2041 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2044 "Verberg muiscursor en besturing volledig scherm na n milliseconden, "
2045 "standaard is 3000 ms (3 sec.)"
2047 #: src/libvlc-module.c:450
2048 msgid "Disable screensaver"
2049 msgstr "Schermbeveiliging deactiveren"
2051 #: src/libvlc-module.c:451
2052 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2053 msgstr "Deactiveer de schermbeveiliging tijdens het afspelen van video."
2055 #: src/libvlc-module.c:453
2056 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2057 msgstr "Deactiveer energiebeheerdaemon tijdens het afspelen"
2059 #: src/libvlc-module.c:454
2061 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2062 "computer being suspended because of inactivity."
2064 "Deactiveer de energiebeheerdaemon tijdens het afspelen, om te voorkomen dat "
2065 "de computer in slaapstand gezet wordt doordat er geen activiteit plaatsvindt."
2067 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2068 msgid "Window decorations"
2069 msgstr "Vensterranden"
2071 #: src/libvlc-module.c:459
2073 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2074 "giving a \"minimal\" window."
2076 "VLC kan voorkomen dat er vensterranden, titelbalken, etc... om een video "
2077 "weergegeven worden, zodat er een \"minimaal\" venster verkregen wordt."
2079 #: src/libvlc-module.c:462
2080 msgid "Video output filter module"
2081 msgstr "Video-uitvoer filtermodule"
2083 #: src/libvlc-module.c:464
2084 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2085 msgstr "Dit voegt video-uitvoerfilters, zoals kloon en wand, toe"
2087 #: src/libvlc-module.c:466
2088 msgid "Video filter module"
2089 msgstr "Videofiltermodule"
2091 #: src/libvlc-module.c:468
2093 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2094 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2096 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2097 "voor deinterlacing, of vervorming van de video."
2099 #: src/libvlc-module.c:472
2100 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2101 msgstr "Video momentopnamemap (of bestandsnaam)"
2103 #: src/libvlc-module.c:474
2104 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2105 msgstr "De map waarin de gemaakte momentopnamen zullen worden opgeslagen."
2107 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2108 msgid "Video snapshot file prefix"
2109 msgstr "Video momentopname bestandsprefix"
2111 #: src/libvlc-module.c:480
2112 msgid "Video snapshot format"
2113 msgstr "Video momentopnamestructuur"
2115 #: src/libvlc-module.c:482
2116 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2117 msgstr "Afbeeldingstructuur voor het opslaan van de videoschermafbeeldingen."
2119 #: src/libvlc-module.c:484
2120 msgid "Display video snapshot preview"
2121 msgstr "Voorvertoning videomomentopname"
2123 #: src/libvlc-module.c:486
2124 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2125 msgstr "Voorvertoning videomomentopname in de linkerbovenhoek van het scherm."
2127 #: src/libvlc-module.c:488
2128 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2129 msgstr "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels."
2131 #: src/libvlc-module.c:490
2132 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2134 "Gebruik opeenvolgende nummers in plaats van tijdstempels om momentopnamen te "
2137 #: src/libvlc-module.c:492
2138 msgid "Video snapshot width"
2139 msgstr "Breedte videomomentopname"
2141 #: src/libvlc-module.c:494
2143 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2144 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2146 "U kunt de breedte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2147 "originele breedte (-1) behouden. Gebruik 0 om de breedte met de "
2148 "beeldverhouding te schalen."
2150 #: src/libvlc-module.c:498
2151 msgid "Video snapshot height"
2152 msgstr "Hoogte videomomentopname"
2154 #: src/libvlc-module.c:500
2156 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2157 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2160 "U kunt de hoogte van een videomomentopname forceren. Standaard zal het de "
2161 "originele hoogte (-1) behouden. Gebruik 0 om de hoogte met de "
2162 "beeldverhouding te schalen."
2164 #: src/libvlc-module.c:504
2165 msgid "Video cropping"
2166 msgstr "Bijsnijden video"
2168 #: src/libvlc-module.c:506
2170 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2171 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2173 "Dit forceert het bijsnijden van de bronvideo. Geaccepteerde verhoudingen "
2174 "voor de algemene beeldverhouding zijn x:y (4:3, 16:9, ...)."
2176 #: src/libvlc-module.c:510
2177 msgid "Source aspect ratio"
2178 msgstr "Beeldverhouding bron"
2180 #: src/libvlc-module.c:512
2182 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2183 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2184 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2185 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2186 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2188 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: sommige dvd's zeggen 16:9 groot te "
2189 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2190 "door VLC wanneer een film geen beeldverhoudinginformatie bevat. De geldige "
2191 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.) voor de algemene beeldverhouding, of een "
2192 "gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) voor de beeldpuntgrootte."
2194 #: src/libvlc-module.c:519
2195 msgid "Video Auto Scaling"
2196 msgstr "Video autoschalen"
2198 #: src/libvlc-module.c:521
2199 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2201 "Laat de video schalen zodat het in het venster past of het scherm helemaal "
2204 #: src/libvlc-module.c:523
2205 msgid "Video scaling factor"
2206 msgstr "Video-schaalfactor"
2208 #: src/libvlc-module.c:525
2210 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2211 "Default value is 1.0 (original video size)."
2213 "Schaalfactor om te gebruiken als autoschalen gedeactiveerd is.\n"
2214 "Standaardwaarde is 1.0 (originele videogrootte)."
2216 #: src/libvlc-module.c:528
2217 msgid "Custom crop ratios list"
2218 msgstr "Aangepaste lijst bijsnijverhoudingen"
2220 #: src/libvlc-module.c:530
2222 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2225 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van bijsnijverhoudingen die "
2226 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met bijsnijverhoudingen van de "
2229 #: src/libvlc-module.c:533
2230 msgid "Custom aspect ratios list"
2231 msgstr "Aangepaste beeldverhoudingenlijst"
2233 #: src/libvlc-module.c:535
2235 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2236 "aspect ratio list."
2238 "Een lijst met door komma's gescheiden waarden van beeldverhoudingen die "
2239 "toegevoegd zullen worden aan de lijst met beeldverhoudingen van de interface."
2241 #: src/libvlc-module.c:538
2242 msgid "Fix HDTV height"
2243 msgstr "Vaste HDTV-hoogte"
2245 #: src/libvlc-module.c:540
2247 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2248 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2249 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2251 "Dit zorgt voor het goed afspelen van het HDTV-1080 videoformaat, zelfs als "
2252 "een defecte codeerder de hoogte onjuist instelt op 1088 lijnen. Schakel deze "
2253 "optie alleen uit als uw video een niet-standaard formaat heeft die alle 1088 "
2256 #: src/libvlc-module.c:545
2257 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2258 msgstr "Monitor beeldpuntverhouding"
2260 #: src/libvlc-module.c:547
2262 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2263 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2264 "order to keep proportions."
2266 "Dit forceert de monitor-beeldverhouding. De meeste monitors hebben vierkante "
2267 "pixels (1:1). Als u een 16:9 scherm heeft, moet u wellicht dit naar 4:3 "
2268 "veranderen om de juiste verhouding te behouden."
2270 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2273 msgstr "Beelden overslaan"
2275 #: src/libvlc-module.c:553
2277 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2278 "computer is not powerful enough"
2280 "Deze optie zet beelduitval op MPEG2-streams aan. Beelduitval vindt plaats "
2281 "als uw computer niet krachtig genoeg is."
2283 #: src/libvlc-module.c:556
2284 msgid "Drop late frames"
2285 msgstr "Late beelden overslaan"
2287 #: src/libvlc-module.c:558
2289 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2290 "intended display date)."
2292 "Hiermee slaat u beelden over die te laat arriveren (arriveren bij de video-"
2293 "uitvoer na hun bedoelde afspeeltijd)."
2295 #: src/libvlc-module.c:561
2296 msgid "Quiet synchro"
2297 msgstr "Stille synchronisatie"
2299 #: src/libvlc-module.c:563
2301 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2302 "synchronization mechanism."
2304 "Dit voorkomt dat het logvenster overspoeld wordt met debug-uitvoer van het "
2305 "video-uitvoer-synchronisatiemechanisme."
2307 #: src/libvlc-module.c:566
2308 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2309 msgstr "toets- en muisgebeurtenisafhandeling op vout-niveau."
2311 #: src/libvlc-module.c:568
2313 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2314 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2315 "support is the default value."
2317 "Deze parameter accepteert de volgende waarden: 1 (volledige ondersteuning "
2318 "gebeurtenisafhandeling), 2 (gebeurtenisafhandeling alleen bij schermvullende "
2319 "modus) of 3 (geen gebeurtenisafhandeling). Volledige gebeurtenisafhandeling "
2320 "is de standaardwaarde."
2322 #: src/libvlc-module.c:574
2323 msgid "Full support"
2324 msgstr "Volledige ondersteuning"
2326 #: src/libvlc-module.c:574
2327 msgid "Fullscreen-only"
2328 msgstr "Alleen schermvullende modus"
2330 #: src/libvlc-module.c:582
2332 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2333 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2336 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2337 "het dvd- of vcd-apparaat, netwerkinstellingen of de ondertiteling."
2339 # Vreemde Engelse zin...mogelijk foutieve vertaalcorrectie
2340 #: src/libvlc-module.c:586
2341 msgid "Clock reference average counter"
2342 msgstr "Houd gemiddelden bij ter referentie"
2344 #: src/libvlc-module.c:588
2346 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2349 "Bij gebruik van de PVR-invoer (of een zeer ongebruikelijke bron) dient u "
2350 "deze optie op 10000 te zetten."
2352 #: src/libvlc-module.c:591
2353 msgid "Clock synchronisation"
2354 msgstr "Kloksynchronisatie"
2356 #: src/libvlc-module.c:593
2358 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2359 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2361 "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen. Gebruik dit "
2362 "als het afspelen van netwerk streams heel erg stotterig is."
2364 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2365 msgid "Network synchronisation"
2366 msgstr "Netwerksynchronisatie"
2368 #: src/libvlc-module.c:598
2370 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2371 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2373 "Hiermee kunt u de klokken van de server en client gelijk zetten. De "
2374 "gedetaileerde instellingen zijn beschikbaar in Geavanceerd/Netwerksync."
2376 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2377 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2379 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2380 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2381 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2384 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2385 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2386 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2390 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2391 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2392 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2396 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2400 #: src/libvlc-module.c:608
2401 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2402 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2404 #: src/libvlc-module.c:610
2405 msgid "MTU of the network interface"
2406 msgstr "MTU van de netwerkinterface"
2408 #: src/libvlc-module.c:612
2410 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2411 "over the network (in bytes)."
2413 "Dit is de maximale toepassingslaag pakketgrootte (in bytes) dat over een "
2414 "netwerkinterface verstuurd kan worden."
2416 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2417 msgid "Hop limit (TTL)"
2418 msgstr "Hoplimiet (TTL)"
2420 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2422 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2423 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2426 "Dit is de hoplimiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
2427 "multicastpaketten die door de streamuitvoer verzonden worden (-1 = gebruik "
2428 "standaard van besturingssysteem)."
2430 #: src/libvlc-module.c:623
2431 msgid "Multicast output interface"
2432 msgstr "Multicast uitvoerinterface"
2434 #: src/libvlc-module.c:625
2435 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2436 msgstr "Standaard multicastinterface. Dit overschrijft de routeertabel."
2438 #: src/libvlc-module.c:627
2439 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2440 msgstr "IPv4 multicastuitvoer interfaceadres"
2442 #: src/libvlc-module.c:629
2444 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2447 "IPv4 adres voor standaard multicastinterface. Dit overschrijft de "
2450 #: src/libvlc-module.c:632
2451 msgid "DiffServ Code Point"
2452 msgstr "DiffServ Codepunt"
2454 #: src/libvlc-module.c:633
2456 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2457 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2459 "DiffServ codepunt voor uitgaande UDP streams (of IPv4 Type of Service, of "
2460 "IPv6 Traffic Class). Dit wordt gebruikt voor netwerk Quality of Service."
2462 #: src/libvlc-module.c:639
2464 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2465 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2467 "Kies het programma door zijn gegeven Service ID te selecteren. Gebruik deze "
2468 "optie alleen als u multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams "
2471 #: src/libvlc-module.c:645
2473 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2474 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2475 "(like DVB streams for example)."
2477 "Kies de programma's om te selecteren door een lijst van Service ID's (SIDs), "
2478 "gescheiden door een komma, op te geven. Gebruik deze optie alleen als u "
2479 "multi-programmastreams wilt lezen (zoals DVB streams bijvoorbeeld)."
2481 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2485 #: src/libvlc-module.c:653
2486 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2487 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken audiospoor (van 0 tot n)."
2489 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2490 msgid "Subtitles track"
2491 msgstr "Ondertitelingsspoor"
2493 #: src/libvlc-module.c:658
2494 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2495 msgstr "Streamnummer van het te-gebruiken ondertitelingsspoor (van 0 tot n)."
2497 #: src/libvlc-module.c:661
2498 msgid "Audio language"
2501 #: src/libvlc-module.c:663
2503 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2504 "letter country code)."
2506 "Taal van het audiospoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door komma's, twee- "
2507 "of drie-letterig landencode)."
2509 #: src/libvlc-module.c:666
2510 msgid "Subtitle language"
2511 msgstr "Ondertitelingstaal"
2513 #: src/libvlc-module.c:668
2515 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2516 "three letters country code)."
2518 "Taal van het ondertitelingspoor dat u wilt gebruiken (gescheiden door "
2519 "komma's, twee- of drie-letterige landencode)."
2521 #: src/libvlc-module.c:672
2522 msgid "Audio track ID"
2523 msgstr "Audiospoor-ID"
2525 #: src/libvlc-module.c:674
2526 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2527 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken audiospoor"
2529 #: src/libvlc-module.c:676
2530 msgid "Subtitles track ID"
2531 msgstr "Ondertitelingspoor-ID"
2533 #: src/libvlc-module.c:678
2534 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2535 msgstr "Stream-ID van het te gebruiken ondertitelingspoor."
2537 #: src/libvlc-module.c:680
2538 msgid "Input repetitions"
2539 msgstr "Invoerherhalingen"
2541 #: src/libvlc-module.c:682
2542 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2543 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
2545 #: src/libvlc-module.c:684
2549 #: src/libvlc-module.c:686
2550 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2551 msgstr "De stream zal op deze positie starten (in seconden)."
2553 #: src/libvlc-module.c:688
2557 #: src/libvlc-module.c:690
2558 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2559 msgstr "De stream zal op deze positie stoppen (in seconden)."
2561 #: src/libvlc-module.c:692
2565 #: src/libvlc-module.c:694
2566 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2567 msgstr "De stream zal zo lang lopen (in seconden)."
2569 #: src/libvlc-module.c:696
2573 #: src/libvlc-module.c:698
2574 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2575 msgstr "Voorkeur voor snelheid boven precisie bij zoeken"
2577 #: src/libvlc-module.c:700
2579 msgstr "Invoerlijst"
2581 #: src/libvlc-module.c:702
2583 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2584 "together after the normal one."
2586 "U kunt een door komma's gescheiden lijst van invoer opgeven die samengevoegd "
2587 "zal worden na de normale."
2589 #: src/libvlc-module.c:705
2590 msgid "Input slave (experimental)"
2591 msgstr "Extra invoer (experimenteel)"
2593 #: src/libvlc-module.c:707
2595 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2596 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2599 "Dit staat u toe om van verschillende invoerbronnen tegelijk af te spelen. "
2600 "Deze optie is experimenteel, niet alle formaten worden ondersteund. Gebruik "
2601 "een met '#' gescheiden lijst van invoerbronnen."
2603 #: src/libvlc-module.c:711
2604 msgid "Bookmarks list for a stream"
2605 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2607 #: src/libvlc-module.c:713
2609 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2610 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2613 "U kunt handmatig een lijst van bladwijzers maken voor een stream van de "
2614 "volgende vorm \"{name=bladwijzer-naam,time=optionele-tijd-offset,"
2615 "bytes=optionele-byte-offset},{...}\""
2617 #: src/libvlc-module.c:717
2618 msgid "Record directory or filename"
2619 msgstr "Opnamemap of bestandsnaam"
2621 #: src/libvlc-module.c:719
2622 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2623 msgstr "Map of bestandsnaam waar de opnames in opgeslagen moeten worden"
2625 #: src/libvlc-module.c:721
2626 msgid "Prefer native stream recording"
2627 msgstr "Voorkeur voor oorspronkelijke streamopname"
2629 #: src/libvlc-module.c:723
2631 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2634 "Indien mogelijk, zal de invoerstream opgenomen worden i.p.v. de "
2635 "streamuitvoermodule te gebruiken"
2637 #: src/libvlc-module.c:726
2638 msgid "Timeshift directory"
2639 msgstr "Tijdverschuivingsmap"
2641 #: src/libvlc-module.c:728
2642 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2643 msgstr "Map om de tijdelijke tijdverschuivingsbestanden op te slaan."
2645 #: src/libvlc-module.c:730
2646 msgid "Timeshift granularity"
2647 msgstr "Tijdverschuivingsdichtheid"
2649 #: src/libvlc-module.c:732
2651 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2652 "to store the timeshifted streams."
2654 "Dit is de maximale grootte in bytes van de tijdelijke bestanden die gebruikt "
2655 "worden om tijdverschoven streams in op te slaan."
2657 #: src/libvlc-module.c:737
2659 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2660 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2661 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2662 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2664 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2665 "Videofilters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2666 "Configureer deze modules in de module sectie \"videofilters\"."
2668 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2669 msgid "Force subtitle position"
2670 msgstr "Forceer ondertitelingpositie"
2672 #: src/libvlc-module.c:745
2674 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2675 "over the movie. Try several positions."
2677 "Plaats ondertiteling onder de film in plaats van eroverheen. Probeer "
2678 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2680 #: src/libvlc-module.c:748
2681 msgid "Enable sub-pictures"
2682 msgstr "Subafbeeldingen activeren"
2684 #: src/libvlc-module.c:750
2685 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2686 msgstr "U kunt subafbeelding verwerking volledig uitschakelen."
2688 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2691 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2692 msgid "On Screen Display"
2693 msgstr "On Screen Display"
2695 #: src/libvlc-module.c:754
2697 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2700 "VLC kan boodschappen op het videoscherm weergeven, dit wordt \"On Screen "
2701 "Display\" (OSD) genoemd."
2703 #: src/libvlc-module.c:757
2704 msgid "Text rendering module"
2705 msgstr "Tekstweergavemodule"
2707 #: src/libvlc-module.c:759
2709 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2712 "VLC gebruikt normaal Freetype voor weergave, maar hiermee kunt u "
2713 "bijvoorbeeld svg gebruiken."
2715 #: src/libvlc-module.c:761
2716 msgid "Subpictures filter module"
2717 msgstr "Subafbeeldingen-filtermodule"
2719 #: src/libvlc-module.c:763
2721 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2722 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2724 "Dit voegt zogenaamde \"subafbeeldingsfilters\" toe. Deze filters plaatsen "
2725 "afbeeldingen of tekst over de video (zoals een logo, arbitraire tekst, ...)."
2727 #: src/libvlc-module.c:766
2728 msgid "Autodetect subtitle files"
2729 msgstr "Detecteer automatisch ondertitelingsbestanden"
2731 #: src/libvlc-module.c:768
2733 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2734 "(based on the filename of the movie)."
2736 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
2737 "gespecificeerd is (gebaseerd op de bestandsnaam van de film)."
2739 #: src/libvlc-module.c:771
2740 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2741 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2743 #: src/libvlc-module.c:773
2745 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2747 "0 = no subtitles autodetected\n"
2748 "1 = any subtitle file\n"
2749 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2750 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2751 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2753 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2754 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2755 "0 = geen autodetectie\n"
2756 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2757 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2758 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2759 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2761 #: src/libvlc-module.c:781
2762 msgid "Subtitle autodetection paths"
2763 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2765 #: src/libvlc-module.c:783
2767 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2768 "found in the current directory."
2769 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2771 #: src/libvlc-module.c:786
2772 msgid "Use subtitle file"
2773 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand"
2775 #: src/libvlc-module.c:788
2777 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2780 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2781 "als autodectectie niet werkt."
2783 #: src/libvlc-module.c:791
2785 msgstr "Dvd-apparaat"
2787 #: src/libvlc-module.c:794
2789 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2790 "the drive letter (eg. D:)"
2792 "Het standaard dvd-apparaat (of -bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2793 "niet de dubbele punt achter de apparaatletter (bijvoorbeeld D:)"
2795 #: src/libvlc-module.c:798
2796 msgid "This is the default DVD device to use."
2797 msgstr "Standaard dvd-apparaat dat gebruikt wordt."
2799 #: src/libvlc-module.c:801
2801 msgstr "Vcd-apparaat"
2803 #: src/libvlc-module.c:804
2805 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2806 "scan for a suitable CD-ROM device."
2808 "Dit is het standaard vcd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2809 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2811 #: src/libvlc-module.c:808
2812 msgid "This is the default VCD device to use."
2813 msgstr "Standaard vcd-apparaat dat gebruikt wordt."
2815 #: src/libvlc-module.c:811
2816 msgid "Audio CD device"
2817 msgstr "Audio-cd-apparaat"
2819 #: src/libvlc-module.c:814
2821 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2822 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2824 "Dit is het standaard audio-cd-apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2825 "automatisch een geschikt cd-rom-apparaat worden geselecteerd."
2827 #: src/libvlc-module.c:818
2828 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2829 msgstr "Standaard cd-audio-apparaat dat gebruikt wordt."
2831 #: src/libvlc-module.c:821
2833 msgstr "Forceer IPv6"
2835 #: src/libvlc-module.c:823
2836 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2837 msgstr "IPv6 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2839 #: src/libvlc-module.c:825
2841 msgstr "Forceer IPv4"
2843 #: src/libvlc-module.c:827
2844 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2845 msgstr "IPv4 zal standaard voor alle verbindingen gebruikt worden."
2847 #: src/libvlc-module.c:829
2848 msgid "TCP connection timeout"
2849 msgstr "TCP-verbindingstimeout"
2851 #: src/libvlc-module.c:831
2852 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2853 msgstr "Standaard TCP-verbindingstimeout (in milliseconden)."
2855 #: src/libvlc-module.c:833
2856 msgid "SOCKS server"
2857 msgstr "SOCKS-server"
2859 #: src/libvlc-module.c:835
2861 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2862 "used for all TCP connections"
2864 "SOCKS-proxyserver om te gebruiken. Dit moet in het formaat adres:poort. Het "
2865 "zal gebruikt worden voor alle TCP-verbindingen"
2867 #: src/libvlc-module.c:838
2868 msgid "SOCKS user name"
2869 msgstr "SOCKS-gebruikersnaam"
2871 #: src/libvlc-module.c:840
2872 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2873 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
2875 #: src/libvlc-module.c:842
2876 msgid "SOCKS password"
2877 msgstr "SOCKS-wachtwoord"
2879 #: src/libvlc-module.c:844
2880 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2881 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor een verbinding met de SOCKS-proxy."
2883 #: src/libvlc-module.c:846
2884 msgid "Title metadata"
2885 msgstr "Titel-metagegeven"
2887 #: src/libvlc-module.c:848
2888 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2889 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2891 #: src/libvlc-module.c:850
2892 msgid "Author metadata"
2893 msgstr "Auteur-metagegeven"
2895 #: src/libvlc-module.c:852
2896 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2897 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2899 #: src/libvlc-module.c:854
2900 msgid "Artist metadata"
2901 msgstr "Artiest-metagegeven"
2903 #: src/libvlc-module.c:856
2904 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2905 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2907 #: src/libvlc-module.c:858
2908 msgid "Genre metadata"
2909 msgstr "Genre-metagegeven"
2911 #: src/libvlc-module.c:860
2912 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2913 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2915 #: src/libvlc-module.c:862
2916 msgid "Copyright metadata"
2917 msgstr "Auteursrechten-metagegeven"
2919 #: src/libvlc-module.c:864
2920 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2921 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2923 #: src/libvlc-module.c:866
2924 msgid "Description metadata"
2925 msgstr "Beschrijving-metagegeven"
2927 #: src/libvlc-module.c:868
2928 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2929 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2931 #: src/libvlc-module.c:870
2932 msgid "Date metadata"
2933 msgstr "Datum-metagegeven"
2935 #: src/libvlc-module.c:872
2936 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2937 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2939 #: src/libvlc-module.c:874
2940 msgid "URL metadata"
2941 msgstr "URL-metagegeven"
2943 #: src/libvlc-module.c:876
2944 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2945 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2947 #: src/libvlc-module.c:880
2949 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2950 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2951 "can break playback of all your streams."
2953 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2954 "(decompressiemethoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie is "
2955 "enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2956 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2958 #: src/libvlc-module.c:884
2959 msgid "Preferred decoders list"
2960 msgstr "Voorkeurslijst van decoders"
2962 #: src/libvlc-module.c:886
2964 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2965 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2966 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2968 "Lijst van codecs die VLC in volgorde zal gebruiken. Bijvoorbeeld, 'dummy,"
2969 "a52' zal de dummy en a52 codecs eerst proberen voordat anderen geprobeerd "
2970 "worden. Alleen geavanceerde gebruikers zouden deze optie mogen aanpassen, "
2971 "aangezien dit het afspelen van alle streams kapot kan maken."
2973 #: src/libvlc-module.c:891
2974 msgid "Preferred encoders list"
2975 msgstr "Lijst van voorkeurscodeerders"
2977 #: src/libvlc-module.c:893
2979 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2981 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC opeenvolgend zal "
2984 #: src/libvlc-module.c:896
2985 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2986 msgstr "Systeemplugins hebben voorkeur boven VLC"
2988 #: src/libvlc-module.c:898
2990 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2991 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2993 "Geeft aan of VLC de voorkeur moet geven aan de reeds geïnstalleerde plugins "
2994 "op het systeem of aan VLC's eigen plugins als de keus zich voordoet."
2996 #: src/libvlc-module.c:907
2998 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3000 msgstr "Stel standaard algemene opties in voor de streamuitvoer"
3002 #: src/libvlc-module.c:910
3003 msgid "Default stream output chain"
3004 msgstr "Standaard streamuitvoerketen"
3006 #: src/libvlc-module.c:912
3008 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3009 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3012 "U kunt hier een standaard streamuitvoerketen invoeren. Lees de documentatie "
3013 "om te leren hoe u dergelijke ketens bouwt. Waarschuwing: deze keten zal voor "
3014 "alle streams gelden."
3016 #: src/libvlc-module.c:916
3017 msgid "Enable streaming of all ES"
3018 msgstr "Streamen van alle ES activeren"
3020 #: src/libvlc-module.c:918
3021 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3022 msgstr "Stream alle elementaire streams (video, audio en ondertiteling)"
3024 #: src/libvlc-module.c:920
3025 msgid "Display while streaming"
3026 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3028 #: src/libvlc-module.c:922
3029 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3030 msgstr "Speel de stream lokaal af als u streamt."
3032 #: src/libvlc-module.c:924
3033 msgid "Enable video stream output"
3034 msgstr "Gebruik videostreamuitvoer"
3036 #: src/libvlc-module.c:926
3038 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3039 "facility when this last one is enabled."
3041 "Kies hier of u de videostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3042 "indien deze actief is."
3044 #: src/libvlc-module.c:929
3045 msgid "Enable audio stream output"
3046 msgstr "Maak audiostreamuitvoer mogelijk"
3048 #: src/libvlc-module.c:931
3050 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3051 "facility when this last one is enabled."
3053 "Kies hier of u de audiostream wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3054 "indien deze actief is."
3056 #: src/libvlc-module.c:934
3057 msgid "Enable SPU stream output"
3058 msgstr "Gebruik SPU-streamuitvoer"
3060 #: src/libvlc-module.c:936
3062 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3063 "facility when this last one is enabled."
3065 "Kies hier of u de SPU-streams wilt omleiden naar de streamuitvoerfaciliteit "
3066 "indien deze actief is."
3068 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3069 msgid "Keep stream output open"
3070 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3072 #: src/libvlc-module.c:941
3074 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3075 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3078 "Hiermee wordt een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3079 "gehouden (voeg automatisch de verzamelstreamuitvoer in indien niet opgegeven)"
3081 #: src/libvlc-module.c:945
3082 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3083 msgstr "Streamuitvoer muxerbuffer (ms)"
3085 #: src/libvlc-module.c:947
3087 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3088 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3090 "Hier kunt u de initiele buffergrootte voor de streamuitvoermuxer instellen. "
3091 "Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
3093 #: src/libvlc-module.c:950
3094 msgid "Preferred packetizer list"
3095 msgstr "Voorkeurspacketizerlijst"
3097 #: src/libvlc-module.c:952
3099 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3100 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3102 #: src/libvlc-module.c:955
3106 #: src/libvlc-module.c:957
3107 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3108 msgstr "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het configureren van muxmodules."
3110 #: src/libvlc-module.c:959
3111 msgid "Access output module"
3112 msgstr "Uitvoermethodemodule"
3114 #: src/libvlc-module.c:961
3115 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3117 "Dit is een compatibiliteitsoptie voor het instellen van "
3118 "toegangsuitvoermodules."
3120 #: src/libvlc-module.c:963
3121 msgid "Control SAP flow"
3122 msgstr "Besturen SAP-flow"
3124 #: src/libvlc-module.c:965
3126 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3127 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3129 "Als deze optie actief is, zal de uitvoer van SAP multicastadressen "
3130 "gecontroleerd worden. Dit is nodig als u aanmeldingen op de MBone wilt maken."
3132 #: src/libvlc-module.c:969
3133 msgid "SAP announcement interval"
3134 msgstr "Interval SAP-aankondigingen"
3136 #: src/libvlc-module.c:971
3138 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3139 "between SAP announcements."
3141 "Wanneer SAP-flowbesturing is uitgeschakeld, kunt u hiermee een vast interval "
3142 "tussen de SAP-aankondigingen instellen."
3144 #: src/libvlc-module.c:980
3146 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3147 "always leave all these enabled."
3149 "Met deze instellingen kunnen CPU-optimalisaties geactiveerd worden. Deze "
3150 "horen altijd aan te staan."
3152 #: src/libvlc-module.c:983
3153 msgid "Enable FPU support"
3154 msgstr "FPU-ondersteuning activeren"
3156 #: src/libvlc-module.c:985
3158 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3161 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3164 #: src/libvlc-module.c:988
3165 msgid "Enable CPU MMX support"
3166 msgstr "CPU MMX-ondersteuning activeren"
3168 #: src/libvlc-module.c:990
3170 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3173 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3176 #: src/libvlc-module.c:993
3177 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3178 msgstr "CPU 3D Now!-ondersteuning activeren"
3180 #: src/libvlc-module.c:995
3182 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3183 "advantage of them."
3185 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3186 "gebruik van maken."
3188 #: src/libvlc-module.c:998
3189 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3190 msgstr "CPU MMX EXT-ondersteuning activeren"
3192 #: src/libvlc-module.c:1000
3194 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3195 "advantage of them."
3197 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3198 "gebruik van maken."
3200 #: src/libvlc-module.c:1003
3201 msgid "Enable CPU SSE support"
3202 msgstr "CPU SSE-ondersteuning activeren"
3204 #: src/libvlc-module.c:1005
3206 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3209 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3212 #: src/libvlc-module.c:1008
3213 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3214 msgstr "CPU SSE2-ondersteuning activeren"
3216 #: src/libvlc-module.c:1010
3218 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3221 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3224 #: src/libvlc-module.c:1013
3225 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3226 msgstr "CPU AltiVec-ondersteuning activeren"
3228 #: src/libvlc-module.c:1015
3230 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3231 "advantage of them."
3233 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3234 "gebruik van maken."
3236 #: src/libvlc-module.c:1020
3238 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3239 "you really know what you are doing."
3241 "Met deze opties kunnen de standaardmodules gekozen worden. Laat deze opties "
3242 "met rust tenzij u weet wat u doet."
3244 #: src/libvlc-module.c:1023
3245 msgid "Memory copy module"
3246 msgstr "Geheugen kopieermodule"
3248 #: src/libvlc-module.c:1025
3250 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3251 "select the fastest one supported by your hardware."
3253 "Selecteer een geheugen kopieermodule die door VLC moet worden gebruikt. "
3254 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3255 "computer hardware."
3257 #: src/libvlc-module.c:1028
3258 msgid "Access module"
3259 msgstr "Toegangsmodule"
3261 #: src/libvlc-module.c:1030
3263 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3264 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3265 "option unless you really know what you are doing."
3267 "Hiermee kunt u VLC forceren een specifieke toegangsmodule te gebruiken. U "
3268 "kunt dit gebruiken als de juiste toegang niet automatisch gedetecteerd "
3269 "wordt. U moet dit niet als algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat "
3272 #: src/libvlc-module.c:1034
3273 msgid "Stream filter module"
3274 msgstr "Streamfiltermodule"
3276 #: src/libvlc-module.c:1036
3277 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3279 "Streamfilters worden gebruikt om de stream die gelezen worden aan te passen. "
3281 #: src/libvlc-module.c:1038
3282 msgid "Demux module"
3283 msgstr "Demuxmodule"
3285 #: src/libvlc-module.c:1040
3287 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3288 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3289 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3290 "you really know what you are doing."
3292 "Demultiplexers worden gebruikt om de \"elementaire\" streams (zoals audio en "
3293 "video streams) te scheiden. U kunt dit gebruiken om de juiste demuxer aan te "
3294 "geven als die niet automatisch gedetecteerd wordt. U moet dit niet als een "
3295 "algemene optie instellen, tenzij u zeker weet wat u doet."
3297 #: src/libvlc-module.c:1045
3298 msgid "Allow real-time priority"
3299 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3301 #: src/libvlc-module.c:1047
3303 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3304 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3305 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3306 "only activate this if you know what you're doing."
3308 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat om veel beter te "
3309 "presteren, vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3310 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als u weet wat u doet."
3312 #: src/libvlc-module.c:1053
3313 msgid "Adjust VLC priority"
3314 msgstr "VLC's prioriteit instellen"
3316 #: src/libvlc-module.c:1055
3318 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3319 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3322 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaardprioriteit "
3323 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3324 "van andere programma's of andere VLC-instanties te regelen."
3326 #: src/libvlc-module.c:1059
3327 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3328 msgstr "(Experimenteel) Niet bufferen op toegangniveau."
3330 #: src/libvlc-module.c:1061
3332 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3334 "Deze optie is handig als u een lagere latency bij het lezen van een stream "
3337 #: src/libvlc-module.c:1064
3338 msgid "Modules search path"
3339 msgstr "Modulezoekpad"
3341 #: src/libvlc-module.c:1066
3343 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3344 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3346 "Additioneel pad voor VLC om naar modules te laten zoeken. U kunt meerdere "
3347 "paden toevoegen door ze op te laten volgen met \" PATH_SEP \" als "
3350 #: src/libvlc-module.c:1069
3351 msgid "VLM configuration file"
3352 msgstr "VLM-configuratiebestand"
3354 #: src/libvlc-module.c:1071
3355 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3356 msgstr "Lees een VLM-configuratiebestand zodra VLM opgestart is."
3358 #: src/libvlc-module.c:1073
3359 msgid "Use a plugins cache"
3360 msgstr "Gebruik een pluginbuffer"
3362 #: src/libvlc-module.c:1075
3363 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3364 msgstr "Gebruik een pluginbuffer waardoor VLC aanzienlijk sneller kan starten."
3366 #: src/libvlc-module.c:1077
3367 msgid "Collect statistics"
3368 msgstr "Verzamel statistieken"
3370 #: src/libvlc-module.c:1079
3371 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3372 msgstr "Verzamel diverse statistieken."
3374 #: src/libvlc-module.c:1081
3375 msgid "Run as daemon process"
3376 msgstr "Draai als serverproces"
3378 #: src/libvlc-module.c:1083
3379 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3380 msgstr "Draait VLC als een serverproces op de achtergrond."
3382 #: src/libvlc-module.c:1085
3383 msgid "Write process id to file"
3384 msgstr "Schrijf proces-id naar bestand."
3386 #: src/libvlc-module.c:1087
3387 msgid "Writes process id into specified file."
3388 msgstr "Schrijf proces-id naar gespecificeerd bestand."
3390 #: src/libvlc-module.c:1089
3392 msgstr "Logboek naar bestand opslaan"
3394 #: src/libvlc-module.c:1091
3395 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3396 msgstr "Log alle VLC-meldingen in een tekstbestand."
3398 #: src/libvlc-module.c:1093
3399 msgid "Log to syslog"
3400 msgstr "Log in syslog"
3402 #: src/libvlc-module.c:1095
3403 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3404 msgstr "Log alle VLC-meldingen in syslog (UNIX-systemen)."
3406 #: src/libvlc-module.c:1097
3407 msgid "Allow only one running instance"
3408 msgstr "Sta slechts 1 draaiende instantie toe"
3410 #: src/libvlc-module.c:1100
3412 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3413 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3414 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3415 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3416 "running instance or enqueue it."
3418 "Het kan handig zijn om VLC maar een enkele keer te laten draaien. "
3419 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3420 "VLC en u VLC niet nogmaals wilt starten als u dubbelklikt op een bestand in "
3421 "de explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de afspeellijst van de "
3422 "reeds geopende versie van VLC opgenomen."
3424 #: src/libvlc-module.c:1107
3426 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3427 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3428 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3429 "This option will allow you to play the file with the already running "
3430 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3431 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3433 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3434 "Bijvoorbeeld indien u bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3435 "VLC en u geen nieuwe instantie van VLC wilt als u dubbelklikt op een bestand "
3436 "in de bestandsverkenner. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3437 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst. Deze "
3438 "optie vereist dat de D-Bus sessiedaemon actief is en dat de lopende "
3439 "instantie van VLC de D-Bus besturingsinterface gebruikt."
3441 #: src/libvlc-module.c:1116
3442 msgid "VLC is started from file association"
3443 msgstr "VLC is gestart via bestandsassociatie"
3445 #: src/libvlc-module.c:1118
3446 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3448 "Vertel VLC dat het is opgestart via bestandsassociatie in het "
3451 #: src/libvlc-module.c:1121
3452 msgid "One instance when started from file"
3453 msgstr "Eén instantie indien gestart via bestand"
3455 #: src/libvlc-module.c:1123
3456 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3458 "Sta slechts een enkele lopende instantie toe als er vanaf bestand gestart "
3461 #: src/libvlc-module.c:1125
3462 msgid "Increase the priority of the process"
3463 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3465 #: src/libvlc-module.c:1127
3467 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3468 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3469 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3470 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3471 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3474 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3475 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3476 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3477 "Maar onder bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3478 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Herstarten van de computer kan "
3479 "noodzakelijk zijn."
3481 #: src/libvlc-module.c:1135
3482 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3483 msgstr "Zet items op afspeellijst als vlc in één-instantie-modus draait"
3485 #: src/libvlc-module.c:1137
3487 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3488 "playing current item."
3490 "Bij gebruik van de VLC niet nogmaals starten als VLC al draait optie, voeg "
3491 "items aan de afspeellijst toe en ga door met afspelen van het huidige item."
3493 #: src/libvlc-module.c:1146
3495 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3496 "overridden in the playlist dialog box."
3498 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige daarvan "
3499 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3501 #: src/libvlc-module.c:1149
3502 msgid "Automatically preparse files"
3503 msgstr "Automatisch bestanden voorverwerken"
3505 #: src/libvlc-module.c:1151
3507 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3510 "Bestanden automatisch voorverwerken bij toevoegen aan de afspeellijst (om "
3511 "wat metagegevens op te halen)."
3513 #: src/libvlc-module.c:1154
3514 msgid "Album art policy"
3515 msgstr "Beleid albumillustraties"
3517 #: src/libvlc-module.c:1156
3518 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3519 msgstr "Kies hoe albumillustraties gedownload moeten worden."
3521 #: src/libvlc-module.c:1162
3522 msgid "Manual download only"
3523 msgstr "Alleen handmatig downloaden"
3525 #: src/libvlc-module.c:1163
3526 msgid "When track starts playing"
3527 msgstr "Wanneer het nummer start met spelen"
3529 #: src/libvlc-module.c:1164
3530 msgid "As soon as track is added"
3531 msgstr "Zodra het nummer toegevoegd wordt"
3533 #: src/libvlc-module.c:1166
3534 msgid "Services discovery modules"
3535 msgstr "Dienstontdekkingmodules"
3537 #: src/libvlc-module.c:1168
3539 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3540 "Typical values are sap, hal, ..."
3542 "Specifeer de dienstontdekkingmodules om te laden, gescheiden door punt-"
3543 "komma's. Gangbare waarden zijn sap, hal, ..."
3545 #: src/libvlc-module.c:1171
3546 msgid "Play files randomly forever"
3547 msgstr "Shuffle bestanden continu"
3549 #: src/libvlc-module.c:1173
3550 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3552 "VLC zal in willekeurige volgorde bestanden in de afspeellijst afspelen "
3553 "totdat u onderbreekt."
3555 #: src/libvlc-module.c:1177
3556 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3558 "Schakel deze optie in als VLC de afspeellijst oneindig moet blijven herhalen."
3560 #: src/libvlc-module.c:1179
3561 msgid "Repeat current item"
3562 msgstr "Herhaal huidige item"
3564 #: src/libvlc-module.c:1181
3565 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3566 msgstr "VLC zal het huidige afspeellijstonderdeel blijven herhalen."
3568 #: src/libvlc-module.c:1183
3569 msgid "Play and stop"
3570 msgstr "Afspelen en stoppen"
3572 #: src/libvlc-module.c:1185
3573 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3574 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3576 #: src/libvlc-module.c:1187
3577 msgid "Play and exit"
3578 msgstr "Afspelen en afsluiten"
3580 #: src/libvlc-module.c:1189
3581 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3582 msgstr "Afsluiten als er geen items in de afspeellijst meer zijn."
3584 #: src/libvlc-module.c:1191
3585 msgid "Use media library"
3586 msgstr "Gebruik mediatheek"
3588 #: src/libvlc-module.c:1193
3590 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3593 "De mediatheek wordt automatisch opgeslagen en iedere keer opnieuw laden als "
3596 #: src/libvlc-module.c:1196
3597 msgid "Display playlist tree"
3598 msgstr "Afspeellijstboom weergeven"
3600 #: src/libvlc-module.c:1198
3602 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3605 "De afspeellijst kan een boom-weergave gebruiken om items te categoriseren, "
3606 "zoals de inhoud van een map."
3608 #: src/libvlc-module.c:1207
3609 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3611 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureerd worden, ook wel bekend als "
3614 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3615 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3616 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3617 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3618 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3619 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3620 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3621 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3623 msgstr "Schermvullend"
3625 #: src/libvlc-module.c:1211
3626 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3627 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te (de)activeren"
3629 #: src/libvlc-module.c:1212
3630 msgid "Leave fullscreen"
3631 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
3633 #: src/libvlc-module.c:1213
3634 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3635 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Schermvullende modus' te verlaten."
3637 #: src/libvlc-module.c:1214
3639 msgstr "Afspelen/pauzeren"
3641 #: src/libvlc-module.c:1215
3642 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3643 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3645 #: src/libvlc-module.c:1216
3647 msgstr "Alleen pauzeren"
3649 #: src/libvlc-module.c:1217
3650 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3651 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3653 #: src/libvlc-module.c:1218
3655 msgstr "Alleen afspelen"
3657 #: src/libvlc-module.c:1219
3658 msgid "Select the hotkey to use to play."
3659 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3661 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3662 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3664 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3668 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3669 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3670 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3672 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3673 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3674 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
3675 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3679 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3680 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3681 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3683 #: src/libvlc-module.c:1224
3685 msgstr "Normale snelheid"
3687 #: src/libvlc-module.c:1225
3688 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3689 msgstr "Selecteer de sneltoets om de normale afspeelsnelheid in te stellen."
3691 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3692 msgid "Faster (fine)"
3693 msgstr "Sneller (fijn)"
3695 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3696 msgid "Slower (fine)"
3697 msgstr "Langzamer (fijn)"
3699 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3700 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3701 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3702 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3705 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3707 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3711 #: src/libvlc-module.c:1231
3712 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3714 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3717 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3718 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3719 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3720 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3721 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3722 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3726 #: src/libvlc-module.c:1233
3727 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3729 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3732 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3733 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3737 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:234
3741 #: src/libvlc-module.c:1235
3742 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3743 msgstr "Selecteer de sneltoets om afspelen te stoppen."
3745 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3746 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3747 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3748 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3749 #: modules/video_filter/rss.c:197
3753 #: src/libvlc-module.c:1237
3754 msgid "Select the hotkey to display the position."
3755 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3757 #: src/libvlc-module.c:1239
3758 msgid "Very short backwards jump"
3759 msgstr "Heel kleine sprong achteruit"
3761 #: src/libvlc-module.c:1241
3762 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3763 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel kleine sprong achteruit te maken."
3765 #: src/libvlc-module.c:1242
3766 msgid "Short backwards jump"
3767 msgstr "Kleine sprong achteruit"
3769 #: src/libvlc-module.c:1244
3770 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3771 msgstr "Selecteer de sneltoets een korte sprong achteruit te gaan."
3773 #: src/libvlc-module.c:1245
3774 msgid "Medium backwards jump"
3775 msgstr "Normale sprong achteruit"
3777 #: src/libvlc-module.c:1247
3778 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3779 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong achteruit te gaan."
3781 #: src/libvlc-module.c:1248
3782 msgid "Long backwards jump"
3783 msgstr "Grote sprong achteruit"
3785 #: src/libvlc-module.c:1250
3786 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3787 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote strong achteruit te gaan."
3789 #: src/libvlc-module.c:1252
3790 msgid "Very short forward jump"
3791 msgstr "Heel kleine sprong vooruit"
3793 #: src/libvlc-module.c:1254
3794 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3795 msgstr "Selecteer de sneltoets om een heel korte sprong vooruit te gaan."
3797 #: src/libvlc-module.c:1255
3798 msgid "Short forward jump"
3799 msgstr "Kleine sprong vooruit"
3801 #: src/libvlc-module.c:1257
3802 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3803 msgstr "Selecteer de sneltoets om een korte sprong vooruit te gaan."
3805 #: src/libvlc-module.c:1258
3806 msgid "Medium forward jump"
3807 msgstr "Normale sprong vooruit"
3809 #: src/libvlc-module.c:1260
3810 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3811 msgstr "Selecteer de sneltoets om een normale sprong vooruit te gaan."
3813 #: src/libvlc-module.c:1261
3814 msgid "Long forward jump"
3815 msgstr "Grote sprong vooruit"
3817 #: src/libvlc-module.c:1263
3818 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3819 msgstr "Selecteer de sneltoets om een grote sprong vooruit te gaan."
3821 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3823 msgstr "Volgende beeld"
3825 #: src/libvlc-module.c:1266
3826 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3827 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende videobeeld te gaan."
3829 #: src/libvlc-module.c:1268
3830 msgid "Very short jump length"
3831 msgstr "Heel kleine spronglengte"
3833 #: src/libvlc-module.c:1269
3834 msgid "Very short jump length, in seconds."
3835 msgstr "Heel kleine spronglengte, in seconden."
3837 #: src/libvlc-module.c:1270
3838 msgid "Short jump length"
3839 msgstr "Kleine spronglengte"
3841 #: src/libvlc-module.c:1271
3842 msgid "Short jump length, in seconds."
3843 msgstr "Korte spronglengte, in seconden."
3845 #: src/libvlc-module.c:1272
3846 msgid "Medium jump length"
3847 msgstr "Gemiddelde spronglengte"
3849 #: src/libvlc-module.c:1273
3850 msgid "Medium jump length, in seconds."
3851 msgstr "Gemiddelde spronglengte, in seconden."
3853 #: src/libvlc-module.c:1274
3854 msgid "Long jump length"
3855 msgstr "Grote spronglengte"
3857 #: src/libvlc-module.c:1275
3858 msgid "Long jump length, in seconds."
3859 msgstr "Grote spronglengte, in seconden."
3861 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3863 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3864 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3865 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3869 #: src/libvlc-module.c:1278
3870 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3871 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3873 #: src/libvlc-module.c:1279
3875 msgstr "Ga naar boven"
3877 #: src/libvlc-module.c:1280
3878 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3879 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in dvd-menu's."
3881 #: src/libvlc-module.c:1281
3882 msgid "Navigate down"
3883 msgstr "Ga naar beneden"
3885 #: src/libvlc-module.c:1282
3886 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3887 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in dvd-menu's."
3889 #: src/libvlc-module.c:1283
3890 msgid "Navigate left"
3891 msgstr "Ga naar links"
3893 #: src/libvlc-module.c:1284
3894 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3895 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in dvd-menu's."
3897 #: src/libvlc-module.c:1285
3898 msgid "Navigate right"
3899 msgstr "Ga naar rechts"
3901 #: src/libvlc-module.c:1286
3902 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3903 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in dvd-menu's."
3905 #: src/libvlc-module.c:1287
3909 #: src/libvlc-module.c:1288
3910 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3912 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in dvd-menu's te selecteren."
3914 #: src/libvlc-module.c:1289
3915 msgid "Go to the DVD menu"
3916 msgstr "Ga naar het dvd-menu"
3918 #: src/libvlc-module.c:1290
3919 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3920 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het dvd-menu te gaan"
3922 #: src/libvlc-module.c:1291
3923 msgid "Select previous DVD title"
3924 msgstr "Selecteer de vorige dvd-titel"
3926 #: src/libvlc-module.c:1292
3927 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3928 msgstr "Selecteer de sneltoets om de vorige titel op de dvd te kiezen"
3930 #: src/libvlc-module.c:1293
3931 msgid "Select next DVD title"
3932 msgstr "Selecteer volgende dvd-titel"
3934 #: src/libvlc-module.c:1294
3935 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3936 msgstr "Selecteer de sneltoets om de volgende titel op de dvd te kiezen"
3938 #: src/libvlc-module.c:1295
3939 msgid "Select prev DVD chapter"
3940 msgstr "Selecteer vorig dvd-hoofdstuk"
3942 #: src/libvlc-module.c:1296
3943 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3944 msgstr "Selecteer de sneltoets om het vorige hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3946 #: src/libvlc-module.c:1297
3947 msgid "Select next DVD chapter"
3948 msgstr "Selecteer volgende dvd-hoofdstuk"
3950 #: src/libvlc-module.c:1298
3951 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3952 msgstr "Selecteer de sneltoets om het volgende hoofdstuk op de dvd te kiezen"
3954 #: src/libvlc-module.c:1299
3956 msgstr "Geluid harder"
3958 #: src/libvlc-module.c:1300
3959 msgid "Select the key to increase audio volume."
3960 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
3962 #: src/libvlc-module.c:1301
3964 msgstr "Geluid zachter"
3966 #: src/libvlc-module.c:1302
3967 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3968 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten."
3970 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3971 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3972 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3973 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3974 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3978 #: src/libvlc-module.c:1304
3979 msgid "Select the key to mute audio."
3980 msgstr "Selecteer de sneltoets om audio te dempen."
3982 #: src/libvlc-module.c:1305
3983 msgid "Subtitle delay up"
3984 msgstr "Verhoog ondertitelingsvertraging"
3986 #: src/libvlc-module.c:1306
3987 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3989 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3991 #: src/libvlc-module.c:1307
3992 msgid "Subtitle delay down"
3993 msgstr "Verlaag ondertitelingsvertraging"
3995 #: src/libvlc-module.c:1308
3996 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3998 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4000 #: src/libvlc-module.c:1309
4001 msgid "Audio delay up"
4002 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4004 #: src/libvlc-module.c:1310
4005 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4006 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4008 #: src/libvlc-module.c:1311
4009 msgid "Audio delay down"
4010 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4012 #: src/libvlc-module.c:1312
4013 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4014 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4016 #: src/libvlc-module.c:1319
4017 msgid "Play playlist bookmark 1"
4018 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 1 af"
4020 #: src/libvlc-module.c:1320
4021 msgid "Play playlist bookmark 2"
4022 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 2 af"
4024 #: src/libvlc-module.c:1321
4025 msgid "Play playlist bookmark 3"
4026 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 3 af"
4028 #: src/libvlc-module.c:1322
4029 msgid "Play playlist bookmark 4"
4030 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 4 af"
4032 #: src/libvlc-module.c:1323
4033 msgid "Play playlist bookmark 5"
4034 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 5 af"
4036 #: src/libvlc-module.c:1324
4037 msgid "Play playlist bookmark 6"
4038 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 6 af"
4040 #: src/libvlc-module.c:1325
4041 msgid "Play playlist bookmark 7"
4042 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 7 af"
4044 #: src/libvlc-module.c:1326
4045 msgid "Play playlist bookmark 8"
4046 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 8 af"
4048 #: src/libvlc-module.c:1327
4049 msgid "Play playlist bookmark 9"
4050 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 9 af"
4052 #: src/libvlc-module.c:1328
4053 msgid "Play playlist bookmark 10"
4054 msgstr "Speel afspeellijstbladwijzer 10 af"
4056 #: src/libvlc-module.c:1329
4057 msgid "Select the key to play this bookmark."
4058 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer af te spelen."
4060 #: src/libvlc-module.c:1330
4061 msgid "Set playlist bookmark 1"
4062 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 1 in"
4064 #: src/libvlc-module.c:1331
4065 msgid "Set playlist bookmark 2"
4066 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 2 in"
4068 #: src/libvlc-module.c:1332
4069 msgid "Set playlist bookmark 3"
4070 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 3 in"
4072 #: src/libvlc-module.c:1333
4073 msgid "Set playlist bookmark 4"
4074 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 4 in"
4076 #: src/libvlc-module.c:1334
4077 msgid "Set playlist bookmark 5"
4078 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 5 in"
4080 #: src/libvlc-module.c:1335
4081 msgid "Set playlist bookmark 6"
4082 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 6 in"
4084 #: src/libvlc-module.c:1336
4085 msgid "Set playlist bookmark 7"
4086 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 7 in"
4088 #: src/libvlc-module.c:1337
4089 msgid "Set playlist bookmark 8"
4090 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 8 in"
4092 #: src/libvlc-module.c:1338
4093 msgid "Set playlist bookmark 9"
4094 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 9 in"
4096 #: src/libvlc-module.c:1339
4097 msgid "Set playlist bookmark 10"
4098 msgstr "Stel afspeellijstbladwijzer 10 in"
4100 #: src/libvlc-module.c:1340
4101 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4102 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bladwijzer in te stellen."
4104 #: src/libvlc-module.c:1342
4105 msgid "Playlist bookmark 1"
4106 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 1"
4108 #: src/libvlc-module.c:1343
4109 msgid "Playlist bookmark 2"
4110 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 2"
4112 #: src/libvlc-module.c:1344
4113 msgid "Playlist bookmark 3"
4114 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 3"
4116 #: src/libvlc-module.c:1345
4117 msgid "Playlist bookmark 4"
4118 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 4"
4120 #: src/libvlc-module.c:1346
4121 msgid "Playlist bookmark 5"
4122 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 5"
4124 #: src/libvlc-module.c:1347
4125 msgid "Playlist bookmark 6"
4126 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 6"
4128 #: src/libvlc-module.c:1348
4129 msgid "Playlist bookmark 7"
4130 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 7"
4132 #: src/libvlc-module.c:1349
4133 msgid "Playlist bookmark 8"
4134 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 8"
4136 #: src/libvlc-module.c:1350
4137 msgid "Playlist bookmark 9"
4138 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 9"
4140 #: src/libvlc-module.c:1351
4141 msgid "Playlist bookmark 10"
4142 msgstr "Afspeellijstbladwijzer 10"
4144 #: src/libvlc-module.c:1353
4145 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4147 "Met deze opties kunnen bladwijzers voor een afspeelijst worden ingesteld."
4149 #: src/libvlc-module.c:1355
4150 msgid "Go back in browsing history"
4151 msgstr "Ga terug in bladergeschiedenis"
4153 #: src/libvlc-module.c:1356
4155 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4158 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4161 #: src/libvlc-module.c:1357
4162 msgid "Go forward in browsing history"
4163 msgstr "Ga vooruit in de bladergeschiedenis"
4165 #: src/libvlc-module.c:1358
4167 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4170 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4171 "bladergeschiedenis te gaan."
4173 #: src/libvlc-module.c:1360
4174 msgid "Cycle audio track"
4175 msgstr "Verander audiospoor"
4177 #: src/libvlc-module.c:1361
4178 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4179 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audiosporen (talen)."
4181 #: src/libvlc-module.c:1362
4182 msgid "Cycle subtitle track"
4183 msgstr "Verander ondertitelingsspoor"
4185 #: src/libvlc-module.c:1363
4186 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4187 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4189 #: src/libvlc-module.c:1364
4190 msgid "Cycle source aspect ratio"
4191 msgstr "Wissel bronbeeldverhoudingen"
4193 #: src/libvlc-module.c:1365
4194 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4195 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bronbeeldverhoudingen."
4197 #: src/libvlc-module.c:1366
4198 msgid "Cycle video crop"
4199 msgstr "Wissel video-bijsnijdingen"
4201 #: src/libvlc-module.c:1367
4202 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4203 msgstr "Wissel tussen een voorgedefinieerde lijst van bijsnijdingsformaten."
4205 #: src/libvlc-module.c:1368
4206 msgid "Toggle autoscaling"
4207 msgstr "Autoschalen aan/uit"
4209 #: src/libvlc-module.c:1369
4210 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4211 msgstr "Autoschalen activeren of deactiveren."
4213 #: src/libvlc-module.c:1370
4214 msgid "Increase scale factor"
4215 msgstr "Vergroot schaalfactor"
4217 #: src/libvlc-module.c:1371
4218 msgid "Increase scale factor."
4219 msgstr "Vergroot schaalfactor."
4221 #: src/libvlc-module.c:1372
4222 msgid "Decrease scale factor"
4223 msgstr "Verklein schaalfactor"
4225 #: src/libvlc-module.c:1373
4226 msgid "Decrease scale factor."
4227 msgstr "Verklein schaalfactor."
4229 #: src/libvlc-module.c:1374
4230 msgid "Cycle deinterlace modes"
4231 msgstr "Wissel deïnterlacemodussen"
4233 #: src/libvlc-module.c:1375
4234 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4235 msgstr "Wissel tussen deïnterlacemodussen."
4237 #: src/libvlc-module.c:1376
4238 msgid "Show interface"
4239 msgstr "Interface weergeven"
4241 #: src/libvlc-module.c:1377
4242 msgid "Raise the interface above all other windows."
4243 msgstr "Toon de interface boven alle andere vensters."
4245 #: src/libvlc-module.c:1378
4246 msgid "Hide interface"
4247 msgstr "Verberg interface"
4249 #: src/libvlc-module.c:1379
4250 msgid "Lower the interface below all other windows."
4251 msgstr "Toon de interface onder alle andere vensters."
4253 #: src/libvlc-module.c:1380
4254 msgid "Take video snapshot"
4255 msgstr "Maak videomomentopname"
4257 #: src/libvlc-module.c:1381
4258 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4259 msgstr "Maak een momentopname van het huidige beeld en sla dit op."
4261 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
4262 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4263 #: modules/stream_out/record.c:60
4267 #: src/libvlc-module.c:1384
4268 msgid "Record access filter start/stop."
4269 msgstr "Opnemen toegangsfilter starten/stoppen"
4271 #: src/libvlc-module.c:1385
4275 #: src/libvlc-module.c:1386
4276 msgid "Media dump access filter trigger."
4277 msgstr "Mediadumptoegangsfilter schakelaar."
4279 #: src/libvlc-module.c:1388
4280 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4281 msgstr "Normaal/herhalen/loop"
4283 #: src/libvlc-module.c:1389
4284 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4285 msgstr "Wissel tussen normaal/herhalen/loop afspeellijstmodus."
4287 #: src/libvlc-module.c:1392
4288 msgid "Toggle random playlist playback"
4289 msgstr "Shuffle afspeellijst aan/uit"
4291 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4293 msgstr "Zoom verwijderen"
4295 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4296 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4297 msgstr "Eén pixel afsnijden van bovenkant van de video"
4299 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4300 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4301 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan bovenkant van de video"
4303 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4304 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4305 msgstr "Eén pixel afsnijden van linkerkant van de video"
4307 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4308 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4309 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan linkerkant van de video"
4311 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4312 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4313 msgstr "Eén pixel afsnijden van onderkant van de video"
4315 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4316 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4317 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan onderkant van de video"
4319 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4320 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4321 msgstr "Eén pixel afsnijden van rechterkant van de video"
4323 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4324 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4325 msgstr "Maak bijsnijden ongedaan van pixel aan rechterkant van de video"
4327 #: src/libvlc-module.c:1420
4328 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4329 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer aan/uit"
4331 #: src/libvlc-module.c:1422
4333 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4334 "output for the time being."
4336 "Schakel de bureaubladachtergrondmodus in video-uitvoer om. Werkt voorlopig "
4337 "alleen met de directx videouitvoer."
4339 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4340 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4341 msgstr "Geef OSD-menu bovenop de videouitvoer weer"
4343 #: src/libvlc-module.c:1427
4344 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4345 msgstr "Geef OSD-menu bovenop de video-uitvoer niet weer"
4347 #: src/libvlc-module.c:1428
4348 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4349 msgstr "Geef OSD-menu niet bovenop de video-uitvoer weer"
4351 #: src/libvlc-module.c:1429
4352 msgid "Highlight widget on the right"
4353 msgstr "Widget rechts oplichten"
4355 #: src/libvlc-module.c:1431
4356 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4357 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget rechts"
4359 #: src/libvlc-module.c:1432
4360 msgid "Highlight widget on the left"
4361 msgstr "Widget rechts oplichten"
4363 #: src/libvlc-module.c:1434
4364 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4365 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget links"
4367 #: src/libvlc-module.c:1435
4368 msgid "Highlight widget on top"
4369 msgstr "Widget boven oplichten"
4371 #: src/libvlc-module.c:1437
4372 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4373 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget boven"
4375 #: src/libvlc-module.c:1438
4376 msgid "Highlight widget below"
4377 msgstr "Widget beneden oplichten"
4379 #: src/libvlc-module.c:1440
4380 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4381 msgstr "Verplaats OSD-menu selectie naar de widget onder"
4383 #: src/libvlc-module.c:1441
4384 msgid "Select current widget"
4385 msgstr "Selecteer huidige widget"
4387 #: src/libvlc-module.c:1443
4388 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4389 msgstr "Selecteren van de huidige widget voert de geassocieerde actie uit."
4391 #: src/libvlc-module.c:1445
4392 msgid "Cycle through audio devices"
4393 msgstr "Wissel audio-apparaten"
4395 #: src/libvlc-module.c:1446
4396 msgid "Cycle through available audio devices"
4397 msgstr "Wissel tussen beschikbare audio-apparaten"
4400 #: src/libvlc-module.c:1448
4403 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4404 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4405 "in the playlist.\n"
4406 "The first item specified will be played first.\n"
4409 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4410 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4411 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4412 " and that overrides previous settings.\n"
4414 "Stream MRL syntax:\n"
4415 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4416 "option=value ...]\n"
4418 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4419 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4422 " [file://]filename Plain media file\n"
4423 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4424 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4425 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4426 " screen:// Screen capture\n"
4427 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4428 " [vcd://][device] VCD device\n"
4429 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4430 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4431 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4432 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4434 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4436 "Gebruik: %s [opties] [stream] ...\n"
4437 "U kunt meerdere streams op de commandoregel specificeren. Ze worden dan "
4438 "achter elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4439 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4442 " --optie Een algemene optie die voor de duur van het programma actief is.\n"
4443 " -optie Een eenletterige versie van een algemene --optie.\n"
4444 " :optie Een optie die alleen van toepassing zal zijn op de stream \n"
4445 " die er aan voorafgaat en algemene opties negeert.\n"
4447 "Stream MRL syntax::\n"
4448 " [[toegang][/demux]://]URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:"
4449 "optie=waarde ...]\n"
4451 " Veel van de algemene --opties kunnen ook als MRL specifieke :opties "
4452 "gebruikt worden.\n"
4453 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4456 " [file://]bestandsnaam Gewoon mediabestand\n"
4457 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4458 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4459 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4460 " screen:// Schermopname\n"
4461 " [dvd://][apparaat[@raw_device] dvd-apparaat\n"
4462 " [vcd://][apparaat] vcd-apparaat\n"
4463 " [cdda://][apparaat] audio-cd-apparaat\n"
4464 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4465 " UDP stream verzonden door streamingserver\n"
4466 " vlc://pause:<seconden> Speciaal item om VLC voor "
4467 "bepaalde tijd te pauzeren\n"
4468 " vlc://quit Speciaal item om VLC af te sluiten\n"
4470 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4471 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4472 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4473 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4474 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4476 msgstr "Momentopname"
4478 #: src/libvlc-module.c:1613
4479 msgid "Window properties"
4480 msgstr "Venstereigenschappen"
4482 #: src/libvlc-module.c:1665
4484 msgstr "Subafbeeldingen"
4486 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4487 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4488 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4489 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4491 msgstr "Ondertitelingen"
4493 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4497 #: src/libvlc-module.c:1698
4498 msgid "Track settings"
4499 msgstr "Instellingen voor nummers"
4501 #: src/libvlc-module.c:1728
4502 msgid "Playback control"
4503 msgstr "Afspeelbesturing"
4505 #: src/libvlc-module.c:1753
4506 msgid "Default devices"
4507 msgstr "Standaardapparaten"
4509 #: src/libvlc-module.c:1762
4510 msgid "Network settings"
4511 msgstr "Netwerkinstellingen"
4513 #: src/libvlc-module.c:1774
4515 msgstr "Socks-proxy"
4517 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4519 msgstr "Metagegevens"
4521 #: src/libvlc-module.c:1831
4525 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4531 #: src/libvlc-module.c:1877
4535 #: src/libvlc-module.c:1909
4539 #: src/libvlc-module.c:1931
4540 msgid "Special modules"
4541 msgstr "Speciale modules"
4543 #: src/libvlc-module.c:1937
4547 #: src/libvlc-module.c:1945
4548 msgid "Performance options"
4549 msgstr "Prestatie-opties"
4551 #: src/libvlc-module.c:2091
4553 msgstr "Sneltoetsen"
4555 #: src/libvlc-module.c:2530
4557 msgstr "Spronggrootte"
4559 #: src/libvlc-module.c:2607
4560 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4562 "geef help voor VLC weer (kan worden gecombineerd met --advanced en --help-"
4565 #: src/libvlc-module.c:2610
4566 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4567 msgstr "Uitgebreide help voor VLC en zijn modules"
4569 #: src/libvlc-module.c:2612
4571 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4574 "geef help voor VLC en al zijn modules weer (kan worden gecombineerd met --"
4575 "advanced en --help-verbose)"
4577 #: src/libvlc-module.c:2615
4578 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4579 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4581 #: src/libvlc-module.c:2617
4582 msgid "print a list of available modules"
4583 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4585 #: src/libvlc-module.c:2619
4586 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4587 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules met extra details"
4589 #: src/libvlc-module.c:2621
4591 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4592 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4594 "geef help voor een specifieke module weer (kan worden gecombineerd met --"
4595 "advanced en --help-verbose). Voeg = voor de modulenaam toe voor strikte "
4598 #: src/libvlc-module.c:2625
4599 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4601 "geen configuratie-optie zal worden geladen van noch opgeslagen naar "
4602 "configuratiebestand"
4604 #: src/libvlc-module.c:2627
4605 msgid "save the current command line options in the config"
4606 msgstr "bewaar de huidige commandregelopties in de config"
4608 #: src/libvlc-module.c:2629
4609 msgid "reset the current config to the default values"
4610 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaardwaarden"
4612 #: src/libvlc-module.c:2631
4613 msgid "use alternate config file"
4614 msgstr "gebruik alternatief configuratiebestand"
4616 #: src/libvlc-module.c:2633
4617 msgid "resets the current plugins cache"
4618 msgstr "leeg de huidige pluginscache"
4620 #: src/libvlc-module.c:2635
4621 msgid "print version information"
4622 msgstr "geef versie-informatie weer"
4624 #: src/libvlc-module.c:2691
4625 msgid "main program"
4626 msgstr "hoofdprogramma"
4628 #: src/misc/update.c:1471
4633 #: src/misc/update.c:1473
4638 #: src/misc/update.c:1475
4643 #: src/misc/update.c:1477
4648 #: src/misc/update.c:1590
4649 msgid "Saving file failed"
4650 msgstr "Opslaan van bestand mislukt"
4652 #: src/misc/update.c:1591
4654 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4655 msgstr "Het openen van \"%s\" om te schrijven is mislukt"
4657 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4661 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4664 "Downloaden... %s/%s %.1f%% opgehaald"
4666 #: src/misc/update.c:1610
4667 msgid "Downloading ..."
4668 msgstr "Downloaden ..."
4670 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4671 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4673 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4674 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4675 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4679 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4680 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4684 #: src/misc/update.c:1646
4691 "Klaar %s (100.0%%)"
4693 #: src/misc/update.c:1666
4694 msgid "File could not be verified"
4695 msgstr "Bestand kon niet worden gecontroleerd"
4697 #: src/misc/update.c:1667
4700 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4701 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4703 "Het was niet mogelijk om een cryptografische ondertekening voor het "
4704 "gedownloade bestand \"%s\" te downloaden, dus heeft VLC het verwijderd."
4706 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4707 msgid "Invalid signature"
4708 msgstr "Ongeldige ondertekening"
4710 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4713 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4714 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4716 "De cryptografische ondertekening voor het gedownloade bestand \"%s\" was "
4717 "ongeldig en kon niet gebruikt worden om het veilig te verifiëren, dus heeft "
4718 "VLC het verwijderd."
4720 #: src/misc/update.c:1703
4721 msgid "File not verifiable"
4722 msgstr "Bestand niet verifieerbaar"
4724 #: src/misc/update.c:1704
4727 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4730 "Het was niet mogelijk om veilig het gedownloade bestand \"%s\" te "
4731 "verifiëren, dus is het verwijderd."
4733 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4734 msgid "File corrupted"
4735 msgstr "Bestand beschadigd"
4737 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4739 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4741 "Het gedownloade bestand \"%s\" was beschadigd, dus heeft VLC het verwijderd."
4743 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4744 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4745 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4746 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4747 #: modules/access/bda/bda.c:162
4749 msgstr "Ongedefinieerd"
4751 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4752 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4753 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4755 msgstr "Deinterlace"
4757 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4758 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4759 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4760 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4764 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4765 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4766 msgid "Aspect-ratio"
4767 msgstr "Beeldverhouding"
4769 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4770 msgid "Autoscale video"
4771 msgstr "Autoschalen video"
4773 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4774 msgid "Scale factor"
4775 msgstr "Schaalfactor"
4777 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4778 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4779 msgstr "De audiostream in stereo opnemen."
4781 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4782 #: modules/access_output/shout.c:94
4784 msgstr "Samplesnelheid"
4786 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4788 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4791 "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
4792 "22050, 44100, 48000)"
4794 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4795 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4797 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4798 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4799 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4800 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4801 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4802 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4803 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4804 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4805 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4806 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4807 msgid "Caching value in ms"
4808 msgstr "Buffergrootte in ms"
4810 #: modules/access/alsa.c:80
4812 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4814 "Buffergrootte voor Alsa-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
4817 #: modules/access/alsa.c:87
4821 #: modules/access/alsa.c:88
4822 msgid "Alsa audio capture input"
4823 msgstr "Alsa audio-opname invoer"
4825 #: modules/access/bd/bd.c:54
4826 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4828 "Buffergrootte voor BD's. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven worden."
4830 #: modules/access/bd/bd.c:61
4834 #: modules/access/bd/bd.c:62
4835 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4836 msgstr "Blu-Ray Disc invoer"
4838 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4840 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4842 "Hier kunt u de buffergrootte voor DVB streams configureren. Deze waarde moet "
4843 "in milliseconden opgegeven worden."
4845 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4846 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4847 msgid "Adapter card to tune"
4848 msgstr "Adapterkaart om te tunen"
4850 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4852 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4855 "Adapterkaarten gebruiken een apparaatbestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4856 "adapter[n] met n>=0"
4858 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4859 msgid "Device number to use on adapter"
4860 msgstr "Apparaatnummer voor de adapter"
4862 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4865 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4866 msgstr "Transponder/multiplex frequentie"
4868 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4869 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4870 msgstr "In kHz voor DVB-S of Hz voor DVB-C/T"
4872 #: modules/access/bda/bda.c:55
4873 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4874 msgstr "In kHz voor DVB-C/S/T"
4876 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4877 msgid "Inversion mode"
4878 msgstr "Inversiemodus"
4880 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4881 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4882 msgstr "Inversiemodus [0=uit, 1=aan, 2=auto]"
4884 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4885 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4886 msgstr "Onderzoek functies DVB-kaart"
4888 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4890 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4891 "disable this feature if you experience some trouble."
4893 "Sommige DVB kaarten houden er niet van als er gekeken wordt wat ze kunnen, u "
4894 "kunt deze optie uitzetten als u problemen hiermee ervaart."
4896 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4898 msgstr "Budgetmodus"
4900 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4901 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4903 "Hiermee kunt een een hele transponder streamen met een \"budget\"kaart."
4905 #: modules/access/bda/bda.c:75
4906 msgid "Network Identifier"
4907 msgstr "Netwerkidentificatie"
4909 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4910 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4911 msgstr "Satelietnummer in het Diseqc systeem"
4913 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4914 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4915 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=satelietnummer]"
4917 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4919 msgstr "LNB voltage"
4921 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4922 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4923 msgstr "In Volts [0, 13=verticaal, 18=horizontaal]."
4925 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4926 msgid "High LNB voltage"
4927 msgstr "Hoge LNB voltage"
4929 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4931 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4932 "supported by all frontends."
4934 "Activeer hoge voltage als uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet door alle "
4935 "frontends ondersteund."
4937 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4939 msgstr "22 KHz tonen"
4941 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4942 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4943 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=auto]."
4945 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4946 msgid "Transponder FEC"
4947 msgstr "Transponder FEC"
4949 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4950 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4951 msgstr "FEC = Forward Error Correction [9=auto]."
4953 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4954 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4955 msgstr "Transponder symboolsnelheid in KHz"
4957 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4958 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4959 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4961 #: modules/access/bda/bda.c:99
4962 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4963 msgstr "Lage Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 9.75GHz)"
4965 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4966 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4967 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4969 #: modules/access/bda/bda.c:102
4970 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4971 msgstr "Hoge Band Lokaal Osc Freq in kHz (meestal 10.6GHz)"
4973 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4974 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4975 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4977 #: modules/access/bda/bda.c:106
4978 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4979 msgstr "Lage Ruis Blok switch freq in kHz (meestal 11.7GHz)"
4981 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4982 msgid "Modulation type"
4983 msgstr "Modulatietype"
4985 #: modules/access/bda/bda.c:110
4986 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4987 msgstr "QAM, PSK of VSB modulatiemethode"
4989 #: modules/access/bda/bda.c:114
4993 #: modules/access/bda/bda.c:114
4997 #: modules/access/bda/bda.c:114
5001 #: modules/access/bda/bda.c:114
5005 #: modules/access/bda/bda.c:114
5009 #: modules/access/bda/bda.c:115
5013 #: modules/access/bda/bda.c:115
5017 #: modules/access/bda/bda.c:115
5021 #: modules/access/bda/bda.c:115
5025 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5026 msgid "ATSC Major Channel"
5027 msgstr "ATSC-hoofdkanaal"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5030 msgid "ATSC Minor Channel"
5031 msgstr "ATSC-subkanaal"
5033 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5034 msgid "ATSC Physical Channel"
5035 msgstr "ATSC-fysiek kanaal"
5037 #: modules/access/bda/bda.c:126
5039 msgstr "FEC-snelheid"
5041 #: modules/access/bda/bda.c:127
5042 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5043 msgstr "FEC-snelheid bevat DVB-T hoge prioriteit stream FEC-snelheid"
5045 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5049 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5053 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5057 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5061 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5065 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5066 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5067 msgstr "Terrestrial lage prioriteit stream codesnelheid (FEC)"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:134
5070 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5071 msgstr "Lage prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5073 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5074 msgid "Terrestrial bandwidth"
5075 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5078 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5079 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5081 #: modules/access/bda/bda.c:144
5085 #: modules/access/bda/bda.c:144
5089 #: modules/access/bda/bda.c:144
5093 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5094 msgid "Terrestrial guard interval"
5095 msgstr "Terrestrial bewakingsinterval"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:147
5098 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5099 msgstr "Bewakingsinterval [Niet-gedefinieerd,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:150
5105 #: modules/access/bda/bda.c:150
5109 #: modules/access/bda/bda.c:150
5113 #: modules/access/bda/bda.c:150
5117 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5118 msgid "Terrestrial transmission mode"
5119 msgstr "Terrestrial transmissiemodus"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:153
5122 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5123 msgstr "Transmissiemodus [Niet-gedefinieerd,2k,8k]"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:156
5129 #: modules/access/bda/bda.c:156
5133 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5134 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5135 msgstr "Terrestrial hiërarchiemodus"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:159
5138 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5139 msgstr "Hiërarchie alphawaarde [Niet-gedefinieerd,1,2,4]"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5145 #: modules/access/bda/bda.c:162
5149 #: modules/access/bda/bda.c:162
5153 #: modules/access/bda/bda.c:165
5154 msgid "Satellite Azimuth"
5155 msgstr "Satelliet Azimut"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:166
5158 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5159 msgstr "Satelliet Azimut in tienden van graden"
5161 #: modules/access/bda/bda.c:167
5162 msgid "Satellite Elevation"
5163 msgstr "Satelliethoogte"
5165 #: modules/access/bda/bda.c:168
5166 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5167 msgstr "Satelliethoogte in tienden van graden"
5169 #: modules/access/bda/bda.c:169
5170 msgid "Satellite Longitude"
5171 msgstr "Satelliet-lengtegraad"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:171
5174 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5175 msgstr "Satelliet-lengtegraad in tienden van graden, -ve=Westen"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:172
5178 msgid "Satellite Polarisation"
5179 msgstr "Satellietpolarisatie"
5181 #: modules/access/bda/bda.c:173
5182 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5183 msgstr "Satellietpolarisatie [H/V/L/R]"
5185 #: modules/access/bda/bda.c:176
5187 msgstr "Horizontaal"
5189 #: modules/access/bda/bda.c:176
5193 #: modules/access/bda/bda.c:177
5194 msgid "Circular Left"
5195 msgstr "Cirkelvormig links"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:177
5198 msgid "Circular Right"
5199 msgstr "Cirkelvormig rechts"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:178
5202 msgid "Satellite Range Code"
5203 msgstr "Satelliet-bereikcode"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:179
5206 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5208 "Satelliet-bereikcode zoals gedefinieerd door de producent bijv. DISEqC "
5211 #: modules/access/bda/bda.c:181
5212 msgid "Network Name"
5213 msgstr "Netwerknaam"
5215 #: modules/access/bda/bda.c:182
5216 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5217 msgstr "Unieke netwerknaam in de System Tuning Spaces"
5219 #: modules/access/bda/bda.c:183
5220 msgid "Network Name to Create"
5221 msgstr "Netwerknaam om aan te maken"
5223 #: modules/access/bda/bda.c:184
5224 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5225 msgstr "Maak unieke naam in de System Tuning Spaces aan"
5227 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5231 #: modules/access/bda/bda.c:188
5232 msgid "DirectShow DVB input"
5233 msgstr "DirectShow DVB-invoer"
5235 #: modules/access/cdda.c:63
5237 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5240 "Hier kunt u de buffergrootte voor audio-cd's configureren. Deze waarde moet "
5241 "in milliseconden opgegeven worden."
5243 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5244 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5245 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5249 #: modules/access/cdda.c:68
5250 msgid "Audio CD input"
5251 msgstr "Audio-cdinvoer"
5253 #: modules/access/cdda.c:74
5254 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5255 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5257 #: modules/access/cdda.c:86
5259 msgstr "CDDB-server"
5261 #: modules/access/cdda.c:86
5262 msgid "Address of the CDDB server to use."
5263 msgstr "Webadres van de CDDB-server om te gebruiken."
5265 #: modules/access/cdda.c:89
5267 msgstr "CDDB-serverpoort"
5269 #: modules/access/cdda.c:89
5270 msgid "CDDB Server port to use."
5271 msgstr "CDDB-serverpoort om te gebruiken."
5273 #: modules/access/cdda.c:504
5275 msgid "Audio CD - Track %02i"
5276 msgstr "Audio-cd - Nummer %02i"
5278 #: modules/access/cdda/access.c:285
5279 msgid "CD reading failed"
5280 msgstr "Lezen van cd mislukt"
5282 #: modules/access/cdda/access.c:286
5284 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5285 msgstr "VLC kon geen nieuwe blok van grootte %i verkrijgen."
5287 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5288 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5289 #: modules/codec/x264.c:414
5293 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5297 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5301 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5303 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5308 "all calls (0x10) 16\n"
5311 "libcdio (0x80) 128\n"
5312 "libcddb (0x100) 256\n"
5314 "Dit geheel getal is binair gezien een debuggingmasker\n"
5316 "gebeurtenissen 2\n"
5319 "alle calls (0x10) 16\n"
5322 "libcdio (0x80) 128\n"
5323 "libcddb (0x100) 256\n"
5325 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5327 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5330 "Hier kunt u de buffergrootte voor de CDDA-streams configureren. Deze waarde "
5331 "moet in milliseconden opgegeven worden."
5333 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5335 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5336 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5337 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5338 "25 blocks per access."
5340 "Hoeveel cd-blokken te verkrijgen per cd-leesactie. Op nieuwere/snellere cd's "
5341 "geeft dit in het algemeen een snellere doorvoer ten koste van een beetje "
5342 "meer geheugen en een initiële vertraging. SCSI-MMC beperkingen staan over "
5343 "het algemeen niet meer dan 25 blokken per keer toe."
5345 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5347 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5348 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5349 " %a : The artist (for the album)\n"
5350 " %A : The album information\n"
5352 " %e : The extended data (for a track)\n"
5353 " %I : CDDB disk ID\n"
5355 " %M : The current MRL\n"
5356 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5357 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5358 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5359 " %T : The track number\n"
5360 " %s : Number of seconds in this track\n"
5361 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5362 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5363 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5366 "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met de "
5368 "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
5369 " %a : De artiest (van het album)\n"
5370 " %A : Albuminformatie\n"
5372 " %e : Uitgebreide gegevens (voor een nummer) \n"
5373 " %I : CDDB disk ID\n"
5375 " %M : Huidige MRL\n"
5376 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5377 " %n : Aantal sporen op de cd\n"
5378 " %p : De artiest/uitvoerende/componist van het nummer\n"
5379 " %T : Het tracknummer\n"
5380 " %s : Aantal seconden in dit nummer\n"
5382 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5385 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5387 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5388 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5389 " %M : The current MRL\n"
5390 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5391 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5392 " %T : The track number\n"
5393 " %s : Number of seconds in this track\n"
5394 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5395 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5398 "Het formaat zoals gebruikt in GUI-afspeellijsttitel. Overeenkomstig met de "
5400 "Formaatindicatoren beginnen met een procentteken. Indicatoren zijn:\n"
5401 " %M : Huidige MRL\n"
5402 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5403 " %n : Aantal nummers op de CD\n"
5404 " %T : Het tracknummer\n"
5405 " %s : Aantal seconden in dit nummer \n"
5408 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5409 msgid "Enable CD paranoia?"
5410 msgstr "Cd paranoia activeren?"
5412 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5414 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5415 "none: no paranoia - fastest.\n"
5416 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5417 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5419 "Selecteer of cd paranoia gebruikt moet worden voor jitter/foutcorrectie.\n"
5420 "none: geen paranoia - snelst.\n"
5421 "overlap: doe alleen overlapdetectie - meestal niet aanbevolen.\n"
5422 "full: volledige jitter en foutcorrectiedetectie - langzaamst.\n"
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5425 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5426 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]spoor]"
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5429 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5430 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5433 msgid "Audio Compact Disc"
5434 msgstr "Audio Compact Disc"
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5437 msgid "Additional debug"
5438 msgstr "Extra debug"
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5441 msgid "Caching value in microseconds"
5442 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5445 msgid "Number of blocks per CD read"
5446 msgstr "Aantal blokken per cd-leesactie"
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5449 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5451 "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij geen CDDB)"
5453 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5454 msgid "Use CD audio controls and output?"
5455 msgstr "Gebruik audiobesturing en -uitvoer van de cd?"
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5458 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5459 msgstr "Indien actief, worden audiobesturing en audiojackuitvoer gebruikt"
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5462 msgid "Do CD-Text lookups?"
5463 msgstr "Cd-tekst opzoeken?"
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5466 msgid "If set, get CD-Text information"
5467 msgstr "Indien actief, verkrijg cd-tekst informatie"
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5470 msgid "Use Navigation-style playback?"
5471 msgstr "Gebruik Navigatie-stijl afspelen?"
5473 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5474 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5476 "Nummers worden genavigeerd via Navigatie i.p.v. items op een afspeellijst"
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5483 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5484 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (bij CDDB)"
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5487 msgid "CDDB lookups"
5488 msgstr "CDDB-opzoekacties"
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5491 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5492 msgstr "Indien actief, zoek CD-DA nummerinformatie op met het CDDB-protocol"
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5496 msgstr "CDDB-server"
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5499 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5500 msgstr "Gebruik deze CDDB-server om CD-DA informatie op te zoeken"
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5503 msgid "CDDB server port"
5504 msgstr "CDDB-serverpoort"
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5507 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5508 msgstr "CDDB-server gebruikt deze poort om te communiceren"
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5511 msgid "email address reported to CDDB server"
5512 msgstr "e-mailadres dat aan de CDDB-server wordt gemeld"
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5515 msgid "Cache CDDB lookups?"
5516 msgstr "CDDB-informatie bufferen?"
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5519 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5520 msgstr "Indien actief, buffer CDDB-informatie van deze CD"
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5523 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5524 msgstr "HTTP-protocol gebruiken voor CDDB?"
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5527 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5529 "Indien actief, vindt de CDDB-server zijn informatie via het CDDB HTTP-"
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5533 msgid "CDDB server timeout"
5534 msgstr "CDDB-servertimeout"
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5537 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5539 "Tijd (in seconden) dat wordt gewacht op een antwoord van de CDDB-server"
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5542 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5543 msgstr "Map waarin CDDB-aanvragen worden gebufferd"
5545 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5546 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5547 msgstr "Cd-tekst prefereren boven CDDB-informatie?"
5549 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5551 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5554 "Indien ingesteld, zal cd-tekst geprefereerd worden over CDDB-informatie als "
5555 "beide beschikbaar zijn"
5557 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5558 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5559 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5560 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5564 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5566 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5570 #: modules/access/cdda/info.c:335
5571 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5572 msgstr "Media Catalogus Nummer (MCN)"
5574 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5578 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5582 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5587 #: modules/access/dc1394.c:67
5588 msgid "dc1394 input"
5589 msgstr "dc1394 invoer"
5591 #: modules/access/directory.c:64
5592 msgid "Subdirectory behavior"
5593 msgstr "Submap-gedrag"
5595 #: modules/access/directory.c:66
5597 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5598 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5599 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5600 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5602 "Selecteer of onderliggende mapstructuur geopend moeten worden.\n"
5603 "geen: onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5604 "inklappen: onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend bij "
5606 "uitklappen: onderliggende mappen worden geopend.\n"
5608 #: modules/access/directory.c:73
5612 #: modules/access/directory.c:73
5616 #: modules/access/directory.c:75
5617 msgid "Ignored extensions"
5618 msgstr "Genegeerde extensies"
5620 #: modules/access/directory.c:77
5622 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5624 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5625 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5627 "Bestanden met deze extensies zullen niet aan de afspeellijst toegevoegd "
5628 "worden als een map wordt geopend.\n"
5629 "Dit is handig als u mappen toe wilt voegen die bijvoorbeeld afspeellijsten "
5630 "bevatten. Gebruik een komma-gescheiden lijst met extensies."
5632 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5636 #: modules/access/directory.c:86
5637 msgid "Standard filesystem directory input"
5638 msgstr "Standaard bestandssysteem mapinvoer"
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5648 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5652 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5666 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5669 "Buffergrootte voor DirectShow streams. Deze waarde moet in milliseconden "
5672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5675 msgid "Video device name"
5676 msgstr "Video-apparaatnaam"
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5680 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5681 "don't specify anything, the default device will be used."
5683 "Naam van het video-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5684 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5688 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5689 msgid "Audio device name"
5690 msgstr "Audio-apparaatnaam"
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5694 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5695 "don't specify anything, the default device will be used. "
5697 "Naam van het audio-apparaat dat door de DirectShow plugin gebruikt moet "
5698 "worden. Als u niets opgeeft, zal het standaardapparaat gebruikt worden."
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5703 msgstr "Videogrootte"
5705 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5707 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5708 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5709 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5711 "Grootte van de video die door de DirectShow plugin zal worden weergegeven. "
5712 "Als u niets opgeeft, zal de standaardgrootte voor uw apparaat gebruikt "
5713 "worden. U kunt een standaardgrootte (cif, d1, ...) of in het formaat "
5714 "<breedte>x<hoogte> opgeven."
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5717 #: modules/access/v4l2.c:71
5718 msgid "Video input chroma format"
5719 msgstr "Video-invoer chromaformaat"
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5723 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5724 "(default), RV24, etc.)"
5726 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifiek chromaformaat (bijv. "
5727 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
5729 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5730 msgid "Video input frame rate"
5731 msgstr "Video-invoer beeldsnelheid"
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5735 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5736 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5738 "Forceer de DirectShow video-invoer om een specifieke beeldsnelheid te "
5739 "gebruiken (bijv. 0 betekent standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5742 msgid "Device properties"
5743 msgstr "Apparaateigenschappen"
5745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5747 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5749 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de stream "
5752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5753 msgid "Tuner properties"
5754 msgstr "Tunereigenschappen"
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5757 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5758 msgstr "Geef de tunereigenschappen [kanalenselectie] pagina weer."
5760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5761 msgid "Tuner TV Channel"
5762 msgstr "Tuner TV-kanaal"
5764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5765 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5767 "Stel het TV-kanaal in waar de tuner op ingesteld moet worden (0 betekent "
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5771 msgid "Tuner country code"
5772 msgstr "Tuner-landcode"
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5776 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5777 "mapping (0 means default)."
5779 "Stel de tuner-landcode in die de huidige kanaal-naar-frequentie omzetting "
5780 "vaststelt (0 betekent standaad)."
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5783 msgid "Tuner input type"
5784 msgstr "Tuner-invoertype"
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5787 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5788 msgstr "Selecteer het tuner-invoertype (Kabel/Antenne)."
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5791 msgid "Video input pin"
5792 msgstr "Video-invoerpin"
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5796 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5797 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5798 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5799 "will not be changed."
5801 "Selecteer de video-invoerbron, zoals composite, s-video of tuner. Omdat deze "
5802 "instellingen hardware-specifiek zijn, kunt u de juiste instellingen in de "
5803 "\"Apparaatinstellingen\" vinden. -1 betekent dat instellingen niet veranderd "
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5807 msgid "Audio input pin"
5808 msgstr "Audio-invoerpin"
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5811 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5812 msgstr "Selecteer de audio-invoerbron. Zie de \"video-invoer\" optie."
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5815 msgid "Video output pin"
5816 msgstr "Video-uitvoerpin"
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5819 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5820 msgstr "Selecteer het video-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5823 msgid "Audio output pin"
5824 msgstr "Audio-uitvoerpin"
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5827 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5828 msgstr "Selecteer het audio-uitvoertype. Zie de \"video-invoer\" optie."
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5831 msgid "AM Tuner mode"
5832 msgstr "AM Tuner-modus"
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5836 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5839 "AM Tuner-modus. Kan een van de volgende zijn: Standaard (0), TV (1), AM "
5840 "Radio (2), FM Radio (3) of DSS (4)."
5842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5843 msgid "Number of audio channels"
5844 msgstr "Aantal audiokanalen"
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5848 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5850 "Selecteer audio-invoerformaat met het opgegeven aantal kanalen (indien niet "
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5854 msgid "Audio sample rate"
5855 msgstr "Audio-samplesnelheid"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5858 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5860 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven samplesnelheid (indien niet 0)"
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5863 msgid "Audio bits per sample"
5864 msgstr "Audiobits per sample"
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5867 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5869 "Selecteer audio-invoerformaat met de opgegeven bits/sample (indien niet 0)"
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5876 msgid "DirectShow input"
5877 msgstr "DirectShow invoer"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5880 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5881 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5882 msgid "Refresh list"
5883 msgstr "Ververs lijst"
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5887 msgstr "Configureer"
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5891 msgid "Capture failed"
5892 msgstr "Opname mislukt"
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5895 msgid "No video or audio device selected."
5896 msgstr "Geen video- of audioapparaat geselecteerd."
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5899 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5901 "VLC kan GEEN opnameapparaat openen. Controleer het logboek voor details."
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5905 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5907 "VLC kan apparaat \"%s\" niet gebruiken, omdat zijn type niet ondersteund "
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5912 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5913 msgstr "Het opnameapparaat \"%s\" ondersteunt niet de vereiste parameters."
5915 #: modules/access/dv.c:73
5916 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5918 "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams instellen. Deze waarde moet in "
5919 "milliseconden opgegeven worden."
5921 #: modules/access/dv.c:77
5922 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5923 msgstr "Digital Video (Firewire/ieee1394) invoer"
5925 #: modules/access/dv.c:78
5929 #: modules/access/dvb/access.c:138
5930 msgid "Modulation type for front-end device."
5931 msgstr "Modulatietypen voor het 'frontend' apparaat."
5933 #: modules/access/dvb/access.c:141
5934 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5935 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit streamcode-ratio (FEC)"
5937 #: modules/access/dvb/access.c:159
5938 msgid "HTTP Host address"
5939 msgstr "HTTP-serveradres"
5941 #: modules/access/dvb/access.c:161
5942 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5944 "Om de internet HTTP-server te activeren, moet u hier zijn adres en poort "
5947 #: modules/access/dvb/access.c:163
5948 msgid "HTTP user name"
5949 msgstr "HTTP-gebruikersnaam"
5951 #: modules/access/dvb/access.c:165
5953 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5955 "Gebruikersnaam van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
5957 #: modules/access/dvb/access.c:168
5958 msgid "HTTP password"
5959 msgstr "HTTP-wachtwoord"
5961 #: modules/access/dvb/access.c:170
5963 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5965 "Wachtwoord van de beheerder om aan te melden bij de interne HTTP-server."
5967 #: modules/access/dvb/access.c:173
5971 #: modules/access/dvb/access.c:175
5973 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5974 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5976 "Toegangscontrolelijst (equivalent aan .hosts) bestand pad, dat het bereik "
5977 "van IP-adressen bevat die bij de interne HTTP-server aan mogen melden."
5979 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5980 #: modules/control/http/http.c:55
5981 msgid "Certificate file"
5982 msgstr "Certificaatbestand"
5984 #: modules/access/dvb/access.c:180
5985 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5986 msgstr "HTTP-interface x509 PEM certificaatbestand (activeert SSL)"
5988 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5989 #: modules/control/http/http.c:58
5990 msgid "Private key file"
5991 msgstr "Privé sleutelbestand"
5993 #: modules/access/dvb/access.c:184
5994 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5995 msgstr "HTTP-interface x509 PEM privé sleutelbestand."
5997 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5998 #: modules/control/http/http.c:60
5999 msgid "Root CA file"
6000 msgstr "Root CA-bestand"
6002 #: modules/access/dvb/access.c:187
6003 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6004 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaatbestand"
6006 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6007 #: modules/control/http/http.c:63
6009 msgstr "CRL-bestand"
6011 #: modules/access/dvb/access.c:191
6012 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6013 msgstr "HTTP-interface Certificaat Revocatie Lijst bestand"
6015 #: modules/access/dvb/access.c:195
6016 msgid "DVB input with v4l2 support"
6017 msgstr "DVB-invoer met v4l2 ondersteuning"
6019 #: modules/access/dvb/access.c:247
6021 msgstr "HTTP-server"
6023 #: modules/access/dvb/access.c:939
6024 msgid "Input syntax is deprecated"
6025 msgstr "Invoer syntax is verouderd"
6027 #: modules/access/dvb/access.c:940
6029 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6032 "De opgegeven syntax is verouderd. Start \"vlc -p dvb\" voor uitleg bij de "
6035 #: modules/access/dvb/access.c:986
6036 msgid "Invalid polarization"
6037 msgstr "Ongeldige polarisatie"
6039 #: modules/access/dvb/access.c:987
6041 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6042 msgstr "De opgegeven polarizatie \"%c\" is niet geldig."
6044 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6046 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6047 msgstr "%.1f MHz (%d diensten)"
6049 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6050 msgid "Scanning DVB-T"
6051 msgstr "Scannen van DVB-T"
6053 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6057 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6058 msgid "Default DVD angle."
6059 msgstr "Standaard dvd-hoek."
6061 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6062 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6064 "Hier kunt u de buffergrootte voor dvd's configureren. Deze waarde moet in "
6065 "milliseconden opgegeven worden."
6067 #: modules/access/dvdnav.c:77
6068 msgid "Start directly in menu"
6069 msgstr "Begin meteen in het menu"
6071 #: modules/access/dvdnav.c:79
6073 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6074 "useless warning introductions."
6076 "Start de dvd meteen in het hoofdmenu. Zo kan geprobeerd worden om alle "
6077 "nutteloze waarschuwingen over te slaan."
6079 #: modules/access/dvdnav.c:88
6080 msgid "DVD with menus"
6081 msgstr "Dvd met menu's"
6083 #: modules/access/dvdnav.c:89
6084 msgid "DVDnav Input"
6085 msgstr "DVDnav invoer"
6087 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6088 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6089 msgid "Playback failure"
6090 msgstr "Afspelen mislukt"
6092 #: modules/access/dvdnav.c:318
6094 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6096 "VLC kan de dvd-titel niet instellen. Het is mogelijk dat niet de hele schijf "
6097 "ontcijferd kan worden."
6099 #: modules/access/dvdread.c:81
6100 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6101 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor ontcijfering"
6103 #: modules/access/dvdread.c:83
6105 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6106 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6107 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6108 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6109 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6110 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6111 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6112 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6113 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6114 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6115 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6116 "The default method is: key."
6118 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor sleutelontcijfering.\n"
6119 "title: de titelsleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde sectors "
6120 "van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een dvd-apparaat "
6121 "moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag om de "
6122 "sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6123 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6124 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6125 "disc: de schijfsleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titelsleutels "
6126 "meteen ontcijferd kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6127 "uitgeprobeerd worden.\n"
6128 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met videospeler-"
6129 "sleutels is tijdens compilatie. Als dit bestand er wel is dan is de "
6130 "ontcijfering van de schijfsleutel veel sneller, deze methode werd ook "
6131 "gebruikt door libcss. De standaard methode is: key."
6133 #: modules/access/dvdread.c:99
6137 #: modules/access/dvdread.c:99
6141 #: modules/access/dvdread.c:105
6142 msgid "DVD without menus"
6143 msgstr "Dvd zonder menu's"
6145 #: modules/access/dvdread.c:106
6146 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6147 msgstr "DVDRead invoer (zonder menu-ondersteuning)"
6149 #: modules/access/dvdread.c:252
6151 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6152 msgstr "DVDRead kon schijf \"%s\" niet openen."
6154 #: modules/access/dvdread.c:512
6156 msgid "DVDRead could not read block %d."
6157 msgstr "DVDRead kon blok %d niet lezen."
6159 #: modules/access/dvdread.c:574
6161 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6162 msgstr "DVDRead kon %d/%d blokken niet lezen op 0x%02x."
6164 #: modules/access/eyetv.m:56
6165 msgid "Channel number"
6166 msgstr "Kanaalnummer"
6168 #: modules/access/eyetv.m:58
6170 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6171 "for Composite input"
6173 "EyeTV programmanummer, of gebruik 0 voor het laatst gebruikte kanaal, -1 "
6174 "voor S-Video invoer, -2 voor Composite invoer"
6176 #: modules/access/eyetv.m:63
6178 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6180 "Hier kunt u de buffergrootte voor EyeTV-opnames configureren. Deze waarde "
6181 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6183 #: modules/access/eyetv.m:68
6185 msgstr "EyeTV invoer"
6187 #: modules/access/fake.c:46
6189 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6191 "Hier kunt u de buffergrootte voor valse streams configureren. Deze waarde "
6192 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6194 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6195 #: modules/access/v4l2.c:92
6197 msgstr "Beeldsnelheid"
6199 #: modules/access/fake.c:50
6200 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6201 msgstr "Aantal beelden per seconde (bijv. 24, 25, 29.97, 30)."
6203 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6204 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6208 #: modules/access/fake.c:53
6210 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6213 "Zet de ID voor de nep-elementaire-stream om te gebruiken in #duplicate{}-"
6214 "constructies (standaard 0)."
6216 #: modules/access/fake.c:55
6217 msgid "Duration in ms"
6220 #: modules/access/fake.c:57
6222 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6223 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6224 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6226 "Tijdsduur van het namaakstreamen voor het nadoen van een bestandseinde. "
6227 "(standaard is -1, wat betekent dat de stream, indien geforceerd, "
6228 "ongelimiteerd is of duurt anders 10 seconden. 0, betekent dat de stream "
6229 "ongelimiteerd is)."
6231 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6235 #: modules/access/fake.c:64
6237 msgstr "Namaakinvoer"
6239 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6240 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6242 "Hier kunt u de buffergrootte voor bestanden instellen. Deze waarde moet in "
6243 "milliseconden opgegeven worden."
6245 #: modules/access/file.c:83
6247 msgstr "Bestandsinvoer"
6249 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6250 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6251 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6252 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6253 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6254 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6260 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6261 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6262 msgid "File reading failed"
6263 msgstr "Lezen van bestand mislukt"
6265 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6266 #: modules/access/mtp.c:219
6267 msgid "VLC could not read the file."
6268 msgstr "VLC kon het bestand niet lezen."
6270 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6272 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6273 msgstr "VLC kon het bestand \"%s\" niet openen."
6275 #: modules/access/ftp.c:59
6277 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6279 "Hier kunt u de buffergrootte voor FTP streams instellen. Deze waarde moet in "
6280 "milliseconden opgegeven worden."
6282 #: modules/access/ftp.c:61
6283 msgid "FTP user name"
6284 msgstr "FTP-gebruikersnaam"
6286 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6287 msgid "User name that will be used for the connection."
6288 msgstr "Gebruikersnaam om te gebruiken voor de verbinding."
6290 #: modules/access/ftp.c:64
6291 msgid "FTP password"
6292 msgstr "FTP-wachtwoord"
6294 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6295 msgid "Password that will be used for the connection."
6296 msgstr "Wachtwoord om te gebruiken voor de verbinding."
6298 #: modules/access/ftp.c:67
6300 msgstr "FTP-account"
6302 #: modules/access/ftp.c:68
6303 msgid "Account that will be used for the connection."
6304 msgstr "Account om te gebruiken voor de verbinding."
6306 #: modules/access/ftp.c:73
6310 #: modules/access/ftp.c:90
6311 msgid "FTP upload output"
6312 msgstr "FTP-uploaduitvoer"
6314 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6315 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6316 msgid "Network interaction failed"
6317 msgstr "Netwerkinteractie mislukt"
6319 #: modules/access/ftp.c:137
6320 msgid "VLC could not connect with the given server."
6321 msgstr "VLC kon niet met de opgegeven server verbinden."
6323 #: modules/access/ftp.c:147
6324 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6325 msgstr "VLC's verbinding met de opgegeven server werd geweigerd."
6327 #: modules/access/ftp.c:212
6328 msgid "Your account was rejected."
6329 msgstr "Uw account was geweigerd."
6331 #: modules/access/ftp.c:221
6332 msgid "Your password was rejected."
6333 msgstr "Uw wachtwoord was geweigerd."
6335 #: modules/access/ftp.c:228
6336 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6337 msgstr "Uw verbindingspoging met de server werd geweigerd."
6339 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6341 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6343 "Hier kunt u de buffergrootte voor GnomeVFS streams instellen. Deze waarde "
6344 "moet in milliseconden opgegeven worden."
6346 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6347 msgid "GnomeVFS input"
6348 msgstr "GnomeVFS invoer"
6350 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6355 #: modules/access/http.c:67
6357 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6358 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6360 "HTTP-proxy om te gebruiken. Moet in het formaat http://[gebruiker@]mijnproxy."
6361 "mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy omgevingsvariabele "
6362 "geprobeerd worden."
6364 #: modules/access/http.c:71
6365 msgid "HTTP proxy password"
6366 msgstr "HTTP-proxy wachtwoord"
6368 #: modules/access/http.c:73
6369 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6370 msgstr "Als uw HTTP-proxy een wachtwoord nodig heeft, stel dat hier in."
6372 #: modules/access/http.c:77
6374 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6376 "Hier kunt u de buffergrootte voor HTTP-streams instellen. Deze waarde moet "
6377 "in milliseconden opgegeven worden."
6379 #: modules/access/http.c:80
6380 msgid "HTTP user agent"
6381 msgstr "HTTP-user agent"
6383 #: modules/access/http.c:81
6384 msgid "User agent that will be used for the connection."
6385 msgstr "\"User-agent\" waarde die voor de verbinding gebruikt wordt."
6387 #: modules/access/http.c:84
6388 msgid "Auto re-connect"
6389 msgstr "Automatisch herverbinden"
6391 #: modules/access/http.c:86
6393 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6395 "Probeer automatisch opnieuw met de stream te verbinden als deze plotseling "
6398 #: modules/access/http.c:89
6399 msgid "Continuous stream"
6400 msgstr "Continue stream"
6402 #: modules/access/http.c:90
6404 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6405 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6406 "other types of HTTP streams."
6408 "Lees een bestand dat continu bijgewerkt wordt (bijvoorbeeld een JPG bestand "
6409 "op een server. U kunt deze optie niet algemeen activeren aangezien dan alle "
6410 "andere type HTTP-streams zullen mislukken."
6412 #: modules/access/http.c:95
6413 msgid "Forward Cookies"
6414 msgstr "Cookies doorsturen"
6416 #: modules/access/http.c:96
6417 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6418 msgstr "Cookies over http omleidingen doorsturen"
6420 #: modules/access/http.c:99
6422 msgstr "HTTP-invoer"
6424 #: modules/access/http.c:101
6428 #: modules/access/http.c:448
6429 msgid "HTTP authentication"
6430 msgstr "HTTP-authenticatie"
6432 #: modules/access/http.c:449
6434 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6436 "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord voor gebied %s in."
6438 #: modules/access/jack.c:64
6440 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6443 "Zorg dat VLC audiogegevens, opgenomen van jack, buffert voor de ingestelde "
6444 "lengte in milliseconden."
6446 #: modules/access/jack.c:66
6450 #: modules/access/jack.c:68
6451 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6452 msgstr "Lees de audiostream op VLC-snelheid in plaats van de Jack-snelheid."
6454 #: modules/access/jack.c:69
6455 msgid "Auto Connection"
6456 msgstr "Automatische verbinding"
6458 #: modules/access/jack.c:71
6459 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6461 "Verbind automatisch de VLC invoerpoorten met de beschikbare uitvoerpoorten."
6463 #: modules/access/jack.c:74
6464 msgid "JACK audio input"
6465 msgstr "JACK-audioinvoer"
6467 #: modules/access/jack.c:76
6469 msgstr "JACK-invoer"
6471 #: modules/access/mmap.c:42
6472 msgid "Use file memory mapping"
6473 msgstr "Gebruik bestandsgeheugenomzetting"
6475 #: modules/access/mmap.c:44
6476 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6478 "Probeer geheugenomzetting te gebruiken bij het lezen van bestanden en blok-"
6481 #: modules/access/mmap.c:54
6485 #: modules/access/mmap.c:55
6486 msgid "Memory-mapped file input"
6487 msgstr "Geheugenomgezette bestandsinvoer"
6489 #: modules/access/mms/mms.c:51
6491 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6493 "Hier kunt u de buffergrootte voor MMS streams instellen. Deze waarde moet in "
6494 "milliseconden opgegeven worden."
6496 #: modules/access/mms/mms.c:54
6497 msgid "Force selection of all streams"
6498 msgstr "Forceer selectie van alle streams"
6500 #: modules/access/mms/mms.c:56
6502 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6503 "You can choose to select all of them."
6505 "MMS streams kunnen diverse elementaire streams bevatten met verschillende "
6506 "bitrates. U kunt hier kiezen of u ze allemaal wilt selecteren."
6508 #: modules/access/mms/mms.c:59
6509 msgid "Maximum bitrate"
6510 msgstr "Maximale bitsnelheid"
6512 #: modules/access/mms/mms.c:61
6513 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6514 msgstr "Selecteer de stream met de maximale bitsnelheid onder die limiet."
6516 #: modules/access/mms/mms.c:65
6518 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6519 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6522 "HTTP-proxy om te gebruiken moet in het formaat http://[gebruiker[:wachtwoord]"
6523 "@]mijnproxy.mijndomein:mijnpoort/ zijn; indien leeg zal de http_proxy "
6524 "omgevingsvariabele geprobeerd worden."
6526 #: modules/access/mms/mms.c:69
6527 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6528 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6530 #: modules/access/mms/mms.c:70
6532 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6533 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6535 "Hoeveelheid wachttijd (in ms) voor het afbreken van netwerkontvangst van "
6536 "gegevens. Let op: er zal 10 keer opnieuw geprobeerd worden voordat het "
6537 "volledig opgegeven wordt."
6539 #: modules/access/mms/mms.c:74
6540 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6541 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6543 #: modules/access/mtp.c:71
6547 #: modules/access/mtp.c:72
6551 #: modules/access/oss.c:69
6553 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6555 "Buffergrootte voor OSS-opnames. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
6558 #: modules/access/oss.c:77
6562 #: modules/access/oss.c:78
6566 #: modules/access/pvr.c:62
6568 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6571 "Hier kunt u de buffergrootte voor PVR streams instellen. Deze waarde moet in "
6572 "milliseconden opgegeven worden."
6574 #: modules/access/pvr.c:65
6578 #: modules/access/pvr.c:66
6579 msgid "PVR video device"
6580 msgstr "PVR video-apparaat"
6582 #: modules/access/pvr.c:68
6583 msgid "Radio device"
6584 msgstr "Radio-apparaat"
6586 #: modules/access/pvr.c:69
6587 msgid "PVR radio device"
6588 msgstr "PVR radio-apparaat"
6590 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6591 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6592 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6596 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6597 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6598 msgstr "Norm van de stream (Automatisch, SECAM, PAL, of NTSC)."
6600 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6601 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6602 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6603 #: modules/video_output/vmem.c:50
6607 #: modules/access/pvr.c:76
6608 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6609 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6611 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6612 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6613 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6614 #: modules/video_output/vmem.c:53
6618 #: modules/access/pvr.c:80
6619 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6620 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
6622 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6623 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6628 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6629 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6630 msgstr "Frequentie voor opname (in KHz), indien toepasbaar."
6632 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6633 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6634 msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (-1 voor autodetectie)."
6636 #: modules/access/pvr.c:90
6637 msgid "Key interval"
6638 msgstr "Sleutel-interval"
6640 #: modules/access/pvr.c:91
6641 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6642 msgstr "Interval tussen sleutelbeelden (-1 voor autodetectie)."
6644 #: modules/access/pvr.c:93
6648 #: modules/access/pvr.c:94
6650 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6651 "number of B-Frames."
6653 "Als deze optie actief is, zullen B-beelden gebruikt worden. Gebruik deze "
6654 "optie om het aantal B-beelden aan te geven."
6656 #: modules/access/pvr.c:98
6657 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6658 msgstr "Te gebruiken bitsnelheid (-1 voor standaard)."
6660 #: modules/access/pvr.c:100
6661 msgid "Bitrate peak"
6662 msgstr "Piek-bitsnelheid"
6664 #: modules/access/pvr.c:101
6665 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6666 msgstr "Piek-bitsnelheid in VBR modus."
6668 #: modules/access/pvr.c:103
6669 msgid "Bitrate mode"
6670 msgstr "Bitsnelheid-modus"
6672 #: modules/access/pvr.c:104
6673 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6674 msgstr "Bitsnelheid-modus om te gebruiken (VBR of CBR)."
6676 #: modules/access/pvr.c:106
6677 msgid "Audio bitmask"
6678 msgstr "Audio bitmasker"
6680 #: modules/access/pvr.c:107
6681 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6682 msgstr "Bitmasker dat gebruikt zal worden door het audiogedeelte van de kaart."
6684 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6685 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6686 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6690 #: modules/access/pvr.c:111
6691 msgid "Audio volume (0-65535)."
6692 msgstr "Audiovolume (0 - 65535)."
6694 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6698 #: modules/access/pvr.c:114
6700 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6701 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6703 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6705 msgstr "Automatisch"
6707 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6711 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6715 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6719 #: modules/access/pvr.c:123
6723 #: modules/access/pvr.c:123
6727 #: modules/access/pvr.c:128
6731 #: modules/access/pvr.c:129
6732 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6733 msgstr "IVTV MPEG coderingskaartuitvoer"
6735 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6736 msgid "Quicktime Capture"
6737 msgstr "Quicktime-opname"
6739 #: modules/access/qtcapture.m:226
6740 msgid "No Input device found"
6741 msgstr "Geen invoerapparaat gevonden"
6743 #: modules/access/qtcapture.m:227
6745 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6746 "check your connectors and drivers."
6748 "Uw Mac lijkt niet met een geschikt invoerapparaat uitgerust te zijn. "
6749 "Controleer uw aansluitingen en stuurprogramma's."
6751 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6753 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6755 "Buffergrootte voor RTMP-streams. Deze waarde moet in milliseconden opgegeven "
6758 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6760 msgstr "RTMP-invoer"
6762 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6766 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6767 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6768 msgstr "RTP de-jitter bufferlengte (msec)"
6770 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6771 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6773 "Hoe lang te wachten op vertraagde RTP paketten (en vertraag de prestaties)."
6775 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6776 msgid "RTCP (local) port"
6777 msgstr "RTCP (lokale) poort"
6779 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6781 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6782 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6784 "RTCP-pakketten zullen op deze transportprotocolpoort ontvangen worden. "
6785 "Indien nul, zal multiplexed RTP/RTCP gebruikt worden."
6787 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6788 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6789 msgstr "SRTP-sleutel (hexadecimaal)"
6791 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6793 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6794 "shared secret key."
6796 "RTP-pakketten zullen met deze Beveiligde RTP master gedeelde geheime sleutel "
6797 "geauthenticeerd en ontsleuteld worden."
6799 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6800 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6801 msgstr "SRTP-salt (hexadecimaal)"
6803 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6804 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6805 msgstr "Beveiligde RTP vereist een (niet-geheime) hoofd saltwaarde."
6807 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6808 msgid "Maximum RTP sources"
6809 msgstr "Maximum RTP-bronnen"
6811 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6812 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6814 "Hoeveel verschillende actieve RTP-bronnen gelijktijdig toegestaan zijn."
6816 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6817 msgid "RTP source timeout (sec)"
6818 msgstr "RTP-bron timeout (sec)"
6820 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6821 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6822 msgstr "Hoe lang er gewacht moet worden voordat een bron verlopen is."
6824 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6825 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6826 msgstr "Maximale RTP-volgnummer uitval"
6828 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6830 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6831 "future) by this many packets from the last received packet."
6833 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6834 "pakketten voor liggen (dus in de toekomst) ten op het laatst ontvangen "
6837 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6838 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6839 msgstr "Maximale verkeerde RTP-volgnummers"
6841 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6843 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6844 "by this many packets from the last received packet."
6846 "RTP-pakketten worden weggegooid als ze verder dan het aantal hier aangegeven "
6847 "paketten achter liggen (dus in het verleden) op het laatst ontvangen pakket."
6849 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6853 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6854 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6855 msgstr "Real-Time Protocol (RTP) invoer"
6857 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6858 #: modules/demux/live555.cpp:75
6859 msgid "Caching value (ms)"
6860 msgstr "Buffergrootte (ms)"
6862 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6864 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6866 "Hier kunt u de buffergrootte voor RTSP-streams instellen. Deze waarde moet "
6867 "in milliseconden opgegeven worden."
6869 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6873 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6874 msgid "Connection failed"
6875 msgstr "Verbinding mislukt"
6877 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6879 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6880 msgstr "VLC kon niet verbinden met \"%s:%d\"."
6882 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6883 msgid "Session failed"
6884 msgstr "Sessie mislukt"
6886 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6887 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6888 msgstr "De gevraagde RTSP-sessie kon niet verkregen worden."
6890 #: modules/access/screen/screen.c:42
6892 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6894 "Hier kunt u de buffergrootte voor schermopname instellen. Deze waarde moet "
6895 "in milliseconden opgegeven worden."
6897 #: modules/access/screen/screen.c:46
6898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6899 msgid "Desired frame rate for the capture."
6900 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de opname."
6902 #: modules/access/screen/screen.c:49
6903 msgid "Capture fragment size"
6904 msgstr "Opname-fragmentgrootte"
6906 #: modules/access/screen/screen.c:51
6908 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6909 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6911 "Optimaliseer de opname door het scherm onder te verdelen in blokken van "
6912 "voorgedefinieerde hoogte (16 kan een goede waarde zijn, 0 betekent "
6915 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6916 msgid "Subscreen top left corner"
6917 msgstr "Subscreen linkerbovenhoek"
6919 #: modules/access/screen/screen.c:58
6920 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6921 msgstr "Bovencoördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6923 #: modules/access/screen/screen.c:62
6924 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6925 msgstr "Linker coördinaat van de subscherm linkerbovenhoek."
6927 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6928 msgid "Subscreen width"
6929 msgstr "Subscherm breedte"
6931 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6932 msgid "Subscreen height"
6933 msgstr "Subscreen hoogte"
6935 #: modules/access/screen/screen.c:72
6936 msgid "Follow the mouse"
6937 msgstr "Volg de muis"
6939 #: modules/access/screen/screen.c:74
6940 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6941 msgstr "Volg de muis bij opname van een subscherm."
6943 #: modules/access/screen/screen.c:78
6944 msgid "Mouse pointer image"
6945 msgstr "Muiscursorafbeelding"
6947 #: modules/access/screen/screen.c:80
6949 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6951 "Zal indien opgegeven de afbeelding gebruiken om de muiscursor te tekenen op "
6954 #: modules/access/screen/screen.c:94
6955 msgid "Screen Input"
6956 msgstr "Beeldscherminvoer"
6958 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6959 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6960 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6964 #: modules/access/smb.c:66
6966 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6968 "Hier kunt u de buffergrootte voor SMB-streams instellen. Deze waarde moet in "
6969 "milliseconden opgegeven worden."
6971 #: modules/access/smb.c:68
6972 msgid "SMB user name"
6973 msgstr "SMB-gebruikersnaam"
6975 #: modules/access/smb.c:71
6976 msgid "SMB password"
6977 msgstr "SMB-wachtwoord"
6979 #: modules/access/smb.c:74
6983 #: modules/access/smb.c:75
6984 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6985 msgstr "Domein/werkgroep om te gebruiken voor de verbinding."
6987 #: modules/access/smb.c:80
6991 #: modules/access/tcp.c:43
6993 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6995 "Hier kunt u de buffergrootte voor TCP-streams instellen. Deze waarde moet in "
6996 "milliseconden opgegeven worden."
6998 #: modules/access/tcp.c:50
7002 #: modules/access/tcp.c:51
7006 #: modules/access/udp.c:51
7008 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7010 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams instellen. Deze waarde moet in "
7011 "milliseconden opgegeven worden."
7013 #: modules/access/udp.c:58
7017 #: modules/access/udp.c:59
7021 #: modules/access/v4l.c:73
7023 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7025 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L-opnames instellen. Deze waarde moet in "
7026 "milliseconden opgegeven worden."
7028 #: modules/access/v4l.c:77
7030 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7031 "device will be used."
7033 "Naam van het videoapparaat om te gebruiken. Indien u hier niets "
7034 "specificeert, zal geen videoapparaat gebruikt worden."
7036 #: modules/access/v4l.c:81
7038 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7039 "(default), RV24, etc.)"
7041 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chromaformaat (bv. "
7042 "I420 (standaard), RV24, etc.) te gebruiken"
7044 #: modules/access/v4l.c:88
7046 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7047 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7049 #: modules/access/v4l.c:93
7050 msgid "Audio Channel"
7051 msgstr "Audiokanaal"
7053 #: modules/access/v4l.c:95
7054 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7055 msgstr "Audiokanaal om te gebruiken, indien er meerdere audiobronnen zijn."
7057 #: modules/access/v4l.c:97
7058 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7059 msgstr "Breedte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7061 #: modules/access/v4l.c:100
7062 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7063 msgstr "Hoogte van de stream voor opname (-1 voor autodetectie)."
7065 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7066 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7071 #: modules/access/v4l.c:104
7072 msgid "Brightness of the video input."
7073 msgstr "Helderheid van de video-invoer."
7075 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7076 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7080 #: modules/access/v4l.c:107
7081 msgid "Hue of the video input."
7082 msgstr "Tint van de video-invoer."
7084 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:82
7088 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7089 #: modules/video_filter/rss.c:154
7093 #: modules/access/v4l.c:110
7094 msgid "Color of the video input."
7095 msgstr "Kleur van de video-invoer."
7097 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7098 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7102 #: modules/access/v4l.c:113
7103 msgid "Contrast of the video input."
7104 msgstr "Contrast van de video-invoer."
7106 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7110 #: modules/access/v4l.c:115
7111 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7112 msgstr "Tuner om te gebruiken, indien er meerdere zijn."
7114 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7118 #: modules/access/v4l.c:118
7119 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7120 msgstr "Activeer deze optie als het opnameapparaat uitvoer geeft in MJPEG"
7122 #: modules/access/v4l.c:119
7126 #: modules/access/v4l.c:121
7127 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7128 msgstr "Decimatieniveau voor MJPEG streams"
7130 #: modules/access/v4l.c:122
7134 #: modules/access/v4l.c:123
7135 msgid "Quality of the stream."
7136 msgstr "Kwaliteit van de stream."
7138 #: modules/access/v4l.c:129
7140 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7141 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7143 "Alsa of OSS audio-opname in de v4l toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
7144 "'v4l:// :input-slave=alsa://' of 'v4l:// :input-slave=oss://'."
7146 #: modules/access/v4l.c:141
7148 msgstr "Video4Linux"
7150 #: modules/access/v4l.c:142
7151 msgid "Video4Linux input"
7152 msgstr "Video4Linux-invoer"
7154 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7155 #: modules/stream_out/standard.c:100
7159 #: modules/access/v4l2.c:70
7160 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7161 msgstr "Videostandaard (Standaard, SECAM, PAL of NTSC)."
7163 #: modules/access/v4l2.c:73
7165 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7166 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7167 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7168 "I420, I411, I410, MJPG)"
7170 "Forceer het Video4Linux2 video-apparaat om een specifiek chromaformaat te "
7171 "gebruiken. (bijv. I420 of I422 voor ruwe afbeeldingen, MJPEG voor M-JPEG "
7172 "gecomprimeerde invoer) (Complete lijst: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, "
7173 "YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7175 #: modules/access/v4l2.c:79
7176 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7177 msgstr "Invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7179 #: modules/access/v4l2.c:80
7181 msgstr "Audio-invoer"
7183 #: modules/access/v4l2.c:82
7184 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7185 msgstr "Audio-invoer van de kaart om te gebruiken (zie debug)."
7187 #: modules/access/v4l2.c:83
7191 #: modules/access/v4l2.c:85
7192 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7193 msgstr "IO-methode (READ, MMAP, USERPTR)."
7195 #: modules/access/v4l2.c:88
7196 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7197 msgstr "Forceer breedte (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
7199 #: modules/access/v4l2.c:91
7200 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7201 msgstr "Forceer hoogte (-1 voor autodetectie, 0 voor driverstandaard)."
7203 #: modules/access/v4l2.c:93
7204 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7205 msgstr "Beeldsnelheid voor opname, indien toepasbaar (0 voor autodetectie)."
7207 #: modules/access/v4l2.c:97
7209 msgstr "Gebruik libv4l2"
7211 #: modules/access/v4l2.c:99
7212 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7213 msgstr "Forceer gebruik van de libv4l2 omhulling."
7215 #: modules/access/v4l2.c:102
7216 msgid "Reset v4l2 controls"
7217 msgstr "v4l2-besturing opieuw instellen"
7219 #: modules/access/v4l2.c:104
7220 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7221 msgstr "Instellingen opnieuw instellen op standaard van de v4l2-driver."
7223 #: modules/access/v4l2.c:107
7224 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7226 "Helderheid van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7228 #: modules/access/v4l2.c:110
7229 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7230 msgstr "Contrast van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7232 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7236 msgstr "Verzadiging"
7238 #: modules/access/v4l2.c:113
7239 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7240 msgstr "Verzadiging van de videoinvoer (indien ondersteund door v4l2 module)."
7242 #: modules/access/v4l2.c:116
7243 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7244 msgstr "Tint van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7246 #: modules/access/v4l2.c:117
7248 msgstr "Zwartbalans"
7250 #: modules/access/v4l2.c:119
7251 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7253 "Zwartbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7255 #: modules/access/v4l2.c:120
7256 msgid "Auto white balance"
7257 msgstr "Automatische witbalans"
7259 #: modules/access/v4l2.c:122
7261 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7264 "Automatisch witbalans van de video-invoer instellen (indien ondersteund door "
7267 #: modules/access/v4l2.c:124
7268 msgid "Do white balance"
7269 msgstr "Witbalans uitvoeren"
7271 #: modules/access/v4l2.c:126
7273 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7274 "(if supported by the v4l2 driver)."
7276 "Start een witbalanceringsactie, overbodig als automatische witbalans actief "
7277 "is (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7279 #: modules/access/v4l2.c:128
7283 #: modules/access/v4l2.c:130
7284 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7286 "Roodbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7288 #: modules/access/v4l2.c:131
7289 msgid "Blue balance"
7290 msgstr "Blauwbalans"
7292 #: modules/access/v4l2.c:133
7293 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7295 "Blauwbalans van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7297 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7302 #: modules/access/v4l2.c:136
7303 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7304 msgstr "Gamma van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7306 #: modules/access/v4l2.c:137
7310 #: modules/access/v4l2.c:139
7311 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7313 "Belichting van de video-invoer (indien ondersteund door de v4l2 module)."
7315 #: modules/access/v4l2.c:140
7317 msgstr "Auto-versterking"
7319 #: modules/access/v4l2.c:142
7321 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7323 "Automatisch video-invoerversterking instellen (indien ondersteund door de "
7326 #: modules/access/v4l2.c:144
7328 msgstr "Versterking"
7330 #: modules/access/v4l2.c:146
7331 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7332 msgstr "Video-invoerversterking (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7334 #: modules/access/v4l2.c:147
7335 msgid "Horizontal flip"
7336 msgstr "Horizontaal spiegelen"
7338 #: modules/access/v4l2.c:149
7339 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7340 msgstr "Spiegel de video horizontaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7342 #: modules/access/v4l2.c:150
7343 msgid "Vertical flip"
7344 msgstr "Verticaal spiegelen"
7346 #: modules/access/v4l2.c:152
7347 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7348 msgstr "Spiegel de video verticaal (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7350 #: modules/access/v4l2.c:153
7351 msgid "Horizontal centering"
7352 msgstr "Horizontaal centreren"
7354 #: modules/access/v4l2.c:155
7356 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7358 "Stel het horizontale midden van de camera in (indien ondersteund door de "
7361 #: modules/access/v4l2.c:156
7362 msgid "Vertical centering"
7363 msgstr "Verticaal centreren"
7365 #: modules/access/v4l2.c:158
7366 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7368 "Stel het verticale midden van de camera in (indien ondersteund door de v4l2-"
7371 #: modules/access/v4l2.c:162
7372 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7373 msgstr "Volume van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7375 #: modules/access/v4l2.c:163
7379 #: modules/access/v4l2.c:165
7380 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7381 msgstr "Balans van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7383 #: modules/access/v4l2.c:168
7384 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7385 msgstr "Geluid audio-invoer uit (indien ondersteund door de v4l2-driver)."
7387 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7391 #: modules/access/v4l2.c:171
7392 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7394 "Niveau lage tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
7397 #: modules/access/v4l2.c:172
7401 #: modules/access/v4l2.c:174
7402 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7404 "Niveau hoge tonen van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-"
7407 #: modules/access/v4l2.c:175
7411 #: modules/access/v4l2.c:177
7412 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7413 msgstr "Luidheid van de audio-invoer (indien ondersteund door de v4l2-driver)"
7415 #: modules/access/v4l2.c:181
7417 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7419 "Hier kunt u de buffergrootte voor V4L2-opnames instellen. Deze waarde moet "
7420 "in milliseconden opgegeven worden."
7422 #: modules/access/v4l2.c:183
7423 msgid "v4l2 driver controls"
7424 msgstr "v4l2-driver besturing"
7426 #: modules/access/v4l2.c:185
7428 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7429 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7430 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7431 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7433 "Stel de v4l2-modulebesturing in op de waarden gespecificeerd in een door "
7434 "komma's gescheiden lijst optioneel aangehaald in accolades (bijv.: "
7435 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Om een lijst van alle "
7436 "beschikbare besturingsopties te krijgen, vergroot het informatieniveau (-"
7437 "vvv) of gebruik de v4l2-ctl toepassing."
7439 #: modules/access/v4l2.c:191
7443 #: modules/access/v4l2.c:193
7444 msgid "Tuner id (see debug output)."
7445 msgstr "Tuner-id (zie debug uitvoer)."
7447 #: modules/access/v4l2.c:196
7448 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7449 msgstr "Tuner-frequentie in Hz of kHz (zie debuguitvoer)"
7451 #: modules/access/v4l2.c:197
7455 #: modules/access/v4l2.c:199
7456 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7457 msgstr "Tuner audio mono/stereo en nummerselectie."
7459 #: modules/access/v4l2.c:202
7461 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7462 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7464 "Alsa of OSS audio-opname in de v4l2 toegang is verouderd. Gebruik a.u.b. "
7465 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' of 'v4l2:// :input-slave=oss://'."
7467 #: modules/access/v4l2.c:220
7471 #: modules/access/v4l2.c:220
7475 #: modules/access/v4l2.c:220
7479 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7480 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7481 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7482 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7486 #: modules/access/v4l2.c:229
7487 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7488 msgstr "Primaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
7490 #: modules/access/v4l2.c:230
7491 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7492 msgstr "Secundaire taal (alleen analoge TV-tuners)"
7494 #: modules/access/v4l2.c:231
7495 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7496 msgstr "Secundair audioprogramma (Alleen analoge TV-tuners)"
7498 #: modules/access/v4l2.c:232
7499 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7500 msgstr "Primaire taal links, secundaire taal rechts"
7502 #: modules/access/v4l2.c:238
7503 msgid "Video4Linux2"
7504 msgstr "Video4Linux2"
7506 #: modules/access/v4l2.c:239
7507 msgid "Video4Linux2 input"
7508 msgstr "Video4Linux2-invoer"
7510 #: modules/access/v4l2.c:243
7512 msgstr "Video-invoer"
7514 #: modules/access/v4l2.c:277
7518 #: modules/access/v4l2.c:278
7519 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7521 "v4l2-stuurprogramma-instellingen, indien ondersteund door het v4l2-"
7524 #: modules/access/v4l2.c:343
7525 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7526 msgstr "Video4Linux2 Gecomprimeerde A/V"
7528 #: modules/access/v4l2.c:2765
7529 msgid "Reset controls to default"
7530 msgstr "Terug naar standaardwaarden"
7532 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7533 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7535 "Hier kunt u de buffergrootte voor vcd's configureren. Deze waarde moet in "
7536 "milliseconden opgegeven worden."
7538 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7539 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7543 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7547 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7548 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7549 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
7551 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7552 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7553 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7558 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7562 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7563 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7564 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7568 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7574 msgstr "Vcd-formaat"
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7582 msgstr "Voorverwerker"
7584 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7588 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7592 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7594 msgstr "Volume ingesteld"
7596 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7600 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7604 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7605 msgid "First Entry Point"
7606 msgstr "Eerste ingangspunt"
7608 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7609 msgid "Last Entry Point"
7610 msgstr "Laatste ingangspunt"
7612 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7613 msgid "Track size (in sectors)"
7614 msgstr "Nummergrootte (in sectoren)"
7616 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7617 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7621 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7625 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7627 msgstr "afspeellijst"
7629 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7630 msgid "extended selection list"
7631 msgstr "uitgebreide selectielijst"
7633 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7634 msgid "selection list"
7635 msgstr "selectielijst"
7637 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7638 msgid "unknown type"
7639 msgstr "onbekend type"
7641 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7642 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7646 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7647 msgid "(Super) Video CD"
7648 msgstr "(Super) Video CD"
7650 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7651 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7652 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
7654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7655 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7656 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
7658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7659 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7660 msgstr "Indien niet-nul, dan geeft dit aanvullende debuginformatie."
7662 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7663 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7664 msgstr "Aantal cd-blokken verkrijgen in één leesbewerking."
7666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7667 msgid "Use playback control?"
7668 msgstr "Afspeelbediening gebruiken?"
7670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7672 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7675 "Als vcd met afspeelbediening gemaakt is, gebruik het. Anders spelen we de "
7678 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7679 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7680 msgstr "Nummerlengte gebruiken als maximumeenheid bij het zoeken?"
7682 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7684 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7687 "Indien actief, is de lengte van de zoekbalk gelijk aan het nummer in plaats "
7688 "van de lengte van een onderdeel."
7690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7691 msgid "Show extended VCD info?"
7692 msgstr "Uitgebreide vcd-informatie weergeven?"
7694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7696 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7697 "for example playback control navigation."
7699 "Geef de maximale hoeveelheid informatie onder Stream en Media Info weer. Het "
7700 "toont bijvoorbeeld afspeelbediening-navigatie."
7702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7703 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7704 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"auteur\" veld van de afspeellijst."
7706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7707 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7708 msgstr "Formaat om te gebruiken in het \"titel\" veld van de afspeellijst."
7710 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7711 msgid "Dummy stream output"
7712 msgstr "Dummy streamuitvoer"
7714 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7718 #: modules/access_output/file.c:64
7719 msgid "Append to file"
7720 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7722 #: modules/access_output/file.c:65
7723 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7725 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7728 #: modules/access_output/file.c:69
7729 msgid "File stream output"
7730 msgstr "Bestandsstreamuitvoer"
7732 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7733 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7735 msgstr "Gebruikersnaam"
7737 #: modules/access_output/http.c:66
7738 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7739 msgstr "Gebruikersnaam die gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7741 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7743 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7745 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7749 #: modules/access_output/http.c:69
7750 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7751 msgstr "Wachtwoord dat gevraagd zal worden om de stream te bereiken."
7753 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:356
7754 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
7758 #: modules/access_output/http.c:72
7759 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7761 "MIME opgegeven door de server (automatisch gedetecteerd als niet opgegeven)."
7763 #: modules/access_output/http.c:75
7764 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7766 "Pad naar het x509 PEM certificaatbestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS."
7768 #: modules/access_output/http.c:78
7770 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7771 "empty if you don't have one."
7773 "Pad naar de x509 PEM prive sleutel bestand dat gebruikt moet worden voor "
7774 "HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7776 #: modules/access_output/http.c:82
7778 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7779 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7781 "Pad naar het x509 PEM trusted root CA-certificaat (certificaat autoriteit) "
7782 "bestand dat gebruikt moet worden voor HTTPS. Laat leeg als u er geen heeft."
7784 #: modules/access_output/http.c:87
7786 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7787 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7789 "Pad naar het x509 PEM Certificaat Revocatie Lijst bestand dat gebruikt moet "
7790 "worden voor SSL. Laat leeg als u er geen heeft."
7792 #: modules/access_output/http.c:90
7793 msgid "Advertise with Bonjour"
7794 msgstr "Adverteren met Bonjour"
7796 #: modules/access_output/http.c:91
7797 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7798 msgstr "Adverteer de stream met het Bonjour-protocol."
7800 #: modules/access_output/http.c:95
7801 msgid "HTTP stream output"
7802 msgstr "HTTP-streamuitvoer"
7804 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7805 msgid "Active TCP connection"
7806 msgstr "Actieve TCP-verbinding"
7808 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7810 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7811 "an incoming connection."
7813 "Indien actief, zal VLC met een extern doel verbinden i.p.v. wachten op een "
7814 "binnenkomende verbinding."
7816 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7817 msgid "RTMP stream output"
7818 msgstr "RTMP-streamuitvoer"
7820 #: modules/access_output/shout.c:63
7824 #: modules/access_output/shout.c:64
7825 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7826 msgstr "Naam voor deze stream/dit kanaal op deze shoutcast/icecast-server."
7828 #: modules/access_output/shout.c:67
7829 msgid "Stream description"
7830 msgstr "Streambeschrijving"
7832 #: modules/access_output/shout.c:68
7833 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7834 msgstr "Beschrijving van de streaminhoud of informatie over uw kanaal."
7836 #: modules/access_output/shout.c:71
7840 #: modules/access_output/shout.c:72
7842 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7843 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7844 "shoutcast/icecast server."
7846 "Normaal moet u de shoutcast module van Ogg-streams voorzien. Het is ook "
7847 "mogelijk om MP3 te streamen, zodat u MP3 streams naar de shoutcast/icecast-"
7848 "server kan sturen."
7850 #: modules/access_output/shout.c:81
7851 msgid "Genre description"
7852 msgstr "Genrebeschrijving"
7854 #: modules/access_output/shout.c:82
7855 msgid "Genre of the content. "
7856 msgstr "Genre van de inhoud."
7858 #: modules/access_output/shout.c:84
7859 msgid "URL description"
7860 msgstr "URL-beschrijving"
7862 #: modules/access_output/shout.c:85
7863 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7864 msgstr "URL met informatie over de stream of uw kanaal."
7866 #: modules/access_output/shout.c:92
7867 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7868 msgstr "Bitsnelheidinformatie van de getranscodeerde stream."
7870 #: modules/access_output/shout.c:95
7871 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7872 msgstr "Samplesnelheid-informatie van de getranscodeerde stream."
7874 #: modules/access_output/shout.c:97
7875 msgid "Number of channels"
7876 msgstr "Aantal kanalen"
7878 #: modules/access_output/shout.c:98
7879 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7880 msgstr "Aantal kanalen informatie van de getranscodeerde stream."
7882 #: modules/access_output/shout.c:100
7883 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7884 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteit"
7886 #: modules/access_output/shout.c:101
7887 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7888 msgstr "Ogg Vorbis-kwaliteitinformatie voor de getranscodeerde stream."
7890 #: modules/access_output/shout.c:103
7891 msgid "Stream public"
7892 msgstr "Publiek streamen"
7894 #: modules/access_output/shout.c:104
7896 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7897 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7898 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7900 "Maak de server publiekelijk beschikbaar op de 'Yellow Pages' (lijst van "
7901 "streams) op de icecast/shoutcase website. Vereist de bitsnelheidinformatie "
7902 "voor shoutcast. Vereist Ogg streaming voor icecast."
7904 #: modules/access_output/shout.c:110
7905 msgid "IceCAST output"
7906 msgstr "IceCAST-uitvoer"
7908 #: modules/access_output/udp.c:69
7910 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7913 "Hier kunt u de buffergrootte voor UDP-streams configureren. Deze waarde moet "
7914 "in milliseconden opgegeven worden."
7916 #: modules/access_output/udp.c:72
7917 msgid "Group packets"
7918 msgstr "Groepeer pakketten"
7920 #: modules/access_output/udp.c:73
7922 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7923 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7924 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7926 "Paketten kunnen een voor een op de juiste tijd verzonden worden of per "
7927 "groep. U kunt kiezen hoeveel pakketten per keer verzonden worden. Dit helpt "
7928 "de belasting op zwaarbelaste systemen te reduceren."
7930 #: modules/access_output/udp.c:80
7931 msgid "UDP stream output"
7932 msgstr "UDP-streamuitvoer"
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7935 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7936 msgstr "Eenvoudige decoder voor Dolby Surround gecodeerde streams"
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7939 msgid "Dolby Surround decoder"
7940 msgstr "Dolby Surround decoder"
7942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7944 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7945 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7946 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7947 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7948 "It works with any source format from mono to 7.1."
7950 "Dit effect geeft u het gevoel dat u in een ruimte met een complete 7.1 "
7951 "speakerset staat als u alleen een koptelefoon gebruikt, zodat u een meer "
7952 "realistische geluidservaring krijgt. Het moet ook comfortabeler en minder "
7953 "vermoeiend zijn als u voor langere tijd naar muziek luistert.\n"
7954 "Het werkt met ieder bronformaat van mono tot 7.1."
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7957 msgid "Characteristic dimension"
7958 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7961 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7962 msgstr "Afstand tussen luidspreker linksvoor en luisteraar gemeten in meters."
7964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7965 msgid "Compensate delay"
7966 msgstr "Compenseer vertraging"
7968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7970 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7971 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7972 "case, turn this on to compensate."
7974 "De vertraging die door het fysische algoritme geïntroduceerd wordt, kan soms "
7975 "verstoring bij de synchronisatie tussen lip-bewegingen en spraak "
7976 "veroorzaken. In dat geval kunt u deze optie activeren voor compensatie."
7978 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7979 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7980 msgstr "Geen decodering voor Dolby Surround"
7982 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7984 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7985 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7987 "Dolby Surround gecodeerde streams worden niet gedecodeerd voordat ze door "
7988 "deze filter verwerkt zijn. Activeren van deze optie wordt niet geadviseerd."
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7992 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7993 msgstr "Koptelefoon virtuele spatialisatie-effect"
7995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7996 msgid "Headphone effect"
7997 msgstr "Koptelefoon-effect"
7999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8000 msgid "Use downmix algorithm"
8001 msgstr "Gebruik downmix-algoritme"
8003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
8005 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8006 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8009 "Deze optie selecteert een stereo-naar-mono downmixalgoritme dat wordt "
8010 "gebruikt in de koptelefoon kanaalmixer. Het geeft het effect van staan in "
8011 "een ruimte vol met speakers."
8013 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8014 msgid "Select channel to keep"
8015 msgstr "Selecteer kanaal om te bewaren"
8017 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8019 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8020 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8022 "Deze optie dempt alle andere kanalen, behalve het geselecteerde kanaal. Kies "
8023 "een van (0=links, 1=rechts, 2=achter-links, 3=achter-rechts, 4=center, "
8026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8028 msgstr "Links achter"
8030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8032 msgstr "Rechts achter"
8034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8039 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8040 msgstr "Audiofilter voor stereo-naar-mono conversie"
8042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8043 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8044 msgstr "Audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
8046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8047 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8048 msgstr "audiofilter voor eenvoudige kanaalmixing"
8050 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8051 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8052 msgstr "Audiofilter voor triviale kanaalmixing"
8054 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8055 msgid "A/52 dynamic range compression"
8056 msgstr "A/52 dynamische bereikcompressie"
8058 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8059 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8061 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8062 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8063 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8064 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8066 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8067 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8068 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8069 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een "
8072 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8073 msgid "Enable internal upmixing"
8074 msgstr "Interne upmixing activeren"
8076 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8077 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8078 msgstr "Activeer de interne upmixing algoritme (niet aanbevolen)."
8080 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8081 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8082 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8083 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audiodecoder"
8085 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8086 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8087 msgstr "Audiofilter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8089 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8090 msgid "DTS dynamic range compression"
8091 msgstr "DTS dynamische bereikcompressie"
8093 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8094 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8095 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8096 msgstr "DTS coherent acoustiek audiodecoder"
8098 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8099 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8100 msgstr "Audiofilter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8102 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8103 msgid "Fixed point audio format conversions"
8104 msgstr "Vaste-punt-audioformaat conversies"
8106 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8107 msgid "Floating-point audio format conversions"
8108 msgstr "Floating-point-audioformaat conversies"
8110 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8111 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8112 msgid "MPEG audio decoder"
8113 msgstr "MPEG audiodecoder"
8115 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8116 msgid "Equalizer preset"
8117 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8119 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8120 msgid "Preset to use for the equalizer."
8121 msgstr "Voorinstelling om in de equalizer te gebruiken."
8123 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
8125 msgstr "Bandversterking"
8127 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
8129 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8130 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8133 "Gebruik geen voorkeursinstellingen, maar handmatig opgegeven banden. U moet "
8134 "10 waarden tussen -20dB en 20dB opgeven, gescheiden door spaties, bijv \"0 2 "
8135 "4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8137 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8139 msgstr "Dubbelverwerking"
8141 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8142 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8143 msgstr "Filter het geluid tweemaal. Dit geeft een meer intens effect."
8145 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8147 msgstr "Algemene versterking"
8149 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8150 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8151 msgstr "Zet de algemene versterking in dB (-20 ... 20)."
8153 #: modules/audio_filter/equalizer.c:74
8154 msgid "Equalizer with 10 bands"
8155 msgstr "Equalizer met 10 banden"
8157 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8161 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8166 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8170 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8175 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8180 msgid "Full bass and treble"
8181 msgstr "Vol bass en treble"
8183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8189 msgstr "Koptelefoon"
8191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8209 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8219 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8231 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8236 #: modules/audio_filter/format.c:205
8237 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8238 msgstr "Audiofilter voor PCM-formaat conversie"
8240 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8241 msgid "Number of audio buffers"
8242 msgstr "Aantal audiobuffers"
8244 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8246 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8247 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8248 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8250 "Dit is het aantal audiobuffers waarop de energiemeting gedaan wordt. Een "
8251 "hoger aantal buffers zal de responstijd van het filter hoger leggen, maar "
8252 "zal het minder gevoelig maken voor korte variaties."
8254 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8258 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8260 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8261 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8262 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8264 "Als de gemiddelde energie over de laatste N buffers hoger dan deze waarde "
8265 "is, zal het volume genormaliseerd worden. Deze waarde is een positief "
8266 "kommagetal. Waarden tussen 0.5 en 10 zijn zinvol."
8268 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8270 msgid "Volume normalizer"
8271 msgstr "Volumenormalisatie"
8273 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8274 msgid "Parametric Equalizer"
8275 msgstr "Parametrische equalizer"
8277 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8278 msgid "Low freq (Hz)"
8279 msgstr "Lage frequentie (Hz)"
8281 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8282 msgid "Low freq gain (dB)"
8283 msgstr "Lage frequentie versterking (dB)"
8285 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8286 msgid "High freq (Hz)"
8287 msgstr "Hoge frequentie (Hz)"
8289 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8290 msgid "High freq gain (dB)"
8291 msgstr "Hoge frequentie versterking (dB)"
8293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8295 msgstr "Frequentie 1 (Hz)"
8297 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8298 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8299 msgstr "Frequentie 1 versterking (dB)"
8301 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8305 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8307 msgstr "Frequentie 2 (Hz)"
8309 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8310 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8311 msgstr "Frequentie 2 versterking (dB)"
8313 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8317 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8319 msgstr "Frequentie 3 (Hz)"
8321 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8322 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8323 msgstr "Frequentie 3 (dB)"
8325 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8329 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8330 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8331 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8332 msgstr "Audiofilter voor band-beperkte interpolatie-resampling"
8334 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8335 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8336 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8337 msgstr "Audiofilter voor lineaire interpolatie resampling"
8339 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8340 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8341 msgstr "Audiofilter voor triviale resampling"
8343 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8344 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8345 msgstr "Audiofilter voor lelijke resampling"
8347 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8348 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8349 msgstr "Audiotemposchaler synchroon met afspeelsnelheid"
8351 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8353 msgstr "Schaaltempo"
8355 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8356 msgid "Stride Length"
8357 msgstr "Schrijdlengte"
8359 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8360 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8361 msgstr "Lengte in milliseconden om iedere schrijd in uit te voeren"
8363 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8364 msgid "Overlap Length"
8365 msgstr "Overlaplengte"
8367 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8368 msgid "Percentage of stride to overlap"
8369 msgstr "Percentage van schrijd om te overlappen"
8371 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8372 msgid "Search Length"
8375 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8376 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8377 msgstr "Lengte in milliseconden om voor een beste overlappositie te zoeken"
8379 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8381 msgstr "Kamergrootte"
8383 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8384 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8386 "Definieert de virtuele oppervlakte van de ruimte die door de filter "
8389 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8391 msgstr "Kamerbreedte"
8393 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8394 msgid "Width of the virtual room"
8395 msgstr "Breedte van de virtuele ruimte"
8397 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8402 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8406 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8411 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8412 msgid "Audio Spatializer"
8413 msgstr "Audio-spatializer"
8415 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8416 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8418 msgstr "Spatializer"
8420 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8421 msgid "Float32 audio mixer"
8422 msgstr "Float32 audiomixer"
8424 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8425 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8426 msgstr "Dummy S/PDIF audiomixer"
8428 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8429 msgid "Trivial audio mixer"
8430 msgstr "Triviale audiomixer"
8432 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8436 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8437 msgid "ALSA audio output"
8438 msgstr "ALSA audio-uitvoer"
8440 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8441 msgid "ALSA Device Name"
8442 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8444 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8445 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8446 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8447 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8448 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8449 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8450 msgid "Audio Device"
8451 msgstr "Audio-apparaat"
8453 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8454 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8455 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8456 msgid "2 Front 2 Rear"
8457 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8459 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8460 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8461 msgid "A/52 over S/PDIF"
8462 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8464 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8465 msgid "No Audio Device"
8466 msgstr "Geen audio-apparaat"
8468 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8469 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8470 msgstr "Geen audio-apparaat naam opgegeven. U kunt beter \"default\" invoeren."
8472 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8473 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8474 msgid "Audio output failed"
8475 msgstr "Audio-uitvoer mislukt"
8477 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8479 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8480 msgstr "VLC kon het ALSA apparaat \"%s\" (%s) niet openen."
8482 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8484 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8485 msgstr "Het audio-apparaat \"%s\" is reeds in gebruik."
8487 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8488 msgid "Unknown soundcard"
8489 msgstr "Onbekende geluidskaart"
8491 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8493 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8494 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8497 "Kies een nummer overeenkomstig met het nummer van een audioapparaat, zoals "
8498 "weergegeven in uw 'Audioapparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
8499 "afspelen van audio gebruikt worden."
8501 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8502 msgid "HAL AudioUnit output"
8503 msgstr "HAL AudioUnit-uitvoer"
8505 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8507 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8509 "Het geselecteerde audio-uitvoerapparaat is exclusief in gebruik door een "
8512 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8513 msgid "Audio device is not configured"
8514 msgstr "Audioapparaat is niet geconfigureerd"
8516 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8518 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8519 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8521 "Configureer uw speakeropstelling met het \"Audio Midi Setup\"-hulpprogramma "
8522 "in /Toepassingen/Hulpprogramma's. Op dit moment wordt de stereo-modus "
8525 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8527 msgid "%s (Encoded Output)"
8528 msgstr "%s (Gecodeerde uitvoer)"
8530 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8531 msgid "Output device"
8532 msgstr "Uitvoerapparaat"
8534 #: modules/audio_output/directx.c:227
8536 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8537 "default device appears as 0 AND another number)."
8539 "DirectX-apparaatnummer: 0 standaardapparaat, 1..N apparaat volgens nummer "
8540 "(Let op: het standaardapparaat verschijnt als 0 EN een ander cijfer)."
8542 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8543 msgid "Use float32 output"
8544 msgstr "Gebruik float32 uitvoer"
8546 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8548 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8549 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8551 "Deze optie stelt u in staat de hoge-kwaliteit float32 audio-uitvoermodus te "
8552 "gebruiken (die niet door iedere geluidskaart goed ondersteund wordt)."
8554 #: modules/audio_output/directx.c:233
8555 msgid "Select speaker configuration"
8556 msgstr "Selecteer speakerconfiguratie"
8558 #: modules/audio_output/directx.c:234
8560 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8561 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8563 "Selecteer speakerconfiguratie die u wilt gebruiken. Deze optie doet geen "
8564 "upmixing! Dus GEEN bijv. Stereo -> 5.1 conversie."
8566 #: modules/audio_output/directx.c:238
8567 msgid "DirectX audio output"
8568 msgstr "DirectX audio-uitvoer"
8570 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8571 msgid "3 Front 2 Rear"
8572 msgstr "3 voor 2 achter"
8574 #: modules/audio_output/file.c:83
8575 msgid "Output format"
8576 msgstr "Uitvoerformaat"
8578 #: modules/audio_output/file.c:84
8580 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8581 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8583 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8584 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" of \"spdif\""
8586 #: modules/audio_output/file.c:87
8587 msgid "Number of output channels"
8588 msgstr "Aantal uitvoerkanalen"
8590 #: modules/audio_output/file.c:88
8592 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8593 "restrict the number of channels here."
8595 "Standaard worden alle kanalen uit de invoer opgeslagen. Hier kunt u het "
8596 "aantal kanalen beperken."
8598 #: modules/audio_output/file.c:91
8599 msgid "Add WAVE header"
8600 msgstr "Voeg WAVE-header toe"
8602 #: modules/audio_output/file.c:92
8603 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8605 "Voeg een WAV-header toe aan het bestand in plaats van alleen de ruwe data te "
8608 #: modules/audio_output/file.c:109
8610 msgstr "Uitvoerbestand"
8612 #: modules/audio_output/file.c:110
8613 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8615 "Bestand waar audiosamples naartoe geschreven moeten worden. (\"-\" voor "
8618 #: modules/audio_output/file.c:113
8619 msgid "File audio output"
8620 msgstr "Audio bestandsuitvoer"
8622 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8623 msgid "Roku HD1000 audio output"
8624 msgstr "Roku HD1000 audio-uitvoer"
8626 #: modules/audio_output/jack.c:68
8627 msgid "Automatically connect to writable clients"
8628 msgstr "Automatisch met schrijfbare clients verbinden"
8630 #: modules/audio_output/jack.c:70
8632 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8633 "writable JACK clients found."
8635 "Indien actief, zal deze optie automatisch de geluidsuitgang verbinden met de "
8636 "eerst gevonden schrijfbare JACK-clients."
8638 #: modules/audio_output/jack.c:74
8639 msgid "Connect to clients matching"
8640 msgstr "Verbind met geschikte clients"
8642 #: modules/audio_output/jack.c:76
8644 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8645 "regular expression will be considered for connection."
8647 "Als automatische verbinding ingeschakeld is, kunnen alleen JACK-clients "
8648 "waarvan de namen overeenkomen met deze reguliere expressie verbinding maken."
8650 #: modules/audio_output/jack.c:84
8651 msgid "JACK audio output"
8652 msgstr "JACK audio-uitvoer"
8654 #: modules/audio_output/oss.c:103
8655 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8656 msgstr "Probleemomzeiling voor foutieve OSS-drivers"
8658 #: modules/audio_output/oss.c:105
8660 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8661 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8662 "drivers, then you need to enable this option."
8664 "Sommige OSS-drivers bevatten fouten, hiervan merkt u vaak pas iets van als "
8665 "de interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan zwaar hakkelen). Als u zo'n "
8666 "driver heeft, dan moet u deze optie aanzetten."
8668 #: modules/audio_output/oss.c:111
8669 msgid "UNIX OSS audio output"
8670 msgstr "UNIX OSS audio-uitvoer"
8672 #: modules/audio_output/oss.c:116
8673 msgid "OSS DSP device"
8674 msgstr "OSS DSP-apparaat"
8676 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8677 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8678 msgstr "Portaudio identificatie voor het audio-apparaat"
8680 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8681 msgid "PORTAUDIO audio output"
8682 msgstr "PORTAUDIO audio-uitvoer"
8684 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8685 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1924
8686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8687 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8688 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:924
8689 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8690 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:960
8691 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1028
8692 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1045
8693 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1052
8694 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
8695 msgid "VLC media player"
8696 msgstr "VLC mediaspeler"
8698 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8699 msgid "Pulseaudio audio output"
8700 msgstr "Pulseaudio audio-uitvoer"
8702 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8703 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8704 msgstr "Eenvoudige DirectMedia Layer audio-uitvoer"
8706 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8707 msgid "Microsoft Soundmapper"
8708 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8710 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8711 msgid "Select Audio Device"
8712 msgstr "Selecteer audio-apparaat"
8714 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8716 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8717 "VLC restart to apply."
8719 "Selecteer een speciaal audio-apparaat, of laat Windows beslissen "
8720 "(standaard), aanpassing vereist herstart van VLC."
8722 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8723 msgid "Default Audio Device"
8724 msgstr "Standaard audio-apparaat"
8726 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8727 msgid "Win32 waveOut extension output"
8728 msgstr "Win32 waveOut-extensie uitvoer"
8730 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8734 #: modules/codec/a52.c:49
8736 msgstr "A/52 verwerker"
8738 #: modules/codec/a52.c:56
8739 msgid "A/52 audio packetizer"
8740 msgstr "A/52 audiopacketizer"
8742 #: modules/codec/adpcm.c:48
8743 msgid "ADPCM audio decoder"
8744 msgstr "ADPCM audiodecoder"
8746 #: modules/codec/aes3.c:48
8747 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8748 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiodecoder"
8750 #: modules/codec/aes3.c:53
8751 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8752 msgstr "AES3/SMPTE 302M audiopacketizer"
8754 #: modules/codec/araw.c:49
8755 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8756 msgstr "Raw/Log audiodecoder"
8758 #: modules/codec/araw.c:58
8759 msgid "Raw audio encoder"
8760 msgstr "Ruwe audiocodeerder"
8762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8764 msgstr "Geen-referentie"
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8772 msgstr "Geen-sleutel"
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8776 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8794 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8795 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8796 "MJPEG and other codecs"
8798 "Diverse audio- en videodecoders/-codeerders geleverd door de FFmpeg "
8799 "bibliotheek. Deze bevat (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
8800 "AAC, AMR, DV, MJPEG en andere codecs."
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8803 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8804 msgstr "AltiVec FFmpeg audio-/videodecoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8807 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8808 msgstr "FFmpeg audio-/videodecoder"
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8818 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8819 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8820 msgstr "FFmpeg audio-/videocodeerder"
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8823 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8824 msgstr "FFmpeg deïnterlacevideofilter"
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8827 msgid "Direct rendering"
8828 msgstr "Directe weergave"
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8831 msgid "Error resilience"
8832 msgstr "Fouttolerantie"
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8836 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8837 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8838 "can produce a lot of errors.\n"
8839 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8841 "Ffmpeg kan fouttolerantie op zich nemen.\n"
8842 "Echter, met defecte codeerders (zoals de ISO MPEG-4 codeerder van MS) kan "
8843 "dit veel fouten geven.\n"
8844 "Geldige waarden van 0 tot 4 (0 deactiveert fouttolerantie)."
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8847 msgid "Workaround bugs"
8848 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8852 "Try to fix some bugs:\n"
8855 "4 xvid interlaced\n"
8860 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8863 "Probeer enkele fouten te repareren:\n"
8866 "4 xvid interlaced\n"
8871 "Dit moet de som van waarden zijn. Bijvoorbeeld, om \"ac vlc\" en \"ump4\" te "
8872 "repareren, geef 40 in."
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8875 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8881 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8882 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8884 "De decoder kan gedeeltelijk decoderen van beeld(en) overslaan als er niet "
8885 "genoeg tijd is. Dit kan handig zijn bij CPU's met weinig kracht, maar kan "
8886 "verstoorde afbeeldingen produceren."
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8889 msgid "Skip frame (default=0)"
8890 msgstr "Beeld overslaan (standaard=0)"
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8894 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8895 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8897 "Forceer overslaan van beelden om decoderen te versnellen (-1=Geen, "
8898 "0=Standaard, 1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8901 msgid "Skip idct (default=0)"
8902 msgstr "Idct overslaan (standaard=0)"
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8906 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8907 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8909 "Forceer overslaan van idct om decoderen te versnellen (-1=Geen, 0=Standaard, "
8910 "1=B-beelden, 2=P-beelden, 3=B+P-beelden, 4=alle beelden)."
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8914 msgstr "Debugmasker"
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8917 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8918 msgstr "Zet ffmpeg debugmasker"
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8921 msgid "Visualize motion vectors"
8922 msgstr "Visualiseer bewegingsvectoren"
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8926 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8927 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8928 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8929 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8930 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8931 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8933 "U kunt de bewegingsvectoren (pijlen die aantonen hoe de beelden bewegen) "
8934 "over het beeld plaatsen. Deze waarde is een masker, gebaseerd op "
8935 "onderstaande waarden:\n"
8936 " 1 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van P-beelden\n"
8937 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
8938 "4 - visualiseer achterwaarts voorspelde MV's van B-beelden\n"
8939 "Om alle vectoren te visualiseren moet de waarde gelijk zijn aan 7."
8941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8942 msgid "Low resolution decoding"
8943 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8947 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8950 "Decodeer alleen een lage resolutie van de video. Dit vereist minder "
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8955 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8956 msgstr "Loop-filter voor H.264 decodering overslaan"
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8960 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8961 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8963 "Overslaan van de loop-filter (deblocking) heeft gewoonlijk een negatieve "
8964 "invloed op kwaliteit. Het geeft echter wel een gigantische snelheidswinst "
8965 "voor high definition streams."
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8968 msgid "Ratio of key frames"
8969 msgstr "Verhouding van sleutelbeelden"
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8972 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8973 msgstr "Aantal beelden dat gecodeerd zal worden voor een sleutelbeeld."
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8976 msgid "Ratio of B frames"
8977 msgstr "Verhouding B-beelden"
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8980 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8982 "Aantal B-beelden dat gecodeerd zal worden tussen twee referentiebeelden."
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8985 msgid "Video bitrate tolerance"
8986 msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie"
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8989 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8990 msgstr "Video-bitsnelheid tolerantie in kbit/s."
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8993 msgid "Interlaced encoding"
8994 msgstr "Interlaced codering"
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8997 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8998 msgstr "Activeer toegewezen algoritmes voor interlaced streams."
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
9001 msgid "Interlaced motion estimation"
9002 msgstr "Interlaced bewegingschatting"
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
9005 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9007 "Activeer algoritmes voor interlaced \"motion estimation\". Dit verhoogt het "
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9011 msgid "Pre-motion estimation"
9012 msgstr "Voorbewegingsschatting"
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
9015 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9016 msgstr "Activeer het pre-motion schattingsalgoritme."
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
9019 msgid "Rate control buffer size"
9020 msgstr "Snelheidbesturing buffergrootte"
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9024 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9025 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9027 "Buffergrootte voor snelheidbesturing (in kbytes). Een grotere buffer zorgt "
9028 "voor een betere snelheidbesturing, maar zal een vertraging in de stream "
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9032 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9033 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie"
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9036 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9037 msgstr "Snelheidbesturing bufferagressie."
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9040 msgid "I quantization factor"
9041 msgstr "I quantisatiefactor"
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9045 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9046 "same qscale for I and P frames)."
9048 "Quantisatiefactor van I-beelden, vergeleken met P-beelden (bijvoorbeeld 1.0 "
9049 "=> dezelfde kwaliteitsschaal voor I- en P-beelden)."
9051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9052 #: modules/demux/mod.c:77
9053 msgid "Noise reduction"
9054 msgstr "Ruisreductie"
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9058 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9059 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9061 "Schakel een eenvoudig ruisonderdrukkingsalgoritme in om de coderingslengte "
9062 "en bitsnelheid te verminderen, met lagere beeldkwaliteit tot gevolg."
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9065 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9066 msgstr "MPEG4-quantisatiematrix"
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9070 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9071 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9072 "standard MPEG2 decoders."
9074 "Gebruik de MPEG4 quantisatiematrix voor MPEG2 codering. Dit zorgt over het "
9075 "algemeen voor een beter beeld, terwijl de compatibiliteit met standaard "
9076 "MPEG2-decoders behouden blijft."
9078 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9079 msgid "Quality level"
9080 msgstr "Kwaliteitsniveau"
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9084 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9085 "encoding very much)."
9087 "Kwaliteitsniveau voor het coderen van bewegingsvectors (dit kan het coderen "
9088 "heel erg vertragen)."
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9092 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9093 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9094 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9095 "to ease the encoder's task."
9097 "De codeerder kan on-the-fly kwaliteitscompromissen maken als uw CPU niet "
9098 "meekan met de coderingssnelheid. Dit zal trellis-quantisatie uitschakelen, "
9099 "daarna de rate-vervorming van bewegingsvectoren (hq), en de drempel voor "
9100 "ruisreductie verhogen om de taak van de encoder te vergemakkelijken."
9102 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9103 msgid "Minimum video quantizer scale"
9104 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video"
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9107 msgid "Minimum video quantizer scale."
9108 msgstr "Minimum quantisatieschaal van de video."
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9111 msgid "Maximum video quantizer scale"
9112 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video"
9114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9115 msgid "Maximum video quantizer scale."
9116 msgstr "Maximum quantisatieschaal van de video."
9118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9119 msgid "Trellis quantization"
9120 msgstr "Trellis-quantisatie"
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9123 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9125 "Activeer trellis-quantisatie (snelheidvervorming voor block-coëfficiënten)."
9127 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9128 msgid "Fixed quantizer scale"
9129 msgstr "Vaste quantisatieschaal"
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9133 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9136 "Een vaste videoquantisatieschaal voor VBR codering (geaccepteerde waardes: "
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9140 msgid "Strict standard compliance"
9141 msgstr "Strikt conform standaard"
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9145 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9147 "Forceer een strikte standaardtolerantie bij het coderen (geaccepteerde "
9148 "waarden: -1, 0, 1)."
9150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9151 msgid "Luminance masking"
9152 msgstr "Helderheidsmaskering"
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9155 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9157 "Verhoog de quantisatie voor zeer heldere macroblokken (standaard: 0.0)."
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9160 msgid "Darkness masking"
9161 msgstr "Duisternismaskering"
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9164 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9166 "Verhoog de quantisatie voor zeer donkere macroblokken (standaard: 0.0)."
9168 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9169 msgid "Motion masking"
9170 msgstr "Bewegingsmaskering"
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9174 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9177 "Verhoog de quantisatie voor macroblokken met een hoge tijdelijke "
9178 "complexiteit (standaard: 0.0)."
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9181 msgid "Border masking"
9182 msgstr "Randmaskering"
9184 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9186 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9189 "Verhoog de quantisatie voor macroblocks aan de rand van het beeld "
9192 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9193 msgid "Luminance elimination"
9194 msgstr "Helderheideliminatie"
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9198 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9199 "The H264 specification recommends -4."
9201 "Elimineert heldere blokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9202 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt -4 aan."
9204 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9205 msgid "Chrominance elimination"
9206 msgstr "Kleureliminatie"
9208 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9210 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9211 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9213 "Elimineert chrominantieblokken wanneer de PSNR niet veel veranderd is "
9214 "(standaard: 0.0). De H264-specificatie raadt 7 aan."
9216 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9217 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9218 msgstr "Specificeer AAC audioprofiel om te gebruiken"
9220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9222 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9223 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9226 "Specificeer het AAC audioprofiel voor de codering van de audio bitstream. "
9227 "Een van de volgende opties kan gebruikt worden: main, low, ssr (niet "
9228 "ondersteund) en ltp (standaard: main)"
9230 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9232 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9233 msgstr "\"%s\" is geen videocodeerder."
9235 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9237 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9238 msgstr "\"%s\" is geen audiocodeerder."
9240 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9243 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9245 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9247 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9248 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9250 "Hij lijkt erop dat uw FFMPEG (libavcodec) installatie de volgende codeerder "
9253 "Als u niet weet hoe u dit moet oplossen, vraag ondersteuning van uw "
9256 "Dit is geen fout in VLC mediaspeler.\n"
9257 "Neem hierover geen contact met het VideoLAN project op.\n"
9259 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9260 msgid "VLC could not open the encoder."
9261 msgstr "VLC kon de codeerder niet openen."
9263 #: modules/codec/cc.c:64
9267 #: modules/codec/cc.c:65
9268 msgid "Closed Captions decoder"
9269 msgstr "Closed Captions-decoder"
9271 #: modules/codec/cdg.c:88
9272 msgid "CDG video decoder"
9273 msgstr "CDG videodecoder"
9275 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9276 msgid "CMML annotations decoder"
9277 msgstr "CMML annotatiesdecoder"
9279 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9280 msgid "Subtitles (advanced)"
9281 msgstr "Ondertiteling (geavanceerd)"
9283 #: modules/codec/csri.c:53
9284 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9285 msgstr "Wrapper voor ondertitelingweergave met CSRI/asa"
9287 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9288 msgid "CVD subtitle decoder"
9289 msgstr "CVD-ondertitelingdecoder"
9291 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9292 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9293 msgstr "Chaoji VCD-ondertitelingpacketizer"
9295 #: modules/codec/dirac.c:62
9296 msgid "Constant quality factor"
9297 msgstr "Constante kwaliteitsfactor"
9299 #: modules/codec/dirac.c:63
9300 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9301 msgstr "Indien bitsnelheid=0, gebruik deze waarde voor constante kwaliteit"
9303 #: modules/codec/dirac.c:66
9304 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9305 msgstr "CBR bitsnelheid (kbps)"
9307 #: modules/codec/dirac.c:67
9308 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9309 msgstr "Een waarde >0 activeert een constante bitsnelheidmodus"
9311 #: modules/codec/dirac.c:70
9312 msgid "Enable lossless coding"
9313 msgstr "Verliesloze codering inschakelen"
9315 #: modules/codec/dirac.c:71
9317 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9318 "reproduction of the original"
9319 msgstr "Verliesloze codering negeert bitsnelheid of kwaliteitinstellingen"
9321 #: modules/codec/dirac.c:75
9325 #: modules/codec/dirac.c:76
9326 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9327 msgstr "Adaptieve prefiltering activeren"
9329 #: modules/codec/dirac.c:80
9330 msgid "Centre Weighted Median"
9331 msgstr "Middengewogen mediaan"
9333 #: modules/codec/dirac.c:81
9334 msgid "Rectangular Linear Phase"
9335 msgstr "Rechthoekige Lineaire Fase"
9337 #: modules/codec/dirac.c:81
9338 msgid "Diagonal Linear Phase"
9339 msgstr "Diagonaal Lineaire Fase"
9341 #: modules/codec/dirac.c:84
9342 msgid "Amount of prefiltering"
9343 msgstr "Hoeveelheid prefiltering"
9345 #: modules/codec/dirac.c:85
9346 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9347 msgstr "Hogere waarde is meer prefilteren"
9349 #: modules/codec/dirac.c:88
9350 msgid "Chroma format"
9351 msgstr "Chromaformaat"
9353 #: modules/codec/dirac.c:89
9355 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9357 "Het kiezen van een chromaformaat zal de video naar dat formaat converteren"
9359 #: modules/codec/dirac.c:94
9363 #: modules/codec/dirac.c:94
9367 #: modules/codec/dirac.c:94
9371 #: modules/codec/dirac.c:97
9372 msgid "Distance between 'P' frames"
9373 msgstr "Afstand tussen 'P'-beelden."
9375 #: modules/codec/dirac.c:101
9376 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9377 msgstr "Aantal 'P'-beelden per GOP"
9379 #: modules/codec/dirac.c:105
9380 msgid "Picture coding mode"
9381 msgstr "Afbeeldingcoderingsmodus"
9383 #: modules/codec/dirac.c:106
9385 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9386 "pseudo-progressive frame"
9388 "Veldcodering is waar geïnterlacede velden afzonderling gecodeerd worden i.t."
9389 "t. pseudo-progressieve beeld."
9391 #: modules/codec/dirac.c:111
9392 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9393 msgstr "auto - laat codeerder bepalen gebaseerd op de invoer (beste)"
9395 #: modules/codec/dirac.c:112
9396 msgid "force coding frame as single picture"
9397 msgstr "forceer beeldcodering als een enkele afbeelding"
9399 #: modules/codec/dirac.c:113
9400 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9401 msgstr "dwing beeldcodering in afzonderlijke geïnterlacede velden"
9403 #: modules/codec/dirac.c:117
9404 msgid "Width of motion compensation blocks"
9405 msgstr "Breedte van bewegingscompensatieblokken"
9407 #: modules/codec/dirac.c:121
9408 msgid "Height of motion compensation blocks"
9409 msgstr "Hoogte van bewegingcompensatieblokken"
9411 #: modules/codec/dirac.c:126
9412 msgid "Block overlap (%)"
9413 msgstr "Blokoverlap (%)"
9415 #: modules/codec/dirac.c:127
9416 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9417 msgstr "Hoeveelheid dat ieder blok moet worden overlapt door zijn buren"
9419 #: modules/codec/dirac.c:132
9423 #: modules/codec/dirac.c:133
9424 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9425 msgstr "Totale horizontale bloklengte inclusief overlappen"
9427 #: modules/codec/dirac.c:137
9431 #: modules/codec/dirac.c:138
9432 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9433 msgstr "Totale verticale bloklengte inclusief overlappen"
9435 #: modules/codec/dirac.c:141
9436 msgid "Motion vector precision"
9437 msgstr "Bewegingsvectorprecisie"
9439 #: modules/codec/dirac.c:142
9440 msgid "Motion vector precision in pels."
9441 msgstr "Bewegingsvectorprecisie in pels."
9443 #: modules/codec/dirac.c:147
9444 msgid "Simple ME search area x:y"
9445 msgstr "Eenvoudig ME zoekgebied x:y"
9447 #: modules/codec/dirac.c:148
9449 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9450 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9452 "(Niet aanbevolen) Voer een eenvoudige, niet-hiërarchische, blokvergelijkende "
9453 "bewegingsvectorzoekopdracht uit met een zoekbereik van +/-x, +/-y"
9455 #: modules/codec/dirac.c:153
9456 msgid "Three component motion estimation"
9457 msgstr "Drie componenten bewegingsschatting"
9459 #: modules/codec/dirac.c:154
9460 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9461 msgstr "Gebruik chroma als onderdeel in het bewegingsschattingsproces"
9463 #: modules/codec/dirac.c:157
9464 msgid "Intra picture DWT filter"
9465 msgstr "Intra afbeelding DWT filter"
9467 #: modules/codec/dirac.c:161
9468 msgid "Inter picture DWT filter"
9469 msgstr "Inter afbeelding DWT filter"
9471 #: modules/codec/dirac.c:165
9472 msgid "Number of DWT iterations"
9473 msgstr "Aantal DWT iteraties"
9475 #: modules/codec/dirac.c:166
9476 msgid "Also known as DWT levels"
9477 msgstr "Ook DWT niveau's genoemd"
9479 #: modules/codec/dirac.c:170
9480 msgid "Enable multiple quantizers"
9481 msgstr "Meerdere quantisaties activeren"
9483 #: modules/codec/dirac.c:171
9484 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9485 msgstr "Activeer meerdere quantisaties per subband (een per codeblok)"
9487 #: modules/codec/dirac.c:175
9488 msgid "Enable spatial partitioning"
9489 msgstr "Activeer ruimtelijke verdeling"
9491 #: modules/codec/dirac.c:179
9492 msgid "Disable arithmetic coding"
9493 msgstr "Deactiveer rekenkundige codering"
9495 #: modules/codec/dirac.c:180
9496 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9497 msgstr "Gebruik in plaats variabele lengte codes, handig voor hoge bitrates"
9499 #: modules/codec/dirac.c:185
9500 msgid "cycles per degree"
9501 msgstr "cycli per graad"
9503 #: modules/codec/dirac.c:207
9504 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9505 msgstr "Dirac videocodeerder, gebruikmakend van de dirac-onderzoek bibliotheek"
9507 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9508 msgid "DirectMedia Object decoder"
9509 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9511 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9512 msgid "DirectMedia Object encoder"
9513 msgstr "DirectMedia Object codeerder"
9515 #: modules/codec/dts.c:47
9517 msgstr "DTS verwerker"
9519 #: modules/codec/dts.c:52
9520 msgid "DTS audio packetizer"
9521 msgstr "DTS audiopacketizer"
9523 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9524 msgid "Decoding X coordinate"
9525 msgstr "X-coördinaat decoderen"
9527 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9528 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9529 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9531 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9532 msgid "Decoding Y coordinate"
9533 msgstr "Y-coördinaat decoderen"
9535 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9536 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9537 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven ondertiteling"
9539 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9540 msgid "Subpicture position"
9541 msgstr "Positie subafbeelding:"
9543 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9545 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9546 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9549 "U kunt hier de subafbeelingpositie op de video forceren (0=centreren, 1= "
9550 "links, 2=rechts, 4=boven, 8=onder, u kunt ook combinaties van deze waarden "
9551 "gebruiken, bijv. 6=boven-rechts)."
9553 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9554 msgid "Encoding X coordinate"
9555 msgstr "X-coördinaat coderen"
9557 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9558 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9559 msgstr "X-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling"
9561 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9562 msgid "Encoding Y coordinate"
9563 msgstr "Y-coördinaat coderen"
9565 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9566 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9567 msgstr "Y-coördinaat van de gecodeerde ondertiteling"
9569 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9570 msgid "DVB subtitles decoder"
9571 msgstr "DVB ondertitelingdecoder"
9573 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9574 msgid "DVB subtitles"
9575 msgstr "DVB ondertitelingen"
9577 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9578 msgid "DVB subtitles encoder"
9579 msgstr "DVB ondertitelingcodeerder"
9581 #: modules/codec/faad.c:44
9582 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9583 msgstr "AAC audiodecoder (gebruikt libfaad2)"
9585 #: modules/codec/faad.c:379
9586 msgid "AAC extension"
9587 msgstr "AAC-extensie"
9589 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9591 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9593 #: modules/codec/fake.c:55
9594 msgid "Path of the image file for fake input."
9595 msgstr "Pad voor het afbeeldingsbestand voor namaakinvoer."
9597 #: modules/codec/fake.c:56
9598 msgid "Reload image file"
9599 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand"
9601 #: modules/codec/fake.c:58
9602 msgid "Reload image file every n seconds."
9603 msgstr "Herlaad afbeeldingsbestand iedere n seconden."
9605 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9606 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9607 msgid "Output video width."
9608 msgstr "Uitvoer videobreedte."
9610 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9611 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9612 msgid "Output video height."
9613 msgstr "Uitvoer videohoogte."
9615 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9616 msgid "Keep aspect ratio"
9617 msgstr "Beeldverhouding behouden"
9619 #: modules/codec/fake.c:67
9620 msgid "Consider width and height as maximum values."
9621 msgstr "Beschouw breedte en hoogte als maximale waarden."
9623 #: modules/codec/fake.c:68
9624 msgid "Background aspect ratio"
9625 msgstr "Achtergrond beeldverhouding"
9627 #: modules/codec/fake.c:70
9628 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9630 "Beeldverhouding van het afbeeldingsbestand (4:3, 16:9). Standaard is "
9633 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9634 msgid "Deinterlace video"
9635 msgstr "Deïnterlace video"
9637 #: modules/codec/fake.c:73
9638 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9639 msgstr "Deïnterlace de afbeelding na het laden ervan."
9641 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9642 msgid "Deinterlace module"
9643 msgstr "Deïnterlace module"
9645 #: modules/codec/fake.c:76
9646 msgid "Deinterlace module to use."
9647 msgstr "Deïnterlacemodule om te gebruiken."
9649 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9650 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9651 msgid "Chroma used."
9652 msgstr "Chroma gebruikt."
9654 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9655 #: modules/video_output/yuv.c:56
9656 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9658 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is I420."
9660 #: modules/codec/fake.c:90
9661 msgid "Fake video decoder"
9662 msgstr "Namaak videodecoder"
9664 #: modules/codec/flac.c:186
9665 msgid "Flac audio decoder"
9666 msgstr "Flac audiodecoder"
9668 #: modules/codec/flac.c:191
9669 msgid "Flac audio encoder"
9670 msgstr "Flac audiocodeerder"
9672 #: modules/codec/flac.c:197
9673 msgid "Flac audio packetizer"
9674 msgstr "Flac audiopacketizer"
9676 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9677 msgid "Sound fonts (required)"
9678 msgstr "Soundfonts (vereist)"
9680 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9681 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9682 msgstr "Een soundfontsbestand is nodig voor software-synthese."
9684 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9685 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9686 msgstr "FluidSynth MIDI-synthesizer"
9688 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9692 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9693 msgid "Video memory buffer width."
9694 msgstr "Videogeheugenbuffer breedte."
9696 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9697 msgid "Video memory buffer height."
9698 msgstr "Videogeheugenbuffer hoogte."
9700 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9701 msgid "Lock function"
9702 msgstr "Sluitfunctie"
9704 #: modules/codec/invmem.c:60
9706 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9707 "memory address for use by the video renderer."
9709 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
9710 "geheugenadres teruggeven voor gebruik door de videoweergave."
9712 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9713 msgid "Unlock function"
9714 msgstr "Ontsluitfunctie"
9716 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9717 msgid "Address of the unlocking callback function"
9718 msgstr "Adres van de ontsluitingsterugroepfunctie"
9720 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9721 msgid "Callback data"
9722 msgstr "Terugroepgegevens"
9724 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9725 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9726 msgstr "Gegevens voor de sluitings- en ontsluitingsfuncties"
9728 #: modules/codec/invmem.c:70
9730 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9731 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9732 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9733 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9734 "video output module."
9736 "Deze module maakt het mogelijk videostreams te maken van raw-afbeeldingen "
9737 "gegenereerd (naar geheugen) door een weergaveprogramma dat libvlc gebruikt. "
9738 "Om deze module vanuit libvlc te gebruiken zet codec naar invmem, zet alle --"
9739 "invmem-* opties in vlc-argv en gebruik libvlc_media_nieuw (libvlc, \"fake://"
9740 "\", &ex);. Voor de rest is het vergelijkbaar met de vmem video-uitvoermodule."
9742 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9743 msgid "Memory video decoder"
9744 msgstr "Geheugen videodecoder"
9746 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9747 msgid "Formatted Subtitles"
9748 msgstr "Opgemaakte ondertiteling"
9750 #: modules/codec/kate.c:197
9752 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9753 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9754 "rendering via Tiger is enabled."
9756 "Kate-streams staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit gedeeltelijk, maar "
9757 "u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren. NB: dit heeft geen "
9758 "effect als weergave via Tiger loopt."
9760 #: modules/codec/kate.c:204
9764 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9768 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9769 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9770 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9771 #: modules/video_filter/rss.c:70
9775 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9776 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9777 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9778 #: modules/video_filter/rss.c:71
9782 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9783 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9784 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9785 #: modules/video_filter/rss.c:71
9789 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9790 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9791 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9792 #: modules/video_filter/rss.c:71
9796 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9797 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9798 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9799 #: modules/video_filter/rss.c:71
9801 msgstr "Kastanjebruin"
9803 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9804 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9805 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9806 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9807 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9811 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9812 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9813 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9814 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9818 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9819 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9820 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9821 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9822 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9826 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9827 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9828 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9829 #: modules/video_filter/rss.c:72
9833 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9834 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9835 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9836 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9837 #: modules/video_filter/rss.c:72
9841 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9842 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9843 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9844 #: modules/video_filter/rss.c:73
9848 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9849 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9850 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9851 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9855 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9856 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9857 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9858 #: modules/video_filter/rss.c:73
9862 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9863 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9864 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9865 #: modules/video_filter/rss.c:73
9869 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9870 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9871 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9872 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9873 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9877 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9878 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9879 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9880 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9884 #: modules/codec/kate.c:216
9885 msgid "Use Tiger for rendering"
9886 msgstr "Gebruik Tiger voor weergave"
9888 #: modules/codec/kate.c:217
9890 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9891 "only render static text and bitmap based streams."
9893 "Kate-streams kunnen met de Tiger-bibliotheek worden weergegeven. Dit "
9894 "deactiveren zal alleen statische tekst en bitmap-gebaseerde streams "
9897 #: modules/codec/kate.c:221
9898 msgid "Rendering quality"
9899 msgstr "Kwaliteit weergave"
9901 #: modules/codec/kate.c:222
9903 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9906 "Selecteer weergavekwaliteit, ten koste van snelheid. 0 is het snelst, 1 is "
9907 "de hoogste kwaliteit."
9909 #: modules/codec/kate.c:226
9910 msgid "Default font effect"
9911 msgstr "Standaard lettertype-effect"
9913 #: modules/codec/kate.c:227
9915 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9918 "Voeg een lettertype-effect toe om de leesbaarheid tegen verschillende "
9919 "achtergronden te verbeteren."
9921 #: modules/codec/kate.c:231
9922 msgid "Default font effect strength"
9923 msgstr "Standaard lettertype-effectsterkte"
9925 #: modules/codec/kate.c:232
9926 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9928 "Hoe aanwezig het gekozen lettertype-effect moet zijn (afhankelijk van het "
9931 #: modules/codec/kate.c:236
9932 msgid "Default font description"
9933 msgstr "Standaardomschrijving van lettertype"
9935 #: modules/codec/kate.c:237
9937 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9938 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9939 "font parameters where appropriate."
9941 "Welke lettertype omschrijving te gebruiken als de Kate stream geen bepaalde "
9942 "lettertypeparameters (naam, grootte, etc.) opgeeft. Een lege naam zal Tiger "
9943 "waar nodig lettertypeparameters laten kiezen."
9945 #: modules/codec/kate.c:242
9946 msgid "Default font color"
9947 msgstr "Standaard lettertypekleur"
9949 #: modules/codec/kate.c:243
9951 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9952 "font color to use."
9954 "Standaard lettertypekleur om te gebruiken als de Kate stream geen specifieke "
9955 "lettertypekleur opgeeft."
9957 #: modules/codec/kate.c:247
9958 msgid "Default font alpha"
9959 msgstr "Standaard alpha van lettertype"
9961 #: modules/codec/kate.c:248
9963 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9964 "particular font color to use."
9966 "Transparantie van de standaard lettertypekleur als de Kate stream geen "
9967 "specifieke lettertypekleur opgeeft."
9969 #: modules/codec/kate.c:252
9970 msgid "Default background color"
9971 msgstr "Standaard achtergrondkleur"
9973 #: modules/codec/kate.c:253
9975 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9978 "Standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen specifieke "
9979 "achtergrondkleur opgeeft."
9981 #: modules/codec/kate.c:257
9982 msgid "Default background alpha"
9983 msgstr "Standaard achtergrond alpha"
9985 #: modules/codec/kate.c:258
9987 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9988 "specify a particular background color to use."
9990 "Transparantie van de standaard achtergrondkleur als de Kate stream geen "
9991 "specifieke achtergrondkleur opgeeft."
9993 #: modules/codec/kate.c:264
9995 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9996 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9997 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9999 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10000 "played. This will hopefully be fixed soon."
10002 "Kate is een codec voor tekst- en afbeeldinggebaseerde overlays.\n"
10003 "De Tiger-weergavebibliotheek is nodig voor weergave van complexe Kate-"
10004 "streams, maar VLC kan zonder nog steeds statische tekst en afbeelding-"
10005 "gebaseerde ondertiteling weergeven.\n"
10006 "Let op dat veranderingen in instellingen hier onder pas actief worden als "
10007 "een nieuwe stream afgespeeld wordt. Dit wordt hopelijk binnenkort opgelost."
10009 #: modules/codec/kate.c:273
10013 #: modules/codec/kate.c:274
10014 msgid "Kate overlay decoder"
10015 msgstr "Kate-overlaydecoder"
10017 #: modules/codec/kate.c:293
10018 msgid "Tiger rendering defaults"
10019 msgstr "Tiger weergavestandaarden"
10021 #: modules/codec/kate.c:329
10022 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10023 msgstr "Kate-tekst ondertitelingpacketizer"
10025 #: modules/codec/libass.c:58
10026 msgid "Subtitle renderers using libass"
10027 msgstr "Ondertitelingweergave met libass"
10029 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
10030 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10031 msgstr "MPEG I/II videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
10033 #: modules/codec/lpcm.c:52
10034 msgid "Linear PCM audio decoder"
10035 msgstr "Lineaire PCM audiodecoder"
10037 #: modules/codec/lpcm.c:57
10038 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10039 msgstr "Lineaire PCM audiopacketizer"
10041 #: modules/codec/mash.cpp:71
10042 msgid "Video decoder using openmash"
10043 msgstr "Videodecoder met openmash"
10045 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
10046 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10047 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III decoder"
10049 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
10050 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10051 msgstr "MPEG audiolaag I/II/III packetizer"
10053 #: modules/codec/png.c:59
10054 msgid "PNG video decoder"
10055 msgstr "PNG videodecoder"
10057 #: modules/codec/quicktime.c:68
10058 msgid "QuickTime library decoder"
10059 msgstr "QuickTime-bibliotheekdecoder"
10061 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10062 msgid "Pseudo raw video decoder"
10063 msgstr "Pseudo ruwe videodecoder"
10065 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10066 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10067 msgstr "Pseudo ruwe videopacketizer"
10069 #: modules/codec/realaudio.c:65
10070 msgid "RealAudio library decoder"
10071 msgstr "RealAudio-bibliotheekdecoder"
10073 #: modules/codec/realvideo.c:132
10074 msgid "RealVideo library decoder"
10075 msgstr "RealVide-bibliotheekdecoder"
10077 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10078 msgid "Schroedinger video decoder"
10079 msgstr "Schroedinger videodecoder"
10081 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10082 msgid "SDL Image decoder"
10083 msgstr "SDL Image-videodecoder"
10085 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10086 msgid "SDL_image video decoder"
10087 msgstr "SDL_image-videodecoder"
10089 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10090 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10091 msgstr "MP3 vaste punt audiocodeerder"
10093 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10094 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10098 #: modules/codec/speex.c:58
10099 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10100 msgstr "Forceer de modus van de codeerder."
10102 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10103 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10104 msgid "Encoding quality"
10105 msgstr "Coderingskwaliteit"
10107 #: modules/codec/speex.c:62
10108 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10109 msgstr "Forceer eeb kwaliteit tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
10111 #: modules/codec/speex.c:64
10112 msgid "Encoding complexity"
10113 msgstr "Coderingscomplexiteit"
10115 #: modules/codec/speex.c:66
10116 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10117 msgstr "Forceer de complexiteit van de codeerder."
10119 #: modules/codec/speex.c:68
10120 msgid "Maximal bitrate"
10121 msgstr "Maximum bitsnelheid"
10123 #: modules/codec/speex.c:70
10124 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10125 msgstr "Forceer de maximale VBR bitsnelheid"
10127 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10128 msgid "CBR encoding"
10129 msgstr "CBR codering"
10131 #: modules/codec/speex.c:74
10133 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10134 "bitrate encoding (VBR)."
10136 "Forceer een constante bitsnelheidcodering (CBR) in plaats van de standaard "
10137 "variabele bitsnelheidcodering (VBR)."
10139 #: modules/codec/speex.c:77
10140 msgid "Voice activity detection"
10141 msgstr "Stemactivatiedetectie"
10143 #: modules/codec/speex.c:79
10145 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10148 "Activeer stemactiviteit detectie (VAD). Dit is automatisch geactiveerd in "
10151 #: modules/codec/speex.c:82
10152 msgid "Discontinuous Transmission"
10153 msgstr "Discontinue transmissie"
10155 #: modules/codec/speex.c:84
10156 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10157 msgstr "Discontinue transmissie (DTX) activeren."
10159 #: modules/codec/speex.c:88
10160 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10161 msgstr "Korte-band (8kHz)"
10163 #: modules/codec/speex.c:88
10164 msgid "Wide-band (16kHz)"
10165 msgstr "Lange-band (16kHz)"
10167 #: modules/codec/speex.c:88
10168 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10169 msgstr "Utra-breedband 32(kHz)"
10171 #: modules/codec/speex.c:95
10172 msgid "Speex audio decoder"
10173 msgstr "Speex audiodecoder"
10175 #: modules/codec/speex.c:97
10179 #: modules/codec/speex.c:101
10180 msgid "Speex audio packetizer"
10181 msgstr "Speex audiopacketizer"
10183 #: modules/codec/speex.c:106
10184 msgid "Speex audio encoder"
10185 msgstr "Speex audiocodeerder"
10187 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10188 msgid "DVD subtitles decoder"
10189 msgstr "Dvd ondertitelingdecoder"
10191 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10192 msgid "DVD subtitles packetizer"
10193 msgstr "Dvd ondertitelingpacketizer"
10195 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10196 msgid "Universal (UTF-8)"
10197 msgstr "Universeel (UTF-8)"
10199 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10200 msgid "Universal (UTF-16)"
10201 msgstr "Universeel (UTF-16)"
10203 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10204 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10205 msgstr "Universeel (big endian UTF-16)"
10207 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10208 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10209 msgstr "Universeel (little endian UTF-16)"
10211 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10212 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10213 msgstr "Universeel, Chinees (GB18030)"
10215 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10216 msgid "Western European (Latin-9)"
10217 msgstr "West-Europees (Latin-9)"
10219 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10220 msgid "Western European (Windows-1252)"
10221 msgstr "West-Europees (Windows-1252)"
10223 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10224 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10225 msgstr "Oost-Europees (Latin-2)"
10227 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10228 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10229 msgstr "Oost-Europees (Windows-1250)"
10231 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10232 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10233 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10235 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10236 msgid "Nordic (Latin-6)"
10237 msgstr "Noors (Latin-6)"
10239 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10240 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10241 msgstr "Cyrillisch (Windows-1251)"
10243 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10244 msgid "Russian (KOI8-R)"
10245 msgstr "Russisch (KOI8-R)"
10247 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10248 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10249 msgstr "Oekraïens (KOI8-U)"
10251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10252 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10253 msgstr "Arabisch (ISO 8859-6)"
10255 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10256 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10257 msgstr "Arabisch (Windows-1256)"
10259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10260 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10261 msgstr "Grieks (ISO 8859-7)"
10263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10264 msgid "Greek (Windows-1256)"
10265 msgstr "Grieks (Windows-1256)"
10267 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10268 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10269 msgstr "Hebreeuws (ISO 8859-8)"
10271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10272 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10273 msgstr "Hebreeuws (Windows-1255)"
10275 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10276 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10277 msgstr "Turks (ISO 8859-9)"
10279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10280 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10281 msgstr "Turks (Windows-1254)"
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10284 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10285 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10288 msgid "Thai (Windows-874)"
10289 msgstr "Thai (Windows-874)"
10291 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10292 msgid "Baltic (Latin-7)"
10293 msgstr "Baltisch (Latin-7)"
10295 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10296 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10297 msgstr "Baltisch (Windows-1257)"
10299 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10300 msgid "Celtic (Latin-8)"
10301 msgstr "Keltisch (Latin-8)"
10303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10304 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10305 msgstr "Zuidoost-Europees (Latin-10)"
10307 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10308 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10309 msgstr "Vereenvoudigd Chinees (ISO-2022-CN-EXT)"
10311 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10312 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10313 msgstr "Vereenvoudigd Chinees unix (EUC-CN)"
10315 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10316 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10317 msgstr "Japans (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10319 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10320 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10321 msgstr "Japans unix (EUC-JP)"
10323 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10324 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10325 msgstr "Japans (Shift JIS)"
10327 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10328 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10329 msgstr "Koreaans (ISO-2022-KR)"
10331 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10332 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10333 msgstr "Koreaans unix (EUC-KR)"
10335 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10336 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10337 msgstr "Traditioneel Chinees (Big5)"
10339 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10340 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10341 msgstr "Traditioneel Chinees unix (EUC-TW)"
10343 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10344 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10345 msgstr "Hongkong aanvulling (HKSCS)"
10347 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10348 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10349 msgstr "Vietnamees (VISCII)"
10351 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10352 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10353 msgstr "Vietnamees (Windows-1258)"
10355 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10356 msgid "Subtitles text encoding"
10357 msgstr "Ondertitelingstekst encoding"
10359 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10360 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10361 msgstr "Wijzig de codering van de ondertitelingstekst"
10363 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10364 msgid "Subtitles justification"
10365 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
10367 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10368 msgid "Set the justification of subtitles"
10369 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
10371 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10372 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10373 msgstr "UTF-8 ondertiteling autodetectie"
10375 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10377 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10379 "Dit activeert automatische detectie van UTF-8 codering in "
10380 "ondertitelingsbestanden."
10382 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10384 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10385 "but you can choose to disable all formatting."
10387 "Enkele ondertitelingsformaten staan tekstopmaak toe. VLC implementeert dit "
10388 "gedeeltelijk, maar u kunt ervoor kiezen om alle opmaak te deactiveren."
10390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10391 msgid "Text subtitles decoder"
10392 msgstr "Tekst ondertitelingdecoder"
10394 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10396 msgstr "USFOndertiteling"
10398 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10399 msgid "USF subtitles decoder"
10400 msgstr "USF ondertitelingdecoder"
10402 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10403 msgid "T.140 text encoder"
10404 msgstr "T.140 tekstcodeerder"
10406 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10407 msgid "Enable debug"
10408 msgstr "Debug activeren"
10410 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10412 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10414 "packet assembly info 2\n"
10416 "Dit geheel getal is een debugging-masker indien binair weergegeven\n"
10418 "packet assembly info 2\n"
10420 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10421 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10422 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
10424 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10425 msgid "SVCD subtitles"
10426 msgstr "SVCD ondertiteling"
10428 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10429 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10430 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
10432 #: modules/codec/tarkin.c:80
10433 msgid "Tarkin decoder"
10434 msgstr "Tarkin decoder"
10436 #: modules/codec/telx.c:55
10437 msgid "Override page"
10438 msgstr "Overschrijf pagina"
10440 #: modules/codec/telx.c:56
10442 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10443 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10444 "usually 888 or 889)."
10446 "Overschrijf de ingestelde pagina, probeer dit als uw ondertitels niet "
10447 "verschijnen (-1 = detecteer automatisch van TS, 0 = detecteer automatisch "
10448 "van teletext, >0 = het eigenlijke paginanummer, over het algemeen 888 of "
10451 #: modules/codec/telx.c:61
10452 msgid "Ignore subtitle flag"
10453 msgstr "Negeer ondertitelingsvlag"
10455 #: modules/codec/telx.c:62
10456 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10458 "Negeer de ondertitelingsvlag, probeer dit als uw ondertitelingen niet "
10461 #: modules/codec/telx.c:65
10462 msgid "Workaround for France"
10463 msgstr "Probleemomzeiling voor Frankrijk"
10465 #: modules/codec/telx.c:66
10467 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10468 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10469 "your subtitles don't appear."
10471 "Enkele Franse kanalen merken hun ondertitelingspagina's niet correct wegens "
10472 "een historische interpretatiefout. Probeer deze slechte interpretatie te "
10473 "gebruiken als uw ondertitelingen niet verschijnen."
10475 #: modules/codec/telx.c:72
10476 msgid "Teletext subtitles decoder"
10477 msgstr "Teletext ondertitelingdecoder"
10479 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10481 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10482 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10484 "Forceer een kwaliteit tussen 1 (laag) en 10 (hoog) i.p.v. een specifieke "
10485 "bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
10487 #: modules/codec/theora.c:104
10488 msgid "Theora video decoder"
10489 msgstr "Theora videodecoder"
10491 #: modules/codec/theora.c:110
10492 msgid "Theora video packetizer"
10493 msgstr "Theora video-packetizer"
10495 #: modules/codec/theora.c:115
10496 msgid "Theora video encoder"
10497 msgstr "Theora videocodeerder"
10499 #: modules/codec/twolame.c:57
10501 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10502 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10504 "Forceer een specifieke encodingkwaliteit tussen 0.0 (hoog) en 50.0 (laag), i."
10505 "p.v. een specifieke bitsnelheid. Dit zal een VBR-stream produceren."
10507 #: modules/codec/twolame.c:60
10508 msgid "Stereo mode"
10509 msgstr "Stereo-modus"
10511 #: modules/codec/twolame.c:61
10512 msgid "Handling mode for stereo streams"
10513 msgstr "Verwerkingsmodus voor stereo-streams"
10515 #: modules/codec/twolame.c:62
10519 #: modules/codec/twolame.c:64
10520 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10522 "Gebruik variabele bitsnelheid. Standaard is constante bitsnelheid (CBR)."
10524 #: modules/codec/twolame.c:65
10525 msgid "Psycho-acoustic model"
10526 msgstr "Psycho-akoestisch model"
10528 #: modules/codec/twolame.c:67
10529 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10530 msgstr "Integer van -1 (geen model) tot 4."
10532 #: modules/codec/twolame.c:71
10536 #: modules/codec/twolame.c:71
10537 msgid "Joint stereo"
10538 msgstr "Joint stereo"
10540 #: modules/codec/twolame.c:76
10541 msgid "Libtwolame audio encoder"
10542 msgstr "Libtwolame audiocodeerder"
10544 #: modules/codec/vorbis.c:169
10545 msgid "Maximum encoding bitrate"
10546 msgstr "Maximum codering bitsnelheid"
10548 #: modules/codec/vorbis.c:171
10549 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10551 "Maximum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor streaming toepassingen."
10553 #: modules/codec/vorbis.c:172
10554 msgid "Minimum encoding bitrate"
10555 msgstr "Minimum codering bitsnelheid"
10557 #: modules/codec/vorbis.c:174
10559 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10562 "Minimum bitsnelheid in kbps. Dit is handig voor encoden van een kanaal met "
10565 #: modules/codec/vorbis.c:177
10566 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10567 msgstr "Dwing een constante bitsnelheidcodering (CBR)."
10569 #: modules/codec/vorbis.c:181
10570 msgid "Vorbis audio decoder"
10571 msgstr "Vorbis audiodecoder"
10573 #: modules/codec/vorbis.c:192
10574 msgid "Vorbis audio packetizer"
10575 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10577 #: modules/codec/vorbis.c:199
10578 msgid "Vorbis audio encoder"
10579 msgstr "Vorbis audiocodeerder"
10581 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10582 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10583 msgstr "WMA v1/v2 vaste punt audiodecoder"
10585 #: modules/codec/x264.c:52
10586 msgid "Maximum GOP size"
10587 msgstr "Maximum GOP grootte"
10589 #: modules/codec/x264.c:53
10591 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10592 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10594 "Zet maximale interval tussen IDR-beelden. Grotere waarden besparen bits, wat "
10595 "zorgt voor verbeterde kwaliteit bij een bepaalde bitsnelheid, ten koste van "
10598 #: modules/codec/x264.c:57
10599 msgid "Minimum GOP size"
10600 msgstr "Minimum GOP grootte"
10602 #: modules/codec/x264.c:58
10604 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10605 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10606 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10607 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10608 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10609 "the IDR-frame. \n"
10610 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10611 "frames, but do not start a new GOP."
10613 "Zet minimuminterval tussen IDR-beelden. In H.264 betekenen I-beelden niet "
10614 "per sé een gesloten GOP, omdat een P-beeld voorspeld mag worden meer beelden "
10615 "dan het beeld ervoor (zie ook optie referentiebeeld). Daarom zijn I-beelden "
10616 "niet per sé zoekbaar. P-beelden na IDR-beelden kunnen niet verwijzen naar "
10617 "ieder beeld voor het IDR-beeld.\n"
10618 "Als scene-cuts binnen deze interval plaatsvinden, worden ze nog steeds als I-"
10619 "beelden gecodeerd, maar starten ze geen nieuwe GOP."
10621 #: modules/codec/x264.c:67
10622 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10623 msgstr "Extra agressiviteit I-beelden"
10625 #: modules/codec/x264.c:68
10627 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10628 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10629 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10630 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10631 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10632 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10635 "Scene-cutdetectie. Stelt in hoe agressief extra I-beelden ingevoegd worden. "
10636 "Bij kleine scene-cutwaarden moet de codec dikwijls een I-beeld forceren "
10637 "wanneer het sleutelinterval overschreden zou worden. Goede scene-cutwaarden "
10638 "zouden een betere lokatie voor het I-beeld kunnen vinden. Grote waarden "
10639 "gebruiken meer I-beelden dan nodig, waardoor teveel bits nodig zijn. -1 "
10640 "deactiveert scene-cutdetectie, zodat I-beelden slechts om de sleutelinterval "
10641 "beelden ingevoegd worden, wat waarschijnlijk tot coderingsartifacts leidt. "
10642 "Bereik: 1 tot 100."
10644 #: modules/codec/x264.c:79
10645 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10646 msgstr "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie"
10648 #: modules/codec/x264.c:80
10650 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10653 "Snellere, minder precieze scène-overgangsdetectie. Vereist en aanbevolen bij "
10656 #: modules/codec/x264.c:84
10657 msgid "B-frames between I and P"
10658 msgstr "B-beelden tussen I en P"
10660 #: modules/codec/x264.c:85
10661 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10663 "Aantal opeenvolgende B-beelden tussen I en P-beelden. Bereik van 1 tot 16."
10665 #: modules/codec/x264.c:88
10666 msgid "Adaptive B-frame decision"
10667 msgstr "Adaptief B-beeld besluit"
10669 #: modules/codec/x264.c:90
10671 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10672 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10674 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
10675 "behalve misschien vlak voor een I-beeld. Bereik 0 tot 2."
10677 #: modules/codec/x264.c:94
10679 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10680 "possibly before an I-frame."
10682 "Forceer het gebruik van het ingestelde aantal opeenvolgende B-beelden, "
10683 "behalve (misschien) vlak voor een I-beeld."
10685 #: modules/codec/x264.c:98
10686 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10687 msgstr "Beinvloed (bias) gebruik B-beelden"
10689 #: modules/codec/x264.c:99
10691 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10692 "negative values cause less B-frames."
10694 "Beinvloed de keuze voor B-beelden. Positieve waarden zorgen voor meer B-"
10695 "beelden, negatieve waarden zorgen voor minder B-beelden."
10697 #: modules/codec/x264.c:102
10698 msgid "Keep some B-frames as references"
10699 msgstr "Behoud enkele B-beelden ter referentie"
10701 #: modules/codec/x264.c:103
10703 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10704 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10707 "Hiermee worden B-beelden gebruikt ter referentie voor de voorspelling van "
10708 "andere beelden. Houdt het midden van 2+ opeenvolgende B-beelden ter "
10709 "referentie en reorganiseert het beeld conform."
10711 #: modules/codec/x264.c:107
10715 #: modules/codec/x264.c:108
10717 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10718 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10720 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Zorgt voor een kleine "
10721 "vertraging bij coderen en decoderen, maar vermindert de bitsnelheid met 10 "
10724 #: modules/codec/x264.c:112
10725 msgid "Number of reference frames"
10726 msgstr "Aantal referentiebeelden"
10728 #: modules/codec/x264.c:113
10730 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10731 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10732 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10734 "Aantal vorige beelden te gebruiken bij voorspelling. Dit is effectief bij "
10735 "Anime, maar lijkt weinig verschil te maken bij live-action bronmateriaal. "
10736 "Sommige decoders zijn niet in staat om met grote beelrdefwaarden te werken. "
10737 "Bereik van 1 tot 16."
10739 #: modules/codec/x264.c:118
10740 msgid "Skip loop filter"
10741 msgstr "Loop-filter overslaan"
10743 #: modules/codec/x264.c:119
10744 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10745 msgstr "Deactiveer de deblocking loop-filter (vermindert kwaliteit)."
10747 #: modules/codec/x264.c:121
10748 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10749 msgstr "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters alpha:beta"
10751 #: modules/codec/x264.c:122
10753 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10754 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10756 "Loop-filter AlphaC0- en beta-parameters. Bereik -6 tot 6 voor beide alpha- "
10757 "en beta-parameters. -6 betekend lichte filter, 6 betekend sterk."
10759 #: modules/codec/x264.c:126
10760 msgid "H.264 level"
10761 msgstr "H.264 niveau"
10763 #: modules/codec/x264.c:127
10765 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10766 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10767 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10769 "Specificeer H.264 niveau (zoals gedefinieerd door bijlage A van de "
10770 "standaard). Niveau's worden niet doorgedrukt; het is aan de gebruiker om een "
10771 "compatible niveau met de andere coderingsopties te selecteren. Bereik 1 tot "
10772 "5.1 (10 tot 51 is ook toegestaan)."
10774 #: modules/codec/x264.c:136
10775 msgid "Interlaced mode"
10776 msgstr "Interlaced modus"
10778 #: modules/codec/x264.c:137
10779 msgid "Pure-interlaced mode."
10780 msgstr "Puur-interlaced modus."
10782 #: modules/codec/x264.c:142
10784 msgstr "QP instellen"
10786 #: modules/codec/x264.c:143
10788 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10789 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10791 "Hiermee selecteert u de quantizer. Lagere waarden geven meer "
10792 "betrouwbaarheid, maar hogere bitsnelheden. 26 is een goede standaardwaarde. "
10793 "Bereik 0 (verliesloos) tot 51."
10795 #: modules/codec/x264.c:147
10796 msgid "Quality-based VBR"
10797 msgstr "Kwaliteit-gebaseerde VBR"
10799 #: modules/codec/x264.c:148
10800 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10801 msgstr "1-keer Kwaliteit-gebaseerde VBR. Bereik 0 tot 51."
10803 #: modules/codec/x264.c:150
10805 msgstr "Minimale QP"
10807 #: modules/codec/x264.c:151
10808 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10809 msgstr "Minimale quantizer parameter 15 tot 35 blijkt een goed bereik."
10811 #: modules/codec/x264.c:154
10813 msgstr "Maximale QP"
10815 #: modules/codec/x264.c:155
10816 msgid "Maximum quantizer parameter."
10817 msgstr "Maximum quantizer-parameter."
10819 #: modules/codec/x264.c:157
10820 msgid "Max QP step"
10821 msgstr "Max QP stap"
10823 #: modules/codec/x264.c:158
10824 msgid "Max QP step between frames."
10825 msgstr "Maximale QP stap tussen beelden."
10827 #: modules/codec/x264.c:160
10828 msgid "Average bitrate tolerance"
10829 msgstr "Gemiddelde bitsnelheidtolerantie"
10831 #: modules/codec/x264.c:161
10832 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10833 msgstr "Toegestaande variantie in gemiddelde bitsnelheid (in kbits/s)."
10835 #: modules/codec/x264.c:164
10836 msgid "Max local bitrate"
10837 msgstr "Maximale lokale bitsnelheid"
10839 #: modules/codec/x264.c:165
10840 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10841 msgstr "Stelt een maximale lokale bitsnelheid (in kbits/s) in."
10843 #: modules/codec/x264.c:167
10845 msgstr "VBV buffer"
10847 #: modules/codec/x264.c:168
10848 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10849 msgstr "Middelingsperiode voor de maximale lokale bitsnelheid (in kbits)."
10851 #: modules/codec/x264.c:171
10852 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10853 msgstr "Initiele VBV bufferbezetting"
10855 #: modules/codec/x264.c:172
10857 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10860 "Zet de initiele bufferbezetting als een fractie van de buffergrootte. Bereik "
10863 #: modules/codec/x264.c:176
10864 msgid "How AQ distributes bits"
10865 msgstr "Hoe AQ bits spreidt"
10867 #: modules/codec/x264.c:177
10869 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10871 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10872 " - 2: Move bits between frames"
10874 "Definieert bitspreidingsmodus voor AQ, standaard 2\n"
10875 " - 0: Gedeactiveerd\n"
10876 " - 1: Voorkom verplaatsen bits tussen beelden\n"
10877 " - 2: Verplaats bits tussen beelden"
10879 #: modules/codec/x264.c:182
10880 msgid "Strength of AQ"
10881 msgstr "Kracht van AQ"
10883 #: modules/codec/x264.c:183
10885 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10886 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10887 " - 0.5: weak AQ\n"
10888 " - 1.5: strong AQ"
10890 "Kracht om blocking en vervaging in vlakke en\n"
10891 "getextuurde gebieden te reduceren, standaard 1.0 aanbevolen om tussen 0..2 "
10893 " - 0.5: zwakke AQ\n"
10894 " - 1.5: sterke AQ"
10896 #: modules/codec/x264.c:190
10897 msgid "QP factor between I and P"
10898 msgstr "QP-factor tussen I en P"
10900 #: modules/codec/x264.c:191
10901 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10902 msgstr "QP-factor tussen I en P. Bereik 1.0 tot 2.0."
10904 #: modules/codec/x264.c:194
10905 msgid "QP factor between P and B"
10906 msgstr "QP-factor tussen P en B"
10908 #: modules/codec/x264.c:195
10909 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10910 msgstr "QP-factor tussen P en B. Bereik 1.0 en 2.0."
10912 #: modules/codec/x264.c:197
10913 msgid "QP difference between chroma and luma"
10914 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma"
10916 #: modules/codec/x264.c:198
10917 msgid "QP difference between chroma and luma."
10918 msgstr "QP-verschil tussen chroma en luma."
10920 #: modules/codec/x264.c:200
10921 msgid "Multipass ratecontrol"
10922 msgstr "Meervoudige snelheidscontrole"
10924 #: modules/codec/x264.c:201
10926 "Multipass ratecontrol:\n"
10927 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10928 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10929 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10931 "Meervoudige snelheidsecontrole:\n"
10932 " - 1: Eerste keer, maakt een stats-bestand aan\n"
10933 " - 2: Laatste keer, overschrijft het stats-bestand niet\n"
10934 " - 3: Nde keer, overschrijft stats-bestand\n"
10936 #: modules/codec/x264.c:206
10937 msgid "QP curve compression"
10938 msgstr "QP-curve compressie"
10940 #: modules/codec/x264.c:207
10941 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10942 msgstr "QP-curve compressie. bereik 0.0 (CBR) tot 1.0 (QCP)."
10944 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10945 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10946 msgstr "Reduceer fluctuaties in QP"
10948 #: modules/codec/x264.c:210
10950 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10951 "blurs complexity."
10953 "Dit reduceert de fluctuaties in QP voor curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
10956 #: modules/codec/x264.c:214
10958 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10961 "Dit reduceert de fluctuaties in QP na curve-compressie. Vervaagt tijdelijk "
10964 #: modules/codec/x264.c:219
10965 msgid "Partitions to consider"
10966 msgstr "Partities om in besluit te nemen"
10968 #: modules/codec/x264.c:220
10970 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10973 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10974 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10975 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10976 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10978 "Partities om in besluit mee te nemen in analyse modus: \n"
10981 " - normaal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10982 " - langzaam : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10983 " - alles : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10984 "(p4x4 vereist p8x8. i8x8 vereist 8x8dct)."
10986 #: modules/codec/x264.c:228
10987 msgid "Direct MV prediction mode"
10988 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus"
10990 #: modules/codec/x264.c:229
10991 msgid "Direct MV prediction mode."
10992 msgstr "Direct MV voorspellingsmodus."
10994 #: modules/codec/x264.c:232
10995 msgid "Direct prediction size"
10996 msgstr "Directe voorspellingsgrootte"
10998 #: modules/codec/x264.c:233
11000 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11002 " - -1: smallest possible according to level\n"
11004 "Directe voorspellingsgrootte: - 0: 4x4\n"
11006 " - -1: kleinst mogelijke volgens niveau\n"
11008 #: modules/codec/x264.c:239
11009 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11010 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden"
11012 #: modules/codec/x264.c:240
11013 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11014 msgstr "Gewogen voorspelling voor B-beelden."
11016 #: modules/codec/x264.c:242
11017 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11018 msgstr "Integer pixel bewegingsvoorspelling-methode"
11020 #: modules/codec/x264.c:244
11022 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11024 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11025 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11026 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11027 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11029 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
11031 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
11032 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
11033 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11034 "testdoeleinden)\n"
11035 "- tesa: hadamard uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11036 "testdoeleinden)\n"
11038 #: modules/codec/x264.c:251
11040 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11042 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11043 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11044 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11046 "Selecteert de bewegingsschatting algotitme: -dia: diamant zoeken, radius 1 "
11048 "- hex: hexagonaal zoeken, radius 2\n"
11049 "- umh: oneven multi-hexagonaal zoeken (beter, maar langzamer)\n"
11050 "- esa: uitputtend zoeken (extreem langzaam, hoofdzakelijk voor "
11051 "testdoeleinden)\n"
11053 #: modules/codec/x264.c:259
11054 msgid "Maximum motion vector search range"
11055 msgstr "Maximale bewegingsvector-zoekbereik"
11057 #: modules/codec/x264.c:260
11059 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11060 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11061 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11063 "Maximum zoekafstand voor bewegingsschatting, gemeten van voorspelde positie"
11064 "(s). Standaard van 16 is goed genoeg voor meeste opnames, opnames met veel "
11065 "beweging kunnen voordeel halen uit instellingen tussen 24 en 32. Bereik 0 "
11068 #: modules/codec/x264.c:265
11069 msgid "Maximum motion vector length"
11070 msgstr "Maximum bewegingsvectorlengte"
11072 #: modules/codec/x264.c:266
11074 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11076 "Maximum motion-vectorlengte in pixels. -1 is automatisch, gebaseerd op "
11079 #: modules/codec/x264.c:271
11080 msgid "Minimum buffer space between threads"
11081 msgstr "Minimale bufferruimte tussen threads"
11083 #: modules/codec/x264.c:272
11085 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11088 "Minimale bufferruimte tussen threads. -1 is automatisch, gebaseerd op het "
11091 #: modules/codec/x264.c:276
11092 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11093 msgstr "Subpixel bewegingsschatting en partitiebepaling kwaliteit"
11095 #: modules/codec/x264.c:280
11097 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11098 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11099 "quality). Range 1 to 9."
11101 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11102 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager = sneller en hoger = betere "
11103 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
11105 #: modules/codec/x264.c:285
11107 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11108 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11109 "quality). Range 1 to 7."
11111 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11112 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
11113 "kwaliteit). Bereik 1 tot 7."
11115 #: modules/codec/x264.c:290
11117 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11118 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11119 "quality). Range 1 to 6."
11121 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11122 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
11123 "kwaliteit). Bereik 1 tot 6."
11125 #: modules/codec/x264.c:295
11127 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11128 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11129 "quality). Range 1 to 5."
11131 "Deze parameters regelt kwaliteit versus snelheidswinst bij het "
11132 "bewegingsschatting bepalingsproces (lager is sneller en hoger = betere "
11133 "kwaliteit). Bereik 1 tot 5."
11135 #: modules/codec/x264.c:300
11136 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11137 msgstr "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden"
11139 #: modules/codec/x264.c:301
11140 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11142 "RD-gebaseerde modusbepaling voor B-beelden. Dit vereist subme 6 (of hoger)."
11144 #: modules/codec/x264.c:304
11145 msgid "Decide references on a per partition basis"
11146 msgstr "Kies referenties per partitie"
11148 #: modules/codec/x264.c:305
11150 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11151 "as opposed to only one ref per macroblock."
11153 "Laat iedere 8x8 of 16x8 partitie onafhankelijk een referentiebeeld "
11154 "selecteren, in tegenstelling tot alleen een referentie per macroblok."
11156 #: modules/codec/x264.c:309
11157 msgid "Chroma in motion estimation"
11158 msgstr "Chroma in bewegingsschatting"
11160 #: modules/codec/x264.c:310
11161 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11162 msgstr "Chroma ME voor subpel en modusbepaling in P-beelden."
11164 #: modules/codec/x264.c:313
11165 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11166 msgstr "Gezamenlijke optimalisatie van beide MV's in B-beelden"
11168 #: modules/codec/x264.c:314
11169 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11170 msgstr "Samengevoegde bidirectionele bewegingsverfijning."
11172 #: modules/codec/x264.c:316
11173 msgid "Adaptive spatial transform size"
11174 msgstr "Aanpasbare ruimtelijke vervormingsgrootte"
11176 #: modules/codec/x264.c:318
11177 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11178 msgstr "SATD-gebaseerde beslissing voor 8x8 transformatie in inter-MB's."
11180 #: modules/codec/x264.c:320
11181 msgid "Trellis RD quantization"
11182 msgstr "Trellis RD-quantisatie"
11184 #: modules/codec/x264.c:321
11186 "Trellis RD quantization: \n"
11188 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11189 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11190 "This requires CABAC."
11192 "Trellis RD quantisatie: \n"
11193 " - 0: uitgeschakeld\n"
11194 " - 1: alleen ingeschakeld bij de laatste codering van een MB\n"
11195 " - 2: ingeschakeld bij alle modussen\n"
11196 "Dit vereist CABAC."
11198 #: modules/codec/x264.c:327
11199 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11200 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden"
11202 #: modules/codec/x264.c:328
11203 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11204 msgstr "Vroege SKIP detectie op P-beelden."
11206 #: modules/codec/x264.c:330
11207 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11208 msgstr "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden"
11210 #: modules/codec/x264.c:331
11212 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11213 "small single coefficient."
11215 "Drempelcoëfficiënt voor P-beelden. Elimineer dct-blocks die slechts 1 kleine "
11216 "coëfficiënt bevatten."
11218 #: modules/codec/x264.c:336
11220 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11223 "Dct-domein ruisreductie. Aanpasbare pseudo-dode zone. 10 tot 1000 lijkt een "
11224 "bruikbaar bereik."
11226 #: modules/codec/x264.c:340
11227 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11228 msgstr "Inter luma-quantisatie dode zone"
11230 #: modules/codec/x264.c:341
11231 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11233 "Stel de grootte in van de dode zone van de inter luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11236 #: modules/codec/x264.c:344
11237 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11238 msgstr "Intra luma-quantisatie dode zone"
11240 #: modules/codec/x264.c:345
11241 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11243 "Stel de grootte in van de dode zone van de intra luma-quantisatie. Bereik: 0 "
11246 #: modules/codec/x264.c:352
11247 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11248 msgstr "Onvoorspelbare optimalizaties bij threading"
11250 #: modules/codec/x264.c:353
11251 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11252 msgstr "Verbeter kwaliteit van SMP lichtelijk, ten koste van herhaalbaarheid."
11254 #: modules/codec/x264.c:357
11255 msgid "CPU optimizations"
11256 msgstr "Processor-optimalisaties"
11258 #: modules/codec/x264.c:358
11259 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11260 msgstr "Gebruik assembler processor-optimalisaties."
11262 #: modules/codec/x264.c:360
11263 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11264 msgstr "Bestandsnaam voor 2-pass-statistiekbestand"
11266 #: modules/codec/x264.c:361
11267 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11269 "Bestandsnaam voor het 2-pass statistiekenbestand bij multi-pass codering"
11271 #: modules/codec/x264.c:363
11272 msgid "PSNR computation"
11273 msgstr "PSNR berekening"
11275 #: modules/codec/x264.c:364
11277 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11280 "Bereken en geef PSNR statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11281 "werkelijke coderingskwaliteit."
11283 #: modules/codec/x264.c:367
11284 msgid "SSIM computation"
11285 msgstr "SSIM berekening"
11287 #: modules/codec/x264.c:368
11289 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11292 "Bereken en geef SSIM statistieken weer. Dit heeft geen effect op de "
11293 "werkelijke coderingskwaliteit."
11295 #: modules/codec/x264.c:371
11297 msgstr "Stille modus"
11299 #: modules/codec/x264.c:372
11300 msgid "Quiet mode."
11301 msgstr "Stille modus."
11303 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11304 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11306 msgstr "Statistieken"
11308 #: modules/codec/x264.c:375
11309 msgid "Print stats for each frame."
11310 msgstr "Druk status voor ieder beeld af."
11312 #: modules/codec/x264.c:378
11313 msgid "SPS and PPS id numbers"
11314 msgstr "SPS en PPS id nummers"
11316 #: modules/codec/x264.c:379
11318 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11321 "Zet SPS en PPS id nummers om streams met verschillende instellingen aan "
11322 "elkaar te plakken."
11324 #: modules/codec/x264.c:383
11325 msgid "Access unit delimiters"
11326 msgstr "Toegangsmodules-scheidingstekens"
11328 #: modules/codec/x264.c:384
11329 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11330 msgstr "Genereer toegangsmodule-scheidingsteken NAL-units."
11332 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11336 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11340 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11344 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11348 #: modules/codec/x264.c:397
11352 #: modules/codec/x264.c:403
11356 #: modules/codec/x264.c:403
11360 #: modules/codec/x264.c:403
11364 #: modules/codec/x264.c:403
11368 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11370 msgstr "ruimtelijk"
11372 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11376 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11377 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11381 #: modules/codec/x264.c:418
11382 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11383 msgstr "H264/MPEG4 AVC codeerder (x264)"
11385 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11386 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11387 msgstr "MPEG I/II hw videodecoder (gebruikt libmpeg2)"
11389 #: modules/codec/zvbi.c:59
11390 msgid "Teletext page"
11391 msgstr "Teletext pagina"
11393 #: modules/codec/zvbi.c:60
11394 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11395 msgstr "Open de index Teletext pagina. Standaard pagina is 100"
11397 #: modules/codec/zvbi.c:63
11398 msgid "Text is always opaque"
11399 msgstr "Tekst is altijd ondoorzichtig"
11401 #: modules/codec/zvbi.c:64
11402 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11403 msgstr "Vbi-opaak op negatief zetten maakt de verpakte tekst transparant."
11405 #: modules/codec/zvbi.c:67
11406 msgid "Teletext alignment"
11407 msgstr "Teletext uitlijning"
11409 #: modules/codec/zvbi.c:69
11411 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11412 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11415 "De oriëntatie/positionering van de teletext op de video kan hier bepaald "
11416 "worden. (0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van "
11417 "deze waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
11419 #: modules/codec/zvbi.c:73
11420 msgid "Teletext text subtitles"
11421 msgstr "Teletext tekst ondertiteling"
11423 #: modules/codec/zvbi.c:74
11424 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11425 msgstr "Voer teletekst ondertiteling uit als tekst i.p.v. RGBA"
11427 #: modules/codec/zvbi.c:83
11428 msgid "VBI and Teletext decoder"
11429 msgstr "VBI- en Teletextdecoder"
11431 #: modules/codec/zvbi.c:84
11432 msgid "VBI & Teletext"
11433 msgstr "VBI en Teletext"
11435 #: modules/codec/zvbi.c:687
11439 #: modules/codec/zvbi.c:701
11443 #: modules/control/dbus.c:128
11447 #: modules/control/dbus.c:131
11448 msgid "D-Bus control interface"
11449 msgstr "D-Bus controle-interface"
11451 #: modules/control/gestures.c:81
11452 msgid "Motion threshold (10-100)"
11453 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
11455 #: modules/control/gestures.c:83
11456 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11457 msgstr "Hoeveelheid beweging vereist om een muisbeweging op te nemen."
11459 #: modules/control/gestures.c:85
11460 msgid "Trigger button"
11461 msgstr "Activatieknop"
11463 #: modules/control/gestures.c:87
11464 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11465 msgstr "Activatieknop voor muisbewegingen."
11467 #: modules/control/gestures.c:91
11471 #: modules/control/gestures.c:94
11473 msgstr "Muisbewegingen"
11475 #: modules/control/gestures.c:102
11476 msgid "Mouse gestures control interface"
11477 msgstr "Muisbewegingen besturingsinterface"
11479 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11480 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11481 msgid "Global Hotkeys"
11482 msgstr "Globale sneltoetsen"
11484 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11485 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11486 msgid "Global Hotkeys interface"
11487 msgstr "Globale sneltoetseninterface"
11489 #: modules/control/hotkeys.c:100
11490 msgid "Volume Control"
11491 msgstr "Volumeaansturing"
11493 #: modules/control/hotkeys.c:100
11494 msgid "Position Control"
11495 msgstr "Positieaansturing"
11497 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2408
11501 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11502 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11504 msgstr "Sneltoetsen"
11506 #: modules/control/hotkeys.c:104
11507 msgid "Hotkeys management interface"
11508 msgstr "Sneltoetsbeheersinterface"
11510 #: modules/control/hotkeys.c:109
11511 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11512 msgstr "MuisWiel x-as aansturing"
11514 #: modules/control/hotkeys.c:110
11516 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11519 "MuisWiel x-as kan het volume of de positie aansturen of de "
11520 "muiswielgebeurtenis kan genegeerd worden"
11522 #: modules/control/hotkeys.c:387
11524 msgid "Audio Device: %s"
11525 msgstr "Audio-apparaat: %s"
11527 #: modules/control/hotkeys.c:478
11529 msgid "Audio track: %s"
11530 msgstr "Audiospoor: %s"
11532 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11534 msgid "Subtitle track: %s"
11535 msgstr "Ondertitelingsspoor: %s"
11537 #: modules/control/hotkeys.c:494
11541 #: modules/control/hotkeys.c:541
11543 msgid "Aspect ratio: %s"
11544 msgstr "Beeldverhouding: %s"
11546 #: modules/control/hotkeys.c:569
11549 msgstr "Bijsnijden: %s"
11551 #: modules/control/hotkeys.c:583
11552 msgid "Zooming reset"
11553 msgstr "Zoomherinitialisatie"
11555 #: modules/control/hotkeys.c:591
11556 msgid "Scaled to screen"
11557 msgstr "Geschaald naar scherm"
11559 #: modules/control/hotkeys.c:594
11560 msgid "Original Size"
11561 msgstr "Originele grootte"
11563 #: modules/control/hotkeys.c:636
11565 msgid "Deinterlace mode: %s"
11566 msgstr "Deïnterlacemodus: %s"
11568 #: modules/control/hotkeys.c:668
11570 msgid "Zoom mode: %s"
11571 msgstr "Zoom modus: %s"
11573 #: modules/control/hotkeys.c:728
11577 #: modules/control/hotkeys.c:754
11582 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11584 msgid "Subtitle delay %i ms"
11585 msgstr "Ondertitelingsvertraging %i ms"
11587 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11589 msgid "Audio delay %i ms"
11590 msgstr "Audiovertraging %i ms"
11592 #: modules/control/hotkeys.c:871
11596 #: modules/control/hotkeys.c:873
11597 msgid "Recording done"
11598 msgstr "Opname voltooid"
11600 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11602 msgid "Volume %d%%"
11603 msgstr "Volume %d%%"
11605 #: modules/control/http/http.c:39
11606 msgid "Host address"
11607 msgstr "Server adres"
11609 #: modules/control/http/http.c:41
11611 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11612 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11613 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11615 "Adres en de poort waarop de HTTP besturing zal luisteren. Standaard zal dit "
11616 "op alle netwerken (0.0.0.0) zijn. Als u wilt dat de HTTP interface alleen op "
11617 "de lokale machine beschikbaar moet zijn, voer 127.0.0.1 in."
11619 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11620 msgid "Source directory"
11623 #: modules/control/http/http.c:47
11625 msgstr "Hulpprogramma's"
11627 #: modules/control/http/http.c:49
11629 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11630 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11632 "Lijst van hulpprogramma's en uitvoerbare paden (bijvoorbeeld: php=/usr/bin/"
11633 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11635 #: modules/control/http/http.c:51
11636 msgid "Export album art as /art."
11637 msgstr "Exporteer albumillustraties als /art."
11639 #: modules/control/http/http.c:53
11641 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11644 "Exporteren van albumillustraties voor de huidige afspeellijst items naar "
11645 "de /art en /art?id=<id> webadressen toestaan."
11647 #: modules/control/http/http.c:56
11648 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11649 msgstr "HTTP interface x509 PEM certificaat bestand (activeert SSL)."
11651 #: modules/control/http/http.c:59
11652 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11653 msgstr "HTTP interface x509 PEM privé sleutel bestand."
11655 #: modules/control/http/http.c:61
11656 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11657 msgstr "HTTP interface x509 PEM vertrouwd root CA certificaat bestand."
11659 #: modules/control/http/http.c:64
11660 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11661 msgstr "HTTP interface Certificaat Revocation Lijst bestand."
11663 #: modules/control/http/http.c:67
11667 #: modules/control/http/http.c:68
11668 msgid "HTTP remote control interface"
11669 msgstr "HTTP besturingsinterface"
11671 #: modules/control/http/http.c:78
11675 #: modules/control/lirc.c:45
11676 msgid "Change the lirc configuration file."
11677 msgstr "Verander het lirc configuratiebestand"
11679 #: modules/control/lirc.c:47
11681 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11682 "users home directory."
11684 "Vertel lirc om dit configuratiebestand te lezen. Standaard zal het in de "
11685 "gebruiker's thuismap zoeken."
11687 #: modules/control/lirc.c:57
11691 #: modules/control/lirc.c:60
11692 msgid "Infrared remote control interface"
11693 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11695 #: modules/control/motion.c:72
11696 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11697 msgstr "Gebruik rotatie-videofilter in plaats van transformatie"
11699 #: modules/control/motion.c:78
11703 #: modules/control/motion.c:80
11704 msgid "motion control interface"
11705 msgstr "beweging aansturingsinterface"
11707 #: modules/control/motion.c:81
11709 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11711 "Gebruik HDAPS, AMS, APPLESMC of UNIMOTION bewegingssensors om de video te "
11714 #: modules/control/netsync.c:66
11715 msgid "Act as master"
11716 msgstr "Gedraag als meester."
11718 #: modules/control/netsync.c:67
11719 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11720 msgstr "Moet gedragen als primaire cliënt voor netwerksynchronisatie?"
11722 #: modules/control/netsync.c:71
11723 msgid "Master client ip address"
11724 msgstr "IP-adres van primaire cliënt"
11726 #: modules/control/netsync.c:72
11727 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11729 "IP-adres van de master cliënt wordt gebruikt bij de netwerksynchronisatie."
11731 #: modules/control/netsync.c:76
11732 msgid "Network Sync"
11733 msgstr "Netwerksynchronisatie"
11735 #: modules/control/ntservice.c:43
11736 msgid "Install Windows Service"
11737 msgstr "Installeer Windows Dienst"
11739 #: modules/control/ntservice.c:45
11740 msgid "Install the Service and exit."
11741 msgstr "Installeer de dienst en sluit af."
11743 #: modules/control/ntservice.c:46
11744 msgid "Uninstall Windows Service"
11745 msgstr "Deinstalleer Windows Dienst"
11747 #: modules/control/ntservice.c:48
11748 msgid "Uninstall the Service and exit."
11749 msgstr "Deinstalleer de dienst en sluit af."
11751 #: modules/control/ntservice.c:49
11752 msgid "Display name of the Service"
11753 msgstr "Toon de naam van de Dienst"
11755 #: modules/control/ntservice.c:51
11756 msgid "Change the display name of the Service."
11757 msgstr "Verander de weergavenaam van de dienst."
11759 #: modules/control/ntservice.c:52
11760 msgid "Configuration options"
11761 msgstr "Configuratieopties"
11763 #: modules/control/ntservice.c:54
11765 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11766 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11769 "Configuratieopties die door de Dienst gebruikt worden (bijv. --foo=bar --no-"
11770 "foobar). Het moet tijdens de installatie opgegeven worden, zodat de Dienst "
11771 "juist geconfigureerd is."
11773 #: modules/control/ntservice.c:59
11775 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11776 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11777 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11779 "Additionele besturingen opgestart door de Dienst. Het moet tijdens de "
11780 "installatie opgegeven worden zodat de Dienst juist geconfigureerd is. "
11781 "Gebruik een door komma's gescheiden leist van besturingsmodules. "
11782 "(veelvoorkomende waardes zijn: logger, sap, rc, http)"
11784 #: modules/control/ntservice.c:65
11788 #: modules/control/ntservice.c:66
11789 msgid "Windows Service interface"
11790 msgstr "Windows Dienst interface"
11792 #: modules/control/rc.c:73
11793 msgid "Initializing"
11794 msgstr "Initialiseren"
11796 #: modules/control/rc.c:74
11800 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11801 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11802 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936 modules/gui/macosx/intf.m:1937
11803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11808 #: modules/control/rc.c:77
11812 #: modules/control/rc.c:78
11816 #: modules/control/rc.c:165
11817 msgid "Show stream position"
11818 msgstr "Laat stream positie zien"
11820 #: modules/control/rc.c:166
11822 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11823 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de stream zien."
11825 #: modules/control/rc.c:169
11827 msgstr "Simuleer TTY"
11829 #: modules/control/rc.c:170
11830 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11831 msgstr "Forceer de afstandbedieningsmodule om stdin als TTY te gebruiken."
11833 #: modules/control/rc.c:172
11834 msgid "UNIX socket command input"
11835 msgstr "Unix socket commando invoer"
11837 #: modules/control/rc.c:173
11838 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11839 msgstr "Accepteer commando's over een Unix socket i.p.v. standaard invoer."
11841 #: modules/control/rc.c:176
11842 msgid "TCP command input"
11843 msgstr "TCP commando invoer"
11845 #: modules/control/rc.c:177
11847 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11848 "port the interface will bind to."
11850 "Accepteer commando's over een socket i.p.v. standaard invoer. U kunt het "
11851 "adres en de poort waaraan de interface zal binden instellen."
11853 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11854 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11855 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11857 #: modules/control/rc.c:183
11859 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11860 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11861 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11863 "Normaal gesproken opent de afstandbediening interface een DOS venster. Het "
11864 "activeren van de stille modus creeert dit venster niet, maar kan ook "
11865 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen videovenster "
11868 #: modules/control/rc.c:190
11870 msgstr "Afstandsbediening"
11872 #: modules/control/rc.c:193
11873 msgid "Remote control interface"
11874 msgstr "Afstandsbediening interface"
11876 #: modules/control/rc.c:342
11877 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11878 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `help' voor help."
11880 #: modules/control/rc.c:815
11882 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11883 msgstr "Onbekend commando '%s'. Typ 'help' voor help."
11885 #: modules/control/rc.c:849
11886 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11887 msgstr "+----[ Afstandsbediening commando's ]"
11889 #: modules/control/rc.c:851
11890 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11891 msgstr "| add XYZ . . . . . . . voeg XYZ aan afspeellijst toe"
11893 #: modules/control/rc.c:852
11894 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11895 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . XYZ aan de afspeellijst toevoegen"
11897 #: modules/control/rc.c:853
11898 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11899 msgstr "| playlist . . geef alle items in de afspeellijst weer"
11901 #: modules/control/rc.c:854
11902 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11903 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . stream afspelen"
11905 #: modules/control/rc.c:855
11906 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11907 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stream stoppen"
11909 #: modules/control/rc.c:856
11910 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11911 msgstr "| next . . . . . . . . . . volgende afspeellijst item"
11913 #: modules/control/rc.c:857
11914 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11915 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . vorige afspeellijst item"
11917 #: modules/control/rc.c:858
11918 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11919 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . ga naar item met aangegeven index "
11921 #: modules/control/rc.c:859
11922 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11923 msgstr "| repeat [on|off] . . . . (de)activeer herhalen van afspeellijst item"
11925 #: modules/control/rc.c:860
11926 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11928 "| loop [on|off] . . . . . . . . . (de)actyiveer herhalen van afspeellijst"
11930 #: modules/control/rc.c:861
11931 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11932 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . (de)activeer willekeurig afspelen"
11934 #: modules/control/rc.c:862
11935 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11936 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . wis de afspeellijst"
11938 #: modules/control/rc.c:863
11939 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11940 msgstr "| status . . . . . . . . . huidige afspeellijst status"
11942 #: modules/control/rc.c:864
11943 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11944 msgstr "| title [X] . . . . . . zet/verkrijg titel in huidig item"
11946 #: modules/control/rc.c:865
11947 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11948 msgstr "| title_n . . . . . . . . volgende titel in huidig item"
11950 #: modules/control/rc.c:866
11951 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11952 msgstr "| title_p . . . . . . vorige titel in huidig item"
11954 #: modules/control/rc.c:867
11955 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11956 msgstr "| chapter [X] . . . . zet/verkrijg hoofdstuk in huidig item"
11958 #: modules/control/rc.c:868
11959 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11960 msgstr "| chapter_n . . . . . . volgend hoofdstuk in huidig item"
11962 #: modules/control/rc.c:869
11963 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11964 msgstr "| chapter_p . . . . vorig item in huidig item"
11966 #: modules/control/rc.c:871
11967 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11968 msgstr "| seek X . . . zoek in seconds, bijvoorbeeld `seek 12'"
11970 #: modules/control/rc.c:872
11971 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11972 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . pause switch"
11974 #: modules/control/rc.c:873
11975 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11976 msgstr "| fastforward . . . . . . . . . zet naar maximum afspeelsnelheid"
11978 #: modules/control/rc.c:874
11979 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11980 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . . . zet naar minimum afspeelsnelheid"
11982 #: modules/control/rc.c:875
11983 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11984 msgstr "| faster . . . . . . . . . sneller afspelen van stream"
11986 #: modules/control/rc.c:876
11987 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11988 msgstr "| slower . . . . . . . . langzamer afspelen van stream"
11990 #: modules/control/rc.c:877
11991 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11992 msgstr "| normal . . . . . . . . . normaal afspelen van stream"
11994 #: modules/control/rc.c:878
11995 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11996 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . switch schermvullende modus"
11998 #: modules/control/rc.c:879
11999 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12000 msgstr "| info . . . . . informatie over de huidige stream"
12002 #: modules/control/rc.c:880
12003 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12004 msgstr "| stats . . . . . . . . . . . statistieken weergeven"
12006 #: modules/control/rc.c:881
12007 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12008 msgstr "| get_time . . seconden verstreken sinds begin van de stream"
12010 #: modules/control/rc.c:882
12011 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12012 msgstr "| is_playing . . . . 1 als een stream afspeelt, anders 0"
12014 #: modules/control/rc.c:883
12015 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12016 msgstr "| get_title . . . . . . de titel van de huidige stream"
12018 #: modules/control/rc.c:884
12019 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12020 msgstr "| get_length . . . . . de lengte van de huidige stream"
12022 #: modules/control/rc.c:886
12023 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12024 msgstr "| volume [X] . . . . audio volume verkrijgen/instellen"
12026 #: modules/control/rc.c:887
12027 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12028 msgstr "| volup [X] . . . . . . . verhoog audiovolume X stappen"
12030 #: modules/control/rc.c:888
12031 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12032 msgstr "| voldown [X] . . . . . . verlaag audiovolume X stappen"
12034 #: modules/control/rc.c:889
12035 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12036 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audio-apparaat"
12038 #: modules/control/rc.c:890
12039 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12040 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . . zet/verkrijg audiokanalen"
12042 #: modules/control/rc.c:891
12043 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12044 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg audiospoor"
12046 #: modules/control/rc.c:892
12047 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12048 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg videospoor"
12050 #: modules/control/rc.c:893
12051 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12052 msgstr "| vratio [X] . . . . . . . zet/verkrijg video aspect ratio"
12054 #: modules/control/rc.c:894
12055 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12056 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video snijden"
12058 #: modules/control/rc.c:895
12059 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12060 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . zet/verkrijg video zoom"
12062 #: modules/control/rc.c:896
12063 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12064 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . maak een video snapshot"
12066 #: modules/control/rc.c:897
12067 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12068 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . zet/verkrijg ondertitelingsspoor"
12070 #: modules/control/rc.c:898
12071 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12072 msgstr "| key [sneltoetsnaam] . . . . . . simuleer sneltoets druk"
12074 #: modules/control/rc.c:899
12075 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12076 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] gebruik menu"
12078 #: modules/control/rc.c:904
12079 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12080 msgstr "| @name marq-marquee REGEL . . overlay REGEL in de video"
12082 #: modules/control/rc.c:905
12083 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12084 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning van links"
12086 #: modules/control/rc.c:906
12087 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12088 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning van boven"
12090 #: modules/control/rc.c:907
12091 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12092 msgstr "| @name marq-position #. . . .relatieve positie besturing"
12094 #: modules/control/rc.c:908
12095 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12096 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . lettertype kleur, RGB"
12098 #: modules/control/rc.c:909
12099 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12100 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . ondoorzichtigheid"
12102 #: modules/control/rc.c:910
12103 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12104 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12106 #: modules/control/rc.c:911
12107 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12108 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . lettertype grootte, in pixels"
12110 #: modules/control/rc.c:913
12111 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12112 msgstr "| @name logo-file REGEL . . .het overlaybestandspad/naam"
12114 #: modules/control/rc.c:914
12115 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12116 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .uitlijning vanaf links"
12118 #: modules/control/rc.c:915
12119 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12120 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . uitlijning vanaf boven"
12122 #: modules/control/rc.c:916
12123 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12124 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . relatieve positie"
12126 #: modules/control/rc.c:917
12127 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12128 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparantie"
12130 #: modules/control/rc.c:919
12131 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12132 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12134 #: modules/control/rc.c:920
12135 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12136 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hoogte"
12138 #: modules/control/rc.c:921
12139 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12140 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . breedte"
12142 #: modules/control/rc.c:922
12143 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12144 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
12146 #: modules/control/rc.c:923
12147 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12148 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .boven-links hoekpositie"
12150 #: modules/control/rc.c:924
12151 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12152 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . lijst van uitlijning"
12154 #: modules/control/rc.c:925
12155 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12156 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaiek uitlijning"
12158 #: modules/control/rc.c:926
12159 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12160 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . verticale rand"
12162 #: modules/control/rc.c:927
12163 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12164 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontale rand"
12166 #: modules/control/rc.c:928
12167 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12168 msgstr "| @name mosaic-position {0=auto,1=vast} . . . .positie"
12170 #: modules/control/rc.c:929
12171 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12172 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .aantal rijen"
12174 #: modules/control/rc.c:930
12175 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12176 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .aantal kolommen"
12178 #: modules/control/rc.c:931
12179 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12180 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . volgorde van afbeeldingen"
12182 #: modules/control/rc.c:932
12183 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12184 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .beeldverhouding"
12186 #: modules/control/rc.c:935
12187 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12188 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . . dit helpbericht"
12190 #: modules/control/rc.c:936
12191 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12192 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . een langer helpbericht"
12194 #: modules/control/rc.c:937
12195 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12196 msgstr "| logout . . . . . . . sluiten (indien in socket verbinding)"
12198 #: modules/control/rc.c:938
12199 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12200 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . vlc afsluiten"
12202 #: modules/control/rc.c:940
12203 msgid "+----[ end of help ]"
12204 msgstr "+----[ einde van help ]"
12206 #: modules/control/rc.c:1053
12207 msgid "Press menu select or pause to continue."
12208 msgstr "Druk 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12210 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12211 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12212 #: modules/control/rc.c:1929
12213 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12214 msgstr "Typ 'menu select' of 'pause' om door te gaan."
12216 #: modules/control/rc.c:1410
12217 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12218 msgstr "Fout: `goto' heeft een argument groter dan nul nodig."
12220 #: modules/control/rc.c:1421
12222 msgid "Playlist has only %d elements"
12223 msgstr "Afspeellijst heeft maar %d elementen"
12225 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12226 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12227 msgstr "Geef a.u.b. een van de volgende parameters aan:"
12229 #: modules/control/rc.c:1988
12230 msgid "Unknown command!"
12231 msgstr "Onbekend commando!"
12233 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12234 msgid "+-[Incoming]"
12235 msgstr "+-[Binnenkomend]"
12237 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12239 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12240 msgstr "| invoer bytes gelezen : %8.0f kB"
12242 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12244 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12245 msgstr "| invoer bitsnelheid : %6.0f kb/s"
12247 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12249 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12250 msgstr "| demux bytes gelezen : %8.0f kB"
12252 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12254 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12255 msgstr "| demux bitsnelheid : %6.0f kb/s"
12257 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12258 msgid "+-[Video Decoding]"
12259 msgstr "+-[Video Decoderen]"
12261 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12263 msgid "| video decoded : %5i"
12264 msgstr "| video gedecodeerd : %5i"
12266 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12268 msgid "| frames displayed : %5i"
12269 msgstr "| beelden weergegeven : %5i"
12271 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12273 msgid "| frames lost : %5i"
12274 msgstr "| beelden verloren : %5i"
12276 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12277 msgid "+-[Audio Decoding]"
12278 msgstr "+-[Audio Decoderen]"
12280 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12282 msgid "| audio decoded : %5i"
12283 msgstr "| audio gedecodeerd : %5i"
12285 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12287 msgid "| buffers played : %5i"
12288 msgstr "| buffers afgespeeld : %5i"
12290 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12292 msgid "| buffers lost : %5i"
12293 msgstr "| buffers verloren : %5i"
12295 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12296 msgid "+-[Streaming]"
12297 msgstr "+-[Streamen]"
12299 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12301 msgid "| packets sent : %5i"
12302 msgstr "| pakketten verzonden : %5i"
12304 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12306 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12307 msgstr "| bytes verzonden : %8.0f kB"
12309 #: modules/control/rc.c:2037
12311 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12312 msgstr "| verzend bitsnelheid : %6.0f kb/s"
12314 #: modules/control/showintf.c:66
12316 msgstr "Drempelwaarde"
12318 #: modules/control/showintf.c:67
12319 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12320 msgstr "Hoogte van het gebied dat de interface activeert."
12322 #: modules/control/signals.c:37
12326 #: modules/control/signals.c:40
12327 msgid "POSIX signals handling interface"
12328 msgstr "POSIX signalen handelingsinterface"
12330 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12334 #: modules/control/telnet.c:79
12336 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12337 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12338 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12340 "Dit is het adres waarop de besturing zal luisteren. Standaard zal op alle "
12341 "netwerken (0.0.0.0) geluisterd worden. Als u wilt dat deze interface alleen "
12342 "op de lokale machine beschikbaar moet zijn, geef \"127.0.0.1\" op."
12344 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12345 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12346 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12347 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12348 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12349 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12350 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12351 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12355 #: modules/control/telnet.c:84
12357 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12360 "Dit is de TCP poort waar de besturing aan zal luisteren. Standaard is 4212."
12362 #: modules/control/telnet.c:88
12364 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12365 "default value is \"admin\"."
12367 "Een enkel administratief wachtwoord wordt gebruikt om deze besturing te "
12368 "beschermen. De standaard waarde is \"admin\"."
12370 #: modules/control/telnet.c:102
12371 msgid "VLM remote control interface"
12372 msgstr "VLM afstandsbedieningsinterface"
12374 #: modules/demux/aiff.c:49
12375 msgid "AIFF demuxer"
12376 msgstr "AIFF demuxer"
12378 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12379 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12380 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12382 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12383 msgid "Could not demux ASF stream"
12384 msgstr "Kon ASF stream niet demuxen"
12386 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12387 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12388 msgstr "VLC was niet in staat de ASF header te laden."
12390 #: modules/demux/au.c:50
12392 msgstr "AU demuxer"
12394 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12395 msgid "FFmpeg demuxer"
12396 msgstr "FFmpeg demuxer"
12398 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12402 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12403 msgid "FFmpeg muxer"
12404 msgstr "FFmpeg muxer"
12406 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12408 msgstr "Ffmpeg mux"
12410 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12411 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12412 msgstr "Forceer gebruik van ffmpeg muxer."
12414 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12415 msgid "Force interleaved method"
12416 msgstr "Forceer de interleave methode"
12418 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12419 msgid "Force interleaved method."
12420 msgstr "Forceer de interleave methode."
12422 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12423 msgid "Force index creation"
12424 msgstr "Forceer de aanmaak van een index"
12426 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12428 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12429 "incomplete (not seekable)."
12431 "Herbouw een index voor het AVI bestand. Gebruik dit als uw AVI bestand "
12432 "beschadigd of incompleet (niet zoekbaar) is."
12434 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12438 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12440 msgstr "Altijd repareren"
12442 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12444 msgstr "Nooit repareren"
12446 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12447 msgid "AVI demuxer"
12448 msgstr "AVI demuxer"
12450 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12454 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12456 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12457 "Do you want to try to fix it?\n"
12459 "This might take a long time."
12461 "Dit AVI bestand is kapot. Zoeken zal niet correct werken.\n"
12462 "Wilt u proberen dit te repareren?\n"
12464 "Dit kan lang duren."
12466 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12470 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12471 msgid "Don't repair"
12472 msgstr "Niet repareren"
12474 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12475 msgid "Fixing AVI Index..."
12476 msgstr "Repareren van AVI Index..."
12478 #: modules/demux/cdg.c:45
12479 msgid "CDG demuxer"
12480 msgstr "CDG demuxer"
12482 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12483 msgid "Dump filename"
12484 msgstr "Dump bestandsnaam"
12486 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12487 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12489 "Naam van het bestand waar de ruwe stream naartoe geschreven zal worden."
12491 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12492 msgid "Append to existing file"
12493 msgstr "Toevoegen aan bestaand bestand"
12495 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12496 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12497 msgstr "Als het bestand reeds bestaat zal het niet overschreven worden."
12499 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12500 msgid "File dumper"
12501 msgstr "Bestands-dumper"
12503 #: modules/demux/flac.c:49
12504 msgid "FLAC demuxer"
12505 msgstr "FLAC demuxer"
12507 #: modules/demux/gme.cpp:55
12508 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12509 msgstr "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12511 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12512 msgid "Closed captions"
12513 msgstr "Gesloten onderschriften"
12515 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12516 msgid "Textual audio descriptions"
12517 msgstr "tekstuele audiobeschrijvingen"
12519 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12523 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12524 msgid "Ticker text"
12525 msgstr "Tekstbanner"
12527 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12528 msgid "Active regions"
12529 msgstr "Actieve regionen"
12531 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12532 msgid "Semantic annotations"
12533 msgstr "Semantische annotatie"
12535 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12537 msgstr "Transcript"
12539 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12541 msgstr "Songteksten"
12543 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12544 msgid "Linguistic markup"
12545 msgstr "Taalkundige opmaak"
12547 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12549 msgstr "Hintpunten"
12551 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12552 msgid "Subtitles (images)"
12553 msgstr "Ondertitelingen (afbeeldingen)"
12555 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12556 msgid "Slides (text)"
12557 msgstr "Dia's (tekst)"
12559 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12560 msgid "Slides (images)"
12561 msgstr "Dia's (afbeeldingen)"
12563 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12564 msgid "Unknown category"
12565 msgstr "Onbekende categorie"
12567 #: modules/demux/live555.cpp:77
12569 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12570 "should be set in millisecond units."
12572 "Wijzig de standaard buffergrootte voor RTSP-streams. Deze waarde wordt in "
12573 "milliseconden opgegeven."
12575 #: modules/demux/live555.cpp:80
12576 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12577 msgstr "Kasenna RTSP dialect"
12579 #: modules/demux/live555.cpp:81
12581 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12582 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12583 "cannot connect to normal RTSP servers."
12585 "Kasenna servers gebruiken een oud en niet-standaard dialect van RTSP. Als u "
12586 "deze parameter activeert zal VLC proberen dit dialect te gebruiken voor "
12587 "communicatie. In deze modus kunt u niet met normale RTSP servers verbinden."
12589 #: modules/demux/live555.cpp:85
12590 msgid "RTSP user name"
12591 msgstr "RTSP gebruikersnaam"
12593 #: modules/demux/live555.cpp:86
12595 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12598 "Stelt u in staat de gebruikersnaam, die gebruikt moet worden voor de "
12599 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12601 #: modules/demux/live555.cpp:88
12602 msgid "RTSP password"
12603 msgstr "RTSP wachtwoord"
12605 #: modules/demux/live555.cpp:89
12606 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12608 "Stelt u in staat het wachtwoord, die gebruikt moet worden voor de "
12609 "authenticatie van de verbinding, aan te passen."
12611 #: modules/demux/live555.cpp:93
12612 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12613 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (gebruikt Live555)"
12615 #: modules/demux/live555.cpp:103
12616 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12617 msgstr "RTSP/RTP toegang en demux"
12619 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12621 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12622 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
12624 #: modules/demux/live555.cpp:112
12625 msgid "Client port"
12626 msgstr "Client poort"
12628 #: modules/demux/live555.cpp:113
12629 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12630 msgstr "Poort om te gebruiken voor de RTP bron van de sessie."
12632 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12633 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12634 msgstr "Forceer multicast RTP via RTSP"
12636 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12637 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12638 msgstr "Tunnel RTSP en RTP over HTTP"
12640 #: modules/demux/live555.cpp:121
12641 msgid "HTTP tunnel port"
12642 msgstr "HTTP tunnel poort"
12644 #: modules/demux/live555.cpp:122
12645 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12646 msgstr "Poort om te gebruiken voor het tunnellen van de RTSP/RTP over HTTP."
12648 #: modules/demux/live555.cpp:611
12649 msgid "RTSP authentication"
12650 msgstr "RTSP authentificatie"
12652 #: modules/demux/live555.cpp:612
12653 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12654 msgstr "Voer a.u.b. een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
12656 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12657 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12658 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12659 msgid "Frames per Second"
12660 msgstr "Beelden per seconde"
12662 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12664 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12665 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12667 "Dit is de gewenste beeldsnelheid voor het afspelen van MJPEG van een "
12668 "bestand. Gebruik 0 (dit is de standaardwaarde) voor een live stream (van een "
12671 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12672 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12673 msgstr "M-JPEG camera demuxer"
12675 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12676 msgid "--- DVD Menu"
12677 msgstr "--- Dvd-menu"
12679 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12680 msgid "First Played"
12681 msgstr "Eerst afgespeeld"
12683 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12684 msgid "Video Manager"
12685 msgstr "Videobeheer"
12687 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12688 msgid "----- Title"
12689 msgstr "----- Titel"
12691 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12692 msgid "Matroska stream demuxer"
12693 msgstr "Matroska stream demuxer"
12695 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12696 msgid "Ordered chapters"
12697 msgstr "Geordende hoofdstukken"
12699 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12700 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12701 msgstr "Speel geordende hoofdstukken zoals gespecificeerd in het segment."
12703 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12704 msgid "Chapter codecs"
12705 msgstr "Hoofdstuk codecs"
12707 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12708 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12709 msgstr "Gebruik hoofdstukcodecs gevonden in het segment."
12711 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12712 msgid "Preload Directory"
12713 msgstr "Map voorladen"
12715 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12717 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12718 "for broken files)."
12720 "Matroska-bestanden van dezelfde familie in dezelfde map voorladen (niet goed "
12721 "voor defecte bestanden)."
12723 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12724 msgid "Seek based on percent not time"
12725 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd"
12727 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12728 msgid "Seek based on percent not time."
12729 msgstr "Zoeken op basis van percentage i.p.v. op tijd."
12731 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12732 msgid "Dummy Elements"
12733 msgstr "Dummy-elementen"
12735 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12736 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12738 "Lees en negeer onbekende EBML elementen (niet goed voor beschadigde "
12741 #: modules/demux/mod.c:53
12742 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12743 msgstr "Ruisonderdrukkingsalgorithme activeren."
12745 #: modules/demux/mod.c:54
12746 msgid "Enable reverberation"
12747 msgstr "Kunstmatige galm activeren"
12749 #: modules/demux/mod.c:55
12750 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12751 msgstr "Kunstmatige galm niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12753 #: modules/demux/mod.c:57
12754 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12755 msgstr "Galmvertraging, in ms. Gebruikelijke waarden zijn tussen 40 tot 200ms."
12757 #: modules/demux/mod.c:59
12758 msgid "Enable megabass mode"
12759 msgstr "Megabass modus inschakelen"
12761 #: modules/demux/mod.c:60
12762 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12763 msgstr "Megabass niveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12765 #: modules/demux/mod.c:62
12767 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12768 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12770 "Megabass-modus afsnijdingsfrequentie, in Hz. Dit is de maximum frequentie "
12771 "tot waar het megabass effect toegepast wordt. Geldige waarden zijn van 10 "
12774 #: modules/demux/mod.c:65
12775 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12776 msgstr "Surround-effectniveau (van 0 tot 100, standaardwaarde is 0)."
12778 #: modules/demux/mod.c:67
12779 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12780 msgstr "Surround-vertraging in ms. Meestal waarden van 5 tot 40 ms."
12782 #: modules/demux/mod.c:72
12783 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12784 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12786 #: modules/demux/mod.c:80
12788 msgstr "Kunstmatige galm"
12790 #: modules/demux/mod.c:83
12791 msgid "Reverberation level"
12792 msgstr "Kunstmatige galm niveau"
12794 #: modules/demux/mod.c:85
12795 msgid "Reverberation delay"
12796 msgstr "Kunstmatige galm vertraging"
12798 #: modules/demux/mod.c:87
12802 #: modules/demux/mod.c:90
12803 msgid "Mega bass level"
12804 msgstr "Mega bas niveau"
12806 #: modules/demux/mod.c:92
12807 msgid "Mega bass cutoff"
12808 msgstr "Mega bas afsnijding"
12810 #: modules/demux/mod.c:94
12814 #: modules/demux/mod.c:97
12815 msgid "Surround level"
12816 msgstr "Surround-niveau"
12818 #: modules/demux/mod.c:99
12819 msgid "Surround delay (ms)"
12820 msgstr "Surround-vertraging (ms)"
12822 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12823 msgid "MP4 stream demuxer"
12824 msgstr "MP4 stream demuxer"
12826 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12830 #: modules/demux/mpc.c:58
12831 msgid "MusePack demuxer"
12832 msgstr "MusePack demuxer"
12834 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12835 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12836 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS/MLP audio"
12838 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12839 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12840 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de H264-stream."
12842 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12843 msgid "H264 video demuxer"
12844 msgstr "H264 video demuxer"
12846 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12848 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12850 "Dit is de gewenste beeldsnelheid bij het afspelen van elementaire MPEG4 "
12853 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12854 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12855 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12857 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12861 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12862 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12863 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12865 #: modules/demux/nsc.c:46
12866 msgid "Windows Media NSC metademux"
12867 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12869 #: modules/demux/nsv.c:49
12870 msgid "NullSoft demuxer"
12871 msgstr "NullSoft demuxer"
12873 #: modules/demux/nuv.c:49
12874 msgid "Nuv demuxer"
12875 msgstr "Nuv demuxer"
12877 #: modules/demux/ogg.c:54
12878 msgid "OGG demuxer"
12879 msgstr "OGG demuxer"
12881 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12882 msgid "Google Video"
12883 msgstr "Google video"
12885 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12887 msgstr "Auto-start"
12889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12890 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12891 msgstr "Automatisch afspelen als de inhoud van de afspeellijst geladen is."
12893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12894 msgid "Show shoutcast adult content"
12895 msgstr "Geeft shoutcast volwassen inhoud weer"
12897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12898 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12900 "Toon NC17-geclassificeerde videostreams bij gebruik van shoutcast video-"
12903 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12905 msgstr "Reclame overslaan"
12907 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12909 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12910 "prevent adding them to the playlist."
12912 "Gebruik afspeellijst opties, normaal gebruikt om te voorkomen dat "
12913 "advertenties worden overgeslagen, om advertenties te detecteren en te "
12914 "voorkomen dat ze aan de afspeellijst worden toegevoegd."
12916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12917 msgid "M3U playlist import"
12918 msgstr "M3U afspeellijst importeren"
12920 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12921 msgid "RAM playlist import"
12922 msgstr "RAM afspeellijst importeren"
12924 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12925 msgid "PLS playlist import"
12926 msgstr "PLS afspeellijst importeren"
12928 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12929 msgid "B4S playlist import"
12930 msgstr "B4S afspeellijst importeren"
12932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12933 msgid "DVB playlist import"
12934 msgstr "DVB afspeellijst importeren"
12936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12937 msgid "Podcast parser"
12938 msgstr "Podcast inlezer"
12940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12941 msgid "XSPF playlist import"
12942 msgstr "XSPF afspeellijst importeren"
12944 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12945 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12946 msgstr "Nieuwe winamp 5.2 shoutcast import"
12948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12949 msgid "ASX playlist import"
12950 msgstr "ASX afspeellijst importeren"
12952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12953 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12954 msgstr "Kasenna MediaBase inlezer"
12956 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12957 msgid "QuickTime Media Link importer"
12958 msgstr "QuickTime Media Link importer"
12960 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12961 msgid "Google Video Playlist importer"
12962 msgstr "Google Video-afspeellijst importer"
12964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12965 msgid "Dummy ifo demux"
12966 msgstr "Dummy ifo demux"
12968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12969 msgid "iTunes Music Library importer"
12970 msgstr "iTunes Mediatheek importeerder"
12972 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12974 msgid "Podcast Info"
12975 msgstr "Podcast informatie"
12977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12978 msgid "Podcast Summary"
12979 msgstr "Podcast samenvatting"
12981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12982 msgid "Podcast Size"
12983 msgstr "Podcast grootte"
12985 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12989 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:409
12994 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12998 #: modules/demux/ps.c:43
12999 msgid "Trust MPEG timestamps"
13000 msgstr "Vertrouw MPEG tijdsaanduidingen"
13002 #: modules/demux/ps.c:44
13004 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13005 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13006 "calculate from the bitrate instead."
13008 "Normaal gebruiken we tijdsaanduidingen in de MPEG-bestanden om de positie en "
13009 "duur te berekenen. Echter, soms is dit niet bruikbaar. Deactiveer deze optie "
13010 "om deze waarden vanuit de bitsnelheid te berekenen."
13012 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13013 msgid "MPEG-PS demuxer"
13014 msgstr "MPEG-PS demuxer"
13016 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13020 #: modules/demux/pva.c:43
13021 msgid "PVA demuxer"
13022 msgstr "PVA-demuxer"
13024 #: modules/demux/rawdv.c:41
13026 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13028 "De demuxer zal tijdsaaduidingen vooruit zetten als de invoer de snelheid "
13029 "niet bij kan houden."
13031 #: modules/demux/rawdv.c:49
13032 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13033 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
13035 #: modules/demux/rawvid.c:46
13037 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13038 "30000/1001 or 29.97"
13040 "Dit is de gewenste beeldnselheid bij het afspelen van ruwe videostreams. In "
13041 "de vorm 30000/1001 of 29.97"
13043 #: modules/demux/rawvid.c:50
13044 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13045 msgstr "Dit specificeert de breedte in pixels van de ruwe videostream."
13047 #: modules/demux/rawvid.c:54
13048 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13049 msgstr "Dit specificeert de hoogte in pixels van de ruwe videostream."
13051 #: modules/demux/rawvid.c:57
13052 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13053 msgstr "Forceer chroma (gebruik voorzichtig)"
13055 #: modules/demux/rawvid.c:58
13056 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13057 msgstr "Forceer chroma. Dit is een regel van vier tekens."
13059 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13060 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13061 msgid "Aspect ratio"
13062 msgstr "Beeldverhouding"
13064 #: modules/demux/rawvid.c:62
13065 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13066 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante pixels."
13068 #: modules/demux/rawvid.c:66
13069 msgid "Raw video demuxer"
13070 msgstr "Raw video demuxer"
13072 #: modules/demux/real.c:70
13073 msgid "Real demuxer"
13074 msgstr "Real demuxer"
13076 #: modules/demux/smf.c:43
13077 msgid "SMF demuxer"
13078 msgstr "SMF demuxer"
13080 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13081 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13083 "Voeg een vertraging aan alle ondertitelingen toe (in 1/10s, bijv. 100 "
13086 #: modules/demux/subtitle.c:56
13088 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13089 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13091 "Overschrijf de normale instelling voor beelden per seconde. Dit werkt alleen "
13092 "met MicroDVD en SubRIP (SRT) ondertitelingen."
13094 #: modules/demux/subtitle.c:59
13096 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13097 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13098 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13099 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13100 "autodetection, this should always work)."
13102 "Forceer het ondertitelingsformaat. Geldige waardes zijn: \"microdvd\", "
13103 "\"subrip\", \"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami"
13104 "\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", "
13105 "\"psb\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", en \"auto\" (betekent "
13106 "autodetectie, dit zou altijd moeten werken)."
13108 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13109 msgid "Text subtitles parser"
13110 msgstr "Tekstondertitelingen inlezer"
13112 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13113 msgid "Frames per second"
13114 msgstr "Beelden per seconde"
13116 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13117 msgid "Subtitles delay"
13118 msgstr "Ondertitelingsvertraging"
13120 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13121 msgid "Subtitles format"
13122 msgstr "Ondertitelingsformaat"
13124 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13126 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13127 "based subtitle formats without a fixed value."
13129 "Overschrijf de normale instellingen voor beelden per seconde. Dit zal alleen "
13130 "invloed hebben op beeld-gebaseerde ondertiteling zonder vaste waarden."
13132 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13134 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13136 "Forceer het ondertitelingsformaat. Gebruik \"auto\", de ondersteunde waarden "
13139 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13140 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13141 msgstr "Ondertiteling (asa demuxer)"
13143 #: modules/demux/ts.c:98
13147 #: modules/demux/ts.c:100
13148 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13150 "Stelt een gebruiken in staat een extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...]) "
13153 #: modules/demux/ts.c:102
13154 msgid "Set id of ES to PID"
13155 msgstr "Zet id van ES naar PID"
13157 #: modules/demux/ts.c:103
13159 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13160 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13161 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13163 "Zet de interne ID van iedere elementaire stream behandeld door VLC naar "
13164 "dezelfde waarde als in de PID naar de TS stream, i.p.v. 1, 2, 3, etc. Handig "
13165 "om '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}' te doen."
13167 #: modules/demux/ts.c:108
13168 msgid "Fast udp streaming"
13169 msgstr "Snelle udp streaming"
13171 #: modules/demux/ts.c:110
13172 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13174 "Stuurt TS naar een specifieke ip:poort via udp (u moet weten wat u doet)."
13176 #: modules/demux/ts.c:112
13177 msgid "MTU for out mode"
13178 msgstr "MTU voor uit modus"
13180 #: modules/demux/ts.c:113
13181 msgid "MTU for out mode."
13182 msgstr "MTU voor uit modus."
13184 #: modules/demux/ts.c:115
13188 #: modules/demux/ts.c:116
13189 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13190 msgstr "Controle woord voor het CSA encryptie algoritme"
13192 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13193 msgid "Second CSA Key"
13194 msgstr "Tweede CSA sleutel"
13196 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13198 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13201 "De even CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 "
13202 "hexadecimale bytes)."
13204 #: modules/demux/ts.c:122
13205 msgid "Silent mode"
13206 msgstr "Stille modus"
13208 #: modules/demux/ts.c:123
13209 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13210 msgstr "Geef geen meldingen over versleutelde PES."
13212 #: modules/demux/ts.c:125
13213 msgid "CAPMT System ID"
13214 msgstr "CAPMT Systeem ID"
13216 #: modules/demux/ts.c:126
13217 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13218 msgstr "Alleen beschrijvers van deze SySID naar de CAM doorsturen."
13220 #: modules/demux/ts.c:128
13221 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13222 msgstr "Paketgrootte in bytes om te ontsleutelen"
13224 #: modules/demux/ts.c:129
13226 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13227 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13229 "Specificeer de grootte van het TS pakket om te ontsleutelen. De "
13230 "ontsleutelingsroutines onttrekken de TS-header van de waarde voor "
13233 #: modules/demux/ts.c:133
13234 msgid "Filename of dump"
13235 msgstr "Bestandsnaam van schrijven"
13237 #: modules/demux/ts.c:134
13238 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13239 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waar de TS naar geschreven moet worden."
13241 #: modules/demux/ts.c:136
13245 #: modules/demux/ts.c:138
13247 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13250 "Als het bestand reeds bestaat en deze optie is actief zal het reeds "
13251 "bestaande bestand niet overschreven worden."
13253 #: modules/demux/ts.c:141
13254 msgid "Dump buffer size"
13255 msgstr "Schijver buffergrootte"
13257 #: modules/demux/ts.c:143
13259 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13260 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13262 "Stel de buffergrootte fijn voor lezen en schrijven van een vast aantal "
13263 "paketten. Specificeer de grootte van de buffer hier en niet het aantal "
13266 #: modules/demux/ts.c:147
13267 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13268 msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
13270 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13275 #: modules/demux/ts.c:178
13276 msgid "Teletext subtitles"
13277 msgstr "Teletext ondertiteling"
13279 #: modules/demux/ts.c:179
13280 msgid "Teletext: additional information"
13281 msgstr "Teletekst: additionele informatie"
13283 #: modules/demux/ts.c:180
13284 msgid "Teletext: program schedule"
13285 msgstr "Teletekst: programmering"
13287 #: modules/demux/ts.c:181
13288 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13289 msgstr "Teletekst ondertitelingen: slechthorend"
13291 #: modules/demux/ts.c:3422
13292 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13293 msgstr "DVB ondertitelingen: slechthorend"
13295 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13296 msgid "clean effects"
13297 msgstr "effecten wissen"
13299 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13300 msgid "hearing impaired"
13301 msgstr "slechthorend"
13303 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13304 msgid "visual impaired commentary"
13305 msgstr "commentaar voor slechtzienden"
13307 #: modules/demux/tta.c:45
13308 msgid "TTA demuxer"
13309 msgstr "TTA demuxer"
13311 #: modules/demux/ty.c:59
13315 #: modules/demux/ty.c:60
13316 msgid "TY Stream audio/video demux"
13317 msgstr "TY Stream audio/video-demuxer"
13319 #: modules/demux/ty.c:771
13320 msgid "Closed captions 1"
13321 msgstr "Gesloten onderschriften 1"
13323 #: modules/demux/ty.c:772
13324 msgid "Closed captions 2"
13325 msgstr "Gesloten onderschriften 2"
13327 #: modules/demux/ty.c:773
13328 msgid "Closed captions 3"
13329 msgstr "Gesloten onderschriften 3"
13331 #: modules/demux/ty.c:774
13332 msgid "Closed captions 4"
13333 msgstr "Gesloten onderschriften 4"
13335 #: modules/demux/vc1.c:44
13336 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13337 msgstr "Gewenste beeldsnelheid voor de VC-1 stream."
13339 #: modules/demux/vc1.c:50
13340 msgid "VC1 video demuxer"
13341 msgstr "VC1 video demuxer"
13343 #: modules/demux/vobsub.c:53
13344 msgid "Vobsub subtitles parser"
13345 msgstr "Vobsub ondertitelingen inlezer"
13347 #: modules/demux/voc.c:46
13348 msgid "VOC demuxer"
13349 msgstr "VOC demuxer"
13351 #: modules/demux/wav.c:45
13352 msgid "WAV demuxer"
13353 msgstr "WAV demuxer"
13355 #: modules/demux/xa.c:45
13357 msgstr "XA demuxer"
13359 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13360 msgid "Use DVD Menus"
13361 msgstr "Gebruik dvd-menu's"
13363 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13364 msgid "BeOS standard API interface"
13365 msgstr "BeOS standaard API interface"
13367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13368 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13369 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
13371 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13372 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13373 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13374 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13375 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
13379 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13382 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13383 msgid "Preferences"
13384 msgstr "Voorkeuren"
13386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13387 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13388 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13389 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13394 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13395 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13396 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13398 msgstr "Bestand openen"
13400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13401 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13403 msgstr "Schijf openen"
13405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13406 msgid "Open Subtitles"
13407 msgstr "Ondertiteling openen"
13409 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13412 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13416 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13418 msgstr "Vorig titel"
13420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13422 msgstr "Volgende titel"
13424 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13425 msgid "Go to Title"
13426 msgstr "Ga naar titel"
13428 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13429 msgid "Go to Chapter"
13430 msgstr "Ga naar hoofdstuk"
13432 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13436 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13440 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13443 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:2281 modules/gui/macosx/open.m:307
13445 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13452 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13453 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13454 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:552
13458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13459 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13460 msgstr "VLC mediaspeler: open mediabestanden"
13462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13463 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13464 msgstr "VLC mediaspeler: open ondertitelingsbestand"
13466 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13467 msgid "Drop files to play"
13468 msgstr "Sleep bestanden om af te spelen"
13470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13472 msgstr "afspeellijst"
13474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13478 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13479 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13483 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13484 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13486 msgstr "Alles selecteren"
13488 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13489 msgid "Select None"
13490 msgstr "Niets selecteren"
13492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13493 msgid "Sort Reverse"
13494 msgstr "Omgekeerd sorteren"
13496 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13497 msgid "Sort by Name"
13498 msgstr "Sorteer op naam"
13500 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13501 msgid "Sort by Path"
13502 msgstr "Sorteer op pad"
13504 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13508 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13510 msgstr "Verwijderen"
13512 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13514 msgstr "Alles verwijderen"
13516 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13520 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13524 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13529 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13533 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13536 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13537 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13541 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13543 msgstr "Standaardwaarden"
13545 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13546 msgid "Show Interface"
13547 msgstr "Interface weergeven"
13549 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13553 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13557 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13561 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13562 msgid "Vertical Sync"
13563 msgstr "Verticale sync"
13565 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13566 msgid "Correct Aspect Ratio"
13567 msgstr "Beeldverhouding bijstellen"
13569 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13570 msgid "Stay On Top"
13571 msgstr "Altijd boven"
13573 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13574 msgid "Take Screen Shot"
13575 msgstr "Neem een screenshot"
13577 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13578 msgid "Framebuffer device"
13579 msgstr "Beeldbufferapparaat"
13581 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13582 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13583 msgstr "Beeldbufferapparaat voor weergave (meestal /dev/fb0)."
13585 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13586 msgid "Video aspect ratio"
13587 msgstr "Beeldverhouding"
13589 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13590 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13592 "Beeldverhouding voor de video afbeelding (4:3, 16:9). Standaard is vierkante "
13595 #: modules/gui/fbosd.c:111
13596 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13598 "Bestandsnaam van het afbeeldingsbestand om te gebruiken in de overlay-"
13601 #: modules/gui/fbosd.c:113
13602 msgid "Transparency of the image"
13603 msgstr "Transparatie van de afbeelding"
13605 #: modules/gui/fbosd.c:114
13607 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13608 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13610 "Transparantie waarde van de nieuwe afbeelding gebruikt in menging. Standaard "
13611 "is het volledig opaak (255). (van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13614 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13615 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13619 #: modules/gui/fbosd.c:119
13620 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13621 msgstr "Tekst op de overlay-beeldbuffer."
13623 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13624 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13625 msgid "X coordinate"
13626 msgstr "X-coördinaat"
13628 #: modules/gui/fbosd.c:122
13629 msgid "X coordinate of the rendered image"
13630 msgstr "X-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13632 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13633 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13634 msgid "Y coordinate"
13635 msgstr "Y-coördinaat"
13637 #: modules/gui/fbosd.c:125
13638 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13639 msgstr "Y-coördinaat van de weergegeven afbeelding"
13641 #: modules/gui/fbosd.c:129
13643 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13644 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13647 "Hier bepaalt u afbeeldingspositie op de overlay. (0=midden, 1=links, "
13648 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13649 "mogelijk, bijv. 6=rechts-boven)."
13651 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13652 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13653 #: modules/video_filter/rss.c:146
13655 msgstr "Ondoorzichtigheid"
13657 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13659 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13662 "Ondoorzichtig (omgekeerde van transparantie) van overlaytekst. 0 = "
13663 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig"
13665 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13666 #: modules/video_filter/rss.c:150
13667 msgid "Font size, pixels"
13668 msgstr "Lettergrootte, pixels"
13670 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13671 #: modules/video_filter/rss.c:151
13672 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13674 "Lettertypegrootte, in pixels. Standaard is -1 (gebruik standaard "
13675 "lettertypegrootte)."
13677 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13678 #: modules/video_filter/rss.c:155
13680 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13681 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13682 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13683 "(red + green), #FFFFFF = white"
13685 "Kleur van de tekst die op de video wordt geprojecteerd. Dit moet een "
13686 "hexadecimale waarde zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 tekens zijn voor "
13687 "rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
13688 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
13690 #: modules/gui/fbosd.c:147
13691 msgid "Clear overlay framebuffer"
13692 msgstr "Overlay-beeldbuffer wissen"
13694 #: modules/gui/fbosd.c:148
13696 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13697 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13700 "De weergegeven overlay-afbeeldingen worden gewist door de overlay volledig "
13701 "transparant te maken. Alle vorige weergegeven afbeeldingen en tekst worden "
13702 "van de buffer gewist."
13704 #: modules/gui/fbosd.c:152
13705 msgid "Render text or image"
13706 msgstr "Tekst of afbeelding weergeven"
13708 #: modules/gui/fbosd.c:153
13709 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13710 msgstr "Geef de afbeelding of tekst weer in de huidige overlaybuffer."
13712 #: modules/gui/fbosd.c:156
13713 msgid "Display on overlay framebuffer"
13714 msgstr "Weergeven op overlay-beeldbuffer"
13716 #: modules/gui/fbosd.c:157
13718 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13720 "Alle weergegeven afbeeldingen en tekst worden getoond op de overlay-"
13723 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13725 #: modules/misc/notify/xosd.c:80 modules/misc/quartztext.c:85
13726 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13727 #: modules/video_filter/rss.c:203
13729 msgstr "Lettertype"
13731 #: modules/gui/fbosd.c:212
13733 msgstr "Commando's"
13735 #: modules/gui/fbosd.c:217
13736 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13737 msgstr "GNU/Linux osd/overlay-beeldbufferinterface"
13739 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13740 msgid "About VLC media player"
13741 msgstr "Over VLC mediaspeler"
13743 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13745 msgid "Compiled by %s"
13746 msgstr "Gecompileerd door %s"
13748 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13749 msgid "VLC was brought to you by:"
13750 msgstr "VLC werd u aangeboden door:"
13752 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13753 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13757 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13758 msgid "VLC media player Help"
13759 msgstr "VLC mediaspeler help"
13761 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13762 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13768 msgstr "Bladwijzers"
13770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13771 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13772 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13776 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13778 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13779 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13780 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13785 #: modules/video_filter/extract.c:76
13789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13790 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13791 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:713
13797 msgstr "Zonder titel"
13799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13801 msgstr "Geen invoer"
13803 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13805 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13807 "Geen invoer gevonden. Een stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om "
13808 "bladwijzers te laten werken."
13810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13811 msgid "Input has changed"
13812 msgstr "Invoer is veranderd"
13814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13816 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13817 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13819 "Invoer is veranderd, niet in staat om bladwijzer op te slaan. Pauzeer het "
13820 "afspelen terwijl u bladwijzers bewerkt om er zeker van te zijn dat dezelfde "
13821 "invoer gebruikt wordt."
13823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13824 msgid "Invalid selection"
13825 msgstr "Incorrecte selectie"
13827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13828 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13829 msgstr "Twee bladwijzens moeten geselecteerd zijn."
13831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13832 msgid "No input found"
13833 msgstr "Geen invoer gevonden"
13835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13836 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13838 "De stream moet afspelen of gepauzeerd zijn om bladwijzers te laten werken."
13840 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13841 msgid "Jump To Time"
13842 msgstr "Spring naar tijd"
13844 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13848 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13849 msgid "Jump to time"
13850 msgstr "Spring naar tijd"
13852 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13854 msgstr "Shuffle aan"
13856 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13858 msgstr "Shuffle uit"
13860 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13861 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13863 msgstr "Herhaal een"
13865 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13866 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13868 msgstr "Alles herhalen"
13870 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13871 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13873 msgstr "Herhaal uit"
13875 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13878 msgstr "Halve grootte"
13880 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13881 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13882 msgid "Normal Size"
13883 msgstr "Normale grootte"
13885 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13886 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13887 msgid "Double Size"
13888 msgstr "Dubbele grootte"
13890 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13891 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13892 msgid "Float on Top"
13893 msgstr "Altijd boven"
13895 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13897 msgid "Fit to Screen"
13898 msgstr "Vul naar scherm"
13900 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13902 msgid "Open File..."
13903 msgstr "Bestand openen..."
13905 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13906 msgid "Step Forward"
13907 msgstr "Stap vooruit"
13909 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13910 msgid "Step Backward"
13911 msgstr "Stap terug"
13913 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13916 msgstr "Terugspoelen"
13918 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13919 msgid "Fast Forward"
13920 msgstr "Snel vooruit"
13922 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13924 msgstr "Dubbel toepassen"
13926 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13927 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13928 msgstr "Pas de equalizer-filter twee keer toe. Het effect zal scherper zijn."
13930 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13931 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13933 "Activeer de equalizer. Banden kunnen handmatig of met een preset ingesteld "
13936 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13938 msgstr "Voorversterking"
13940 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13941 msgid "Extended controls"
13942 msgstr "Uitgebreide besturing"
13944 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13945 msgid "Shows more information about the available video filters."
13946 msgstr "Geef meer informatie over beschikbare videofilters."
13948 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13952 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13954 msgstr "Rimpelingen"
13956 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13958 msgid "Psychedelic"
13959 msgstr "Psychadelisch"
13961 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13962 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13966 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13967 msgid "General editing filters"
13968 msgstr "Algemene bewerkingsfilters"
13970 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13971 msgid "Distortion filters"
13972 msgstr "Verstoringsfilters"
13974 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13978 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13979 msgid "Adds motion blurring to the image"
13980 msgstr "Voegt bewegingsvervaging aan de afbeelding toe"
13982 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13983 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13984 msgstr "Maakt meerdere kopieën van het Video-uitvoervenster."
13986 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13987 msgid "Image cropping"
13988 msgstr "Afbeelding snijden"
13990 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13991 msgid "Crops a defined part of the image"
13992 msgstr "Snijdt een gedefinieerd gedeelte van de afbeelding"
13994 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13995 msgid "Invert colors"
13996 msgstr "Kleuren omkeren"
13998 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13999 msgid "Inverts the colors of the image"
14000 msgstr "Inverteert de kleuren van de afbeelding"
14002 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14003 msgid "Transformation"
14004 msgstr "Transformatie"
14006 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14007 msgid "Rotates or flips the image"
14008 msgstr "Roteert ef spiegelt de afbeelding"
14010 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14011 msgid "Interactive Zoom"
14012 msgstr "Interactieve zoom"
14014 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14015 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14016 msgstr "Activeert een interactieve Zoom-functie"
14018 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14019 msgid "Volume normalization"
14020 msgstr "Volume uitbalancering"
14022 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14023 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14024 msgstr "Voorkomt dat de audiouitvoer harder dan een vastgestelde waarde gaat."
14026 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14027 msgid "Headphone virtualization"
14028 msgstr "Koptelefoon virtualizatie"
14030 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14031 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14032 msgstr "Imiteert het effect van surround sound als u een koptelefoon gebruikt."
14034 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14035 msgid "Maximum level"
14036 msgstr "Maximaal niveau"
14038 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14039 msgid "Restore Defaults"
14040 msgstr "Herstel standaardwaarden"
14042 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14044 msgstr "Ondoorzichtigheid"
14046 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14047 msgid "Adjust Image"
14048 msgstr "Beeld bijstellen"
14050 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14051 msgid "Video Filter"
14052 msgstr "Videofilter"
14054 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14055 msgid "Audio Filter"
14056 msgstr "Audiofilter"
14058 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14059 msgid "About the video filters"
14060 msgstr "Over de videofilters"
14062 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14064 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14065 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14066 "subsections of Video/Filters.\n"
14067 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14068 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14070 "Dit paneel laat u direct een aantal video-effecten selecteren om toe te "
14072 "Deze filters kunnen individueel in de Voorkeuren onder de subsectie Video/"
14073 "Filters geconfigureerd worden.\n"
14074 "Om te kiezen in welke volgorde de filters toegepast worden, kan een "
14075 "filteroptie regel ingesteld worden in de Voorkeuren in het Video / Filters "
14078 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14079 msgid "(no item is being played)"
14080 msgstr "(geen item is aan het afspelen)"
14082 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14083 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14084 msgstr "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is de 0.9 series."
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14088 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14091 "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is VLC 0.8.6i, die vatbaar "
14092 "is voor misbruik door bekende beveiligingsproblemen."
14094 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14096 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14097 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14098 "modern version of Mac OS X."
14100 "VLC's laatste uitgave voor uw besturingssysteem is 0.7.2, die zeer verouderd "
14101 "en gevoelig voor misbruik is door bekende beveiligingsproblemen. We raden u "
14102 "aan uw Mac naar een moderne versie van Mac OS X te updaten."
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14105 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14106 msgstr "Uw versie van Mac OS X wordt niet meer ondersteund"
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14110 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14114 "VLC mediaspeler %s vereist MacOS X 10.5 of hoger.\n"
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14119 msgid "Open CrashLog..."
14120 msgstr "Open CrashLog..."
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14123 msgid "Save this Log..."
14124 msgstr "Dit logboek opslaan..."
14126 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14127 msgid "Check for Update..."
14128 msgstr "Controleer op update..."
14130 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14131 msgid "Preferences..."
14132 msgstr "Voorkeuren..."
14134 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14140 msgstr "Verberg VLC"
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14143 msgid "Hide Others"
14144 msgstr "Verberg anderen"
14146 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14148 msgstr "Alles weergeven"
14150 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14152 msgstr "VLC afsluiten"
14154 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14159 msgid "Advanced Open File..."
14160 msgstr "Geavanceerd bestand openen..."
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14163 msgid "Open Disc..."
14164 msgstr "Schijf openen..."
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14167 msgid "Open Network..."
14168 msgstr "Netwerk openen..."
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14171 msgid "Open Capture Device..."
14172 msgstr "Opnameapparaat openen..."
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14175 msgid "Open Recent"
14176 msgstr "Open laatste"
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2697
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14183 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14184 msgstr "Streaming/Exporteer wizard..."
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14190 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14198 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14202 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14203 msgid "Increase Volume"
14204 msgstr "Volume verhogen"
14206 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14207 msgid "Decrease Volume"
14208 msgstr "Volume verlagen"
14210 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14212 msgid "Fullscreen Video Device"
14213 msgstr "Schermvullend video apparaat"
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14216 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14217 msgid "Post processing"
14218 msgstr "Nabewerking"
14220 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14221 msgid "Transparent"
14222 msgstr "Transparantie"
14224 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14225 msgid "Minimize Window"
14226 msgstr "Minimalizeer venster"
14228 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14229 msgid "Close Window"
14230 msgstr "Venster sluiten"
14232 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14233 msgid "Controller..."
14234 msgstr "Besturing..."
14236 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14237 msgid "Equalizer..."
14238 msgstr "Equalizer..."
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14241 msgid "Extended Controls..."
14242 msgstr "Uitgebreide besturing..."
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14245 msgid "Bookmarks..."
14246 msgstr "Bladwijzers..."
14248 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14249 msgid "Playlist..."
14250 msgstr "Afspeellijst..."
14252 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14253 msgid "Media Information..."
14254 msgstr "Media informatie..."
14256 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14257 msgid "Messages..."
14258 msgstr "Berichten..."
14260 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14261 msgid "Errors and Warnings..."
14262 msgstr "Fouten en waarschuwingen..."
14264 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14265 msgid "Bring All to Front"
14266 msgstr "Alles op voorgrond"
14268 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14273 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14274 msgid "VLC media player Help..."
14275 msgstr "VLC mediaspeler help..."
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14278 msgid "ReadMe / FAQ..."
14279 msgstr "LeesMij / FAQ..."
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14282 msgid "Online Documentation..."
14283 msgstr "Online documentatie..."
14285 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14286 msgid "VideoLAN Website..."
14287 msgstr "VideoLAN website..."
14289 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14290 msgid "Make a donation..."
14291 msgstr "Doe een donatie..."
14293 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14294 msgid "Online Forum..."
14295 msgstr "Online forum..."
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14299 msgstr "Volume omhoog"
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14302 msgid "Volume Down"
14303 msgstr "Volume omlaag"
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14311 msgstr "Niet versturen"
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14314 msgid "VLC crashed previously"
14315 msgstr "VLC is eerder gecrashed"
14317 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14319 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14321 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14322 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14323 "URL of a network stream, ..."
14325 "Wilt u details over de crash naar VLC's ontwikkelteam sturen?\n"
14327 "Als u wilt kunt u een korte beschrijving opgeven van wat u deed voordat VLC "
14328 "crashte, samen met wat andere bruikbare informatie: een link naar een "
14329 "bestand, URL of een netwerk-stream te downloaden, ..."
14331 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14332 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14334 "Ik stem toe dat er contact met mij opgenomen kan worden over deze "
14337 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14339 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14342 "Alleen uw standaard e-mailadres zal opgestuurd worden, inclusief geen "
14343 "verdere informatie."
14345 #: modules/gui/macosx/intf.m:1756
14347 msgid "Volume: %d%%"
14348 msgstr "Volume: %d%%"
14350 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14351 msgid "Update check failed"
14352 msgstr "Controle voor nieuwere versie is mislukt"
14354 #: modules/gui/macosx/intf.m:2172
14355 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14356 msgstr "Controleren op nieuwere versies was niet geactiveert in deze versie."
14358 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279
14359 msgid "Crash Report successfully sent"
14360 msgstr "Crash-rapport succesvol verzonden"
14362 #: modules/gui/macosx/intf.m:2280
14363 msgid "Thanks for your report!"
14364 msgstr "Bedankt voor uw rapport!"
14366 #: modules/gui/macosx/intf.m:2288
14367 msgid "Error when sending the Crash Report"
14368 msgstr "Fout tijdens het aanmaken van een crash-rapport"
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14371 msgid "No CrashLog found"
14372 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14375 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:2379
14380 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14381 msgstr "Kan geen trace-bestand van een vorige crash vinden."
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14384 msgid "Remove old preferences?"
14385 msgstr "Oude voorkeuren verwijderen?"
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:2407
14388 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14389 msgstr "We vonden net een oudere versie van VLC's voorkeurenbestanden."
14391 #: modules/gui/macosx/intf.m:2408
14392 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14393 msgstr "Verplaats naar Prullenbak en herstart VLC"
14395 #: modules/gui/macosx/intf.m:2542
14397 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14398 msgstr "VLC debug log (%s).rtfd"
14400 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14401 msgid "Video device"
14402 msgstr "Video-apparaat"
14404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14406 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14407 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14410 "Nummer van het scherm om standaard te gebruiken bij weergave van video's in "
14411 "'schermvullende modus'. Het schermnummer correspondeert met het nummer in "
14412 "het video-apparaat selectiemenu."
14414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14416 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14417 "is fully transparent."
14419 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van de video-uitvoer instellen. 1 is niet-"
14420 "transparant(standaard), 0 is volledig transparant."
14422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14423 msgid "Stretch video to fill window"
14424 msgstr "Strek video om het hele venster te vullen"
14426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14428 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14429 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14431 "Strek de video uit bij het aanpassen van de grootte, zodat het hele scherm "
14432 "gevuld wordt in plaats van de beeldverhouding te behouden en zwarte randen "
14435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14436 msgid "Black screens in fullscreen"
14437 msgstr "Zwarte schermen voor schermvullende modus"
14439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14440 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14442 "In schermvullende modus, houd het scherm waar geen video afgespeeld wordt "
14445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14446 msgid "Use as Desktop Background"
14447 msgstr "Gebruik als desktopachtergrond"
14449 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14451 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14452 "with in this mode."
14454 "Gebruik de video als Desktopachtergrond. Desktop pictogrammen zijn niet "
14455 "bruikbaar in deze modus."
14457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14458 msgid "Show Fullscreen controller"
14459 msgstr "Schermvullende modus besturing weergeven"
14461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14462 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14464 "Geef een helder besturingspaneel als u de muis in schermvullende modus "
14467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14468 msgid "Auto-playback of new items"
14469 msgstr "Automatisch afspelen van nieuwe items"
14471 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14472 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14473 msgstr "Start afspelen van nieuwe items direct nadat zij zijn toegevoegd."
14475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14476 msgid "Keep Recent Items"
14477 msgstr "Behoud recente items"
14479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14481 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14484 "Standaard houdt VLC een lijst van de 10 laatstgebruikte items bij. Dit "
14485 "gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14488 msgid "Keep current Equalizer settings"
14489 msgstr "Behoud huidige equalizer instellingen"
14491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14493 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14494 "feature can be disabled here."
14496 "Standaard zal VLC de laatstgebruikte equalizerinstellingen voor afsluiten "
14497 "opslaan. Dit gedrag kan hier gedeactiveerd worden."
14499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14500 msgid "Mac OS X interface"
14501 msgstr "Mac OS X interface"
14503 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14504 msgid "No device connected"
14505 msgstr "Geen apparaat verbonden"
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14509 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14511 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14512 "installed and try again."
14514 "VLC kon geen EyeTV compatible apparaat detecteren.\n"
14516 "Controleer de verbinding met het apparaat, controleer of u de nieuwste EyeTV "
14517 "software geinstalleerd is en probeer normaals."
14519 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14520 msgid "Open Source"
14521 msgstr "Bron openen"
14523 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14524 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14525 msgstr "Media Resource Locatie (MRL)"
14527 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14528 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14532 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14533 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14534 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14536 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14537 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14539 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14540 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14542 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14545 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14547 msgstr "Bladeren..."
14549 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14550 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14551 msgstr "Behandel als een pipe in plaats van een bestand"
14553 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14554 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14555 msgid "Device name"
14556 msgstr "Apparaatnaam"
14558 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14559 msgid "No DVD menus"
14560 msgstr "Geen dvd-menu's"
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14563 msgid "VIDEO_TS folder"
14564 msgstr "VIDEO_TS map"
14566 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14567 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14571 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14575 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14577 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14578 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14581 "Om een gebruikelijke netwerkstream te openen (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), "
14582 "geef gewoon de URL in het veld hierboven in. Als u een RTP of UDP stream "
14583 "wilt openen, druk op de knop hier beneden."
14585 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14587 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14588 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14589 "IP automatically.\n"
14591 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14594 "Als u een multicast stream wilt openen, voer het IP adres in die door de "
14595 "stream provider aan u gegeven is. In unicast modus, zal VLC automatisch het "
14596 "IP adres van uw systeem gebruiken.\n"
14598 "Om een stream met een ander protocol te openen, druk gewoon op Annuleren om "
14599 "dit blad te sluiten."
14601 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14602 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14603 msgstr "Open RTP/UDP stream"
14605 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14609 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14610 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14612 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14613 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14614 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14615 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14619 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14620 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14624 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14625 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14629 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14630 msgid "Screen Capture Input"
14631 msgstr "Schermopname invoer"
14633 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14634 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14635 msgstr "Hier kunt u de uitvoer van uw scherm verwerken."
14637 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14638 msgid "Frames per Second:"
14639 msgstr "Beelden per seconde:"
14641 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14642 msgid "Subscreen left:"
14643 msgstr "Subscherm links:"
14645 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14646 msgid "Subscreen top:"
14647 msgstr "Subscherm boven:"
14649 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14650 msgid "Subscreen width:"
14651 msgstr "Subscherm breedte:"
14653 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14654 msgid "Subscreen height:"
14655 msgstr "Subscherm hoogte:"
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14658 msgid "Current channel:"
14659 msgstr "Huidig kanaal:"
14661 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14662 msgid "Previous Channel"
14663 msgstr "Vorig kanaal"
14665 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14666 msgid "Next Channel"
14667 msgstr "Volgend kanaal"
14669 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14670 msgid "Retrieving Channel Info..."
14671 msgstr "Verkrijg kanalen informatie..."
14673 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14674 msgid "EyeTV is not launched"
14675 msgstr "EyeTV is niet gestart"
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14679 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14680 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14682 "VLC kon niet met EyeTV verbinden.\n"
14683 "Controleer of u de VLC EyeTV plugin geinstalleerd heeft."
14685 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14686 msgid "Launch EyeTV now"
14687 msgstr "Start EyeTV nu"
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14690 msgid "Download Plugin"
14691 msgstr "Download-plugin"
14693 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14694 msgid "Load subtitles file:"
14695 msgstr "Gebruik ondertitelingsbestand:"
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14698 msgid "Settings..."
14699 msgstr "Instellingen..."
14701 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14702 msgid "Override parametters"
14703 msgstr "Overschrijf parameters"
14705 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14706 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14708 msgstr "Vertraging"
14710 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14714 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14715 msgid "Subtitles encoding"
14716 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
14718 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14720 msgstr "Lettertypegrootte"
14722 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14723 msgid "Subtitles alignment"
14724 msgstr "Uitlijning ondertiteling"
14726 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14727 msgid "Font Properties"
14728 msgstr "Lettertype-eigenschappen"
14730 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14731 msgid "Subtitle File"
14732 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14734 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14735 msgid "VIDEO_TS directory"
14736 msgstr "VIDEO_TS map"
14738 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14739 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14740 msgid "No %@s found"
14741 msgstr "Geen %@s gevonden"
14743 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14744 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14745 msgstr "Open VIDEO_TS map"
14747 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14748 msgid "iSight Capture Input"
14749 msgstr "iSight opname invoer"
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14753 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14755 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14756 "640px*480px raw video stream.\n"
14758 "Live Audio input is not supported."
14760 "Hier kan u iSight's invoersignaal verwerken.\n"
14762 "In deze versie zijn geen instellingen beschikbaar, dus krijgt u een "
14763 "640px*480px ruwe video stream te zien.\n"
14765 "Live Audio invoer wordt niet ondersteund."
14767 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14768 msgid "Composite input"
14769 msgstr "Composite invoer"
14771 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14772 msgid "S-Video input"
14773 msgstr "S-Video invoer"
14775 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14776 msgid "Streaming/Saving:"
14777 msgstr "Streamen/Opslaan:"
14779 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14780 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14781 msgstr "Streaming en transcoding instellingen"
14783 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14784 msgid "Display the stream locally"
14785 msgstr "Stream lokaal weergeven"
14787 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14788 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14792 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14793 msgid "Dump raw input"
14794 msgstr "Schrijf ruwe invoer"
14796 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14797 msgid "Encapsulation Method"
14798 msgstr "Inkapselingmethode"
14800 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14801 msgid "Transcoding options"
14802 msgstr "Transcoding opties"
14804 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14806 msgid "Bitrate (kb/s)"
14807 msgstr "Bisnelheid (kb/s)"
14809 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14813 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14814 msgid "Stream Announcing"
14815 msgstr "Stream aankondigingen"
14817 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14818 msgid "SAP announce"
14819 msgstr "SAP aankondiging"
14821 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14822 msgid "RTSP announce"
14823 msgstr "RTSP aankondiging"
14825 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14826 msgid "HTTP announce"
14827 msgstr "HTTP aankondiging"
14829 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14830 msgid "Export SDP as file"
14831 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
14833 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14834 msgid "Channel Name"
14835 msgstr "Kanaalnaam"
14837 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14841 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14843 msgstr "Bestand opslaan"
14845 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14846 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14851 msgid "Save Playlist..."
14852 msgstr "Afspeellijst opslaan..."
14854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14855 msgid "Expand Node"
14856 msgstr "Subgroep uitklappen"
14858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14859 msgid "Download Cover Art"
14860 msgstr "Albumillustraties downloaden"
14862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14863 msgid "Fetch Meta Data"
14864 msgstr "Metagegevens ophalen"
14866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14867 msgid "Reveal in Finder"
14868 msgstr "Verschijnen in Finder"
14870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14871 msgid "Sort Node by Name"
14872 msgstr "Sorteer subgroep op naam"
14874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14875 msgid "Sort Node by Author"
14876 msgstr "Sorteer subgroep op auteur"
14878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:497
14879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1497
14880 msgid "No items in the playlist"
14881 msgstr "Geen items in de afspeellijst"
14883 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14884 msgid "Search in Playlist"
14885 msgstr "Zoek in afspeellijst"
14887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14888 msgid "Add Folder to Playlist"
14889 msgstr "Map aan afspeellijst toevoegen"
14891 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14892 msgid "File Format:"
14893 msgstr "Bestandsformaat:"
14895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14896 msgid "Extended M3U"
14897 msgstr "Uitgebreid M3U bestand"
14899 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14900 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14901 msgstr "XML Uitwisselbare Afspeellijst Formaat (XSPF)"
14903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
14905 msgid "HTML Playlist"
14906 msgstr "Lua afspeellijst"
14908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1490
14909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1501
14918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14919 msgid "Save Playlist"
14920 msgstr "Afspeellijst opslaan"
14922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1234 modules/gui/ncurses.c:1763
14923 msgid "Meta-information"
14926 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1469
14927 msgid "Empty Folder"
14930 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14931 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14932 msgid "Media Information"
14933 msgstr "Media informatie"
14935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14940 msgid "Save Metadata"
14941 msgstr "Metagegevens opslaan"
14943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14944 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14949 msgid "Codec Details"
14950 msgstr "Codec details"
14952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14953 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14954 msgid "Read at media"
14955 msgstr "Lees van media"
14957 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14958 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14959 msgid "Input bitrate"
14960 msgstr "Invoer bitsnelheid"
14962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14963 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14967 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14968 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14969 msgid "Stream bitrate"
14970 msgstr "Stream bitsnelheid"
14972 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14973 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14974 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14975 msgid "Decoded blocks"
14976 msgstr "Gedecodeerde blokken"
14978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14979 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14980 msgid "Displayed frames"
14981 msgstr "Weergegeven beelden"
14983 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14984 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14985 msgid "Lost frames"
14986 msgstr "Verloren frames"
14988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14989 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14990 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
14991 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14996 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14997 msgid "Sent packets"
14998 msgstr "Verstuurde paketten"
15000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15001 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15003 msgstr "Verstuurde bytes"
15005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15007 msgstr "Verzendsnelheid"
15009 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15010 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15011 msgid "Played buffers"
15012 msgstr "Afgespeelde buffers"
15014 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15015 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15016 msgid "Lost buffers"
15017 msgstr "Verloren buffers"
15019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15020 msgid "Error while saving meta"
15021 msgstr "Fout tijdens opslaan van gegevens"
15023 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15024 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15025 msgstr "VLC was niet in staat metagegevens op te slaan."
15027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15028 msgid "Information"
15029 msgstr "Informatie"
15031 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15033 msgstr "Alles resetten"
15035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15036 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15040 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15041 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15042 msgid "Reset Preferences"
15043 msgstr "Herstel standaardwaarden van voorkeuren"
15045 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15047 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15048 "Are you sure you want to continue?"
15050 "De huidige VLC mediaspeler-instellingen worden gewist en originele waarden "
15051 "worden teruggeplaatst.Weet u zeker dat u wil doorgaan?"
15053 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15054 msgid "Select a directory"
15055 msgstr "Selecteer een map"
15057 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15058 msgid "Select a file"
15059 msgstr "Selecteer een bestand"
15061 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15067 msgstr "Niet ingesteld"
15069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15071 msgid "Interface Settings"
15072 msgstr "Instellingen gebruikersinterface"
15074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15075 msgid "General Audio Settings"
15076 msgstr "Algemene audio-instellingen"
15078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15079 msgid "General Video Settings"
15080 msgstr "Algemene video-instellingen"
15082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15083 msgid "Subtitles & OSD"
15084 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
15086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15087 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15088 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15089 msgstr "Ondertitelingen en On Screen Display instellingen"
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15092 msgid "Input & Codecs"
15093 msgstr "Invoer en Codecs"
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15096 msgid "Input & Codec settings"
15097 msgstr "Invoer en codecs instellingen"
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15104 msgid "Enable Audio"
15105 msgstr "Activeer audio"
15107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15108 msgid "General Audio"
15109 msgstr "Algemene audio"
15111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15112 msgid "Headphone surround effect"
15113 msgstr "Koptelefoon surround-effect"
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15116 msgid "Preferred Audio language"
15117 msgstr "Voorkeur audiotaal"
15119 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15120 msgid "Enable Last.fm submissions"
15121 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
15123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15124 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15126 msgstr "Gebruikersnaam"
15128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15129 msgid "Visualization"
15130 msgstr "Visuele effecten"
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15133 msgid "Default Volume"
15134 msgstr "Standaard volume"
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15141 msgid "Change Hotkey"
15142 msgstr "Verander sneltoets"
15144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15145 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15146 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen:"
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15149 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15158 msgid "Repair AVI Files"
15159 msgstr "Repareer AVI bestanden"
15161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15162 msgid "Default Caching Level"
15163 msgstr "Standaard bufferniveau"
15165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15172 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15175 "Gebruik de volledige voorkeuren om aangepaste bufferingswaarden voor elke "
15176 "toegangsmodule te configureren."
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15180 msgstr "HTTP Proxy"
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15183 msgid "Password for HTTP Proxy"
15184 msgstr "Wachtwoord voor HTTP Proxy"
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15187 msgid "Codecs / Muxers"
15188 msgstr "Codecs / Muxers"
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15191 msgid "Post-Processing Quality"
15192 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15195 msgid "Default Server Port"
15196 msgstr "Standaard serverpoort"
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15199 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15200 msgid "Album art download policy"
15201 msgstr "Albumillustraties downloadbeleid"
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15204 msgid "Add controls to the video window"
15205 msgstr "Besturing aan video venster toevoegen"
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15208 msgid "Show Fullscreen Controller"
15209 msgstr "Schermvullende besturing weergeven"
15211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15213 msgid "Privacy / Network Interaction"
15214 msgstr "Privacy / Netwerk interactie"
15216 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15217 msgid "Default Encoding"
15218 msgstr "Standaardcodering"
15220 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15221 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15222 msgid "Display Settings"
15223 msgstr "Weergave-instellingen"
15225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15232 msgstr "Lettertypekleur"
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15236 msgstr "Lettergrootte"
15238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15239 msgid "Subtitle Languages"
15240 msgstr "Ondertitelingstalen"
15242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15243 msgid "Preferred Subtitle Language"
15244 msgstr "Voorkeur ondertitelingstaal"
15246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15249 msgstr "OSD activeren"
15251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15252 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15253 msgstr "Schermen zwart maken in schermvullende modus"
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15256 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15261 msgid "Enable Video"
15262 msgstr "Activeer video"
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15265 msgid "Output module"
15266 msgstr "Uitvoermodule"
15268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15269 msgid "Video snapshots"
15270 msgstr "Video-snapshots"
15272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15285 msgid "Sequential numbering"
15286 msgstr "Sequentiele nummering"
15288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15290 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15295 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15296 msgid "Lowest latency"
15297 msgstr "Laagste latentietijd"
15299 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15300 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15301 msgid "Low latency"
15302 msgstr "Lage latentietijd"
15304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15305 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15306 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15307 #: modules/misc/win32text.c:80
15311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15312 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15313 msgid "High latency"
15314 msgstr "Hoge latentietijd"
15316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15317 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15318 msgid "Higher latency"
15319 msgstr "Hogere latentietijd"
15321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15322 msgid "Interface Settings not saved"
15323 msgstr "Interface instellingen niet opgeslagen"
15325 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15329 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15330 msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs (%i)."
15332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15333 msgid "Audio Settings not saved"
15334 msgstr "Audio-instellingen niet opgeslagen"
15336 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15337 msgid "Video Settings not saved"
15338 msgstr "Video instellingen niet opgeslagen"
15340 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15341 msgid "Input Settings not saved"
15342 msgstr "Invoerinstellingen niet opgeslagen"
15344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15345 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15346 msgstr "On Screen Display/Ondertiteling instellingen niet opgeslagen"
15348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15349 msgid "Hotkeys not saved"
15350 msgstr "Sneltoetsen niet opgeslagen"
15352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15353 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15354 msgstr "Kies de map om uw video snapshots in op te slaan."
15356 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15360 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15362 "Press new keys for\n"
15365 "Druk op een nieuwe toets voor\n"
15368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15369 msgid "Invalid combination"
15370 msgstr "Ongeldige combinatie"
15372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15373 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15375 "Helaas, deze toetsen kunnen niet als sneltoetskoppelingen toegewezen worden."
15377 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15378 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15379 msgstr "Deze combinatie wordt al gebruikt door \"%@\"."
15381 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15382 msgid "Check for Updates"
15383 msgstr "Controleer op updates"
15385 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15386 msgid "Download now"
15387 msgstr "Download nu"
15389 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15390 msgid "Automatically check for updates"
15391 msgstr "Automatisch op updates controleren"
15393 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15394 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15395 msgstr "Wilt u dat VLC automatisch naar nieuwere versies zoekt?"
15397 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15398 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15399 msgstr "U kunt deze optie later in VLC's updatevenster wijzigen."
15401 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15405 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15406 msgid "This version of VLC is the latest available."
15407 msgstr "Deze versie van VLC is de nieuwst beschikbare versie."
15409 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15410 msgid "This version of VLC is outdated."
15411 msgstr "Deze versie van VLC is verouderd."
15413 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15415 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15416 msgstr "De huidige uitgave is %d.%d.%d%c."
15418 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15419 msgid "Video On Demand"
15420 msgstr "Video On Demand"
15422 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15424 msgstr "Programmering"
15426 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15428 msgstr "Uitzending"
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15431 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15432 msgstr "MPEG-1 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15435 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15436 msgstr "MPEG-2 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG en RAW)"
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15440 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15443 "MPEG-4 Video codec (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG en "
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15447 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15448 msgstr "DivX eerste versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15451 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15452 msgstr "DivX tweede versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15455 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15456 msgstr "DivX derde versie (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15460 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15463 "H263 is een videocodec geoptimaliseerd voor videoconferentie (lage "
15464 "snelheden, bruikbaar met MPEG TS)"
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15467 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15468 msgstr "H264 is een nieuwe video codec (bruikbaar met MPEG TS en MP4)"
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15471 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15472 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15475 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15476 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF en OGG)"
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15480 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15483 "MJPEG bestaat uit een serie JPEG plaatjes (bruikbaar met MPEG TS, MPEG1, ASF "
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15487 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15489 "Theora is een vrije codec voor algemeen gebruik (bruikbaar met MPEG TS en "
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15493 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15494 msgstr "Dummy codec (doet geen transcode, bruikbaar met alle inpakformaten)"
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15498 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15499 "ASF, OGG and RAW)"
15501 "Het standaard MPEG audio (1/2) formaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, "
15502 "MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15506 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15508 "MPEG Audio Layer 3 (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15511 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15512 msgstr "Audio formaat voor MPEG4 (bruikbaar met MPEG TS en MPEG4)"
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15516 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15518 "Dvd-audioformaat (bruikbaar met MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG en RAW)"
15520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15521 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15522 msgstr "Vorbis is een vrije audio codec (bruikbaar met OGG)"
15524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15525 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15526 msgstr "FLAC is een lossless audio codec (bruikbaar met OGG en RAW)"
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15529 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15531 "Een vrije audio codec toegewijd aan de compressie van spraak (bruikbaar met "
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15535 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15536 msgstr "Niet-gecomprimeerde audio monsters (bruikbaar met WAV)"
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15539 msgid "MPEG Program Stream"
15540 msgstr "MPEG Program Stream"
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15543 msgid "MPEG Transport Stream"
15544 msgstr "MPEG Transport Stream"
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15547 msgid "MPEG 1 Format"
15548 msgstr "MPEG 1 Formaat"
15550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15552 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15553 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15554 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15555 "at http://yourip:8080 by default."
15557 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15558 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15559 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15560 "bereiken op http://uwip:8080."
15562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15564 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15565 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15566 "generally the most compatible"
15568 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen. Deze methode is niet de "
15569 "meest efficiente, omdat de server de stream meerdere keren moet versturen, "
15570 "maar is meestal wel de meest compatibele methode"
15572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15574 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15575 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15576 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15577 "at mms://yourip:8080 by default."
15579 "Voer de lokale adressen in waarop u wilt luisteren voor aanvragen. Voer "
15580 "niets in als u aan alle netwerkinterfaces wilt luisteren. Dit is over het "
15581 "algemeen de beste keuze. Andere computers kunnen dan standaard de stream "
15582 "bereiken op mms://uwip:8080."
15584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15586 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15587 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15588 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15589 "encapsulated in HTTP)."
15591 "Gebruik dit om naar meerdere computers te streamen door gebruik te maken van "
15592 "het Microsoft MMS protocol. Dit protocol wordt gebruikt als transportmethode "
15593 "door veel software van Microsoft. NB: alleen een klein gedeelte van het MMS "
15594 "protocol wordt ondersteund (MMS ingekapseld in HTTP)."
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15597 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15598 msgstr "Voer het adres van de computer om naartoe te streamen in."
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15601 msgid "Use this to stream to a single computer."
15602 msgstr "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen."
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15606 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15607 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15608 "address beginning with 239.255."
15610 "Voer het multicast adres om naar te streamen in dit veld in. Dit moet een IP "
15611 "adres tussen 224.0.0.0 en 239.255.255.255 zijn. Voor prive gebruik, voer een "
15612 "adres beginnend met 239.255 in."
15614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15616 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15617 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15618 "but it won't work over the Internet."
15620 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15621 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15622 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet."
15624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15626 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15629 "Gebruik dit om naar een enkele computer te streamen. RTP headers zullen aan "
15630 "de stream toegevoegd worden."
15632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15634 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15635 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15636 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15638 "Gebruik dit om naar een dynamische groep computers op een multicast-"
15639 "ondersteunend netwerk te streamen. Dit is de meest efficiente manier van "
15640 "streamen naar meerdere computers, maar het werkt niet over het Internet. RTP "
15641 "headers worden aan de stream toegevoegd"
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15649 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15650 msgstr "Streaming/Transcoding wizard"
15652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15653 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15655 "Deze wizard stelt u in staat eenvoudige streaming en transcoding "
15656 "opstellingen in te stellen."
15658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15662 msgstr "Meer informatie"
15664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15666 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15667 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15668 "access to more features."
15670 "Deze wizard geeft u maar een beperkte toegang tot alle streaming en "
15671 "transcoding mogelijkheden die VLC biedt. De Openen en 'Opslaan/Streamen' "
15672 "dialogen geven u toegang tot meer mogelijkheden."
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15676 msgid "Stream to network"
15677 msgstr "Stream naar netwerk"
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15680 msgid "Transcode/Save to file"
15681 msgstr "Transcodeer/Opslaan naar bestand"
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15684 msgid "Choose input"
15685 msgstr "Kies invoer"
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15688 msgid "Choose here your input stream."
15689 msgstr "Kies hier uw invoer stream."
15691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15693 msgid "Select a stream"
15694 msgstr "Selecteer een stream"
15696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15697 msgid "Existing playlist item"
15698 msgstr "Bestaande afspeellijst item"
15700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15701 msgid "Partial Extract"
15702 msgstr "Gedeeltelijke extract"
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15706 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15707 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15708 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15710 "Dit kan gebruikt worden om alleen een gedeelte van de stream te lezen. Het "
15711 "moet mogelijk zijn om de binnenkomende stream aan te sturen (bijvoorbeeld "
15712 "een bestand of schijf, maar niet een UDP netwerkstream). De start en "
15713 "eindtijden kunnen in seconden opgegeven worden."
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15724 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15726 "Deze pagina laat u selecteren hoe de invoerstream verzonden moet worden."
15728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15729 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15730 msgid "Destination"
15733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15734 msgid "Streaming method"
15735 msgstr "Stream methode"
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15738 msgid "Address of the computer to stream to."
15739 msgstr "Adres van de computer om naartoe te streamen."
15741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15742 msgid "UDP Unicast"
15743 msgstr "UDP Unicast"
15745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15746 msgid "UDP Multicast"
15747 msgstr "UDP Multicast"
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15750 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15756 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15757 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15759 "Deze pagina stelt u in staat het compressieformaat van de audio en video "
15760 "sporen te veranderen. Om alleen het containerformaat te veranderen, ga door "
15761 "naar de volgende pagina."
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15764 msgid "Transcode audio"
15765 msgstr "Transcodeer audio"
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15768 msgid "Transcode video"
15769 msgstr "Transcodeer video"
15771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15773 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15776 "Dit activeren stelt u in staat het audio spoor te transcoden, indien er een "
15777 "beschikbaar is in de stream."
15779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15781 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15784 "Dit activeren stelt u in staat het video spoor te transcoden, indien er een "
15785 "beschikbaar is in de stream."
15787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15788 msgid "Encapsulation format"
15789 msgstr "Inkapseling formaat"
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15793 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15794 "previously chosen settings all formats won't be available."
15796 "Deze pagina stelt u in staat te bepalen hoe de stream ingekapselt moet "
15797 "worden. Afhankelijk van uw eerder gekozen instellingen zullen niet alle "
15798 "formaten beschikbaar zijn."
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15801 msgid "Additional streaming options"
15802 msgstr "Additionele streaming opties"
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15805 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15807 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele streaming parameters ingesteld "
15810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15811 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15812 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15813 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15817 msgid "SAP Announce"
15818 msgstr "SAP Aankondigingen"
15820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15822 msgid "Local playback"
15823 msgstr "Lokaal afspelen"
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15826 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15827 msgstr "Ondertitelingen aan transcoded video toevoegen"
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15830 msgid "Additional transcode options"
15831 msgstr "Additionele transcode opties"
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15834 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15836 "Op deze pagina kunnen een aantal additionele transcoding parameters "
15837 "ingesteld worden."
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15840 msgid "Select the file to save to"
15841 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15845 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15846 "the receiving user as they become part of the image."
15848 "Voeg beschikbare ondertitelingen direct aan de video toe. Deze kunnen door "
15849 "de ontvangende gebruiker niet meer gedeactiveerd worden, aangezien deze "
15850 "onderdeel van de afbeelding worden."
15852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15854 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15857 "Deze pagina geeft een lijst van alle instellingen. Klik \"Voltooien\" om het "
15858 "streamen of transcoden te starten."
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15862 msgstr "Samenvatting"
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15865 msgid "Encap. format"
15866 msgstr "Inkapselingformaat"
15868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15869 msgid "Input stream"
15870 msgstr "Invoer stream"
15872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15873 msgid "Save file to"
15874 msgstr "Bestand opslaan naar"
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15877 msgid "Include subtitles"
15878 msgstr "Ondertiteling toevoegen"
15880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15881 msgid "No input selected"
15882 msgstr "Geen invoer geselecteerd"
15884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15886 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15888 "Choose one before going to the next page."
15890 "Er is geen nieuwe stream of geldige afspeellijstingang geselecteerd.\n"
15892 "Kies er een voordat u doorgaat naar de volgende pagina."
15894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15895 msgid "No valid destination"
15896 msgstr "Geen geldig doel"
15898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15900 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15903 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15904 "and the help texts in this window."
15906 "Een geldig doel met geselecteerd worden. Voer een Unicast-IP of Multicast-IP "
15909 "Als u niet weet wat dit betekend, kijk in de VLC Streaming HOWTO en de "
15910 "helpteksten in dit venster."
15912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15914 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15915 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15917 "Correct your selection and try again."
15919 "De gekozen codecs zijn niet compatible met elkaar. Bijvoorbeeld: "
15920 "ongecompresseerde audio kan met geen enkele video-codec gecombineerd "
15923 "Pas uw selectie aan en probeer opnieuw."
15925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15926 msgid "Select the directory to save to"
15927 msgstr "Selecteer de map om naartoe op te slaan"
15929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15930 msgid "No folder selected"
15931 msgstr "Geen map geselecteerd"
15933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15934 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15936 "De map waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen moet "
15937 "geselecteerd zijn."
15939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15941 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15944 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen...\" knop om een lokatie te "
15947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15948 msgid "No file selected"
15949 msgstr "Geen bestand geselecteerd"
15951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15952 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15954 "Een bestand waar de stream naartoe moet worden opgeslagen moet geselecteerd "
15957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15959 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15961 "Voer een geldig pad in of gebruik de \"Kiezen\" knop om een lokatie te "
15964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15980 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15981 msgstr "ja: van %@ tot %@ seconden"
15983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15984 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15985 msgstr "ja: %@ @ %@ kb/s"
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15988 msgid "This allows to stream on a network."
15989 msgstr "Gebruik dit om naar een netwerk te streamen."
15991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15993 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15994 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15995 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15996 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15998 "Hier kunt u een stream naar bestand opslaan. Dit kan ook direct hercodeerd "
15999 "worden. Alles wat VLC kan lezen kan worden opgeslagen.\n"
16000 "Let op dat VLC niet erg geschikt is voor bestand-naar-bestandtranscoding. De "
16001 "transcodingmogelijkheden zijn echter wel bijvoorbeeld geschikt om "
16002 "netwerkstreams op te slaan."
16004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16005 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16007 "Selecteer uw audio codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
16009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16010 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16012 "Selecteer uw video codec. Klik op een om er meer informatie over te krijgen."
16014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16016 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16017 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16018 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16019 "leave this setting to 1."
16021 "Dit definieert de TTL (Time-To-Live) van de stream. Deze parameter is het "
16022 "maximum aantal routers waar de stream doorheen kan. Als u niet weet wat dit "
16023 "betekend, of u wilt alleen naar het lokale netwerk streamen, laat deze "
16024 "instelling op 1 staan."
16026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16028 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16029 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16030 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16031 "extra interface.\n"
16032 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16033 "name will be used."
16035 "Als u via UDP streamt, kunnen de streams aangekondigd worden met het SAP/SDP "
16036 "aankondigingsprotocol. Op deze manier hoeven de clients geen multicast adres "
16037 "in te typen, het zal gewoon in hun afspeellijst verschijnen als ze de SAP "
16038 "extra interface actief hebben.\n"
16039 "Als u uw stream een naam wilt geven, voer die hier in, anders zal een "
16040 "standaard naam gebruikt worden."
16042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16044 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16047 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16050 "Als deze optie actief is, zal de stream afgespeeld en getranscoded/gestreams "
16053 "Let op dat dit veel meer CPU-kracht vereist dan eenvoudig transcoden of "
16056 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16057 msgid "Maemo hildon interface"
16058 msgstr "Maemo hildon interface"
16060 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16061 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16062 msgstr "Minimale MacOS X interface"
16064 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16065 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16066 msgstr "Minimale Mac OS X OpenGL video-uitvoer (open een rand-loze venster)"
16068 #: modules/gui/ncurses.c:118
16069 msgid "Filebrowser starting point"
16070 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
16072 #: modules/gui/ncurses.c:120
16074 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16075 "show you initially."
16076 msgstr "Specificeert de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
16078 #: modules/gui/ncurses.c:125
16079 msgid "Ncurses interface"
16080 msgstr "Ncurses interface"
16082 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16084 msgstr "[Herhalen]"
16086 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16090 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16092 msgstr "[Alles blijven herhalen]"
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16096 msgid " Source : %s"
16097 msgstr " Bron : %s"
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16101 msgid " State : Playing %s"
16102 msgstr " Status : Afspelen %s"
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16106 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16107 msgstr " Status : Openen/Verbinden %s"
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16111 msgid " State : Paused %s"
16112 msgstr " Status : Gepauzeerd %s"
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16116 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16117 msgstr " Positie : %s/%s (%.2f%%)"
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16121 msgid " Volume : %i%%"
16122 msgstr "Volume: %i%%"
16124 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16126 msgid " Title : %d/%d"
16127 msgstr " Titel : %d/%d"
16129 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16131 msgid " Chapter : %d/%d"
16132 msgstr "Hoofdstuk: %d/%d"
16134 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16136 msgid " Source: <no current item> %s"
16137 msgstr " Bron: <geen huidige item> %s"
16139 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16140 msgid " [ h for help ]"
16141 msgstr "[h voor help]"
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16147 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16149 msgstr "[Weergave]"
16151 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16152 msgid " h,H Show/Hide help box"
16153 msgstr " h,H Help venster weergeven/verbergen"
16155 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16156 msgid " i Show/Hide info box"
16157 msgstr " i Info venster weergeven/verbergen"
16159 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16160 msgid " m Show/Hide metadata box"
16161 msgstr " m Metagegevens venster weergeven/verbergen"
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16164 msgid " L Show/Hide messages box"
16165 msgstr " L Berichtenvenster weergeven/verbergen"
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16168 msgid " P Show/Hide playlist box"
16169 msgstr " P Afspeellijst venster weergeven/verbergen"
16171 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16172 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16173 msgstr " B Bestandsselectievenster weergeven/verbergen"
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16176 msgid " x Show/Hide objects box"
16177 msgstr " x Objectenvenster weergeven/verbergen"
16179 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16180 msgid " S Show/Hide statistics box"
16181 msgstr " S Statistiekenvenster weergeven/verbergen"
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16184 msgid " c Switch color on/off"
16185 msgstr " c Kleur aan/uit"
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16188 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16189 msgstr " Esc Sluit Toevoegen/Zoekingang"
16191 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16196 msgid " q, Q, Esc Quit"
16197 msgstr " q, Q, Esc Afsluiten"
16199 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16203 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16204 msgid " <space> Pause/Play"
16205 msgstr " <spatie> Pause/Afspelen"
16207 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16208 msgid " f Toggle Fullscreen"
16209 msgstr " f Schermvullende modus (de)activeren"
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16212 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16213 msgstr " n, p Volgende/Vorige afspeellijst item"
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16216 msgid " [, ] Next/Previous title"
16217 msgstr " [, ] Volgende/Vorige titel"
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16220 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16221 msgstr " <, > Volgende/Vorige hoofdstuk"
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16225 msgid " <right> Seek +1%%"
16226 msgstr " <rechts> Zoek +1%%"
16228 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16230 msgid " <left> Seek -1%%"
16231 msgstr " <links> Zoek -1%%"
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16234 msgid " a Volume Up"
16235 msgstr " a Volume omhoog"
16237 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16238 msgid " z Volume Down"
16239 msgstr " z Volume omlaag"
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16243 msgstr "[Afspeellijst]"
16245 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16246 msgid " r Toggle Random playing"
16247 msgstr " r Shuffle (de)activeren"
16249 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16250 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16251 msgstr " l Afspeellijst herhalen (de)activeren"
16253 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16254 msgid " R Toggle Repeat item"
16255 msgstr " R Huidige item herhalen (de)activeren"
16257 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16258 msgid " o Order Playlist by title"
16259 msgstr " o Order afspeellijst op titel"
16261 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16262 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16263 msgstr " O Omgekeerd sorteren op titel"
16265 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16266 msgid " g Go to the current playing item"
16267 msgstr " g Ga naar het huidig afspelende item"
16269 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16270 msgid " / Look for an item"
16271 msgstr " / Zoek naar een item"
16273 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16274 msgid " A Add an entry"
16275 msgstr " A Een ingang toevoegen"
16277 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16278 msgid " D, <del> Delete an entry"
16279 msgstr " D, <del> Een ingang verwijderen"
16281 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16282 msgid " <backspace> Delete an entry"
16283 msgstr " <backspace> Een ingang verwijderen"
16285 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16286 msgid " e Eject (if stopped)"
16287 msgstr " e Uitwerpen (als gestopt)"
16289 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16290 msgid "[Filebrowser]"
16291 msgstr "[Bestandsverkenner]"
16293 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16294 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16296 " <enter> Het geselecteerde bestand aan de afspeellijst toevoegen"
16298 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16299 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16300 msgstr " <spatie> De geselecteerde map aan de afspeellijst toevoegen"
16302 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16303 msgid " . Show/Hide hidden files"
16304 msgstr " . Verborgen bestanden weergeven/verbergen"
16306 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16310 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16311 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16313 " <pijl-omhoog>,<pijl-omlaag> Navigeer door de box lijn per lijn"
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16316 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16317 msgstr " <PgUp>,<PgDown> Navigeer door de box pagina per pagina"
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16325 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16326 msgstr " <omhoog>,<omlaag> zoek +/-5%%"
16328 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16329 msgid "[Miscellaneous]"
16332 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16333 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16334 msgstr " Ctrl-l Ververs het scherm"
16336 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16337 msgid " Information "
16338 msgstr "Informatie"
16340 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16345 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16350 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16351 msgid "No item currently playing"
16352 msgstr "Niets aan het afspelen"
16354 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16358 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16362 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16366 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16370 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16372 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16373 msgstr "\\ verzend bitsnelheid : %6.0f kb/s"
16375 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16376 msgid " Playlist (All, one level) "
16377 msgstr "Afspeellijst (Alles, een niveau)"
16379 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16380 msgid " Playlist (By category) "
16381 msgstr "Afspeellijst (op categorie)"
16383 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16384 msgid " Playlist (Manually added) "
16385 msgstr "Afspeellijst (handmatig toegevoegd)"
16387 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16392 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16395 msgstr "Openen: %s"
16397 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16398 msgid "Autoplay selected file"
16399 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
16401 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16402 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16404 "Speel automatisch een bestand af als het in de bestandenselectielijst "
16405 "geselecteerd wordt."
16407 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16408 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16409 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
16411 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16412 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16414 msgstr "Bestandsnaam"
16416 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16417 msgid "Permissions"
16420 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16424 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16428 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16442 msgid "Add to Playlist"
16443 msgstr "Aan afspeellijst toevoegen"
16445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16507 msgstr "Transcodeer:"
16509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16537 msgstr "Frequentie:"
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16540 msgid "Samplerate:"
16541 msgstr "Samplesnelheid:"
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16545 msgstr "Kwaliteit:"
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16560 msgid "Decimation:"
16561 msgstr "Decimantion:"
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16624 msgid "Video Codec:"
16625 msgstr "Video Codec:"
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16656 msgid "Video Bitrate:"
16657 msgstr "Video-bitsnelheid:"
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16660 msgid "Bitrate Tolerance:"
16661 msgstr "Bitsnelheidtolerantie:"
16663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16664 msgid "Keyframe Interval:"
16665 msgstr "Sleutelbeeldinterval:"
16667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16668 msgid "Audio Codec:"
16669 msgstr "Audio Codec:"
16671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16672 msgid "Deinterlace:"
16673 msgstr "Deïnterlace:"
16675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16688 msgid "Time To Live (TTL):"
16689 msgstr "Time To Live (TTL):"
16691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16700 msgid "localhost.localdomain"
16701 msgstr "localhost.localdomain"
16703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16705 msgstr "239.0.0.42"
16707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16764 msgid "Audio Bitrate :"
16765 msgstr "Audio bitsnelheid :"
16767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16768 msgid "SAP Announce:"
16769 msgstr "SAP Aankondigingen:"
16771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16772 msgid "SLP Announce:"
16773 msgstr "SLP Aankondigingen:"
16775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16776 msgid "Announce Channel:"
16777 msgstr "Aankondigingskanaal:"
16779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16793 msgstr " Toepassen"
16795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16797 msgstr " Annuleren"
16799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16805 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16806 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16807 "org/copyleft/gpl.html)."
16809 "VLC mediaspeler is een MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX speler die invoer van zowel "
16810 "lokale als netwerkbronnen accepteert en die gelicenceerd is onder de GPL "
16811 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16814 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16815 msgstr "Auteurs: het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16818 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16819 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16821 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16823 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16824 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
16826 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16827 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16828 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
16830 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16834 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:471
16835 msgid "Previous Chapter/Title"
16836 msgstr "Vorige hoofdstuk/titel"
16838 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
16842 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:483
16843 msgid "Next Chapter/Title"
16844 msgstr "Volgende hoofdstuk/titel"
16846 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16847 msgid "Teletext Activation"
16848 msgstr "Teletekst activatie"
16850 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
16851 msgid "Toggle Transparency "
16852 msgstr "Transparantie wisselen"
16854 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16857 "If the playlist is empty, open a medium"
16860 "Als de afspeellijst leeg is open een medium"
16862 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16863 msgid "De-Fullscreen"
16864 msgstr "De-schermvullend"
16866 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16867 msgid "Extended panel"
16868 msgstr "Uitgebreid paneel"
16870 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16872 msgstr "A->B herhalen"
16874 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16875 msgid "Frame By Frame"
16876 msgstr "Beeld voor beeld"
16878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16879 msgid "Trickplay Reverse"
16880 msgstr "Trickplay omkeren"
16882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16884 msgid "Step backward"
16885 msgstr "Stap terug"
16887 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
16888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16889 msgid "Step forward"
16890 msgstr "Stap vooruit"
16892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16893 msgid "Stop playback"
16894 msgstr "Afspelen stoppen"
16896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16897 msgid "Open a medium"
16898 msgstr "Een medium openen"
16900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16901 msgid "Previous media in the playlist"
16902 msgstr "Vorige media in de afspeellijst"
16904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16905 msgid "Next media in the playlist"
16906 msgstr "Volgende media in de afspeellijst"
16908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16909 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16910 msgstr "Wissel video in schermvullende modus"
16912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16913 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16914 msgstr "Wissel video uit schermvullende modus"
16916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16917 msgid "Show extended settings"
16918 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
16920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16921 msgid "Show playlist"
16922 msgstr "Afspeellijst weergeven"
16924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16925 msgid "Take a snapshot"
16926 msgstr "Maak video snapshot"
16928 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16929 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16930 msgstr "Herhaal continue van punt A naar punt B."
16932 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16933 msgid "Frame by frame"
16934 msgstr "Beeld voor beeld"
16936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16940 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16944 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16945 msgid "Pause the playback"
16946 msgstr "Het afspelen pauzeren"
16948 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16950 "Loop from point A to point B continuously\n"
16951 "Click to set point A"
16953 "Herhaal continue van punt A naar punt B\n"
16954 "Klik om punt A in te stellen"
16956 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16957 msgid "Click to set point B"
16958 msgstr "Klik om punt B in te stellen"
16960 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16961 msgid "Stop the A to B loop"
16962 msgstr "Stop de A naar B lus"
16964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16967 msgstr "Voorversterking\n"
16969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16975 msgid "Enable spatializer"
16976 msgstr "Spatializer activeren"
16978 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16979 msgid "Audio/Video"
16980 msgstr "Audio/Video"
16982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16983 msgid "Advance of audio over video:"
16984 msgstr "Audio voor laten lopen op video:"
16986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16988 "A positive value means that\n"
16989 "the audio is ahead of the video"
16991 "Een positieve waarde betekend dat\n"
16992 "de audio voorloopt op de video"
16994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16995 msgid "Subtitles/Video"
16996 msgstr "Ondertitelingen/Video"
16998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16999 msgid "Advance of subtitles over video:"
17000 msgstr "Ondertiteling voor laten lopen op video:"
17002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17004 "A positive value means that\n"
17005 "the subtitles are ahead of the video"
17007 "Een positieve waarde betekend dat\n"
17008 "de ondertitelingen voorlopen op de video"
17010 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17011 msgid "Speed of the subtitles:"
17012 msgstr "Snelheid van ondertitelingen:"
17014 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17015 msgid "Force update of this dialog's values"
17016 msgstr "Forceer verversing van waarden in dit dialoogvenster"
17018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17020 msgstr "Opmerkingen"
17022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17023 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17024 msgstr "Extra metagegevens en andere informatie worden hier weergegeven. \n"
17026 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17028 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17029 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17031 "Informatie over waarvan uw media of stream gemaakt is.\n"
17032 "Muxer, ondertiteling, audio- en videocodecs worden weergegeven."
17034 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17035 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17036 msgstr "Statistieken over de momenteel afspelende media of stream."
17038 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17040 msgstr "Beschadigd"
17042 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17043 msgid "Discontinuities"
17044 msgstr "Onderbrekingen"
17046 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17047 msgid "Sent bitrate"
17048 msgstr "Verstuurde bitsnelheid"
17050 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17051 msgid "Current visualization"
17052 msgstr "Huidige visualizatie:"
17054 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17056 "Current playback speed.\n"
17059 "Huidige afspeelsnelheid.\n"
17060 "Klik om aan te passen"
17062 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17063 msgid "Revert to normal play speed"
17064 msgstr "Keer terug naar normale afspeelsnelheid"
17066 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17067 msgid "Download cover art"
17068 msgstr "Albumillustraties downloaden"
17070 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17071 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17072 msgstr "Wissel tussen afgespeelde tijd en resterende tijd"
17074 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17075 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17076 msgstr "Selecteer het apparaat of de VIDEO_TS map"
17078 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17079 msgid "Select one or multiple files"
17080 msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden"
17082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17083 msgid "File names:"
17084 msgstr "Bestandsnamen:"
17086 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17091 msgid "Open subtitles file"
17092 msgstr "Open ondertitelingsbestand"
17094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17095 msgid "Eject the disc"
17096 msgstr "De schijf uitwerpen"
17098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
17099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17103 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
17104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
17105 msgid "Transponder symbol rate"
17106 msgstr "Transponder-symboolsnelheid in KHz"
17108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17110 msgstr "Bandbreedte"
17112 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17117 msgid "Selected ports:"
17118 msgstr "Geselecteerde poorten:"
17120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17125 msgid "Input caching:"
17126 msgstr "Invoerbufferen:"
17128 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17129 msgid "Use VLC pace"
17130 msgstr "Gebruik VLC pace"
17132 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17133 msgid "Auto connnection"
17134 msgstr "Automatisch verbinden"
17136 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17137 msgid "Radio device name"
17138 msgstr "Radio apparaatnaam"
17140 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17141 msgid "Advanced Options"
17142 msgstr "Geavanceerde opties"
17144 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17145 msgid "Double click to get media information"
17146 msgstr "Dubbelklik om media-informatie op te halen"
17148 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17152 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17153 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17154 msgstr "Klik om te wisselen tussen een herhalen, alles herhalen"
17156 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17157 msgid "Show the current item"
17158 msgstr "Huidige item weergeven"
17160 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17161 msgid "Select File"
17162 msgstr "Selecteer bestand"
17164 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17165 msgid "Select Directory"
17166 msgstr "Map selecteren"
17168 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17169 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17170 msgstr "Selecteer een actie om de bijbehorende sneltoets aan te passen"
17172 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17176 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17180 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17184 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17186 msgstr "Niet ingesteld"
17188 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
17189 msgid "Hotkey for "
17190 msgstr "Sneltoets voor "
17192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
17193 msgid "Press the new keys for "
17194 msgstr "Druk op de nieuwe toets voor "
17196 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
17197 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17198 msgstr "Waarschuwing: de sleutel is al toegewezen aan \""
17200 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
17201 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
17205 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17206 msgid "Subtitles && OSD"
17207 msgstr "Ondertitelingen en OSD"
17209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17210 msgid "Input && Codecs"
17211 msgstr "Invoer en Codecs"
17213 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17214 msgid "Video Settings"
17215 msgstr "Video-instellingen"
17217 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17218 msgid "Audio Settings"
17219 msgstr "Audio-instellingen"
17221 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17225 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17226 msgid "Input & Codecs Settings"
17227 msgstr "Invoer en Codec Instellingen"
17229 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17231 "If this property is blank, different values\n"
17232 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17233 "You can define a unique one or configure them \n"
17234 "individually in the advanced preferences."
17236 "Als dit veld leeg is, dan heeft u verschillende\n"
17237 "waarden voor dvd, vcd en CDDA.\n"
17238 "U kunt een unieke definiëren of ze individueel in \n"
17239 "de geavanceerde instellingen instellen."
17241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17242 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17243 msgstr "Dit is VLCs thema interface. U kunt andere thema's downloaden van "
17245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17246 msgid "Configure Hotkeys"
17247 msgstr "Sneltoetsen configureren"
17249 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17251 msgid "Audio Files"
17252 msgstr "Geluidsbestanden"
17254 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17256 msgid "Video Files"
17257 msgstr "Videobestanden"
17259 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17261 msgid "Playlist Files"
17262 msgstr "Afspeellijstbestanden"
17264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17266 msgstr "Toep&assen"
17268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17270 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17274 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
17276 msgstr "&Annuleren"
17278 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
17283 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17284 msgid "Edit selected profile"
17285 msgstr "Geselecteerd profiel bewerken"
17287 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17288 msgid "Delete selected profile"
17289 msgstr "Geselecteerd profiel verwijderen"
17291 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17292 msgid "Create a new profile"
17293 msgstr "Maak een nieuw profiel aan"
17295 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17296 msgid " Profile Name Missing"
17297 msgstr "Profielnaam ontbreekt"
17299 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17300 msgid "You must set a name for the profile."
17301 msgstr "Geef een naam voor het profiel op."
17303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17304 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17308 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17312 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17316 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17317 msgid "File/Directory"
17318 msgstr "Bestand/Map"
17320 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17321 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17322 msgstr "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een bestand."
17324 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17326 msgid "Save file..."
17327 msgstr "Bestand opslaan..."
17329 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17331 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17333 "Containerbestanden (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *."
17336 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17337 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17339 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via HTTP."
17341 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17343 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17345 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via het mms "
17348 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17349 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17351 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via UDP."
17353 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17354 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17356 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een netwerk via RTP."
17358 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17360 msgstr "Audiopoort"
17362 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17364 msgstr "Videopoort"
17366 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17367 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17369 "Deze module schrijft de getranscodeerde stream naar een Icecast server."
17371 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17372 msgid "Mount Point"
17373 msgstr "Aankoppelingspunt"
17375 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17377 msgstr "Login:wachtwoord"
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17380 msgid "Edit Bookmarks"
17381 msgstr "Bladwijzers bewerken"
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17388 msgid "Create a new bookmark"
17389 msgstr "Maak nieuwe bladwijzer aan"
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17392 msgid "Delete the selected item"
17393 msgstr "Het geselecteerde item verwijderen"
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17396 msgid "Delete all the bookmarks"
17397 msgstr "Alle bladwijzers verwijderen"
17399 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17404 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17407 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17417 msgstr "Converteren"
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17420 msgid "Destination file:"
17421 msgstr "Doelbestand:"
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17428 msgid "Display the output"
17429 msgstr "Uitvoer weergeven"
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17432 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17433 msgstr "Geef de resulterende media weer, maar kan dingen trager maken."
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17437 msgstr "Instellingen"
17439 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17447 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17450 msgstr "&Verwijderen"
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17453 msgid "Hide future errors"
17454 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17457 msgid "Adjustments and Effects"
17458 msgstr "Bijstelling en effecten"
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17461 msgid "Graphic Equalizer"
17462 msgstr "Grafische equalizer"
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17465 msgid "Audio Effects"
17466 msgstr "Audio-effecten"
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17469 msgid "Video Effects"
17470 msgstr "Video-effecten"
17472 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17473 msgid "Synchronization"
17474 msgstr "Synchronisatie"
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17477 msgid "v4l2 controls"
17478 msgstr "v4l2 besturing"
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17482 msgstr "Ga naar tijd"
17484 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17488 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17490 msgstr "Ga naar tijd"
17492 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17493 msgid "VLC media player "
17494 msgstr "VLC mediaspeler"
17496 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17498 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17499 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17500 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17504 "VLC mediaspeler is een vrije mediaspeler, codeerder en streamer die kan "
17505 "lezen van bestanden, cd's, dvd's, netwerk streams, opnamekaarten en zelfs "
17507 "VLC gebruikt zijn eigen interne codecs en werkt op vrijwel ieder populair "
17511 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17513 "This version of VLC was compiled by:\n"
17516 "Deze versie van VLC was gecompileerd door:\n"
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17521 msgstr "Compiler: "
17523 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17525 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17528 "U gebruikt de Qt4 Interface.\n"
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17532 msgid "Copyright (C) "
17533 msgstr "Copyright (C)"
17535 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17536 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17537 msgstr "door het VideoLAN Team\n"
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17541 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17542 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17543 "create the best free software."
17545 "We willen graag de gehele gemeenschap bedanken, de testers, onze gebruikers "
17546 "en de volgende mensen (en diegene die we missen...) voor hun medewerking om "
17547 "de beste vrije software af te leveren."
17549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17553 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17558 msgid "VLC media player updates"
17559 msgstr "VLC mediaspeler updates"
17561 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17562 msgid "&Recheck version"
17563 msgstr "Versie he&rcontroleren"
17565 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17566 msgid "Checking for an update..."
17567 msgstr "Controleren op een nieuwere versie..."
17569 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17572 "Do you want to download it?\n"
17575 "Wilt u het downloaden?\n"
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17578 msgid "Launching an update request..."
17579 msgstr "Start update-aanvraag"
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17582 msgid "Select a directory..."
17583 msgstr "Selecteer een map..."
17585 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17589 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17590 msgid "A new version of VLC("
17591 msgstr "Er is een nieuwere versie van VLC ("
17593 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17594 msgid ") is available."
17595 msgstr ") beschikbaar."
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17598 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17599 msgstr "U heeft de nieuwste versie van VLC mediaspeler."
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17602 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17603 msgstr "Fout tijdens controleren op nieuwere versies.."
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17609 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17610 msgid "&Extra Metadata"
17611 msgstr "&Extra metagegevens"
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17614 msgid "&Codec Details"
17615 msgstr "&Codec details"
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17618 msgid "&Statistics"
17619 msgstr "&Statistieken"
17621 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17622 msgid "&Save Metadata"
17623 msgstr "Metagegevens &opslaan"
17625 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17630 msgid "Modules tree"
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17637 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17638 msgid "&Save as..."
17639 msgstr "&Opslaan als..."
17641 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17642 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17643 msgstr "Alle weergegeven logboeken naar een bestand opslaan"
17645 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17646 msgid "Verbosity Level"
17647 msgstr "Informatieniveau:"
17649 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17651 msgstr "&Verversen"
17653 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17654 msgid "Save log file as..."
17655 msgstr "Logboek opslaan als..."
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17658 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17659 msgstr "Teksten / Logboeken (*.log *.txt);; Alles (*.*) "
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17663 "Cannot write to file %1:\n"
17666 "Kan niet naar bestand %1 schrijven:\n"
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17671 msgstr "Media openen"
17673 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17686 msgid "Capture &Device"
17687 msgstr "&Opnameapparaat"
17689 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17691 msgstr "&Selecteren"
17693 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17694 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17696 msgstr "Aan afspeellijst to&evoegen"
17698 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17702 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17703 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17707 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17709 msgstr "&Converteren"
17711 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17712 msgid "&Convert / Save"
17713 msgstr "&Converteren / Opslaan"
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17717 msgstr "URL openen"
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17720 msgid "Enter URL here..."
17721 msgstr "Geef hier de URL op..."
17723 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17724 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17725 msgstr "Geef hier de URL of pad naar de media die u wilt afspelen"
17727 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17729 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17730 "or the path to a file on your computer,\n"
17731 "it will be automatically selected."
17733 "Als uw klembord een geldige URL of het\n"
17734 "pad naar een bestand op uw computer bevat,\n"
17735 "zal deze automatisch geselecteerd worden."
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17738 msgid "Plugins and extensions"
17739 msgstr "Plugins en extensies"
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17745 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17749 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17754 msgid "Deletes the selected item"
17755 msgstr "Verwijdert het geselecteerde item"
17757 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17758 msgid "Show settings"
17759 msgstr "Opties weergeven"
17761 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17765 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17766 msgid "Switch to simple preferences view"
17767 msgstr "Ga naar eenvoudige voorkeurenweergave"
17769 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17770 msgid "Switch to full preferences view"
17771 msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17778 msgid "Save and close the dialog"
17779 msgstr "Opslaan en dialoogvenster sluiten"
17781 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17782 msgid "&Reset Preferences"
17783 msgstr "Standaa&rd instellingen"
17785 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17786 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17788 "Weet u zeker dat u de VLC mediaspelerinstellingen wilt herinitialiseren?"
17790 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17791 msgid "Stream Output"
17792 msgstr "Stream uitvoer"
17794 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17796 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17797 "on your private network, or on the Internet.\n"
17798 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17799 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17801 "Met dit dialoogvenster laat u uw media streamen of converteren voor lokaal "
17802 "gebruik , gebruik op een privé netwerk of op het internet.\n"
17804 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17806 "Stream output string.\n"
17807 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17808 "but you can change it manually."
17810 "Stream-uitvoerregel.\n"
17811 "Deze wordt automatisch aangemaakt als u de bovenstaande instellingen "
17813 "maar u kunt het ook handmatig aanpassen."
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17816 msgid "Toolbars Editor"
17817 msgstr "Gereedschapbalk aanpassen"
17819 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:53
17820 msgid "Toolbar Elements"
17821 msgstr "Gereedschapbalkelementen"
17823 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:58
17824 msgid "Next widget style:"
17825 msgstr "Volgende widgetstijl"
17827 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17828 msgid "Flat Button"
17829 msgstr "Platte knop"
17831 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17833 msgstr "Grote knop"
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17836 msgid "Native Slider"
17837 msgstr "Oorspronkelijke schuiver"
17839 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
17840 msgid "Main Toolbar"
17841 msgstr "Hoofdgereedschapsbalk"
17843 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
17844 msgid "Toolbar position:"
17845 msgstr "Gereedschapsbalkpositie:"
17847 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17848 msgid "Under the Video"
17849 msgstr "Onder de video"
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17852 msgid "Above the Video"
17853 msgstr "Boven de video"
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
17856 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17857 msgstr "Geavanceerde widgetgereedschapsbalk:"
17859 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:113
17860 msgid "Time Toolbar"
17861 msgstr "Tijdgereedschapsbalk"
17863 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:125
17864 msgid "Fullscreen Controller"
17865 msgstr "Schermvullende besturing"
17867 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17868 msgid "Select profile:"
17869 msgstr "Selecteer profiel:"
17871 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:148
17872 msgid "Delete the current profile"
17873 msgstr "Verwijder het huidige profiel"
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:183
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:213 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17880 msgid "Profile Name"
17881 msgstr "Profielnaam"
17883 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
17884 msgid "Please enter the new profile name."
17885 msgstr "Geef een naam voor het nieuwe profiel op."
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17892 msgid "Expanding Spacer"
17893 msgstr "Uitschuivende scheiding"
17895 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17899 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17900 msgid "Time Slider"
17901 msgstr "Tijdschuiver"
17903 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17904 msgid "Small Volume"
17905 msgstr "Klein volume"
17907 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17909 msgstr "Dvd-menu's"
17911 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17912 msgid "Advanced Buttons"
17913 msgstr "Geavanceerde knoppen"
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17916 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17917 msgstr "Video On Demand (VOD)"
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17920 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17921 msgstr "Uren / Minuten / Seconden:"
17923 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17924 msgid "Day / Month / Year:"
17925 msgstr "Dag / Maand / Jaar:"
17927 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17931 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17932 msgid "Repeat delay:"
17933 msgstr "Herhalingsvertraging :"
17935 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17940 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17942 msgstr "I&mporteren"
17944 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17946 msgstr "E&xporteren"
17948 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17949 msgid "Save VLM configuration as..."
17950 msgstr "VLM configuratie opslaan als..."
17952 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17953 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17954 msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
17956 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17957 msgid "Open VLM configuration..."
17958 msgstr "Open VLM configuratie..."
17960 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17961 msgid "Broadcast: "
17962 msgstr "Uitzending: "
17964 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17966 msgstr "Programmering:"
17968 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17972 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
17973 msgid "Open Directory"
17974 msgstr "Map openen"
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:504
17977 msgid "Open playlist..."
17978 msgstr "Afspeellijst openen..."
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17981 msgid "Save playlist as..."
17982 msgstr "Afspeellijst opslaan als..."
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17985 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17986 msgstr "XSPF-afspeellijst (.xspf);;"
17988 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17989 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17990 msgstr "M3U afspeellijst (*.m3u);; "
17992 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:519
17993 msgid "HTML playlist (*.html)"
17994 msgstr "HTML afspeellijst (*.html)"
17996 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:665
17997 msgid "Open subtitles..."
17998 msgstr "Ondertitelingen openen..."
18000 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18001 msgid "Media Files"
18002 msgstr "Mediabestanden"
18004 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18005 msgid "Subtitles Files"
18006 msgstr "Ondertitelingsbestanden"
18008 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18010 msgstr "Alle bestanden"
18012 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:499
18013 msgid "Privacy and Network Policies"
18014 msgstr "Privacy- en netwerkbeleiden"
18016 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:503
18017 msgid "Privacy and Network Warning"
18018 msgstr "Privacy- en netwerkwaarschuwing"
18020 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:506
18022 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18023 "without authorization.</p>\n"
18024 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18025 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18026 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18027 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18028 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18029 "almost no access to the web.</p>\n"
18031 "<p>Het <i>VideoLAN Team</i> houdt er niet van als een toepassing zonder "
18032 "toestemming verbinding met het internet maakt.</p>\n"
18033 " <p><i>VLC mediaspeler</i> kan beperkt informatie ophalen van internet, "
18034 "voornamelijk om CD hoesjes of om te kijken of er nieuwere versies zijn.</p>\n"
18035 "<p><i>VLC mediaspeler</i> verzamelt of zendt <b>GEEN</b> informatie, zelfs "
18036 "niet anoniem, over uw gebruik van VLC mediaspeler.</p>\n"
18037 "<p>Daarom, controleer de volgende opties. Standaard zal er bijna geen "
18038 "verbinding met internet gemaakt worden.</p>\n"
18040 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1029
18041 msgid "Control menu for the player"
18042 msgstr "Besturingsmenu voor de speler"
18044 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1082
18046 msgstr "Gepauzeerd"
18048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18076 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18077 msgid "&Open File..."
18078 msgstr "&Bestand openen..."
18080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18081 msgid "Open &Disc..."
18082 msgstr "&Schijf openen..."
18084 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18085 msgid "Open &Network Stream..."
18086 msgstr "&Netwerkstream openen..."
18088 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18089 msgid "Open &Capture Device..."
18090 msgstr "&Opnameapparaat openen..."
18092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18093 msgid "Open &Location from clipboard"
18094 msgstr "Open &locatie van klembord"
18096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18097 msgid "&Recent Media"
18098 msgstr "&Recente media"
18100 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18101 msgid "Conve&rt / Save..."
18102 msgstr "&Converteren / Opslaan..."
18104 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18105 msgid "&Streaming..."
18106 msgstr "S&treamen..."
18108 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18110 msgstr "&Afsluiten"
18112 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18113 msgid "&Effects and Filters"
18114 msgstr "&Effecten en filters"
18116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18117 msgid "&Track Synchronization"
18118 msgstr "&Spoorsynchronisatie"
18120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18121 msgid "Plu&gins and extensions"
18122 msgstr "Plu&gins en extensies"
18124 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18125 msgid "&Preferences"
18126 msgstr "&Voorkeuren"
18128 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18130 msgstr "Afspeel&lijst"
18132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18136 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18137 msgid "Mi&nimal View"
18138 msgstr "Mi&nimale weergave"
18140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18144 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18145 msgid "&Fullscreen Interface"
18146 msgstr "&Schermvullende interface"
18148 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18149 msgid "&Advanced Controls"
18150 msgstr "&Geavanceerde besturing"
18152 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18153 msgid "Quit after Playback"
18154 msgstr "Afsluiten na afspelen"
18156 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18157 msgid "Visualizations selector"
18158 msgstr "Visualizatieselectie"
18160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18161 msgid "Customi&ze Interface..."
18162 msgstr "Inter&face aanpassen..."
18164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18165 msgid "Audio &Track"
18166 msgstr "Audio&spoor"
18168 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18169 msgid "Audio &Channels"
18170 msgstr "Audio&kanalen"
18172 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18173 msgid "Audio &Device"
18174 msgstr "Audio-&apparaat"
18176 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18177 msgid "&Visualizations"
18178 msgstr "&Visuele effecten"
18180 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18181 msgid "Video &Track"
18182 msgstr "&Videospoor"
18184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18185 msgid "&Subtitles Track"
18186 msgstr "&Ondertitelingsspoor"
18188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18189 msgid "&Fullscreen"
18190 msgstr "&Schermvullend"
18192 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18193 msgid "Always &On Top"
18194 msgstr "&Altijd boven"
18196 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18197 msgid "DirectX Wallpaper"
18198 msgstr "DirectX bureaubladachtergrond"
18200 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18204 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18208 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18212 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18213 msgid "&Aspect Ratio"
18214 msgstr "&Beeldverhouding"
18216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18218 msgstr "B&ijsnijden"
18220 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18221 msgid "&Deinterlace"
18222 msgstr "&Deinterlace"
18224 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18225 msgid "&Post processing"
18226 msgstr "&Nabewerking"
18228 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18229 msgid "Manage &bookmarks"
18230 msgstr "&Bladwijzers beheren"
18232 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18238 msgstr "&Hoofdstuk"
18240 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18241 msgid "&Navigation"
18242 msgstr "&Navigatie"
18244 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18246 msgstr "&Programma"
18248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18249 msgid "Configure podcasts..."
18250 msgstr "Podcasts configureren..."
18252 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18256 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18257 msgid "Check for &Updates..."
18258 msgstr "Controleren op &updates"
18260 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18265 msgid "N&ormal Speed"
18266 msgstr "N&ormale snelheid"
18268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18270 msgstr "&Langzamer"
18272 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18273 msgid "&Jump Forward"
18274 msgstr "Spring &vooruit"
18276 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18277 msgid "Jump Bac&kward"
18278 msgstr "Spring a&chteruit"
18280 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18288 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18293 msgid "Open &Network..."
18294 msgstr "&Netwerk openen..."
18296 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18297 msgid "Leave Fullscreen"
18298 msgstr "Schermvullende modus verlaten"
18300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18305 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18306 msgstr "Verberg VLC mediaspeler in de taakbalk"
18308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18309 msgid "Show VLC media player"
18310 msgstr "VLC mediaspeler weergeven"
18312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18313 msgid "&Open Media"
18314 msgstr "&Media openen"
18316 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18317 msgid " - Empty - "
18320 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18321 msgid "Open &Folder..."
18322 msgstr "&Map openen..."
18324 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18325 msgid "Open D&irectory..."
18326 msgstr "&Map openen..."
18328 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18329 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18330 msgstr "Toon geavanceerde voorkeuren i.p.v. eenvoudige"
18332 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18334 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18335 "preferences dialog."
18337 "Geef geavanceerde voorkeuren en niet eenvoudige voorkeuren als u het "
18338 "voorkeuren dialoogvenster opent."
18340 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18342 msgid "Systray icon"
18343 msgstr "Systray icoon"
18345 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18347 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18350 "Geef een ikoon in de systray weer, waardoor u VLC met basis acties kunt "
18353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18354 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18355 msgstr "Start VLC met alleen een taakbalk ikoontje."
18357 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18358 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18359 msgstr "VLC zal alleen met een ikoon in de taakbalk starten"
18361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18362 msgid "Resize interface to the native video size"
18363 msgstr "Interface schalen naar de originele videogrootte"
18365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18367 "You have two choices:\n"
18368 " - The interface will resize to the native video size\n"
18369 " - The video will fit to the interface size\n"
18370 " By default, interface resize to the native video size."
18372 "U heeft twee keuzes:\n"
18373 "- De interface zal zich aanpassen aan de grootte van de video\n"
18374 "- De video zal naar de interfacegrootte geschaald worden\n"
18375 "Standaard zal de interface zich aanpassen aan de videogrootte."
18377 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18378 msgid "Show playing item name in window title"
18379 msgstr "Geef de naam van het afspelende item in de venstertitel"
18381 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18382 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18384 "Geef de naam van het liedje of video in de titelbalk van het vlc venster weer"
18386 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18387 msgid "Path to use in openfile dialog"
18388 msgstr "Pad om te gebruiken in openbestand dialoog"
18390 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18391 msgid "Show notification popup on track change"
18392 msgstr "Geef meldingsbericht bij een verandering van track"
18394 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18396 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18397 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18399 "Geef een meldingsvenster als de artiest en nummernaam van de huidige "
18400 "afspeellijst veranderd als VLC geminimalizeerd of verborgen is."
18402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18403 msgid "Advanced options"
18404 msgstr "Geavanceerde opties"
18406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18407 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18408 msgstr "Toon alle geavanceerde opties in de dialoogvensters"
18410 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18411 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18412 msgstr "Venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1."
18414 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18416 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18417 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18420 "Zet de venster ondoorzichtigheid tussen 0.1 en 1 foor de "
18421 "hoofdbesturingsinterface, afspeellijst en uitgebreid paneel. Deze optie "
18422 "werkt alleen met Windows en X11 met composite extensies."
18424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18425 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18426 msgstr "Geef onbelangrijke fout- en waarschuwingsdialogen"
18428 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18429 msgid "Activate the updates availability notification"
18430 msgstr "Activeer melding van nieuwere versies"
18432 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18434 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18435 "once every two weeks."
18437 "Activeer de automatische melding van nieuwere versies van de software. Er "
18438 "wordt twee-wekelijks gecontroleerd."
18440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18441 msgid "Number of days between two update checks"
18442 msgstr "Aantal dagen tussen twee controles op nieuwere versies."
18444 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18445 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18446 msgstr "Toestaan om volume naar 400% te zetten"
18448 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18450 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18451 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18453 "Sta toe om de volume een bereik van 0% tot 400% te hebben, in plaats van 0% "
18454 "tot 200%. Deze optie kan geluid verstoren, omdat het softwarematige "
18455 "versterking gebruikt."
18457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18458 msgid "Automatically save the volume on exit"
18459 msgstr "Volume automatisch opslaan bij afsluiten"
18461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18462 msgid "Ask for network policy at start"
18463 msgstr "Vraag naar netwerkbeleid bij opstarten"
18465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18466 msgid "Save the recently played items in the menu"
18467 msgstr "Sla recentelijk afgespeelde items op in het menu"
18469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18470 msgid "List of words separated by | to filter"
18471 msgstr "Lijst van woorden gescheiden door een | om te filteren"
18473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18474 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18476 "Reguliere expressie om recente items afgespeeld in de speler te filteren"
18478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18479 msgid "Define the colors of the volume slider "
18480 msgstr "Defineer de kleuren van de volume schuifbalk"
18482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18484 "Define the colors of the volume slider\n"
18485 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18486 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18487 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18489 "Definieer de kleuren van de volume schuifbalk\n"
18490 "Door 12 nummers te specificeren, gescheiden door een ';'\n"
18491 "Standaard is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18492 "Een alternatief kan '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' zijn"
18494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18495 msgid "Selection of the starting mode and look "
18496 msgstr "Selectie van start modus en weergave"
18498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18500 "Start VLC with:\n"
18502 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18503 " - minimal mode with limited controls"
18506 "- normale modus\n"
18507 "- een gebied dat altijd aanwezig is om informatie als songtekst, "
18508 "albumillustraties, etc. weer te geven\n"
18509 "- minimale modus met beperkte aansturing"
18511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18512 msgid "Classic look"
18513 msgstr "Klassieke weergave"
18515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18516 msgid "Complete look with information area"
18517 msgstr "Complete weergave met informatiegebied"
18519 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18520 msgid "Minimal look with no menus"
18521 msgstr "Minimale weergave zonder menu's"
18523 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18524 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18525 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
18527 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18528 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18529 msgstr "Integreer de bestandsverkenner in het openen dialoogvenster"
18531 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18532 msgid "Qt interface"
18533 msgstr "Qt interface"
18535 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18536 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18540 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18541 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18545 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18549 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18550 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18552 msgstr "Dialoogvenster"
18554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18555 msgid "Show extended options"
18556 msgstr "Uitgebreide opties weergeven"
18558 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18559 msgid "Show &more options"
18560 msgstr "&Meer opties weergeven"
18562 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18563 msgid "Change the caching for the media"
18564 msgstr "Verander de buffer voor de media"
18566 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18570 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18572 msgstr "Start tijd"
18574 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18575 msgid "Change the start time for the media"
18576 msgstr "Verander de starttijd voor het medium"
18578 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18582 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18583 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18584 msgstr "Speel nog een media tegelijkertijd (extra audiobestand, ...)"
18586 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18587 msgid "Extra media"
18588 msgstr "Extra media"
18590 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18591 msgid "Select the file"
18592 msgstr "Selecteer het bestand"
18594 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18595 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18596 msgstr "Complete MRL voor VLC intern"
18598 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18599 msgid "Edit Options"
18600 msgstr "Opties bewerken"
18602 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18603 msgid "Select play mode"
18604 msgstr "Selecteer afspeelmodus"
18606 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18607 msgid "Capture mode"
18608 msgstr "Opnamemodus"
18610 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18611 msgid "Select the capture device type"
18612 msgstr "Selecteer het type opnameapparaat"
18614 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18615 msgid "Device Selection"
18616 msgstr "Apparaatselectie"
18618 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18619 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18623 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18624 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18625 msgstr "Gebruik geavanceerde instellingen om het apparaat te fijnstellen"
18627 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18628 msgid "Advanced options..."
18629 msgstr "Geavanceerde opties..."
18631 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18632 msgid "Disc Selection"
18633 msgstr "Schijfselectie"
18635 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18639 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18640 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18641 msgstr "Dvd-menu's deactiveren (voor compatibiliteit)"
18643 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18644 msgid "Disc device"
18645 msgstr "Schijfapparaat"
18647 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18648 msgid "Starting Position"
18649 msgstr "Beginpositie"
18651 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18652 msgid "Audio and Subtitles"
18653 msgstr "Audio en ondertiteling"
18655 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18656 msgid "Choose one or more media file to open"
18657 msgstr "Selecteer een of meerdere mediabestanden om te openen"
18659 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18660 msgid "File Selection"
18661 msgstr "Bestandselectie"
18663 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18664 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18665 msgstr "U kunt lokale bestanden met de volgende lijst en knoppen selecteren."
18667 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18669 msgstr "Toevoegen..."
18671 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18672 msgid "Add a subtitles file"
18673 msgstr "Ondertitelingsbestand toevoegen"
18675 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18676 msgid "Use a sub&titles file"
18677 msgstr "Gebruik een onder&titelingsbestand"
18679 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18681 msgstr "Uitlijning:"
18683 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18684 msgid "Select the subtitles file"
18685 msgstr "Selecteer het ondertitelingsbestand"
18687 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18688 msgid "Network Protocol"
18689 msgstr "Netwerkprotocol"
18691 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18692 msgid "Select the protocol for the URL."
18693 msgstr "Selecteer het protocol voor de URL."
18695 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18696 msgid "Select the port used"
18697 msgstr "Selecteer de poort om te gebruiken"
18699 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18700 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18701 msgstr "Voer de URL voor de netwerkstream hier in, met of zonder het protocol."
18703 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18704 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18705 msgid "Podcast URLs list"
18706 msgstr "Podcast webadressenlijst"
18708 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18712 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18716 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18720 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18724 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18728 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18732 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18736 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18740 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18744 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18748 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18749 msgid "Encapsulation"
18750 msgstr "Inkapselen"
18752 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18756 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18758 msgstr "Beeldsnelheid"
18760 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18764 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18768 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18770 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18771 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18773 "U hoeft maar een van de volgende drie parameters in te vullen, VLC zal "
18774 "automatisch de anderen detecteren door de beeldverhouding te gebruiken"
18776 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18777 msgid "Keep original video track"
18778 msgstr "Behoud origineel videospoor"
18780 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18781 msgid "Video codec"
18782 msgstr "Video codec"
18784 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18785 msgid "Keep original audio track"
18786 msgstr "Behoud origineel audiospoor"
18788 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18789 msgid "Sample Rate"
18790 msgstr "Samplesnelheid"
18792 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18793 msgid "Audio codec"
18794 msgstr "Audio codec"
18796 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18797 msgid "Overlay subtitles on the video"
18798 msgstr "Plaats ondertiteling op de video"
18800 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18801 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18802 msgid "Destinations"
18805 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18806 msgid "New destination"
18807 msgstr "Nieuw doel"
18809 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18811 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18812 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18814 "Voeg doelen na de streamingmethoden die u nodig heeft toe. Controleer bij "
18815 "transcodering dat het formaat en de gebruikte methoden compatibel zijn."
18817 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18818 msgid "Display locally"
18819 msgstr "Lokaal weergeven"
18821 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18822 msgid "Activate Transcoding"
18823 msgstr "Activeer transcodering"
18825 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18826 msgid "Miscellaneous Options"
18827 msgstr "Overige opties"
18829 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18830 msgid "Stream all elementary streams"
18831 msgstr "Stream alle elementaire streams"
18833 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18835 msgstr "Groepsnaam"
18837 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18838 msgid "Generated stream output string"
18839 msgstr "Gegenereerde stream-uitvoerregel"
18841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18842 msgid "Default volume"
18843 msgstr "Standaard volume"
18845 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18846 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18847 msgstr "256 correspondeerd met 100%, 1024 met 400%"
18849 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18853 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18854 msgid "Save volume on exit"
18855 msgstr "Volume opslaan bij afsluiten"
18857 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18858 msgid "Preferred audio language"
18859 msgstr "Voorkeur audiotaal"
18861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18865 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18870 msgid "Enable last.fm submission"
18871 msgstr "Activeer melding aan last.fm"
18873 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18874 msgid "Disc Devices"
18875 msgstr "Schijfapparaten"
18877 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18878 msgid "Default disc device"
18879 msgstr "Standaard schijfapparaat"
18881 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18882 msgid "Server default port"
18883 msgstr "Standaardpoort server"
18885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18886 msgid "Default caching level"
18887 msgstr "Standaard bufferingsniveau"
18889 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18890 msgid "Post-Processing quality"
18891 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
18893 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18894 msgid "Repair AVI files"
18895 msgstr "Repareer AVI bestanden"
18897 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18898 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18899 msgstr "Gebruik systeemcodecs indien beschikbaar (betere kwaliteit)"
18901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18903 msgstr "Opstartbeleid"
18905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18906 msgid "Allow only one instance"
18907 msgstr "VLC niet nogmaals starten als VLC al draait"
18909 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18910 msgid "File associations:"
18911 msgstr "Bestandstoewijzingen:"
18913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18914 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18915 msgstr "Voeg bestanden toe aan afspeellijst van reeds draaiende VLC"
18917 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18918 msgid "Association Setup"
18919 msgstr "Toewijzingen"
18921 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18922 msgid "Activate update notifier"
18923 msgstr "Melding van nieuwere versie activeren"
18925 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18926 msgid "Save recently played items"
18927 msgstr "Recentelijk afgespeelde items opslaan"
18929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18934 msgid "Separate words by | (without space)"
18935 msgstr "Scheid woorden met | (zonder spatie)"
18937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18938 msgid "Interface Type"
18939 msgstr "Interface-type"
18941 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18943 msgstr "Oorspronkelijk"
18945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18946 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18948 "Dit is VLC's standaard interface, met de oorspronkelijke weergave en gebruik."
18950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18951 msgid "Display mode"
18952 msgstr "Weergavemodus"
18954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18955 msgid "Embed video in interface"
18956 msgstr "Video inbedden in interface"
18958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18959 msgid "Show a controller in fullscreen"
18960 msgstr "Een besturing in schermvullende modus weergeven"
18962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18963 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18967 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18969 msgstr "Themabestand"
18971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18972 msgid "Resize interface to video size"
18973 msgstr "Interface schalen naar videogrootte"
18975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18976 msgid "Subtitles Language"
18977 msgstr "Ondertitelingstaal"
18979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18980 msgid "Preferred subtitles language"
18981 msgstr "Voorkeurstaal ondertiteling"
18983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18984 msgid "Default encoding"
18985 msgstr "Standaardcodering"
18987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18993 msgstr "Lettertypekleur"
18995 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
19003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
19004 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19005 msgstr "Versnelde video-uitvoer (Overlay)"
19007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19008 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19009 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19010 msgstr "Gebruik hardwarematige YUV->RGB conversie"
19012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19017 msgid "Display device"
19018 msgstr "Weergaveapparaat"
19020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
19021 msgid "Enable wallpaper mode"
19022 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
19024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19025 msgid "Deinterlacing Mode"
19026 msgstr "Deïnterlacemodus"
19028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
19029 msgid "Force Aspect Ratio"
19030 msgstr "Beeldverhouding forceren"
19032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
19036 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
19040 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19041 msgid "Edit settings"
19042 msgstr "Instellingen bewerken"
19044 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
19048 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19049 msgid "Run manually"
19050 msgstr "Draai handmatig"
19052 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19053 msgid "Setup schedule"
19054 msgstr "Programma opstellen"
19056 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19057 msgid "Run on schedule"
19058 msgstr "Draai op programma"
19060 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19064 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19068 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19072 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19074 msgstr "Invoer toevoegen"
19076 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19078 msgstr "Invoer bewerken"
19080 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19082 msgstr "Lijst wissen"
19084 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19088 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19089 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19091 "Geen v4l2 hardware gevonden. Druk op de \"Verversen\" knop om nogmaals te "
19094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19096 msgstr "Transformeren"
19098 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19100 msgstr "Verscherpen"
19102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19107 msgid "Image adjust"
19108 msgstr "Beeld bijstellen"
19110 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19111 msgid "Brightness threshold"
19112 msgstr "Helderheidsdrempel"
19114 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19115 msgid "Synchronize top and bottom"
19116 msgstr "Synchroniseer boven- en onderkant"
19118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19119 msgid "Synchronize left and right"
19120 msgstr "Synchroniseer links en rechts"
19122 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19123 msgid "Magnification/Zoom"
19124 msgstr "Vergroting"
19126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19127 msgid "Puzzle game"
19128 msgstr "Puzzel spel"
19130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19135 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19141 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19159 msgid "Color extraction"
19160 msgstr "Kleurextractie"
19162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19167 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19168 msgid "Color threshold"
19169 msgstr "Kleurdrempel"
19171 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19173 msgstr "Gelijkenis"
19175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19177 msgstr "Kleurplezier"
19179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19180 msgid "Water effect"
19181 msgstr "Water effect"
19183 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19184 #: modules/video_filter/noise.c:54
19188 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19189 msgid "Motion detect"
19190 msgstr "Bewegingsdetectie"
19192 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19193 msgid "Motion blur"
19194 msgstr "Bewegingsvervaging"
19196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19202 msgstr "Striptekening"
19204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19205 msgid "Image modification"
19206 msgstr "Afbeeldingsmodificatie"
19208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19212 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19214 msgstr "Tekst toevoegen"
19216 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19224 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19225 msgid "Number of clones"
19226 msgstr "Aantal klonen"
19228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19229 msgid "Vout/Overlay"
19230 msgstr "Vout/Overlay"
19232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19234 msgstr "Logo toevoegen"
19236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19238 msgid "Transparency"
19239 msgstr "Transparantie"
19241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19248 msgstr "Logo wissen"
19250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19255 msgid "Subpicture filters"
19256 msgstr "Subpicture filters"
19258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19259 msgid "Video filters"
19260 msgstr "Videofilters"
19262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19263 msgid "Vout filters"
19264 msgstr "Voutfilters"
19266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19271 msgid "Advanced video filter controls"
19272 msgstr "Geavanceerde videofilter-instellingen"
19274 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19275 msgid "VLM configurator"
19276 msgstr "VLM-configuratie"
19278 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19279 msgid "Media Manager Edition"
19280 msgstr "Mediabeheer-editie"
19282 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19286 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19290 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19291 msgid "Select Input"
19292 msgstr "Selecteer invoer"
19294 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19298 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19299 msgid "Select Output"
19300 msgstr "Selecteer uitvoer"
19302 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19303 msgid "Time Control"
19304 msgstr "Tijdsbediening"
19306 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19307 msgid "Mux Control"
19308 msgstr "Mux-bediening"
19310 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19314 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19316 msgstr "Alles blijven herhalen"
19318 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19319 msgid "Media Manager List"
19320 msgstr "Mediabeheerlijst"
19322 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19323 msgid "Open a skin file"
19324 msgstr "Open een thema bestand"
19326 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19327 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19328 msgstr "Thema bestanden |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19330 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19331 msgid "Open playlist"
19332 msgstr "Open afspeellijst"
19334 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19335 msgid "Playlist Files|"
19336 msgstr "Afspeellijstbestanden|"
19338 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19339 msgid "Save playlist"
19340 msgstr "Afspeellijst opslaan"
19342 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19343 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19344 msgstr "XSPF afspeellijst|*.xspf|M3U bestand|*.m3u|HTML afspeellijst|*.html"
19346 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19347 msgid "Skin to use"
19348 msgstr "Thema om te gebruiken"
19350 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19351 msgid "Path to the skin to use."
19352 msgstr "Pad naar thema om te gebruiken."
19354 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19355 msgid "Config of last used skin"
19356 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte thema"
19358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19360 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19361 "automatically, do not touch it."
19363 "Windows configuratie van het laatstgebruikte thema. Deze optie wordt "
19364 "automatisch ververst, blijf er van af."
19366 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19367 msgid "Show a systray icon for VLC"
19368 msgstr "Laat een systray icoon voor VLC zien"
19370 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19371 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19372 msgid "Show VLC on the taskbar"
19373 msgstr "VLC op taakbalk weergeven"
19375 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19376 msgid "Enable transparency effects"
19377 msgstr "Transparantie-effecten activeren"
19379 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19381 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19382 "when moving windows does not behave correctly."
19384 "Alle transparante effecten kunnen als u wilt uitgezet worden. Dit is "
19385 "hoofdzakelijk handig als bewegende vensters zich niet correct gedragen."
19387 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19389 msgid "Use a skinned playlist"
19390 msgstr "Gebruik een afspeellijst met thema"
19392 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19393 msgid "Skinnable Interface"
19394 msgstr "Interface met thema's"
19396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19397 msgid "Skins loader demux"
19398 msgstr "Thema lader demux"
19400 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19401 msgid "Select skin"
19402 msgstr "Selecteer thema"
19404 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19405 msgid "Open skin ..."
19406 msgstr "Thema openen..."
19408 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19411 "(WinCE interface)\n"
19415 "(WinCE interface)\n"
19418 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19420 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19423 "(C) 1996-2008 - het VideoLAN team\n"
19426 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19427 msgid "Compiled by "
19428 msgstr "Gecompileerd door "
19430 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19432 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19433 "http://www.videolan.org/"
19435 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19436 "http://www.videolan.org/"
19438 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19442 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19444 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19447 "Alternatief, kunt u een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde "
19450 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19454 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19455 msgid "Choose directory"
19458 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19459 msgid "Choose file"
19460 msgstr "Kies bestand"
19462 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19464 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19467 "Geef video binnen de interface weer in plaats van in een apart venster."
19469 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19470 msgid "WinCE interface"
19471 msgstr "WinCE-interface"
19473 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19474 msgid "WinCE dialogs provider"
19475 msgstr "WinCE-dialoogvoorziening"
19477 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19478 msgid "Folder meta data"
19479 msgstr "Map metagegevens"
19481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19485 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19486 msgid "Classic rock"
19487 msgstr "Klassieke rock"
19489 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19493 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19497 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19501 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19509 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19513 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19521 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19523 msgstr "Gouwe ouwe"
19525 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19529 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19533 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19537 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19539 msgstr "Industrial"
19541 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19542 msgid "Alternative"
19543 msgstr "Alternatief"
19545 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19546 msgid "Death metal"
19547 msgstr "Death metal"
19549 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19553 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19555 msgstr "Soundtrack"
19557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19558 msgid "Euro-Techno"
19559 msgstr "Euro-techno"
19561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19581 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19585 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19586 msgid "Instrumental"
19587 msgstr "Instrumentaal"
19589 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19593 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19597 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19601 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19603 msgstr "Geluidsfragment"
19605 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19609 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19610 msgid "Alternative rock"
19611 msgstr "Alternatieve rock"
19613 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19625 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19627 msgstr "Meditatief"
19629 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19630 msgid "Instrumental pop"
19631 msgstr "Instrumentale pop"
19633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19634 msgid "Instrumental rock"
19635 msgstr "Instrumentale rock"
19637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19650 msgid "Techno-Industrial"
19651 msgstr "Techno-industrial"
19653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19655 msgstr "Electronisch"
19657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19670 msgid "Southern rock"
19671 msgstr "Southern rock"
19673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19690 msgid "Christian rap"
19691 msgstr "Christelijke rap"
19693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19702 msgid "Native American"
19703 msgstr "Native American"
19705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19754 msgid "Rock & roll"
19755 msgstr "Rock & roll"
19757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19761 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19762 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19763 msgstr "ID3v1/2 en APEv1/2 tags verwerker"
19765 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19766 msgid "The username of your last.fm account"
19767 msgstr "De gebruikersnaam van uw last.fm account"
19769 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19770 msgid "The password of your last.fm account"
19771 msgstr "Het wachtwoord van uw last.fm account"
19773 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19774 msgid "Audioscrobbler"
19775 msgstr "Audioscrobbler"
19777 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19778 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19779 msgstr "Meld afgespeelde liedjes bij last.fm"
19781 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19782 msgid "Last.fm username not set"
19783 msgstr "Last.fm gebruikersnaam is niet ingevuld"
19785 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19787 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19789 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19791 "Stel a.u.b. een gebruikersnaam in of deactiveer de audioscrobbler plugin, en "
19793 "Bezoek http://www.last.fm/join/ om een account aan te maken."
19795 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19796 msgid "last.fm: Authentication failed"
19797 msgstr "last.fm: Aanmelding mislukt"
19799 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19801 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19804 "Last.fm gebruikersnaam of wachtwoord is incorrect. Verifieer a.u.b. uw "
19805 "instellingen en start VLC opnieuw op."
19807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19808 msgid "Dummy image chroma format"
19809 msgstr "Dummy afbeeldingschromaformaat"
19811 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19813 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19814 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19816 "Forceer de dummy video-uitvoer om beelden te creëren met een specifiek "
19817 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
19818 "de efficiëntste module te gebruiken."
19820 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19821 msgid "Save raw codec data"
19822 msgstr "Sla de ruwe codec gegevens op"
19824 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19826 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19829 "Sla de ruwe codecgegevens op als u de dummy decoder in de hoofdinstellingen "
19830 "geselecteerd/geforceerd heeft."
19832 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19834 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19835 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19836 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19838 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos commandovenster. Het "
19839 "activeren van de stille modus maakt dit venster niet, maar kan ook "
19840 "behoorlijk vervelend zijn als u VLC wilt stoppen en er geen video venster "
19843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19844 msgid "Dummy interface function"
19845 msgstr "Dummy interface functie"
19847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19848 msgid "Dummy Interface"
19849 msgstr "Dummy interface"
19851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19852 msgid "Dummy access function"
19853 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
19855 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19856 msgid "Dummy demux function"
19857 msgstr "Dummy demuxfunctie"
19859 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19860 msgid "Dummy decoder"
19861 msgstr "Dummy decoder"
19863 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19864 msgid "Dummy decoder function"
19865 msgstr "Dummy decoderfunctie"
19867 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19868 msgid "Dump decoder"
19869 msgstr "Dump decoder"
19871 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19872 msgid "Dump decoder function"
19873 msgstr "Dump decoderfunctie"
19875 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19876 msgid "Dummy encoder function"
19877 msgstr "Dummy codeerfunctie"
19879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19880 msgid "Dummy audio output function"
19881 msgstr "Dummy audio-uitvoerfunctie"
19883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19884 msgid "Dummy video output function"
19885 msgstr "Dummy video-uitvoerfunctie"
19887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19888 msgid "Dummy Video output"
19889 msgstr "Dummy video-uitvoer"
19891 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19892 msgid "Dummy font renderer function"
19893 msgstr "Dummy lettertypeweergavefunctie"
19895 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19896 msgid "Filename for the font you want to use"
19897 msgstr "Bestandsnaam voor het lettertype dat u wilt gebruiken"
19899 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19900 msgid "Font size in pixels"
19901 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
19903 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19905 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19906 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19909 "Dit is de standaardgrootte voor de lettertypen die worden weergegeven op de "
19910 "video. Als u iets anders dan 0 instelt, zal deze optie de relatieve "
19911 "lettergrootte overschrijven."
19913 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19915 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19916 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19918 "De ondoorzichtigheid (inverse van transparantie) van de tekst die op de "
19919 "video zal worden weergegeven. 0 = transparant, 255 = volledig opaak."
19921 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19922 #: modules/misc/win32text.c:68
19923 msgid "Text default color"
19924 msgstr "Standaardtekstkleur"
19926 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19927 #: modules/misc/win32text.c:69
19929 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19930 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19931 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19932 "(red + green), #FFFFFF = white"
19934 "De kleur van de tekst die wordt weergegeven op de video. Dit moet een "
19935 "hexadecimale waarde (zoals HTML-kleuren) zijn. De eerste twee tekens zijn "
19936 "voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = rood, #00FF00 = "
19937 "groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
19939 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19940 #: modules/misc/win32text.c:73
19941 msgid "Relative font size"
19942 msgstr "Relatieve lettergrootte"
19944 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19945 #: modules/misc/win32text.c:74
19947 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19948 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19950 "Dit is de relatieve standaardgrootte van de lettertypen die op de video "
19951 "weergegeven zullen worden. Als de absolute lettertypegrootte ingesteld is, "
19952 "zal de relatieve grootte overschreven worden."
19954 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19955 #: modules/misc/win32text.c:80
19959 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19960 #: modules/misc/win32text.c:80
19964 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19965 #: modules/misc/win32text.c:80
19969 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19970 #: modules/misc/win32text.c:80
19974 #: modules/misc/freetype.c:107
19975 msgid "Use YUVP renderer"
19976 msgstr "Gebruik YUVP-weergave"
19978 #: modules/misc/freetype.c:108
19980 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19981 "you want to encode into DVB subtitles"
19983 "Dit geeft het lettertype weer door \"YUV met paletten\" te gebruiken. Deze "
19984 "optie is alleen nodig als u wilt coderen als DVB-ondertiteling."
19986 #: modules/misc/freetype.c:110
19987 msgid "Font Effect"
19988 msgstr "Lettertype-effect"
19990 #: modules/misc/freetype.c:111
19992 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19995 "Het is mogelijk effecten op de weergegeven tekst toe te passen voor "
19996 "verbeterde leesbaarheid."
19998 #: modules/misc/freetype.c:120
20000 msgstr "Achtergrond"
20002 #: modules/misc/freetype.c:120
20003 msgid "Fat Outline"
20004 msgstr "Vette omtrek"
20006 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20007 msgid "Text renderer"
20008 msgstr "Tekstweergave"
20010 #: modules/misc/freetype.c:133
20011 msgid "Freetype2 font renderer"
20012 msgstr "Freetype2 lettertypeweergave"
20014 #: modules/misc/gnutls.c:78
20015 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20016 msgstr "Verlooptijd voor hervatte TLS-sessies"
20018 #: modules/misc/gnutls.c:80
20020 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20021 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20023 "Het is mogelijk hervatte TLS-sessies te buffferen. Dit is de verlooptijd van "
20024 "de sessie opgeslagen in de buffer, in seconden."
20026 #: modules/misc/gnutls.c:83
20027 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20028 msgstr "Aantal hervatte TLS-sessies"
20030 #: modules/misc/gnutls.c:85
20032 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20034 "Dit is het maximaal aantal hervatte TLS sessies die de buffer zal houden."
20036 #: modules/misc/gnutls.c:90
20037 msgid "GnuTLS transport layer security"
20038 msgstr "GnuTLS TLS encryptielaag"
20040 #: modules/misc/gnutls.c:100
20041 msgid "GnuTLS server"
20042 msgstr "GnuTLS server"
20044 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20045 msgid "Gtk+ GUI helper"
20046 msgstr "Gtk+ GUI helper"
20048 #: modules/misc/inhibit.c:70
20049 msgid "Power Management Inhibitor"
20050 msgstr "Energiebeheer Onderdrukking"
20052 #: modules/misc/inhibit.c:150
20053 msgid "Playing some media."
20054 msgstr "Speel wat media af."
20056 #: modules/misc/logger.c:122
20058 msgstr "Logboekformaat"
20060 #: modules/misc/logger.c:124
20062 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20063 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20065 "Specificeer het logboekformaat. Beschikbare opties zijn \"tekst"
20066 "\" (standaard), \"html\" en \"syslog\" (speciale modus om naar syslog te "
20067 "sturen i.p.v. naar bestand)."
20069 #: modules/misc/logger.c:128
20071 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20074 "Specificeer het logboekformaat. De beschikbare keuzes zijn \"text"
20075 "\" (standaard) en \"html\"."
20077 #: modules/misc/logger.c:133
20081 #: modules/misc/logger.c:134
20082 msgid "File logging"
20083 msgstr "Bestandslogging"
20085 #: modules/misc/logger.c:140
20086 msgid "Log filename"
20087 msgstr "Log bestandsnaam"
20089 #: modules/misc/logger.c:140
20090 msgid "Specify the log filename."
20091 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
20093 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20094 msgid "Lua interface"
20095 msgstr "Lua aansturing"
20097 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20098 msgid "Lua interface module to load"
20099 msgstr "Lua aansturingsmodule om te laden"
20101 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20102 msgid "Lua interface configuration"
20103 msgstr "Lua aansturing configuratie"
20105 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20107 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20108 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20110 "Lua interface configuratieregel. Formaat is: '[\"<interface module naam>\"] "
20111 "= { <optie> = <waarde>, ...}, ...'."
20113 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20115 msgstr "Lua-illustraties"
20117 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20118 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20119 msgstr "Haal illustraties op door lua scripts te gebruiken"
20121 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20122 msgid "Lua Playlist"
20123 msgstr "Lua afspeellijst"
20125 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20126 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20127 msgstr "Lua afspeellijstverwerkingsinterface"
20129 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20130 msgid "Lua Interface Module"
20131 msgstr "Lua aansturingsmodule"
20133 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20134 msgid "libc memcpy"
20135 msgstr "libc memcpy"
20137 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20138 msgid "3D Now! memcpy"
20139 msgstr "3D Now! memcpy"
20141 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20143 msgstr "MMX memcpy"
20145 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20146 msgid "MMX EXT memcpy"
20147 msgstr "MMX EXT memcpy"
20149 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20150 msgid "AltiVec memcpy"
20151 msgstr "AltiVec memcpy"
20153 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20154 msgid "Growl Notification Plugin"
20155 msgstr "Growl meldingsplugin"
20157 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20158 msgid "Now playing"
20161 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20165 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20167 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20168 "notifications are sent locally."
20170 "Dit is de host waar naar Growl aankondigingen gestuurd worden. Standaard "
20171 "zullen aankondigingen lokaal verzonden worden."
20173 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20174 msgid "Growl password on the Growl server."
20175 msgstr "Growl wachtwoord op de Growl server."
20177 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20178 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20179 msgstr "Growl UDP poort op de Growl server"
20181 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20182 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20183 msgstr "Growl UDP meldingsplugin"
20185 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20186 msgid "Title format string"
20187 msgstr "Titel formaat"
20189 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20191 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20192 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20194 "Formaat van de tekstregel om naar MSN te zenden {1} Titel, {2} Album. "
20195 "Standaard is \"Artiest - Titel\" ({0} - {1})."
20197 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20198 msgid "MSN Now-Playing"
20199 msgstr "MSN nu-afspelen"
20201 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20202 msgid "Timeout (ms)"
20203 msgstr "Timeout (ms)"
20205 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20206 msgid "How long the notification will be displayed "
20207 msgstr "Hoe lang de melding weergegeven wordt"
20209 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20213 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20214 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20215 msgstr "LibNotify Meldingsplugin"
20217 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20219 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20220 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20221 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20222 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20223 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20224 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20225 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20227 "Structuur van de regel om naar Telepathy.Defaults te zenden voor \"Artiest - "
20228 "Titel\" ($a - $t). U kunt de volgende substituties gebruiken: $a Artiest, $b "
20229 "Album, $c Copyright, $d Beschrijving, $e codeerder, $g Genre, $l Taal, $n "
20230 "nummer, $p Nu speelt, $r Score, $s Ondertitelingstaal, $t Titel, $u URL, $A "
20231 "Datum, $B Bitsnelheid, $C Hoofdstuk, $D Duur, $F URI, $I Video Titel, $L "
20232 "Resterende tijd, $N Naam, $O Audiotaal, $P Positie, $R Rate, $S "
20233 "Samplesnelheid, $T Tijd verstreken, $U Uitgever, $V Volume"
20235 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20236 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20237 msgstr "Telepathy \"Nu speelt\" (MissionControl)"
20239 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20240 msgid "Flip vertical position"
20241 msgstr "Verticale positie spiegelen"
20243 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20244 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20245 msgstr "Geef XOSD uitvoer beneden in het scherm weer in plaats van bovenaan."
20247 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20248 msgid "Vertical offset"
20249 msgstr "Verticale uitlijning"
20251 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20253 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20254 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20256 "Verticale uitlijning tussen de rand van het scherm en de weergegeven tekst "
20257 "(in pixels, standaard naar 30 pixels)."
20259 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20260 msgid "Shadow offset"
20261 msgstr "Schaduw offset"
20263 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20265 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20267 "Uitlijning tussen de tekst en de schaduw (in pixels, standaard naar 2 "
20270 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20271 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20272 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer."
20274 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20275 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20276 msgstr "Gebruik deze kleur voor tekst in xosd uitvoer."
20278 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20279 msgid "XOSD interface"
20280 msgstr "XOSD interface"
20282 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20283 msgid "OSD configuration importer"
20284 msgstr "OSD configuratie importeerder"
20286 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20287 msgid "XML OSD configuration importer"
20288 msgstr "XML OSD configuratie importeerder"
20290 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20291 msgid "M3U playlist export"
20292 msgstr "M3U afspeellijst exporteerder"
20294 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20295 msgid "Old playlist export"
20296 msgstr "Oude afspeellijst exporteerder"
20298 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20299 msgid "XSPF playlist export"
20300 msgstr "XSPF afspeellijst export"
20302 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20303 msgid "HTML playlist export"
20304 msgstr "HTML afspeellijst exporteerder"
20306 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20307 msgid "HAL devices detection"
20308 msgstr "HAL apparatendetectie"
20310 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20311 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20312 msgstr "Draai als alleenstaande Qt/Embedded GUI server"
20314 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20316 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20317 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20319 "Gebruik deze optie om als alleenstaande Qt/Embedded GUI server te draaien. "
20320 "Deze optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
20322 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20323 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20324 msgstr "Qt geïntegreerde GUI helper"
20326 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20330 #: modules/misc/quartztext.c:86
20331 msgid "Name for the font you want to use"
20332 msgstr "Naam van lettertype dat u wilt gebruiken"
20334 #: modules/misc/quartztext.c:112
20335 msgid "Mac Text renderer"
20336 msgstr "Mac Tekstweergave"
20338 #: modules/misc/quartztext.c:113
20339 msgid "Quartz font renderer"
20340 msgstr "Quartz-lettertypeweergave"
20342 #: modules/misc/rtsp.c:62
20343 msgid "RTSP host address"
20344 msgstr "RTSP hostadres"
20346 #: modules/misc/rtsp.c:64
20348 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20349 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20350 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20351 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20353 "Dit definieerd het adres, de poort en het pad waar de RTSP VOD server naar "
20355 "Syntax is adres:poort/pad. Standaard zal op alle interfaces geluisterd "
20356 "worden (adres 0.0.0.0), op poort 554, met geen pad.\n"
20357 "Om alleen op de lokale interface te luisteren, gebruik \"localhost\" als "
20360 #: modules/misc/rtsp.c:69
20361 msgid "Maximum number of connections"
20362 msgstr "Maximum aantal verbindingen"
20364 #: modules/misc/rtsp.c:70
20366 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20367 "0 means no limit."
20369 "Dit is het limiet van het maximum aantal clients dat met de RTSP VOD kan "
20370 "verbinden. 0 betekend geen limiet."
20372 #: modules/misc/rtsp.c:73
20373 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20374 msgstr "MUX voor RAW RTSP transport"
20376 #: modules/misc/rtsp.c:75
20377 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20378 msgstr "Zet de time-out optie in de RTSP sessieregel"
20380 #: modules/misc/rtsp.c:77
20382 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20383 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20384 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20385 "The default is 5."
20387 "Defineert welke timeout optie aan de RTSP sessie ID regel toegevoegd moet "
20388 "worden. Instellen op een negatief nummer verwijderd de time-out optie "
20389 "volledig. Dit is nodig voor enkele IPTV STB's (zoals die gemaakt door "
20390 "HansunTech) die erdoor in de war raken. De standaardwaarde is 5."
20392 #: modules/misc/rtsp.c:83
20396 #: modules/misc/rtsp.c:84
20397 msgid "RTSP VoD server"
20398 msgstr "RTSP VoD server"
20400 #: modules/misc/screensaver.c:85
20401 msgid "X Screensaver disabler"
20402 msgstr "deactiveert de X screensaver"
20404 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20406 msgstr "Statistieken"
20408 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20409 msgid "Stats encoder function"
20410 msgstr "Statistieken van de codeerfunctie"
20412 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20413 msgid "Stats decoder"
20414 msgstr "Decoderstatistieken"
20416 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20417 msgid "Stats decoder function"
20418 msgstr "Statistieken van de decoderfunctie"
20420 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20421 msgid "Stats demux"
20422 msgstr "Demux-statistieken"
20424 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20425 msgid "Stats demux function"
20426 msgstr "Statistieken van de demuxfunctie"
20428 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20429 msgid "Stats video output"
20430 msgstr "Video-uitvoer statistieken"
20432 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20433 msgid "Stats video output function"
20434 msgstr "Statistieken van de video-uitvoerfunctie"
20436 #: modules/misc/svg.c:70
20437 msgid "SVG template file"
20438 msgstr "SVG sjabloonbestand"
20440 #: modules/misc/svg.c:71
20442 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20444 "Lokatie met een bestand die de SVG sjabloon voor automatische regelconversie "
20447 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20448 msgid "C module that does nothing"
20449 msgstr "C module die niets doet"
20451 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20452 msgid "Miscellaneous stress tests"
20453 msgstr "Verschillende stress tests"
20455 #: modules/misc/win32text.c:93
20456 msgid "Win32 font renderer"
20457 msgstr "Win32-lettertypeweergave"
20459 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20460 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20461 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
20463 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20464 msgid "Simple XML Parser"
20465 msgstr "Simpele XML inlezer"
20467 #: modules/mux/asf.c:53
20468 msgid "Title to put in ASF comments."
20469 msgstr "Titel om in ASF commentaar in te voeren."
20471 #: modules/mux/asf.c:55
20472 msgid "Author to put in ASF comments."
20473 msgstr "Auteur om in ASF commentaar in te voeren."
20475 #: modules/mux/asf.c:57
20476 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20477 msgstr "Copyright regel om in ASF commentaar in te voeren."
20479 #: modules/mux/asf.c:58
20483 #: modules/mux/asf.c:59
20484 msgid "Comment to put in ASF comments."
20485 msgstr "Commentaar om in ASF commentaar te plaatsen."
20487 #: modules/mux/asf.c:61
20488 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20489 msgstr "\"Score\" om in ASF commentaar in te voeren."
20491 #: modules/mux/asf.c:62
20492 msgid "Packet Size"
20493 msgstr "Pakketgrootte"
20495 #: modules/mux/asf.c:63
20496 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20497 msgstr "ASF pakketgrootte -- standaard is 4096 bytes"
20499 #: modules/mux/asf.c:64
20500 msgid "Bitrate override"
20501 msgstr "Bitsnelheid overschrijven"
20503 #: modules/mux/asf.c:65
20505 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20506 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20509 "Probeer ASF bitsnelheid niet te raden. Zet dit om te bepalen hoe Windows "
20510 "Mediaspeler gestreamde inhoud moet bufferen. Zet naar audio+video "
20511 "bitsnelheid in bytes."
20513 #: modules/mux/asf.c:69
20517 #: modules/mux/asf.c:569
20518 msgid "Unknown Video"
20519 msgstr "Onbekende video"
20521 #: modules/mux/avi.c:47
20525 #: modules/mux/dummy.c:45
20526 msgid "Dummy/Raw muxer"
20527 msgstr "Dummy/Raw muxer"
20529 #: modules/mux/mp4.c:46
20530 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20531 msgstr "Maak \"Snelstart\" bestanden"
20533 #: modules/mux/mp4.c:48
20535 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20536 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20539 "Maak \"Snel start\" bestanden. \"Snel start\" bestanden zijn geoptimalizeerd "
20540 "voor downloads en stellen de gebruiker in staat het bestand af te spelen "
20541 "terwijl het nog aan het downloaden is."
20543 #: modules/mux/mp4.c:58
20544 msgid "MP4/MOV muxer"
20545 msgstr "MP4/MOV demuxer"
20547 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20548 msgid "DTS delay (ms)"
20549 msgstr "DTS vertraging (ms)"
20551 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20553 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20554 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20555 "inside the client decoder."
20557 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
20558 "de gegevens in de stream, vergeleken met de SCR's. Hiermee kan iets "
20559 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
20561 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20562 msgid "PES maximum size"
20563 msgstr "PES maximale grootte"
20565 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20566 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20568 "Zet de maximum toegestaande PES grootte bij het maken van MPEG PS streams."
20570 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20580 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20583 "Wijs een vaste PID aan de videostream toe. De PCR PID zal automatisch de "
20586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20591 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20592 msgstr "Wijs een vaste PID aan de audiostream toe."
20594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20599 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20600 msgstr "Wijs een vaste PID aan de SPU toe."
20602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20607 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20608 msgstr "Wijs een vaste PID aan de PMT toe."
20610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20615 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20616 msgstr "Wijs een vaste Transport Stream ID toe."
20618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20623 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20624 msgstr "Wijs een vaste Netwerk ID toe (voor SDT tabel)."
20626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20627 msgid "PMT Program numbers"
20628 msgstr "PMT programmanummers"
20630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20632 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20635 "Wijs een programmanummer aan iedere PMT toe. Dit vereist activatie van \"Zet "
20636 "PID naar ID van ES\"."
20638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20639 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20640 msgstr "Mux PMT (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
20642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20644 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20647 "Definieer de pids om aan iedere pmt toe te voegen. Dit vereist activatie van "
20648 "\"Zet PID naar ID van ES\"."
20650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20651 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20652 msgstr "SDT Beschrijvers (vereist --sout-ts-es-id-pid)"
20654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20656 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20659 "Definieert de beschrijvers van iedere SDT. Dit vereist activatie van \"Zet "
20660 "PID naar ID van ES\"."
20662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20663 msgid "Set PID to ID of ES"
20664 msgstr "Zet PID naar ID van ES"
20666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20668 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20669 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20671 "Zet PID naar de ID van de binnenkomende ES. Dit is voor gebruik met --ts-es-"
20672 "id-pid, en zorgt ervoor dat dezelfde PID's in de invoer en uitvoer streams "
20673 "gebruikt kunnen worden."
20675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20676 msgid "Data alignment"
20677 msgstr "Gegevensuitlijning"
20679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20681 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20682 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20684 "Forceert uitlijning van alle toegangseenheden op PES grenzen. Deactiveren "
20685 "kan wat bandbreedte besparen, maar introduceert incompatibiliteiten."
20687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20688 msgid "Shaping delay (ms)"
20689 msgstr "Vormingsvertraging (ms)"
20691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20693 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20694 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20695 "especially for reference frames."
20697 "Snijd de stream in stukken van opgegeven duur en zorg voor een constante "
20698 "bitsnelheid tussen de twee grenzen. Dit voorkomt enorme pieken in de "
20699 "bitsnelheid, met name voor referentiebeelden."
20701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20702 msgid "Use keyframes"
20703 msgstr "Gebruik sleutelbeelden"
20705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20707 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20708 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20709 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20710 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20711 "the biggest frames in the stream."
20713 "Indien actief en als vorming is opgegeven, zal de TS-muxer randen plaatsen "
20714 "aan het eind van I-beelden. In dat geval zal de opgegeven vormingsduur "
20715 "opgegeven een ergste geval zijn als er geen referentiebeeld beschikbaar is. "
20716 "Dit verhoogt de efficientie van het vormingsalgoritme, omdat I-beelden "
20717 "meestal de grootste beelden in een stream zijn."
20719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20720 msgid "PCR delay (ms)"
20721 msgstr "PCR-vertraging (ms)"
20723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20725 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20726 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20728 "Stel in op welk interval PCR's (Program Clock Reference) worden verzonden "
20729 "(in milliseconden). Deze waarde moet onder de 100ms zijn. (standaard is "
20732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20733 msgid "Minimum B (deprecated)"
20734 msgstr "Minimum B (verouderd)"
20736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20737 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20738 msgstr "Deze instelling is verouderd en wordt niet meer gebruikt."
20740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20741 msgid "Maximum B (deprecated)"
20742 msgstr "Maximum B (verouderd)"
20744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20746 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20747 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20748 "inside the client decoder."
20750 "Vertraag de DTS (decoding time stamps) en PTS (presentation timestamps) van "
20751 "de gegevens in de stream, vergeleken met de PCR's. Hiermee kan iets "
20752 "gebufferd worden in de decoder van de afspeler."
20754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20755 msgid "Crypt audio"
20756 msgstr "Versleutel audio"
20758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20759 msgid "Crypt audio using CSA"
20760 msgstr "Versleutel audio met CSA"
20762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20763 msgid "Crypt video"
20764 msgstr "Versleutel video"
20766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20767 msgid "Crypt video using CSA"
20768 msgstr "Versleutel video met CSA"
20770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20772 msgstr "CSA sleutel"
20774 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20776 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20778 "CSA encryptiesleutel. Dit moet een regel van 16 tekens zijn (8 hexadecimale "
20781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20782 msgid "CSA Key in use"
20783 msgstr "CSA Sleutel in gebruik"
20785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20787 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20790 "CSA encryptiesleutel om te gebruiken. Het kan de oneven/eerste/1 (standaard) "
20791 "of de even/tweede/2 zijn."
20793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20794 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20795 msgstr "Pakketgrootte in bytes om te versleutelen"
20797 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20799 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20800 "header from the value before encrypting."
20802 "Grootte van de TS paketten om te versleutelen. De encryptieroutines halen de "
20803 "TS-header van de waarde af voor encryptie."
20805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20806 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20807 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
20809 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20810 msgid "Multipart JPEG muxer"
20811 msgstr "Multipart JPEG muxer"
20813 #: modules/mux/ogg.c:48
20814 msgid "Ogg/OGM muxer"
20815 msgstr "Ogg/OGM muxer"
20817 #: modules/mux/wav.c:46
20821 #: modules/packetizer/copy.c:47
20822 msgid "Copy packetizer"
20823 msgstr "Copy packetizer"
20825 #: modules/packetizer/h264.c:54
20826 msgid "H.264 video packetizer"
20827 msgstr "H.264 video packetizer"
20829 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20830 msgid "MLP/TrueHD parser"
20831 msgstr "MLP/TrueHD verwerker"
20833 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20834 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20835 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
20837 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20838 msgid "MPEG4 video packetizer"
20839 msgstr "MPEG4 video packetizer"
20841 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20842 msgid "Sync on Intra Frame"
20843 msgstr "Synchronizeer op intra-beeld"
20845 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20847 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20848 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20850 "Gewoonlijk synchroniseert de packetizer op het volgende hele beeld. Deze "
20851 "optie vertelt de packetizer om op het eerst-gevonden Intra Beeld te "
20854 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20855 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20856 msgstr "MPEG I/II videopacketizer"
20858 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20860 msgstr "MPEG video"
20862 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20863 msgid "VC-1 packetizer"
20864 msgstr "VC-1 packetizer"
20866 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20867 msgid "Bonjour services"
20868 msgstr "Bonjour diensten"
20870 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20871 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20873 "Geeft een lijst van podcasts om op te halen, gescheiden door een \"|"
20876 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20880 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20881 msgid "SAP multicast address"
20882 msgstr "SAP multicast adres"
20884 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20886 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20887 "However, you can specify a specific address."
20889 "De SAP module kiest normaal zelf de juiste adressen om naar te luisteren. "
20890 "Maar u kunt ook een specifiek adres opgeven."
20892 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20896 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20897 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20898 msgstr "Luister naar IPv4 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20900 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20904 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20905 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20906 msgstr "Luister naar IPv6 SAP aankondigingen op de standaard adressen."
20908 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20909 msgid "IPv6 SAP scope"
20910 msgstr "IPv6 SAP bereik"
20912 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20913 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20914 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)."
20916 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20917 msgid "SAP timeout (seconds)"
20918 msgstr "SAP timeout (seconden)"
20920 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20922 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20924 "Vertraging waarna SAP items verwijderd worden als er geen nieuwe "
20925 "aankondiging ontvangen wordt."
20927 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20928 msgid "Try to parse the announce"
20929 msgstr "Probeer de aankondiging te verwerken"
20931 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20933 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20934 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20936 "Dit activeert de feitelijke verwerking van aankondigingen door de SAP "
20937 "module. Anders zullen alle aankondigingen door de \"live555\" (RTP/RTSP) "
20938 "module verwerkt worden."
20940 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20941 msgid "SAP Strict mode"
20942 msgstr "SAP stricte modus"
20944 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20946 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20949 "Als dit actief is, zal de SAP verwerker enkele niet-standaard aankondigingen "
20952 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20953 msgid "Use SAP cache"
20954 msgstr "Gebruik SAP buffer"
20956 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20958 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20959 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20961 "Dit activeert een SAP buffermechanisme. Dit resulteert in langzamere SAP "
20962 "opstarttijd, maar u kunt items krijgen die corresponderen met oudere streams."
20964 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20965 msgid "SAP Announcements"
20966 msgstr "SAP-aankondigingen"
20968 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20969 msgid "SDP Descriptions parser"
20970 msgstr "SDP-omschrijving inlezer"
20972 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20976 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20978 msgstr "Gereedschap"
20980 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20984 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20985 msgid "Les Guignols"
20986 msgstr "Les Guignols"
20988 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20992 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20993 msgid "Shoutcast Radio"
20994 msgstr "Shoutcast Radio"
20996 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20997 msgid "Shoutcast TV"
20998 msgstr "Shoutcast TV"
21000 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21002 msgstr "Freebox TV"
21004 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21005 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21009 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21010 msgid "Shoutcast radio listings"
21011 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
21013 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21014 msgid "Shoutcast TV listings"
21015 msgstr "Shoutcast TV lijsten"
21017 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21018 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21019 msgstr "Freebox TV lijsten (Franse ISP free.fr diensten)"
21021 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21022 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21023 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21024 msgstr "Universele Plug'n'Play ontdekking"
21026 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21027 msgid "Decompression"
21028 msgstr "Decompressie"
21030 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21031 msgid "Uncompressed RAR"
21032 msgstr "Niet-gecomprimeerde RAR"
21034 #: modules/stream_filter/record.c:49
21035 msgid "Internal stream record"
21036 msgstr "Intern stream record"
21038 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21040 msgstr "Automatisch verwijderen"
21042 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21043 msgid "Automatically add/delete input streams"
21044 msgstr "Automatisch invoerstreams toevoegen/verwijderen"
21046 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21048 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21049 "this stream later."
21051 "Geheel nummer identificatienummer voor deze elementaire stream. Dit wordt "
21052 "gebruikt om later de stream te \"vinden\"."
21054 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21055 msgid "Destination bridge-in name"
21056 msgstr "Doel bridge-in naam"
21058 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21060 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21061 "in at a time, you can discard this option."
21063 "Naam van de doel bridge-in. Als u niet meer dan een bridge-in tegelijkertijd "
21064 "nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
21066 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21068 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21069 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21070 "need to raise caching values."
21072 "Afbeeldingen die van de afbeeldingsvideo-uitvoeren komen zullen volgens deze "
21073 "waarde vertraagd worden (in milliseconden, moet >= 100ms). Voor hoge "
21074 "waarden, u zal de bufferwaarden moeten verhogen."
21076 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21078 msgstr "ID-verschuiving"
21080 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21082 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21083 "IDs bridge_in will register."
21085 "Uitlijning om aan de stream-ID's toe te voegen gespecificeerd in bridge_uit "
21086 "om de stream-ID's te verkrijgen die bridge_in zal registreren."
21088 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21089 msgid "Name of current instance"
21090 msgstr "Naam van huidige instantie"
21092 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21094 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21095 "at a time, you can discard this option."
21097 "Naam van de bridge-in instantie. Als u niet meer dan een bridge-in "
21098 "tegelijkertijd nodig heeft, kunt u deze optie achterwege laten."
21100 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21101 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21102 msgstr "Vangnet naar plaatshouderstream als de gegevens op zijn"
21104 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21106 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21107 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21108 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21109 "placeholder streams should have the same format. "
21111 "Indien waar, zal de bridge alle invoer elementaire streams weggooien tenzij "
21112 "het geen gegevens ontvangt van een andere bridge-in. Dit kan gebruikt worden "
21113 "om een plaatshouderstream te configureren als de echte bron ontbreekt. Bron "
21114 "en plaatshouderstreams moeten hetzelfde formaat hebben."
21116 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21117 msgid "Placeholder delay"
21118 msgstr "Plaatshoudervertraging :"
21120 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21121 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21122 msgstr "Vertraging (in ms) voordat de plaatshouder start."
21124 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21125 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21126 msgstr "Wacht op I-beeld voor aanzetten plaatshouder"
21128 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21130 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21131 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21132 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21133 "frames in the streams."
21135 "Indien actief zal het wisselen tussen plaatshouder en de normale stream "
21136 "alleen plaatsvinden op I-beelden. Dit voorkomt onjuistheden bij "
21137 "streamwisselen ten koste van een kleine vertraging, afhankelijk van de "
21138 "frequentie van I-beelden in de streams."
21140 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21144 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21145 msgid "Bridge stream output"
21146 msgstr "Bridge stream-uitvoer"
21148 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21150 msgstr "Bridge uit"
21152 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21156 #: modules/stream_out/description.c:54
21157 msgid "Description stream output"
21158 msgstr "Beschrijving streamuitvoer"
21160 #: modules/stream_out/display.c:42
21161 msgid "Enable/disable audio rendering."
21162 msgstr "Audio afspelen (de)activeren."
21164 #: modules/stream_out/display.c:44
21165 msgid "Enable/disable video rendering."
21166 msgstr "Videoweergave (de)activeren."
21168 #: modules/stream_out/display.c:46
21169 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21170 msgstr "Introduceert een vertraging in de weergave van de stream."
21172 #: modules/stream_out/display.c:55
21173 msgid "Display stream output"
21174 msgstr "Streamuitvoer weergeven"
21176 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21177 msgid "Duplicate stream output"
21178 msgstr "Streamuitvoer dupliceren"
21180 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21181 msgid "Output access method"
21182 msgstr "Uitvoer toegangsmethode"
21184 #: modules/stream_out/es.c:43
21185 msgid "This is the default output access method that will be used."
21186 msgstr "Dit is de standaard uitvoer toegangsmethode die gebruikt zal worden."
21188 #: modules/stream_out/es.c:45
21189 msgid "Audio output access method"
21190 msgstr "Audio-uitvoertoegangsmethode"
21192 #: modules/stream_out/es.c:47
21193 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21194 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor audio gebruikt zal worden."
21196 #: modules/stream_out/es.c:48
21197 msgid "Video output access method"
21198 msgstr "Video-uitvoertoegangsmethode"
21200 #: modules/stream_out/es.c:50
21201 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21202 msgstr "Dit is de uitvoer-toegangs methode dat voor video gebruikt zal worden."
21204 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21205 msgid "Output muxer"
21206 msgstr "Uitvoermuxer"
21208 #: modules/stream_out/es.c:54
21209 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21210 msgstr "Dit is de standaard muxer die gebruikt zal worden."
21212 #: modules/stream_out/es.c:55
21213 msgid "Audio output muxer"
21214 msgstr "Audio-uitvoermuxer"
21216 #: modules/stream_out/es.c:57
21217 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21218 msgstr "Dit is de muxer die voor de audio gebruikt zal worden."
21220 #: modules/stream_out/es.c:58
21221 msgid "Video output muxer"
21222 msgstr "Video-uitvoermuxer"
21224 #: modules/stream_out/es.c:60
21225 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21226 msgstr "Dit is de muxer die voor de video gebruikt zal worden."
21228 #: modules/stream_out/es.c:62
21230 msgstr "Uitvoer URL"
21232 #: modules/stream_out/es.c:64
21233 msgid "This is the default output URI."
21234 msgstr "Dit is de standaard uitvoer URI."
21236 #: modules/stream_out/es.c:65
21237 msgid "Audio output URL"
21238 msgstr "Audio-uitvoer URL"
21240 #: modules/stream_out/es.c:67
21241 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21242 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de audio gebruikt zal worden."
21244 #: modules/stream_out/es.c:68
21245 msgid "Video output URL"
21246 msgstr "Video-uitvoer URL"
21248 #: modules/stream_out/es.c:70
21249 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21250 msgstr "Dit is de uitvoer URI dat voor de video gebruikt zal worden."
21252 #: modules/stream_out/es.c:79
21253 msgid "Elementary stream output"
21254 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
21256 #: modules/stream_out/es.c:85
21260 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21262 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21264 "Er is geen geschikte stream-uitvoer toegangsmodule voor \"%s/%s://%s\"."
21266 #: modules/stream_out/gather.c:44
21267 msgid "Gathering stream output"
21268 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
21270 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21271 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21272 msgstr "Specificeer een identificatieregel voor deze subafbeelding"
21274 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21275 msgid "Sample aspect ratio"
21276 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding"
21278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21279 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21280 msgstr "Voorbeeld beeldverhouding van het doel (1:1, 3:4, 2:3)."
21282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21283 msgid "Video filter"
21284 msgstr "Videofilter"
21286 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21287 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21288 msgstr "Videofilters worden op de videostream toegepast."
21290 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21291 msgid "Image chroma"
21292 msgstr "Afbeeldingschroma"
21294 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21296 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21297 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21299 "Forceert gebruik van een specifieke chroma. Gebruik YUVA als u van plan bent "
21300 "om de Alphamasker of Blauwscherm video filter te gaan gebruiken."
21302 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21303 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21304 msgstr "Transparantie van mozaiekafbeelding"
21306 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21307 #: modules/video_filter/rss.c:142
21309 msgstr "X-uitlijning"
21311 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21312 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21314 "X-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
21316 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21317 #: modules/video_filter/rss.c:144
21319 msgstr "Y-uitlijning"
21321 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21322 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21324 "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek in de mozaïek, indien niet negatief."
21326 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21327 msgid "Mosaic bridge"
21328 msgstr "Mozaïek bridge"
21330 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21331 msgid "Mosaic bridge stream output"
21332 msgstr "Mozaïek bridge stream-uitvoer"
21334 #: modules/stream_out/raop.c:141
21335 msgid "Hostname or IP address of target device"
21336 msgstr "Hostnaam of IP adres van doelapparaat."
21338 #: modules/stream_out/raop.c:144
21340 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21343 "Uitvoervolume voor analoge uitvoer: 0 voor stilte, 1..255 van bijna stil tot "
21346 #: modules/stream_out/raop.c:148
21350 #: modules/stream_out/raop.c:149
21351 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21352 msgstr "Remote Audio Output Protocol stream-uitvoer"
21354 #: modules/stream_out/record.c:50
21355 msgid "Destination prefix"
21356 msgstr "Doelprefix"
21358 #: modules/stream_out/record.c:52
21359 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21360 msgstr "Prefix van het automatisch gegenereerde doelbestand"
21362 #: modules/stream_out/record.c:57
21363 msgid "Record stream output"
21364 msgstr "Streamuitvoer opnemen"
21366 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21367 msgid "This is the output URL that will be used."
21368 msgstr "Dit is de uitvoer URL die gebruikt zal worden."
21370 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21374 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21376 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21377 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21378 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21379 "SDP to be announced via SAP."
21381 "Hier kunt u opgeven hoe de SDP (Session Descriptor) voor deze RTP sessie "
21382 "beschikbaar gemaakt zal worden. U moet een url: http://lokatie om de SDP via "
21383 "HTTP te bereiken, rtsp://lokatie voor RTSP-toegang, en sap:// voor de SDP te "
21384 "worden aangekondigd via SAP opgeven."
21386 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21387 msgid "SAP announcing"
21388 msgstr "SAP aankondigingen"
21390 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21391 msgid "Announce this session with SAP."
21392 msgstr "Deze sessie aankondigen met SAP."
21394 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21398 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21400 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21401 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21403 "Hier kunt u een muxer opgeven die voor de streaming uitvoer gebruikt moet "
21404 "worden. Standaard is om geen muxer te gebruiken (standaard RTP stream)."
21406 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21407 msgid "Session name"
21408 msgstr "Sessie naam"
21410 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21412 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21415 "Dit is de naam van de sessie die zal worden aangekondigd in de SDP (Session "
21418 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21419 msgid "Session description"
21420 msgstr "Sessie beschrijving"
21422 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21424 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21425 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21427 "Hier kunt u een korte beschrijving met details over de stream opgeven. Deze "
21428 "zal in de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
21430 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21431 msgid "Session URL"
21432 msgstr "Sessie URL"
21434 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21436 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21437 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21438 "(Session Descriptor)."
21440 "Hier kunt u een URL met meer details over de stream opgeven (vaak de "
21441 "website van de streamende organisatie). Deze zal in de SDP (Session "
21442 "Descriptor) aangekondigd worden."
21444 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21445 msgid "Session email"
21446 msgstr "Sessie e-mail"
21448 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21450 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21451 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21453 "Hier kunt u een contact email adres voor de stream opgeven. Deze zal worden "
21454 "aangekondigd in de SDP (Session Descriptor)."
21456 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21457 msgid "Session phone number"
21458 msgstr "Sessie telefoonnummer"
21460 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21462 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21463 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21465 "Hier kunt u een contact telefoonnummer voor de stream opgeven. Deze zal in "
21466 "de SDP (Session Descriptor) aangekondigd worden."
21468 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21469 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21470 msgstr "Hier kunt u de basispoort voor de RTP streaming opgeven."
21472 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21474 msgstr "Audiopoort"
21476 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21478 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21479 msgstr "Hier kunt u de standaard audiopoort voor RTP streaming opgeven."
21481 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21483 msgstr "Videopoort"
21485 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21487 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21488 msgstr "Hier kunt u de standaard videopoort voor RTP streaming opgeven."
21490 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21491 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21492 msgstr "RTP/RTCP multiplexing"
21494 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21496 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21499 "Dit verzendt en ontvangt RTCP paketten multiplexed over dezelfde poort als "
21502 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21503 msgid "Transport protocol"
21504 msgstr "Transportprotocol"
21506 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21507 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21508 msgstr "Dit selecteert welk transportprotocol voor RTP gebruikt moet worden."
21510 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21512 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21513 "master shared secret key."
21515 "De integriteit van RTP paketten zullen beschermd zijn en versleuteld met "
21516 "deze Veilige RTP gedeelde geheime hoofdsleutel."
21518 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21522 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21523 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21524 msgstr "Hiermee kunt u MP4A LATM audio streams (zie RFC3016) streamen."
21526 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21527 msgid "RTP stream output"
21528 msgstr "RTP stream uitvoer"
21530 #: modules/stream_out/standard.c:47
21531 msgid "Output method to use for the stream."
21532 msgstr "Uitvoermethode om voor de stream te gebruiken."
21534 #: modules/stream_out/standard.c:50
21535 msgid "Muxer to use for the stream."
21536 msgstr "Muxer om in de stream te gebruiken."
21538 #: modules/stream_out/standard.c:51
21539 msgid "Output destination"
21540 msgstr "Uitvoer doel"
21542 #: modules/stream_out/standard.c:53
21544 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21546 "Doel (URL) om voor de stream uitvoer te gebruiken. Overschrijft pad en bind "
21549 #: modules/stream_out/standard.c:54
21550 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21551 msgstr "adres om aan te binden (hulpinstelling voor doel)"
21553 #: modules/stream_out/standard.c:56
21555 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21556 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21558 "adres:poort om vlc aan te binden voor luisteren naar binnenkomende streams "
21559 "hulpinstelling voor doel, doel=bind+'/'+pad. doel-parameter overschrijft dit "
21561 #: modules/stream_out/standard.c:58
21562 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21563 msgstr "bestandsnaam voor stream (hulpinstelling voor doel)"
21565 #: modules/stream_out/standard.c:60
21567 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21570 "Bestandsnaam voor streamhulp-instellingen voor doel, doel=bind+'/'+pad, doel-"
21571 "parameter overschrijft dit"
21573 #: modules/stream_out/standard.c:67
21574 msgid "Session groupname"
21575 msgstr "Sessie groepsnaam"
21577 #: modules/stream_out/standard.c:69
21579 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21580 "if you choose to use SAP."
21582 "Hier kunt u een groep voor de sessie opgeven. Deze zal worden aangekondigd "
21583 "als u besluit SAP te gebruiken."
21585 #: modules/stream_out/standard.c:101
21586 msgid "Standard stream output"
21587 msgstr "Standaard stream uitvoer"
21589 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21593 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21594 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21595 msgstr "Volledige paden van de bestanden, gescheiden door dubbele punten."
21597 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21601 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21602 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21603 msgstr "Lijst van groottes gescheiden door dubbele punten (720x576:480x576)."
21605 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21606 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21607 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
21609 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21610 msgid "Command UDP port"
21611 msgstr "Commando UDP poort"
21613 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21614 msgid "UDP port to listen to for commands."
21615 msgstr "UDP poort om naar commando's te luisteren."
21617 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21621 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21622 msgid "Initial command to execute."
21623 msgstr "Initieel commando om uit te voeren."
21625 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21627 msgstr "GOP grootte"
21629 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21630 msgid "Number of P frames between two I frames."
21631 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I-beelden."
21633 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21634 msgid "Quantizer scale"
21635 msgstr "Quantizer-schaal"
21637 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21638 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21639 msgstr "Vaste quantizer-schaal te gebruiken."
21641 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21643 msgstr "Geluid dempen"
21645 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21646 msgid "Mute audio when command is not 0."
21647 msgstr "Demp audio als commando niet 0 is."
21649 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21650 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21651 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
21653 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21654 msgid "Video encoder"
21655 msgstr "Videocodeerder"
21657 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21659 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21662 "Dit is de videocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die gebruikt "
21665 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21666 msgid "Destination video codec"
21667 msgstr "Doelformaat video"
21669 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21670 msgid "This is the video codec that will be used."
21671 msgstr "Dit is de video codec die gebruikt zal worden."
21673 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21674 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21675 msgid "Video bitrate"
21676 msgstr "Video-bitsnelheid"
21678 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21679 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21680 msgstr "Doel bitsnelheid van de transcoded video stream."
21682 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21683 msgid "Video scaling"
21684 msgstr "Video schalen"
21686 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21687 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21688 msgstr "Schalingsfactor om toe te passen tijdens transcoding (bijv.: 0.25)"
21690 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21691 msgid "Video frame-rate"
21692 msgstr "Videobeeldsnelheid"
21694 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21695 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21696 msgstr "Doel uitvoer beeldsnelheid voor de videostream."
21698 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21699 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21700 msgstr "Deïnterlace de video voor de codering."
21702 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21703 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21704 msgstr "Stel de deïnterlacemodule in."
21706 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21707 msgid "Maximum video width"
21708 msgstr "Maximale videobreedte"
21710 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21711 msgid "Maximum output video width."
21712 msgstr "Maximale uitvoer videobreedte."
21714 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21715 msgid "Maximum video height"
21716 msgstr "Maximale videohoogte"
21718 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21719 msgid "Maximum output video height."
21720 msgstr "Maximale uitvoer videohoogte."
21722 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21724 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21725 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21727 "Videofilters die (na de overlayfilters) op de videostreams toegepast worden. "
21728 "U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
21730 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21731 msgid "Audio encoder"
21732 msgstr "Audiocodeerder"
21734 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21736 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21739 "Dit is de audiocodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) die wordt "
21742 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21743 msgid "Destination audio codec"
21744 msgstr "Doelformaat audio"
21746 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21747 msgid "This is the audio codec that will be used."
21748 msgstr "Dit is de audiocodec die gebruikt zal worden."
21750 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21751 msgid "Audio bitrate"
21752 msgstr "Audio-bitsnelheid"
21754 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21755 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21756 msgstr "Doelbitsnelheid van de getranscodeerde audiostream."
21758 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21760 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21762 "Samplesnelheid voor de getranscodeerde audiostream (11250, 22500, 44100 of "
21765 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21766 msgid "Audio channels"
21767 msgstr "Audiokanalen"
21769 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21770 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21771 msgstr "Aantal audiokanalen in de getranscodeerde streams."
21773 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21774 msgid "Audio filter"
21775 msgstr "Audiofilter"
21777 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21779 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21780 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21782 "Audiofilters die (na de conversiefilters) op de audiostreams toegepast "
21783 "worden. U moet een door komma's gescheiden lijst van filters opgeven."
21785 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21786 msgid "Subtitles encoder"
21787 msgstr "Ondertitelingscodeerder"
21789 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21791 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21794 "Dit is de ondertitelingencodeermodule (en zijn bijbehorende instellingen) "
21795 "die gebruikt zal worden."
21797 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21798 msgid "Destination subtitles codec"
21799 msgstr "Doel ondertitelingcodec"
21801 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21802 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21803 msgstr "Dit is de ondertitelingscodec dat gebruikt zal gaan worden."
21805 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21807 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21808 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21809 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21810 "of subpicture modules"
21812 "Dit staat u toe om overlays (ook bekend als \"ondertitels\" toe te voegen "
21813 "aan de getranscodeerde videostream. De ondertitels geproduceerd door de "
21814 "filters zullen direct op de video geplaatst worden. U moet een lijst van "
21815 "door komma's gescheiden ondertitelmodules opgeven."
21817 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21821 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21823 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21825 "Stream het On Screen Display menu (gebruikmakend van de osdmenu "
21826 "subafbeelding module)."
21828 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21829 msgid "Number of threads"
21830 msgstr "Aantal threads"
21832 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21833 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21834 msgstr "Aantal threads om te gebruiken voor transcoding."
21836 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21837 msgid "High priority"
21838 msgstr "Hoge prioriteit"
21840 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21842 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21844 "Draait de optionele codeerthread op de UITVOER prioriteit i.p.v. VIDEO."
21846 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21847 msgid "Synchronise on audio track"
21848 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
21850 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21852 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21853 "on the audio track."
21855 "Deze optie verwijdert/dupliceert videobeelden om het videospoor te "
21856 "synchroniseren met het audiospoor."
21858 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21860 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21863 "De transcoder zal beelden verliezen als uw CPU de coderingssnelheid niet bij "
21866 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21867 msgid "Transcode stream output"
21868 msgstr "Transcode stream uitvoer"
21870 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21871 msgid "Overlays/Subtitles"
21872 msgstr "Overlays/ondertiteling"
21874 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21877 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21879 "Nieuwe bitsnelheid van doelvideo. Kwaliteit is goed bij -10/15\\% van de "
21880 "originele bitsnelheid."
21882 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21883 msgid "Shaping delay"
21884 msgstr "Vormingsvertraging"
21886 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21887 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21888 msgstr "Hoeveelheid gegevens gebruikt voor transrating in ms."
21890 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21891 msgid "Use MPEG4 matrix"
21892 msgstr "Gebruik MPEG4 matrix"
21894 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21895 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21896 msgstr "Gebruik de MPEG4 kwantificatiematrix."
21898 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21899 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21900 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
21902 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21906 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21907 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21908 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21909 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21910 msgid "Conversions from "
21911 msgstr "Conversies van "
21913 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21914 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21915 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21917 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21918 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21919 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 naar RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21921 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21922 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21923 msgstr "I420,IYUV,YV12 naar RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21925 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21926 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21927 msgid "MMX conversions from "
21928 msgstr "MMX conversies van "
21930 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21931 msgid "SSE2 conversions from "
21932 msgstr "SSE2 conversies van "
21934 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21935 msgid "AltiVec conversions from "
21936 msgstr "Altivec conversies van "
21938 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21940 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21941 "threshold value will be the brighness defined below."
21943 "Als deze modus actief is, zullen pixels in zwart of wit weergegeven worden. "
21944 "De drempelwaarde zal de helderheid, gedefinieerd hieronder, zijn."
21946 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21947 msgid "Image contrast (0-2)"
21948 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
21950 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21951 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21952 msgstr "Zet het contrast van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
21954 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21955 msgid "Image hue (0-360)"
21956 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
21958 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21959 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21960 msgstr "Zet de tint van de afbeelding, tussen 0 en 360. Standaard is 0."
21962 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21963 msgid "Image saturation (0-3)"
21964 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
21966 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21967 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21968 msgstr "Zet de verzadiging van de afbeelding, tussen 0 en 3. Standaard is 1."
21970 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21971 msgid "Image brightness (0-2)"
21972 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
21974 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21975 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21976 msgstr "Zet de helderheid van de afbeelding, tussen 0 en 2. Standaard is 1."
21978 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21979 msgid "Image gamma (0-10)"
21980 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
21982 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21983 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21984 msgstr "Zet de gamma van de afbeelding, tussen 0.01 en 10. Standaard is 1."
21986 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21987 msgid "Image properties filter"
21988 msgstr "Beeldeigenschappen-filter"
21990 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21991 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21992 msgstr "Gebruik het alpha kanaal van de afbeelding als transparantiemasker."
21994 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21995 msgid "Transparency mask"
21996 msgstr "Transparantiemasker"
21998 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21999 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22000 msgstr "Alpha-menging-transparantiemasker. Gebruikt een png alpha-kanaal."
22002 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22003 msgid "Alpha mask video filter"
22004 msgstr "Alpha masker videofilter"
22006 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22008 msgstr "Alpha masker"
22010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22012 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22014 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22015 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22017 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22018 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22020 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22021 "where to get the required parts.\n"
22022 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22025 "Deze module stelt u in staat een AtmoLight-apparaat verbonden met uw "
22026 "computer aan te sturen.\n"
22027 "AtmoLight is de zelfgemaakte versie van wat Philips AmbiLight noemt.\n"
22028 "Als u meer informatie nodig heeft bezoek ons dan op\n"
22030 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22031 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22033 "U kunt daar gedetailleerde informatie vinden over hoe u zelf een AtmoLight "
22034 "bouwt en waar u de benodigde onderdelen kunt krijgen.\n"
22035 "U kunt ook afbeeldingen en video's van een apparaat in actie zien."
22037 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22038 msgid "Save Debug Frames"
22039 msgstr "Debugbeelden opslaan"
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22042 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22043 msgstr "Bewaar elke 128ste minibeeld in een map."
22045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22046 msgid "Debug Frame Folder"
22047 msgstr "Debugbeeldenmap"
22049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22050 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22051 msgstr "Het pad waarin de debugbeelden moeten worden opgeslagen"
22053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22054 msgid "Extracted Image Width"
22055 msgstr "Uitgelezen afbeeldingsbreedte"
22057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22058 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22060 "De breedte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (64 is standaard)"
22062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22063 msgid "Extracted Image Height"
22064 msgstr "Uitgelezen afbeeldingshoogte"
22066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22067 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22069 "De hoogte van de mini-afbeelding voor verdere verwerking (48 is standaard)"
22071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22072 msgid "Color when paused"
22073 msgstr "Kleur bij pause"
22075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22077 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22080 "Stel de kleur in die getoond wordt als de gebruiker de video pauzeert. "
22081 "(Licht hebben om een ander biertje te halen?)"
22083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22085 msgstr "Pause-Rood"
22087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22088 msgid "Red component of the pause color"
22089 msgstr "Rood-component van de pause kleur"
22091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22092 msgid "Pause-Green"
22093 msgstr "Pause-Groen"
22095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22096 msgid "Green component of the pause color"
22097 msgstr "Groen-component van de pause kleur"
22099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22101 msgstr "Pause-Blauw"
22103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22104 msgid "Blue component of the pause color"
22105 msgstr "Blauw-component van de pause-kleur"
22107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22108 msgid "Pause-Fadesteps"
22109 msgstr "Pauze-kleurstappen"
22111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22113 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22115 "Aantal stappen om de huidige kleur naar de pauzekleur te veranderen (elke "
22118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22120 msgstr "Einde-Rood"
22122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22123 msgid "Red component of the shutdown color"
22124 msgstr "Rood-component van de afsluitkleur"
22126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22128 msgstr "Einde-Groen"
22130 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22131 msgid "Green component of the shutdown color"
22132 msgstr "Groen-component van de afsluitkleur"
22134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22136 msgstr "Einde-Blauw"
22138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22139 msgid "Blue component of the shutdown color"
22140 msgstr "Blauw-component van de afsluitkleur"
22142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22143 msgid "End-Fadesteps"
22144 msgstr "Einde-kleurstappen"
22146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22148 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22149 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22151 "Aantal stappen om de huidige kleur te veranderen naar de eindkleur bij het "
22152 "dimmen van het licht in cinema-stijl... (elke stap is 40 ms)"
22154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22155 msgid "Use Software White adjust"
22156 msgstr "Gebruik softwarematige witbalans"
22158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22160 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22162 "Moet de ingebouwde driver een wit-afstelling doen van uw LED-stripes? "
22165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22167 msgstr "Rood-component voor wit"
22169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22170 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22171 msgstr "Rode waarde van puur wit op uw LED-stripes."
22173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22174 msgid "White Green"
22175 msgstr "Groen-component voor wit"
22177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22178 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22179 msgstr "Groene waarde van puur wit op uw LED-stripes."
22181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22183 msgstr "Blauw-component voor wit"
22185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22186 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22187 msgstr "Blauwe waarde van puur wit op uw LED-stripes."
22189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22190 msgid "Serial Port/Device"
22191 msgstr "Seriele poort/Apparaat"
22193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22195 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22196 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22198 "Naam van de seriële poort waarmee de AtmoLight-controller verbonden is.\n"
22199 "Bij Windows over het algemeen zoiets als COM1 of COM2. Bij Linux /dev/ttyS01 "
22202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22203 msgid "Edge Weightning"
22204 msgstr "Gewogen rand"
22206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22208 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22211 "Verhogen van deze waarde geeft een kleur die meer afhangt van de rand van "
22214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22215 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22216 msgstr "Algehele helderheid van uw LED-strepen"
22218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22219 msgid "Darkness Limit"
22220 msgstr "Duisternislimiet"
22222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22224 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22225 "than one for letterboxed videos."
22227 "Pixels met een verzadiging die lager is dan de ingestelde, zullen genegeerd "
22228 "worden. Waarde is best groter dan 1 bij letterbox-video's."
22230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22231 msgid "Hue windowing"
22232 msgstr "Tint-venstering"
22234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22236 msgid "Used for statistics."
22237 msgstr "Gebruikt voor statistieken."
22239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22240 msgid "Sat windowing"
22241 msgstr "Verzadigingsvenstering"
22243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22244 msgid "Filter length (ms)"
22245 msgstr "Filterlengte (ms)"
22247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22249 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22251 "De benodigde tijd totdat een kleur volledig veranderd is. Dit voorkomt "
22254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22255 msgid "Filter threshold"
22256 msgstr "Filterdrempel"
22258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22259 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22261 "Hoeveel een kleur veranderd moet worden bij een directe kleurverandering."
22263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22264 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22265 msgstr "Filtergladheid (in %)"
22267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22268 msgid "Filter Smoothness"
22269 msgstr "Filtergladheid"
22271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22272 msgid "Filter mode"
22273 msgstr "Filtermodus"
22275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22276 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22277 msgstr "Te gebruiken filter om de kleur-uitvoer te berekenen."
22279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22280 msgid "No Filtering"
22281 msgstr "Niet filteren"
22283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22285 msgstr "Gecombineerd"
22287 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22289 msgstr "Percentage"
22291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22292 msgid "Frame delay"
22293 msgstr "Beeldvertraging"
22295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22297 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22298 "20ms should do the trick."
22300 "Helpt om de video-uitvoer en de lichteffecten synchroon te houden. Waarden "
22301 "rond de 20 ms zouden moeten werken."
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22304 msgid "Channel summary"
22305 msgstr "Kanaalsamenvatting"
22307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22308 msgid "Channel left"
22309 msgstr "Kanaal links"
22311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22312 msgid "Channel right"
22313 msgstr "Kanaal rechts"
22315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22316 msgid "Channel top"
22317 msgstr "Kanaal boven"
22319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22320 msgid "Channel bottom"
22321 msgstr "Kanaal beneden"
22323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22325 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22327 "Mapt het hardware-kanaal X naar logisch kanaal Y om verkeerde bedrading op "
22330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22332 msgstr "uitgeschakeld"
22334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22336 msgstr "samenvatting"
22338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22355 msgid "Summary gradient"
22356 msgstr "Samenvatting gradiënt"
22358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22359 msgid "Left gradient"
22360 msgstr "Linker gradiënt"
22362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22363 msgid "Right gradient"
22364 msgstr "Rechter gradiënt"
22366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22367 msgid "Top gradient"
22368 msgstr "Bovenste gradiënt"
22370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22371 msgid "Bottom gradient"
22372 msgstr "Onderste gradiënt"
22374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22376 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22378 "Defninieert een kleine bitmap met 64x48 pixels, bevat een "
22379 "grijswaardengradiënt"
22381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22382 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22383 msgstr "Bestandsnaam van AtmoWinA.exe"
22385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22387 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22388 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22390 "Als u wil dat VLC de AtmoLight control software laadt, geef dan het complete "
22391 "pad naar AtmoWinA.exe hier in."
22393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22394 msgid "Use built-in AtmoLight"
22395 msgstr "Gebruik ingebouwde AtmoLight"
22397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22399 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22400 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22402 "VLC zal uw AtmoLight hardware direct aansturen, zonder de externe AtmoWinA."
22403 "exe userspace stuurprogramma te gebruiken."
22405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22406 msgid "AtmoLight Filter"
22407 msgstr "AtmoLight filter"
22409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22414 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22415 msgstr "Kies tussen de ingebouwde AtmoLight module of de externe"
22417 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22418 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22419 msgstr "Voer de verbinding van uw AtmoLight hardware in"
22421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22422 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22423 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens pause"
22425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22426 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22427 msgstr "Verlicht de ruimte met deze kleur tijdens afsluiten"
22429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22430 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22431 msgstr "Instellingen voor alleen de ingebouwde Live Video Processor"
22433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22434 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22435 msgstr "Verander kanaaltoewijzing (repareert verkeerde bedrading)"
22437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22438 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22439 msgstr "Pas het witte licht van uw LED-stripes aan"
22441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22442 msgid "Change gradients"
22443 msgstr "Verander gradienten"
22445 #: modules/video_filter/blend.c:45
22446 msgid "Video pictures blending"
22447 msgstr "Video afbeeldingen mengen"
22449 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22450 msgid "Number of time to blend"
22451 msgstr "Aantal keren mengen"
22453 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22454 msgid "The number of time the blend will be performed"
22455 msgstr "Aantal keer dat dezelfde invoer herhaald wordt"
22457 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22458 msgid "Alpha of the blended image"
22459 msgstr "Alpha van de gemengde afbeelding"
22461 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22462 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22463 msgstr "Alpha-waarde waarmee de mengafbeelding wordt gemengd"
22465 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22466 msgid "Image to be blended onto"
22467 msgstr "Afbeelding waarmee gemengd moet worden"
22469 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22470 msgid "The image which will be used to blend onto"
22471 msgstr "De afbeelding waar naartoe gemengd zal worden"
22473 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22474 msgid "Chroma for the base image"
22475 msgstr "Chroma voor de basisafbeelding"
22477 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22478 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22479 msgstr "Kleur waarin de basisafbeelding geladen wordt"
22481 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22482 msgid "Image which will be blended."
22483 msgstr "Afbeelding wat gemend zal gaan worden."
22485 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22486 msgid "The image blended onto the base image"
22487 msgstr "Het beeld dat gemengd wordt met het basisbeeld"
22489 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22490 msgid "Chroma for the blend image"
22491 msgstr "Chroma voor de gemende afbeelding"
22493 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22494 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22495 msgstr "Chroma waarin het gemengde beeld zal geladen worden"
22497 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22498 msgid "Blending benchmark filter"
22499 msgstr "Mengende benchmark-filter"
22501 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22505 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22506 msgid "Benchmarking"
22507 msgstr "Benchmarking"
22509 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22511 msgstr "Basisafbeelding"
22513 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22514 msgid "Blend image"
22515 msgstr "Afbeelding mengen"
22517 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22519 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22520 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22521 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22524 "Dit effect, ook bekend als \"greenscreen\" of \"chroma key\", mengt de "
22525 "\"blauwe delen\" van de voorgrondafbeelding van de mozaïek met de "
22526 "achtergrond (zoals bij weersvoorspellingen). U kunt de \"sleutel\"-kleur "
22527 "kiezen om te mengen (blauw is standaard)."
22529 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22530 msgid "Bluescreen U value"
22531 msgstr "Blauwscherm U waarde"
22533 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22535 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22536 "Defaults to 120 for blue."
22538 "\"U\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
22539 "255. Standaard naar 120 voor blauw."
22541 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22542 msgid "Bluescreen V value"
22543 msgstr "Blauwscherm V waarde"
22545 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22547 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22548 "Defaults to 90 for blue."
22550 "\"V\" waarde voor het blauwscherm hoofdkleur (in YUV waarden). Van 0 tot "
22551 "255. Standaard naar 90 voor blauw."
22553 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22554 msgid "Bluescreen U tolerance"
22555 msgstr "Blauwscherm U tolerantie"
22557 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22559 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22560 "value between 10 and 20 seems sensible."
22562 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het U vlak. Een "
22563 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
22565 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22566 msgid "Bluescreen V tolerance"
22567 msgstr "Blauwscherm V tolerantie"
22569 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22571 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22572 "value between 10 and 20 seems sensible."
22574 "Tolerantie voor de blauwschermmenger op kleurvariaties voor het V vlak. Een "
22575 "waarde tussen 10 en 20 is gangbaar."
22577 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22578 msgid "Bluescreen video filter"
22579 msgstr "Blauwscherm videofilter"
22581 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22583 msgstr "Blauwscherm"
22585 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22586 #: modules/video_filter/scene.c:60
22587 msgid "Image width"
22588 msgstr "Afbeeldingsbreedte"
22590 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22591 #: modules/video_filter/scene.c:65
22592 msgid "Image height"
22593 msgstr "Afbeeldingshoogte"
22595 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22596 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22597 msgstr "Zet beeldverhouding (zoals 4:3) voor de video canvas"
22599 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22601 msgstr "Video vullen"
22603 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22605 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22606 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22608 "Indien actief, zal de video aangevuld worden zodat het in het canvas past na "
22609 "schaling. Anders zal de video bijgesneden worden zodat het in het canvas "
22610 "past na schaling."
22612 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22613 msgid "Automatically resize and padd a video"
22614 msgstr "Een video automatisch aanpassen in grootte en vullen."
22616 #: modules/video_filter/chain.c:43
22617 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22618 msgstr "Videofiltering, gebruikmakend van een keten van videofiltermodules"
22620 #: modules/video_filter/clone.c:61
22621 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22622 msgstr "Aantal video vensters om de viadeo naartoe te klonen."
22624 #: modules/video_filter/clone.c:64
22625 msgid "Video output modules"
22626 msgstr "Video-uitvoermodules"
22628 #: modules/video_filter/clone.c:65
22630 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22631 "separated list of modules."
22633 "U kunt specifieke video-uitvoermodules gebruiken voor de klonen. Gebruik een "
22634 "lijst van modules gescheiden door komma's."
22636 #: modules/video_filter/clone.c:71
22637 msgid "Clone video filter"
22638 msgstr "Kloon videofilter"
22640 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22642 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22643 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22644 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22645 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22647 "Kleuren gelijk aan deze zullen gehouden worden, andere worden grijswaarden. "
22648 "Dit moet een hexadecimaal getal zijn (zoals HTML-kleuren). De eerste 2 "
22649 "tekens zijn voor rood, dan groen, dan blauw. #000000 = zwart, #FF0000 = "
22650 "rood, #00FF00 = groen, #FFFF00 = geel (rood + groen), #FFFFFF = wit"
22652 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22653 msgid "Color threshold filter"
22654 msgstr "Kleurdrempelfilter"
22656 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22657 msgid "Saturaton threshold"
22658 msgstr "Verzadiging drempelwaarde"
22660 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22661 msgid "Similarity threshold"
22662 msgstr "Gelijkheidsdrempel"
22664 #: modules/video_filter/crop.c:73
22665 msgid "Crop geometry (pixels)"
22666 msgstr "Bijsnij-afmetingen (pixels)"
22668 #: modules/video_filter/crop.c:74
22670 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22671 "<left offset> + <top offset>."
22673 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als <breedte> x "
22674 "<hoogte> + <afstand van linkerkant> + <afstand van boven>."
22676 #: modules/video_filter/crop.c:76
22677 msgid "Automatic cropping"
22678 msgstr "Automatisch bijsnijden"
22680 #: modules/video_filter/crop.c:77
22681 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22682 msgstr "Automatisch zwarte randen detecteren en wegsnijden."
22684 #: modules/video_filter/crop.c:80
22685 msgid "Ratio max (x 1000)"
22686 msgstr "Verhoudingsmaximum (x 1000)"
22688 #: modules/video_filter/crop.c:81
22690 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22691 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22694 "Maximum beeldverhouding. De bijsnijd-plugin zal nooit automatisch bijsnijden "
22695 "naar een hogere ratio (dit is, naar een meer \"plat\" beeld). De waarde is "
22696 "x1000: 1333 betekent 4/3"
22698 #: modules/video_filter/crop.c:83
22699 msgid "Manual ratio"
22700 msgstr "Manuele ratio"
22702 #: modules/video_filter/crop.c:84
22703 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22705 "Forceer een verhouding (0 voor automatisch). De waarde is x1000: 1333 "
22708 #: modules/video_filter/crop.c:86
22709 msgid "Number of images for change"
22710 msgstr "Aantal afbeeldingen voor verandering"
22712 #: modules/video_filter/crop.c:87
22714 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22715 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22718 "Aantal opeenvolgende beelden met dezelfde gedetecteerde beeldverhouding "
22719 "(verschillend van de vorig gedetecteerde beeldverhouding) om te zien dat de "
22720 "beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden in te schakelen."
22722 #: modules/video_filter/crop.c:89
22723 msgid "Number of lines for change"
22724 msgstr "Aantal regels voor verandering"
22726 #: modules/video_filter/crop.c:90
22728 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22729 "that ratio changed and trigger recrop."
22731 "Het minimum verschil in het aantal gedetecteerde zwarte lijnen om te zien "
22732 "dat de beeldverhouding veranderde en om het opnieuw bijsnijden te activeren."
22734 #: modules/video_filter/crop.c:92
22735 msgid "Number of non black pixels "
22736 msgstr "Aantal niet-zwarte pixels"
22738 #: modules/video_filter/crop.c:93
22740 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22742 "Het maximum aantal niet-zwarte pixels in een lijn om te besluiten dat de "
22745 #: modules/video_filter/crop.c:96
22746 msgid "Skip percentage (%)"
22747 msgstr "Stap-percentage (%)"
22749 #: modules/video_filter/crop.c:97
22751 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22752 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22754 "Percentage van de lijn in overweging te nemen wanneer gecheckt wordt voor "
22755 "zwarte lijnen. Dit laat toe om logo's in zwarte randen over te slaan en ze "
22756 "toch bij te snijden."
22758 #: modules/video_filter/crop.c:99
22759 msgid "Luminance threshold "
22760 msgstr "Belichtingsdrempel"
22762 #: modules/video_filter/crop.c:100
22763 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22764 msgstr "Maximale belichting om een pixels als zwart te beschouwen (0-255)."
22766 #: modules/video_filter/crop.c:104
22767 msgid "Crop video filter"
22768 msgstr "Bijsnijden-videofilter"
22770 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
22771 msgid "Cropping failed"
22772 msgstr "Bijsnijden mislukt"
22774 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
22775 msgid "VLC could not open the video output module."
22776 msgstr "VLC kon de video-uitvoermodule niet openen."
22778 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22779 msgid "Pixels to crop from top"
22780 msgstr "Pixels snijden van boven"
22782 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22783 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22784 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de bovenkant van de afbeelding."
22786 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22787 msgid "Pixels to crop from bottom"
22788 msgstr "Pixels snijden van beneden"
22790 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22791 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22792 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de onderkant van de afbeelding."
22794 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22795 msgid "Pixels to crop from left"
22796 msgstr "Pixels snijden van links"
22798 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22799 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22800 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de linkerzijde van de afbeelding."
22802 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22803 msgid "Pixels to crop from right"
22804 msgstr "Pixels snijden van rechts"
22806 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22807 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22808 msgstr "Aantal pixels om te snijden vanaf de rechterzijde van de afbeelding."
22810 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22811 msgid "Pixels to padd to top"
22812 msgstr "Pixels vullen aan bovenkant"
22814 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22815 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22816 msgstr "Aantal pixels om te vullen aan de boven van de afbeelding na snijden."
22818 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22819 msgid "Pixels to padd to bottom"
22820 msgstr "Pixels vullen aan onderkant"
22822 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22823 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22825 "Aantal pixels om te vullen aan de onderkant van de afbeelding na snijden."
22827 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22828 msgid "Pixels to padd to left"
22829 msgstr "Pixels vullen links"
22831 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22832 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22834 "Aantal pixels om te vullen aan de linkerkant van de afbeelding na snijden."
22836 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22837 msgid "Pixels to padd to right"
22838 msgstr "Pixels vullen rechts"
22840 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22841 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22843 "Aantal pixels om te vullen aan de rechterkant van de afbeelding na snijden."
22845 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22846 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22847 msgid "Video scaling filter"
22848 msgstr "Video schalingsfilter"
22850 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22854 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22855 msgid "Deinterlace mode"
22856 msgstr "Deïnterlace-modus"
22858 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22859 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22860 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken bij lokaal afspelen."
22862 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22863 msgid "Streaming deinterlace mode"
22864 msgstr "Streaming deïnterlace-modus"
22866 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22867 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22868 msgstr "Deïnterlace-methode om te gebruiken voor streamen."
22870 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22874 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22878 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22880 msgstr "Gemiddelde"
22882 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22886 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22890 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22891 msgid "Deinterlacing video filter"
22892 msgstr "Deïnterlace videofilter"
22894 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22896 msgstr "Invoer FIFO"
22898 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22899 msgid "FIFO which will be read for commands"
22900 msgstr "FIFO die voor commando's wordt gelezen"
22902 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22903 msgid "Output FIFO"
22904 msgstr "Uitvoer FIFO"
22906 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22907 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22908 msgstr "FIFO die voor antwoorden wordt geschreven"
22910 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22911 msgid "Dynamic video overlay"
22912 msgstr "Dynamische video-overlay"
22914 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22918 #: modules/video_filter/erase.c:55
22920 msgstr "Afbeeldingsmasker"
22922 #: modules/video_filter/erase.c:56
22923 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22925 "Afbeeldingsmasker. Pixels met een hogere alpha-waarde dan 50% worden gewist."
22927 #: modules/video_filter/erase.c:59
22928 msgid "X coordinate of the mask."
22929 msgstr "X-coördinaat van het masker."
22931 #: modules/video_filter/erase.c:61
22932 msgid "Y coordinate of the mask."
22933 msgstr "Y-coördinaat van het masker."
22935 #: modules/video_filter/erase.c:66
22936 msgid "Erase video filter"
22937 msgstr "Wissen videofilter"
22939 #: modules/video_filter/erase.c:67
22943 #: modules/video_filter/extract.c:63
22944 msgid "RGB component to extract"
22945 msgstr "RGB component om te extraheren"
22947 #: modules/video_filter/extract.c:64
22948 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22950 "RGB-component te extraheren. 0 voor Rood, 1 voor Groen en 2 voor Blauw."
22952 #: modules/video_filter/extract.c:75
22953 msgid "Extract RGB component video filter"
22954 msgstr "Extraheer RGB component videofilter"
22956 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22957 msgid "video-filter-event"
22958 msgstr "video-filter-gebeurtenis"
22960 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22961 msgid "Gaussian's std deviation"
22962 msgstr "Gaussiaanse standaarddeviatie"
22964 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22966 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22967 "to 3*sigma away in any direction."
22969 "Gaussiaanse standaarddeviatie. Het wazig maken zal rekening houden met "
22970 "pixels tot 3*sigma ver in elke richting."
22972 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22973 msgid "Gaussian blur video filter"
22974 msgstr "Gaussiaan vervagingsvideofilter"
22976 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22977 msgid "Gaussian Blur"
22978 msgstr "Gaussiaans vervagen"
22980 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22981 msgid "Distort mode"
22982 msgstr "Verstoringsmodus"
22984 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22985 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22986 msgstr "Vervormingsmodus, een van \"gradiënt\", \"edge\" en \"hough\"."
22988 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22989 msgid "Gradient image type"
22990 msgstr "Gradiëntafbeeldingstype"
22992 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22994 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22997 "Gradiëntafbeeldingstype (0 of 1). 0 zal het beeld naar wit omzetten, terwijl "
22998 "1 kleuren zal behouden."
23000 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23001 msgid "Apply cartoon effect"
23002 msgstr "Tekenfilmeffect toepassen"
23004 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23005 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23007 "Pas tekenfilmeffect toe. Het wordt alleen gebruikt bij \"gradient\" en \"edge"
23010 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23014 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23016 msgstr "Hough-transformatie"
23018 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23019 msgid "Gradient video filter"
23020 msgstr "Gradiënt-videofilter"
23022 #: modules/video_filter/grain.c:53
23023 msgid "Grain video filter"
23024 msgstr "Korrel-videofilter"
23026 #: modules/video_filter/grain.c:54
23030 #: modules/video_filter/invert.c:51
23031 msgid "Invert video filter"
23032 msgstr "Inversie videofilter"
23034 #: modules/video_filter/invert.c:52
23035 msgid "Color inversion"
23036 msgstr "Kleur inversie"
23038 #: modules/video_filter/logo.c:70
23039 msgid "Logo filenames"
23040 msgstr "Logo bestandsnamen"
23042 #: modules/video_filter/logo.c:71
23044 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23045 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23046 "simply enter its filename."
23048 "Volledig pad voor de afbeeldingsbestanden. Formaat is <afbeelding>[,"
23049 "<vertraging in ms>[,<alpha>]][;<afbeelding> [,<vertraging>[,<alpha>]]]"
23050 "[;...]. Als u slechts een bestand heeft, geef dan gewoon de bestandsnaam in."
23052 #: modules/video_filter/logo.c:74
23053 msgid "Logo animation # of loops"
23054 msgstr "Logo-animatie aantal herhalingen"
23056 #: modules/video_filter/logo.c:75
23057 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23059 "Aantal herhalingen voor de logo-animatie. -1 = blijvend herhalen, 0 = "
23062 #: modules/video_filter/logo.c:77
23063 msgid "Logo individual image time in ms"
23064 msgstr "Logo individuele beeldtijd in ms"
23066 #: modules/video_filter/logo.c:78
23067 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23068 msgstr "Weergavetijd van individuele afbeelding van 0 - 60000 ms."
23070 #: modules/video_filter/logo.c:81
23071 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23073 "X-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
23076 #: modules/video_filter/logo.c:84
23077 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23079 "Y-coördinaat van het logo. U kunt het logo verplaatsen door erop te links-"
23082 #: modules/video_filter/logo.c:86
23083 msgid "Transparency of the logo"
23084 msgstr "Transparantie van het logo"
23086 #: modules/video_filter/logo.c:87
23088 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23091 "Logo-transparantiewaarde (van 0 voor volledige transparantie tot 255 voor "
23092 "volledige opaciteit)"
23094 #: modules/video_filter/logo.c:89
23095 msgid "Logo position"
23096 msgstr "Logo positie"
23098 #: modules/video_filter/logo.c:91
23100 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23101 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23103 "De positie van het logo op de video kan hier bepaald worden. (0=midden, "
23104 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden, u kunt ook combinaties van deze "
23105 "waarden gebruiken, bijv. 6 = boven-rechts)."
23107 #: modules/video_filter/logo.c:105
23108 msgid "Logo sub filter"
23109 msgstr "Logo subfilter"
23111 #: modules/video_filter/logo.c:106
23112 msgid "Logo overlay"
23113 msgstr "Logo overlay"
23115 #: modules/video_filter/logo.c:126
23116 msgid "Logo video filter"
23117 msgstr "Logo videofilter"
23119 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23120 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23121 msgstr "Vergroot/Zoom interactieve video filer"
23123 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23127 #: modules/video_filter/marq.c:90
23129 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23130 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23131 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23132 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23133 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23134 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23135 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23136 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23137 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23139 "Lichtkranttekst om weer te geven. (Beschikbare opmaakopties: Tijd "
23140 "gerelateerd: %Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uren, %M = minuten, %S = "
23141 "seconden, ... Metagegevens gerelateerd: $a = artiest, $b = album, $c = "
23142 "copyright, $d = beschrijving, $e = gecodeerd door, $g = genre, $l = taal, $n "
23143 "= spoornummer, $p = nu speelt, $r = score, $s = ondertitelingstaal, $t = "
23144 "titel, $u = url, $A = datum, $B = audiobitsnelheid (in kb/s), $C = "
23145 "hoofdstuk, $D = duur, $F = volledige naam met pad, $I = titel, $L = tijd "
23146 "over, $N = naam, $O = audiotaal, $P = positie (in %), $R = snelheid, $S = "
23147 "audio samplesnelheid (in kHz), $T = tijd, $U = uitgever, $V = volume, $_ = "
23150 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23151 msgid "X offset, from the left screen edge."
23152 msgstr "X uitlijning, van de linker schermrand."
23154 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23155 msgid "Y offset, down from the top."
23156 msgstr "Y uitlijning, naar beneden vanaf boven."
23158 #: modules/video_filter/marq.c:109
23162 #: modules/video_filter/marq.c:110
23164 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23165 "(remains forever)."
23167 "Aantal milliseconden dat de lichtkrant weergegeven moet blijven. Standaard "
23168 "waarde is 0 (altijd weergeven)."
23170 #: modules/video_filter/marq.c:113
23171 msgid "Refresh period in ms"
23172 msgstr "Verversingsperiode in ms"
23174 #: modules/video_filter/marq.c:114
23176 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23177 "using meta data or time format string sequences."
23179 "Aantal milliseconden tussen regel verversingen. Dit is hoofdzakelijk handig "
23180 "als er metagegevens of tijd formaat regels gebruikt worden."
23182 #: modules/video_filter/marq.c:130
23183 msgid "Marquee position"
23184 msgstr "Lichtkrantpositie"
23186 #: modules/video_filter/marq.c:132
23188 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23189 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23192 "U kunt de positie van de lichtkrant op de video hier bepalen (0=midden, "
23193 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
23194 "mogelijk, zoals 6 = boven-rechts)"
23196 #: modules/video_filter/marq.c:148
23198 msgstr "Lichtkrant"
23200 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23204 #: modules/video_filter/marq.c:177
23205 msgid "Marquee display"
23206 msgstr "Lichtkrant weergave"
23208 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23210 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23211 "opaque (default)."
23213 "Transparantie van de voorgrondafbeeldingen van de mozaïek. 0 betekent "
23214 "transparant, 255 ondoorzichtig (standaard)."
23216 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23217 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23218 msgstr "Totale hoogte van de mozaiek, in pixels."
23220 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23221 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23222 msgstr "Totale breedte van de mozaiek, in pixels."
23224 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23225 msgid "Top left corner X coordinate"
23226 msgstr "Boven-links hoek X-coördinaat"
23228 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23229 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23230 msgstr "X-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
23232 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23233 msgid "Top left corner Y coordinate"
23234 msgstr "Boven-links hoek Y-coördinaat"
23236 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23237 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23238 msgstr "Y-coördinaat van de linkerbovenhoek van de mozaïek."
23240 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23241 msgid "Border width"
23242 msgstr "Kaderbreedte"
23244 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23245 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23246 msgstr "Breedte in pixels van de rand tussen miniaturen."
23248 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23249 msgid "Border height"
23250 msgstr "Kaderhoogte"
23252 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23253 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23254 msgstr "Hoogte in pixels van de rand tussen miniaturen."
23256 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23257 msgid "Mosaic alignment"
23258 msgstr "Mozaïek uitlijning"
23260 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23262 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23263 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23266 "De uitlijning van de mozaiek op de video kan hier ingesteld worden. "
23267 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
23268 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
23270 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23271 msgid "Positioning method"
23272 msgstr "Positioneringsmethode"
23274 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23276 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23277 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23278 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23280 "Positioneringsmethode voor de mozaïek. Auto: kies automatisch het beste "
23281 "aantal rijen en kolommen. Vast: gebruik het manueel ingestelde aantal rijen "
23282 "en kolommen. Offsets: gebruik de manueel ingestelde offsets voor elk beeld."
23284 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23285 #: modules/video_filter/wall.c:65
23286 msgid "Number of rows"
23287 msgstr "Aantal rijen"
23289 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23291 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23294 "Aantal beeldrijen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
23295 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
23297 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23298 #: modules/video_filter/wall.c:61
23299 msgid "Number of columns"
23300 msgstr "Aantal kolommen"
23302 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23304 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23305 "set to \"fixed\"."
23307 "Aantal beeldkolommen in de mozaïek (alleen gebruikt indien de "
23308 "positioneringsmethode ingesteld is op \"fixed\")."
23310 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23311 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23313 "Behoud de originele beeldverhouding bij het herschalen van mozaïek-elementen"
23315 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23316 msgid "Keep original size"
23317 msgstr "Behoud originele grootte"
23319 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23320 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23321 msgstr "Behoud de originele grootte van mozaïek-elementen."
23323 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23324 msgid "Elements order"
23325 msgstr "Element-volgorde"
23327 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23329 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23330 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23333 "U kunt de element-volgorde van de mozaïek forceren. U moet een lijst met "
23334 "door komma's gescheiden waarden van afbeelding-ID's ingeven. Deze ID's "
23335 "worden toegewezen in de \"mozaïek-bridge\"-module."
23337 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23338 msgid "Offsets in order"
23339 msgstr "Uitlijning in volgorde"
23341 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23343 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23344 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23345 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23347 "U kunt de (x,y)-afstanden forceren van de elementen op de mozaïek (alleen "
23348 "gebruikt indien de positioneringsmethode ingesteld is op \"offsets\"). U "
23349 "moet een lijst met door komma's gescheiden waardes van coördinaten geven "
23350 "(bijvoorbeeld: 10,10,150,10)."
23352 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23354 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23355 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23358 "Afbeeldingen afkomstig van de mozaïek-elementen zullen evenredig met deze "
23359 "waarde (in milliseconden) vertraagd worden. Voor hoge waarden moet de "
23360 "caching aan de input vergroot worden."
23362 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23366 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23368 msgstr "Uitlijningen"
23370 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23371 msgid "Mosaic video sub filter"
23372 msgstr "Mozaïek video sub filter"
23374 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23378 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23379 msgid "Blur factor (1-127)"
23380 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
23382 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23383 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23384 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
23386 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23387 msgid "Motion blur filter"
23388 msgstr "Bewegingsvervagingfilter"
23390 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23391 msgid "Motion detect video filter"
23392 msgstr "Bewegingsdetectie videofilter"
23394 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23395 msgid "Motion Detect"
23396 msgstr "Bewegingdetectie"
23398 #: modules/video_filter/noise.c:53
23399 msgid "Noise video filter"
23400 msgstr "Ruis videofilter"
23402 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23403 msgid "OpenCV face detection example filter"
23404 msgstr "OpenCV gezichtsdetectie voorbeeldfilter"
23406 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23407 msgid "OpenCV example"
23408 msgstr "OpenCV voorbeeld"
23410 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23411 msgid "Haar cascade filename"
23412 msgstr "Haar-cascadebestandsnaam"
23414 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23415 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23416 msgstr "Naam van het XML-bestand dat de Haar-cascadebeschrijving bevat."
23418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23419 msgid "Use input chroma unaltered"
23420 msgstr "Gebruik invoerchroma onaangepast"
23422 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23423 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23424 msgstr "I420 - eerste vlak is grijswaarden"
23426 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23430 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23431 msgid "Don't display any video"
23432 msgstr "Geen enkele video weergeven"
23434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23435 msgid "Display the input video"
23436 msgstr "De invoer video weergeven"
23438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23439 msgid "Display the processed video"
23440 msgstr "De verwerkte video weergeven"
23442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23443 msgid "Show only errors"
23444 msgstr "Alleen foutmeldingen weergeven"
23446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23447 msgid "Show errors and warnings"
23448 msgstr "Foutmeldingen en waarschuwingen weergeven"
23450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23451 msgid "Show everything including debug messages"
23452 msgstr "Alles weergeven, inclusief debugberichten"
23454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23455 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23456 msgstr "OpenCV videofilterwrapper"
23458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23463 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23464 msgstr "Schalingsfactor (0.1-2.0)"
23466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23468 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23471 "Hoeveelheid schaling van de afbeelding voordat het naar de interne OpenCV-"
23472 "filter gezonden wordt"
23474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23475 msgid "OpenCV filter chroma"
23476 msgstr "OpenCV-filterchroma"
23478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23480 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23482 "Chroma waarnaar de afbeelding moet geconverteerd worden voordat het naar de "
23483 "interne OpenCV-filter gezonden wordt"
23485 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23486 msgid "Wrapper filter output"
23487 msgstr "Wrapper-filteruitvoer"
23489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23490 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23492 "Geeft aan welke video er getoond wordt door de wrapper-filter (als er video "
23495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23496 msgid "Wrapper filter verbosity"
23497 msgstr "Wrapper-filter informatieniveau"
23499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23500 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23501 msgstr "Bepaalt het informatieniveau van de wrapper-filter"
23503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23504 msgid "OpenCV internal filter name"
23505 msgstr "OpenCV interne filternaam"
23507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23508 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23509 msgstr "Naam van de interne OpenCV pluginfilter om te gebruiken"
23511 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23512 msgid "Configuration file"
23513 msgstr "Configuratiebestand"
23515 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23516 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23517 msgstr "Configuratiebestand voor het OSD Menu."
23519 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23520 msgid "Path to OSD menu images"
23521 msgstr "Pad naar OSD menuafbeeldingen"
23523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23525 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23526 "configuration file."
23528 "Pad naar de OSD menuafbeeldingen. Dit zal het pad in het OSD "
23529 "configuratiebestand vervangen."
23531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23532 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23533 msgstr "U kunt het OSD menu verplaatsen door erop te links-klikken."
23535 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23536 msgid "Menu position"
23537 msgstr "Menupositie"
23539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23541 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23542 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23545 "De uitlijning van het OSD menu op de video kan hier ingesteld worden "
23546 "(0=midden, 1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze "
23547 "waarden zijn ook mogelijk, zoals 6 = rechts-boven)."
23549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23550 msgid "Menu timeout"
23551 msgstr "Menu-timeout"
23553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23555 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23556 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23559 "OSD-menu-afbeeldingen krijgen een standaard time-out van 15 seconden "
23560 "toegevoegd aan hun resterende tijd. Dit zorgt ervoor dat ze ten minste voor "
23561 "de gespecifieerde tijd zichtbaar zijn."
23563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23564 msgid "Menu update interval"
23565 msgstr "Menuverversingsinterval"
23567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23569 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23570 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23571 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23572 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23574 "Standaard wordt de OSD-menuafbeelding iedere 200 ms ververst. Verkort de "
23575 "ververstijd voor omgevingen die transmissiefouten bevatten. Pas op met deze "
23576 "optie, omdat het coderen van OSD-menuafbeeldingen vrij berekeningsintensief "
23577 "is. Het bereik is 0 - 1000 ms."
23579 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23580 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23581 msgstr "Alpha transparantiewaarde (standaard 255)"
23583 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23585 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23586 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23587 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23588 "is fully transparent (value 0)."
23590 "De transparantie van het OSD-menu kan worden ingesteld met een waarde tussen "
23591 "0 en 255. Een lagere waarde zorgt voor meer transparantie, een hogere "
23592 "betekent minder transparantie. Standaardwaarde is ingesteld op niet "
23593 "transparant (waarde 255), het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
23595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23596 msgid "On Screen Display menu"
23597 msgstr "On Screen Display menu"
23599 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23601 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23603 "Selecteer het aantal horizontale videovensters waarin de video gesplitst "
23606 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23607 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23609 "Selecteer het aantal verticale videovensters waarin de video gesplitst moet "
23612 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23613 msgid "Active windows"
23614 msgstr "Actieve vensters"
23616 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23617 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23619 "Lijst met door komma's gescheiden waarden van actieve vensters, alles "
23622 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23623 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23624 msgstr "Panoramix: muur met overlap videofilter"
23626 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23627 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23628 msgstr "Uitlijning X uitlijning (automatische compensatie)"
23630 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23632 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23633 "misalignment due to autoratio control)"
23635 "Selecteer als u een automatische horizontale offset wil (in geval van "
23636 "verkeerde uitlijning door automatische beeldverhoudings-instelling)"
23638 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23639 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23640 msgstr "lengte van overlappend gebied (in %)"
23642 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23643 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23644 msgstr "Selecteer in procenten de lengte van het gemengd gebied"
23646 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23647 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23648 msgstr "hoogte van overlappend gebied (in %)"
23650 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23651 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23653 "Selecteer de procentuele hoogte van de gemengde zone (met een 2 x 2 muur)"
23655 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23656 msgid "Attenuation"
23659 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
23661 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23662 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23664 "Vink deze optie aan als u de gemengde zone wil verminderen door middel van "
23665 "deze plugin (als de optie uitgevinkt is, zal de vermindering gedaan worden "
23668 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23669 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23670 msgstr "Demping, begin (in %)"
23672 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23673 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23675 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het begin van de gemengde "
23678 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23679 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23680 msgstr "Demping, midden (in %)"
23682 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
23683 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23685 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het midden van de gemengde "
23688 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23689 msgid "Attenuation, end (in %)"
23690 msgstr "Demping, einde (in %)"
23692 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23693 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23695 "Selecteer in procent de Lagrange-coëfficiënt van het einde van de gemengde "
23698 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23699 msgid "middle position (in %)"
23700 msgstr "middenpositie (in %)"
23702 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23704 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23707 "Selecteer in procent (50 is het centrum) de positie van het middelbunt "
23708 "(Lagrange) van de gemengde zone"
23710 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23711 msgid "Gamma (Red) correction"
23712 msgstr "Gamma (Rood) correctie"
23714 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23716 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23718 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23720 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23721 msgid "Gamma (Green) correction"
23722 msgstr "Gamma (Groen) correctie"
23724 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23726 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23728 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23730 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23731 msgid "Gamma (Blue) correction"
23732 msgstr "Gamma (Blauw) correctie"
23734 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23736 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23738 "Selecteer de gamma voor correctie van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23740 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23741 msgid "Black Crush for Red"
23742 msgstr "Zwart-onderdrukking voor rood"
23744 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23745 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23747 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23749 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23750 msgid "Black Crush for Green"
23751 msgstr "Zwart-onderdrukking voor groen"
23753 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23754 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23756 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23758 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23759 msgid "Black Crush for Blue"
23760 msgstr "Zwart-onderdrukking voor blauw"
23762 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23763 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23765 "Selecteer de Zwart-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23767 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23768 msgid "White Crush for Red"
23769 msgstr "Wit-onderdrukking voor rood"
23771 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23772 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23774 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23776 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23777 msgid "White Crush for Green"
23778 msgstr "Wit-onderdrukking voor groen"
23780 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23781 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23783 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23785 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23786 msgid "White Crush for Blue"
23787 msgstr "Wit-onderdrukking voor blauw"
23789 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23790 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23792 "Selecteer de Wit-onderdrukking van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23794 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23795 msgid "Black Level for Red"
23796 msgstr "Zwartniveau voor rood"
23798 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23799 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23800 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23802 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23803 msgid "Black Level for Green"
23804 msgstr "Zwartniveau voor groen"
23806 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23807 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23808 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23810 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23811 msgid "Black Level for Blue"
23812 msgstr "Zwartniveau voor blauw"
23814 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23815 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23816 msgstr "Selecteer het Zwartniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23818 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23819 msgid "White Level for Red"
23820 msgstr "Witniveau voor rood"
23822 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
23823 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23824 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Rood of Y-component)"
23826 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
23827 msgid "White Level for Green"
23828 msgstr "Witniveau voor groen"
23830 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
23831 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23832 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Groen of U-component)"
23834 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
23835 msgid "White Level for Blue"
23836 msgstr "Witniveau voor blauw"
23838 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
23839 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23840 msgstr "Selecteer het Witniveau van de gemengde zone (Blauw of V-component)"
23842 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
23843 msgid "Xinerama option"
23844 msgstr "Xinerama optie"
23846 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
23847 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23848 msgstr "Verwijder selectie als u geen xinerama gebruikt hebt"
23850 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23851 msgid "Post processing quality"
23852 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
23854 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23856 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23857 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23858 "looking pictures."
23860 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
23862 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU-kracht, maar produceren ook veel "
23865 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23866 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23867 msgstr "FFmper nabewerkingfilterketens"
23869 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23870 msgid "Video post processing filter"
23871 msgstr "Video nabewerkingsfilter"
23873 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23875 msgstr "Nabewerking"
23877 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23881 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23885 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23886 msgid "Psychedelic video filter"
23887 msgstr "Psychedelisch videofilter"
23889 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23890 msgid "Number of puzzle rows"
23891 msgstr "Aantal puzzelrijen"
23893 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23894 msgid "Number of puzzle columns"
23895 msgstr "Aantal puzzelkolommen"
23897 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23898 msgid "Make one tile a black slot"
23899 msgstr "Maak één stukje zwart"
23901 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23903 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23905 "Maak één stukje zwart. Andere tegels kunnen alleen wisselen met dit zwarte "
23908 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23909 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23910 msgstr "Interactief puzzelspel videofilter"
23912 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23916 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23920 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23921 msgid "VNC hostname or IP address."
23922 msgstr "VNC-hostnaam of ipadres."
23924 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23928 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23929 msgid "VNC portnumber."
23930 msgstr "VNC-poortnummer."
23932 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23933 msgid "VNC Password"
23934 msgstr "VNC-wachtwoord"
23936 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23937 msgid "VNC password."
23938 msgstr "VNC-wachtwoord."
23940 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23941 msgid "VNC poll interval"
23942 msgstr "VNC-pollinterval"
23944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23946 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23948 "In dit interval wordt een update van VNC gevraagd, standaard elke 300 ms."
23950 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23951 msgid "VNC polling"
23952 msgstr "VNC-polling"
23954 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23955 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23957 "Activeer VNC-polling. Activeer dit NIET bij gebruik als VDR ffnetdev client."
23959 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23960 msgid "Mouse events"
23961 msgstr "Muisacties"
23963 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23965 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23967 "Stuur muisacties naar VNC-host. Dit is niet nodig bij gebruik als VDR "
23970 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23972 msgstr "Toetsaanslagen"
23974 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23975 msgid "Send key events to VNC host."
23976 msgstr "Stuur toetsaanslagen naar VNC-host."
23978 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23980 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23981 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23982 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23983 "is fully transparent (value 0)."
23985 "De transparantie van de OSD VNC kan worden ingesteld met een waarde tussen 0 "
23986 "en 255. Een lagere waarde betekent meer transparantie, een hogere waarde "
23987 "betekent minder transparantie. Standaard is niet-transparant (waarde 255), "
23988 "het minimum is volledig transparant (waarde 0)."
23990 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23991 msgid "Remote-OSD over VNC"
23992 msgstr "Externe-OSD over VNC"
23994 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23996 msgstr "Externe-OSD"
23998 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23999 msgid "Ripple video filter"
24000 msgstr "Rimpel videofilter"
24002 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24003 msgid "Angle in degrees"
24004 msgstr "Hoek in graden"
24006 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24007 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24008 msgstr "Hoek in graden (0 tot 359)"
24010 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24011 msgid "Rotate video filter"
24012 msgstr "Rotatie videofilter"
24014 #: modules/video_filter/rss.c:129
24016 msgstr "Feed URL's"
24018 #: modules/video_filter/rss.c:130
24019 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24020 msgstr "RSS/Atom-feed \"|\" (pijp) gescheiden URL's."
24022 #: modules/video_filter/rss.c:131
24023 msgid "Speed of feeds"
24024 msgstr "Snelheid van feeds"
24026 #: modules/video_filter/rss.c:132
24027 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24028 msgstr "Snelheid van de RSS/Atom-feeds in microseconden (groter is langzamer)."
24030 #: modules/video_filter/rss.c:133
24032 msgstr "Maximumlengte"
24034 #: modules/video_filter/rss.c:134
24035 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24036 msgstr "Maximum aantal tekens om op het scherm weer te geven."
24038 #: modules/video_filter/rss.c:136
24039 msgid "Refresh time"
24040 msgstr "Verversingstijd"
24042 #: modules/video_filter/rss.c:137
24044 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24045 "feeds are never updated."
24047 "Aantal seconden tussen elke geforceerde vernieuwing van de feeds. 0 betekent "
24048 "dat de feeds nooit geüpdatet worden."
24050 #: modules/video_filter/rss.c:139
24051 msgid "Feed images"
24052 msgstr "Feed-afbeeldingen"
24054 #: modules/video_filter/rss.c:140
24055 msgid "Display feed images if available."
24056 msgstr "Indien beschikbaar, feed afbeeldingen weergeven."
24058 #: modules/video_filter/rss.c:147
24060 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24063 "Ondoorzichtigheid (omgekeerde van transparantie) van de overlaytekst. 0 = "
24064 "transparant, 255 = totaal ondoorzichtig."
24066 #: modules/video_filter/rss.c:160
24067 msgid "Text position"
24068 msgstr "Tekstpositie"
24070 #: modules/video_filter/rss.c:162
24072 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24073 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24076 "U kunt hier de tekstpositionering op de video kan hier instellen. (0=midden, "
24077 "1=links, 2=rechts, 4=boven, 8=beneden; combinaties van deze waarden zijn ook "
24078 "mogelijk, bijvoorbeeld 6 = rechts-boven)."
24080 #: modules/video_filter/rss.c:166
24081 msgid "Title display mode"
24082 msgstr "Titel weergavemodus"
24084 #: modules/video_filter/rss.c:167
24086 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24087 "images are enabled, 1 otherwise."
24089 "Weergavemodus voor titel. Standaard is 0 (verborgen) als de feed een "
24090 "afbeelding bevat en feed-afbeeldingen geactiveerd zijn, anders 1."
24092 #: modules/video_filter/rss.c:182
24094 msgstr "Niet weergeven"
24096 #: modules/video_filter/rss.c:182
24097 msgid "Always visible"
24098 msgstr "Altijd zichtbaar"
24100 #: modules/video_filter/rss.c:182
24101 msgid "Scroll with feed"
24102 msgstr "Schuiven met feed"
24104 #: modules/video_filter/rss.c:222
24105 msgid "RSS and Atom feed display"
24106 msgstr "Weergave RSS en Atom-feed"
24108 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24109 msgid "RV32 conversion filter"
24110 msgstr "RV32 conversiefilter"
24112 #: modules/video_filter/scene.c:57
24113 msgid "Image format"
24114 msgstr "Afbeeldingsformaat"
24116 #: modules/video_filter/scene.c:58
24117 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24118 msgstr "Formaat van de uitvoerafbeeldingen (png, jpg, ...)."
24120 #: modules/video_filter/scene.c:61
24122 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24125 "Forceer de afbeeldingsbreedte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
24126 "eigenschappen van de video aan te passen."
24128 #: modules/video_filter/scene.c:66
24130 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24131 "video characteristics."
24133 "Forceer de afbeeldingshoogte. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
24134 "eigenschappen van de video aan te passen."
24136 #: modules/video_filter/scene.c:70
24137 msgid "Recording ratio"
24138 msgstr "Opnameverhouding"
24140 #: modules/video_filter/scene.c:71
24142 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24144 "Verhouding van op te nemen afbeeldingen. 3 betekent dat een op drie "
24145 "afbeeldingen opgenomen wordt."
24147 #: modules/video_filter/scene.c:74
24148 msgid "Filename prefix"
24149 msgstr "Prefix bestandsnaam"
24151 #: modules/video_filter/scene.c:75
24153 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24154 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24156 "Prefix van de bestandsnamen van de uitvoerafbeeldingen. Uitvoerbestandsnamen "
24157 "hebben de \"prefixNUMMER.formaat\"-vorm als 'vervangen' niet waar is."
24159 #: modules/video_filter/scene.c:79
24160 msgid "Directory path prefix"
24161 msgstr "Prefix mappad"
24163 #: modules/video_filter/scene.c:80
24165 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24166 "will be automatically saved in users homedir."
24168 "Mappad waar de afbeeldingen opgeslagen moeten worden. Indien dit niet "
24169 "ingesteld is zullen de afbeeldingen automatisch in de gebruiker's thuismap "
24170 "opgeslagen worden."
24172 #: modules/video_filter/scene.c:84
24173 msgid "Always write to the same file"
24174 msgstr "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand"
24176 #: modules/video_filter/scene.c:85
24178 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24179 "this case, the number is not appended to the filename."
24181 "Schrijf altijd naar hetzelfde bestand in plaats van een nieuw bestand per "
24182 "afbeelding. In dit geval wordt er geen nummer achter de bestandsnaam "
24185 #: modules/video_filter/scene.c:92
24186 msgid "Scene filter"
24187 msgstr "Scenefilter"
24189 #: modules/video_filter/scene.c:93
24190 msgid "Scene video filter"
24191 msgstr "Scenevideofilter"
24193 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24194 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24195 msgstr "Verscherpingskracht (0-2)"
24197 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24198 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24199 msgstr "Zet de verscherpsterkte, tussen 0 en 2. Standaard is 0.05."
24201 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24202 msgid "Augment contrast between contours."
24203 msgstr "Demp contrast tussen contouren."
24205 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24206 msgid "Sharpen video filter"
24207 msgstr "Verscherpen videofilter"
24209 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24210 msgid "Scaling mode"
24211 msgstr "Schalingsmodus"
24213 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24214 msgid "Scaling mode to use."
24215 msgstr "Schalingsmodus om te gebruiken."
24217 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24218 msgid "Fast bilinear"
24219 msgstr "Snel bilineair"
24221 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24225 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24226 msgid "Bicubic (good quality)"
24227 msgstr "Bikubisch (goede kwaliteit)"
24229 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24230 msgid "Experimental"
24231 msgstr "Experimenteel"
24233 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24234 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24235 msgstr "Nearest neighbour (slechte kwaliteit)"
24237 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24241 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24242 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24243 msgstr "Luma bikubisch / chroma bilineair"
24245 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24249 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24253 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24257 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24258 msgid "Bicubic spline"
24261 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24265 #: modules/video_filter/transform.c:65
24266 msgid "Transform type"
24267 msgstr "Transformatietype"
24269 #: modules/video_filter/transform.c:66
24270 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24271 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
24273 #: modules/video_filter/transform.c:69
24274 msgid "Rotate by 90 degrees"
24275 msgstr "Draai 90 graden"
24277 #: modules/video_filter/transform.c:70
24278 msgid "Rotate by 180 degrees"
24279 msgstr "Draai 180 graden"
24281 #: modules/video_filter/transform.c:70
24282 msgid "Rotate by 270 degrees"
24283 msgstr "Draai 270 graden"
24285 #: modules/video_filter/transform.c:71
24286 msgid "Flip horizontally"
24287 msgstr "Horizontaal spiegelen"
24289 #: modules/video_filter/transform.c:71
24290 msgid "Flip vertically"
24291 msgstr "Verticaal spiegelen"
24293 #: modules/video_filter/transform.c:76
24294 msgid "Video transformation filter"
24295 msgstr "Videotransformatiefilter"
24297 #: modules/video_filter/wall.c:62
24298 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24299 msgstr "Aantal horizontale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
24301 #: modules/video_filter/wall.c:66
24302 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24303 msgstr "Aantal verticale vensters waarin de video opgesplitst moet worden."
24305 #: modules/video_filter/wall.c:70
24306 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24307 msgstr "Lijst van actieve vensters, gescheiden door komma's, standaard alles"
24309 #: modules/video_filter/wall.c:73
24310 msgid "Element aspect ratio"
24311 msgstr "Beeldverhouding elementen"
24313 #: modules/video_filter/wall.c:74
24314 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24316 "Beeldverhouding van de individuele schermen waar de muur uit opgebouwd is."
24318 #: modules/video_filter/wall.c:80
24319 msgid "Wall video filter"
24320 msgstr "Videomuurfilter"
24322 #: modules/video_filter/wall.c:81
24326 #: modules/video_filter/wave.c:54
24327 msgid "Wave video filter"
24328 msgstr "Golf videofilter"
24330 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24331 msgid "YUVP converter"
24332 msgstr "YUVP converter"
24334 #: modules/video_output/aa.c:58
24338 #: modules/video_output/aa.c:61
24339 msgid "ASCII-art video output"
24340 msgstr "ASCII art video-uitvoer"
24342 #: modules/video_output/caca.c:83
24343 msgid "Color ASCII art video output"
24344 msgstr "Gekleurde ASCII art video-uitvoer"
24346 #: modules/video_output/directfb.c:72
24347 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24348 msgstr "DirectFB video-uitvoer http://www.directfb.org"
24350 #: modules/video_output/drawable.c:43
24354 #: modules/video_output/drawable.c:44
24355 msgid "Embedded X window video"
24356 msgstr "Ingelegde X venster video"
24358 #: modules/video_output/drawable.c:51
24359 msgid "Embedded Windows video"
24360 msgstr "Ingelegde Windows video"
24362 #: modules/video_output/fb.c:83
24363 msgid "Run fb on current tty."
24364 msgstr "Start fb op huidige tty."
24366 #: modules/video_output/fb.c:85
24368 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24369 "handling with caution)"
24371 "Start beeldbuffer op huidig TTY apparaat (standaard actief). (pas op met tty "
24372 "gebruik deactiveren)"
24374 #: modules/video_output/fb.c:96
24375 msgid "Framebuffer resolution to use."
24376 msgstr "Te gebruiken beeldbufferresolutie."
24378 #: modules/video_output/fb.c:98
24380 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24381 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24383 "Selecteer de resolutie voor de beeldbuffer. Momenteel ondersteunt het de "
24384 "volgende waarden 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (standaard 4=auto)"
24386 #: modules/video_output/fb.c:101
24387 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24388 msgstr "Beeldbuffer gebruikt hw-versnelling."
24390 #: modules/video_output/fb.c:103
24392 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24393 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24396 "Als uw beeldbuffer hardwareversnelling ondersteunt of dubbele buffering in "
24397 "hardware heeft, moet u deze optie uitschakelen. Dan doet het softwarematige "
24398 "dubbele buffering."
24400 #: modules/video_output/fb.c:122
24401 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24402 msgstr "GNU/Linux beeldbuffer video-uitvoer"
24404 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24405 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24406 #: modules/video_output/xcb/x11.c:43 modules/video_output/xcb/window.c:44
24407 msgid "X11 display"
24408 msgstr "X11 weergave"
24410 #: modules/video_output/ggi.c:61
24412 "X11 hardware display to use.\n"
24413 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24415 "X11 hardwareweergave om te gebruiken.\n"
24416 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
24418 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24419 msgid "HD1000 video output"
24420 msgstr "HD1000 video-uitvoer"
24422 #: modules/video_output/mga.c:62
24423 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24424 msgstr "Matrox Graphic Array video-uitvoer"
24426 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24427 msgid "DirectX 3D video output"
24428 msgstr "DirectX 3D video-uitvoer"
24430 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24432 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24433 "doesn't have any effect when using overlays."
24435 "Probeer hardwareversnelling voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
24436 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
24438 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24439 msgid "Use video buffers in system memory"
24440 msgstr "Gebruik videobuffers in het systeemgeheugen"
24442 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24444 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24445 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24446 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24447 "doesn't have any effect when using overlays."
24449 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
24450 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, omdat gebruik van "
24451 "videogeheugen vaak voordeel van hardwareversnelling (zoals herschalen en YUV-"
24452 ">RGB conversies) heeft. De optie heeft geen effect als overlays gebruikt "
24455 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24456 msgid "Use triple buffering for overlays"
24457 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
24459 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24461 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24462 "better video quality (no flickering)."
24464 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV-overlays. Dat resulteert "
24465 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
24467 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24468 msgid "Name of desired display device"
24469 msgstr "Naam van gewenst weergaveapparaat"
24471 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24473 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24474 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24475 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24477 "In een multimonitorconfiguratie kan de Windows-apparaatnaam van het "
24478 "beeldscherm waarop u de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
24479 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24481 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24482 msgid "Enable wallpaper mode "
24483 msgstr "Bureaubladachtergrondmodus activeren"
24485 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24487 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24488 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24489 "desktop must not already have a wallpaper."
24491 "Met deze modus kan de video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
24492 "werkt alleen in overlaymodus en als het bureaublad nog geen andere "
24493 "achtergrond heeft."
24495 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24496 msgid "DirectX video output"
24497 msgstr "DirectX video-uitvoer"
24499 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24501 msgstr "Bureaubladachtergrond"
24503 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24504 msgid "OpenGL video output"
24505 msgstr "OpenGL video-uitvoer"
24507 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24508 msgid "Windows GAPI video output"
24509 msgstr "Windows GAPI video-uitvoer"
24511 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24512 msgid "Windows GDI video output"
24513 msgstr "Windows GDI video-uitvoer"
24515 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24516 msgid "OMAP Framebuffer device"
24517 msgstr "OMAP-beeldbufferapparaat"
24519 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24520 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24522 "OMAP-beeldbufferapparaat dat voor weergave gebruikt moet worden (meestal /"
24525 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24527 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24530 "Forceer gebruik van een specifieke chroma voor uitvoer. Standaard is Y420 "
24531 "(specifiek voor N770/N8xx hardware)."
24533 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24534 msgid "Embed the overlay"
24535 msgstr "Overlay integreren"
24537 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24538 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24539 msgstr "Plaats de beeldbuffer overlay binnen een X11-venster"
24541 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24542 msgid "OMAP framebuffer video output"
24543 msgstr "OMAP-beeldbuffer video-uitvoer"
24545 #: modules/video_output/opengl.c:111
24546 msgid "OpenGL Provider"
24547 msgstr "OpenGL-provider"
24549 #: modules/video_output/opengl.c:112
24550 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24551 msgstr "Stelt u in staat om de te gebruiken OpenGL provider aan te passen"
24553 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24554 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24555 msgstr "Core Animatie OpenGL Laag (Mac OS X)"
24557 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24558 msgid "QT Embedded display"
24559 msgstr "Qt Embedded weergave"
24561 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24563 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24564 "the DISPLAY environment variable."
24566 "Qt Embedded hardware weergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde "
24567 "in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
24569 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24570 msgid "QT Embedded video output"
24571 msgstr "QT Embedded video-uitvoer"
24573 #: modules/video_output/sdl.c:115
24574 msgid "SDL chroma format"
24575 msgstr "SDL chromaformaat"
24577 #: modules/video_output/sdl.c:117
24579 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24580 "improve performances by using the most efficient one."
24582 "Forceer de SDL-weergave om een specifieke chromastructuur te gebruiken voor "
24583 "betere prestaties in plaats van de meest efficiënte."
24585 #: modules/video_output/sdl.c:127
24586 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24587 msgstr "Simple DirectMedia Layer video-uitvoer"
24589 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24590 msgid "Snapshot width"
24591 msgstr "Mmomentopname-breedte"
24593 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24594 msgid "Width of the snapshot image."
24595 msgstr "Breedte van de momentopname-afbeelding."
24597 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24598 msgid "Snapshot height"
24599 msgstr "Snapshot hoogte"
24601 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24602 msgid "Height of the snapshot image."
24603 msgstr "Hoogte van de snapshot afbeelding."
24605 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24609 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24611 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24613 "Uitvoerchroma voor de snapshot-afbeelding (een regel met 4 tekens, zoals "
24616 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24617 msgid "Cache size (number of images)"
24618 msgstr "Buffergrootte (aantal afbeeldingen)"
24620 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24621 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24622 msgstr "Snapshot buffergrootte (aantal afbeeldingen om te behouden)."
24624 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24625 msgid "Snapshot output"
24626 msgstr "Schermafbeelding uitvoer"
24628 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24629 msgid "SVGAlib video output"
24630 msgstr "SVGAlib video-uitvoer"
24632 #: modules/video_output/vmem.c:56
24636 #: modules/video_output/vmem.c:57
24637 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24638 msgstr "Videogeheugenbuffer-pitch in bytes."
24640 #: modules/video_output/vmem.c:60
24642 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24644 "Uitvoerchroma voor de geheugenafbeelding als een regel van 4 tekens, bijv. "
24647 #: modules/video_output/vmem.c:64
24649 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24650 "plane memory address information for use by the video renderer."
24652 "Adres van de locking callback-functie. Deze functie moet een geldig "
24653 "geheugenadres invullen voor gebruik door de videorweergave."
24655 #: modules/video_output/vmem.c:75
24656 msgid "Video memory output"
24657 msgstr "Videogeheugenuitvoer"
24659 #: modules/video_output/vmem.c:76
24660 msgid "Video memory"
24661 msgstr "Videogeheugen"
24663 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24664 msgid "XVideo adaptor number"
24665 msgstr "XVideo-adaptornummer"
24667 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24669 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24670 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24672 "Als uw grafische kaart meerdere adaptors heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24673 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24675 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24676 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24677 msgid "Alternate fullscreen method"
24678 msgstr "Alternatieve schermvullende methode"
24680 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24681 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24683 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24685 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24686 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24687 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24688 "show on top of the video."
24690 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
24691 "hebben beiden hun nadelen.\n"
24692 "1) Laat de window manager het volledige scherm beheren (standaard), maar "
24693 "dingen zoals taakbalken zullen waarschijnlijk boven de video te zien zijn.\n"
24694 "2) Omzeil de window manager volledig, maar dan zal er niets boven de video "
24697 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24698 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/x11.c:45
24699 #: modules/video_output/xcb/window.c:46
24701 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24702 "DISPLAY environment variable."
24704 "X11 hardwareweergave om te gebruiken. Standaard zal VLC de waarde uit de "
24705 "DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
24707 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24708 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24709 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
24710 msgid "Use shared memory"
24711 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
24713 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24714 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24715 #: modules/video_output/xcb/x11.c:50
24716 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24718 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
24720 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24721 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24722 msgid "Screen for fullscreen mode."
24723 msgstr "Scherm voor schermvullende modus."
24725 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24726 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24728 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24729 "1 for the second."
24731 "Scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet het naar 0 "
24732 "voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
24734 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24735 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24736 msgstr "OpenGL (GLX) provider"
24738 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24739 msgid "X11 video output"
24740 msgstr "X11 video-uitvoer"
24742 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24744 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24745 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24747 "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24748 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24750 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24751 msgid "XVimage chroma format"
24752 msgstr "XVimage chromaformaat"
24754 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24756 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24757 "to improve performances by using the most efficient one."
24759 "Forceer XVideo-weergave om een specifieke chroma-structuur te gebruiken en "
24760 "probeer geen prestaties te verbeteren met de meest efficiënte."
24762 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24763 msgid "XVideo extension video output"
24764 msgstr "XVideo extensie video-uitvoer"
24766 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24767 msgid "XVMC adaptor number"
24768 msgstr "XVMC adaptornummer"
24770 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24772 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24773 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24775 "Als uw grafische kaart meerdere adapters heeft, moet u kiezen welke gebruikt "
24776 "moet worden (normaal hoeft u dit niet te veranderen)."
24778 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24779 msgid "X11 display name"
24780 msgstr "X11 weergavenaam"
24782 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24784 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24785 "the value of the DISPLAY environment variable."
24787 "Specificeer de X11 hardware weergave die u wilt gebruiken. Standaard zal VLC "
24788 "de waarde in de DISPLAY omgevingsvariabele gebruiken."
24790 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24791 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24792 msgstr "Scherm dat gebruikt moet worden voor schermvullende modus."
24794 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24796 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24797 "0 for first screen, 1 for the second."
24799 "Kies het scherm om te gebruiken in schermvullende modus. Bijvoorbeeld zet "
24800 "het naar 0 voor het eerste scherm, 1 voor het tweede scherm."
24802 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24803 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24804 msgstr "U kunt kiezen voor de standaard deïnterlacemodus"
24806 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24807 msgid "You can choose the crop style to apply."
24808 msgstr "U kunt kiezen welke snij-stijl u wilt toepassen."
24810 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24811 msgid "XVMC extension video output"
24812 msgstr "XVMC extensie video-uitvoer"
24814 #: modules/video_output/xcb/x11.c:59
24818 #: modules/video_output/xcb/x11.c:60
24819 msgid "(Experimental) XCB video output"
24820 msgstr "(Experimenteel) XCB video-uitvoer"
24822 #: modules/video_output/xcb/window.c:56
24825 msgstr "Venster sluiten"
24827 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24829 msgid "(Experimental) XCB video window"
24830 msgstr "(Experimenteel) XCB video-uitvoer"
24832 #: modules/video_output/xcb/window.c:165
24834 msgctxt "ASCII VLC media player"
24835 msgid "VLC media player"
24836 msgstr "VLC mediaspeler"
24838 #: modules/video_output/xcb/window.c:167
24840 msgctxt "ASCII VLC"
24844 #: modules/video_output/yuv.c:51
24845 msgid "device, fifo or filename"
24846 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam"
24848 #: modules/video_output/yuv.c:52
24849 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24850 msgstr "apparaat, fifo of bestandsnaam om yuv-beelden naar te schrijven."
24852 #: modules/video_output/yuv.c:58
24853 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24854 msgstr "YUV4MPEG2 header (standaard gedeactiveerd)"
24856 #: modules/video_output/yuv.c:59
24858 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24859 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24860 "the output destination."
24862 "De YUV4MPEG2 header is compatibel met de mplayer yuv video-uitvoer en "
24863 "vereist YV12/I420 fourcc. Standaard schrijft vlc de fourcc van de "
24864 "afbeeldingsrand naar het uitvoerdoel."
24866 #: modules/video_output/yuv.c:66
24868 msgstr "YUV-uitvoer"
24870 #: modules/video_output/yuv.c:67
24871 msgid "YUV video output"
24872 msgstr "YUV-video-uitvoer"
24874 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24875 msgid "GaLaktos visualization"
24876 msgstr "GaLaktos-visualisatie"
24878 #: modules/visualization/goom.c:61
24879 msgid "Goom display width"
24880 msgstr "Breedte Goom-weergave"
24882 #: modules/visualization/goom.c:62
24883 msgid "Goom display height"
24884 msgstr "Hoogte Goom-weergave"
24886 #: modules/visualization/goom.c:63
24888 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24889 "will be prettier but more CPU intensive)."
24891 "Hier kunt u de resolutie van de Goom-weergave instellen (hogere resolutie is "
24892 "mooier, maar kost meer processorkracht)."
24894 #: modules/visualization/goom.c:66
24895 msgid "Goom animation speed"
24896 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
24898 #: modules/visualization/goom.c:67
24900 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24902 "Hier kunt u de animatiesnelheid instellen (tussen 1 en 10, standaard op 6)."
24904 #: modules/visualization/goom.c:73
24908 #: modules/visualization/goom.c:74
24909 msgid "Goom effect"
24910 msgstr "Goom-effect"
24912 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24913 msgid "Effects list"
24914 msgstr "Lijst van effecten"
24916 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24918 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24919 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24921 "Een lijst van visuele effecten, gescheiden door komma's.\n"
24922 "Huidige effecten bevatten: dummy, scope, spectrum."
24924 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24925 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24926 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
24928 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24929 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24930 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
24932 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24933 msgid "More bands : 80 / 20"
24934 msgstr "Meer banden : 80 / 20"
24936 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24937 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24938 msgstr "Meer banden in de spectrum analyzer : 80 indien actief, anders 20."
24940 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24941 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24942 msgstr "Meer banden voor de spectrometer : 80 indien actief, anders 20."
24944 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24945 msgid "Band separator"
24946 msgstr "Ruimte tussen banden"
24948 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24949 msgid "Number of blank pixels between bands."
24950 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
24952 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24953 msgid "Amplification"
24954 msgstr "Versterking"
24956 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24957 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24958 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald."
24960 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24961 msgid "Enable peaks"
24962 msgstr "Pieken activeren"
24964 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24965 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24966 msgstr "Teken \"pieken\" in de spectrum analyzer."
24968 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24969 msgid "Enable original graphic spectrum"
24970 msgstr "Activeer origineel grafisch spectrum"
24972 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24973 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24974 msgstr "Activeert de \"platte\" spectrum analyzer in de spectrometer."
24976 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24977 msgid "Enable bands"
24978 msgstr "Banden activeren"
24980 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24981 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24982 msgstr "Teken banden in de spectrometer."
24984 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24985 msgid "Enable base"
24986 msgstr "Basis activeren"
24988 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24989 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24990 msgstr "Bepaalt of de basis van de banden getekent moet worden."
24992 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24993 msgid "Base pixel radius"
24994 msgstr "Basis pixel radius"
24996 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24997 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24999 "Bepaalt de radiusgrootte, in pixels, van de basis van de banden (begin)."
25001 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25002 msgid "Spectral sections"
25003 msgstr "Spectrale secties"
25005 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25006 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25007 msgstr "Bepaalt uit hoeveel secties het spectrum bestaat."
25009 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25010 msgid "Peak height"
25011 msgstr "Piekhoogte"
25013 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25014 msgid "Total pixel height of the peak items."
25015 msgstr "Totale piekhoogte van de pieken."
25017 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25018 msgid "Peak extra width"
25019 msgstr "Piek extra breedte"
25021 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25022 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25023 msgstr "Toevoegingen of verwijderingen van pixels op de piekbreedte."
25025 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25026 msgid "V-plane color"
25027 msgstr "V-vlak kleur"
25029 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25030 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25031 msgstr "YUV-kleurkubusverschuiving over het V-vlak ( 0 - 127)."
25033 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25034 msgid "Number of stars"
25035 msgstr "Aantal sterren"
25037 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25038 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25039 msgstr "Aantal sterren te tekenen met willekeurig effect."
25041 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25043 msgstr "Visuele effecten"
25045 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25046 msgid "Visualizer filter"
25047 msgstr "Visuele effectenfilter"
25049 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25050 msgid "Spectrum analyser"
25051 msgstr "Spectrum analyser"
25053 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25054 #~ msgstr "FFmpeg videofilter"
25056 #~ msgid "Autodetect"
25057 #~ msgstr "Automatisch detecteren"
25062 #~ msgid "Password:"
25063 #~ msgstr "Wachtwoord:"
25065 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25066 #~ msgstr "Resterende tijd: %i seconden"
25068 #~ msgid "Errors and Warnings"
25069 #~ msgstr "Fouten en waarschuwingen"
25071 #~ msgid "Clean up"
25072 #~ msgstr "Opschonen"
25074 #~ msgid "Show Details"
25075 #~ msgstr "Details weergeven"
25077 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25078 #~ msgstr "Fout tijdens opslaan van uw instellingen via SimplePrefs."
25080 #~ msgid "New Node"
25081 #~ msgstr "Nieuwe subgroep"
25084 #~ msgstr "UDP/RTP"
25086 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25087 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
25090 #~ msgid "Select one or more files"
25091 #~ msgstr "Selecteer een of meerdere bestanden om te openen"
25094 #~ msgid "textFormat"
25095 #~ msgstr "Formaat"
25098 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25099 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25101 #~ "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
25102 #~ "onderdelen van VLC. Encodeerinstellingen kunnen hier ook gevonden worden."
25104 #~ msgid "Access filters"
25105 #~ msgstr "Toegangsfilters"
25107 #~ msgid "Other advanced settings"
25108 #~ msgstr "Overige geavanceerde opties"
25110 #~ msgid "Media &Information..."
25111 #~ msgstr "Media &informatie..."
25113 #~ msgid "&Messages..."
25114 #~ msgstr "Be&richten..."
25116 #~ msgid "&Extended Settings..."
25117 #~ msgstr "&Uitgebreide instellingen..."
25119 #~ msgid "&Bookmarks..."
25120 #~ msgstr "&Bladwijzers"
25122 #~ msgid "&About..."
25123 #~ msgstr "&Over..."
25125 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25126 #~ msgstr "Afspeellijstbestand &laden..."
25128 #~ msgid "Additional &Sources"
25129 #~ msgstr "Additionele &bronnen"
25131 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25132 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit [%s]\n"
25134 #~ msgid "American English"
25135 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
25138 #~ msgstr "Arabisch"
25141 #~ msgstr "Bengaals"
25143 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25144 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
25146 #~ msgid "British English"
25147 #~ msgstr "Brits Engels"
25149 #~ msgid "Bulgarian"
25150 #~ msgstr "Bulgaars"
25153 #~ msgstr "Catalaans"
25155 #~ msgid "Chinese Traditional"
25156 #~ msgstr "Traditioneel Chinees"
25159 #~ msgstr "Tjechisch"
25165 #~ msgstr "Nederlands"
25173 #~ msgid "Galician"
25174 #~ msgstr "Galiciaans"
25176 #~ msgid "Georgian"
25177 #~ msgstr "Georgisch"
25183 #~ msgstr "Hebreeuws"
25185 #~ msgid "Hungarian"
25186 #~ msgstr "Hongaars"
25188 #~ msgid "Indonesian"
25189 #~ msgstr "Indonesisch"
25192 #~ msgstr "Italiaans"
25194 #~ msgid "Japanese"
25198 #~ msgstr "Koreaans"
25204 #~ msgstr "Occitaans"
25207 #~ msgstr "Perzisch"
25212 #~ msgid "Portuguese"
25213 #~ msgstr "Portugees"
25216 #~ msgstr "Punjabi"
25218 #~ msgid "Romanian"
25219 #~ msgstr "Roemeens"
25222 #~ msgstr "Servisch"
25225 #~ msgstr "Slowaaks"
25227 #~ msgid "Slovenian"
25228 #~ msgstr "Sloveens"
25239 #~ msgid "Access filter module"
25240 #~ msgstr "Toegangsfiltermodule"
25242 #~ msgid "Minimize number of threads"
25243 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
25245 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25246 #~ msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien."
25248 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
25249 #~ msgstr "(Experimenteel) Minimaliseer latency bij lezen van live streams."
25252 #~ "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --"
25255 #~ "geef help voor een specifiek modules weer (kan worden gecombineerd met --"
25256 #~ "advanced en --help-verbose)"
25258 #~ msgid "Cancelled"
25259 #~ msgstr "Geannuleerd"
25264 #~ msgid "Abkhazian"
25265 #~ msgstr "Abchazisch"
25267 #~ msgid "Afrikaans"
25268 #~ msgstr "Afrikaans"
25270 #~ msgid "Albanian"
25271 #~ msgstr "Albanees"
25274 #~ msgstr "Amharisch"
25276 #~ msgid "Armenian"
25277 #~ msgstr "Armeens"
25279 #~ msgid "Assamese"
25280 #~ msgstr "Assamees"
25283 #~ msgstr "Avestisch"
25288 #~ msgid "Azerbaijani"
25289 #~ msgstr "Azerbeidjaans"
25292 #~ msgstr "Bashkirisch"
25295 #~ msgstr "Baskisch"
25297 #~ msgid "Belarusian"
25298 #~ msgstr "Wit-Russisch"
25304 #~ msgstr "Bislama"
25307 #~ msgstr "Bosnisch"
25310 #~ msgstr "Bretons"
25313 #~ msgstr "Burmeens"
25315 #~ msgid "Chamorro"
25316 #~ msgstr "Chamorro"
25319 #~ msgstr "Tjechisch"
25322 #~ msgstr "Chinees"
25324 #~ msgid "Church Slavic"
25325 #~ msgstr "Slavisch"
25328 #~ msgstr "Tsjoevasjisch"
25331 #~ msgstr "Cornish"
25333 #~ msgid "Corsican"
25334 #~ msgstr "Corsicaans"
25336 #~ msgid "Dzongkha"
25337 #~ msgstr "Dzongkha"
25342 #~ msgid "Estonian"
25343 #~ msgstr "Estlands"
25346 #~ msgstr "Faroees"
25349 #~ msgstr "Fijisch"
25354 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25355 #~ msgstr "Gaelisch (Schots)"
25360 #~ msgid "Gallegan"
25361 #~ msgstr "Gallegan"
25366 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25367 #~ msgstr "Modern Grieks"
25370 #~ msgstr "Guarani"
25372 #~ msgid "Gujarati"
25373 #~ msgstr "Gujarati"
25381 #~ msgid "Hiri Motu"
25382 #~ msgstr "Hiri Motu"
25384 #~ msgid "Icelandic"
25385 #~ msgstr "IJslands"
25387 #~ msgid "Inuktitut"
25388 #~ msgstr "Inuktitut"
25390 #~ msgid "Interlingue"
25391 #~ msgstr "Interlingue"
25393 #~ msgid "Interlingua"
25394 #~ msgstr "Interlingua"
25397 #~ msgstr "Inupiak"
25399 #~ msgid "Javanese"
25400 #~ msgstr "Javaans"
25402 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25403 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlands)"
25406 #~ msgstr "Kannada"
25408 #~ msgid "Kashmiri"
25409 #~ msgstr "Kashmiri"
25412 #~ msgstr "Cambodjaans"
25417 #~ msgid "Kinyarwanda"
25418 #~ msgstr "Kinyarwandees"
25421 #~ msgstr "Kirgizisch"
25426 #~ msgid "Kuanyama"
25427 #~ msgstr "Kuanyama"
25430 #~ msgstr "Koerdisch"
25433 #~ msgstr "Laotiaans"
25442 #~ msgstr "Lingala"
25444 #~ msgid "Lithuanian"
25445 #~ msgstr "Litouws"
25447 #~ msgid "Letzeburgesch"
25448 #~ msgstr "Letzeburgs"
25450 #~ msgid "Macedonian"
25451 #~ msgstr "Macedonisch"
25453 #~ msgid "Marshall"
25454 #~ msgstr "Marshall"
25456 #~ msgid "Malayalam"
25457 #~ msgstr "Malayalaams"
25463 #~ msgstr "Marathi"
25465 #~ msgid "Malagasy"
25466 #~ msgstr "Malagassisch"
25469 #~ msgstr "Maltees"
25471 #~ msgid "Moldavian"
25472 #~ msgstr "Moldavisch"
25474 #~ msgid "Mongolian"
25475 #~ msgstr "Mongools"
25478 #~ msgstr "Nauruaans"
25483 #~ msgid "Ndebele, South"
25484 #~ msgstr "Ndebele, Zuid"
25486 #~ msgid "Ndebele, North"
25487 #~ msgstr "Ndebele, Noord"
25493 #~ msgstr "Nepalees"
25495 #~ msgid "Norwegian"
25498 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25499 #~ msgstr "Noors Nynorsk"
25501 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25502 #~ msgstr "Noors Bokmaal"
25504 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25505 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25507 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25508 #~ msgstr "Provencaals; Occitaans (na 1500) "
25516 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25517 #~ msgstr "Ossetianees; Ossetisch"
25520 #~ msgstr "Punjabi"
25526 #~ msgstr "Poesjto"
25529 #~ msgstr "Quechua"
25531 #~ msgid "Raeto-Romance"
25532 #~ msgstr "Retoromaans"
25540 #~ msgid "Croatian"
25541 #~ msgstr "Kroatisch"
25543 #~ msgid "Sinhalese"
25544 #~ msgstr "Singalees"
25546 #~ msgid "Northern Sami"
25547 #~ msgstr "Noord-Samisch"
25550 #~ msgstr "Samoaans"
25559 #~ msgstr "Somalisch"
25561 #~ msgid "Sotho, Southern"
25562 #~ msgstr "Zuid-Sothaans"
25564 #~ msgid "Sardinian"
25565 #~ msgstr "Sardinisch"
25570 #~ msgid "Sundanese"
25571 #~ msgstr "Sudanees"
25574 #~ msgstr "Swahili"
25576 #~ msgid "Tahitian"
25577 #~ msgstr "Tahitiaans"
25583 #~ msgstr "Tataars"
25589 #~ msgstr "Tadzjieks"
25592 #~ msgstr "Tagalog"
25598 #~ msgstr "Tibetaans"
25600 #~ msgid "Tigrinya"
25601 #~ msgstr "Tigrinyaans"
25603 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25604 #~ msgstr "Tonga (Tonga-eilanden)"
25613 #~ msgstr "Turkmeens"
25619 #~ msgstr "Oeigoers"
25625 #~ msgstr "Oezbeeks"
25628 #~ msgstr "Volapuk"
25640 #~ msgstr "Jiddisch"
25651 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
25652 #~ msgstr "QAM sterrenbeeld punten [16, 32, 64, 128, 256]"
25663 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25665 #~ "Hoge prioriteit FEC-snelheid [Niet-gedefinieerd,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25667 #~ msgid "Illegal Polarization"
25668 #~ msgstr "Ongeldige polarizatie"
25671 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25673 #~ "Hier kunt u de buffergrootte voor DV streams configureren. Deze waarde "
25674 #~ "moet in milliseconden opgegeven worden."
25679 #~ msgid "EyeTV access module"
25680 #~ msgstr "EyeTV toegangsmodule"
25682 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25683 #~ msgstr "Bandbreedte limiet (bytes/s)"
25686 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
25689 #~ "De bandbreedte module zal alle gegevens die boven het aantal opgegeven "
25690 #~ "bytes per seconde uitkomen negeren."
25692 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25693 #~ msgstr "Bandbreedte beperker"
25695 #~ msgid "Force use of dump module"
25696 #~ msgstr "Forceer gebruik van dumpmodule"
25698 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
25699 #~ msgstr "Activeer de dumpmodule, zelfs voor media met snel zoeken."
25701 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
25702 #~ msgstr "Maximale grootte van tijdelijk bestand (Mb)"
25705 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
25706 #~ "megabyte were performed."
25708 #~ "De dumpmodule zal het dumpen van de media afbreken als het hier "
25709 #~ "ingestelde aantal megabyte overschreden wordt."
25711 #~ msgid "Record directory"
25712 #~ msgstr "Opnamedirectory"
25714 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25715 #~ msgstr "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule"
25718 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25719 #~ "control pace or pause."
25721 #~ "Forceer gebruik van de tijdverschuivingsmodule, zelfs als de toegang "
25722 #~ "verklaart dat deze het tempo en pause kan besturen."
25724 #~ msgid "Timeshift"
25725 #~ msgstr "Tijdverschuiving"
25728 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25731 #~ "Naam van het apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal /dev/"
25732 #~ "video0 gebruikt worden."
25735 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25736 #~ "\" will be used for OSS."
25738 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert zal "
25739 #~ "\"/dev/dsp\" voor OOS gebruikt worden."
25742 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25743 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25745 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niet specificeert zal "
25746 #~ "\"/dev/dsp\" voor OSS en \"hw\" voor Alsa gebruikt worden."
25748 #~ msgid "Audio method"
25749 #~ msgstr "Audiomethode"
25751 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
25753 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS."
25756 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
25757 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
25759 #~ "Audiomethode om te gebruiken: 0 om audio te deactiveren, 1 voor OSS, 2 "
25760 #~ "voor ALSA, 3 voor ALSA of OSS (ALSA heeft de voorkeur)."
25763 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25764 #~ "device will be used."
25766 #~ "Naam van het audio-apparaat om te gebruiken. Als u niets specificeert, "
25767 #~ "zal geen audio-apparaat gebruikt worden."
25770 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25772 #~ "Samplesnelheid van de opgenomen audiostream, in Hz (bijvoorbeeld: 11025, "
25775 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25776 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend logingniveau"
25778 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25779 #~ msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage loggingniveau"
25781 #~ msgid "spatializer"
25782 #~ msgstr "spatializer"
25784 #~ msgid "aRts audio output"
25785 #~ msgstr "aRts audio-uitvoer"
25787 #~ msgid "EsounD audio output"
25788 #~ msgstr "EsounD audio-uitvoer"
25790 #~ msgid "Esound server"
25791 #~ msgstr "Esound server"
25793 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25794 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
25796 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
25797 #~ msgstr "Kwaliteit van de codering tussen 1.0 (laag) en 10.0 (hoog)."
25799 #~ msgid "Dirac video decoder"
25800 #~ msgstr "Dirac video decoder"
25802 #~ msgid "Dirac video encoder"
25803 #~ msgstr "Dirac video encoder"
25808 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25809 #~ msgstr "Kate tekst ondertitelingsdecoder"
25811 #~ msgid "Kate comment"
25812 #~ msgstr "Kate opmerking"
25814 #~ msgid "Speex comment"
25815 #~ msgstr "Speex commentaar"
25817 #~ msgid "Theora comment"
25818 #~ msgstr "Theora commentaar"
25820 #~ msgid "Vorbis comment"
25821 #~ msgstr "Vorbis commentaar"
25823 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25824 #~ msgstr "Definieer afspeellijst bladwijzers."
25829 #~ msgid "Backward"
25830 #~ msgstr "Achteruit"
25832 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25833 #~ msgstr "Raw A/52 demuxer"
25835 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25836 #~ msgstr "Raw DTS demuxer"
25838 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25839 #~ msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
25841 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25842 #~ msgstr "MPEG audio / MP3 demuxer"
25844 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
25845 #~ msgstr "(Experimenteel) Real-Time protocol demuxer"
25847 #~ msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
25848 #~ msgstr "Teletekst ondertiteling voor slechthorenden"
25850 #~ msgid "subtitles"
25851 #~ msgstr "ondertitelingen"
25853 #~ msgid "4:3 subtitles"
25854 #~ msgstr "4:3 ondertiteling"
25856 #~ msgid "16:9 subtitles"
25857 #~ msgstr "19:9 ondertiteling"
25859 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25860 #~ msgstr "2.21:1 ondertiteling"
25862 #~ msgid "4:3 hearing impaired"
25863 #~ msgstr "4:3 slechthorend"
25865 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
25866 #~ msgstr "16:9 slechthorend"
25868 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
25869 #~ msgstr "2.21:1 slechthorend"
25871 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25872 #~ msgstr "Gecompileerd door %s, gebaseerd op Git commit %s"
25874 #~ msgid "Quick Open File..."
25875 #~ msgstr "Bestand versneld openen..."
25877 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25878 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25880 #~ msgid "Allow timeshifting"
25881 #~ msgstr "Tijdverschuiving toestaan"
25883 #~ msgid "Access Filter"
25884 #~ msgstr "Toegangsfilter"
25886 #~ msgid "Save As:"
25887 #~ msgstr "Opslaan als:"
25889 #~ msgid " State : Stopped %s"
25890 #~ msgstr " Status : Gestopt %s"
25892 #~ msgid " State : Buffering %s"
25893 #~ msgstr " Status : Bufferen %s"
25895 #~ msgid "Teletext on"
25896 #~ msgstr "Teletekst aan"
25898 #~ msgid "Based on Git commit: "
25899 #~ msgstr "Gebaseerd op Git commit: "
25904 #~ msgid "Switch to complete preferences"
25905 #~ msgstr "Ga naar volledige voorkeurenweergave"
25908 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25909 #~ "Are you sure you want to continue?"
25911 #~ "Dit zal de originele instellingen van VLC mediaspeler terugzetten.\n"
25912 #~ "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
25914 #~ msgid "Open playlist file"
25915 #~ msgstr "Afspeellijstbestand openen"
25917 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25918 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de afspeellijst naartoe op te slaan"
25920 #~ msgid "Save file"
25921 #~ msgstr "Bestand opslaan"
25923 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25924 #~ msgstr "Kies een bestandsnaam om de VLM-configuratie naar op te slaan..."
25926 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
25927 #~ msgstr "VLM configuratie (*.vlm) ;; Alles (*.*)"
25929 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25930 #~ msgstr "Open een VLM-configuratiebestand"
25932 #~ msgid "&Playlist"
25933 #~ msgstr "Afspeel&lijst"
25935 #~ msgid "Show P&laylist"
25936 #~ msgstr "&Afspeellijst weergeven"
25938 #~ msgid "Play&list..."
25939 #~ msgstr "Afspee&llijst"
25941 #~ msgid "&Preferences..."
25942 #~ msgstr "&Voorkeuren..."
25944 #~ msgid "Load File..."
25945 #~ msgstr "Bestand laden..."
25950 #~ msgid "Show Playlist"
25951 #~ msgstr "Afspeellijst weergeven"
25953 #~ msgid "Minimal View..."
25954 #~ msgstr "Minimale weergave..."
25956 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25957 #~ msgstr "Switch schermvullende weergave"
25959 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
25960 #~ msgstr "Gebruik niet-oorspronkelijke knoppen en volumeschuivers"
25962 #~ msgid "Card Selection"
25963 #~ msgstr "Kaart selectie"
25965 #~ msgid "Customize"
25966 #~ msgstr "Aanpassen"
25969 #~ msgstr "Uitvoeren"
25971 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25972 #~ msgstr "Gebruik UDP over RTP"
25974 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
25975 #~ msgstr "Gebruik van deze optie is in meeste gevallen niet geadviseerd."
25977 #~ msgid "Integrate video in interface"
25978 #~ msgstr "Integreer video in de interface"
25981 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25982 #~ "playlist|*.xspf"
25984 #~ "Alle afspeellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U bestanden|*.m3u|"
25985 #~ "XSPF afspeellijst|*.xspf"
25987 #~ msgid "WinCE interface module"
25988 #~ msgstr "WinCE interface module"
25990 #~ msgid "RRD output file"
25991 #~ msgstr "RRD uitvoerbestand"
25993 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
25994 #~ msgstr "Uitvoergegevens voor RRDTool in dit bestand."
25997 #~ msgstr "Bonjour"
26000 #~ msgstr "Apparaten"
26003 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26004 #~ "SAP announcements."
26006 #~ "Dit activeert automatisch tijdverschuiving voor streams ontdekt door SAP "
26007 #~ "aankondigingen."
26009 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26010 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26013 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26014 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26015 #~ "built-in default)."
26017 #~ "Dit is het hop limiet (ook wel bekend als \"Time-To-Live\" of TTL) van de "
26018 #~ "multicast paketten die door de stream uitvoer verzonden worden (0 = "
26019 #~ "gebruik besturingssysteem standaard)."
26021 #~ msgid "Image video output"
26022 #~ msgstr "Afbeeldingen video-uitvoer"
26027 #~ msgid "Transparent Cube"
26028 #~ msgstr "Transparante kubus"
26030 #~ msgid "Cylinder"
26031 #~ msgstr "Cylinder"
26039 #~ msgid "SQUAREXY"
26040 #~ msgstr "SQUAREXY"
26043 #~ msgstr "SQUARER"
26057 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26058 #~ msgstr "OpenGL bemonsteringsnauwkeurigheid"
26060 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26062 #~ "Selecteer de nauwkeurigheid van de 3D object bemonstering (1 = min en 10 "
26065 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26066 #~ msgstr "OpenGL cylinderradius"
26068 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26069 #~ msgstr "Straal van het OpenGL cylinder-effect, indien actief"
26071 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26072 #~ msgstr "Weergavepunt x-coördinaat"
26075 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26077 #~ "Weergavepunt (X-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
26079 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26080 #~ msgstr "Weergavepunt y-coördinaat"
26083 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26085 #~ "Weergavepunt (Y-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
26087 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26088 #~ msgstr "Weergavepunt z-coördinaat"
26091 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26093 #~ "Weergavepunt (Z-coordinaat) van het kubus/cylinder-effect, indien actief."
26095 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26096 #~ msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
26098 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26099 #~ msgstr "Rotatiesnelheid van het OpenGL kubuseffect, indien actief."
26101 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26102 #~ msgstr "Diverse viduele OpenGL effecten zijn beschikbaar."
26104 #~ msgid "Number of bands"
26105 #~ msgstr "Aantal banden"
26107 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26108 #~ msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer, moet20 of 80 zijn."
26110 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26111 #~ msgstr "Aantal banden gebruikt door de spectrometer, van 20 tot 80."
26113 #~ msgid "Recently played"
26114 #~ msgstr "Recentelijk afgespeeld"
26116 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26117 #~ msgstr "VLC kon encoder \"%s\" niet vinden."
26119 #~ msgid "Quartz video"
26120 #~ msgstr "Quartz video"
26122 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
26123 #~ msgstr "Kies het lettertype om uw ondertitelingen mee weer te geven."
26125 #~ msgid "MusicBrainz"
26126 #~ msgstr "MusicBrainz"
26128 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26129 #~ msgstr "MusicBrainz metagegevens"
26131 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26132 #~ msgstr "Seam Carving videofilter"
26134 #~ msgid "Seam Carving"
26135 #~ msgstr "Seam Carving"
26138 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26139 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26141 #~ "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. "
26142 #~ "Bijvoorbeeld voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."