1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-03-08 00:49+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Algemene interface instellingen"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interface met Skins"
56 #: include/vlc_config_cat.h:49
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Besturing interfaces"
65 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "Hotkeys settings"
74 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
75 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
76 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
77 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
79 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
80 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
81 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
82 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
83 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
84 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
88 #: include/vlc_config_cat.h:59
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Audio instellingen"
92 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
93 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Algemene audio instellingen"
97 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
98 #: src/video_output/video_output.c:439
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visuele effecten"
112 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Geluidsvisualisaties"
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Uitvoer modules"
120 #: include/vlc_config_cat.h:73
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
124 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1793
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
136 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
137 #: src/libvlc-module.c:1462 modules/gui/macosx/extended.m:68
138 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
139 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
142 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
143 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
147 #: modules/stream_out/transcode.c:201
151 #: include/vlc_config_cat.h:80
152 msgid "Video settings"
153 msgstr "Video instellingen"
155 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
156 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
157 msgid "General video settings"
158 msgstr "Algemene video instellingen"
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
162 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
164 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
167 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
169 #: include/vlc_config_cat.h:93
170 msgid "Subtitles/OSD"
171 msgstr "Ondertiteling/OSD"
173 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
178 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
180 #: include/vlc_config_cat.h:103
181 msgid "Input / Codecs"
182 msgstr "Invoer / Codecs"
184 #: include/vlc_config_cat.h:104
187 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
188 "VLC. Encoder settings can also be found here."
190 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
191 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
193 #: include/vlc_config_cat.h:107
194 msgid "Access modules"
195 msgstr "Invoer modules"
197 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
201 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
204 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
205 "instellingen vallen hieronder."
207 #: include/vlc_config_cat.h:113
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "Invoerfilter modules"
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
219 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 #: include/vlc_config_cat.h:120
225 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
227 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
229 #: include/vlc_config_cat.h:122
231 msgstr "Video codecs"
233 #: include/vlc_config_cat.h:123
235 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
236 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
238 #: include/vlc_config_cat.h:125
240 msgstr "Audio codecs"
242 #: include/vlc_config_cat.h:126
244 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
245 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
247 #: include/vlc_config_cat.h:128
249 msgstr "Overige codecs"
251 #: include/vlc_config_cat.h:129
253 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
255 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
256 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
258 #: include/vlc_config_cat.h:132
260 msgid "General input settings. Use with care."
261 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
263 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1719
264 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
266 msgid "Stream output"
267 msgstr "Stream uitvoer"
269 #: include/vlc_config_cat.h:137
271 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
272 "incoming streams.\n"
273 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
274 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
276 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid "General stream output settings"
282 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
284 #: include/vlc_config_cat.h:147
288 #: include/vlc_config_cat.h:149
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
296 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
297 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
298 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
299 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
301 #: include/vlc_config_cat.h:155
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Uitvoer methode"
305 #: include/vlc_config_cat.h:157
308 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
309 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
310 "should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
313 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
314 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
315 "is niet verstandig om te doen.\n"
316 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
319 #: include/vlc_config_cat.h:162
323 #: include/vlc_config_cat.h:164
326 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
327 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
329 "You can also set default parameters for each packetizer."
331 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
332 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
333 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
334 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
337 #: include/vlc_config_cat.h:170
341 #: include/vlc_config_cat.h:171
343 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
344 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
345 "for each sout stream module here."
348 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
349 #: modules/services_discovery/sap.c:320
353 #: include/vlc_config_cat.h:178
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
358 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
360 #: include/vlc_config_cat.h:181
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
365 #: include/vlc_config_cat.h:182
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Video on Demand implementation"
369 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1863
370 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
375 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
380 msgstr "Afspeellijst"
382 #: include/vlc_config_cat.h:187
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
388 #: include/vlc_config_cat.h:191
389 msgid "General playlist behaviour"
392 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:446
393 msgid "Services discovery"
396 #: include/vlc_config_cat.h:193
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
402 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1678
403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
407 #: include/vlc_config_cat.h:198
408 msgid "Advanced settings. Use with care."
409 msgstr "Geadvanceerde instellingen. Voorzichtigheid geboden."
411 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgstr "CPU instellingen"
415 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
421 #: include/vlc_config_cat.h:204
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Geavanceerde opties..."
426 #: include/vlc_config_cat.h:205
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "Overige geavanceerde opties"
430 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
431 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
432 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
437 #: include/vlc_config_cat.h:208
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
443 #: include/vlc_config_cat.h:213
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Instellingen van chroma modules"
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
449 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
451 #: include/vlc_config_cat.h:216
452 msgid "Packetizer modules settings"
453 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
456 msgid "Encoders settings"
457 msgstr "Instellingen van codeer modules"
459 #: include/vlc_config_cat.h:222
460 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
462 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
465 #: include/vlc_config_cat.h:225
466 msgid "Dialog providers settings"
467 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
469 #: include/vlc_config_cat.h:227
470 msgid "Dialog providers can be configured here."
471 msgstr "Vraagvensters kunnen hier ingesteld worden."
473 #: include/vlc_config_cat.h:229
474 msgid "Subtitle demuxer settings"
475 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
477 #: include/vlc_config_cat.h:231
479 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
480 "example by setting the subtitles type or file name."
482 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
483 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
485 #: include/vlc_config_cat.h:238
486 msgid "No help available"
487 msgstr "Geen help beschikbaar"
489 #: include/vlc_config_cat.h:239
491 msgid "There is no help available for these modules."
492 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
494 #: include/vlc_interface.h:147
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
502 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
503 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
504 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
507 msgid "Quick &Open File..."
508 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
510 #: include/vlc_intf_strings.h:34
512 msgid "&Advanced Open..."
513 msgstr "Geavanceerde opties..."
515 #: include/vlc_intf_strings.h:35
517 msgid "Open &Directory..."
518 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:37
522 msgid "Select one or more files to open"
523 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
527 msgid "Media Information..."
530 #: include/vlc_intf_strings.h:42
532 msgid "Codec Information..."
533 msgstr "Meer informatie"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
537 msgstr "Berichten..."
539 #: include/vlc_intf_strings.h:44
541 msgid "Extended settings..."
542 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:45
546 msgid "Go to specific time..."
547 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
554 #: include/vlc_intf_strings.h:47
556 msgid "VLM Configuration..."
557 msgstr "VLM configuratie bestand"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
564 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
565 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
569 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:438
570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
571 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505 modules/gui/qt4/menus.cpp:509
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
582 #: include/vlc_intf_strings.h:53
584 msgid "Fetch information"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:439
588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
589 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
590 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
598 #: include/vlc_intf_strings.h:55
600 msgid "Information..."
601 msgstr "Meer informatie"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:56
608 #: include/vlc_intf_strings.h:57
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
614 #: include/vlc_intf_strings.h:58
619 #: include/vlc_intf_strings.h:59
622 msgstr "Bewaar Als..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:60
626 msgid "Open Folder..."
627 msgstr "Open Bestand..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
631 msgstr "Alles Herhalen"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:65
638 #: include/vlc_intf_strings.h:66
642 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1307
643 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
647 #: include/vlc_intf_strings.h:69
652 #: include/vlc_intf_strings.h:71
654 msgid "Add to playlist"
655 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:72
659 msgid "Add to media library"
660 msgstr "VLC media speler"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:74
665 msgstr "Bewaar bestand"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:75
669 msgid "Advanced open..."
670 msgstr "Geavanceerde opties..."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:76
674 msgid "Add directory..."
675 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:78
679 msgid "Save playlist to file..."
680 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
682 #: include/vlc_intf_strings.h:79
684 msgid "Load playlist file..."
685 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:81
688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
692 #: include/vlc_intf_strings.h:82
694 msgid "Search filter"
695 msgstr "Open Speellijst"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:84
699 msgid "Additional sources"
700 msgstr "Bitrate Opties"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:88
703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
705 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
709 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
710 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
714 #: include/vlc_intf_strings.h:94
716 msgid "Clone the image"
717 msgstr "Sluit het venster"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
721 msgid "Magnification"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:97
726 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
730 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
735 #: include/vlc_intf_strings.h:101
737 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
740 #: include/vlc_intf_strings.h:103
742 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
745 #: include/vlc_intf_strings.h:105
747 msgid "Image colors inversion"
748 msgstr "Inversie mode"
750 #: include/vlc_intf_strings.h:107
751 msgid "Split the image to make an image wall"
754 #: include/vlc_intf_strings.h:109
756 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
757 "The video gets split in parts that you must sort."
760 #: include/vlc_intf_strings.h:112
762 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
763 "Try changing the various settings for different effects"
766 #: include/vlc_intf_strings.h:115
768 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
769 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
773 #: include/vlc_intf_strings.h:119
775 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
776 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
777 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
778 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
779 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
780 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
781 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
782 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
783 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
784 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
785 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
786 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
787 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
788 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
789 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
790 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
791 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
792 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
793 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
794 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
795 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
796 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
797 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
798 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
799 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
800 "b> VLC media player.</p></body></html>"
803 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
804 msgid "Meta-information"
807 #: include/vlc/vlc.h:587
809 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
810 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
811 "see the file named COPYING for details.\n"
812 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
814 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIGE GARANTIE, voor zover dit door de "
815 "wet is toegestaan.\n"
816 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
818 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
819 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
821 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
822 #: src/audio_output/filters.c:225
824 msgid "Audio filtering failed"
825 msgstr "Audio filters"
827 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
828 #: src/audio_output/filters.c:226
830 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
833 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
834 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
835 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
839 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
844 #: src/audio_output/input.c:98
848 #: src/audio_output/input.c:100
852 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
853 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
854 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
858 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
859 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
860 msgid "Audio filters"
861 msgstr "Audio filters"
863 #: src/audio_output/input.c:179
866 msgstr "Afspelen en stoppen"
868 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
869 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
870 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
871 msgid "Audio Channels"
872 msgstr "Audio kanalen"
874 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
876 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
877 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
878 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
879 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
880 #: modules/audio_output/waveout.c:520 modules/codec/twolame.c:70
884 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
885 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
886 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
887 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
888 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
891 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
892 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
896 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
897 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
899 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
900 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
901 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
902 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
903 #: modules/video_filter/rss.c:166
907 #: src/audio_output/output.c:135
908 msgid "Dolby Surround"
909 msgstr "Dolby Surround"
911 #: src/audio_output/output.c:147
912 msgid "Reverse stereo"
913 msgstr "Omgekeerd stereo"
915 #: src/config/file.c:558
919 #: src/config/file.c:567
923 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
927 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
929 msgstr "gebroken getal"
931 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
935 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
936 #: src/playlist/loadsave.c:145
937 msgid "Media Library"
940 #: src/extras/getopt.c:633
942 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
943 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
945 #: src/extras/getopt.c:658
947 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
948 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
950 #: src/extras/getopt.c:663
952 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
953 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
955 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
957 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
958 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
960 #: src/extras/getopt.c:710
962 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
963 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
965 #: src/extras/getopt.c:714
967 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
968 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
970 #: src/extras/getopt.c:740
972 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
973 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
975 #: src/extras/getopt.c:743
977 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
978 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
980 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
982 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
983 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
985 #: src/extras/getopt.c:820
987 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
988 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
990 #: src/extras/getopt.c:838
992 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
993 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
995 #: src/input/control.c:314
998 msgstr "Bladwijzer %i"
1000 #: src/input/decoder.c:111
1002 msgid "No suitable decoder module"
1003 msgstr "Tarkin decodeer module"
1005 #: src/input/decoder.c:112
1008 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1009 "there is no way for you to fix this."
1012 #: src/input/decoder.c:164 src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1013 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:221 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:229
1014 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:241 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:615
1015 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/stream_out/es.c:370
1016 #: modules/stream_out/es.c:384
1018 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1019 msgstr "Streaming Wizard..."
1021 #: src/input/decoder.c:165
1022 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1025 #: src/input/decoder.c:177 src/input/decoder.c:379
1026 msgid "VLC could not open the decoder module."
1029 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1030 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1031 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1036 #: src/input/es_out.c:665
1041 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1042 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
1043 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1047 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1048 msgid "Closed captions 1"
1051 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1052 msgid "Closed captions 2"
1055 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1056 msgid "Closed captions 3"
1059 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1060 msgid "Closed captions 4"
1063 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1068 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1069 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1075 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1081 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1082 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1086 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1087 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1092 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1094 msgstr "Sample rate"
1096 #: src/input/es_out.c:2058
1101 #: src/input/es_out.c:2064
1102 msgid "Bits per sample"
1103 msgstr "Aantal bits per sample"
1105 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1106 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1110 #: src/input/es_out.c:2070
1115 #: src/input/es_out.c:2081
1119 #: src/input/es_out.c:2087
1120 msgid "Display resolution"
1121 msgstr "Weergave Resolutie"
1123 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1127 #: src/input/es_out.c:2104
1129 msgstr "Ondertiteling"
1131 #: src/input/input.c:2310
1132 msgid "Your input can't be opened"
1135 #: src/input/input.c:2311
1137 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1140 #: src/input/input.c:2409
1141 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1144 #: src/input/input.c:2410
1146 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1149 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1150 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1151 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1152 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1153 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1154 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1160 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1090
1164 #: src/input/meta.c:49
1168 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1170 msgstr "Auteursrechten"
1172 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1176 #: src/input/meta.c:52
1178 msgid "Track number"
1179 msgstr "Spoor Nummer"
1181 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1182 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1185 msgstr "Beschrijving"
1187 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1189 msgstr "Beoordeling"
1191 #: src/input/meta.c:55
1195 #: src/input/meta.c:56
1197 msgstr "Instellingen"
1199 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1200 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1205 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1209 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1213 #: src/input/meta.c:61
1217 #: src/input/meta.c:62
1222 #: src/input/meta.c:63
1227 #: src/input/var.c:122
1231 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1235 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1237 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1242 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1243 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1247 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1248 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1250 msgstr "Video Spoor"
1252 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1253 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1255 msgstr "Audio Spoor"
1257 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1258 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1259 msgid "Subtitles Track"
1260 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1262 #: src/input/var.c:269
1264 msgstr "Volgende titel"
1266 #: src/input/var.c:274
1267 msgid "Previous title"
1268 msgstr "Vorige titel"
1270 #: src/input/var.c:297
1275 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1278 msgstr "Hoofdstuk %i"
1280 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1282 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1283 msgid "Next chapter"
1284 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
1286 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1287 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1288 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1289 msgid "Previous chapter"
1290 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
1292 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1297 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1298 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1300 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1301 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1303 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
1304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
1307 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1311 #: src/interface/interaction.c:367
1312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1313 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1317 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1318 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1319 msgid "Add Interface"
1320 msgstr "Voeg Interface Toe"
1322 #: src/interface/interface.c:217
1324 msgid "Telnet Interface"
1325 msgstr "Poort telnet interface"
1327 #: src/interface/interface.c:220
1329 msgid "Web Interface"
1332 #: src/interface/interface.c:223
1334 msgid "Debug logging"
1335 msgstr "Bestandslogging"
1337 #: src/interface/interface.c:226
1339 msgid "Mouse Gestures"
1342 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1343 #: src/modules/cache.c:505
1347 #: src/libvlc-common.c:1064
1349 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1353 #: src/libvlc-common.c:1540
1354 msgid " (default enabled)"
1355 msgstr " (standaard)"
1357 #: src/libvlc-common.c:1541
1358 msgid " (default disabled)"
1359 msgstr " (niet standaard)"
1361 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1366 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1367 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1370 #: src/libvlc-common.c:1808
1372 msgid "VLC version %s\n"
1373 msgstr "Kleur inversie"
1375 #: src/libvlc-common.c:1809
1377 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1380 #: src/libvlc-common.c:1811
1382 msgid "Compiler: %s\n"
1385 #: src/libvlc-common.c:1813
1387 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1388 msgstr "Gebaseerd op svn wijziging [%s]\n"
1390 #: src/libvlc-common.c:1849
1393 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1396 "Inhoud tijdelijk opgeslagen in het bestand vlc-help.txt.\n"
1398 #: src/libvlc-common.c:1869
1401 "Press the RETURN key to continue...\n"
1404 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1406 #: src/libvlc.h:140 src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
1407 #: src/libvlc-module.c:2339 src/video_output/vout_intf.c:304
1409 msgstr "Venstergrootte"
1411 #: src/libvlc.h:141 src/libvlc-module.c:1236 src/video_output/vout_intf.c:202
1413 msgstr "Kwart grootte"
1415 #: src/libvlc.h:142 src/libvlc-module.c:1237 src/video_output/vout_intf.c:203
1417 msgstr "Halve grootte"
1419 #: src/libvlc.h:143 src/libvlc-module.c:1238 src/video_output/vout_intf.c:204
1420 msgid "1:1 Original"
1421 msgstr "Normale grootte"
1423 #: src/libvlc.h:144 src/libvlc-module.c:1239 src/video_output/vout_intf.c:205
1425 msgstr "Dubbele grootte"
1427 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1431 #: src/libvlc-module.c:84
1433 msgid "American English"
1436 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1440 #: src/libvlc-module.c:86
1442 msgid "Brazilian Portuguese"
1445 #: src/libvlc-module.c:87
1447 msgid "British English"
1450 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1454 #: src/libvlc-module.c:89
1455 msgid "Chinese Traditional"
1456 msgstr "Traditioneel Chinees"
1458 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1462 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1466 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1470 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1474 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1478 #: src/libvlc-module.c:95
1483 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1487 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1491 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1495 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1499 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1503 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1507 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1511 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1515 #: src/libvlc-module.c:104
1519 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1523 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1527 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1531 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1535 #: src/libvlc-module.c:109
1536 msgid "Simplified Chinese"
1537 msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
1539 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1543 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1547 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1551 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1555 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1559 #: src/libvlc-module.c:134
1562 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1563 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1566 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1567 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1568 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1570 #: src/libvlc-module.c:138
1571 msgid "Interface module"
1572 msgstr "Interface module"
1574 #: src/libvlc-module.c:140
1577 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1578 "automatically select the best module available."
1580 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1581 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1583 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1584 msgid "Extra interface modules"
1585 msgstr "Extra interface modules"
1587 #: src/libvlc-module.c:146
1590 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1591 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1592 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1593 "\", \"gestures\" ...)"
1595 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1596 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1597 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1598 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1600 #: src/libvlc-module.c:153
1602 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1603 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1605 #: src/libvlc-module.c:155
1606 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1607 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1609 #: src/libvlc-module.c:157
1612 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1613 "1=warnings, 2=debug)."
1615 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1616 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1618 #: src/libvlc-module.c:160
1620 msgstr "Geen berichten in terminal"
1622 #: src/libvlc-module.c:162
1624 msgid "Turn off all warning and information messages."
1625 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1627 #: src/libvlc-module.c:164
1629 msgid "Default stream"
1630 msgstr "Standaard \"admin\""
1632 #: src/libvlc-module.c:166
1633 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1634 msgstr "Deze stream zal altijd geopend worden bij het opstarten van VLC."
1636 #: src/libvlc-module.c:169
1639 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1640 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1642 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1643 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1646 #: src/libvlc-module.c:173
1647 msgid "Color messages"
1648 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1650 #: src/libvlc-module.c:175
1653 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1654 "needs Linux color support for this to work."
1656 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1657 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1660 #: src/libvlc-module.c:178
1661 msgid "Show advanced options"
1662 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1664 #: src/libvlc-module.c:180
1667 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1668 "available options, including those that most users should never touch."
1670 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1671 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1674 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1676 msgid "Show interface with mouse"
1677 msgstr "Toon Interface"
1679 #: src/libvlc-module.c:186
1681 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1682 "edge of the screen in fullscreen mode."
1685 #: src/libvlc-module.c:189
1687 msgid "Interface interaction"
1688 msgstr "Interlaced encoding"
1690 #: src/libvlc-module.c:191
1692 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1693 "user input is required."
1696 #: src/libvlc-module.c:201
1699 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1700 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1701 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1702 "the \"audio filters\" modules section."
1704 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1705 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1706 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1708 #: src/libvlc-module.c:207
1709 msgid "Audio output module"
1710 msgstr "Audio output module"
1712 #: src/libvlc-module.c:209
1715 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1716 "automatically select the best method available."
1718 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1719 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1721 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1722 #: modules/stream_out/display.c:40
1723 msgid "Enable audio"
1724 msgstr "Schakel geluid in"
1726 #: src/libvlc-module.c:215
1729 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1730 "not take place, thus saving some processing power."
1732 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1733 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1735 #: src/libvlc-module.c:218
1736 msgid "Force mono audio"
1737 msgstr "Gebruik mono geluid"
1739 #: src/libvlc-module.c:219
1740 msgid "This will force a mono audio output."
1741 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1743 #: src/libvlc-module.c:221
1745 msgid "Default audio volume"
1746 msgstr "Standaard apparaten"
1748 #: src/libvlc-module.c:223
1750 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1751 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1753 #: src/libvlc-module.c:226
1754 msgid "Audio output saved volume"
1755 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1757 #: src/libvlc-module.c:228
1760 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1761 "should not change this option manually."
1762 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1764 #: src/libvlc-module.c:231
1766 msgid "Audio output volume step"
1767 msgstr "Geluidsvolume"
1769 #: src/libvlc-module.c:233
1772 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1774 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1776 #: src/libvlc-module.c:236
1777 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1778 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1780 #: src/libvlc-module.c:238
1782 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1783 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1785 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1786 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1788 #: src/libvlc-module.c:242
1789 msgid "High quality audio resampling"
1790 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1792 #: src/libvlc-module.c:244
1794 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1795 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1796 "resampling algorithm will be used instead."
1798 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1799 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1801 #: src/libvlc-module.c:249
1802 msgid "Audio desynchronization compensation"
1803 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1805 #: src/libvlc-module.c:251
1808 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1809 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1811 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1814 #: src/libvlc-module.c:254
1816 msgid "Audio output channels mode"
1817 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1819 #: src/libvlc-module.c:256
1822 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1823 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1826 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1827 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1830 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1832 msgid "Use S/PDIF when available"
1833 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1835 #: src/libvlc-module.c:262
1838 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1839 "audio stream being played."
1841 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1842 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1844 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1846 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1847 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1849 #: src/libvlc-module.c:267
1851 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1852 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1853 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1854 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1857 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1858 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1863 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1867 #: src/libvlc-module.c:278
1869 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1871 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1874 #: src/libvlc-module.c:281
1875 msgid "Audio visualizations "
1876 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1878 #: src/libvlc-module.c:283
1880 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1882 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1885 #: src/libvlc-module.c:287
1887 msgid "Replay gain mode"
1888 msgstr "Afspelen en stoppen"
1890 #: src/libvlc-module.c:289
1892 msgid "Select the replay gain mode"
1893 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
1895 #: src/libvlc-module.c:291
1897 msgid "Replay preamp"
1898 msgstr "Start Stream"
1900 #: src/libvlc-module.c:293
1903 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1904 "replay gain information"
1905 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
1907 #: src/libvlc-module.c:296
1909 msgid "Default replay gain"
1910 msgstr "Standaard \"admin\""
1912 #: src/libvlc-module.c:298
1913 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1916 #: src/libvlc-module.c:300
1918 msgid "Peak protection"
1919 msgstr "Ruis reductie"
1921 #: src/libvlc-module.c:302
1922 msgid "Protect against sound clipping"
1925 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
1927 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1928 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1932 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1933 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1934 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1935 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1936 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1942 #: src/libvlc-module.c:313
1944 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1945 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1946 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1947 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1950 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1951 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1952 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1954 #: src/libvlc-module.c:319
1955 msgid "Video output module"
1956 msgstr "Video uitvoer module"
1958 #: src/libvlc-module.c:321
1961 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1962 "automatically select the best method available."
1964 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1965 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1967 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1968 #: modules/stream_out/display.c:42
1969 msgid "Enable video"
1970 msgstr "Schakel video in"
1972 #: src/libvlc-module.c:326
1975 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1976 "not take place, thus saving some processing power."
1978 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1979 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1981 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1982 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1983 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1985 msgstr "Video breedte"
1987 #: src/libvlc-module.c:331
1990 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1993 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1994 "karakteristieken van de video aan te passen."
1996 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1997 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1998 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1999 msgid "Video height"
2000 msgstr "Video hoogte"
2002 #: src/libvlc-module.c:336
2005 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2006 "video characteristics."
2008 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
2009 "karakteristieken van de video aan te passen."
2011 #: src/libvlc-module.c:339
2013 msgid "Video X coordinate"
2014 msgstr "Video positie y coordinaat"
2016 #: src/libvlc-module.c:341
2019 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2022 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
2023 "van het beeldscherm vastleggen."
2025 #: src/libvlc-module.c:344
2027 msgid "Video Y coordinate"
2028 msgstr "Video positie y coordinaat"
2030 #: src/libvlc-module.c:346
2033 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2036 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
2037 "van het beeldscherm vastleggen."
2039 #: src/libvlc-module.c:349
2041 msgstr "Video titel"
2043 #: src/libvlc-module.c:351
2045 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2049 #: src/libvlc-module.c:354
2050 msgid "Video alignment"
2051 msgstr "Video oriëntatie"
2053 #: src/libvlc-module.c:356
2056 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2057 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2058 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2060 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
2061 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
2062 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
2065 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2067 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2068 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2069 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2070 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2072 msgstr "Gecentreerd"
2074 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2075 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2077 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2078 #: modules/video_filter/marq.c:133 modules/video_filter/mosaic.c:171
2079 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2083 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2084 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2085 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:133
2086 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2087 #: modules/video_filter/rss.c:166
2091 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2092 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2093 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2094 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2095 #: modules/video_filter/rss.c:167
2097 msgstr "Links-boven"
2099 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2100 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2101 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2102 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2103 #: modules/video_filter/rss.c:167
2105 msgstr "Rechts-boven"
2107 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2108 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2109 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2110 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2111 #: modules/video_filter/rss.c:167
2113 msgstr "Links-beneden"
2115 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2116 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2117 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:134
2118 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2119 #: modules/video_filter/rss.c:167
2120 msgid "Bottom-Right"
2121 msgstr "Rechts-beneden"
2123 #: src/libvlc-module.c:364
2125 msgstr "Vergroot video"
2127 #: src/libvlc-module.c:366
2128 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2129 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
2131 #: src/libvlc-module.c:368
2132 msgid "Grayscale video output"
2133 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
2135 #: src/libvlc-module.c:370
2138 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2139 "save some processing power."
2141 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
2142 "kan rekenkracht besparen.)"
2144 #: src/libvlc-module.c:373
2146 msgid "Embedded video"
2147 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
2149 #: src/libvlc-module.c:375
2151 msgid "Embed the video output in the main interface."
2152 msgstr "Video in interface"
2154 #: src/libvlc-module.c:377
2155 msgid "Fullscreen video output"
2156 msgstr "Volledig Scherm"
2158 #: src/libvlc-module.c:379
2160 msgid "Start video in fullscreen mode"
2161 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
2163 #: src/libvlc-module.c:381
2164 msgid "Overlay video output"
2165 msgstr "Overlap video uitvoer"
2167 #: src/libvlc-module.c:383
2169 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2170 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2173 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2175 msgid "Always on top"
2176 msgstr "Altijd Boven"
2178 #: src/libvlc-module.c:388
2179 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2180 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2182 #: src/libvlc-module.c:390
2184 msgid "Show media title on video."
2185 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
2187 #: src/libvlc-module.c:392
2189 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2190 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
2192 #: src/libvlc-module.c:394
2193 msgid "Show video title for x miliseconds."
2196 #: src/libvlc-module.c:396
2197 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2200 #: src/libvlc-module.c:398
2202 msgid "Position of video title."
2203 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
2205 #: src/libvlc-module.c:400
2206 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2209 #: src/libvlc-module.c:407
2210 msgid "Disable screensaver"
2213 #: src/libvlc-module.c:408
2214 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2217 #: src/libvlc-module.c:410
2218 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2221 #: src/libvlc-module.c:411
2223 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2224 "computer being suspended because of inactivity."
2227 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2228 msgid "Window decorations"
2229 msgstr "Venster randen"
2231 #: src/libvlc-module.c:416
2234 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2235 "giving a \"minimal\" window."
2237 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
2238 "het videobeeld worden gebruikt."
2240 #: src/libvlc-module.c:419
2242 msgid "Video output filter module"
2243 msgstr "Video uitvoer module"
2245 #: src/libvlc-module.c:421
2248 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2249 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2251 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2252 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2254 #: src/libvlc-module.c:425
2255 msgid "Video filter module"
2256 msgstr "Video filter module"
2258 #: src/libvlc-module.c:427
2261 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2262 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2264 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
2265 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
2267 #: src/libvlc-module.c:431
2269 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2270 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
2272 #: src/libvlc-module.c:433
2274 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2275 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
2277 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2279 msgid "Video snapshot file prefix"
2280 msgstr "Video snapshot formaat"
2282 #: src/libvlc-module.c:439
2283 msgid "Video snapshot format"
2284 msgstr "Video snapshot formaat"
2286 #: src/libvlc-module.c:441
2287 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2290 #: src/libvlc-module.c:443
2292 msgid "Display video snapshot preview"
2293 msgstr "Maak video snapshot"
2295 #: src/libvlc-module.c:445
2296 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2299 #: src/libvlc-module.c:447
2300 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2303 #: src/libvlc-module.c:449
2304 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2307 #: src/libvlc-module.c:451
2309 msgid "Video snapshot width"
2310 msgstr "Video snapshot formaat"
2312 #: src/libvlc-module.c:453
2315 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2318 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
2319 "karakteristieken van de video aan te passen."
2321 #: src/libvlc-module.c:456
2323 msgid "Video snapshot height"
2324 msgstr "Video hoogte"
2326 #: src/libvlc-module.c:458
2328 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2332 #: src/libvlc-module.c:461
2334 msgid "Video cropping"
2335 msgstr "Video crop rechts"
2337 #: src/libvlc-module.c:463
2339 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2340 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2343 #: src/libvlc-module.c:467
2344 msgid "Source aspect ratio"
2345 msgstr "Beeldverhouding bron"
2347 #: src/libvlc-module.c:469
2350 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2351 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2352 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2353 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2354 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2356 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
2357 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
2358 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
2359 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
2360 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
2361 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
2363 #: src/libvlc-module.c:476
2364 msgid "Custom crop ratios list"
2367 #: src/libvlc-module.c:478
2369 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2373 #: src/libvlc-module.c:481
2375 msgid "Custom aspect ratios list"
2376 msgstr "Beeldverhouding bron"
2378 #: src/libvlc-module.c:483
2380 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2381 "aspect ratio list."
2384 #: src/libvlc-module.c:486
2385 msgid "Fix HDTV height"
2388 #: src/libvlc-module.c:488
2390 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2391 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2392 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2395 #: src/libvlc-module.c:493
2397 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2398 msgstr "Beeldverhouding bron"
2400 #: src/libvlc-module.c:495
2402 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2403 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2404 "order to keep proportions."
2407 #: src/libvlc-module.c:499
2409 msgstr "Frames overslaan"
2411 #: src/libvlc-module.c:501
2413 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2414 "computer is not powerful enough"
2417 #: src/libvlc-module.c:504
2419 msgid "Drop late frames"
2420 msgstr "Frames overslaan"
2422 #: src/libvlc-module.c:506
2424 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2425 "intended display date)."
2428 #: src/libvlc-module.c:509
2429 msgid "Quiet synchro"
2432 #: src/libvlc-module.c:511
2434 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2435 "synchronization mechanism."
2438 #: src/libvlc-module.c:520
2440 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2441 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2444 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
2445 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
2447 #: src/libvlc-module.c:524
2448 msgid "Clock reference average counter"
2449 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
2451 #: src/libvlc-module.c:526
2453 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2456 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
2459 #: src/libvlc-module.c:529
2460 msgid "Clock synchronisation"
2461 msgstr "Kloksynchronisatie"
2463 #: src/libvlc-module.c:531
2466 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2467 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2468 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
2470 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2471 msgid "Network synchronisation"
2472 msgstr "Netwerk synchronisatie"
2474 #: src/libvlc-module.c:536
2476 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2477 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2480 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2481 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2484 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2485 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2487 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:555
2488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2490 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2491 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2495 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2496 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2497 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2499 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2500 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2504 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2508 #: src/libvlc-module.c:546
2510 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2511 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2513 #: src/libvlc-module.c:548
2514 msgid "MTU of the network interface"
2515 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2517 #: src/libvlc-module.c:550
2520 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2521 "over the network (in bytes)."
2523 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2524 "voor Ethernet is dit 1500."
2526 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2527 msgid "Hop limit (TTL)"
2530 #: src/libvlc-module.c:557
2533 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2534 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2537 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2540 #: src/libvlc-module.c:561
2542 msgid "Multicast output interface"
2543 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2545 #: src/libvlc-module.c:563
2547 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2549 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2550 "instellingen van het OS."
2552 #: src/libvlc-module.c:565
2554 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2555 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2557 #: src/libvlc-module.c:567
2560 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2563 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2564 "instellingen van het OS."
2566 #: src/libvlc-module.c:570
2567 msgid "DiffServ Code Point"
2570 #: src/libvlc-module.c:571
2572 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2573 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2576 #: src/libvlc-module.c:577
2578 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2579 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2582 #: src/libvlc-module.c:583
2584 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2585 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2586 "(like DVB streams for example)."
2589 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2593 msgstr "Audio Spoor"
2595 #: src/libvlc-module.c:591
2597 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2599 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2602 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2604 msgid "Subtitles track"
2605 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2607 #: src/libvlc-module.c:596
2609 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2611 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2613 #: src/libvlc-module.c:599
2615 msgid "Audio language"
2616 msgstr "Standaard audiotaal"
2618 #: src/libvlc-module.c:601
2621 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2622 "letter country code)."
2623 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2625 #: src/libvlc-module.c:604
2627 msgid "Subtitle language"
2628 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2630 #: src/libvlc-module.c:606
2633 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2634 "letter country code)."
2636 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2638 #: src/libvlc-module.c:610
2640 msgid "Audio track ID"
2641 msgstr "Audio Spoor"
2643 #: src/libvlc-module.c:612
2645 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2647 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2650 #: src/libvlc-module.c:614
2652 msgid "Subtitles track ID"
2653 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2655 #: src/libvlc-module.c:616
2657 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2659 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2661 #: src/libvlc-module.c:618
2662 msgid "Input repetitions"
2663 msgstr "Invoer herhalingen"
2665 #: src/libvlc-module.c:620
2666 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2667 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2669 #: src/libvlc-module.c:622
2672 msgstr "Begin meteen in het menu"
2674 #: src/libvlc-module.c:624
2675 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2678 #: src/libvlc-module.c:626
2681 msgstr "Stop Stream"
2683 #: src/libvlc-module.c:628
2684 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2687 #: src/libvlc-module.c:630
2692 #: src/libvlc-module.c:632
2693 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2696 #: src/libvlc-module.c:634
2698 msgstr "Invoer lijst"
2700 #: src/libvlc-module.c:636
2703 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2704 "together after the normal one."
2705 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2707 #: src/libvlc-module.c:639
2708 msgid "Input slave (experimental)"
2709 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2711 #: src/libvlc-module.c:641
2713 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2714 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2718 #: src/libvlc-module.c:645
2719 msgid "Bookmarks list for a stream"
2720 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2722 #: src/libvlc-module.c:647
2725 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2726 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2729 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2730 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2731 "na-#bytes},{...}\""
2733 #: src/libvlc-module.c:653
2735 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2736 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2737 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2738 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2740 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2741 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2742 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2744 #: src/libvlc-module.c:659
2745 msgid "Force subtitle position"
2746 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2748 #: src/libvlc-module.c:661
2750 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2751 "over the movie. Try several positions."
2753 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2754 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2756 #: src/libvlc-module.c:664
2758 msgid "Enable sub-pictures"
2759 msgstr "Ondertiteling"
2761 #: src/libvlc-module.c:666
2762 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2765 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1558 src/text/iso-639_def.h:143
2766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2767 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2768 msgid "On Screen Display"
2769 msgstr "Berichten op het scherm"
2771 #: src/libvlc-module.c:670
2774 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2777 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2778 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2780 #: src/libvlc-module.c:673
2782 msgid "Text rendering module"
2783 msgstr "Tekst rendering"
2785 #: src/libvlc-module.c:675
2787 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2791 #: src/libvlc-module.c:677
2792 msgid "Subpictures filter module"
2793 msgstr "Subpictures filter module"
2795 #: src/libvlc-module.c:679
2797 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2798 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2801 #: src/libvlc-module.c:682
2802 msgid "Autodetect subtitle files"
2803 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2805 #: src/libvlc-module.c:684
2808 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2809 "(based on the filename of the movie)."
2811 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2814 #: src/libvlc-module.c:687
2815 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2816 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2818 #: src/libvlc-module.c:689
2820 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2822 "0 = no subtitles autodetected\n"
2823 "1 = any subtitle file\n"
2824 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2825 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2826 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2828 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2829 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2830 "0 = geen autodetectie\n"
2831 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2832 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2833 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2834 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2836 #: src/libvlc-module.c:697
2837 msgid "Subtitle autodetection paths"
2838 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2840 #: src/libvlc-module.c:699
2842 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2843 "found in the current directory."
2844 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2846 #: src/libvlc-module.c:702
2847 msgid "Use subtitle file"
2848 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2850 #: src/libvlc-module.c:704
2852 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2855 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2856 "als autodectectie niet werkt."
2858 #: src/libvlc-module.c:707
2860 msgstr "DVD apparaat"
2862 #: src/libvlc-module.c:710
2864 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2865 "the drive letter (eg. D:)"
2867 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2868 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2870 #: src/libvlc-module.c:714
2871 msgid "This is the default DVD device to use."
2872 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2874 #: src/libvlc-module.c:717
2876 msgstr "VCD apparaat"
2878 #: src/libvlc-module.c:720
2880 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2881 "scan for a suitable CD-ROM device."
2883 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2884 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2886 #: src/libvlc-module.c:724
2887 msgid "This is the default VCD device to use."
2888 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2890 #: src/libvlc-module.c:727
2891 msgid "Audio CD device"
2892 msgstr "AudioCD Apparaat"
2894 #: src/libvlc-module.c:730
2896 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2897 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2899 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2900 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2902 #: src/libvlc-module.c:734
2903 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2904 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2906 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2909 msgstr "Forceer IPv6"
2911 #: src/libvlc-module.c:739
2913 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2915 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2916 "UDP en HTTP connecties."
2918 #: src/libvlc-module.c:741
2920 msgstr "Forceer IPv4"
2922 #: src/libvlc-module.c:743
2924 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2926 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2927 "UDP en HTTP connecties."
2929 #: src/libvlc-module.c:745
2931 msgid "TCP connection timeout"
2932 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2934 #: src/libvlc-module.c:747
2936 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2937 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2939 #: src/libvlc-module.c:749
2940 msgid "SOCKS server"
2941 msgstr "SOCKS server"
2943 #: src/libvlc-module.c:751
2945 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2946 "used for all TCP connections"
2949 #: src/libvlc-module.c:754
2950 msgid "SOCKS user name"
2951 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2953 #: src/libvlc-module.c:756
2955 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2956 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2958 #: src/libvlc-module.c:758
2959 msgid "SOCKS password"
2960 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2962 #: src/libvlc-module.c:760
2964 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2965 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2967 #: src/libvlc-module.c:762
2968 msgid "Title metadata"
2969 msgstr "Titel metadata"
2971 #: src/libvlc-module.c:764
2972 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2973 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2975 #: src/libvlc-module.c:766
2976 msgid "Author metadata"
2977 msgstr "Auteur metadata"
2979 #: src/libvlc-module.c:768
2980 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2981 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2983 #: src/libvlc-module.c:770
2984 msgid "Artist metadata"
2985 msgstr "Artist metadata"
2987 #: src/libvlc-module.c:772
2988 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2989 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2991 #: src/libvlc-module.c:774
2992 msgid "Genre metadata"
2993 msgstr "Genre metadata"
2995 #: src/libvlc-module.c:776
2996 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2997 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2999 #: src/libvlc-module.c:778
3000 msgid "Copyright metadata"
3001 msgstr "Auteursrechten metadatas"
3003 #: src/libvlc-module.c:780
3004 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3005 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
3007 #: src/libvlc-module.c:782
3008 msgid "Description metadata"
3009 msgstr "Beschrijving metadata"
3011 #: src/libvlc-module.c:784
3012 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3013 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
3015 #: src/libvlc-module.c:786
3016 msgid "Date metadata"
3017 msgstr "Datum metadata"
3019 #: src/libvlc-module.c:788
3020 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3021 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
3023 #: src/libvlc-module.c:790
3024 msgid "URL metadata"
3025 msgstr "URL metadata"
3027 #: src/libvlc-module.c:792
3028 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3029 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
3031 #: src/libvlc-module.c:796
3033 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3034 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3035 "can break playback of all your streams."
3037 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
3038 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
3039 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
3040 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
3042 #: src/libvlc-module.c:800
3044 msgid "Preferred decoders list"
3045 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
3047 #: src/libvlc-module.c:802
3050 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3051 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3052 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3054 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
3055 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
3056 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
3057 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
3059 #: src/libvlc-module.c:807
3060 msgid "Preferred encoders list"
3061 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
3063 #: src/libvlc-module.c:809
3066 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3068 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
3069 "prioriteit zal toekennen."
3071 #: src/libvlc-module.c:812
3072 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3075 #: src/libvlc-module.c:814
3077 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3078 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3081 #: src/libvlc-module.c:823
3083 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3085 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
3087 #: src/libvlc-module.c:826
3088 msgid "Default stream output chain"
3091 #: src/libvlc-module.c:828
3093 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3094 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3098 #: src/libvlc-module.c:832
3099 msgid "Enable streaming of all ES"
3100 msgstr "Stream alle ES"
3102 #: src/libvlc-module.c:834
3104 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3106 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
3108 #: src/libvlc-module.c:836
3109 msgid "Display while streaming"
3110 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
3112 #: src/libvlc-module.c:838
3114 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3115 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
3117 #: src/libvlc-module.c:840
3118 msgid "Enable video stream output"
3119 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
3121 #: src/libvlc-module.c:842
3124 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3125 "facility when this last one is enabled."
3127 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
3128 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
3130 #: src/libvlc-module.c:845
3131 msgid "Enable audio stream output"
3132 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3134 #: src/libvlc-module.c:847
3137 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3138 "facility when this last one is enabled."
3140 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
3141 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
3143 #: src/libvlc-module.c:850
3145 msgid "Enable SPU stream output"
3146 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
3148 #: src/libvlc-module.c:852
3151 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3152 "facility when this last one is enabled."
3154 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
3155 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
3157 #: src/libvlc-module.c:855
3158 msgid "Keep stream output open"
3159 msgstr "Behoud streamuitvoer"
3161 #: src/libvlc-module.c:857
3163 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3164 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3167 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
3170 #: src/libvlc-module.c:861
3172 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3173 msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
3175 #: src/libvlc-module.c:863
3178 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3179 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3181 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
3182 "miliseconden opgegeven."
3184 #: src/libvlc-module.c:866
3185 msgid "Preferred packetizer list"
3186 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
3188 #: src/libvlc-module.c:868
3190 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3191 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
3193 #: src/libvlc-module.c:871
3197 #: src/libvlc-module.c:873
3198 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3200 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
3203 #: src/libvlc-module.c:875
3204 msgid "Access output module"
3205 msgstr "Uitvoer methode module"
3207 #: src/libvlc-module.c:877
3208 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3210 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
3213 #: src/libvlc-module.c:879
3214 msgid "Control SAP flow"
3215 msgstr "Beheers de SAP flow"
3217 #: src/libvlc-module.c:881
3220 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3221 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3223 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
3224 "continue announcements krijgt."
3226 #: src/libvlc-module.c:885
3227 msgid "SAP announcement interval"
3228 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
3230 #: src/libvlc-module.c:887
3233 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3234 "between SAP announcements."
3236 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
3237 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
3239 #: src/libvlc-module.c:896
3242 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3243 "always leave all these enabled."
3245 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
3246 "Deze behoren altijd aan te staan."
3248 #: src/libvlc-module.c:899
3249 msgid "Enable FPU support"
3250 msgstr "Schakel FPU support in"
3252 #: src/libvlc-module.c:901
3254 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3257 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
3260 #: src/libvlc-module.c:904
3261 msgid "Enable CPU MMX support"
3262 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
3264 #: src/libvlc-module.c:906
3266 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3269 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3272 #: src/libvlc-module.c:909
3273 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3274 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
3276 #: src/libvlc-module.c:911
3278 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3279 "advantage of them."
3281 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3282 "gebruik van maken."
3284 #: src/libvlc-module.c:914
3285 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3286 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
3288 #: src/libvlc-module.c:916
3290 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3291 "advantage of them."
3293 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3294 "gebruik van maken."
3296 #: src/libvlc-module.c:919
3297 msgid "Enable CPU SSE support"
3298 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
3300 #: src/libvlc-module.c:921
3302 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3305 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3308 #: src/libvlc-module.c:924
3309 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3310 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
3312 #: src/libvlc-module.c:926
3314 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3317 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
3320 #: src/libvlc-module.c:929
3321 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3322 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
3324 #: src/libvlc-module.c:931
3326 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3327 "advantage of them."
3329 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
3330 "gebruik van maken."
3332 #: src/libvlc-module.c:936
3334 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3335 "you really know what you are doing."
3337 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
3338 "met rust tenzij je weet wat je doet."
3340 #: src/libvlc-module.c:939
3341 msgid "Memory copy module"
3342 msgstr "Geheugen kopieer module"
3344 #: src/libvlc-module.c:941
3346 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3347 "select the fastest one supported by your hardware."
3349 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
3350 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
3351 "computer hardware."
3353 #: src/libvlc-module.c:944
3354 msgid "Access module"
3355 msgstr "Toegangsmodule"
3357 #: src/libvlc-module.c:946
3359 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3360 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3361 "option unless you really know what you are doing."
3364 #: src/libvlc-module.c:950
3365 msgid "Access filter module"
3366 msgstr "Toegangsfilter module"
3368 #: src/libvlc-module.c:952
3370 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3371 "used for instance for timeshifting."
3374 #: src/libvlc-module.c:955
3375 msgid "Demux module"
3376 msgstr "Demux module"
3378 #: src/libvlc-module.c:957
3380 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3381 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3382 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3383 "you really know what you are doing."
3386 #: src/libvlc-module.c:962
3387 msgid "Allow real-time priority"
3388 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
3390 #: src/libvlc-module.c:964
3392 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3393 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3394 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3395 "only activate this if you know what you're doing."
3397 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
3398 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
3399 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
3401 #: src/libvlc-module.c:970
3402 msgid "Adjust VLC priority"
3403 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
3405 #: src/libvlc-module.c:972
3407 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3408 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3411 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
3412 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
3413 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
3415 #: src/libvlc-module.c:976
3416 msgid "Minimize number of threads"
3417 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3419 #: src/libvlc-module.c:978
3421 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3422 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
3424 #: src/libvlc-module.c:980
3425 msgid "Policy for handling unsafe options."
3428 #: src/libvlc-module.c:982
3430 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3431 "harmful when used in a malicious way."
3434 #: src/libvlc-module.c:986
3439 #: src/libvlc-module.c:986
3444 #: src/libvlc-module.c:986
3449 #: src/libvlc-module.c:988
3450 msgid "Modules search path"
3451 msgstr "Module zoekpad"
3453 #: src/libvlc-module.c:990
3455 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3457 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
3460 #: src/libvlc-module.c:992
3461 msgid "VLM configuration file"
3462 msgstr "VLM configuratie bestand"
3464 #: src/libvlc-module.c:994
3465 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3468 #: src/libvlc-module.c:996
3469 msgid "Use a plugins cache"
3470 msgstr "Gebruik een plugin cache"
3472 #: src/libvlc-module.c:998
3474 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3476 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
3479 #: src/libvlc-module.c:1000
3480 msgid "Collect statistics"
3483 #: src/libvlc-module.c:1002
3485 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3486 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
3488 #: src/libvlc-module.c:1004
3489 msgid "Run as daemon process"
3490 msgstr "Draai als server process"
3492 #: src/libvlc-module.c:1006
3493 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3494 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
3496 #: src/libvlc-module.c:1008
3497 msgid "Write process id to file"
3500 #: src/libvlc-module.c:1010
3501 msgid "Writes process id into specified file."
3504 #: src/libvlc-module.c:1012
3507 msgstr "Log bestandsnaam"
3509 #: src/libvlc-module.c:1014
3510 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3513 #: src/libvlc-module.c:1016
3514 msgid "Log to syslog"
3517 #: src/libvlc-module.c:1018
3518 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3521 #: src/libvlc-module.c:1020
3522 msgid "Allow only one running instance"
3523 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3525 #: src/libvlc-module.c:1022
3528 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3529 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3530 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3531 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3532 "running instance or enqueue it."
3534 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3535 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3536 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3537 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3538 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3540 #: src/libvlc-module.c:1030
3543 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3544 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3545 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3546 "This option will allow you to play the file with the already running "
3547 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3548 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3550 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
3551 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
3552 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
3553 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
3554 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
3556 #: src/libvlc-module.c:1038
3557 msgid "VLC is started from file association"
3560 #: src/libvlc-module.c:1040
3561 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3564 #: src/libvlc-module.c:1043
3566 msgid "One instance when started from file"
3567 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3569 #: src/libvlc-module.c:1045
3571 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3572 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
3574 #: src/libvlc-module.c:1047
3575 msgid "Increase the priority of the process"
3576 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
3578 #: src/libvlc-module.c:1049
3581 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3582 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3583 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3584 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3585 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3588 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
3589 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
3590 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
3591 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
3592 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
3595 #: src/libvlc-module.c:1057
3596 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3599 #: src/libvlc-module.c:1059
3601 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3602 "playing current item."
3604 "Wanneer het gebruiken van de één instantie slechts optie, enqueue houden de "
3605 "punten aan playlist en speel huidig punt."
3607 #: src/libvlc-module.c:1068
3609 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3610 "overridden in the playlist dialog box."
3612 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3613 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3615 #: src/libvlc-module.c:1071
3616 msgid "Automatically preparse files"
3619 #: src/libvlc-module.c:1073
3621 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3625 #: src/libvlc-module.c:1076
3627 msgid "Authorise meta information fetching"
3630 #: src/libvlc-module.c:1078
3632 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3636 #: src/libvlc-module.c:1081
3637 msgid "Album art policy"
3640 #: src/libvlc-module.c:1083
3641 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3644 #: src/libvlc-module.c:1089
3645 msgid "Manual download only"
3648 #: src/libvlc-module.c:1090
3649 msgid "When track starts playing"
3652 #: src/libvlc-module.c:1091
3653 msgid "As soon as track is added"
3656 #: src/libvlc-module.c:1093
3657 msgid "Services discovery modules"
3660 #: src/libvlc-module.c:1095
3662 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3663 "Typical values are sap, hal, ..."
3666 #: src/libvlc-module.c:1098
3667 msgid "Play files randomly forever"
3668 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3670 #: src/libvlc-module.c:1100
3672 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3674 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3675 "expliciet wordt gestopt."
3677 #: src/libvlc-module.c:1104
3679 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3680 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3682 #: src/libvlc-module.c:1106
3683 msgid "Repeat current item"
3684 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3686 #: src/libvlc-module.c:1108
3688 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3690 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3693 #: src/libvlc-module.c:1110
3694 msgid "Play and stop"
3695 msgstr "Afspelen en stoppen"
3697 #: src/libvlc-module.c:1112
3699 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3700 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3702 #: src/libvlc-module.c:1114
3704 msgid "Play and exit"
3705 msgstr "Afspelen en stoppen"
3707 #: src/libvlc-module.c:1116
3709 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3710 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3712 #: src/libvlc-module.c:1118
3714 msgid "Use media library"
3715 msgstr "VLC media speler"
3717 #: src/libvlc-module.c:1120
3719 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3723 #: src/libvlc-module.c:1123
3725 msgid "Use playlist tree"
3726 msgstr "Volgende speellijst item"
3728 #: src/libvlc-module.c:1125
3730 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3731 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3735 #: src/libvlc-module.c:1129
3738 msgstr "Altijd Boven"
3740 #: src/libvlc-module.c:1129
3743 msgstr "'Reverb' effect"
3745 #: src/libvlc-module.c:1138
3746 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3748 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3751 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3752 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3753 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3754 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3755 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3756 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3757 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3760 msgstr "Volledig Scherm"
3762 #: src/libvlc-module.c:1142
3763 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3764 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3766 #: src/libvlc-module.c:1143
3768 msgid "Leave fullscreen"
3769 msgstr "Beeld uitvullen"
3771 #: src/libvlc-module.c:1144
3773 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3774 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3776 #: src/libvlc-module.c:1145
3777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3780 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3782 #: src/libvlc-module.c:1146
3783 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3784 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3786 #: src/libvlc-module.c:1147
3788 msgstr "Enkel pauzeren"
3790 #: src/libvlc-module.c:1148
3791 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3792 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3794 #: src/libvlc-module.c:1149
3798 #: src/libvlc-module.c:1150
3799 msgid "Select the hotkey to use to play."
3800 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3802 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:694
3803 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3804 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3809 #: src/libvlc-module.c:1152
3810 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3811 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3813 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:700
3814 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3815 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3820 #: src/libvlc-module.c:1154
3821 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3822 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3824 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:677
3825 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3826 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3827 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3830 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3834 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3838 #: src/libvlc-module.c:1156
3839 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3841 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3844 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:683
3845 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3846 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3847 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3848 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3851 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3855 #: src/libvlc-module.c:1158
3856 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3858 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3861 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3862 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3863 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3865 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3870 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3871 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3875 #: src/libvlc-module.c:1160
3877 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3878 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3880 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3881 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3882 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:150
3884 #: modules/video_filter/rss.c:192
3888 #: src/libvlc-module.c:1162
3889 msgid "Select the hotkey to display the position."
3890 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3892 #: src/libvlc-module.c:1164
3893 msgid "Very short backwards jump"
3896 #: src/libvlc-module.c:1166
3898 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3899 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3901 #: src/libvlc-module.c:1167
3903 msgid "Short backwards jump"
3906 #: src/libvlc-module.c:1169
3908 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3909 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3911 #: src/libvlc-module.c:1170
3912 msgid "Medium backwards jump"
3915 #: src/libvlc-module.c:1172
3917 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3918 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3920 #: src/libvlc-module.c:1173
3922 msgid "Long backwards jump"
3925 #: src/libvlc-module.c:1175
3927 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3928 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3930 #: src/libvlc-module.c:1177
3931 msgid "Very short forward jump"
3934 #: src/libvlc-module.c:1179
3936 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3937 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3939 #: src/libvlc-module.c:1180
3941 msgid "Short forward jump"
3942 msgstr "Stap Vooruit"
3944 #: src/libvlc-module.c:1182
3946 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3947 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3949 #: src/libvlc-module.c:1183
3950 msgid "Medium forward jump"
3953 #: src/libvlc-module.c:1185
3955 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3956 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3958 #: src/libvlc-module.c:1186
3959 msgid "Long forward jump"
3962 #: src/libvlc-module.c:1188
3964 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3965 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3967 #: src/libvlc-module.c:1190
3968 msgid "Very short jump length"
3971 #: src/libvlc-module.c:1191
3972 msgid "Very short jump length, in seconds."
3975 #: src/libvlc-module.c:1192
3976 msgid "Short jump length"
3979 #: src/libvlc-module.c:1193
3980 msgid "Short jump length, in seconds."
3983 #: src/libvlc-module.c:1194
3984 msgid "Medium jump length"
3987 #: src/libvlc-module.c:1195
3988 msgid "Medium jump length, in seconds."
3991 #: src/libvlc-module.c:1196
3993 msgid "Long jump length"
3994 msgstr "Lettertype grootte"
3996 #: src/libvlc-module.c:1197
3997 msgid "Long jump length, in seconds."
4000 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
4001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
4002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
4006 #: src/libvlc-module.c:1200
4007 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4008 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
4010 #: src/libvlc-module.c:1201
4012 msgstr "Ga naar boven"
4014 #: src/libvlc-module.c:1202
4015 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4016 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
4018 #: src/libvlc-module.c:1203
4019 msgid "Navigate down"
4020 msgstr "Ga naar beneden"
4022 #: src/libvlc-module.c:1204
4023 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4024 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
4026 #: src/libvlc-module.c:1205
4027 msgid "Navigate left"
4028 msgstr "Ga naar links"
4030 #: src/libvlc-module.c:1206
4031 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4032 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
4034 #: src/libvlc-module.c:1207
4035 msgid "Navigate right"
4036 msgstr "Ga naar rechts"
4038 #: src/libvlc-module.c:1208
4039 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4040 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
4042 #: src/libvlc-module.c:1209
4046 #: src/libvlc-module.c:1210
4047 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4049 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
4051 #: src/libvlc-module.c:1211
4053 msgid "Go to the DVD menu"
4054 msgstr "Gebruik DVD menus"
4056 #: src/libvlc-module.c:1212
4058 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4060 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
4062 #: src/libvlc-module.c:1213
4064 msgid "Select previous DVD title"
4065 msgstr "Selecteer de vorige titel"
4067 #: src/libvlc-module.c:1214
4069 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4071 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
4074 #: src/libvlc-module.c:1215
4076 msgid "Select next DVD title"
4077 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
4079 #: src/libvlc-module.c:1216
4081 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4082 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
4084 #: src/libvlc-module.c:1217
4086 msgid "Select prev DVD chapter"
4087 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
4089 #: src/libvlc-module.c:1218
4091 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4093 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
4096 #: src/libvlc-module.c:1219
4098 msgid "Select next DVD chapter"
4099 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
4101 #: src/libvlc-module.c:1220
4103 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4104 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
4106 #: src/libvlc-module.c:1221
4108 msgstr "Geluid harder"
4110 #: src/libvlc-module.c:1222
4111 msgid "Select the key to increase audio volume."
4112 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
4114 #: src/libvlc-module.c:1223
4116 msgstr "Geluid zachter"
4118 #: src/libvlc-module.c:1224
4119 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4120 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
4122 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
4123 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
4124 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
4125 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
4127 msgstr "Geluid Stil"
4129 #: src/libvlc-module.c:1226
4131 msgid "Select the key to mute audio."
4132 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
4134 #: src/libvlc-module.c:1227
4135 msgid "Subtitle delay up"
4136 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
4138 #: src/libvlc-module.c:1228
4139 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4141 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
4143 #: src/libvlc-module.c:1229
4144 msgid "Subtitle delay down"
4145 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
4147 #: src/libvlc-module.c:1230
4148 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4150 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
4152 #: src/libvlc-module.c:1231
4153 msgid "Audio delay up"
4154 msgstr "Verhoog audiovertraging"
4156 #: src/libvlc-module.c:1232
4157 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4158 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
4160 #: src/libvlc-module.c:1233
4161 msgid "Audio delay down"
4162 msgstr "Verlaag audiovertraging"
4164 #: src/libvlc-module.c:1234
4165 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4166 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
4168 #: src/libvlc-module.c:1241
4169 msgid "Play playlist bookmark 1"
4170 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
4172 #: src/libvlc-module.c:1242
4173 msgid "Play playlist bookmark 2"
4174 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
4176 #: src/libvlc-module.c:1243
4177 msgid "Play playlist bookmark 3"
4178 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
4180 #: src/libvlc-module.c:1244
4181 msgid "Play playlist bookmark 4"
4182 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
4184 #: src/libvlc-module.c:1245
4185 msgid "Play playlist bookmark 5"
4186 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
4188 #: src/libvlc-module.c:1246
4189 msgid "Play playlist bookmark 6"
4190 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
4192 #: src/libvlc-module.c:1247
4193 msgid "Play playlist bookmark 7"
4194 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
4196 #: src/libvlc-module.c:1248
4197 msgid "Play playlist bookmark 8"
4198 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
4200 #: src/libvlc-module.c:1249
4201 msgid "Play playlist bookmark 9"
4202 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
4204 #: src/libvlc-module.c:1250
4205 msgid "Play playlist bookmark 10"
4206 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
4208 #: src/libvlc-module.c:1251
4209 msgid "Select the key to play this bookmark."
4210 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
4212 #: src/libvlc-module.c:1252
4213 msgid "Set playlist bookmark 1"
4214 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
4216 #: src/libvlc-module.c:1253
4217 msgid "Set playlist bookmark 2"
4218 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
4220 #: src/libvlc-module.c:1254
4221 msgid "Set playlist bookmark 3"
4222 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
4224 #: src/libvlc-module.c:1255
4225 msgid "Set playlist bookmark 4"
4226 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
4228 #: src/libvlc-module.c:1256
4229 msgid "Set playlist bookmark 5"
4230 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
4232 #: src/libvlc-module.c:1257
4233 msgid "Set playlist bookmark 6"
4234 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
4236 #: src/libvlc-module.c:1258
4237 msgid "Set playlist bookmark 7"
4238 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
4240 #: src/libvlc-module.c:1259
4241 msgid "Set playlist bookmark 8"
4242 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
4244 #: src/libvlc-module.c:1260
4245 msgid "Set playlist bookmark 9"
4246 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
4248 #: src/libvlc-module.c:1261
4249 msgid "Set playlist bookmark 10"
4250 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
4252 #: src/libvlc-module.c:1262
4253 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4254 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
4256 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:87
4257 msgid "Playlist bookmark 1"
4258 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
4260 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:88
4261 msgid "Playlist bookmark 2"
4262 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
4264 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:89
4265 msgid "Playlist bookmark 3"
4266 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
4268 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:90
4269 msgid "Playlist bookmark 4"
4270 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
4272 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:91
4273 msgid "Playlist bookmark 5"
4274 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
4276 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:92
4277 msgid "Playlist bookmark 6"
4278 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
4280 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:93
4281 msgid "Playlist bookmark 7"
4282 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
4284 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:94
4285 msgid "Playlist bookmark 8"
4286 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
4288 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:95
4289 msgid "Playlist bookmark 9"
4290 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
4292 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:96
4293 msgid "Playlist bookmark 10"
4294 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
4296 #: src/libvlc-module.c:1275
4298 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4299 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
4301 #: src/libvlc-module.c:1277
4302 msgid "Go back in browsing history"
4303 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
4305 #: src/libvlc-module.c:1278
4307 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4310 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
4313 #: src/libvlc-module.c:1279
4314 msgid "Go forward in browsing history"
4315 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
4317 #: src/libvlc-module.c:1280
4319 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4322 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
4323 "bladergeschiedenis te gaan."
4325 #: src/libvlc-module.c:1282
4326 msgid "Cycle audio track"
4327 msgstr "Verander Audio Spoor"
4329 #: src/libvlc-module.c:1283
4331 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4332 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
4334 #: src/libvlc-module.c:1284
4335 msgid "Cycle subtitle track"
4336 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
4338 #: src/libvlc-module.c:1285
4340 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4341 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4343 #: src/libvlc-module.c:1286
4345 msgid "Cycle source aspect ratio"
4346 msgstr "Beeldverhouding bron"
4348 #: src/libvlc-module.c:1287
4350 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4351 msgstr "Beeldverhouding bron"
4353 #: src/libvlc-module.c:1288
4355 msgid "Cycle video crop"
4356 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
4358 #: src/libvlc-module.c:1289
4360 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4361 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4363 #: src/libvlc-module.c:1290
4365 msgid "Cycle deinterlace modes"
4366 msgstr "Deinterlace methode"
4368 #: src/libvlc-module.c:1291
4370 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4371 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
4373 #: src/libvlc-module.c:1292
4374 msgid "Show interface"
4375 msgstr "Toon Interface"
4377 #: src/libvlc-module.c:1293
4379 msgid "Raise the interface above all other windows."
4380 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4382 #: src/libvlc-module.c:1294
4384 msgid "Hide interface"
4385 msgstr "_Verberg interface"
4387 #: src/libvlc-module.c:1295
4389 msgid "Lower the interface below all other windows."
4390 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
4392 #: src/libvlc-module.c:1296
4393 msgid "Take video snapshot"
4394 msgstr "Maak video snapshot"
4396 #: src/libvlc-module.c:1297
4397 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4398 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
4400 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/record.c:55
4401 #: modules/access_filter/record.c:56
4402 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4407 #: src/libvlc-module.c:1300
4408 msgid "Record access filter start/stop."
4409 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4411 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/access_filter/dump.c:53
4412 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4417 #: src/libvlc-module.c:1302
4419 msgid "Media dump access filter trigger."
4420 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
4422 #: src/libvlc-module.c:1304
4423 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4426 #: src/libvlc-module.c:1305
4427 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4430 #: src/libvlc-module.c:1308
4431 msgid "Toggle random playlist playback"
4434 #: src/libvlc-module.c:1313 src/libvlc-module.c:1314
4437 msgstr "Venstergrootte"
4439 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4440 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4443 #: src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
4444 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4447 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4448 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4451 #: src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
4452 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4455 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4456 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4459 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4460 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4463 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4465 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4466 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
4468 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4469 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4472 #: src/libvlc-module.c:1336
4474 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4475 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
4477 #: src/libvlc-module.c:1338
4479 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4480 "output for the time being."
4483 #: src/libvlc-module.c:1341
4484 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4487 #: src/libvlc-module.c:1342
4488 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4491 #: src/libvlc-module.c:1343
4493 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4494 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
4496 #: src/libvlc-module.c:1344
4497 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4500 #: src/libvlc-module.c:1345
4501 msgid "Highlight widget on the right"
4504 #: src/libvlc-module.c:1347
4505 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4508 #: src/libvlc-module.c:1348
4509 msgid "Highlight widget on the left"
4512 #: src/libvlc-module.c:1350
4513 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4516 #: src/libvlc-module.c:1351
4517 msgid "Highlight widget on top"
4520 #: src/libvlc-module.c:1353
4521 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4524 #: src/libvlc-module.c:1354
4525 msgid "Highlight widget below"
4528 #: src/libvlc-module.c:1356
4529 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4532 #: src/libvlc-module.c:1357
4534 msgid "Select current widget"
4535 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
4537 #: src/libvlc-module.c:1359
4538 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4542 #: src/libvlc-module.c:1362
4545 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4546 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4547 "in the playlist.\n"
4548 "The first item specified will be played first.\n"
4551 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4552 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4553 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4554 " and that overrides previous settings.\n"
4556 "Stream MRL syntax:\n"
4557 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4558 "option=value ...]\n"
4560 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4561 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4564 " [file://]filename Plain media file\n"
4565 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4566 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4567 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4568 " screen:// Screen capture\n"
4569 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4570 " [vcd://][device] VCD device\n"
4571 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4572 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4573 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4574 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4576 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4578 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
4579 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
4580 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
4581 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
4584 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
4585 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
4586 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
4587 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
4589 "Playlist MRL syntax::\n"
4590 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
4592 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
4594 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
4597 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
4598 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
4599 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
4600 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
4601 " screen:// Screen capture\n"
4602 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
4603 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
4604 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
4605 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
4606 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
4607 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
4608 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
4610 #: src/libvlc-module.c:1498 src/video_output/vout_intf.c:451
4611 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4612 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4613 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4615 msgstr "Momentopname"
4617 #: src/libvlc-module.c:1516
4618 msgid "Window properties"
4619 msgstr "Venster eigenschappen"
4621 #: src/libvlc-module.c:1559
4623 msgstr "Ondertiteling"
4625 #: src/libvlc-module.c:1566 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4626 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4627 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4629 msgstr "Ondertiteling"
4631 #: src/libvlc-module.c:1583 modules/stream_out/transcode.c:155
4633 msgstr "Overlappingen"
4635 #: src/libvlc-module.c:1591
4636 msgid "Track settings"
4637 msgstr "Instellingen voor sporen"
4639 #: src/libvlc-module.c:1613
4640 msgid "Playback control"
4641 msgstr "Playback bediening"
4643 #: src/libvlc-module.c:1630
4644 msgid "Default devices"
4645 msgstr "Standaard apparaten"
4647 #: src/libvlc-module.c:1639
4648 msgid "Network settings"
4649 msgstr "Netwerk instellingen"
4651 #: src/libvlc-module.c:1651
4655 #: src/libvlc-module.c:1660
4659 #: src/libvlc-module.c:1690
4663 #: src/libvlc-module.c:1697 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4664 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4665 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4672 #: src/libvlc-module.c:1737
4673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4677 #: src/libvlc-module.c:1770
4681 #: src/libvlc-module.c:1792
4682 msgid "Special modules"
4683 msgstr "Speciale modules"
4685 #: src/libvlc-module.c:1798
4689 #: src/libvlc-module.c:1807
4690 msgid "Performance options"
4691 msgstr "Prestatie opties"
4693 #: src/libvlc-module.c:1812
4695 msgid "Security options"
4696 msgstr "Ondertiteling opties"
4698 #: src/libvlc-module.c:1964
4700 msgstr "Sneltoetsen"
4702 #: src/libvlc-module.c:2349
4705 msgstr "Lettertype grootte"
4707 #: src/libvlc-module.c:2426
4709 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4710 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4712 #: src/libvlc-module.c:2429
4715 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4718 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4720 #: src/libvlc-module.c:2432
4721 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4722 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4724 #: src/libvlc-module.c:2434
4725 msgid "print a list of available modules"
4726 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4728 #: src/libvlc-module.c:2436
4730 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4731 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4733 #: src/libvlc-module.c:2438
4736 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4739 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4741 #: src/libvlc-module.c:2441
4742 msgid "save the current command line options in the config"
4743 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4745 #: src/libvlc-module.c:2443
4746 msgid "reset the current config to the default values"
4747 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4749 #: src/libvlc-module.c:2445
4750 msgid "use alternate config file"
4751 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4753 #: src/libvlc-module.c:2447
4754 msgid "resets the current plugins cache"
4755 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4757 #: src/libvlc-module.c:2449
4758 msgid "print version information"
4759 msgstr "print versie informatie"
4761 #: src/libvlc-module.c:2500
4762 msgid "main program"
4763 msgstr "hoofd programma"
4765 #: src/misc/update.c:1363
4766 msgid "File can not be verified"
4769 #: src/misc/update.c:1364
4772 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4773 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4776 #: src/misc/update.c:1375
4778 msgid "Invalid signature"
4779 msgstr "Incorrecte selectie"
4781 #: src/misc/update.c:1376
4784 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4785 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4788 #: src/misc/update.c:1388
4790 msgid "File not verifiable"
4791 msgstr "_Verberg interface"
4793 #: src/misc/update.c:1389
4796 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4800 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4802 msgid "File corrupted"
4803 msgstr "Dumpbestand demuxer"
4805 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4807 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4810 #: src/misc/variables.c:1114
4813 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
4814 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
4817 #: src/misc/variables.c:1115
4818 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
4821 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4826 #: src/misc/variables.c:1115 modules/gui/macosx/update.m:92
4831 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4832 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4833 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4834 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4835 #: modules/access/bda/bda.c:152
4837 msgstr "Niet gedefinieerd"
4839 #: src/text/iso-639_def.h:38
4843 #: src/text/iso-639_def.h:39
4847 #: src/text/iso-639_def.h:40
4851 #: src/text/iso-639_def.h:41
4855 #: src/text/iso-639_def.h:42
4859 #: src/text/iso-639_def.h:44
4863 #: src/text/iso-639_def.h:45
4867 #: src/text/iso-639_def.h:46
4871 #: src/text/iso-639_def.h:47
4875 #: src/text/iso-639_def.h:48
4877 msgstr "Azerbeidjaans"
4879 #: src/text/iso-639_def.h:49
4883 #: src/text/iso-639_def.h:50
4887 #: src/text/iso-639_def.h:51
4889 msgstr "Wit-Russisch"
4891 #: src/text/iso-639_def.h:52
4895 #: src/text/iso-639_def.h:53
4899 #: src/text/iso-639_def.h:54
4903 #: src/text/iso-639_def.h:55
4907 #: src/text/iso-639_def.h:56
4911 #: src/text/iso-639_def.h:57
4915 #: src/text/iso-639_def.h:58
4919 #: src/text/iso-639_def.h:60
4923 #: src/text/iso-639_def.h:61
4927 #: src/text/iso-639_def.h:62
4931 #: src/text/iso-639_def.h:63
4932 msgid "Church Slavic"
4935 #: src/text/iso-639_def.h:64
4939 #: src/text/iso-639_def.h:65
4943 #: src/text/iso-639_def.h:66
4947 #: src/text/iso-639_def.h:70
4951 #: src/text/iso-639_def.h:71
4955 #: src/text/iso-639_def.h:72
4959 #: src/text/iso-639_def.h:73
4963 #: src/text/iso-639_def.h:74
4967 #: src/text/iso-639_def.h:75
4971 #: src/text/iso-639_def.h:78
4975 #: src/text/iso-639_def.h:81
4976 msgid "Gaelic (Scots)"
4979 #: src/text/iso-639_def.h:82
4983 #: src/text/iso-639_def.h:83
4987 #: src/text/iso-639_def.h:84
4991 #: src/text/iso-639_def.h:85
4992 msgid "Greek, Modern ()"
4993 msgstr "Modern Grieks"
4995 #: src/text/iso-639_def.h:86
4999 #: src/text/iso-639_def.h:87
5003 #: src/text/iso-639_def.h:89
5007 #: src/text/iso-639_def.h:90
5011 #: src/text/iso-639_def.h:91
5015 #: src/text/iso-639_def.h:93
5019 #: src/text/iso-639_def.h:94
5023 #: src/text/iso-639_def.h:95
5027 #: src/text/iso-639_def.h:96
5031 #: src/text/iso-639_def.h:97
5033 msgstr "Indonesisch"
5035 #: src/text/iso-639_def.h:98
5039 #: src/text/iso-639_def.h:100
5043 #: src/text/iso-639_def.h:102
5044 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
5047 #: src/text/iso-639_def.h:103
5051 #: src/text/iso-639_def.h:104
5055 #: src/text/iso-639_def.h:105
5059 #: src/text/iso-639_def.h:106
5063 #: src/text/iso-639_def.h:107
5067 #: src/text/iso-639_def.h:108
5071 #: src/text/iso-639_def.h:109
5075 #: src/text/iso-639_def.h:110
5079 #: src/text/iso-639_def.h:112
5083 #: src/text/iso-639_def.h:113
5087 #: src/text/iso-639_def.h:114
5091 #: src/text/iso-639_def.h:115
5095 #: src/text/iso-639_def.h:116
5099 #: src/text/iso-639_def.h:117
5103 #: src/text/iso-639_def.h:118
5107 #: src/text/iso-639_def.h:119
5108 msgid "Letzeburgesch"
5111 #: src/text/iso-639_def.h:120
5113 msgstr "Macedonisch"
5115 #: src/text/iso-639_def.h:121
5119 #: src/text/iso-639_def.h:122
5123 #: src/text/iso-639_def.h:123
5127 #: src/text/iso-639_def.h:124
5131 #: src/text/iso-639_def.h:126
5133 msgstr "Malagassisch"
5135 #: src/text/iso-639_def.h:127
5139 #: src/text/iso-639_def.h:128
5143 #: src/text/iso-639_def.h:129
5147 #: src/text/iso-639_def.h:130
5151 #: src/text/iso-639_def.h:131
5155 #: src/text/iso-639_def.h:132
5156 msgid "Ndebele, South"
5159 #: src/text/iso-639_def.h:133
5160 msgid "Ndebele, North"
5163 #: src/text/iso-639_def.h:134
5167 #: src/text/iso-639_def.h:135
5171 #: src/text/iso-639_def.h:136
5175 #: src/text/iso-639_def.h:137
5176 msgid "Norwegian Nynorsk"
5177 msgstr "Noors Nynorsk"
5179 #: src/text/iso-639_def.h:138
5180 msgid "Norwegian Bokmaal"
5181 msgstr "Noors Bokmaal"
5183 #: src/text/iso-639_def.h:139
5184 msgid "Chichewa; Nyanja"
5187 #: src/text/iso-639_def.h:140
5188 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5191 #: src/text/iso-639_def.h:141
5195 #: src/text/iso-639_def.h:142
5199 #: src/text/iso-639_def.h:144
5200 msgid "Ossetian; Ossetic"
5203 #: src/text/iso-639_def.h:145
5207 #: src/text/iso-639_def.h:147
5211 #: src/text/iso-639_def.h:149
5215 #: src/text/iso-639_def.h:150
5219 #: src/text/iso-639_def.h:151
5223 #: src/text/iso-639_def.h:152
5225 msgid "Original audio"
5226 msgstr "Schakel geluid in"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:153
5229 msgid "Raeto-Romance"
5232 #: src/text/iso-639_def.h:155
5236 #: src/text/iso-639_def.h:157
5240 #: src/text/iso-639_def.h:158
5244 #: src/text/iso-639_def.h:159
5248 #: src/text/iso-639_def.h:160
5252 #: src/text/iso-639_def.h:161
5256 #: src/text/iso-639_def.h:164
5257 msgid "Northern Sami"
5260 #: src/text/iso-639_def.h:165
5264 #: src/text/iso-639_def.h:166
5268 #: src/text/iso-639_def.h:167
5272 #: src/text/iso-639_def.h:168
5276 #: src/text/iso-639_def.h:169
5277 msgid "Sotho, Southern"
5280 #: src/text/iso-639_def.h:171
5284 #: src/text/iso-639_def.h:172
5288 #: src/text/iso-639_def.h:173
5292 #: src/text/iso-639_def.h:174
5296 #: src/text/iso-639_def.h:176
5300 #: src/text/iso-639_def.h:177
5304 #: src/text/iso-639_def.h:178
5308 #: src/text/iso-639_def.h:179
5312 #: src/text/iso-639_def.h:180
5316 #: src/text/iso-639_def.h:181
5320 #: src/text/iso-639_def.h:182
5324 #: src/text/iso-639_def.h:183
5328 #: src/text/iso-639_def.h:184
5332 #: src/text/iso-639_def.h:185
5333 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5336 #: src/text/iso-639_def.h:186
5340 #: src/text/iso-639_def.h:187
5344 #: src/text/iso-639_def.h:189
5348 #: src/text/iso-639_def.h:190
5352 #: src/text/iso-639_def.h:191
5356 #: src/text/iso-639_def.h:192
5360 #: src/text/iso-639_def.h:193
5364 #: src/text/iso-639_def.h:194
5368 #: src/text/iso-639_def.h:195
5372 #: src/text/iso-639_def.h:196
5376 #: src/text/iso-639_def.h:197
5380 #: src/text/iso-639_def.h:198
5384 #: src/text/iso-639_def.h:199
5388 #: src/text/iso-639_def.h:200
5392 #: src/text/iso-639_def.h:201
5396 #: src/text/iso-639_def.h:202
5400 #: src/text/iso-639_def.h:203
5404 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5408 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
5409 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5411 msgstr "Deinterlace"
5413 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5417 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5421 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5425 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5429 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5433 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
5434 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
5435 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5439 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
5440 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
5442 msgid "Aspect-ratio"
5443 msgstr "Beeldverhouding"
5445 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5447 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5448 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5449 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
5450 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5451 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5452 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5453 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5454 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5455 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5456 msgid "Caching value in ms"
5457 msgstr "Buffergrootte in ms"
5459 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5462 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5464 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5465 "millliseconden opgegeven."
5467 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5468 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5469 msgid "Adapter card to tune"
5470 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5472 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5474 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5477 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5478 "adapter[n] met n>=0"
5480 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5481 msgid "Device number to use on adapter"
5482 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5484 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5487 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5490 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5491 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5494 #: modules/access/bda/bda.c:55
5495 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5498 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5499 msgid "Inversion mode"
5500 msgstr "Inversie mode"
5502 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5504 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5505 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=automatisch]."
5507 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5508 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5509 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5511 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5514 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5515 "disable this feature if you experience some trouble."
5517 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5520 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5523 msgstr "Verstoringsmethode"
5525 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5527 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5528 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5530 #: modules/access/bda/bda.c:75
5532 msgid "Network Identifier"
5533 msgstr "Netwerk instellingen"
5535 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5536 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5537 msgstr "Sateliet nummer in Diseqc systeem"
5539 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5540 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5541 msgstr "[0=geen diseqc, 1-4=nr van de sateliet]"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5545 msgstr "LNB voltage"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5548 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5549 msgstr "In volt [0, 13=vertikaal, 18=horizontaal]/"
5551 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5552 msgid "High LNB voltage"
5553 msgstr "Hoog LNB voltage"
5555 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5557 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5558 "supported by all frontends."
5560 "Schakel hoog voltage in indien uw kabels vrij lang zijn. Dit wordt niet "
5561 "altijd ondersteund."
5563 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5565 msgstr "22 kHz toon"
5567 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5568 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5569 msgstr "[0=uit, 1=aan, -1=automatisch]."
5571 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5572 msgid "Transponder FEC"
5573 msgstr "Transponder FEC"
5575 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5577 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5578 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5580 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5582 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5583 msgstr "Transponder FEC"
5585 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5586 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5587 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5589 #: modules/access/bda/bda.c:99
5590 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5593 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5594 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5595 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5597 #: modules/access/bda/bda.c:102
5598 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5601 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5602 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5603 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5605 #: modules/access/bda/bda.c:106
5606 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5609 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5610 msgid "Modulation type"
5611 msgstr "Modulatie type"
5613 #: modules/access/bda/bda.c:110
5614 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5617 #: modules/access/bda/bda.c:113
5621 #: modules/access/bda/bda.c:113
5625 #: modules/access/bda/bda.c:114
5629 #: modules/access/bda/bda.c:114
5633 #: modules/access/bda/bda.c:114
5637 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5638 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5639 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5641 #: modules/access/bda/bda.c:118
5642 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5645 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5649 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5653 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5657 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5661 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5665 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5666 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5667 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5669 #: modules/access/bda/bda.c:125
5670 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5673 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5674 msgid "Terrestrial bandwidth"
5675 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5677 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5678 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5679 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5681 #: modules/access/bda/bda.c:134
5686 #: modules/access/bda/bda.c:135
5691 #: modules/access/bda/bda.c:135
5696 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5697 msgid "Terrestrial guard interval"
5698 msgstr "Terrestrial guard interval"
5700 #: modules/access/bda/bda.c:138
5701 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5704 #: modules/access/bda/bda.c:140
5708 #: modules/access/bda/bda.c:140
5712 #: modules/access/bda/bda.c:141
5716 #: modules/access/bda/bda.c:141
5720 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5721 msgid "Terrestrial transmission mode"
5722 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5724 #: modules/access/bda/bda.c:144
5725 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5728 #: modules/access/bda/bda.c:146
5732 #: modules/access/bda/bda.c:147
5736 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5737 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5738 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5740 #: modules/access/bda/bda.c:150
5741 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5744 #: modules/access/bda/bda.c:152
5748 #: modules/access/bda/bda.c:153
5752 #: modules/access/bda/bda.c:153
5756 #: modules/access/bda/bda.c:156
5758 msgid "Satellite Azimuth"
5761 #: modules/access/bda/bda.c:157
5763 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5766 #: modules/access/bda/bda.c:158
5768 msgid "Satellite Elevation"
5771 #: modules/access/bda/bda.c:159
5773 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5776 #: modules/access/bda/bda.c:160
5778 msgid "Satellite Longitude"
5781 #: modules/access/bda/bda.c:162
5782 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5785 #: modules/access/bda/bda.c:163
5787 msgid "Satellite Polarisation"
5788 msgstr "Volume uitbalancering"
5790 #: modules/access/bda/bda.c:164
5792 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5793 msgstr "Volume uitbalancering"
5795 #: modules/access/bda/bda.c:166
5797 msgstr "Horizontaal"
5799 #: modules/access/bda/bda.c:166
5803 #: modules/access/bda/bda.c:167
5804 msgid "Circular Left"
5807 #: modules/access/bda/bda.c:167
5808 msgid "Circular Right"
5811 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5815 #: modules/access/bda/bda.c:171
5817 msgid "DirectShow DVB input"
5818 msgstr "DirectShow invoer"
5820 #: modules/access/cdda/access.c:286
5822 msgid "CD reading failed"
5823 msgstr "Video schalingsfilter"
5825 #: modules/access/cdda/access.c:287
5827 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5830 #: modules/access/cdda.c:65
5833 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5836 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5837 "miliseconden opgegeven."
5839 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5840 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5841 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5846 #: modules/access/cdda.c:70
5847 msgid "Audio CD input"
5848 msgstr "Audio CD input"
5850 #: modules/access/cdda.c:76
5851 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5852 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
5854 #: modules/access/cdda.c:88
5857 msgstr "CDDB server"
5859 #: modules/access/cdda.c:88
5861 msgid "Address of the CDDB server to use."
5862 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
5864 #: modules/access/cdda.c:91
5867 msgstr "CDDB Server poort"
5869 #: modules/access/cdda.c:91
5871 msgid "CDDB Server port to use."
5872 msgstr "CDDB Server poort"
5874 #: modules/access/cdda.c:445
5875 msgid "Audio CD - Track "
5876 msgstr "Audio CD - Spoor "
5878 #: modules/access/cdda.c:462
5880 msgid "Audio CD - Track %i"
5881 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
5883 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5884 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5888 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5890 msgstr "overlapping"
5892 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5896 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5899 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5904 "all calls (0x10) 16\n"
5907 "libcdio (0x80) 128\n"
5908 "libcddb (0x100) 256\n"
5910 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
5911 "meta informatie 1\n"
5912 "event informatie 2\n"
5914 "externe aanroep 8\n"
5915 "alle aanroepen (10) 16\n"
5918 "libcdio (80) 128\n"
5919 "zoek-zet (100) 256\n"
5920 "zoek-current (200) 512\n"
5921 "still (400) 1024\n"
5922 "vcdinfo (800) 2048\n"
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5927 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5930 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
5931 "milliseconden opgegeven."
5933 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5935 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5936 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5937 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5938 "25 blocks per access."
5941 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5943 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5944 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5945 " %a : The artist (for the album)\n"
5946 " %A : The album information\n"
5948 " %e : The extended data (for a track)\n"
5949 " %I : CDDB disk ID\n"
5951 " %M : The current MRL\n"
5952 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5953 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5954 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5955 " %T : The track number\n"
5956 " %s : Number of seconds in this track\n"
5957 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5958 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5959 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5962 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
5963 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5965 " %a : De artiest\n"
5966 " %A : Album informatie\n"
5968 " %e : Extended data \n"
5969 " %I : CDDB disk ID\n"
5971 " %M : Huidige MRL\n"
5972 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5973 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
5974 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
5975 " %T : Het track nummer\n"
5976 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
5978 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
5981 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5983 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5984 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5985 " %M : The current MRL\n"
5986 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5987 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5988 " %T : The track number\n"
5989 " %s : Number of seconds in this track\n"
5990 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5991 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5994 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
5996 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
5998 " %M : Huidige MRL\n"
5999 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
6000 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
6001 " %T : Het track nummer\n"
6002 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
6005 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
6006 msgid "Enable CD paranoia?"
6007 msgstr "Schakel CD paranoia in"
6009 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
6011 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
6012 "none: no paranoia - fastest.\n"
6013 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
6014 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
6017 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
6018 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
6019 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
6021 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
6022 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
6023 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
6025 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
6027 msgid "Audio Compact Disc"
6028 msgstr "Audio uitvoer URL"
6030 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
6032 msgid "Additional debug"
6033 msgstr "Bitrate Opties"
6035 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
6036 msgid "Caching value in microseconds"
6037 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
6039 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
6040 msgid "Number of blocks per CD read"
6041 msgstr "Aantal blokken per Cd leesopdracht"
6043 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
6044 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
6045 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
6047 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
6049 msgid "Use CD audio controls and output?"
6050 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
6052 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
6053 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
6056 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
6057 msgid "Do CD-Text lookups?"
6058 msgstr "Aan CD-Text lookups doen?"
6060 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
6061 msgid "If set, get CD-Text information"
6062 msgstr "Indien ingesteld, zal de CD-Text opgehaald worden"
6064 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
6065 msgid "Use Navigation-style playback?"
6068 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
6069 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
6072 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
6076 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
6077 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
6078 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
6080 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
6082 msgid "CDDB lookups"
6083 msgstr "CDDB Lookups"
6085 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
6086 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
6087 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
6089 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
6091 msgstr "CDDB server"
6093 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
6094 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
6095 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
6097 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
6098 msgid "CDDB server port"
6099 msgstr "CDDB Server poort"
6101 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6102 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6103 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
6105 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
6106 msgid "email address reported to CDDB server"
6107 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
6109 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
6110 msgid "Cache CDDB lookups?"
6111 msgstr "Buffer CDDB informatie"
6113 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6114 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6115 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
6117 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
6118 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6119 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
6121 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6122 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6123 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
6125 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6126 msgid "CDDB server timeout"
6127 msgstr "CDDB server timeout"
6129 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6130 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6132 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
6134 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6135 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6136 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
6138 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6139 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6142 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6144 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6148 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6149 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
6150 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6151 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6155 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6157 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
6158 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
6162 #: modules/access/cdda/info.c:334
6163 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6166 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6170 #: modules/access/cdda/info.c:401
6174 #: modules/access/cdda/info.c:858
6175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
6176 msgid "Track Number"
6177 msgstr "Spoor Nummer"
6179 #: modules/access/dc1394.c:66
6181 msgid "dc1394 input"
6182 msgstr "Geen invoer"
6184 #: modules/access/directory.c:74
6185 msgid "Subdirectory behavior"
6186 msgstr "Onderliggende mappen"
6188 #: modules/access/directory.c:76
6190 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6191 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6192 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6193 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6195 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
6196 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
6197 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
6198 "worden gespeeld.\n"
6199 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
6201 #: modules/access/directory.c:82
6205 #: modules/access/directory.c:83
6209 #: modules/access/directory.c:85
6211 msgid "Ignored extensions"
6212 msgstr "Negeer bestanden"
6214 #: modules/access/directory.c:87
6216 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6218 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6219 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6222 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6224 msgstr "Bestandsmap"
6226 #: modules/access/directory.c:96
6227 msgid "Standard filesystem directory input"
6228 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6245 msgstr "Encrypt audio"
6247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6250 msgstr "Encrypt audio"
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6260 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6263 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
6264 "wordt in milliseconden opgegeven."
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6268 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6269 msgid "Video device name"
6270 msgstr "Video apparaat naam"
6272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6275 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6276 "don't specify anything, the default device will be used."
6278 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
6279 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
6282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6283 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
6284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6285 msgid "Audio device name"
6286 msgstr "Audio apparaat naam"
6288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6291 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6292 "don't specify anything, the default device will be used. "
6294 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
6295 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
6298 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6301 msgstr "Video grootte"
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6306 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6307 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6308 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6310 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
6311 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6315 #: modules/access/v4l.c:88
6316 msgid "Video input chroma format"
6317 msgstr "Video invoer chroma formaat"
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6321 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6322 "(default), RV24, etc.)"
6324 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
6325 "DirectShow video gebruikt wordt."
6327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6328 msgid "Video input frame rate"
6329 msgstr "Video bron frame-rate"
6331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6333 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6334 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6336 "Forceer de DirectShow video invoer om gebruik te maken van een specifieke "
6337 "frame rate(bijvoorbeeld 0 is de standaard, 25, 29.97, 50, 59.94, enz.)"
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6340 msgid "Device properties"
6341 msgstr "Apparaat eigenschappen"
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6345 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6347 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
6350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6351 msgid "Tuner properties"
6352 msgstr "Tuner eigenschappen"
6354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6355 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6356 msgstr "Geef de tuner (kanaal selectie) instellingspagina weer."
6358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6359 msgid "Tuner TV Channel"
6360 msgstr "Tuner TV kanaal"
6362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6363 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6367 msgid "Tuner country code"
6368 msgstr "Landcode van de tuner"
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6372 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6373 "mapping (0 means default)."
6376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6377 msgid "Tuner input type"
6380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6381 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6386 msgid "Video input pin"
6387 msgstr "Video Instellingen"
6389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6391 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6392 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6393 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6394 "will not be changed."
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6399 msgid "Audio input pin"
6400 msgstr "Audio CD input"
6402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6404 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6405 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6409 msgid "Video output pin"
6410 msgstr "Video uitvoer URL"
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6414 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6415 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6419 msgid "Audio output pin"
6420 msgstr "Audio uitvoer URL"
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6424 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6425 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6429 msgid "AM Tuner mode"
6430 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6433 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6441 msgid "DirectShow input"
6442 msgstr "DirectShow invoer"
6444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6445 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/audio_output/waveout.c:176
6446 #: modules/video_output/msw/directx.c:176
6447 msgid "Refresh list"
6448 msgstr "Ververs lijst"
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6452 msgstr "Configureer"
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6456 msgid "Capturing failed"
6457 msgstr "Uitsnijde video filter"
6459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6461 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6466 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6469 #: modules/access/dvb/access.c:131
6470 msgid "Modulation type for front-end device."
6471 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
6473 #: modules/access/dvb/access.c:152
6475 msgid "HTTP Host address"
6476 msgstr "Adres Server"
6478 #: modules/access/dvb/access.c:154
6479 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6482 #: modules/access/dvb/access.c:156
6483 msgid "HTTP user name"
6484 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6486 #: modules/access/dvb/access.c:158
6488 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6491 #: modules/access/dvb/access.c:161
6492 msgid "HTTP password"
6493 msgstr "HTTP wachtwoord"
6495 #: modules/access/dvb/access.c:163
6497 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6500 #: modules/access/dvb/access.c:166
6505 #: modules/access/dvb/access.c:168
6507 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6508 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6511 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6512 #: modules/control/http/http.c:53
6514 msgid "Certificate file"
6515 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
6517 #: modules/access/dvb/access.c:173
6519 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6521 "Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor HTTPS."
6523 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6524 #: modules/control/http/http.c:56
6526 msgid "Private key file"
6527 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
6529 #: modules/access/dvb/access.c:177
6530 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6533 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6534 #: modules/control/http/http.c:58
6536 msgid "Root CA file"
6537 msgstr "Kies Bestand"
6539 #: modules/access/dvb/access.c:180
6540 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6543 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6544 #: modules/control/http/http.c:61
6547 msgstr "PLS bestand"
6549 #: modules/access/dvb/access.c:184
6550 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6553 #: modules/access/dvb/access.c:188
6554 msgid "DVB input with v4l2 support"
6555 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
6557 #: modules/access/dvb/access.c:240
6560 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
6562 #: modules/access/dvb/access.c:731
6564 msgid "Input syntax is deprecated"
6565 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6567 #: modules/access/dvb/access.c:732
6569 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6573 #: modules/access/dvb/access.c:778
6575 msgid "Illegal Polarization"
6576 msgstr "Volume uitbalancering"
6578 #: modules/access/dvb/access.c:779
6580 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6583 #: modules/access/dv.c:72
6585 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6587 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6588 "millliseconden opgegeven."
6590 #: modules/access/dv.c:76
6591 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6592 msgstr "Digitale video invoer (Firewire/IEEE1394)"
6594 #: modules/access/dv.c:77
6598 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6602 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6604 msgid "Default DVD angle."
6607 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6609 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6611 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
6612 "milliseconden opgegeven."
6614 #: modules/access/dvdnav.c:74
6615 msgid "Start directly in menu"
6616 msgstr "Begin meteen in het menu"
6618 #: modules/access/dvdnav.c:76
6621 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6622 "useless warning introductions."
6624 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
6625 "waarschuwingen overslaan"
6627 #: modules/access/dvdnav.c:85
6628 msgid "DVD with menus"
6629 msgstr "DVD met menus"
6631 #: modules/access/dvdnav.c:86
6632 msgid "DVDnav Input"
6633 msgstr "DVDnav input"
6635 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6636 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6638 msgid "Playback failure"
6639 msgstr "Pauzeer afspelen"
6641 #: modules/access/dvdnav.c:303
6643 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6646 #: modules/access/dvdread.c:69
6647 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6648 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
6650 #: modules/access/dvdread.c:71
6652 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6653 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6654 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6655 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6656 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6657 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6658 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6659 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6660 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6661 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6662 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6663 "The default method is: key."
6665 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
6667 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
6668 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
6669 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
6670 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
6671 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
6672 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
6673 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
6674 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
6675 "uitgeprobeerd worden.\n"
6676 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
6677 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
6678 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
6679 "ook gebruikt door libdvdcss."
6681 #: modules/access/dvdread.c:87
6685 #: modules/access/dvdread.c:87
6689 #: modules/access/dvdread.c:93
6690 msgid "DVD without menus"
6691 msgstr "DVD zonder menus"
6693 #: modules/access/dvdread.c:94
6694 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6695 msgstr "DVDRead Invoer (DVD zonder menu ondersteuning)"
6697 #: modules/access/dvdread.c:239
6699 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6700 msgstr "Lijst van video output modules"
6702 #: modules/access/dvdread.c:499
6704 msgid "DVDRead could not read block %d."
6707 #: modules/access/dvdread.c:561
6709 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6712 #: modules/access/eyetv.m:53
6714 msgid "Channel number"
6715 msgstr "Naam Kanaal"
6717 #: modules/access/eyetv.m:55
6719 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6720 "for Composite input"
6723 #: modules/access/eyetv.m:59
6725 msgid "EyeTV access module"
6726 msgstr "Toegangsmodule"
6728 #: modules/access/fake.c:44
6731 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6733 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
6734 "milliseconden opgegeven."
6736 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6737 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6741 #: modules/access/fake.c:48
6743 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6744 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
6746 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6747 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6752 #: modules/access/fake.c:51
6754 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6758 #: modules/access/fake.c:53
6760 msgid "Duration in ms"
6763 #: modules/access/fake.c:55
6765 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6766 "meaning that the stream is unlimited)."
6769 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6773 #: modules/access/fake.c:60
6775 msgstr "Valse invoer"
6777 #: modules/access/file.c:84
6779 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6781 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
6782 "milliseconden opgegeven."
6784 #: modules/access/file.c:88
6789 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6790 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6791 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6792 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6793 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6794 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6802 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:407
6803 #: modules/access/file.c:423 modules/access/mmap.c:216
6805 msgid "File reading failed"
6806 msgstr "Video schalingsfilter"
6808 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:217
6810 msgid "VLC could not read the file."
6811 msgstr "Lijst van video output modules"
6813 #: modules/access/file.c:408 modules/access/file.c:424
6815 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6816 msgstr "Lijst van video output modules"
6818 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6819 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6822 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6824 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6828 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6829 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6832 msgstr "Video breedte"
6834 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6836 msgid "Bandwidth limiter"
6837 msgstr "Video breedte"
6839 #: modules/access_filter/dump.c:41
6841 msgid "Force use of dump module"
6842 msgstr "Uitvoer methode module"
6844 #: modules/access_filter/dump.c:42
6845 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6848 #: modules/access_filter/dump.c:45
6849 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6852 #: modules/access_filter/dump.c:46
6854 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6855 "megabyte were performed."
6858 #: modules/access_filter/record.c:47
6860 msgid "Record directory"
6863 #: modules/access_filter/record.c:49
6865 msgid "Directory where the record will be stored."
6866 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6868 #: modules/access_filter/record.c:326
6871 msgstr "CBR codering"
6873 #: modules/access_filter/record.c:328
6875 msgid "Recording done"
6876 msgstr "Opname ratio"
6878 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6880 msgid "Timeshift granularity"
6881 msgstr "Start positie"
6883 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6886 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6887 "timeshifted streams."
6888 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6890 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6892 msgid "Timeshift directory"
6893 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6895 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6896 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6899 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6901 msgid "Force use of the timeshift module"
6902 msgstr "Uitvoer methode module"
6904 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6906 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6907 "control pace or pause."
6910 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6914 msgstr "Start positie"
6916 #: modules/access/ftp.c:58
6919 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6921 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6922 "miliseconden opgegeven."
6924 #: modules/access/ftp.c:60
6925 msgid "FTP user name"
6926 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6928 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6930 msgid "User name that will be used for the connection."
6931 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
6933 #: modules/access/ftp.c:63
6934 msgid "FTP password"
6935 msgstr "FTP wachtwoord"
6937 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6939 msgid "Password that will be used for the connection."
6940 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6942 #: modules/access/ftp.c:66
6944 msgstr "FTP account"
6946 #: modules/access/ftp.c:67
6948 msgid "Account that will be used for the connection."
6949 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
6951 #: modules/access/ftp.c:72
6955 #: modules/access/ftp.c:89
6957 msgid "FTP upload output"
6958 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6960 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6961 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6963 msgid "Network interaction failed"
6964 msgstr "Netwerk interface adres"
6966 #: modules/access/ftp.c:134
6967 msgid "VLC could not connect with the given server."
6970 #: modules/access/ftp.c:144
6971 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6974 #: modules/access/ftp.c:205
6975 msgid "Your account was rejected."
6978 #: modules/access/ftp.c:215
6979 msgid "Your password was rejected."
6982 #: modules/access/ftp.c:223
6983 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6986 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6989 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6991 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
6992 "miliseconden opgegeven."
6994 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6996 msgid "GnomeVFS input"
6997 msgstr "geen invoer\n"
6999 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
7003 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
7006 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7007 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7010 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
7011 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
7012 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
7014 #: modules/access/http.c:64
7017 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
7019 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
7020 "milliseconden opgegeven."
7022 #: modules/access/http.c:67
7023 msgid "HTTP user agent"
7024 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
7026 #: modules/access/http.c:68
7028 msgid "User agent that will be used for the connection."
7029 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
7031 #: modules/access/http.c:71
7032 msgid "Auto re-connect"
7033 msgstr "Automatisch herverbinden"
7035 #: modules/access/http.c:73
7038 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7040 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
7043 #: modules/access/http.c:76
7045 msgid "Continuous stream"
7046 msgstr "Stop stream"
7048 #: modules/access/http.c:77
7050 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7051 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7052 "other types of HTTP streams."
7055 #: modules/access/http.c:82
7057 msgid "Forward Cookies"
7060 #: modules/access/http.c:83
7061 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
7064 #: modules/access/http.c:86
7066 msgstr "HTTP invoer"
7068 #: modules/access/http.c:88
7073 #: modules/access/http.c:350
7075 msgid "HTTP authentication"
7076 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7078 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
7080 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7081 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
7083 #: modules/access/jack.c:63
7085 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
7089 #: modules/access/jack.c:65
7094 #: modules/access/jack.c:67
7096 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7097 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
7099 #: modules/access/jack.c:68
7101 msgid "Auto Connection"
7102 msgstr "Automatisch herverbinden"
7104 #: modules/access/jack.c:70
7105 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7108 #: modules/access/jack.c:73
7110 msgid "JACK audio input"
7111 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7113 #: modules/access/jack.c:75
7118 #: modules/access/mmap.c:41
7120 msgid "Use file memory mapping"
7121 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
7123 #: modules/access/mmap.c:43
7124 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7127 #: modules/access/mmap.c:53
7131 #: modules/access/mmap.c:54
7133 msgid "Memory-mapped file input"
7134 msgstr "Float32 uitvoer"
7136 #: modules/access/mms/mms.c:50
7139 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7141 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
7142 "milliseconden opgegeven."
7144 #: modules/access/mms/mms.c:53
7145 msgid "Force selection of all streams"
7146 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7148 #: modules/access/mms/mms.c:55
7150 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7151 "You can choose to select all of them."
7154 #: modules/access/mms/mms.c:58
7156 msgid "Maximum bitrate"
7157 msgstr "Maximale codering bitrate"
7159 #: modules/access/mms/mms.c:60
7161 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7162 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
7164 #: modules/access/mms/mms.c:70
7165 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7166 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
7168 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
7169 msgid "Dummy stream output"
7170 msgstr "Dummy stream uitvoer"
7172 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
7177 #: modules/access_output/file.c:65
7178 msgid "Append to file"
7179 msgstr "Voeg toe aan bestand"
7181 #: modules/access_output/file.c:66
7182 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7184 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
7187 #: modules/access_output/file.c:70
7188 msgid "File stream output"
7189 msgstr "Bestands stream uitvoer"
7191 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
7192 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
7194 msgstr "Gebruikersnaam"
7196 #: modules/access_output/http.c:65
7198 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7199 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
7201 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
7202 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7204 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
7208 #: modules/access_output/http.c:68
7210 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7211 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
7213 #: modules/access_output/http.c:70
7217 #: modules/access_output/http.c:71
7219 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7221 "MIME terug gegeven door de server (automatisch gedetecteerd indien niet "
7224 #: modules/access_output/http.c:74
7225 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7227 "Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor HTTPS."
7229 #: modules/access_output/http.c:77
7232 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7233 "empty if you don't have one."
7235 "Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
7236 "voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
7238 #: modules/access_output/http.c:81
7241 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7242 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7244 "Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
7245 "voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
7247 #: modules/access_output/http.c:86
7250 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7251 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7253 "Pad naar het private x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden "
7254 "voor HTTPS. Laat dit leeg indien u er geen heeft."
7256 #: modules/access_output/http.c:89
7257 msgid "Advertise with Bonjour"
7260 #: modules/access_output/http.c:90
7261 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7264 #: modules/access_output/http.c:94
7265 msgid "HTTP stream output"
7266 msgstr "HTTP stream uitvoer"
7268 #: modules/access_output/shout.c:62
7273 #: modules/access_output/shout.c:63
7275 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7276 msgstr "Te geven naam aan deze stream/kanaal op de icecast server."
7278 #: modules/access_output/shout.c:66
7280 msgid "Stream description"
7281 msgstr "Beschrijving sessie"
7283 #: modules/access_output/shout.c:67
7284 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7287 #: modules/access_output/shout.c:70
7292 #: modules/access_output/shout.c:71
7294 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7295 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7296 "shoutcast/icecast server."
7299 #: modules/access_output/shout.c:80
7301 msgid "Genre description"
7302 msgstr "Beschrijving sessie"
7304 #: modules/access_output/shout.c:81
7305 msgid "Genre of the content. "
7308 #: modules/access_output/shout.c:83
7310 msgid "URL description"
7311 msgstr "Beschrijving"
7313 #: modules/access_output/shout.c:84
7314 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7317 #: modules/access_output/shout.c:91
7319 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7320 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
7322 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7323 #: modules/access/v4l.c:125
7326 msgstr "Sample rate"
7328 #: modules/access_output/shout.c:94
7330 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7331 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
7333 #: modules/access_output/shout.c:96
7335 msgid "Number of channels"
7336 msgstr "Aantal klonen"
7338 #: modules/access_output/shout.c:97
7340 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7341 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
7343 #: modules/access_output/shout.c:99
7344 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7347 #: modules/access_output/shout.c:100
7349 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7350 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
7352 #: modules/access_output/shout.c:102
7354 msgid "Stream public"
7355 msgstr "Stream uitvoer"
7357 #: modules/access_output/shout.c:103
7359 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7360 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7361 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7364 #: modules/access_output/shout.c:109
7366 msgid "IceCAST output"
7367 msgstr "Uitvoer methode"
7369 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7370 #: modules/demux/live555.cpp:65
7371 msgid "Caching value (ms)"
7372 msgstr "Buffergrootte in ms"
7374 #: modules/access_output/udp.c:68
7377 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7380 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
7381 "millliseconden opgegeven."
7383 #: modules/access_output/udp.c:71
7384 msgid "Group packets"
7385 msgstr "Groepeer packets"
7387 #: modules/access_output/udp.c:72
7389 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7390 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7391 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7394 #: modules/access_output/udp.c:77
7396 msgid "Automatic multicast streaming"
7397 msgstr "Verwijder zwarte randen"
7399 #: modules/access_output/udp.c:78
7400 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7403 #: modules/access_output/udp.c:82
7404 msgid "UDP stream output"
7405 msgstr "UDP stream uitvoer"
7407 #: modules/access/pvr.c:61
7410 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7413 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
7414 "millliseconden opgegeven."
7416 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
7417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
7422 #: modules/access/pvr.c:65
7423 msgid "PVR video device"
7424 msgstr "PVR video apparaat"
7426 #: modules/access/pvr.c:67
7428 msgid "Radio device"
7429 msgstr "Audio apparaat"
7431 #: modules/access/pvr.c:68
7433 msgid "PVR radio device"
7434 msgstr "PVR video apparaat"
7436 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7438 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7442 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7444 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7446 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
7448 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7449 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7450 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7454 #: modules/access/pvr.c:75
7456 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7457 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7459 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7460 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7461 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7465 #: modules/access/pvr.c:79
7467 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7468 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7470 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7471 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7472 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7476 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7478 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7479 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7481 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7482 #: modules/access/v4l.c:140
7484 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7485 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7487 #: modules/access/pvr.c:89
7488 msgid "Key interval"
7489 msgstr "Keyframe interval"
7491 #: modules/access/pvr.c:90
7493 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7494 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7496 #: modules/access/pvr.c:92
7500 #: modules/access/pvr.c:93
7502 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7503 "number of B-Frames."
7505 "Indien deze optie geactiveerd is, zullen B-Frames gebruikt worden. Gebruik "
7506 "deze optie om het aantal B-Frames in te stellen."
7508 #: modules/access/pvr.c:97
7509 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7512 #: modules/access/pvr.c:99
7513 msgid "Bitrate peak"
7514 msgstr "Bitrate piek"
7516 #: modules/access/pvr.c:100
7517 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7520 #: modules/access/pvr.c:102
7522 msgid "Bitrate mode"
7523 msgstr "Verstoringsmethode"
7525 #: modules/access/pvr.c:103
7527 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7528 msgstr "Deinterlace module"
7530 #: modules/access/pvr.c:105
7532 msgid "Audio bitmask"
7533 msgstr "Audio bitrate"
7535 #: modules/access/pvr.c:106
7536 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7539 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7540 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
7541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7545 #: modules/access/pvr.c:110
7546 msgid "Audio volume (0-65535)."
7549 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7553 #: modules/access/pvr.c:113
7555 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7556 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
7558 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7560 msgstr "Automatisch"
7562 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7563 #: modules/access/v4l.c:146
7567 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7568 #: modules/access/v4l.c:146
7572 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7573 #: modules/access/v4l.c:146
7577 #: modules/access/pvr.c:122
7581 #: modules/access/pvr.c:122
7585 #: modules/access/pvr.c:127
7589 #: modules/access/pvr.c:128
7591 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7592 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
7594 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7597 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7599 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
7600 "miliseconden opgegeven."
7602 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7607 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7609 msgid "Connection failed"
7610 msgstr "VLM configuratie bestand"
7612 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7614 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7617 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7619 msgid "Session failed"
7620 msgstr "Sessie e-mail"
7622 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7623 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7626 #: modules/access/screen/screen.c:40
7629 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7631 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
7632 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
7634 #: modules/access/screen/screen.c:44
7636 msgid "Desired frame rate for the capture."
7637 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
7639 #: modules/access/screen/screen.c:47
7640 msgid "Capture fragment size"
7643 #: modules/access/screen/screen.c:49
7646 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7647 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7649 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
7650 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
7653 #: modules/access/screen/screen.c:63
7654 msgid "Screen Input"
7655 msgstr "Beeldscherm invoer"
7657 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7661 #: modules/access/smb.c:65
7664 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7666 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
7667 "milliseconden opgegeven."
7669 #: modules/access/smb.c:67
7671 msgid "SMB user name"
7672 msgstr "FTP gebruikersnaam"
7674 #: modules/access/smb.c:70
7676 msgid "SMB password"
7677 msgstr "FTP wachtwoord"
7679 #: modules/access/smb.c:73
7684 #: modules/access/smb.c:74
7686 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7687 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
7689 #: modules/access/smb.c:79
7694 #: modules/access/tcp.c:42
7697 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7699 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
7700 "milliseconden opgegeven."
7702 #: modules/access/tcp.c:49
7707 #: modules/access/tcp.c:50
7711 #: modules/access/udp.c:64
7714 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7716 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
7717 "millliseconden opgegeven."
7719 #: modules/access/udp.c:67
7721 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7722 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
7724 #: modules/access/udp.c:69
7727 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7728 "time specified here (in milliseconds)."
7730 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
7733 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7734 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7738 #: modules/access/udp.c:77
7739 msgid "UDP/RTP input"
7740 msgstr "UDP/RTP invoer"
7742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7743 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7746 msgstr "Apparaat naam"
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7751 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7754 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
7755 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
7757 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7758 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7759 #: modules/stream_out/standard.c:87
7763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7765 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7767 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
7769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7771 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7772 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7773 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7774 "I420, I411, I410, MJPG)"
7777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7779 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7780 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
7782 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7785 msgstr "Audio CD input"
7787 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7788 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7794 msgstr "Uitvoer methodes"
7796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7797 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7802 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7803 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7807 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7808 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
7810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7812 msgid "Reset v4l2 controls"
7813 msgstr "Uitgebreide opties"
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7816 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7819 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7820 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7821 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7828 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7829 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
7831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7832 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7833 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7839 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7840 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
7842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7845 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7847 msgstr "Verzadiging"
7849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7850 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7854 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7855 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7860 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7868 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7869 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7873 msgid "Auto white balance"
7876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7878 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7883 msgid "Do white balance"
7886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7888 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7889 "(if supported by the v4l2 driver)."
7892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7897 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7901 msgid "Blue balance"
7904 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7905 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7910 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7915 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7923 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7929 msgstr "Automatisch"
7931 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7933 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7942 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7947 msgid "Horizontal flip"
7948 msgstr "Horizontaal"
7950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7951 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7956 msgid "Vertical flip"
7959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7960 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7965 msgid "Horizontal centering"
7966 msgstr "Horizontaal"
7968 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7970 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7975 msgid "Vertical centering"
7976 msgstr "Vertikale offset"
7978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7979 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7985 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7986 "will be used for OSS."
7988 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
7989 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7994 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7995 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7997 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
7998 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
8000 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
8002 msgid "Audio method"
8003 msgstr "Audio codec"
8005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
8006 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
8009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
8011 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
8012 "or OSS (ALSA is prefered)."
8015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8017 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8018 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
8020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
8025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
8027 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8028 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
8030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
8032 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8033 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
8035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
8041 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8042 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
8044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
8049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
8051 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8052 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
8054 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
8058 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
8060 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
8061 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
8063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
8065 msgid "Capture the audio stream in stereo."
8067 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
8072 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
8076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
8079 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
8081 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
8082 "milliseconden opgegeven."
8084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
8086 msgid "v4l2 driver controls"
8089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
8091 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8092 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8093 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8094 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
8102 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
8103 msgid "Tuner id (see debug output)."
8106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
8107 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
8113 msgstr "Audio Codec:"
8115 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
8116 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
8124 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
8128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
8132 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
8133 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
8134 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
8135 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:535
8139 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
8140 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8143 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
8144 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8148 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8151 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8152 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
8157 msgid "Video4Linux2"
8158 msgstr "Video4Linux"
8160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8162 msgid "Video4Linux2 input"
8163 msgstr "Video4Linux invoer"
8165 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
8168 msgstr "Video Instellingen"
8170 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
8175 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
8179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8180 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8183 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
8185 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8186 msgstr "Video4Linux invoer"
8188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
8190 msgid "Reset controls to default"
8191 msgstr "Afstandsbediening interface"
8193 #: modules/access/v4l.c:78
8196 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8198 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
8199 "milliseconden opgegeven."
8201 #: modules/access/v4l.c:82
8204 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8205 "device will be used."
8207 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
8208 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
8210 #: modules/access/v4l.c:86
8213 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8214 "device will be used."
8216 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
8217 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
8219 #: modules/access/v4l.c:90
8221 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8222 "(default), RV24, etc.)"
8224 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
8225 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
8227 #: modules/access/v4l.c:97
8230 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8231 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
8233 #: modules/access/v4l.c:102
8235 msgid "Audio Channel"
8236 msgstr "Audio kanalen"
8238 #: modules/access/v4l.c:104
8240 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8241 msgstr "De te gebruiken tuner indien er meerdere zijn."
8243 #: modules/access/v4l.c:106
8245 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8246 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
8248 #: modules/access/v4l.c:109
8250 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8251 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
8253 #: modules/access/v4l.c:113
8255 msgid "Brightness of the video input."
8256 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
8258 #: modules/access/v4l.c:116
8260 msgid "Hue of the video input."
8261 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
8263 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
8264 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
8265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
8266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
8267 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:119
8268 #: modules/video_filter/rss.c:149
8273 #: modules/access/v4l.c:119
8275 msgid "Color of the video input."
8276 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
8278 #: modules/access/v4l.c:122
8280 msgid "Contrast of the video input."
8281 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
8283 #: modules/access/v4l.c:124
8284 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8285 msgstr "De te gebruiken tuner indien er meerdere zijn."
8287 #: modules/access/v4l.c:127
8289 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8292 #: modules/access/v4l.c:131
8297 #: modules/access/v4l.c:133
8299 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8300 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
8302 #: modules/access/v4l.c:134
8307 #: modules/access/v4l.c:136
8308 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8311 #: modules/access/v4l.c:137
8316 #: modules/access/v4l.c:138
8318 msgid "Quality of the stream."
8319 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
8321 #: modules/access/v4l.c:149
8323 msgstr "Video4Linux"
8325 #: modules/access/v4l.c:150
8326 msgid "Video4Linux input"
8327 msgstr "Video4Linux invoer"
8329 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8331 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8333 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
8334 "milliseconden opgegeven."
8336 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8337 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8342 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8346 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8347 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8348 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
8350 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8351 msgid "The above message had unknown log level"
8352 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
8354 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8355 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8356 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
8358 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8359 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8360 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8365 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8369 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8370 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8371 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
8375 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8380 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8382 msgstr "VCD formaat"
8384 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8388 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8392 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8396 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8398 msgstr "Volume max #"
8400 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8404 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8408 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8412 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8413 msgid "First Entry Point"
8414 msgstr "Eerste begin punt"
8416 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8417 msgid "Last Entry Point"
8418 msgstr "Laatste begin punt"
8420 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8421 msgid "Track size (in sectors)"
8424 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8425 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8430 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8435 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8438 msgstr "afspeellijst"
8440 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8442 msgid "extended selection list"
8443 msgstr "Uitgebreide opties"
8445 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8447 msgid "selection list"
8450 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8452 msgid "unknown type"
8453 msgstr "Onbekende video"
8455 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8456 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8460 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8461 msgid "(Super) Video CD"
8462 msgstr "(Super) Video CD"
8464 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8465 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8466 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
8468 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8469 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8470 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
8472 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8473 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8474 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
8476 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8477 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8478 msgstr "Aantal te lezen CD blokken in een leesopdracht."
8480 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8481 msgid "Use playback control?"
8482 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
8484 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8486 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8489 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
8491 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8492 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8495 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8497 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8501 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8503 msgid "Show extended VCD info?"
8504 msgstr "Toon geavanceerde opties"
8506 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8508 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8509 "for example playback control navigation."
8512 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8514 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8515 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
8517 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8519 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8520 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
8522 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8523 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8528 msgid "Dolby Surround decoder"
8529 msgstr "Dolby Surround"
8531 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8534 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8535 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8536 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8537 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8538 "It works with any source format from mono to 7.1."
8540 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
8541 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
8542 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
8543 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
8545 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
8547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8548 msgid "Characteristic dimension"
8549 msgstr "Karakteristieke dimensie"
8551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8552 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8553 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
8555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8556 msgid "Compensate delay"
8559 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8561 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8562 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8563 "case, turn this on to compensate."
8566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8568 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8569 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
8571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8573 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8574 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8578 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8580 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8581 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
8583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8585 msgid "Headphone effect"
8586 msgstr "Koptelefoon"
8588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8590 msgid "Use downmix algorithm"
8591 msgstr "Interlaced encoding"
8593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8595 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8596 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8602 msgid "Select channel to keep"
8603 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
8605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8607 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8608 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8626 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8628 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8629 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
8631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8633 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8634 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
8636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8638 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8639 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
8641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8643 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8644 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
8646 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8647 msgid "A/52 dynamic range compression"
8648 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
8650 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8651 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8653 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8654 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8655 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8656 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8658 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
8659 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
8660 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
8661 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
8663 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8665 msgid "Enable internal upmixing"
8666 msgstr "Interlaced encoding"
8668 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8669 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8672 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8673 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8674 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8675 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8677 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8679 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8680 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
8682 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8683 msgid "DTS dynamic range compression"
8684 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8686 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8687 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8688 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8689 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8691 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8693 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8694 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
8696 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8698 msgid "Fixed point audio format conversions"
8699 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
8701 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8703 msgid "Floating-point audio format conversions"
8704 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
8706 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8707 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8708 msgid "MPEG audio decoder"
8709 msgstr "MPEG audio decoder"
8711 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8712 msgid "Equalizer preset"
8713 msgstr "Equalizer voorkeuren"
8715 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8717 msgid "Preset to use for the equalizer."
8718 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
8720 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8724 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8726 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8727 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8731 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8736 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8737 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8740 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8743 msgstr "Afspelen en stoppen"
8745 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8746 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8749 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8751 msgid "Equalizer with 10 bands"
8752 msgstr "10 bands equalizer"
8754 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8759 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8763 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8772 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8776 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8778 msgid "Full bass and treble"
8779 msgstr "Bass en Treble"
8781 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8785 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8787 msgstr "Koptelefoon"
8789 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8829 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8834 #: modules/audio_filter/format.c:204
8836 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8837 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
8839 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8840 msgid "Number of audio buffers"
8841 msgstr "Aantal audio buffers"
8843 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8845 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8846 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8847 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8850 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8855 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8857 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8858 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8859 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8862 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8864 msgid "Volume normalizer"
8865 msgstr "Volume uitbalancering"
8867 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8869 msgid "Parametric Equalizer"
8872 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8873 msgid "Low freq (Hz)"
8874 msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
8876 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8878 msgid "Low freq gain (dB)"
8879 msgstr "Lage frekwentie (Hz)"
8881 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8882 msgid "High freq (Hz)"
8883 msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
8885 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8887 msgid "High freq gain (dB)"
8888 msgstr "Hoge frekwentie (Hz)"
8890 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8892 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8894 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8896 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8897 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8899 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8902 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8904 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8907 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8909 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8911 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8912 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8914 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8917 msgstr "Frekwentie 1 (Hz)"
8919 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8921 msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
8923 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8925 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8926 msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
8928 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8931 msgstr "Frekwentie 3 (Hz)"
8933 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8935 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8936 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
8938 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8939 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8941 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8942 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
8944 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8946 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8947 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
8949 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8951 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8952 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
8954 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8955 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8958 msgstr "Visuele effecten"
8960 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8961 msgid "Float32 audio mixer"
8962 msgstr "Float32 audio mixer"
8964 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8965 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8966 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
8968 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8969 msgid "Trivial audio mixer"
8970 msgstr "Trivial audio mixer"
8972 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8976 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8977 msgid "ALSA audio output"
8978 msgstr "ALSA audio uitvoer"
8980 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8981 msgid "ALSA Device Name"
8982 msgstr "ALSA apparaatnaam"
8984 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8985 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8986 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8987 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8988 #: modules/audio_output/waveout.c:465 modules/gui/macosx/intf.m:711
8989 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8990 msgid "Audio Device"
8991 msgstr "Audio apparaat"
8993 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8994 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8995 #: modules/audio_output/waveout.c:503
8996 msgid "2 Front 2 Rear"
8997 msgstr "2 Voor 2 Achter"
8999 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
9000 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:553
9001 msgid "A/52 over S/PDIF"
9002 msgstr "A/52 over S/PDIF"
9004 #: modules/audio_output/alsa.c:328
9006 msgid "No Audio Device"
9007 msgstr "Audio apparaat"
9009 #: modules/audio_output/alsa.c:329
9010 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
9013 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
9014 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
9016 msgid "Audio output failed"
9017 msgstr "Audio uitvoer URL"
9019 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
9021 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
9022 msgstr "Lijst van video output modules"
9024 #: modules/audio_output/alsa.c:476
9026 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
9029 #: modules/audio_output/alsa.c:960
9030 msgid "Unknown soundcard"
9031 msgstr "Onbekende geluidskaart"
9033 #: modules/audio_output/arts.c:65
9034 msgid "aRts audio output"
9035 msgstr "aRts audio uitvoer"
9037 #: modules/audio_output/auhal.c:131
9039 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9040 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9043 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
9044 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
9045 "audio gebruikt worden."
9047 #: modules/audio_output/auhal.c:137
9049 msgid "HAL AudioUnit output"
9050 msgstr "ALSA audio uitvoer"
9052 #: modules/audio_output/auhal.c:245
9054 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9057 #: modules/audio_output/auhal.c:429
9059 msgid "Audio device is not configured"
9060 msgstr "Audio apparaat naam"
9062 #: modules/audio_output/auhal.c:430
9064 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9065 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9068 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
9070 msgid "%s (Encoded Output)"
9073 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
9075 msgid "Output device"
9076 msgstr "Uitvoer naar bestand"
9078 #: modules/audio_output/directx.c:208
9080 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
9081 "default device appears as 0 AND another number)."
9084 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:154
9085 msgid "Use float32 output"
9086 msgstr "Float32 uitvoer"
9088 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:156
9090 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9091 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9093 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
9094 "kaarten goed ondersteund."
9096 #: modules/audio_output/directx.c:216
9097 msgid "DirectX audio output"
9098 msgstr "DirectX audio uitvoer"
9100 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
9101 msgid "3 Front 2 Rear"
9102 msgstr "3 Voor 2 Achter"
9104 #: modules/audio_output/esd.c:69
9105 msgid "EsounD audio output"
9106 msgstr "EsounD audio uitvoer"
9108 #: modules/audio_output/esd.c:72
9110 msgid "Esound server"
9111 msgstr "Geen server"
9113 #: modules/audio_output/file.c:81
9114 msgid "Output format"
9115 msgstr "Uitvoer formaat"
9117 #: modules/audio_output/file.c:82
9119 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9120 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9122 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
9123 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9125 #: modules/audio_output/file.c:85
9127 msgid "Number of output channels"
9128 msgstr "Aantal klonen"
9130 #: modules/audio_output/file.c:86
9132 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
9133 "restrict the number of channels here."
9135 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
9136 "aantal kanalen beperken."
9138 #: modules/audio_output/file.c:89
9140 msgid "Add WAVE header"
9141 msgstr "Voeg wave header toe"
9143 #: modules/audio_output/file.c:90
9145 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9147 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
9150 #: modules/audio_output/file.c:107
9152 msgstr "Uitvoer naar bestand"
9154 #: modules/audio_output/file.c:108
9156 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9157 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
9159 #: modules/audio_output/file.c:111
9160 msgid "File audio output"
9161 msgstr "Audio bestands uitvoer"
9163 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
9165 msgid "Roku HD1000 audio output"
9166 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
9168 #: modules/audio_output/jack.c:67
9170 msgid "Automatically connect to writable clients"
9171 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
9173 #: modules/audio_output/jack.c:69
9175 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9176 "writable JACK clients found."
9179 #: modules/audio_output/jack.c:73
9180 msgid "Connect to clients matching"
9183 #: modules/audio_output/jack.c:75
9185 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9186 "regular expression will be considered for connection."
9189 #: modules/audio_output/jack.c:83
9191 msgid "JACK audio output"
9192 msgstr "ALSA audio uitvoer"
9194 #: modules/audio_output/oss.c:101
9195 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9196 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
9198 #: modules/audio_output/oss.c:103
9200 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9201 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9202 "drivers, then you need to enable this option."
9204 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
9205 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
9206 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
9208 #: modules/audio_output/oss.c:109
9210 msgid "UNIX OSS audio output"
9211 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
9213 #: modules/audio_output/oss.c:114
9214 msgid "OSS DSP device"
9215 msgstr "OSS DSP apparaat"
9217 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
9218 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9221 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
9223 msgid "PORTAUDIO audio output"
9224 msgstr "ALSA audio uitvoer"
9226 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
9227 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
9229 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
9230 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
9231 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9232 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
9233 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
9234 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
9235 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
9236 msgid "VLC media player"
9237 msgstr "VLC media speler"
9239 #: modules/audio_output/pulse.c:94
9241 msgid "Pulseaudio audio output"
9242 msgstr "Audio bestands uitvoer"
9244 #: modules/audio_output/sdl.c:68
9245 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9246 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
9248 #: modules/audio_output/waveout.c:147
9249 msgid "Microsoft Soundmapper"
9252 #: modules/audio_output/waveout.c:158
9254 msgid "Select Audio Device"
9255 msgstr "Audio apparaat"
9257 #: modules/audio_output/waveout.c:159
9259 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9260 "VLC restart to apply."
9263 #: modules/audio_output/waveout.c:162
9265 msgid "Default Audio Device"
9266 msgstr "Standaard apparaten"
9268 #: modules/audio_output/waveout.c:166
9269 msgid "Win32 waveOut extension output"
9270 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
9272 #: modules/audio_output/waveout.c:482
9276 #: modules/codec/a52.c:97
9278 msgstr "A/52 parser"
9280 #: modules/codec/a52.c:104
9281 msgid "A/52 audio packetizer"
9282 msgstr "A/52 audio packetizer"
9284 #: modules/codec/adpcm.c:47
9285 msgid "ADPCM audio decoder"
9286 msgstr "ADPCM audio decoder"
9288 #: modules/codec/araw.c:48
9289 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9290 msgstr "Raw/Log audio decoder"
9292 #: modules/codec/araw.c:57
9293 msgid "Raw audio encoder"
9294 msgstr "Raw audio decoder"
9296 #: modules/codec/cc.c:61
9300 #: modules/codec/cc.c:62
9302 msgid "Closed Captions decoder"
9303 msgstr "CMML decoder"
9305 #: modules/codec/cdg.c:85
9307 msgid "CDG video decoder"
9308 msgstr "DV video decoder"
9310 #: modules/codec/cinepak.c:42
9311 msgid "Cinepak video decoder"
9312 msgstr "Cinepak video decoder"
9314 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
9315 msgid "CMML annotations decoder"
9316 msgstr "CMML decoder"
9318 #: modules/codec/csri.c:66
9320 msgid "Subtitles (advanced)"
9321 msgstr "Ondertitelingsencoder"
9323 #: modules/codec/csri.c:67
9324 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9327 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9328 msgid "CVD subtitle decoder"
9329 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
9331 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9332 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9333 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
9335 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
9336 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
9337 msgid "Encoding quality"
9338 msgstr "Kwaliteit encodering"
9340 #: modules/codec/dirac.c:73
9342 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9343 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
9345 #: modules/codec/dirac.c:78
9347 msgid "Dirac video decoder"
9348 msgstr "DV video decoder"
9350 #: modules/codec/dirac.c:84
9352 msgid "Dirac video encoder"
9353 msgstr "Theora video encoder"
9355 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9356 msgid "DirectMedia Object decoder"
9357 msgstr "DirectMedia Object decoder"
9359 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9360 msgid "DirectMedia Object encoder"
9361 msgstr "DirectMedia Object encoder"
9363 #: modules/codec/dts.c:99
9367 #: modules/codec/dts.c:104
9368 msgid "DTS audio packetizer"
9369 msgstr "DTS audio packetizer"
9371 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9373 msgid "Decoding X coordinate"
9374 msgstr "Video positie x coordinaat"
9376 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9378 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9379 msgstr "X positie van het logo"
9381 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9383 msgid "Decoding Y coordinate"
9384 msgstr "Video positie x coordinaat"
9386 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9388 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9389 msgstr "X positie van het logo"
9391 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9393 msgid "Subpicture position"
9394 msgstr "Ondertiteling"
9396 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9399 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9400 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9403 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
9404 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
9405 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
9408 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9410 msgid "Encoding X coordinate"
9411 msgstr "Video positie y coordinaat"
9413 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9415 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9416 msgstr "X positie van het logo"
9418 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9420 msgid "Encoding Y coordinate"
9421 msgstr "Video positie y coordinaat"
9423 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9425 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9426 msgstr "X positie van het logo"
9428 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9429 msgid "DVB subtitles decoder"
9430 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
9432 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9433 msgid "DVB subtitles encoder"
9434 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
9436 #: modules/codec/faad.c:43
9437 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9438 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
9440 #: modules/codec/faad.c:361
9442 msgid "AAC extension"
9443 msgstr "Negeer bestanden"
9445 #: modules/codec/faad.c:365
9450 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9451 #: modules/video_output/image.c:85
9453 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9455 #: modules/codec/fake.c:54
9457 msgid "Path of the image file for fake input."
9458 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
9460 #: modules/codec/fake.c:55
9462 msgid "Reload image file"
9463 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9465 #: modules/codec/fake.c:57
9467 msgid "Reload image file every n seconds."
9468 msgstr "Afbeeldingsbestand"
9470 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
9471 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9473 msgid "Output video width."
9474 msgstr "Video breedte"
9476 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9477 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9479 msgid "Output video height."
9480 msgstr "Video hoogte"
9482 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9484 msgid "Keep aspect ratio"
9485 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
9487 #: modules/codec/fake.c:66
9488 msgid "Consider width and height as maximum values."
9491 #: modules/codec/fake.c:67
9493 msgid "Background aspect ratio"
9494 msgstr "Beeldverhouding bron"
9496 #: modules/codec/fake.c:69
9498 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9499 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
9501 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9502 msgid "Deinterlace video"
9503 msgstr "Deinterlace video"
9505 #: modules/codec/fake.c:72
9507 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9508 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
9510 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9511 msgid "Deinterlace module"
9512 msgstr "Deinterlace module"
9514 #: modules/codec/fake.c:75
9516 msgid "Deinterlace module to use."
9517 msgstr "Deinterlace module"
9519 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9521 msgid "Chroma used."
9524 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9525 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9528 #: modules/codec/fake.c:89
9530 msgid "Fake video decoder"
9531 msgstr "Cinepak video decoder"
9533 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:222
9535 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9536 msgstr "Theora video encoder"
9538 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:230
9540 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9541 msgstr "Vorbis audio encodeer"
9543 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:242
9545 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9548 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:616 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:625
9550 msgid "VLC could not open the encoder."
9551 msgstr "Lijst van video output modules"
9553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
9568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77
9584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9586 msgid "Fast bilinear"
9589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:80
9595 msgid "Bicubic (good quality)"
9598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9599 msgid "Experimental"
9600 msgstr "Experimenteel"
9602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:81
9603 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9612 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84 modules/codec/ffmpeg/scale.c:82
9620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85 modules/codec/ffmpeg/scale.c:83
9629 msgid "Bicubic spline"
9632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:91
9634 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9635 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9636 "MJPEG and other codecs"
9639 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
9642 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9643 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
9647 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9648 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
9650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
9653 msgstr "CBR codering"
9655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:144
9656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9659 msgstr "CBR codering"
9661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:145
9663 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9664 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
9666 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
9668 msgid "FFmpeg demuxer"
9669 msgstr "ffmpeg demuxer"
9671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
9673 msgid "FFmpeg muxer"
9674 msgstr "ffmpeg demuxer"
9676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:220 modules/video_filter/scale.c:58
9677 msgid "Video scaling filter"
9678 msgstr "Video schalingsfilter"
9680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:233
9682 msgid "FFmpeg video filter"
9683 msgstr "ffmpeg video filter"
9685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:239
9687 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9688 msgstr "ffmpeg video filter"
9690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:246
9692 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9693 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
9695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:252
9697 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9698 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
9700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9701 msgid "Direct rendering"
9702 msgstr "Direct renderen"
9704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9705 msgid "Error resilience"
9706 msgstr "Fout tolerantie"
9708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9711 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9712 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9713 "can produce a lot of errors.\n"
9714 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9716 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
9717 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
9719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9720 msgid "Workaround bugs"
9721 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
9723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9726 "Try to fix some bugs:\n"
9729 "4 xvid interlaced\n"
9734 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9738 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
9739 "4 xvid met interlacing\n"
9745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9746 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9753 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9754 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9756 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
9757 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
9758 "maar kan verstoorde beelden produceren."
9760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9762 msgid "Skip frame (default=0)"
9763 msgstr "Frames overslaan"
9765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9767 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9768 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9772 msgid "Skip idct (default=0)"
9775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9777 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9778 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9782 msgid "Post processing quality"
9783 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
9785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9787 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9788 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9791 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
9793 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
9796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9801 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9805 msgid "Visualize motion vectors"
9806 msgstr "Visualiseer beweging"
9808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9811 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9812 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9813 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9814 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9815 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9816 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9818 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
9819 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
9820 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
9821 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
9823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9824 msgid "Low resolution decoding"
9825 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
9827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9830 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9832 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
9834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9835 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9840 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9841 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9846 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9847 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
9849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9851 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9852 "<option>...]]...\n"
9853 "long form example:\n"
9854 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9855 "short form example:\n"
9856 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9860 "short long name short long option Description\n"
9861 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9862 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9863 " y nochrom chrominance filtring "
9865 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9866 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9867 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9868 " the h & v deblocking filters share these\n"
9869 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9870 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9871 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9873 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9875 "dr dering Deringing filter\n"
9876 "al autolevels automatic brightness / "
9878 " f fullyrange stretch luminance to "
9880 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9881 "li linipoldeint linear interpolating "
9883 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9885 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9886 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9887 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9888 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9889 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9890 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9891 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9895 msgid "Ratio of key frames"
9896 msgstr "Aantal key frames"
9898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9900 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9901 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
9903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9904 msgid "Ratio of B frames"
9905 msgstr "Aantal B frames"
9907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9909 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9910 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
9912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9913 msgid "Video bitrate tolerance"
9914 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9918 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9919 msgstr "Video bitrate tolerantie"
9921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9923 msgid "Interlaced encoding"
9924 msgstr "Interlaced encoding"
9926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9928 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9929 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
9931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9933 msgid "Interlaced motion estimation"
9934 msgstr "Interlaced encoding"
9936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9938 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9939 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
9941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9943 msgid "Pre-motion estimation"
9944 msgstr "Interlaced encoding"
9946 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9948 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9949 msgstr "Interlaced encoding"
9951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9953 msgid "Strict rate control"
9954 msgstr "Corba Bediening"
9956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9958 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9959 msgstr "Interlaced encoding"
9961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9963 msgid "Rate control buffer size"
9964 msgstr "Afstandsbediening interface"
9966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9968 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9969 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9973 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9977 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9982 msgid "I quantization factor"
9983 msgstr "Visualiseer beweging"
9985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9987 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9988 "same qscale for I and P frames)."
9991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9992 #: modules/demux/mod.c:74
9993 msgid "Noise reduction"
9994 msgstr "Ruis reductie"
9996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9998 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9999 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10002 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
10003 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10006 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
10008 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10009 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10010 "standard MPEG2 decoders."
10013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
10014 msgid "Quality level"
10015 msgstr "Kwaliteitsniveau"
10017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
10019 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10020 "encoding very much)."
10023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
10025 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10026 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10027 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10028 "to ease the encoder's task."
10031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
10033 msgid "Minimum video quantizer scale"
10034 msgstr "Video breedte"
10036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
10038 msgid "Minimum video quantizer scale."
10039 msgstr "Video breedte"
10041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
10043 msgid "Maximum video quantizer scale"
10044 msgstr "Video breedte"
10046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
10048 msgid "Maximum video quantizer scale."
10049 msgstr "Video breedte"
10051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
10053 msgid "Trellis quantization"
10054 msgstr "Visuele effecten"
10056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
10057 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
10062 msgid "Fixed quantizer scale"
10063 msgstr "Video breedte"
10065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
10067 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
10072 msgid "Strict standard compliance"
10075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
10077 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
10080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
10082 msgid "Luminance masking"
10083 msgstr "Actie mapping"
10085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
10087 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10088 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
10090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
10092 msgid "Darkness masking"
10093 msgstr "Actie mapping"
10095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
10097 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10098 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
10100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
10102 msgid "Motion masking"
10103 msgstr "Actie mapping"
10105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
10108 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10110 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
10112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
10114 msgid "Border masking"
10115 msgstr "Video hoogte"
10117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
10120 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10122 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
10124 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
10125 msgid "Luminance elimination"
10128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
10130 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10131 "The H264 specification recommends -4."
10134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
10136 msgid "Chrominance elimination"
10137 msgstr "Interlaced encoding"
10139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
10141 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10142 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
10147 msgid "Scaling mode"
10148 msgstr "Speciale modules"
10150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
10152 msgid "Scaling mode to use."
10153 msgstr "Deinterlace module"
10155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
10158 msgstr "ffmpeg demuxer"
10160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
10162 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
10163 msgstr "Uitvoer methode module"
10165 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:736
10166 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
10167 msgid "Post processing"
10168 msgstr "Nabewerking"
10170 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:100
10172 msgstr "1 (Laagste)"
10174 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:110
10175 msgid "6 (Highest)"
10176 msgstr "6 (Hoogste)"
10178 #: modules/codec/flac.c:183
10179 msgid "Flac audio decoder"
10180 msgstr "Flac audio decoder"
10182 #: modules/codec/flac.c:188
10183 msgid "Flac audio encoder"
10184 msgstr "Flac audio encoder"
10186 #: modules/codec/flac.c:194
10187 msgid "Flac audio packetizer"
10188 msgstr "Flac audio packetizer"
10190 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
10191 msgid "Sound fonts (required)"
10194 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
10195 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10198 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
10199 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
10202 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
10203 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10204 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
10206 #: modules/codec/lpcm.c:87
10207 msgid "Linear PCM audio decoder"
10208 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
10210 #: modules/codec/lpcm.c:92
10211 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10212 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
10214 #: modules/codec/mash.cpp:70
10215 msgid "Video decoder using openmash"
10216 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
10218 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
10220 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10221 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
10223 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
10224 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10225 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10227 #: modules/codec/png.c:58
10229 msgid "PNG video decoder"
10230 msgstr "DV video decoder"
10232 #: modules/codec/quicktime.c:67
10233 msgid "QuickTime library decoder"
10234 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
10236 #: modules/codec/rawvideo.c:72
10237 msgid "Pseudo raw video decoder"
10238 msgstr "Pseudo raw video decoder"
10240 #: modules/codec/rawvideo.c:79
10241 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10242 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
10244 #: modules/codec/realaudio.c:64
10246 msgid "RealAudio library decoder"
10247 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
10249 #: modules/codec/sdl_image.c:59
10251 msgid "SDL Image decoder"
10252 msgstr "DV video decoder"
10254 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10256 msgid "SDL_image video decoder"
10257 msgstr "DV video decoder"
10259 #: modules/codec/speex.c:114
10260 msgid "Speex audio decoder"
10261 msgstr "Speex audio decoder"
10263 #: modules/codec/speex.c:119
10264 msgid "Speex audio packetizer"
10265 msgstr "Speex audio packetizer"
10267 #: modules/codec/speex.c:124
10268 msgid "Speex audio encoder"
10269 msgstr "Speex audio encoder"
10271 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
10272 msgid "Speex comment"
10273 msgstr "Speex commentaar"
10275 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
10279 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10280 msgid "DVD subtitles decoder"
10281 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
10283 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
10284 msgid "DVD subtitles packetizer"
10285 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
10287 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10288 msgid "Subtitles text encoding"
10289 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10291 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10292 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10293 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
10295 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
10296 msgid "Subtitles justification"
10297 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
10299 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10300 msgid "Set the justification of subtitles"
10301 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
10303 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10305 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10306 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
10308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10310 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10313 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10315 msgid "Formatted Subtitles"
10316 msgstr "Ondertiteling"
10318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10320 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10321 "but you can choose to disable all formatting."
10324 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
10326 msgid "Text subtitles decoder"
10327 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10329 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
10331 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10332 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10335 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
10337 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10338 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10341 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
10343 msgid "T.140 text encoder"
10344 msgstr "Tekst renderer"
10346 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10348 msgid "Enable debug"
10349 msgstr "Schakel video in"
10351 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10353 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10355 "packet assembly info 2\n"
10358 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10359 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10360 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
10362 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10364 msgid "SVCD subtitles"
10365 msgstr "Ondertiteling"
10367 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10368 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10369 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
10371 #: modules/codec/tarkin.c:79
10372 msgid "Tarkin decoder module"
10373 msgstr "Tarkin decodeer module"
10375 #: modules/codec/telx.c:54
10377 msgid "Override page"
10380 #: modules/codec/telx.c:55
10382 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10383 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10384 "usually 888 or 889)."
10387 #: modules/codec/telx.c:60
10389 msgid "Ignore subtitle flag"
10390 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
10392 #: modules/codec/telx.c:61
10393 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10396 #: modules/codec/telx.c:64
10398 msgid "Workaround for France"
10399 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
10401 #: modules/codec/telx.c:65
10403 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10404 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10405 "your subtitles don't appear."
10408 #: modules/codec/telx.c:71
10410 msgid "Teletext subtitles decoder"
10411 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10413 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10415 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10416 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10419 #: modules/codec/theora.c:103
10420 msgid "Theora video decoder"
10421 msgstr "Theora video decoder"
10423 #: modules/codec/theora.c:109
10424 msgid "Theora video packetizer"
10425 msgstr "Theora video packetizer"
10427 #: modules/codec/theora.c:114
10428 msgid "Theora video encoder"
10429 msgstr "Theora video encoder"
10431 #: modules/codec/theora.c:514
10432 msgid "Theora comment"
10433 msgstr "Theora commentaar"
10435 #: modules/codec/twolame.c:56
10437 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10438 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10441 #: modules/codec/twolame.c:59
10442 msgid "Stereo mode"
10443 msgstr "Stereo mode"
10445 #: modules/codec/twolame.c:60
10446 msgid "Handling mode for stereo streams"
10449 #: modules/codec/twolame.c:61
10453 #: modules/codec/twolame.c:63
10454 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10457 #: modules/codec/twolame.c:64
10458 msgid "Psycho-acoustic model"
10461 #: modules/codec/twolame.c:66
10462 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10465 #: modules/codec/twolame.c:70
10470 #: modules/codec/twolame.c:70
10472 msgid "Joint stereo"
10475 #: modules/codec/twolame.c:75
10477 msgid "Libtwolame audio encoder"
10478 msgstr "libtoolame audio encoder"
10480 #: modules/codec/vorbis.c:176
10481 msgid "Maximum encoding bitrate"
10482 msgstr "Maximale codering bitrate"
10484 #: modules/codec/vorbis.c:178
10485 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10488 #: modules/codec/vorbis.c:179
10489 msgid "Minimum encoding bitrate"
10490 msgstr "Minimum codering bitrate"
10492 #: modules/codec/vorbis.c:181
10494 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10498 #: modules/codec/vorbis.c:182
10499 msgid "CBR encoding"
10500 msgstr "CBR codering"
10502 #: modules/codec/vorbis.c:184
10504 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10505 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
10507 #: modules/codec/vorbis.c:188
10508 msgid "Vorbis audio decoder"
10509 msgstr "Vorbis audio decoder"
10511 #: modules/codec/vorbis.c:199
10512 msgid "Vorbis audio packetizer"
10513 msgstr "Vorbis audio packetizer"
10515 #: modules/codec/vorbis.c:206
10516 msgid "Vorbis audio encoder"
10517 msgstr "Vorbis audio encodeer"
10519 #: modules/codec/vorbis.c:648
10520 msgid "Vorbis comment"
10521 msgstr "Vorbis commentaar"
10523 #: modules/codec/x264.c:51
10525 msgid "Maximum GOP size"
10526 msgstr "GOP grootte"
10528 #: modules/codec/x264.c:52
10530 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10531 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10534 #: modules/codec/x264.c:56
10536 msgid "Minimum GOP size"
10537 msgstr "GOP grootte"
10539 #: modules/codec/x264.c:57
10541 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10542 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10543 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10544 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10545 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10546 "the IDR-frame. \n"
10547 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10548 "frames, but do not start a new GOP."
10551 #: modules/codec/x264.c:66
10552 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10555 #: modules/codec/x264.c:67
10557 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10558 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10559 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10560 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10561 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10562 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10566 #: modules/codec/x264.c:78
10567 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10570 #: modules/codec/x264.c:79
10572 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10576 #: modules/codec/x264.c:83
10578 msgid "B-frames between I and P"
10579 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
10581 #: modules/codec/x264.c:84
10583 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10584 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
10586 #: modules/codec/x264.c:87
10587 msgid "Adaptive B-frame decision"
10590 #: modules/codec/x264.c:88
10593 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10594 "possibly before an I-frame."
10595 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
10597 #: modules/codec/x264.c:91
10598 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10601 #: modules/codec/x264.c:92
10603 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10604 "negative values cause less B-frames."
10607 #: modules/codec/x264.c:95
10608 msgid "Keep some B-frames as references"
10611 #: modules/codec/x264.c:96
10613 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10614 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10618 #: modules/codec/x264.c:100
10622 #: modules/codec/x264.c:101
10624 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10625 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10628 #: modules/codec/x264.c:105
10630 msgid "Number of reference frames"
10631 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
10633 #: modules/codec/x264.c:106
10635 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10636 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10637 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10640 #: modules/codec/x264.c:111
10642 msgid "Skip loop filter"
10643 msgstr "Logo overlay filter"
10645 #: modules/codec/x264.c:112
10646 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10649 #: modules/codec/x264.c:114
10650 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10653 #: modules/codec/x264.c:115
10655 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10656 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10659 #: modules/codec/x264.c:119
10661 msgid "H.264 level"
10662 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10664 #: modules/codec/x264.c:120
10666 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10667 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10668 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10671 #: modules/codec/x264.c:129
10673 msgid "Interlaced mode"
10674 msgstr "Interface module"
10676 #: modules/codec/x264.c:130
10678 msgid "Pure-interlaced mode."
10679 msgstr "Deinterlace methode"
10681 #: modules/codec/x264.c:135
10685 #: modules/codec/x264.c:136
10687 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10688 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10691 #: modules/codec/x264.c:140
10692 msgid "Quality-based VBR"
10695 #: modules/codec/x264.c:141
10696 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10699 #: modules/codec/x264.c:143
10703 #: modules/codec/x264.c:144
10704 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10707 #: modules/codec/x264.c:147
10711 #: modules/codec/x264.c:148
10713 msgid "Maximum quantizer parameter."
10714 msgstr "Video breedte"
10716 #: modules/codec/x264.c:150
10717 msgid "Max QP step"
10720 #: modules/codec/x264.c:151
10721 msgid "Max QP step between frames."
10724 #: modules/codec/x264.c:153
10726 msgid "Average bitrate tolerance"
10727 msgstr "Video bitrate tolerantie"
10729 #: modules/codec/x264.c:154
10731 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10732 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
10734 #: modules/codec/x264.c:157
10736 msgid "Max local bitrate"
10737 msgstr "Maximale codering bitrate"
10739 #: modules/codec/x264.c:158
10741 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10742 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
10744 #: modules/codec/x264.c:160
10747 msgstr "Schaduw offset"
10749 #: modules/codec/x264.c:161
10751 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10752 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
10754 #: modules/codec/x264.c:164
10755 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10758 #: modules/codec/x264.c:165
10760 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10764 #: modules/codec/x264.c:169
10766 msgid "QP factor between I and P"
10767 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
10769 #: modules/codec/x264.c:170
10771 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10772 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
10774 #: modules/codec/x264.c:173
10776 msgid "QP factor between P and B"
10777 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
10779 #: modules/codec/x264.c:174
10780 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10783 #: modules/codec/x264.c:176
10784 msgid "QP difference between chroma and luma"
10787 #: modules/codec/x264.c:177
10788 msgid "QP difference between chroma and luma."
10791 #: modules/codec/x264.c:179
10793 msgid "Multipass ratecontrol"
10794 msgstr "Corba Bediening"
10796 #: modules/codec/x264.c:180
10798 "Multipass ratecontrol:\n"
10799 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10800 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10801 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10804 #: modules/codec/x264.c:185
10806 msgid "QP curve compression"
10807 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
10809 #: modules/codec/x264.c:186
10811 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10812 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
10814 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10815 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10818 #: modules/codec/x264.c:189
10820 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10821 "blurs complexity."
10824 #: modules/codec/x264.c:193
10826 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10830 #: modules/codec/x264.c:198
10831 msgid "Partitions to consider"
10834 #: modules/codec/x264.c:199
10836 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10839 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10840 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10841 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10842 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10845 #: modules/codec/x264.c:207
10847 msgid "Direct MV prediction mode"
10848 msgstr "DirectMedia Object decoder"
10850 #: modules/codec/x264.c:208
10852 msgid "Direct MV prediction mode."
10853 msgstr "DirectMedia Object decoder"
10855 #: modules/codec/x264.c:211
10857 msgid "Direct prediction size"
10858 msgstr "DirectMedia Object decoder"
10860 #: modules/codec/x264.c:212
10862 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10864 " - -1: smallest possible according to level\n"
10867 #: modules/codec/x264.c:218
10868 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10871 #: modules/codec/x264.c:219
10872 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10875 #: modules/codec/x264.c:221
10877 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10878 msgstr "Interlaced encoding"
10880 #: modules/codec/x264.c:223
10882 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10884 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10885 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10886 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10887 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10890 #: modules/codec/x264.c:230
10892 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10894 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10895 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10896 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10899 #: modules/codec/x264.c:238
10901 msgid "Maximum motion vector search range"
10902 msgstr "Video hoogte"
10904 #: modules/codec/x264.c:239
10906 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10907 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10908 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10911 #: modules/codec/x264.c:244
10913 msgid "Maximum motion vector length"
10914 msgstr "Video hoogte"
10916 #: modules/codec/x264.c:245
10918 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10921 #: modules/codec/x264.c:250
10923 msgid "Minimum buffer space between threads"
10924 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
10926 #: modules/codec/x264.c:251
10929 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10931 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
10933 #: modules/codec/x264.c:255
10934 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10937 #: modules/codec/x264.c:259
10939 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10940 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10941 "quality). Range 1 to 7."
10944 #: modules/codec/x264.c:264
10946 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10947 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10948 "quality). Range 1 to 6."
10951 #: modules/codec/x264.c:269
10953 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10954 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10955 "quality). Range 1 to 5."
10958 #: modules/codec/x264.c:274
10959 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10962 #: modules/codec/x264.c:275
10963 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10966 #: modules/codec/x264.c:278
10967 msgid "Decide references on a per partition basis"
10970 #: modules/codec/x264.c:279
10972 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10973 "as opposed to only one ref per macroblock."
10976 #: modules/codec/x264.c:283
10978 msgid "Chroma in motion estimation"
10979 msgstr "Interlaced encoding"
10981 #: modules/codec/x264.c:284
10982 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10985 #: modules/codec/x264.c:287
10986 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10989 #: modules/codec/x264.c:288
10990 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10993 #: modules/codec/x264.c:290
10994 msgid "Adaptive spatial transform size"
10997 #: modules/codec/x264.c:292
10998 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11001 #: modules/codec/x264.c:294
11003 msgid "Trellis RD quantization"
11004 msgstr "Visuele effecten"
11006 #: modules/codec/x264.c:295
11008 "Trellis RD quantization: \n"
11010 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11011 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11012 "This requires CABAC."
11015 #: modules/codec/x264.c:301
11016 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11019 #: modules/codec/x264.c:302
11020 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11023 #: modules/codec/x264.c:304
11024 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11027 #: modules/codec/x264.c:305
11029 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11030 "small single coefficient."
11033 #: modules/codec/x264.c:310
11035 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11039 #: modules/codec/x264.c:314
11040 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11043 #: modules/codec/x264.c:315
11044 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11047 #: modules/codec/x264.c:318
11048 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11051 #: modules/codec/x264.c:319
11052 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11055 #: modules/codec/x264.c:326
11056 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11059 #: modules/codec/x264.c:327
11060 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11063 #: modules/codec/x264.c:331
11065 msgid "CPU optimizations"
11066 msgstr "Polarisatie"
11068 #: modules/codec/x264.c:332
11070 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11071 msgstr "Polarisatie"
11073 #: modules/codec/x264.c:334
11074 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11077 #: modules/codec/x264.c:335
11078 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11081 #: modules/codec/x264.c:337
11083 msgid "PSNR computation"
11084 msgstr "Verzadiging"
11086 #: modules/codec/x264.c:338
11088 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11092 #: modules/codec/x264.c:341
11094 msgid "SSIM computation"
11097 #: modules/codec/x264.c:342
11099 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11103 #: modules/codec/x264.c:345
11106 msgstr "Verstoringsmethode"
11108 #: modules/codec/x264.c:346
11110 msgid "Quiet mode."
11111 msgstr "Verstoringsmethode"
11113 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
11114 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
11115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11118 msgstr "satelliet invoer"
11120 #: modules/codec/x264.c:349
11121 msgid "Print stats for each frame."
11124 #: modules/codec/x264.c:352
11125 msgid "SPS and PPS id numbers"
11128 #: modules/codec/x264.c:353
11130 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11134 #: modules/codec/x264.c:357
11136 msgid "Access unit delimiters"
11137 msgstr "Invoerfilter modules"
11139 #: modules/codec/x264.c:358
11141 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11142 msgstr "Invoerfilter modules"
11144 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11147 msgstr "Macedonisch"
11149 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11153 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11157 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
11162 #: modules/codec/x264.c:371
11167 #: modules/codec/x264.c:377
11171 #: modules/codec/x264.c:377
11175 #: modules/codec/x264.c:377
11180 #: modules/codec/x264.c:377
11184 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
11189 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
11192 msgstr "Stap Vooruit"
11194 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11195 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
11199 #: modules/codec/x264.c:392
11201 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
11202 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
11204 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
11206 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11207 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
11209 #: modules/codec/zvbi.c:78
11211 msgid "Teletext page"
11212 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
11214 #: modules/codec/zvbi.c:79
11215 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11218 #: modules/codec/zvbi.c:82
11219 msgid "Text is always opaque"
11222 #: modules/codec/zvbi.c:83
11223 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11226 #: modules/codec/zvbi.c:86
11228 msgid "Teletext alignment"
11229 msgstr "Mozaïek uitlijning"
11231 #: modules/codec/zvbi.c:88
11234 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11235 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11238 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
11239 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
11240 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
11243 #: modules/codec/zvbi.c:92
11245 msgid "Teletext text subtitles"
11246 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
11248 #: modules/codec/zvbi.c:93
11249 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11252 #: modules/codec/zvbi.c:102
11254 msgid "VBI and Teletext decoder"
11255 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
11257 #: modules/control/dbus.c:103
11261 #: modules/control/dbus.c:106
11263 msgid "D-Bus control interface"
11264 msgstr "Besturing interfaces"
11266 #: modules/control/gestures.c:81
11267 msgid "Motion threshold (10-100)"
11268 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
11270 #: modules/control/gestures.c:83
11271 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11272 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
11274 #: modules/control/gestures.c:85
11275 msgid "Trigger button"
11276 msgstr "Activeer knop"
11278 #: modules/control/gestures.c:87
11280 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11281 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
11283 #: modules/control/gestures.c:91
11287 #: modules/control/gestures.c:94
11292 #: modules/control/gestures.c:102
11293 msgid "Mouse gestures control interface"
11294 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
11296 #: modules/control/hotkeys.c:97
11298 msgid "Define playlist bookmarks."
11299 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
11301 #: modules/control/hotkeys.c:100
11302 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11305 msgstr "Sneltoetsen"
11307 #: modules/control/hotkeys.c:101
11308 msgid "Hotkeys management interface"
11309 msgstr "Sneltoets interface"
11311 #: modules/control/hotkeys.c:504
11313 msgid "Audio track: %s"
11314 msgstr "Audio spoor: %s"
11316 #: modules/control/hotkeys.c:519 modules/control/hotkeys.c:548
11318 msgid "Subtitle track: %s"
11319 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
11321 #: modules/control/hotkeys.c:519
11325 #: modules/control/hotkeys.c:572
11327 msgid "Aspect ratio: %s"
11328 msgstr "Beeldverhouding"
11330 #: modules/control/hotkeys.c:598
11335 #: modules/control/hotkeys.c:624
11337 msgid "Deinterlace mode: %s"
11338 msgstr "Deinterlace methode"
11340 #: modules/control/hotkeys.c:654
11342 msgid "Zoom mode: %s"
11343 msgstr "Vergroot video"
11345 #: modules/control/hotkeys.c:735 modules/control/hotkeys.c:745
11347 msgid "Subtitle delay %i ms"
11348 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11350 #: modules/control/hotkeys.c:755 modules/control/hotkeys.c:765
11352 msgid "Audio delay %i ms"
11353 msgstr "Verhoog audiovertraging"
11355 #: modules/control/hotkeys.c:1002
11357 msgid "Volume %d%%"
11358 msgstr "Geluid is %d\n"
11360 #: modules/control/http/http.c:37
11361 msgid "Host address"
11362 msgstr "Adres Server"
11364 #: modules/control/http/http.c:39
11366 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11367 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11368 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11371 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11372 msgid "Source directory"
11375 #: modules/control/http/http.c:45
11379 #: modules/control/http/http.c:47
11381 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11382 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11385 #: modules/control/http/http.c:49
11386 msgid "Export album art as /art."
11389 #: modules/control/http/http.c:51
11391 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11395 #: modules/control/http/http.c:54
11397 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11399 "Pad naar het x509 PEM certificaat bestand dat gebruikt zal worden voor HTTPS."
11401 #: modules/control/http/http.c:57
11402 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11405 #: modules/control/http/http.c:59
11406 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11409 #: modules/control/http/http.c:62
11410 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11413 #: modules/control/http/http.c:65
11414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11418 #: modules/control/http/http.c:66
11419 msgid "HTTP remote control interface"
11420 msgstr "HTTP besturingsinterface"
11422 #: modules/control/http/http.c:76
11427 #: modules/control/lirc.c:40
11429 msgid "Change the lirc configuration file."
11430 msgstr "VLM configuratie bestand"
11432 #: modules/control/lirc.c:42
11434 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11435 "users home directory."
11438 #: modules/control/lirc.c:65
11442 #: modules/control/lirc.c:68
11443 msgid "Infrared remote control interface"
11444 msgstr "infrarood afstandsbediening"
11446 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
11447 #: modules/control/rc.c:1928
11448 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11451 #: modules/control/motion.c:69
11452 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11455 #: modules/control/motion.c:75
11460 #: modules/control/motion.c:77
11462 msgid "motion control interface"
11463 msgstr "Afstandsbediening interface"
11465 #: modules/control/netsync.c:70
11466 msgid "Act as master"
11469 #: modules/control/netsync.c:71
11471 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11472 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
11474 #: modules/control/netsync.c:75
11475 msgid "Master client ip address"
11476 msgstr "IP adres van primaire client"
11478 #: modules/control/netsync.c:76
11480 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11482 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
11484 #: modules/control/netsync.c:80
11486 msgid "Network Sync"
11489 #: modules/control/ntservice.c:42
11490 msgid "Install Windows Service"
11491 msgstr "Installeer Windows Service"
11493 #: modules/control/ntservice.c:44
11495 msgid "Install the Service and exit."
11497 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
11500 #: modules/control/ntservice.c:45
11501 msgid "Uninstall Windows Service"
11502 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
11504 #: modules/control/ntservice.c:47
11506 msgid "Uninstall the Service and exit."
11508 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
11511 #: modules/control/ntservice.c:48
11512 msgid "Display name of the Service"
11513 msgstr "Toon de naam van de Service"
11515 #: modules/control/ntservice.c:50
11517 msgid "Change the display name of the Service."
11518 msgstr "Toon de naam van de Service"
11520 #: modules/control/ntservice.c:51
11522 msgid "Configuration options"
11523 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
11525 #: modules/control/ntservice.c:53
11528 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11529 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11532 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
11533 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
11534 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
11535 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
11537 #: modules/control/ntservice.c:58
11540 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11541 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11542 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11544 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
11545 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
11546 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
11547 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
11549 #: modules/control/ntservice.c:64
11552 msgstr "Voorzieningen"
11554 #: modules/control/ntservice.c:65
11555 msgid "Windows Service interface"
11556 msgstr "Windows Service interface"
11558 #: modules/control/rc.c:159
11559 msgid "Show stream position"
11560 msgstr "Laat stream positie zien"
11562 #: modules/control/rc.c:160
11564 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11565 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
11567 #: modules/control/rc.c:163
11569 msgstr "Simuleer TTY"
11571 #: modules/control/rc.c:164
11572 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11573 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
11575 #: modules/control/rc.c:166
11576 msgid "UNIX socket command input"
11577 msgstr "Socket bedieningsmodule"
11579 #: modules/control/rc.c:167
11580 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11581 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
11583 #: modules/control/rc.c:170
11584 msgid "TCP command input"
11585 msgstr "TCP bedieningsmodule"
11587 #: modules/control/rc.c:171
11590 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11591 "port the interface will bind to."
11592 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
11594 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11595 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11596 msgstr "Open geen dos commando box interface"
11598 #: modules/control/rc.c:177
11600 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11601 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11602 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11604 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
11605 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
11606 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
11608 #: modules/control/rc.c:184
11613 #: modules/control/rc.c:187
11614 msgid "Remote control interface"
11615 msgstr "Afstandsbediening interface"
11617 #: modules/control/rc.c:339
11619 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11620 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
11622 #: modules/control/rc.c:819
11624 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11627 #: modules/control/rc.c:852
11628 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11631 #: modules/control/rc.c:854
11632 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11635 #: modules/control/rc.c:855
11636 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11639 #: modules/control/rc.c:856
11640 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11643 #: modules/control/rc.c:857
11644 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11647 #: modules/control/rc.c:858
11648 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11651 #: modules/control/rc.c:859
11652 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11655 #: modules/control/rc.c:860
11656 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11659 #: modules/control/rc.c:861
11660 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11663 #: modules/control/rc.c:862
11664 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11667 #: modules/control/rc.c:863
11668 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11671 #: modules/control/rc.c:864
11672 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11675 #: modules/control/rc.c:865
11676 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11679 #: modules/control/rc.c:866
11680 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11683 #: modules/control/rc.c:867
11684 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11687 #: modules/control/rc.c:868
11688 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11691 #: modules/control/rc.c:869
11692 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11695 #: modules/control/rc.c:870
11696 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11699 #: modules/control/rc.c:871
11700 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11703 #: modules/control/rc.c:872
11704 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11707 #: modules/control/rc.c:874
11708 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11711 #: modules/control/rc.c:875
11712 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11715 #: modules/control/rc.c:876
11716 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11719 #: modules/control/rc.c:877
11720 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11723 #: modules/control/rc.c:878
11724 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11727 #: modules/control/rc.c:879
11728 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11731 #: modules/control/rc.c:880
11732 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11735 #: modules/control/rc.c:881
11736 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11739 #: modules/control/rc.c:882
11740 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11743 #: modules/control/rc.c:883
11744 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11747 #: modules/control/rc.c:884
11748 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11751 #: modules/control/rc.c:885
11752 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11755 #: modules/control/rc.c:886
11756 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11759 #: modules/control/rc.c:887
11760 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11763 #: modules/control/rc.c:889
11764 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11767 #: modules/control/rc.c:890
11768 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11771 #: modules/control/rc.c:891
11772 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11775 #: modules/control/rc.c:892
11776 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11779 #: modules/control/rc.c:893
11780 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11783 #: modules/control/rc.c:894
11784 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11787 #: modules/control/rc.c:895
11788 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11791 #: modules/control/rc.c:896
11792 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11795 #: modules/control/rc.c:897
11796 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11799 #: modules/control/rc.c:898
11800 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11803 #: modules/control/rc.c:899
11804 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11807 #: modules/control/rc.c:900
11808 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11811 #: modules/control/rc.c:901
11812 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11815 #: modules/control/rc.c:902
11816 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11819 #: modules/control/rc.c:907
11820 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11823 #: modules/control/rc.c:908
11824 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11827 #: modules/control/rc.c:909
11828 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11831 #: modules/control/rc.c:910
11832 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11835 #: modules/control/rc.c:911
11836 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11839 #: modules/control/rc.c:912
11840 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11843 #: modules/control/rc.c:913
11844 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11847 #: modules/control/rc.c:914
11848 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11851 #: modules/control/rc.c:916
11852 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11855 #: modules/control/rc.c:917
11856 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11859 #: modules/control/rc.c:918
11860 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11863 #: modules/control/rc.c:919
11864 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11867 #: modules/control/rc.c:920
11868 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11871 #: modules/control/rc.c:922
11872 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11875 #: modules/control/rc.c:923
11876 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11879 #: modules/control/rc.c:924
11880 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11883 #: modules/control/rc.c:925
11884 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11887 #: modules/control/rc.c:926
11888 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11891 #: modules/control/rc.c:927
11892 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11895 #: modules/control/rc.c:928
11896 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11899 #: modules/control/rc.c:929
11900 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11903 #: modules/control/rc.c:930
11904 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11907 #: modules/control/rc.c:931
11908 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11911 #: modules/control/rc.c:932
11912 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11915 #: modules/control/rc.c:933
11916 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11919 #: modules/control/rc.c:934
11920 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11923 #: modules/control/rc.c:935
11924 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11927 #: modules/control/rc.c:938
11929 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11930 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11933 #: modules/control/rc.c:943
11934 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11937 #: modules/control/rc.c:944
11938 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11941 #: modules/control/rc.c:945
11942 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11945 #: modules/control/rc.c:946
11946 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11949 #: modules/control/rc.c:948
11950 msgid "+----[ end of help ]"
11953 #: modules/control/rc.c:1064
11955 msgid "Press menu select or pause to continue."
11958 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
11960 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11961 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11962 #: modules/control/rc.c:1904
11964 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11967 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
11969 #: modules/control/rc.c:1396
11970 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11973 #: modules/control/rc.c:1407
11975 msgid "Playlist has only %d elements"
11976 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11978 #: modules/control/rc.c:1962
11980 msgid "Unknown command!"
11981 msgstr "Onbekende geluidskaart"
11983 #: modules/control/rc.c:1978
11985 msgid "+-[Incoming]"
11986 msgstr "CBR codering"
11988 #: modules/control/rc.c:1979
11990 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11993 #: modules/control/rc.c:1981
11995 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11998 #: modules/control/rc.c:1983
12000 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12003 #: modules/control/rc.c:1985
12005 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12008 #: modules/control/rc.c:1989
12010 msgid "+-[Video Decoding]"
12011 msgstr "Video crop rechts"
12013 #: modules/control/rc.c:1990
12015 msgid "| video decoded : %5i"
12018 #: modules/control/rc.c:1992
12020 msgid "| frames displayed : %5i"
12023 #: modules/control/rc.c:1994
12025 msgid "| frames lost : %5i"
12028 #: modules/control/rc.c:1998
12030 msgid "+-[Audio Decoding]"
12031 msgstr "Audio codec"
12033 #: modules/control/rc.c:1999
12035 msgid "| audio decoded : %5i"
12038 #: modules/control/rc.c:2001
12040 msgid "| buffers played : %5i"
12043 #: modules/control/rc.c:2003
12045 msgid "| buffers lost : %5i"
12048 #: modules/control/rc.c:2007
12050 msgid "+-[Streaming]"
12053 #: modules/control/rc.c:2008
12055 msgid "| packets sent : %5i"
12058 #: modules/control/rc.c:2009
12060 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12063 #: modules/control/rc.c:2011
12065 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12068 #: modules/control/showintf.c:65
12071 msgstr "Bewegingsdrempel"
12073 #: modules/control/showintf.c:66
12075 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12076 msgstr "MTU van de netwerk interface"
12078 #: modules/control/telnet.c:77
12083 #: modules/control/telnet.c:78
12085 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12086 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12087 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12090 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
12091 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
12092 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
12096 #: modules/stream_out/rtp.c:103
12100 #: modules/control/telnet.c:83
12102 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12106 #: modules/control/telnet.c:87
12108 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12109 "default value is \"admin\"."
12112 #: modules/control/telnet.c:101
12114 msgid "VLM remote control interface"
12115 msgstr "Afstandsbediening interface"
12117 #: modules/demux/a52.c:48
12118 msgid "Raw A/52 demuxer"
12119 msgstr "A52 demuxer"
12121 #: modules/demux/aiff.c:48
12122 msgid "AIFF demuxer"
12123 msgstr "AIFF demuxer"
12125 #: modules/demux/asf/asf.c:55
12126 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12127 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
12129 #: modules/demux/asf/asf.c:177
12130 msgid "Could not demux ASF stream"
12133 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12134 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12137 #: modules/demux/au.c:49
12139 msgstr "AU demuxer"
12141 #: modules/demux/avi/avi.c:46
12142 msgid "Force interleaved method"
12143 msgstr "Forceer de interleave methode"
12145 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12147 msgid "Force interleaved method."
12148 msgstr "Forceer de interleave methode"
12150 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12151 msgid "Force index creation"
12152 msgstr "forceer de creatie van een index"
12154 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12157 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12158 "incomplete (not seekable)."
12159 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
12161 #: modules/demux/avi/avi.c:59
12165 #: modules/demux/avi/avi.c:59
12168 msgstr "Altijd Boven"
12170 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12173 msgstr "'Reverb' effect"
12175 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12176 msgid "AVI demuxer"
12177 msgstr "AVI demuxer"
12179 #: modules/demux/avi/avi.c:667
12184 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12186 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12187 "Do you want to try to repair it?\n"
12189 "This might take a long time."
12192 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12197 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12198 msgid "Don't repair"
12201 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
12203 msgid "Fixing AVI Index..."
12206 #: modules/demux/cdg.c:44
12208 msgid "CDG demuxer"
12209 msgstr "AAC demuxer"
12211 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12213 msgid "Dump filename"
12214 msgstr "Log bestandsnaam"
12216 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12218 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12219 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
12221 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12223 msgid "Append to existing file"
12224 msgstr "Voeg toe aan bestand"
12226 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12228 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12230 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
12233 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12235 msgid "File dumper"
12236 msgstr "Dumpbestand demuxer"
12238 #: modules/demux/dts.c:44
12239 msgid "Raw DTS demuxer"
12240 msgstr "Raw DTS demuxer"
12242 #: modules/demux/flac.c:47
12243 msgid "FLAC demuxer"
12244 msgstr "FLAC demuxer"
12246 #: modules/demux/gme.cpp:54
12247 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12250 #: modules/demux/live555.cpp:67
12252 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12253 "should be set in millisecond units."
12255 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
12256 "miliseconden opgegeven."
12258 #: modules/demux/live555.cpp:70
12259 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12262 #: modules/demux/live555.cpp:71
12264 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12265 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12266 "cannot connect to normal RTSP servers."
12269 #: modules/demux/live555.cpp:75
12271 msgid "RTSP user name"
12272 msgstr "FTP gebruikersnaam"
12274 #: modules/demux/live555.cpp:76
12277 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12280 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
12282 #: modules/demux/live555.cpp:78
12284 msgid "RTSP password"
12285 msgstr "FTP wachtwoord"
12287 #: modules/demux/live555.cpp:79
12289 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12290 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
12292 #: modules/demux/live555.cpp:83
12293 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12296 #: modules/demux/live555.cpp:93
12297 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12298 msgstr "RTSP/RTP access module"
12300 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
12301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
12302 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12303 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
12305 #: modules/demux/live555.cpp:102
12307 msgid "Client port"
12308 msgstr "Video poort"
12310 #: modules/demux/live555.cpp:103
12311 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12314 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
12315 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12318 #: modules/demux/live555.cpp:108
12320 msgid "HTTP tunnel port"
12321 msgstr "HTTP invoer"
12323 #: modules/demux/live555.cpp:109
12324 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12327 #: modules/demux/live555.cpp:570
12329 msgid "RTSP authentication"
12330 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12332 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
12333 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
12334 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
12335 msgid "Frames per Second"
12336 msgstr "Beelden per seconde"
12338 #: modules/demux/mjpeg.c:47
12340 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12341 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12344 #: modules/demux/mjpeg.c:53
12346 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12347 msgstr "MJPEG demuxer"
12349 #: modules/demux/mkv.cpp:400
12350 msgid "Matroska stream demuxer"
12351 msgstr "Matroska stream demuxer"
12353 #: modules/demux/mkv.cpp:407
12355 msgid "Ordered chapters"
12356 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
12358 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12359 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12362 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12364 msgid "Chapter codecs"
12365 msgstr "Stereo mode"
12367 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12368 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12371 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12373 msgid "Preload Directory"
12376 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12378 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12379 "for broken files)."
12382 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12384 msgid "Seek based on percent not time"
12385 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
12387 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12389 msgid "Seek based on percent not time."
12390 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
12392 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12393 msgid "Dummy Elements"
12396 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12397 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12400 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
12402 msgid "--- DVD Menu"
12403 msgstr "Gebruik DVD menus"
12405 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
12406 msgid "First Played"
12409 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
12411 msgid "Video Manager"
12412 msgstr "Video encoder"
12414 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
12416 msgid "----- Title"
12419 #: modules/demux/mod.c:50
12421 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12422 msgstr "Interlaced encoding"
12424 #: modules/demux/mod.c:51
12426 msgid "Enable reverberation"
12427 msgstr "Schakel geluid in"
12429 #: modules/demux/mod.c:52
12431 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12432 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
12434 #: modules/demux/mod.c:54
12436 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12437 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
12439 #: modules/demux/mod.c:56
12441 msgid "Enable megabass mode"
12442 msgstr "Schakel pieken in"
12444 #: modules/demux/mod.c:57
12446 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12447 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
12449 #: modules/demux/mod.c:59
12451 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12452 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12455 #: modules/demux/mod.c:62
12457 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12458 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
12460 #: modules/demux/mod.c:64
12462 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12463 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
12465 #: modules/demux/mod.c:69
12466 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12467 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
12469 #: modules/demux/mod.c:77
12471 msgstr "'Reverb' effect"
12473 #: modules/demux/mod.c:80
12475 msgid "Reverberation level"
12476 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
12478 #: modules/demux/mod.c:82
12480 msgid "Reverberation delay"
12481 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
12483 #: modules/demux/mod.c:84
12487 #: modules/demux/mod.c:87
12489 msgid "Mega bass level"
12490 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
12492 #: modules/demux/mod.c:89
12494 msgid "Mega bass cutoff"
12495 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
12497 #: modules/demux/mod.c:91
12501 #: modules/demux/mod.c:94
12503 msgid "Surround level"
12504 msgstr "Surround niveau (0-100)"
12506 #: modules/demux/mod.c:96
12507 msgid "Surround delay (ms)"
12508 msgstr "Surround vertraging (ms)"
12510 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12511 msgid "MP4 stream demuxer"
12512 msgstr "MP4 stream demuxer"
12514 #: modules/demux/mpc.c:57
12516 msgid "MusePack demuxer"
12517 msgstr "PS demuxer"
12519 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12521 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12522 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
12524 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12525 msgid "H264 video demuxer"
12526 msgstr "H264 video demuxer"
12528 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12529 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12530 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
12532 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12534 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12537 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12538 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12539 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
12541 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12543 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12544 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
12546 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12547 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12548 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
12550 #: modules/demux/nsc.c:46
12552 msgid "Windows Media NSC metademux"
12553 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
12555 #: modules/demux/nsv.c:48
12556 msgid "NullSoft demuxer"
12557 msgstr "NullSoft demuxer"
12559 #: modules/demux/nuv.c:50
12561 msgid "Nuv demuxer"
12562 msgstr "AU demuxer"
12564 #: modules/demux/ogg.c:50
12566 msgid "OGG demuxer"
12567 msgstr "AAC demuxer"
12569 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12571 msgid "Google Video"
12572 msgstr "Vergroot video"
12574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12577 msgstr "Auteur metadata"
12579 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12580 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12584 msgid "Show shoutcast adult content"
12587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12588 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12594 msgstr "Frames overslaan"
12596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12598 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12599 "prevent adding them to the playlist."
12602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12603 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12608 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12609 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12610 "user's knowledge."
12613 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12614 msgid "M3U playlist import"
12615 msgstr "M3U speellijst importeren"
12617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12618 msgid "PLS playlist import"
12619 msgstr "PLS speellijst importeren"
12621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12623 msgid "B4S playlist import"
12624 msgstr "PLS speellijst importeren"
12626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12628 msgid "DVB playlist import"
12629 msgstr "PLS speellijst importeren"
12631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12633 msgid "Podcast parser"
12634 msgstr "CDDB Categorie"
12636 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12638 msgid "XSPF playlist import"
12639 msgstr "PLS speellijst importeren"
12641 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12642 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12645 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12647 msgid "ASX playlist import"
12648 msgstr "PLS speellijst importeren"
12650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12652 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12653 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
12655 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12656 msgid "QuickTime Media Link importer"
12659 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12661 msgid "Google Video Playlist importer"
12662 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12664 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12666 msgid "Dummy ifo demux"
12667 msgstr "Dummy decoder functie"
12669 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12670 msgid "iTunes Music Library importer"
12673 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12674 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12676 msgid "Podcast Info"
12679 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12681 msgid "Podcast Summary"
12682 msgstr "Per Categorie"
12684 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12686 msgid "Podcast Size"
12687 msgstr "Normale Grootte"
12689 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12694 #: modules/demux/ps.c:42
12696 msgid "Trust MPEG timestamps"
12697 msgstr "Start positie"
12699 #: modules/demux/ps.c:43
12701 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12702 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12703 "calculate from the bitrate instead."
12706 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12708 msgid "MPEG-PS demuxer"
12709 msgstr "PS demuxer"
12711 #: modules/demux/pva.c:42
12712 msgid "PVA demuxer"
12713 msgstr "PVA demuxer"
12715 #: modules/demux/rawdv.c:40
12718 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12720 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
12721 "hiermee beelden overgeslagen worden."
12723 #: modules/demux/rawdv.c:48
12725 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12726 msgstr "H264 video demuxer"
12728 #: modules/demux/rawvid.c:44
12730 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12731 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12733 #: modules/demux/rawvid.c:48
12735 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12736 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12738 #: modules/demux/rawvid.c:52
12740 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12741 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12743 #: modules/demux/rawvid.c:55
12744 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12747 #: modules/demux/rawvid.c:56
12748 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12751 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:91
12752 msgid "Aspect ratio"
12753 msgstr "Beeldverhouding"
12755 #: modules/demux/rawvid.c:60
12757 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12758 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
12760 #: modules/demux/rawvid.c:64
12762 msgid "Raw video demuxer"
12763 msgstr "H264 video demuxer"
12765 #: modules/demux/real.c:66
12766 msgid "Real demuxer"
12767 msgstr "Real demuxer"
12769 #: modules/demux/smf.c:40
12771 msgid "SMF demuxer"
12774 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12775 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12778 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12781 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12782 "based subtitle formats without a fixed value."
12784 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
12787 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12789 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12792 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12794 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12795 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
12797 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12799 msgid "Text subtitles parser"
12800 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
12802 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12804 msgid "Frames per second"
12805 msgstr "Beelden per seconde"
12807 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12809 msgid "Subtitles delay"
12810 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12812 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12814 msgid "Subtitles format"
12815 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12817 #: modules/demux/subtitle.c:54
12820 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12821 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12823 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
12826 #: modules/demux/subtitle.c:57
12828 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12829 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12830 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12833 #: modules/demux/ts.c:95
12838 #: modules/demux/ts.c:97
12839 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12842 #: modules/demux/ts.c:99
12843 msgid "Set id of ES to PID"
12846 #: modules/demux/ts.c:100
12848 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12849 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12850 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12853 #: modules/demux/ts.c:105
12855 msgid "Fast udp streaming"
12856 msgstr "Stop stream"
12858 #: modules/demux/ts.c:107
12859 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12862 #: modules/demux/ts.c:109
12863 msgid "MTU for out mode"
12866 #: modules/demux/ts.c:110
12867 msgid "MTU for out mode."
12870 #: modules/demux/ts.c:112
12873 msgstr "CSA sleutel"
12875 #: modules/demux/ts.c:113
12876 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12879 #: modules/demux/ts.c:115
12881 msgid "Silent mode"
12882 msgstr "Verstoringsmethode"
12884 #: modules/demux/ts.c:116
12885 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12888 #: modules/demux/ts.c:118
12890 msgid "CAPMT System ID"
12893 #: modules/demux/ts.c:119
12894 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12897 #: modules/demux/ts.c:121
12898 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12901 #: modules/demux/ts.c:122
12903 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12904 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12907 #: modules/demux/ts.c:126
12908 msgid "Filename of dump"
12909 msgstr "Bestandsnaam"
12911 #: modules/demux/ts.c:127
12913 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12914 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
12916 #: modules/demux/ts.c:129
12920 #: modules/demux/ts.c:131
12922 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12925 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
12928 #: modules/demux/ts.c:134
12930 msgid "Dump buffer size"
12931 msgstr "Lettertype grootte"
12933 #: modules/demux/ts.c:136
12935 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12936 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12939 #: modules/demux/ts.c:140
12941 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12942 msgstr "MPEG Transport Stream"
12944 #: modules/demux/ts.c:3320
12946 msgid "Teletext subtitles"
12947 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
12949 #: modules/demux/ts.c:3330
12951 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12952 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
12954 #: modules/demux/ts.c:3425
12957 msgstr "Ondertiteling"
12959 #: modules/demux/ts.c:3429
12961 msgid "4:3 subtitles"
12962 msgstr "Ondertiteling"
12964 #: modules/demux/ts.c:3433
12966 msgid "16:9 subtitles"
12967 msgstr "Ondertiteling"
12969 #: modules/demux/ts.c:3437
12971 msgid "2.21:1 subtitles"
12972 msgstr "Ondertiteling"
12974 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12975 msgid "hearing impaired"
12978 #: modules/demux/ts.c:3445
12979 msgid "4:3 hearing impaired"
12982 #: modules/demux/ts.c:3449
12983 msgid "16:9 hearing impaired"
12986 #: modules/demux/ts.c:3453
12987 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12990 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12992 msgid "clean effects"
12993 msgstr "Sterren effect"
12995 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12996 msgid "visual impaired commentary"
12999 #: modules/demux/tta.c:44
13001 msgid "TTA demuxer"
13002 msgstr "AU demuxer"
13004 #: modules/demux/ty.c:56
13008 #: modules/demux/ty.c:57
13010 msgid "TY Stream audio/video demux"
13011 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
13013 #: modules/demux/vc1.c:43
13015 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13016 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
13018 #: modules/demux/vc1.c:49
13020 msgid "VC1 video demuxer"
13021 msgstr "H264 video demuxer"
13023 #: modules/demux/vobsub.c:51
13025 msgid "Vobsub subtitles parser"
13026 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
13028 #: modules/demux/voc.c:45
13030 msgid "VOC demuxer"
13031 msgstr "AAC demuxer"
13033 #: modules/demux/wav.c:44
13034 msgid "WAV demuxer"
13035 msgstr "WAV demuxer"
13037 #: modules/demux/xa.c:44
13040 msgstr "AU demuxer"
13042 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
13043 msgid "Use DVD Menus"
13044 msgstr "Gebruik DVD menus"
13046 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
13047 msgid "BeOS standard API interface"
13048 msgstr "BeOS standard API interface"
13050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13051 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13052 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
13054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
13055 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
13056 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
13057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
13058 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
13059 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
13063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
13064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
13065 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
13067 msgid "Preferences"
13068 msgstr "Voorkeuren"
13070 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
13071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
13072 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
13073 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
13078 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
13079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
13080 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
13081 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13084 msgstr "Open Bestand"
13086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13087 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
13092 msgid "Open Subtitles"
13093 msgstr "Open Ondertiteling"
13095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
13098 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13104 msgstr "Vorig Titel"
13106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
13108 msgstr "Volgende Title"
13110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
13111 msgid "Go to Title"
13112 msgstr "Ga naar Titel"
13114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
13115 msgid "Go to Chapter"
13116 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
13118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
13122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
13126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13127 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13128 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13129 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
13130 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
13131 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
13132 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
13133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:63
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
13136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
13139 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
13140 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
13141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
13147 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13148 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
13150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
13151 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13152 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
13154 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13155 msgid "Drop files to play"
13156 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
13158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13160 msgstr "afspeellijst"
13162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13163 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
13167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13168 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
13174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
13175 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13177 msgstr "Alles Selecteren"
13179 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13180 msgid "Select None"
13181 msgstr "Alles Deselecteren"
13183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13184 msgid "Sort Reverse"
13185 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
13187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13188 msgid "Sort by Name"
13189 msgstr "Sorteer op Naam"
13191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13192 msgid "Sort by Path"
13193 msgstr "Sorteer op Pad"
13195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13205 msgstr "Alles Verwijderen"
13207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13224 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13228 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:660 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13230 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
13234 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13236 msgstr "Standaardwaarden"
13238 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13239 msgid "Show Interface"
13240 msgstr "Toon Interface"
13242 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13246 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13250 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13254 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13255 msgid "Vertical Sync"
13256 msgstr "Vertikale Sync"
13258 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13259 msgid "Correct Aspect Ratio"
13260 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
13262 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13263 msgid "Stay On Top"
13264 msgstr "Hou op de Voorgrond"
13266 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13267 msgid "Take Screen Shot"
13268 msgstr "Neem een Screenshot"
13270 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
13271 msgid "Framebuffer device"
13272 msgstr "Framebuffer apparaat"
13274 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
13276 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13278 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
13279 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
13281 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
13283 msgid "Video aspect ratio"
13284 msgstr "Beeldverhouding bron"
13286 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
13288 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13289 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
13291 #: modules/gui/fbosd.c:116
13292 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13295 #: modules/gui/fbosd.c:118
13297 msgid "Transparency of the image"
13298 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
13300 #: modules/gui/fbosd.c:119
13303 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13304 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13306 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
13307 "volledig ondoorzichtig."
13309 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
13310 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:83
13314 #: modules/gui/fbosd.c:124
13315 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13318 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
13319 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
13321 msgid "X coordinate"
13322 msgstr "Video positie y coordinaat"
13324 #: modules/gui/fbosd.c:127
13326 msgid "X coordinate of the rendered image"
13327 msgstr "X positie van het logo"
13329 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
13330 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
13332 msgid "Y coordinate"
13333 msgstr "Video positie y coordinaat"
13335 #: modules/gui/fbosd.c:130
13337 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13338 msgstr "X positie van het logo"
13340 #: modules/gui/fbosd.c:134
13343 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13344 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13347 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
13348 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
13349 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
13352 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
13353 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:112
13354 #: modules/video_filter/rss.c:141
13356 msgstr "Doorzichtigheid"
13358 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:113
13360 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13364 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:115
13365 #: modules/video_filter/rss.c:145
13366 msgid "Font size, pixels"
13367 msgstr "Lettergrootte in pixels"
13369 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:116
13370 #: modules/video_filter/rss.c:146
13372 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13374 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
13376 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:120
13377 #: modules/video_filter/rss.c:150
13379 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13380 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13381 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13382 "(red + green), #FFFFFF = white"
13385 #: modules/gui/fbosd.c:152
13386 msgid "Clear overlay framebuffer"
13389 #: modules/gui/fbosd.c:153
13391 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13392 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13396 #: modules/gui/fbosd.c:157
13398 msgid "Render text or image"
13399 msgstr "Sluit het venster"
13401 #: modules/gui/fbosd.c:158
13402 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13405 #: modules/gui/fbosd.c:161
13407 msgid "Display on overlay framebuffer"
13408 msgstr "Frames overslaan"
13410 #: modules/gui/fbosd.c:162
13412 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13415 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13416 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13417 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13421 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13422 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13423 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13427 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13428 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13429 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13433 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13434 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13435 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13439 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13440 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13441 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13443 msgstr "Kastanjebruin"
13445 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13446 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13447 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13448 #: modules/video_filter/rss.c:66
13452 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13453 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13454 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13455 #: modules/video_filter/rss.c:67
13459 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13460 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13461 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13462 #: modules/video_filter/rss.c:67
13466 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13467 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13468 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13472 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13473 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13474 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13478 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13479 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13480 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13484 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13485 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13486 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13487 #: modules/video_filter/rss.c:68
13491 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13492 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13493 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13497 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13498 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13499 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13503 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13504 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13505 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13506 #: modules/video_filter/rss.c:68
13510 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13511 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13512 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13513 #: modules/video_filter/rss.c:69
13517 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
13518 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
13519 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:156
13520 #: modules/video_filter/rss.c:198
13522 msgstr "Lettertype"
13524 #: modules/gui/fbosd.c:218
13529 #: modules/gui/fbosd.c:223
13531 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13532 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
13534 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
13535 msgid "About VLC media player"
13536 msgstr "Over VLC media speler"
13538 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13540 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13543 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13545 msgid "Compiled by %s"
13548 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13549 msgid "VLC was brought to you by:"
13552 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13553 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13557 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13559 msgid "VLC media player Help"
13560 msgstr "VLC media speler"
13562 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13569 msgstr "Bladwijzers"
13571 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13572 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13573 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13578 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
13579 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13580 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
13581 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13586 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13588 #: modules/video_filter/extract.c:74
13592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13593 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13594 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:656
13604 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13607 msgstr "Geen invoer"
13609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13611 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13616 msgid "Input has changed"
13617 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13619 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13621 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13622 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13627 msgid "Invalid selection"
13628 msgstr "Incorrecte selectie"
13630 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
13631 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13636 msgid "No input found"
13637 msgstr "Geen invoer gevonden"
13639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
13640 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13643 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13645 msgid "Jump To Time"
13648 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13653 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13655 msgid "Jump to time"
13658 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13660 msgstr "Shuffle Aan"
13662 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13665 msgstr "Shuffle Uit"
13667 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13668 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13671 msgstr "Herhaal Een"
13673 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13674 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13677 msgstr "Alles Herhalen"
13679 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13680 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13682 msgstr "Herhaal Uit"
13684 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13687 msgstr "Halve Grootte"
13689 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13690 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13691 msgid "Normal Size"
13692 msgstr "Normale Grootte"
13694 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13696 msgid "Double Size"
13697 msgstr "Dubbele Grootte"
13699 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13700 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
13701 msgid "Float on Top"
13702 msgstr "Altijd Boven"
13704 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13705 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13706 msgid "Fit to Screen"
13707 msgstr "Vul Scherm"
13709 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
13710 msgid "Step Forward"
13711 msgstr "Stap Vooruit"
13713 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
13714 msgid "Step Backward"
13715 msgstr "Stap Terug"
13717 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13722 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
13723 msgid "Fast Forward"
13724 msgstr "Snel Vooruit"
13726 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
13727 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
13728 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
13730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13731 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13733 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
13737 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13741 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13743 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13745 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
13746 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
13748 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13750 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13751 msgstr "Activeer de equalizer"
13753 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13755 msgstr "Voorversterking"
13757 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13758 msgid "Extended controls"
13759 msgstr "Uitgebreide opties"
13761 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13764 msgid "Video filters"
13765 msgstr "Video Filters"
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13769 msgid "Image adjustment"
13770 msgstr "Beeld eigenshappen"
13772 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13773 msgid "Shows more information about the available video filters."
13776 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13780 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13782 msgstr "Rimpelingen"
13784 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13786 msgid "Psychedelic"
13787 msgstr "Psychadelic"
13789 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13790 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13797 msgid "General editing filters"
13798 msgstr "Algemene audio instellingen"
13800 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13802 msgid "Distortion filters"
13803 msgstr "Verstorings video filter"
13805 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13810 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13811 msgid "Adds motion blurring to the image"
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13815 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13818 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13820 msgid "Image cropping"
13821 msgstr "Verwijder zwarte randen"
13823 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13824 msgid "Crops a defined part of the image"
13827 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13829 msgid "Invert colors"
13832 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13833 msgid "Inverts the colors of the image"
13836 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13837 #: modules/video_filter/transform.c:75
13839 msgid "Transformation"
13840 msgstr "Meer informatie"
13842 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13843 msgid "Rotates or flips the image"
13846 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13848 msgid "Interactive Zoom"
13851 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13852 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13855 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13856 msgid "Volume normalization"
13857 msgstr "Volume uitbalancering"
13859 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13861 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13862 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
13864 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13865 msgid "Headphone virtualization"
13866 msgstr "Koptelefoon effect"
13868 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13869 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13872 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13874 msgid "Maximum level"
13875 msgstr "Kwaliteit:"
13877 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13878 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13879 msgid "Restore Defaults"
13882 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13883 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13885 msgstr "Doorzichtigheid"
13887 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13889 msgid "About the video filters"
13890 msgstr "Videowand filter"
13892 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13894 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13895 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13896 "subsections of Video/Filters.\n"
13897 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13898 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13901 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13903 msgid "(no item is being played)"
13904 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
13906 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13909 msgstr "Herhaal Alles"
13911 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13914 msgstr "Wachtwoord"
13916 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13921 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13923 msgid "Remaining time: %i seconds"
13926 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13927 msgid "Errors and Warnings"
13930 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13933 msgstr " Verwijder "
13935 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13937 msgid "Show Details"
13938 msgstr "Toon tooltips"
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13941 msgid "VLC - Controller"
13942 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13946 msgid "Open CrashLog..."
13947 msgstr "Open CrashLog"
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13951 msgid "Check for Update..."
13952 msgstr "Meer informatie"
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13955 msgid "Preferences..."
13956 msgstr "Voorkeuren..."
13958 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13960 msgstr "Voorzieningen"
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13964 msgstr "Verberg VLC"
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13967 msgid "Hide Others"
13968 msgstr "Verberg Anderen"
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13972 msgstr "Toon Alles"
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13983 msgid "Open File..."
13984 msgstr "Open Bestand..."
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13987 msgid "Quick Open File..."
13988 msgstr "Open Bestand Versneld..."
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13991 msgid "Open Disc..."
13992 msgstr "Open Disk..."
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13995 msgid "Open Network..."
13996 msgstr "Open Netwerk..."
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13999 msgid "Open Recent"
14000 msgstr "Open Laatste"
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14008 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14009 msgstr "Streaming Wizard..."
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14026 msgstr "Pauzeer afspelen"
14028 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
14030 msgstr "Geluid Harder"
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
14033 msgid "Volume Down"
14034 msgstr "Geluid Zachter"
14036 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
14037 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
14038 msgid "Video Device"
14039 msgstr "Video Apparaat"
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
14042 msgid "Minimize Window"
14043 msgstr "Minimalizeer Venster"
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
14046 msgid "Close Window"
14047 msgstr "Sluit Venster"
14049 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
14051 msgid "Controller..."
14052 msgstr "Bedieningspaneel"
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
14056 msgid "Equalizer..."
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
14061 msgid "Extended Controls..."
14062 msgstr "Uitgebreide opties"
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
14065 msgid "Playlist..."
14066 msgstr "Speellijst..."
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
14069 msgid "Errors and Warnings..."
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
14073 msgid "Bring All to Front"
14074 msgstr "Alles op Voorgrond"
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
14077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
14081 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14083 msgid "VLC media player Help..."
14084 msgstr "VLC media speler"
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14088 msgid "ReadMe / FAQ..."
14089 msgstr "Lees mij..."
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
14093 msgid "Online Documentation..."
14094 msgstr "Online Documentatie"
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14098 msgid "VideoLAN Website..."
14099 msgstr "VideoLAN Website"
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14103 msgid "Make a donation..."
14104 msgstr "Macedonisch"
14106 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14108 msgid "Online Forum..."
14109 msgstr "Online Documentatie"
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
14113 msgid "Media Information"
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
14117 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
14121 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
14126 msgid "Volume: %d%%"
14127 msgstr "Geluid is %d\n"
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
14130 msgid "No CrashLog found"
14131 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
14133 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
14134 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14138 msgid "Video device"
14139 msgstr "Video apparaat"
14141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14143 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14144 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
14150 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14151 "is fully transparent."
14153 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
14154 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
14156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14157 msgid "Stretch video to fill window"
14160 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14162 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14163 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14168 msgid "Black screens in fullscreen"
14169 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
14171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14172 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14176 msgid "Use as Desktop Background"
14179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14181 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14182 "with in this mode."
14185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14186 msgid "Show Fullscreen controller"
14189 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14191 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14192 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
14194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14195 msgid "Auto-playback of new items"
14198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14199 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14204 msgid "Keep Recent Items"
14205 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
14207 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14209 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14213 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14215 msgid "Keep current Equalizer settings"
14216 msgstr "Algemene video instellingen"
14218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14220 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14221 "feature can be disabled here."
14224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
14226 msgid "Mac OS X interface"
14227 msgstr "XOSD interface"
14229 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
14231 msgid "Quartz video"
14232 msgstr "Encrypt audio"
14234 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14235 msgid "Open Source"
14238 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14239 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14240 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
14242 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14244 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14245 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
14246 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14247 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
14249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
14250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
14251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
14252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
14253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
14254 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14263 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14264 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14265 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
14267 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14269 msgid "No DVD menus"
14270 msgstr "Gebruik DVD menus"
14272 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14274 msgid "VIDEO_TS directory"
14275 msgstr "Open VIDEO_TS map"
14277 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14282 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14283 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14284 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14285 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14293 msgid "UDP/RTP Multicast"
14294 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14296 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14298 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14299 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14301 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14303 #: modules/services_discovery/sap.c:115
14304 msgid "Allow timeshifting"
14307 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14308 msgid "Load subtitles file:"
14309 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
14311 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14313 msgid "Settings..."
14314 msgstr "Instellingen..."
14316 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14318 msgid "Override parametters"
14319 msgstr "Equalizer voorkeuren"
14321 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14323 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
14324 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
14326 msgstr "Vertraging"
14328 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14334 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14335 msgid "Subtitles encoding"
14336 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
14338 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
14340 msgstr "Lettertype grootte"
14342 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14344 msgid "Subtitles alignment"
14345 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14349 msgid "Font Properties"
14350 msgstr "Eigenschappen"
14352 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14354 msgid "Subtitle File"
14355 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14357 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14361 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14362 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14363 msgid "No %@s found"
14364 msgstr "Geen %@s gevonden"
14366 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14367 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14368 msgstr "Open VIDEO_TS map"
14370 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14371 msgid "Retrieving Channel Info..."
14374 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14376 msgid "Composite input"
14377 msgstr "Kies een titel"
14379 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14381 msgid "S-Video input"
14382 msgstr "Video Instellingen"
14384 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14386 msgid "Streaming/Saving:"
14389 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14391 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14392 msgstr "Streaming Wizard..."
14394 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14396 msgid "Display the stream locally"
14397 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
14399 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14400 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14404 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14406 msgid "Dump raw input"
14407 msgstr "Dump volledige invoer"
14409 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14411 msgid "Encapsulation Method"
14412 msgstr "Inkapseling Methode"
14414 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14416 msgid "Transcoding options"
14417 msgstr "Transcoding opties"
14419 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14421 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14426 msgid "Bitrate (kb/s)"
14427 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14429 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14432 msgstr "Vergroting"
14434 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14435 msgid "Stream Announcing"
14436 msgstr "Stream Aankondigingen"
14438 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14440 msgid "SAP announce"
14441 msgstr "SAP aankondiging"
14443 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14444 msgid "RTSP announce"
14445 msgstr "RTSP aankondiging"
14447 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14448 msgid "HTTP announce"
14449 msgstr "HTTP aankondiging"
14451 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14452 msgid "Export SDP as file"
14453 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
14455 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14456 msgid "Channel Name"
14457 msgstr "Naam Kanaal"
14459 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14463 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14465 msgstr "Bewaar Bestand"
14467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
14468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14470 msgid "Information"
14471 msgstr "Meer informatie"
14473 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14479 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
14480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
14481 #: modules/mux/asf.c:53
14485 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14487 msgid "Advanced Information"
14488 msgstr "Geavanceerde opties"
14490 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14492 msgid "Read at media"
14495 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14496 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14498 msgid "Input bitrate"
14499 msgstr "Sout stream"
14501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14502 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14507 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14510 msgid "Stream bitrate"
14511 msgstr "Maximale codering bitrate"
14513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14514 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14515 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14517 msgid "Decoded blocks"
14520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14521 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14523 msgid "Displayed frames"
14524 msgstr "Frames overslaan"
14526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14527 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14529 msgid "Lost frames"
14530 msgstr "Gebruik keyframes"
14532 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14533 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14536 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14541 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14542 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14544 msgid "Sent packets"
14545 msgstr "Groepeer packets"
14547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14548 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14551 msgstr "Groepeer packets"
14553 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14556 msgstr "Sample rate"
14558 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14559 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14561 msgid "Played buffers"
14562 msgstr "Speel Sneller"
14564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14565 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14567 msgid "Lost buffers"
14568 msgstr "Gebruik keyframes"
14570 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14571 msgid "Save Playlist..."
14572 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
14574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14576 msgid "Expand Node"
14577 msgstr "Audio codec"
14579 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14581 msgid "Get Stream Information"
14584 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14586 msgid "Sort Node by Name"
14587 msgstr "Sorteer op Naam"
14589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14591 msgid "Sort Node by Author"
14592 msgstr "Sorteer op auteur"
14594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:487
14595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1374
14597 msgid "No items in the playlist"
14598 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14600 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14602 msgid "Search in Playlist"
14603 msgstr "Open Speellijst"
14605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14607 msgid "Add Folder to Playlist"
14608 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
14610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14612 msgid "File Format:"
14613 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14615 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14617 msgid "Extended M3U"
14618 msgstr "Uitgebreide GUI"
14620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14621 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1367
14626 msgid "%i items in the playlist"
14627 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14631 msgid "1 item in the playlist"
14632 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:659
14635 msgid "Save Playlist"
14636 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
14638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1335
14643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1336
14645 msgid "Please enter a name for the new node."
14646 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
14648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
14650 msgid "Empty Folder"
14653 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14656 msgstr "Alles Wissen"
14658 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
14659 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
14660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14661 msgid "Reset Preferences"
14662 msgstr "Reset Voorkeuren"
14664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
14668 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:419
14671 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14672 "Are you sure you want to continue?"
14674 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14675 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14676 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14679 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14682 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14685 msgid "Select a directory"
14686 msgstr "Selecteer een bestand of map"
14688 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14690 msgid "Select a file"
14691 msgstr "Selecteer Bestand"
14693 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14694 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14698 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14700 msgid "Subpicture Filters"
14701 msgstr "Ondertitelingsfilter"
14703 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14706 msgstr "Herhaal Alles"
14708 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:143
14712 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14714 msgid "Save settings"
14715 msgstr "Video instellingen"
14717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14718 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14724 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14727 msgstr "Afbeeldingsbestand"
14729 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14730 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14738 msgstr "Start positie"
14740 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14745 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14750 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14752 msgid "Opaqueness:"
14753 msgstr "Doorzichtigheid"
14755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14757 msgid "(in pixels)"
14758 msgstr "Breedte in pixels"
14760 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14765 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14770 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14775 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14777 msgid "Not Available"
14778 msgstr "Geen help beschikbaar"
14780 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:93
14781 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14783 msgid "Interface settings"
14784 msgstr "Algemene interface instellingen"
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:109
14788 msgid "General Audio settings"
14789 msgstr "Algemene audio instellingen"
14791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:123 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:125
14793 msgid "General Video settings"
14794 msgstr "Algemene video instellingen"
14796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:138
14797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
14799 msgid "Subtitles & OSD"
14800 msgstr "Ondertiteling/OSD"
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:139 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:141
14803 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
14805 msgid "Subtitles & OSD settings"
14806 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
14808 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:154
14810 msgid "Input & Codecs"
14811 msgstr "Invoer / Codecs"
14813 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:155 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:157
14815 msgid "Input & Codec settings"
14816 msgstr "Invoer / Codecs"
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
14821 msgstr "Fout: %s\n"
14823 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14824 msgid "Lowest latency"
14827 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14828 msgid "Low latency"
14831 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319
14832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
14833 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
14834 #: modules/misc/win32text.c:78
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14839 msgid "High latency"
14842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:320
14843 msgid "Higher latency"
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:763
14848 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14849 msgstr "Opnemen van de stream"
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:765 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:811
14852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:809
14860 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14863 #: modules/gui/macosx/update.m:61
14865 msgid "Check for Updates"
14866 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
14868 #: modules/gui/macosx/update.m:62
14869 msgid "Download now"
14872 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14874 msgid "Automatically check for updates"
14875 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
14877 #: modules/gui/macosx/update.m:91
14878 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14881 #: modules/gui/macosx/update.m:92
14882 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14885 #: modules/gui/macosx/update.m:174
14886 msgid "This version of VLC is the latest available."
14889 #: modules/gui/macosx/update.m:180
14890 msgid "This version of VLC is outdated."
14893 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14895 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14900 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14901 msgstr "Doelformaat video"
14903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14905 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14906 msgstr "Doelformaat video"
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14911 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14913 msgstr "Doelformaat video"
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14917 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14918 msgstr "Doelformaat video"
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14922 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14923 msgstr "Doelformaat video"
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14927 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14928 msgstr "Doelformaat video"
14930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14933 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14935 msgstr "Doelformaat video"
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14939 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14940 msgstr "Doelformaat video"
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14944 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14945 msgstr "Doelformaat video"
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14949 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14950 msgstr "Doelformaat video"
14952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14955 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14957 msgstr "Doelformaat video"
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14961 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14962 msgstr "Doelformaat video"
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14965 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14966 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14967 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14973 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14974 "ASF, OGG and RAW)"
14975 msgstr "Doelformaat video"
14977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14980 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14981 msgstr "Doelformaat video"
14983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14985 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14986 msgstr "Doelformaat video"
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14991 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14992 msgstr "Doelformaat video"
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14996 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14997 msgstr "Vorbis audio decoder"
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
15001 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15002 msgstr "Vorbis audio decoder"
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
15006 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15007 msgstr "Vorbis audio decoder"
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15010 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
15011 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
15013 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15014 msgstr "Vorbis audio decoder"
15016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
15017 msgid "MPEG Program Stream"
15018 msgstr "MPEG Program Stream"
15020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
15021 msgid "MPEG Transport Stream"
15022 msgstr "MPEG Transport Stream"
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
15025 msgid "MPEG 1 Format"
15026 msgstr "MPEG 1 Formaat"
15028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15030 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15031 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15032 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15033 "at http://yourip:8080 by default."
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15038 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15039 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15040 "generally the most compatible"
15043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15045 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15046 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15047 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15048 "at mms://yourip:8080 by default."
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15053 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15054 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15055 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15056 "encapsulated in HTTP)."
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15060 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
15062 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15063 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
15065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
15067 msgid "Use this to stream to a single computer."
15068 msgstr "Open Netwerk"
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15072 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15073 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15074 "address beginning with 239.255."
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15079 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15080 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15081 "but it won't work over the Internet."
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15087 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15089 msgstr "Open Netwerk"
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15093 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15094 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15095 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
15104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
15105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
15106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
15108 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15109 msgstr "Streaming Wizard..."
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15112 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
15118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
15119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
15120 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
15122 msgstr "Meer Informatie"
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15126 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15127 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15128 "access to more features."
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
15133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
15135 msgid "Stream to network"
15136 msgstr "Open Netwerk"
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
15141 msgid "Transcode/Save to file"
15144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15146 msgid "Choose input"
15147 msgstr "Kies een titel"
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15151 msgid "Choose here your input stream."
15152 msgstr "Opnemen van de stream"
15154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
15156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
15158 msgid "Select a stream"
15159 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
15161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
15164 msgid "Existing playlist item"
15165 msgstr "Volgende speellijst item"
15167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15174 msgid "Partial Extract"
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15179 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15180 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15181 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15196 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15197 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
15199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
15201 msgid "Destination"
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15206 msgid "Streaming method"
15207 msgstr "Stream methode"
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15211 msgid "Address of the computer to stream to."
15212 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15215 msgid "UDP Unicast"
15216 msgstr "UDP Unicast"
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15219 msgid "UDP Multicast"
15220 msgstr "UDP Multicast"
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15224 #: modules/stream_out/transcode.c:194
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15230 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15231 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15236 msgid "Transcode audio"
15237 msgstr "Transcodeer audio"
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15241 msgid "Transcode video"
15242 msgstr "Transcodeer video"
15244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
15246 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
15252 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15259 msgid "Encapsulation format"
15260 msgstr "Inkapseling Methode"
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15264 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15265 "previously chosen settings all formats won't be available."
15268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15271 msgid "Additional streaming options"
15272 msgstr "Bitrate Opties"
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15276 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15277 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
15280 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15283 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15284 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15289 msgid "SAP Announce"
15290 msgstr "SAP Aankondigingen"
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
15295 msgid "Local playback"
15296 msgstr "Stop afspelen"
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15300 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15301 msgstr "Transcode opties"
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15306 msgid "Additional transcode options"
15307 msgstr "Transcode opties"
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15311 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15312 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15316 msgid "Select the file to save to"
15317 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15321 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15322 "the receiving user as they become part of the image."
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15327 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15337 msgid "Encap. format"
15338 msgstr "Inkapseling Methode"
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15343 msgid "Input stream"
15344 msgstr "Sout stream"
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15348 msgid "Save file to"
15349 msgstr "Bewaar bestand"
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15353 msgid "Include subtitles"
15354 msgstr "Ondertiteling"
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15358 msgid "No input selected"
15359 msgstr "Geen invoer gevonden"
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15363 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15365 "Choose one before going to the next page."
15368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15370 msgid "No valid destination"
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15375 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15378 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15379 "and the help texts in this window."
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15384 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15385 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15387 "Correct your selection and try again."
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15392 msgid "Select the directory to save to"
15393 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15397 msgid "No folder selected"
15398 msgstr "Geen invoer gevonden"
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15402 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15403 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15407 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15413 msgid "No file selected"
15414 msgstr "Geen invoer gevonden"
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15418 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15419 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15423 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
15431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
15434 msgstr "Video Filters"
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
15437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
15449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15450 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
15454 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15459 msgid "This allows to stream on a network."
15460 msgstr "Open Netwerk"
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15464 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15465 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15466 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15467 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
15471 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
15475 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15480 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15481 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15482 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15483 "leave this setting to 1."
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15488 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15489 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15490 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15491 "extra interface.\n"
15492 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15493 "name will be used."
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15498 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15501 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15505 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15507 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15508 msgstr "XOSD interface"
15510 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15511 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15514 #: modules/gui/ncurses.c:114
15515 msgid "Filebrowser starting point"
15516 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
15518 #: modules/gui/ncurses.c:116
15520 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15521 "show you initially."
15522 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
15524 #: modules/gui/ncurses.c:121
15526 msgid "Ncurses interface"
15527 msgstr "ncurses interface"
15529 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1522
15539 #: modules/gui/ncurses.c:1523
15542 msgstr "Herhaal Alles"
15544 #: modules/gui/ncurses.c:1535
15546 msgid " Source : %s"
15549 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15551 msgid " State : Playing %s"
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1546
15556 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15561 msgid " State : Buffering %s"
15564 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15566 msgid " State : Paused %s"
15569 #: modules/gui/ncurses.c:1568
15571 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15574 #: modules/gui/ncurses.c:1572
15576 msgid " Volume : %i%%"
15577 msgstr "Geluid is %d\n"
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1580
15581 msgid " Title : %d/%d"
15582 msgstr "Titel %d (%d)"
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15586 msgid " Chapter : %d/%d"
15587 msgstr "Hoofdstuk %d"
15589 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15591 msgid " Source: <no current item> %s"
15594 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15595 msgid " [ h for help ]"
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15606 msgstr "Vertraging"
15608 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15609 msgid " h,H Show/Hide help box"
15612 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15613 msgid " i Show/Hide info box"
15616 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15617 msgid " m Show/Hide metadata box"
15620 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15621 msgid " L Show/Hide messages box"
15624 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15625 msgid " P Show/Hide playlist box"
15628 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15629 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15632 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15633 msgid " x Show/Hide objects box"
15636 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15637 msgid " c Switch color on/off"
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15641 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15644 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15647 msgstr "Afspelen en stoppen"
15649 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15650 msgid " q, Q, Esc Quit"
15653 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15657 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15658 msgid " <space> Pause/Play"
15661 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15662 msgid " f Toggle Fullscreen"
15665 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15667 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15668 msgstr "Vorige speellijst item"
15670 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15671 msgid " [, ] Next/Previous title"
15674 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15675 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15678 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15680 msgid " <right> Seek +1%%"
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15685 msgid " <left> Seek -1%%"
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15689 msgid " a Volume Up"
15692 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15693 msgid " z Volume Down"
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15699 msgstr "Afspeellijst"
15701 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15702 msgid " r Toggle Random playing"
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15706 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15710 msgid " R Toggle Repeat item"
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15714 msgid " o Order Playlist by title"
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15718 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15722 msgid " g Go to the current playing item"
15725 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15726 msgid " / Look for an item"
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15730 msgid " A Add an entry"
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15734 msgid " D, <del> Delete an entry"
15737 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15738 msgid " <backspace> Delete an entry"
15741 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15742 msgid " e Eject (if stopped)"
15745 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15747 msgid "[Filebrowser]"
15750 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15751 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15755 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15759 msgid " . Show/Hide hidden files"
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15767 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15771 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15781 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15784 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15786 msgid "[Miscellaneous]"
15789 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15790 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15793 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15795 msgid " Information "
15796 msgstr "Meer informatie"
15798 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15803 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15810 msgid "No item currently playing"
15811 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
15813 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15816 msgstr "Herhaal Alles"
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15823 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15827 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15828 msgid " Playlist (All, one level) "
15831 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15833 msgid " Playlist (By category) "
15834 msgstr "Per Categorie"
15836 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15838 msgid " Playlist (Manually added) "
15839 msgstr "Met de hand toegevoegd"
15841 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15846 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15851 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15852 msgid "Autoplay selected file"
15853 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
15855 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15856 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15858 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
15859 "bestandenselectielijst."
15861 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15862 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15863 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
15865 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15866 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15869 msgstr "Bestandsnaam"
15871 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15872 msgid "Permissions"
15875 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15879 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15883 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15897 msgid "Add to Playlist"
15898 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
15900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15905 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15906 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15964 msgstr "Transcode:"
15966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15970 msgstr "schakel in"
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15990 msgstr "Frequentie:"
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15993 msgid "Samplerate:"
15994 msgstr "Samplerate:"
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15998 msgstr "Kwaliteit:"
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16013 msgid "Decimation:"
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16077 msgid "Video Codec:"
16078 msgstr "Video Codec:"
16080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16109 msgid "Video Bitrate:"
16110 msgstr "Video Bitrate:"
16112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16113 msgid "Bitrate Tolerance:"
16114 msgstr "Bitrate tolerantie:"
16116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16117 msgid "Keyframe Interval:"
16118 msgstr "Keyframe interval:"
16120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16121 msgid "Audio Codec:"
16122 msgstr "Audio Codec:"
16124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16125 msgid "Deinterlace:"
16126 msgstr "Deinterlace:"
16128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16141 msgid "Time To Live (TTL):"
16142 msgstr "Time To Live (TTL):"
16144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16153 msgid "localhost.localdomain"
16154 msgstr "localhost.localdomain"
16156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16158 msgstr "239.0.0.42"
16160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16225 msgid "Audio Bitrate :"
16226 msgstr "Audio Bitrate :"
16228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16229 msgid "SAP Announce:"
16230 msgstr "SAP Aankondigingen:"
16232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16233 msgid "SLP Announce:"
16234 msgstr "SLP Aankondigingen:"
16236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16237 msgid "Announce Channel:"
16238 msgstr "Naam Kanaal:"
16240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
16245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16247 msgstr " Verwijder "
16249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16259 msgstr " Annuleer "
16261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16267 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16268 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16269 "org/copyleft/gpl.html)."
16271 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
16272 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
16273 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16276 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16277 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16281 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16282 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
16284 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16286 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16287 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
16289 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
16290 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16291 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
16293 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16294 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16297 msgstr "Voorversterking"
16299 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16305 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16308 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16310 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16311 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16314 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16316 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16317 " Played and streamed info are shown."
16320 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16322 msgid "Sent bitrates"
16323 msgstr "Sample rate"
16325 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
16327 msgid "Current visualization:"
16328 msgstr "Geluidsvisualisaties"
16330 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16335 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16337 msgid "Frame by Frame"
16338 msgstr "Frame rate"
16340 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16342 msgid "Take a snapshot"
16343 msgstr "Maak video snapshot"
16345 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16347 msgid "Transparent"
16348 msgstr "Transparante kubus"
16350 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
16352 msgid "Show playlist"
16353 msgstr "Bewaar speellijst"
16355 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16357 msgid "Extended Settings"
16358 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
16360 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
16361 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16366 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
16367 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16369 msgid "Previous track"
16370 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
16372 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16373 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16376 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
16378 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
16379 msgid "Revert to normal play speed"
16382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16384 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16385 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
16387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16389 msgid "File names:"
16390 msgstr "Bestandsnaam"
16392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
16400 msgid "Open subtitles file"
16401 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
16403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
16405 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16406 msgstr "Open VIDEO_TS map"
16408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
16409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
16414 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
16415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
16417 msgid "Transponder symbol rate"
16418 msgstr "Transponder FEC"
16420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
16425 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16427 msgid "Selected ports :"
16428 msgstr "Geselecteerd:"
16430 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
16434 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16436 msgid "Input caching :"
16437 msgstr "Uitvoer naar bestand"
16439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
16441 msgid "Use VLC pace"
16442 msgstr "Gebruik SAP cache"
16444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
16446 msgid "Auto connnection"
16447 msgstr "Automatisch herverbinden"
16449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16451 msgid "Radio device name"
16452 msgstr "Audio apparaat naam"
16454 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
16455 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16457 msgid "Advanced options..."
16458 msgstr "Geavanceerde opties..."
16460 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16461 msgid "Double click to get the media informations"
16464 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
16466 msgid "Show the current item"
16467 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
16469 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16470 msgid "Select File"
16471 msgstr "Selecteer Bestand"
16473 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16475 msgid "Select Directory"
16476 msgstr "Selecteer een bestand of map"
16478 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1111
16479 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16482 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
16485 msgstr "Applicatie"
16487 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
16492 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
16497 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1237
16502 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1275
16504 msgid "Hotkey for "
16505 msgstr "Sneltoetsen"
16507 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1278
16508 msgid "Press the new keys for "
16511 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1303
16512 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16515 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16516 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
16521 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16523 msgid "Input and Codecs"
16524 msgstr "Invoer / Codecs"
16526 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
16528 msgid "Input & Codecs settings"
16529 msgstr "Invoer / Codecs"
16531 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
16533 "If this property is blank, then you have\n"
16534 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16535 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16538 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
16540 msgid "Configure Hotkeys"
16541 msgstr "Configureer"
16543 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16546 msgid "Audio Files"
16547 msgstr "Audio filters"
16549 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
16550 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16552 msgid "Video Files"
16553 msgstr "Video Filters"
16555 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16558 msgid "Playlist Files"
16559 msgstr "Afspeellijst"
16561 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
16566 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16568 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16570 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16584 msgid "Edit bookmark"
16585 msgstr "Wijzig bladwijzer"
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16594 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16599 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16600 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16601 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16611 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16618 msgstr "&Verwijder"
16620 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16622 msgid "Hide future errors"
16623 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16627 msgid "Adjustments and Effects"
16628 msgstr "Video codecs"
16630 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16632 msgid "Graphic Equalizer"
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16637 msgid "Spatializer"
16638 msgstr "Visuele effecten"
16640 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16642 msgid "Audio effects"
16643 msgstr "Audio codecs"
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16647 msgid "Video Effects"
16648 msgstr "Audio codecs"
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16652 msgid "v4l2 controls"
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16658 msgstr "Ga naar Titel"
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16667 msgid "Go to time:"
16668 msgstr "Ga naar Titel"
16670 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16672 msgid "VLC media player "
16673 msgstr "VLC media speler"
16675 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16677 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16678 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16679 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16685 "This version of VLC was compiled by:\n"
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16690 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16691 msgid "Based on Git commit: "
16694 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16696 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16702 msgid "Copyright (c) "
16703 msgstr "Auteursrechten"
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16707 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16708 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16709 "provide the best software."
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16723 msgid "&Update List"
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16728 msgid "Checking for the update..."
16729 msgstr "Meer informatie"
16731 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16733 msgid "Select a directory ..."
16734 msgstr "Selecteer een bestand of map"
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16737 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16740 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16741 msgid "You have the latest version of vlc"
16744 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16745 msgid "An error occured while checking for updates"
16748 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16751 msgstr "Herhaal Alles"
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16755 msgid "Media information"
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16765 msgid "&Extra Metadata"
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16770 msgid "&Codec Details"
16771 msgstr "Toon tooltips"
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16775 msgid "&Statistics"
16776 msgstr "&Instellingen"
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16780 msgid "&Save Metadata"
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16790 msgid "Modules tree"
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16795 msgid "&Save as..."
16796 msgstr "Bewaar Als..."
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16800 msgid "Verbosity Level"
16801 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16810 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16811 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16814 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16819 "Cannot write file %1:\n"
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16827 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16839 msgid "Capture &Device"
16840 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
16842 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16847 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16860 msgstr "&Inverteer"
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16864 msgid "&Convert / Save"
16865 msgstr "&Inverteer"
16867 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16873 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16881 msgid "&Reset Preferences"
16882 msgstr "Reset Voorkeuren"
16884 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16888 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16889 "Are you sure you want to continue?"
16891 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
16892 "waarden weer terugplaatsen.\n"
16893 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16897 msgid "Open playlist file"
16898 msgstr "Open speellijst"
16900 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16902 msgid "Choose a filename to save playlist"
16903 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
16905 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16907 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16908 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16911 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16916 msgid "Media Files"
16917 msgstr "Meditative"
16919 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16921 msgid "Subtitles Files"
16922 msgstr "Ondertitelingsbestand"
16924 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16931 "Stream output string.\n"
16932 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16933 " but you can update it manually."
16936 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16939 msgstr "Bewaar bestand"
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16942 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16946 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16950 msgid "Day Month Year:"
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16958 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16960 msgid "Repeat delay:"
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16966 msgstr "vertraging"
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:263
16980 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16981 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:284
16984 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:282
16989 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16990 msgstr "VLM configuratie bestand"
16992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16994 msgid "Privacy and Network policies"
16995 msgstr "Interlaced encoding"
16997 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
16999 msgid "Privacy and Network Warning"
17000 msgstr "Interlaced encoding"
17002 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
17004 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17005 "without authorization.</p>\n"
17006 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
17007 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
17009 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17010 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17011 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
17012 "access on the web.</p>\n"
17015 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
17016 msgid "Control menu for the player"
17019 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
17020 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
17028 msgstr "Macedonisch"
17030 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
17033 msgstr "Afspeellijst"
17035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
17038 msgstr "Applicatie"
17040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
17044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
17048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
17051 msgstr "Pauzeer afspelen"
17053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
17057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
17059 msgid "&Open File..."
17060 msgstr "Open Bestand..."
17062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:529
17063 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
17064 msgid "Open &Disc..."
17065 msgstr "Open &Disk..."
17067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
17069 msgid "Open &Network..."
17070 msgstr "Open Netwerk..."
17072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:533
17073 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
17074 msgid "Open &Capture Device..."
17075 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
17077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
17079 msgid "&Streaming..."
17082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
17083 msgid "Conve&rt / Save..."
17086 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:713
17091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
17093 msgid "Show Playlist"
17094 msgstr "Bewaar speellijst"
17096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
17098 msgid "Undock from interface"
17099 msgstr "joystick bediening interface"
17101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
17106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
17111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
17116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
17118 msgid "Minimal View..."
17119 msgstr "Interface met Skins"
17121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
17126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
17128 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17129 msgstr "Volledig scherm"
17131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17137 msgid "Advanced controls"
17138 msgstr "Geavanceerde opties"
17140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17142 msgid "Visualizations selector"
17143 msgstr "Visualiseer beweging"
17145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
17150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:468
17152 msgid "Check for updates..."
17153 msgstr "Meer informatie"
17155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523
17158 msgstr "Applicatie"
17160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17161 msgid "Open &File..."
17162 msgstr "Open &Bestand..."
17164 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
17166 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17167 msgstr "VLC media speler"
17169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:703
17171 msgid "Show VLC media player"
17172 msgstr "VLC media speler"
17174 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
17176 msgid "&Open Media"
17177 msgstr "Open Disk Media"
17179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:745 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17180 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
17186 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17187 msgstr "Toon geavanceerde opties"
17189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17191 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17192 "preferences dialog."
17195 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17196 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
17198 msgid "Systray icon"
17199 msgstr "Laat stream positie zien"
17201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
17203 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17207 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
17208 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17211 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17213 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17218 msgid "Show playing item name in window title"
17221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17222 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
17227 msgid "Path to use in openfile dialog"
17228 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
17230 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17231 msgid "Show notification popup on track change"
17234 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17236 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17237 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17240 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
17244 msgid "Advanced options"
17245 msgstr "Geavanceerde opties"
17247 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17249 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17250 msgstr "Toon geavanceerde opties"
17252 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17253 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17258 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17259 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17263 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17264 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17267 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17268 msgid "Activate the updates availability notification"
17271 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17273 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17277 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17279 msgid "Number of days between two update checks"
17280 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
17282 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17283 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17286 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17288 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17289 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17292 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
17293 msgid "Automatically save the volume on exit"
17296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17297 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17300 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
17301 msgid "Ask for network policy at start"
17304 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17305 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17309 msgid "Selection of the starting mode and look "
17312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17314 "Start VLC with:\n"
17316 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17317 " - minimal mode with limited controls"
17320 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17322 msgid "Classic look"
17323 msgstr "Klassieke Rock"
17325 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17326 msgid "Complete look with information area"
17329 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
17330 msgid "Minimal look with no menus"
17333 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17334 msgid "Qt interface"
17335 msgstr "Qt interface"
17337 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
17342 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
17347 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17349 msgid "Capture Mode"
17350 msgstr "Stereo mode"
17352 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17354 msgid "Select the capture device type"
17355 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
17357 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17359 msgid "Card Selection"
17362 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
17363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17368 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17369 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17372 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17374 msgid "Disc selection"
17375 msgstr "Incorrecte selectie"
17377 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
17379 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17380 msgstr "Open VIDEO_TS map"
17382 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
17384 msgid "Disk device"
17387 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
17388 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17391 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
17393 msgid "No DVD Menus"
17394 msgstr "Gebruik DVD menus"
17396 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
17397 msgid "Starting position"
17398 msgstr "Start positie"
17400 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
17402 msgid "Audio and Subtitles"
17403 msgstr "Ondertiteling"
17405 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17407 msgid "Choose one or more media file to open"
17408 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
17410 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17412 msgid "Add a subtitle file"
17413 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
17415 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17417 msgid "Use a sub&titles file"
17418 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
17420 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17423 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17425 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17427 msgid "Select the subtitle file"
17428 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
17430 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17432 msgid "Network Protocol"
17435 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
17436 msgid "Set the protocol for the URL"
17439 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
17443 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
17444 msgid "Set the port used"
17447 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
17449 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17450 "with or without the protocol."
17453 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
17455 msgid "Show extended options"
17456 msgstr "Toon geavanceerde opties"
17458 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
17460 msgid "Show &more options"
17461 msgstr "Toon geavanceerde opties"
17463 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
17466 msgstr "Begin meteen in het menu"
17468 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
17470 msgid "Change the start time for the media"
17471 msgstr "Toon de naam van de Service"
17473 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
17474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
17478 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
17479 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17482 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17483 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17486 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
17489 msgstr "Fout: %s\n"
17491 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
17493 msgid "Extra media"
17496 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
17498 msgid "Select the file"
17499 msgstr "Selecteer Bestand"
17501 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
17503 msgid "Change the caching for the media"
17504 msgstr "Toon de naam van de Service"
17506 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17507 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
17509 msgid "Podcast URLs list"
17512 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17514 msgid "Stream Output"
17515 msgstr "Stream uitvoer"
17517 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17521 msgstr "Uitvoer URL"
17523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17525 msgid "Play locally"
17526 msgstr "Speel lokaal"
17528 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17529 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17533 msgid "Prefer UDP over RTP"
17536 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17538 msgid "Mount Point"
17541 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17543 msgid "Login:pass:"
17544 msgstr "Herhaal Alles"
17546 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17549 msgstr "Vorig Bestand"
17551 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17553 msgid "Encapsulation"
17554 msgstr "Inkapseling Methode"
17556 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17558 msgid "Video codec"
17559 msgstr "Video codec"
17561 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17563 msgid "Audio codec"
17564 msgstr "Audio codec"
17566 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17568 msgid "Overlay subtitles on the video"
17569 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
17571 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17575 msgstr "Groep Informatie"
17577 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17579 msgid "Stream all elementary streams"
17580 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
17582 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17584 msgid "Generated stream output string"
17585 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
17587 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
17589 msgid "General Audio"
17592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17594 msgid "Default volume"
17595 msgstr "Standaard apparaten"
17597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17598 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17601 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17602 msgid "Save volume on exit"
17605 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
17607 msgid "Preferred audio language"
17608 msgstr "Standaard audiotaal"
17610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
17617 msgid "Headphone surround effect"
17618 msgstr "Koptelefoon"
17620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
17622 msgid "Visualization"
17623 msgstr "Visuele effecten"
17625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
17629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
17630 msgid "Enable last.fm submission"
17633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17635 msgid "Disk Devices"
17638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17640 msgid "Disk Device"
17643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17645 msgid "Server Default Port"
17646 msgstr "Server poort"
17648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
17651 msgstr "HTTP proxy"
17653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17655 msgid "Default caching level"
17658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
17659 msgid "Codecs / Muxers"
17662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
17664 msgid "Post-Processing Quality"
17665 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
17667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17668 msgid "Repair AVI files"
17671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17672 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
17677 msgid "Access Filter"
17678 msgstr "Invoerfilter modules"
17680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17682 msgid "Native or Skins"
17683 msgstr "Native American"
17685 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17688 msgstr "Meditative"
17690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17691 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17696 msgid "Display Mode"
17697 msgstr "Vertraging"
17699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17701 msgid "Integrate video in interface"
17702 msgstr "Video in interface"
17704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17708 msgstr "Frames overslaan"
17710 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17713 msgstr "Geluidsfragment"
17715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17720 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17722 msgid "Allow only one instance"
17723 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
17725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17726 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17731 msgid "File associations:"
17734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17735 msgid "Association Setup"
17738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17740 msgid "Privacy / Network Interaction"
17741 msgstr "Interlaced encoding"
17743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
17744 msgid "Album art download policy"
17747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
17748 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17752 msgid "Activate update notifier"
17755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
17757 msgid "Network policy"
17760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17762 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17772 msgid "Subtitles languages"
17773 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
17775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17777 msgid "Preferred Subtitle language"
17778 msgstr "Standaard audiotaal"
17780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17782 msgid "Default Encoding"
17783 msgstr "CBR codering"
17785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17787 msgid "Display Settings"
17788 msgstr "Weergave Resolutie"
17790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17801 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17804 msgstr "Vertraging"
17806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17810 msgstr "Uitvoer URL"
17812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17814 msgid "Accelerated video output"
17815 msgstr "Overlap video uitvoer"
17817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17819 msgid "Skip Frames"
17820 msgstr "Frames overslaan"
17822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17825 msgstr "DirectShow invoer"
17827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17829 msgid "Display Device"
17830 msgstr "Maak video snapshot"
17832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17834 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17835 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
17837 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17839 msgid "Video snapshots"
17840 msgstr "Video snapshot formaat"
17842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17853 msgid "Sequential numbering"
17856 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17858 msgid "Edit settings"
17859 msgstr "Audio instellingen"
17861 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17865 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17866 msgid "Run manually"
17869 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17870 msgid "Setup schedule"
17873 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17874 msgid "Run on schedule"
17877 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17880 msgstr "&Instellingen"
17882 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17887 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17892 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17895 msgstr "Geen invoer"
17897 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17900 msgstr "FTP invoer"
17902 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17905 msgstr "afspeellijst"
17907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17910 msgstr "Meer informatie"
17912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17923 msgid "Image adjust"
17924 msgstr "Beeld eigenshappen"
17926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17928 msgid "Brightness threshold"
17929 msgstr "Bewegingsdrempel"
17931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17936 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17938 msgid "Color extraction"
17939 msgstr "Kleur inversie"
17941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17942 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17944 msgid "Color threshold"
17945 msgstr "Bewegingsdrempel"
17947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17950 msgstr "Bewegingsdrempel"
17952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17954 msgid "Some random name"
17957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17969 msgid "Puzzle game"
17972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17978 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17991 msgid "Image modification"
17992 msgstr "Versterking"
17994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17996 msgid "Water effect"
17997 msgstr "Koptelefoon"
17999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18000 #: modules/video_filter/noise.c:52
18004 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
18005 msgid "Motion detect"
18006 msgstr "Modulatie type"
18008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
18009 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18011 msgid "Motion blur"
18012 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
18014 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
18019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
18022 msgstr "Kastanjebruin"
18024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
18026 msgid "Find a name"
18027 msgstr "Bestandsnaam"
18029 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
18032 msgstr "Logo overlap"
18034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
18038 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
18042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
18043 msgid "Number of clones"
18044 msgstr "Aantal klonen"
18046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
18051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
18054 msgstr "Overlappingen"
18056 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
18061 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
18064 msgstr "Audio codec"
18066 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
18068 msgid "Transparency"
18069 msgstr "Transparante kubus"
18071 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
18073 msgid "Advanced video filter controls"
18074 msgstr "Videowand filter"
18076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
18078 msgid "Subpicture filters"
18079 msgstr "Ondertitelingsfilter"
18081 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
18083 msgid "Vout filters"
18084 msgstr "Video Filters"
18086 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
18091 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18093 msgid "VLM configurator"
18094 msgstr "VLM configuratie bestand"
18096 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18098 msgid "Media Manager Edition"
18101 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18106 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
18111 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
18113 msgid "Select Input"
18114 msgstr "Beeldscherm invoer"
18116 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
18119 msgstr "Uitvoer URL"
18121 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
18123 msgid "Select Output"
18124 msgstr "Stream uitvoer"
18126 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
18128 msgid "Time Control"
18131 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
18133 msgid "Mux Control"
18136 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
18137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
18139 msgstr "Herhaal Alles"
18141 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
18142 msgid "Media Manager List"
18145 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18146 msgid "Open a skin file"
18147 msgstr "Open een skin bestand"
18149 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18151 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18152 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
18154 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
18156 msgid "Open playlist"
18157 msgstr "Open speellijst"
18159 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18162 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18164 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
18166 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
18168 msgid "Save playlist"
18169 msgstr "Bewaar speellijst"
18171 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18173 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18174 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
18176 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18178 msgid "Skin to use"
18179 msgstr "Geluidsfragment"
18181 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18183 msgid "Path to the skin to use."
18184 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
18186 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18187 msgid "Config of last used skin"
18188 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
18190 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18192 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18193 "automatically, do not touch it."
18196 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18197 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18199 msgid "Show a systray icon for VLC"
18200 msgstr "Laat stream positie zien"
18202 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18203 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18204 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18205 msgid "Show VLC on the taskbar"
18208 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18209 msgid "Enable transparency effects"
18210 msgstr "Transparantie"
18212 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18214 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18215 "when moving windows does not behave correctly."
18216 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
18218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18219 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18221 msgid "Use a skinned playlist"
18222 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
18224 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18225 msgid "Skinnable Interface"
18226 msgstr "Interface met Skins"
18228 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
18229 msgid "Skins loader demux"
18230 msgstr "Skins lader"
18232 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18233 msgid "Select skin"
18234 msgstr "Selecteer skin"
18236 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18237 msgid "Open skin..."
18238 msgstr "Open skin..."
18240 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
18244 "(WinCE interface)\n"
18247 " (wxWindows interface)\n"
18250 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
18253 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18256 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
18259 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
18261 msgid "Compiled by "
18264 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
18267 msgstr "Fout: %s\n"
18269 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18272 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18273 "http://www.videolan.org/"
18275 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18276 "http://www.videolan.org/\n"
18279 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18283 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18285 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18287 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
18289 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:716
18291 msgid "Choose directory"
18294 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:725
18296 msgid "Choose file"
18297 msgstr "Kies Bestand"
18299 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18300 msgid "Embed video in interface"
18301 msgstr "Video in interface"
18303 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18305 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18307 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
18309 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
18311 msgid "WinCE interface module"
18312 msgstr "wxWindows interface module"
18314 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
18316 msgid "WinCE dialogs provider"
18317 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
18319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18329 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18331 msgstr "&Verwijder"
18333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18334 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18338 msgid "Removes the selected bookmarks"
18341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18343 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18344 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
18346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18347 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18352 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18353 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18354 "between these bookmarks"
18357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18358 msgid "You must select two bookmarks"
18361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18362 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18367 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18372 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18373 "bookmarks to keep the same input."
18376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18378 msgid "Input has changed "
18379 msgstr "Uitvoer naar bestand"
18381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
18383 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18388 msgid "Stream and Media Info"
18389 msgstr "Stream en media informatie."
18391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18393 msgid "Advanced information"
18394 msgstr "Geavanceerde opties"
18396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18398 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18414 msgid "Don't show further errors"
18415 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18418 msgid "Playlist item info"
18419 msgstr "Afspeellijst element opties"
18421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18423 msgid "Save &As..."
18424 msgstr "Bewaar Als..."
18426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
18427 msgid "Save Messages As..."
18428 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
18430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18441 msgid "Stream/Save"
18444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18446 msgid "Use VLC as a stream server"
18447 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
18449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18450 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18451 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
18453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18456 msgstr "Fout: %s\n"
18458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18461 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18462 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18465 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
18466 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
18467 "automatisch ingevuld."
18469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18470 msgid "Use a subtitles file"
18471 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
18473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18475 msgid "Use an external subtitles file."
18476 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
18478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18480 msgid "Advanced Settings..."
18481 msgstr "Geavanceerde opties..."
18483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18489 msgid "DVD (menus)"
18490 msgstr "DVD (menus)"
18492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18497 msgid "Probe Disc(s)"
18500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18502 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18503 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18504 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
18505 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18506 "parameter ranges are set based on media we find."
18509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18511 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18512 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18520 msgid "DVD device to use"
18521 msgstr "DVD apparaat"
18523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18525 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18526 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18532 msgid "CD-ROM device to use"
18533 msgstr "CDDB Server poort"
18535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18537 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18538 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
18543 msgid "Title number."
18544 msgstr "Tuner nummer"
18546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
18548 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18549 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
18554 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
18558 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
18562 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
18567 msgid "Track number."
18568 msgstr "Spoor Nummer"
18570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
18572 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18573 "subtitle will be shown."
18576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
18578 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
18583 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18584 "given, then all tracks are played."
18587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
18588 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18597 msgid "&Simple Add File..."
18598 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
18600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18602 msgid "Add &Directory..."
18603 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
18605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18607 msgid "&Add URL..."
18608 msgstr "&Voeg MRL toe..."
18610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18612 msgid "Services Discovery"
18613 msgstr "Voorzieningen"
18615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18616 msgid "&Open Playlist..."
18617 msgstr "&Open Afspeellijst"
18619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18620 msgid "&Save Playlist..."
18621 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
18623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18625 msgid "Sort by &Title"
18626 msgstr "Sorteer op titel"
18628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18630 msgid "&Reverse Sort by Title"
18631 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
18633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18640 msgstr "V&erwijder"
18642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18656 msgid "&View items"
18657 msgstr "Video Filters"
18659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18660 msgid "Play this Branch"
18663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18670 msgid "Sort this Branch"
18673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18681 msgstr "Audio codec"
18683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
18684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
18686 msgid "%i items in playlist"
18687 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
18689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
18690 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18693 msgstr "Kastanjebruin"
18695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18697 msgid "XSPF playlist"
18698 msgstr "Bewaar speellijst"
18700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18701 msgid "Playlist is empty"
18702 msgstr "Afspeellijst is leeg"
18704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18706 msgstr "Kan niet opslaan"
18708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18711 msgstr "Surround niveau (0-100)"
18713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1579
18715 msgid "Please enter node name"
18716 msgstr "Netwerk interface adres"
18718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1580
18723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18737 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18738 "\" can be modified."
18741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18742 msgid "Stream output MRL"
18743 msgstr "Stroom output MRL"
18745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18748 msgstr "Open Doel locatie:"
18750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18752 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18753 "by adjusting the stream settings."
18756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18761 #: modules/stream_out/rtp.c:147
18765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18770 msgid "Channel name"
18771 msgstr "Naam Kanaal"
18773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18775 msgid "Select all elementary streams"
18776 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
18778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18780 msgid "Subtitles codec"
18781 msgstr "Ondertitelingsencoder"
18783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18785 msgid "Subtitles overlay"
18786 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
18788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18789 msgid "Subtitle options"
18790 msgstr "Ondertiteling opties"
18792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18793 msgid "Subtitles file"
18794 msgstr "Ondertitelingsbestand"
18796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18799 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18802 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
18805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18807 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18808 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
18810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18812 msgstr "Open een bestand"
18814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18821 msgid "Check for updates"
18822 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
18824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18827 "You have the latest version of VLC\n"
18830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18841 msgid "Load Configuration"
18842 msgstr "VLM configuratie bestand"
18844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18846 msgid "Save Configuration"
18847 msgstr "VLM configuratie bestand"
18849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18851 msgid "New broadcast"
18854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18862 msgstr "Start stream"
18864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18866 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18867 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
18869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18871 msgid "Use this to stream on a network."
18872 msgstr "Open Netwerk"
18874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18876 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18877 msgstr "Open Netwerk"
18879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18881 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18882 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18887 msgid "Use this to stream on a network"
18888 msgstr "Open Netwerk"
18890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18892 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18893 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18895 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18896 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18901 msgid "You must choose a stream"
18902 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
18904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18906 msgid "Unable to find playlist"
18907 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
18909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18911 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18912 "ending times (in seconds).\n"
18914 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18915 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18920 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18921 "the container format, proceed to the next page."
18924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18926 msgid "Transcode video (if available)"
18927 msgstr "Transcodeer video"
18929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18931 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18937 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18943 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18944 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
18946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18947 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18952 msgid "Please enter an address"
18953 msgstr "Netwerk interface adres"
18955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18957 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18958 "choices, some formats might not be available."
18961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18963 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18964 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18968 msgid "You must choose a file to save to"
18969 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
18971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18973 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18974 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18978 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18979 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18980 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18986 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18987 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18988 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18989 "extra interface.\n"
18990 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18991 "default name will be used."
18994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18995 msgid "More information"
18996 msgstr "Meer informatie"
18998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
19000 msgid "Save to file"
19001 msgstr "Bewaar bestand"
19003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
19005 msgid "Transcode audio (if available)"
19006 msgstr "Transcodeer audio"
19008 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
19010 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
19011 "correlated their movement will be."
19014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
19016 msgid "Creates several clones of the image"
19017 msgstr "Sluit het venster"
19019 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19022 msgstr "Verstoringsmethode"
19024 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
19026 msgid "Adds distortion effects"
19029 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
19031 msgid "Image inversion"
19032 msgstr "Inversie mode"
19034 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
19039 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
19042 msgstr "Versterking"
19044 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
19045 msgid "Magnifies part of the image"
19048 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
19053 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
19054 msgid "Turns the image into a puzzle"
19057 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
19058 msgid "Video Options"
19059 msgstr "Video Instellingen"
19061 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
19062 msgid "Aspect Ratio"
19063 msgstr "Aspect Ratio"
19065 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
19067 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
19068 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
19070 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
19073 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
19074 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
19075 msgstr "Activeer de equalizer"
19077 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
19079 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
19081 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
19082 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
19084 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
19088 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
19093 msgstr "Voorversterking"
19095 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
19097 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
19098 "these settings to take effect.\n"
19100 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
19101 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
19102 "Video Filter Module inside the preferences."
19105 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
19107 msgid "More Information"
19108 msgstr "Meer informatie"
19110 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
19115 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
19120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
19121 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
19122 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
19124 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
19125 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
19126 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
19128 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
19130 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
19131 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
19133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
19134 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
19135 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
19137 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
19138 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19139 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
19141 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
19143 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19144 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
19146 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
19148 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19149 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
19151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19152 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19153 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
19155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19156 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19157 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
19159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
19160 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19161 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
19163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
19165 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19166 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
19168 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19169 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19172 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
19174 msgid "VideoLAN's Website"
19175 msgstr "VideoLAN Website"
19177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
19179 msgid "Online Help"
19180 msgstr "Online Documentatie"
19182 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
19184 msgid "Check for Updates..."
19185 msgstr "Meer informatie"
19187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
19192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
19194 msgstr "&Instellingen"
19196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
19197 msgid "&Navigation"
19198 msgstr "&Navigatie"
19200 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
19201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
19203 msgid "Embedded playlist"
19204 msgstr "Open speellijst"
19206 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
19207 msgid "Previous playlist item"
19208 msgstr "Vorige speellijst item"
19210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
19211 msgid "Next playlist item"
19212 msgstr "Volgende speellijst item"
19214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
19215 msgid "Play slower"
19216 msgstr "Speel Langzamer"
19218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
19219 msgid "Play faster"
19220 msgstr "Speel Sneller"
19222 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
19224 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19225 msgstr "Uitgebreide GUI"
19227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
19229 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19230 msgstr "Bladwijzers..."
19232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
19234 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19235 msgstr "Voorkeuren..."
19237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
19240 " (wxWidgets interface)\n"
19243 " (wxWindows interface)\n"
19246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
19250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
19252 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19253 "http://www.videolan.org/\n"
19256 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19257 "http://www.videolan.org/\n"
19260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
19265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
19267 msgid "Show/Hide Interface"
19268 msgstr "Toon Interface"
19270 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19272 msgid "Open D&irectory..."
19273 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
19275 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19276 msgid "Open &Network Stream..."
19277 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
19279 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19280 msgid "Media &Info..."
19281 msgstr "Stream informatie..."
19283 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19284 msgid "&Messages..."
19285 msgstr "Berichten..."
19287 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19288 msgid "&Preferences..."
19289 msgstr "&Voorkeuren..."
19291 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19293 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19294 msgstr "Doelformaat video"
19296 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19298 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19299 msgstr "Doelformaat video"
19301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19304 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19306 msgstr "Doelformaat video"
19308 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19310 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19311 msgstr "Doelformaat video"
19313 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19315 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19316 msgstr "Doelformaat video"
19318 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19320 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19321 msgstr "Doelformaat video"
19323 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19325 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19326 msgstr "Doelformaat video"
19328 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19330 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19331 msgstr "Doelformaat video"
19333 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19335 msgid "RTP Unicast"
19336 msgstr "UDP Unicast"
19338 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19340 msgid "Stream to a single computer."
19341 msgstr "Open Netwerk"
19343 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19345 msgid "RTP Multicast"
19346 msgstr "UDP/RTP Multicast"
19348 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19350 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19351 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19352 "work over the Internet."
19355 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19357 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19358 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19362 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19364 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19365 "needs to send the stream several times."
19368 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19370 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19371 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19372 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19373 "at http://yourip:8080 by default."
19376 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
19378 msgid "Bookmarks dialog"
19379 msgstr "Toon bladwijzers"
19381 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19383 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19384 msgstr "Toon bladwijzers"
19386 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19388 msgid "Extended GUI"
19389 msgstr "Uitgebreide GUI"
19391 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19393 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19396 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
19400 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
19402 msgid "Minimal interface"
19403 msgstr "Interface met Skins"
19405 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19406 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19409 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
19411 msgid "Size to video"
19412 msgstr "Multicast timeout"
19414 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19415 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19418 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
19420 msgid "Show labels in toolbar"
19421 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
19423 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19425 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19426 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
19428 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
19430 msgid "Playlist view"
19431 msgstr "Afspeellijst"
19433 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19435 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19436 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19437 "with less features). You can select which one will be available on the "
19438 "toolbar (or both)."
19441 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
19444 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19446 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
19451 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19453 msgid "wxWidgets interface module"
19454 msgstr "wxWindows interface module"
19456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19457 msgid "last config"
19460 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19462 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19463 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
19465 #: modules/meta_engine/folder.c:57
19470 #: modules/meta_engine/folder.c:58
19472 msgid "Folder meta data"
19473 msgstr "Titel metadata"
19475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19480 msgid "Classic rock"
19481 msgstr "Klassieke Rock"
19483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19517 msgstr "Gouwe Ouwe"
19519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19533 msgstr "Industrial"
19535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19536 msgid "Alternative"
19537 msgstr "Alternatief"
19539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19540 msgid "Death metal"
19541 msgstr "Death metal"
19543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19549 msgstr "Soundtrack"
19551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19552 msgid "Euro-Techno"
19553 msgstr "Euro-Techno"
19555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19580 msgid "Instrumental"
19581 msgstr "Instrumentaal"
19583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19597 msgstr "Geluidsfragment"
19599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19604 msgid "Alternative rock"
19605 msgstr "Alternative rock"
19607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19621 msgstr "Meditative"
19623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19624 msgid "Instrumental pop"
19625 msgstr "Instrumentale pop"
19627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19628 msgid "Instrumental rock"
19629 msgstr "Instrumentale rock"
19631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19644 msgid "Techno-Industrial"
19645 msgstr "Techno-Industrial"
19647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19649 msgstr "Electronisch"
19651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19664 msgid "Southern rock"
19665 msgstr "Southern rock"
19667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19684 msgid "Christian rap"
19685 msgstr "Christelijke rap"
19687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19696 msgid "Native American"
19697 msgstr "Native American"
19699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19748 msgid "Rock & roll"
19749 msgstr "Rock & roll"
19751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19755 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19757 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19758 msgstr "DTS parser"
19760 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19762 msgid "MusicBrainz"
19765 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19767 msgid "MusicBrainz meta data"
19768 msgstr "Beschrijving metadata"
19770 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19771 msgid "The username of your last.fm account"
19774 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19775 msgid "The password of your last.fm account"
19778 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19780 msgid "Audioscrobbler"
19781 msgstr "Audio codec"
19783 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19784 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19787 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19788 msgid "Last.fm username not set"
19791 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19793 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19795 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19798 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19799 msgid "last.fm: Authentication failed"
19802 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19804 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19808 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19809 msgid "Dummy image chroma format"
19810 msgstr "Dummy image chroma format"
19812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19814 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19815 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19817 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
19818 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
19819 "snelste module te gebruiken."
19821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19822 msgid "Save raw codec data"
19823 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
19825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19828 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19831 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
19832 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
19834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19836 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19837 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19838 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19840 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
19841 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
19842 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
19844 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19845 msgid "Dummy interface function"
19846 msgstr "Dummy interface functie"
19848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19850 msgid "Dummy Interface"
19853 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19854 msgid "Dummy access function"
19855 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
19857 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19858 msgid "Dummy demux function"
19859 msgstr "Dummy demux functie"
19861 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19863 msgid "Dummy decoder"
19864 msgstr "Dummy decoder functie"
19866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19867 msgid "Dummy decoder function"
19868 msgstr "Dummy decoder functie"
19870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19871 msgid "Dummy encoder function"
19872 msgstr "Dummy encoder functie"
19874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19875 msgid "Dummy audio output function"
19876 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
19878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19879 msgid "Dummy video output function"
19880 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
19882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19884 msgid "Dummy Video output"
19885 msgstr "Dummy stream uitvoer"
19887 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19888 msgid "Dummy font renderer function"
19889 msgstr "Dummy font renderer functie"
19891 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19893 msgid "Filename for the font you want to use"
19895 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
19898 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19899 msgid "Font size in pixels"
19900 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
19902 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19905 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19906 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19909 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
19910 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
19911 "lettertype grootte worden gebruikt."
19913 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19915 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19916 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19919 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19921 msgid "Text default color"
19922 msgstr "Standaard tekstkleur"
19924 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19926 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19927 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19928 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19929 "(red + green), #FFFFFF = white"
19932 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19934 msgid "Relative font size"
19935 msgstr "Fragmenten"
19937 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19940 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19941 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19943 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
19944 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
19945 "lettertype grootte worden gebruikt."
19947 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19951 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19955 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19959 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19963 #: modules/misc/freetype.c:129
19965 msgid "Use YUVP renderer"
19966 msgstr "Tekst renderer"
19968 #: modules/misc/freetype.c:130
19970 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19971 "you want to encode into DVB subtitles"
19974 #: modules/misc/freetype.c:132
19976 msgid "Font Effect"
19979 #: modules/misc/freetype.c:133
19981 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19985 #: modules/misc/freetype.c:141
19990 #: modules/misc/freetype.c:141
19995 #: modules/misc/freetype.c:142
19997 msgid "Fat Outline"
20000 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
20001 msgid "Text renderer"
20002 msgstr "Tekst renderer"
20004 #: modules/misc/freetype.c:155
20005 msgid "Freetype2 font renderer"
20006 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
20008 #: modules/misc/gnutls.c:69
20009 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20012 #: modules/misc/gnutls.c:71
20014 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20015 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20018 #: modules/misc/gnutls.c:74
20020 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20021 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
20023 #: modules/misc/gnutls.c:76
20025 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20028 #: modules/misc/gnutls.c:81
20029 msgid "GnuTLS transport layer security"
20032 #: modules/misc/gnutls.c:91
20034 msgid "GnuTLS server"
20035 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
20037 #: modules/misc/gtk_main.c:63
20038 msgid "Gtk+ GUI helper"
20039 msgstr "Gtk+ GUI helper"
20041 #: modules/misc/inhibit.c:65
20043 msgid "Power Management Inhibitor"
20044 msgstr "Sneltoets interface"
20046 #: modules/misc/logger.c:123
20048 msgstr "Log formaat"
20050 #: modules/misc/logger.c:125
20053 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20054 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20056 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
20059 #: modules/misc/logger.c:129
20061 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20064 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
20067 #: modules/misc/logger.c:134
20070 msgstr "Herhaal Alles"
20072 #: modules/misc/logger.c:135
20073 msgid "File logging"
20074 msgstr "Bestandslogging"
20076 #: modules/misc/logger.c:141
20077 msgid "Log filename"
20078 msgstr "Log bestandsnaam"
20080 #: modules/misc/logger.c:141
20081 msgid "Specify the log filename."
20082 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
20084 #: modules/misc/logger.c:147
20086 msgid "RRD output file"
20087 msgstr "Uitvoer naar bestand"
20089 #: modules/misc/logger.c:148
20090 msgid "Output data for RRDTool in this file."
20093 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
20095 msgid "Lua interface"
20096 msgstr "Qt interface"
20098 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
20100 msgid "Lua interface module to load"
20101 msgstr "Extra interface modules"
20103 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20105 msgid "Lua inteface configuration"
20106 msgstr "VLM configuratie bestand"
20108 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20110 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20111 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20114 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20119 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20120 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
20123 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20127 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20128 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20131 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
20133 msgid "Lua Playlist"
20134 msgstr "Afspeellijst"
20136 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
20137 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20140 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
20142 msgid "Lua Interface Module"
20143 msgstr "Interface module"
20145 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
20146 msgid "AltiVec memcpy"
20147 msgstr "AltiVec memcpy"
20149 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
20150 msgid "libc memcpy"
20151 msgstr "libc memcpy"
20153 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
20154 msgid "3D Now! memcpy"
20155 msgstr "3D Now! memcpy"
20157 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
20159 msgstr "MMX memcpy"
20161 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
20162 msgid "MMX EXT memcpy"
20163 msgstr "MMX EXT memcpy"
20165 #: modules/misc/notify/growl.m:95
20166 msgid "Growl Notification Plugin"
20169 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20171 msgid "Now playing"
20174 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
20177 msgstr "'Reverb' effect"
20179 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20181 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20182 "notifications are sent locally."
20185 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
20187 msgid "Growl password on the Growl server."
20190 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
20192 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20195 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
20196 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20199 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
20201 msgid "Title format string"
20202 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
20204 #: modules/misc/notify/msn.c:67
20206 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20207 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20210 #: modules/misc/notify/msn.c:74
20212 msgid "MSN Now-Playing"
20215 #: modules/misc/notify/notify.c:63
20217 msgid "Timeout (ms)"
20220 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20221 msgid "How long the notification will be displayed "
20224 #: modules/misc/notify/notify.c:69
20228 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20229 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20232 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
20234 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20235 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20236 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20237 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20238 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20239 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20240 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20243 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
20244 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20247 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20248 msgid "Flip vertical position"
20249 msgstr "Roteer vertikaal"
20251 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20253 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20254 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
20256 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20257 msgid "Vertical offset"
20258 msgstr "Vertikale offset"
20260 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20262 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20263 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20266 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20267 msgid "Shadow offset"
20268 msgstr "Schaduw offset"
20270 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20272 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20275 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20277 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20278 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
20280 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20282 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20283 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
20285 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20286 msgid "XOSD interface"
20287 msgstr "XOSD interface"
20289 #: modules/misc/osd/parser.c:59
20291 msgid "OSD configuration importer"
20292 msgstr "VLM configuratie bestand"
20294 #: modules/misc/osd/parser.c:65
20296 msgid "XML OSD configuration importer"
20297 msgstr "VLM configuratie bestand"
20299 #: modules/misc/playlist/export.c:48
20300 msgid "M3U playlist exporter"
20301 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
20303 #: modules/misc/playlist/export.c:54
20304 msgid "Old playlist exporter"
20305 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
20307 #: modules/misc/playlist/export.c:60
20309 msgid "XSPF playlist export"
20310 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
20312 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
20314 msgid "HAL devices detection"
20315 msgstr "HAL apparaten detectie"
20317 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
20318 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20319 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
20321 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20323 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20324 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20326 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
20327 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
20329 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
20330 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20331 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
20333 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
20337 #: modules/misc/quartztext.c:84
20339 msgid "Mac Text renderer"
20340 msgstr "Tekst renderer"
20342 #: modules/misc/quartztext.c:85
20344 msgid "Quartz font renderer"
20345 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
20347 #: modules/misc/rtsp.c:53
20349 msgid "RTSP host address"
20350 msgstr "Adres Server"
20352 #: modules/misc/rtsp.c:55
20355 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20356 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20357 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20358 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20359 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
20361 #: modules/misc/rtsp.c:60
20363 msgid "Maximum number of connections"
20364 msgstr "Aantal klonen"
20366 #: modules/misc/rtsp.c:61
20368 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20369 "0 means no limit."
20372 #: modules/misc/rtsp.c:64
20373 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20376 #: modules/misc/rtsp.c:66
20377 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20380 #: modules/misc/rtsp.c:68
20382 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20383 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20384 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20385 "The default is 5."
20388 #: modules/misc/rtsp.c:74
20392 #: modules/misc/rtsp.c:75
20393 msgid "RTSP VoD server"
20394 msgstr "RTSP VoD server"
20396 #: modules/misc/screensaver.c:93
20397 msgid "X Screensaver disabler"
20398 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
20400 #: modules/misc/svg.c:69
20402 msgid "SVG template file"
20403 msgstr "Selecteer Bestand"
20405 #: modules/misc/svg.c:70
20407 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20410 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
20411 msgid "C module that does nothing"
20412 msgstr "de C module die niks doet"
20414 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
20415 msgid "Miscellaneous stress tests"
20416 msgstr "Verschillende stress tests"
20418 #: modules/misc/win32text.c:92
20420 msgid "Win32 font renderer"
20421 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
20423 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
20424 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20425 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
20427 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
20428 msgid "Simple XML Parser"
20429 msgstr "Simpele XML parser"
20431 #: modules/mux/asf.c:52
20433 msgid "Title to put in ASF comments."
20434 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
20436 #: modules/mux/asf.c:54
20438 msgid "Author to put in ASF comments."
20439 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
20441 #: modules/mux/asf.c:56
20443 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20444 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
20446 #: modules/mux/asf.c:57
20448 msgstr "Commentaar"
20450 #: modules/mux/asf.c:58
20452 msgid "Comment to put in ASF comments."
20453 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
20455 #: modules/mux/asf.c:60
20457 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20458 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
20460 #: modules/mux/asf.c:61
20462 msgid "Packet Size"
20463 msgstr "Normale Grootte"
20465 #: modules/mux/asf.c:62
20466 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20469 #: modules/mux/asf.c:65
20473 #: modules/mux/asf.c:543
20474 msgid "Unknown Video"
20475 msgstr "Onbekende video"
20477 #: modules/mux/avi.c:46
20481 #: modules/mux/dummy.c:44
20482 msgid "Dummy/Raw muxer"
20483 msgstr "Dummy/Raw muxer"
20485 #: modules/mux/mp4.c:48
20487 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20488 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
20490 #: modules/mux/mp4.c:50
20493 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20494 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20497 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
20498 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
20500 #: modules/mux/mp4.c:60
20501 msgid "MP4/MOV muxer"
20502 msgstr "MP4/MOV demuxer"
20504 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
20505 msgid "DTS delay (ms)"
20506 msgstr "DTS vertraging (ms)"
20508 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20510 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20511 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20512 "inside the client decoder."
20515 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20517 msgid "PES maximum size"
20518 msgstr "GOP grootte"
20520 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20521 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20524 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20534 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20544 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20545 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
20547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20553 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20554 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
20556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20562 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20563 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
20565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20572 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20573 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
20575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20582 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20583 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
20585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20587 msgid "PMT Program numbers"
20588 msgstr "Spoor Nummer"
20590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20592 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20597 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20602 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20607 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20612 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20617 msgid "Set PID to ID of ES"
20620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20622 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20623 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20628 msgid "Data alignment"
20629 msgstr "Mozaïek uitlijning"
20631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20633 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20634 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20639 msgid "Shaping delay (ms)"
20640 msgstr "DTS vertraging (ms)"
20642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20644 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20645 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20646 "especially for reference frames."
20649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20650 msgid "Use keyframes"
20651 msgstr "Gebruik keyframes"
20653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20655 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20656 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20657 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20658 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20659 "the biggest frames in the stream."
20662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20664 msgid "PCR delay (ms)"
20665 msgstr "DTS vertraging (ms)"
20667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20669 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20670 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
20675 msgid "Minimum B (deprecated)"
20676 msgstr "Uitvoer naar bestand"
20678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
20679 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20684 msgid "Maximum B (deprecated)"
20685 msgstr "Uitvoer naar bestand"
20687 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20689 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20690 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20691 "inside the client decoder."
20694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20695 msgid "Crypt audio"
20696 msgstr "Encrypt audio"
20698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20699 msgid "Crypt audio using CSA"
20700 msgstr "Encrypt audio met CSA"
20702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20704 msgid "Crypt video"
20705 msgstr "Encrypt audio"
20707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20709 msgid "Crypt video using CSA"
20710 msgstr "Encrypt audio met CSA"
20712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20714 msgstr "CSA sleutel"
20716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20719 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20721 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
20724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20725 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20730 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20731 "header from the value before encrypting."
20734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20735 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20736 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
20738 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20740 msgid "Multipart JPEG muxer"
20741 msgstr "Multipart jpeg muxer"
20743 #: modules/mux/ogg.c:51
20745 msgid "Ogg/OGM muxer"
20746 msgstr "Ogg/ogm muxer"
20748 #: modules/mux/wav.c:45
20752 #: modules/packetizer/copy.c:46
20753 msgid "Copy packetizer"
20754 msgstr "Copy packetizer"
20756 #: modules/packetizer/h264.c:52
20758 msgid "H.264 video packetizer"
20759 msgstr "H.264 video packetizer"
20761 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20762 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20763 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
20765 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20766 msgid "MPEG4 video packetizer"
20767 msgstr "MPEG4 video packetizer"
20769 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20771 msgid "Sync on Intra Frame"
20772 msgstr "Toon Interface"
20774 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20776 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20777 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20780 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20781 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20782 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
20784 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20786 msgid "VC-1 packetizer"
20787 msgstr "Copy packetizer"
20789 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20790 msgid "Bonjour services"
20793 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
20797 #: modules/services_discovery/hal.c:163
20798 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20799 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20803 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20804 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20807 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20808 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
20813 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20814 msgid "SAP multicast address"
20815 msgstr "SAP multicast adres"
20817 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20819 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20820 "However, you can specify a specific address."
20823 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20826 msgstr "IPv6 SAP bereik"
20828 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20830 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20831 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
20833 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20836 msgstr "IPv6 SAP bereik"
20838 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20840 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20841 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
20843 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20844 msgid "IPv6 SAP scope"
20845 msgstr "IPv6 SAP bereik"
20847 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20849 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20850 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
20852 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20853 msgid "SAP timeout (seconds)"
20854 msgstr "SAP timeout (seconden)"
20856 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20859 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20861 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
20862 "aankondigen aangekomen is."
20864 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20866 msgid "Try to parse the announce"
20867 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
20869 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20872 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20873 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20875 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
20876 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
20878 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20880 msgid "SAP Strict mode"
20881 msgstr "Stereo mode"
20883 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20886 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20888 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
20890 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20891 msgid "Use SAP cache"
20892 msgstr "Gebruik SAP cache"
20894 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20897 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20898 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20900 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
20901 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
20903 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20905 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20909 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20911 msgid "SAP Announcements"
20912 msgstr "SAP Aankondigingen"
20914 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20916 msgid "SDP Descriptions parser"
20917 msgstr "Beschrijving"
20919 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20923 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20925 msgstr "Applicatie"
20927 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20931 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20932 msgid "Les Guignols"
20935 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20938 msgstr " Annuleer "
20940 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20942 msgid "Shoutcast Radio"
20943 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
20945 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20947 msgid "Shoutcast TV"
20948 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
20950 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20954 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20955 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20960 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20961 msgid "Shoutcast radio listings"
20962 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
20964 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20966 msgid "Shoutcast TV listings"
20967 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
20969 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20970 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20973 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20974 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20977 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20978 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20981 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20986 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20988 msgid "Automatically add/delete input streams"
20989 msgstr "Verwijder zwarte randen"
20991 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20993 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20994 "this stream later."
20997 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20999 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21000 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21001 "need to raise caching values."
21004 #: modules/stream_out/bridge.c:49
21007 msgstr "Vertikale offset"
21009 #: modules/stream_out/bridge.c:50
21011 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21012 "IDs bridge_in will register."
21015 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21018 msgstr "Helderheid"
21020 #: modules/stream_out/bridge.c:63
21022 msgid "Bridge stream output"
21023 msgstr "Bestands stream uitvoer"
21025 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21028 msgstr "Video poort"
21030 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21034 #: modules/stream_out/description.c:51
21035 msgid "Description stream output"
21036 msgstr "Beschrijving uitvoer"
21038 #: modules/stream_out/display.c:41
21039 msgid "Enable/disable audio rendering."
21040 msgstr "Audio rendering"
21042 #: modules/stream_out/display.c:43
21043 msgid "Enable/disable video rendering."
21044 msgstr "Video rendering"
21046 #: modules/stream_out/display.c:45
21047 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21048 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
21050 #: modules/stream_out/display.c:54
21051 msgid "Display stream output"
21052 msgstr "Toon stream"
21054 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
21055 msgid "Duplicate stream output"
21056 msgstr "Dupliceer stream"
21058 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
21059 msgid "Output access method"
21060 msgstr "Uitvoer methode"
21062 #: modules/stream_out/es.c:42
21064 msgid "This is the default output access method that will be used."
21065 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
21067 #: modules/stream_out/es.c:44
21068 msgid "Audio output access method"
21069 msgstr "Audio uitvoerformaat"
21071 #: modules/stream_out/es.c:46
21073 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21074 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
21076 #: modules/stream_out/es.c:47
21077 msgid "Video output access method"
21078 msgstr "Video uitvoerformaat"
21080 #: modules/stream_out/es.c:49
21082 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21083 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
21085 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
21086 msgid "Output muxer"
21087 msgstr "Uitvoer muxer"
21089 #: modules/stream_out/es.c:53
21091 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21092 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
21094 #: modules/stream_out/es.c:54
21095 msgid "Audio output muxer"
21096 msgstr "Audio output muxer"
21098 #: modules/stream_out/es.c:56
21100 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21101 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
21103 #: modules/stream_out/es.c:57
21104 msgid "Video output muxer"
21105 msgstr "Video uitvoer muxer"
21107 #: modules/stream_out/es.c:59
21109 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21110 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
21112 #: modules/stream_out/es.c:61
21114 msgstr "Uitvoer URL"
21116 #: modules/stream_out/es.c:63
21118 msgid "This is the default output URI."
21119 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
21121 #: modules/stream_out/es.c:64
21122 msgid "Audio output URL"
21123 msgstr "Audio uitvoer URL"
21125 #: modules/stream_out/es.c:66
21127 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21128 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
21130 #: modules/stream_out/es.c:67
21131 msgid "Video output URL"
21132 msgstr "Video uitvoer URL"
21134 #: modules/stream_out/es.c:69
21136 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21137 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
21139 #: modules/stream_out/es.c:78
21140 msgid "Elementary stream output"
21141 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
21143 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
21145 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21148 #: modules/stream_out/gather.c:43
21149 msgid "Gathering stream output"
21150 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
21152 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21153 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21156 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
21158 msgid "Sample aspect ratio"
21159 msgstr "Beeldverhouding bron"
21161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
21162 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21165 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
21167 msgid "Video filter"
21168 msgstr "Video Filters"
21170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
21172 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21173 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
21175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
21177 msgid "Image chroma"
21178 msgstr "Afbeeldingsformaat"
21180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
21182 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21183 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21186 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
21187 msgid "Mosaic bridge"
21188 msgstr "Mozaïek bridge"
21190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21191 msgid "Mosaic bridge stream output"
21192 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
21194 #: modules/stream_out/rtp.c:69
21196 msgid "This is the output URL that will be used."
21197 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
21199 #: modules/stream_out/rtp.c:70
21203 #: modules/stream_out/rtp.c:72
21206 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21207 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21208 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21209 "SDP to be announced via SAP."
21211 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
21212 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
21213 "be announced via SAP."
21215 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21219 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21222 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21223 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21224 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
21226 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
21227 msgid "Session name"
21228 msgstr "Sessie naam"
21230 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21233 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21235 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
21237 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
21238 msgid "Session description"
21239 msgstr "Beschrijving sessie"
21241 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
21244 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21245 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21246 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
21248 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
21249 msgid "Session URL"
21250 msgstr "Sessie URL"
21252 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
21255 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21256 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21257 "(Session Descriptor)."
21258 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
21260 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
21261 msgid "Session email"
21262 msgstr "Sessie e-mail"
21264 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
21267 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21268 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21269 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
21271 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
21273 msgid "Session phone number"
21274 msgstr "Sessie naam"
21276 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
21279 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21280 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21281 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
21283 #: modules/stream_out/rtp.c:105
21285 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21286 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
21288 #: modules/stream_out/rtp.c:106
21290 msgstr "Audio poort"
21292 #: modules/stream_out/rtp.c:108
21295 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21296 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
21298 #: modules/stream_out/rtp.c:109
21300 msgstr "Video poort"
21302 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21305 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21306 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
21308 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21311 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21312 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21315 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
21318 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21319 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21322 #: modules/stream_out/rtp.c:121
21324 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21328 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21329 msgid "Transport protocol"
21332 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21333 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21336 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21340 #: modules/stream_out/rtp.c:138
21342 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21344 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
21346 #: modules/stream_out/rtp.c:148
21347 msgid "RTP stream output"
21348 msgstr "RTP stream uitvoer"
21350 #: modules/stream_out/standard.c:42
21352 msgid "Output method to use for the stream."
21354 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
21356 #: modules/stream_out/standard.c:45
21358 msgid "Muxer to use for the stream."
21359 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
21361 #: modules/stream_out/standard.c:46
21363 msgid "Output destination"
21366 #: modules/stream_out/standard.c:48
21368 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
21369 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
21371 #: modules/stream_out/standard.c:51
21374 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
21375 "you choose to use SAP."
21376 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
21378 #: modules/stream_out/standard.c:54
21379 msgid "Session groupname"
21380 msgstr "Sessie groepsnaam"
21382 #: modules/stream_out/standard.c:56
21385 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21386 "if you choose to use SAP."
21387 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
21389 #: modules/stream_out/standard.c:78
21390 msgid "SAP announcing"
21391 msgstr "SAP aankondigingen"
21393 #: modules/stream_out/standard.c:79
21395 msgid "Announce this session with SAP."
21396 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
21398 #: modules/stream_out/standard.c:88
21399 msgid "Standard stream output"
21400 msgstr "Standaard stream uitvoer"
21402 #: modules/stream_out/switcher.c:85
21406 #: modules/stream_out/switcher.c:87
21407 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21410 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21414 #: modules/stream_out/switcher.c:90
21415 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21418 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21419 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21420 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
21422 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21424 msgid "Command UDP port"
21427 #: modules/stream_out/switcher.c:96
21428 msgid "UDP port to listen to for commands."
21431 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21435 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21436 msgid "Initial command to execute."
21439 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21441 msgstr "GOP grootte"
21443 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21444 msgid "Number of P frames between two I frames."
21445 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
21447 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21449 msgid "Quantizer scale"
21450 msgstr "Video breedte"
21452 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21454 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21455 msgstr "Video breedte"
21457 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21460 msgstr "Encrypt audio"
21462 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21463 msgid "Mute audio when command is not 0."
21466 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21467 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21468 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
21470 #: modules/stream_out/transcode.c:50
21471 msgid "Video encoder"
21472 msgstr "Video encoder"
21474 #: modules/stream_out/transcode.c:52
21477 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21479 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
21481 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21482 msgid "Destination video codec"
21483 msgstr "Doelformaat video"
21485 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21487 msgid "This is the video codec that will be used."
21488 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
21490 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21491 msgid "Video bitrate"
21492 msgstr "Video bitrate"
21494 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21496 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21497 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
21499 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21500 msgid "Video scaling"
21501 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
21503 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21504 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21507 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21508 msgid "Video frame-rate"
21509 msgstr "Video frame-rate"
21511 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21513 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21514 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
21516 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21518 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21519 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
21521 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21523 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21525 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
21527 #: modules/stream_out/transcode.c:78
21529 msgid "Maximum video width"
21530 msgstr "Video breedte"
21532 #: modules/stream_out/transcode.c:80
21534 msgid "Maximum output video width."
21535 msgstr "Video breedte"
21537 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21539 msgid "Maximum video height"
21540 msgstr "Video hoogte"
21542 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21544 msgid "Maximum output video height."
21545 msgstr "Video hoogte"
21547 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21549 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21550 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21553 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21555 msgid "Video crop (top)"
21556 msgstr "Video crop bovenkant"
21558 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21560 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
21561 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
21563 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21565 msgid "Video crop (left)"
21566 msgstr "Video crop links"
21568 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21570 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
21571 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
21573 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21575 msgid "Video crop (bottom)"
21576 msgstr "Video crop onderkant"
21578 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21580 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
21581 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
21583 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21585 msgid "Video crop (right)"
21586 msgstr "Video crop rechts"
21588 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21590 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
21591 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
21593 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21595 msgid "Video padding (top)"
21596 msgstr "Video crop bovenkant"
21598 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21599 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
21602 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21604 msgid "Video padding (left)"
21605 msgstr "Video crop links"
21607 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21608 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
21611 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21613 msgid "Video padding (bottom)"
21614 msgstr "Video crop onderkant"
21616 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21617 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
21620 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21622 msgid "Video padding (right)"
21623 msgstr "Video crop rechts"
21625 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21627 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
21628 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
21630 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21632 msgid "Video canvas width"
21633 msgstr "Video breedte"
21635 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21636 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21639 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21641 msgid "Video canvas height"
21642 msgstr "Video hoogte"
21644 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21645 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21648 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21650 msgid "Video canvas aspect ratio"
21651 msgstr "Beeldverhouding bron"
21653 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21655 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21659 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21660 msgid "Audio encoder"
21661 msgstr "Audio codec"
21663 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21666 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21668 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
21670 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21671 msgid "Destination audio codec"
21672 msgstr "Doelformaat audio"
21674 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21676 msgid "This is the audio codec that will be used."
21677 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
21679 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21680 msgid "Audio bitrate"
21681 msgstr "Audio bitrate"
21683 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21685 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21686 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
21688 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21689 msgid "Audio sample rate"
21690 msgstr "Samplerate geluid"
21692 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21694 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21697 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21698 msgid "Audio channels"
21699 msgstr "Audio kanalen"
21701 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21703 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21704 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
21706 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21708 msgid "Audio filter"
21709 msgstr "Audio filters"
21711 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21713 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21714 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21717 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21718 msgid "Subtitles encoder"
21719 msgstr "Ondertitelingsencoder"
21721 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21724 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21726 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
21728 #: modules/stream_out/transcode.c:151
21729 msgid "Destination subtitles codec"
21730 msgstr "Formaat ondertiteling"
21732 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21734 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21735 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
21737 #: modules/stream_out/transcode.c:157
21740 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21741 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21742 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21743 "of subpicture modules"
21745 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
21746 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
21748 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
21751 msgstr "DVD (menus)"
21753 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21755 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21758 #: modules/stream_out/transcode.c:166
21759 msgid "Number of threads"
21760 msgstr "Aantal threads"
21762 #: modules/stream_out/transcode.c:168
21764 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21765 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
21767 #: modules/stream_out/transcode.c:169
21768 msgid "High priority"
21771 #: modules/stream_out/transcode.c:171
21773 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21776 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21777 msgid "Synchronise on audio track"
21778 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
21780 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21782 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21783 "on the audio track."
21785 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
21787 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21790 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21793 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
21794 "hiermee beelden overgeslagen worden."
21796 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21797 msgid "Transcode stream output"
21798 msgstr "Transcodeer stream"
21800 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21801 msgid "Overlays/Subtitles"
21802 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
21804 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21805 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21806 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
21808 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21809 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21812 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21813 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21814 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21815 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21816 msgid "Conversions from "
21817 msgstr "Conversies van "
21819 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21820 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21821 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21823 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21824 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21825 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21827 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21829 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21830 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
21832 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21833 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21834 msgid "MMX conversions from "
21835 msgstr "MMX conversies van "
21837 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21839 msgid "SSE2 conversions from "
21840 msgstr "MMX conversies van "
21842 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21843 msgid "AltiVec conversions from "
21844 msgstr "Altivec conversies van "
21846 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21848 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21849 "threshold value will be the brighness defined below."
21852 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21853 msgid "Image contrast (0-2)"
21854 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
21856 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21858 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21860 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
21862 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21863 msgid "Image hue (0-360)"
21864 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
21866 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21868 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21869 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
21871 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21872 msgid "Image saturation (0-3)"
21873 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
21875 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21877 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21879 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
21882 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21883 msgid "Image brightness (0-2)"
21884 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
21886 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21888 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21890 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
21892 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21893 msgid "Image gamma (0-10)"
21894 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
21896 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21898 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21900 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
21902 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21903 msgid "Image properties filter"
21904 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
21906 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21907 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21910 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21912 msgid "Transparency mask"
21913 msgstr "Transparante kubus"
21915 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21916 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21919 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21921 msgid "Alpha mask video filter"
21922 msgstr "Uitsnijde video filter"
21924 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21927 msgstr "Uitsnijde video filter"
21929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21931 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21932 "connected to your computer.\n"
21933 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21934 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21936 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21937 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21939 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21940 "where you can get the required parts and so on.\n"
21941 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21945 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21947 msgid "Save Debug Frames"
21948 msgstr "Frame rate"
21950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21951 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21954 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21955 msgid "Debug Frame Folder"
21958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21959 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
21962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
21964 msgid "Extracted Image Width"
21965 msgstr "Beeld eigenshappen"
21967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
21969 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
21972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
21974 msgid "Extracted Image Height"
21975 msgstr "Video hoogte"
21977 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
21979 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
21982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
21984 msgid "use Pause Color"
21985 msgstr "Enkel pauzeren"
21987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
21989 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
21993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
21999 msgid "the red component of pause color"
22002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22004 msgid "Pause-Green"
22007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22008 msgid "the green component of pause color"
22011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22017 msgid "the blue component of pause color"
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22021 msgid "Pause-Fadesteps"
22024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22026 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22035 msgid "the red component of the shutdown color"
22038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22044 msgid "the green component of the shutdown color"
22047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22053 msgid "the blue component of the shutdown color"
22056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22057 msgid "End-Fadesteps"
22060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22062 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22063 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22067 msgid "Use Software White adjust"
22070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22072 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
22075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22081 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22086 msgid "White Green"
22089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22090 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22099 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22103 msgid "Serial Port/Device"
22106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22108 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
22109 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
22112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22113 msgid "Edge Weightning"
22116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22118 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
22122 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22123 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
22126 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22128 msgid "Darkness Limit"
22129 msgstr "Actie mapping"
22131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22133 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
22134 "than one for letterboxed videos"
22137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22138 msgid "Hue windowing"
22141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22144 msgid "used for statistics"
22145 msgstr "satelliet invoer"
22147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22148 msgid "Sat windowing"
22151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22152 msgid "Filter length [ms]"
22155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22156 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
22159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22161 msgid "Filter threshold"
22162 msgstr "Bewegingsdrempel"
22164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22165 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
22168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22169 msgid "Filter Smoothness %"
22172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22173 msgid "Filter Smoothness"
22176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22181 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22182 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22187 msgid "No Filtering"
22188 msgstr "Video Filters"
22190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22207 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22213 msgid "Channel summary"
22214 msgstr "Kanalen mixer"
22216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22218 msgid "Channel left"
22219 msgstr "Naam Kanaal"
22221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22223 msgid "Channel right"
22226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22228 msgid "Channel top"
22231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22233 msgid "Channel bottom"
22234 msgstr "Naam Kanaal"
22236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22237 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
22240 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22243 msgstr "Deactiveer"
22245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22271 msgid "summary gradient"
22274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22276 msgid "left gradient"
22279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22281 msgid "right gradient"
22284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22286 msgid "top gradient"
22289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22291 msgid "bottom gradient"
22294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22296 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22301 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22302 msgstr "Bestandsnaam"
22304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22306 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22307 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22311 msgid "Use buildin AtmoLight"
22314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22316 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22317 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22321 msgid "AtmoLight Filter"
22324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
22329 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22333 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22337 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22341 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
22345 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
22349 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22353 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22357 msgid "Change gradients"
22360 #: modules/video_filter/blend.c:99
22361 msgid "Video pictures blending"
22362 msgstr "Video mengfilter"
22364 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
22366 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22367 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22368 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22372 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
22374 msgid "Bluescreen U value"
22375 msgstr "Bitrate tolerantie:"
22377 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
22379 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22380 "Defaults to 120 for blue."
22383 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
22385 msgid "Bluescreen V value"
22386 msgstr "Bitrate tolerantie:"
22388 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
22390 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22391 "Defaults to 90 for blue."
22394 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
22396 msgid "Bluescreen U tolerance"
22397 msgstr "Bitrate tolerantie:"
22399 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
22401 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22402 "value between 10 and 20 seems sensible."
22405 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
22407 msgid "Bluescreen V tolerance"
22408 msgstr "Bitrate tolerantie:"
22410 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
22412 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22413 "value between 10 and 20 seems sensible."
22416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22418 msgid "Bluescreen video filter"
22419 msgstr "Uitsnijde video filter"
22421 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22424 msgstr "Volledig Scherm"
22426 #: modules/video_filter/clone.c:58
22428 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22429 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
22431 #: modules/video_filter/clone.c:61
22433 msgid "Video output modules"
22434 msgstr "Video uitvoer module"
22436 #: modules/video_filter/clone.c:62
22438 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22439 "separated list of modules."
22442 #: modules/video_filter/clone.c:68
22443 msgid "Clone video filter"
22444 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22446 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
22448 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22449 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22450 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22451 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22454 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
22456 msgid "Color threshold filter"
22457 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
22459 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
22461 msgid "Saturaton threshold"
22462 msgstr "Bewegingsdrempel"
22464 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22466 msgid "Similarity threshold"
22467 msgstr "Bewegingsdrempel"
22469 #: modules/video_filter/crop.c:72
22470 msgid "Crop geometry (pixels)"
22471 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
22473 #: modules/video_filter/crop.c:73
22475 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22476 "<left offset> + <top offset>."
22478 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
22479 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
22481 #: modules/video_filter/crop.c:75
22482 msgid "Automatic cropping"
22483 msgstr "Verwijder zwarte randen"
22485 #: modules/video_filter/crop.c:76
22487 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22488 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
22490 #: modules/video_filter/crop.c:79
22491 msgid "Ratio max (x 1000)"
22494 #: modules/video_filter/crop.c:80
22496 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22497 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22501 #: modules/video_filter/crop.c:82
22503 msgid "Manual ratio"
22504 msgstr "Verzadiging"
22506 #: modules/video_filter/crop.c:83
22507 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22510 #: modules/video_filter/crop.c:85
22512 msgid "Number of images for change"
22513 msgstr "Aantal klonen"
22515 #: modules/video_filter/crop.c:86
22517 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22518 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22522 #: modules/video_filter/crop.c:88
22524 msgid "Number of lines for change"
22525 msgstr "Aantal klonen"
22527 #: modules/video_filter/crop.c:89
22529 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22530 "that ratio changed and trigger recrop."
22533 #: modules/video_filter/crop.c:91
22535 msgid "Number of non black pixels "
22536 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
22538 #: modules/video_filter/crop.c:92
22540 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22543 #: modules/video_filter/crop.c:95
22544 msgid "Skip percentage (%)"
22547 #: modules/video_filter/crop.c:96
22549 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22550 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22553 #: modules/video_filter/crop.c:98
22555 msgid "Luminance threshold "
22556 msgstr "Bewegingsdrempel"
22558 #: modules/video_filter/crop.c:99
22559 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22562 #: modules/video_filter/crop.c:103
22563 msgid "Crop video filter"
22564 msgstr "Uitsnijde video filter"
22566 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
22568 msgid "Cropping failed"
22569 msgstr "Uitsnijde video filter"
22571 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22573 msgid "VLC could not open the video output module."
22574 msgstr "Lijst van video output modules"
22576 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22577 msgid "Deinterlace mode"
22578 msgstr "Deinterlace methode"
22580 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
22582 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22583 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
22585 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22587 msgid "Streaming deinterlace mode"
22588 msgstr "Deinterlace methode"
22590 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22592 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22594 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
22596 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22597 msgid "Deinterlacing video filter"
22598 msgstr "Deinterlace video filter"
22600 #: modules/video_filter/erase.c:53
22603 msgstr "Beeld eigenshappen"
22605 #: modules/video_filter/erase.c:54
22606 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22609 #: modules/video_filter/erase.c:57
22611 msgid "X coordinate of the mask."
22612 msgstr "X positie van het logo"
22614 #: modules/video_filter/erase.c:59
22616 msgid "Y coordinate of the mask."
22617 msgstr "Y positie van het logo"
22619 #: modules/video_filter/erase.c:64
22621 msgid "Erase video filter"
22622 msgstr "Videowand filter"
22624 #: modules/video_filter/erase.c:65
22629 #: modules/video_filter/extract.c:62
22631 msgid "RGB component to extract"
22632 msgstr "Inversie video filter"
22634 #: modules/video_filter/extract.c:63
22635 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22638 #: modules/video_filter/extract.c:73
22640 msgid "Extract RGB component video filter"
22641 msgstr "Inversie video filter"
22643 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22645 msgid "video-filter-event"
22646 msgstr "Video Filters"
22648 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22649 msgid "Gaussian's std deviation"
22652 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22654 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22655 "to 3*sigma away in any direction."
22658 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22660 msgid "Gaussian blur video filter"
22661 msgstr "Inversie video filter"
22663 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22665 msgid "Gaussian Blur"
22668 #: modules/video_filter/gradient.c:61
22669 msgid "Distort mode"
22670 msgstr "Verstoringsmethode"
22672 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22674 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22675 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
22677 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22679 msgid "Gradient image type"
22680 msgstr "Inversie video filter"
22682 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22684 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22688 #: modules/video_filter/gradient.c:68
22690 msgid "Apply cartoon effect"
22693 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22694 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22697 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22701 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22706 #: modules/video_filter/gradient.c:78
22708 msgid "Gradient video filter"
22709 msgstr "Inversie video filter"
22711 #: modules/video_filter/grain.c:51
22713 msgid "Grain video filter"
22714 msgstr "Inversie video filter"
22716 #: modules/video_filter/grain.c:52
22721 #: modules/video_filter/invert.c:49
22722 msgid "Invert video filter"
22723 msgstr "Inversie video filter"
22725 #: modules/video_filter/invert.c:50
22726 msgid "Color inversion"
22727 msgstr "Kleur inversie"
22729 #: modules/video_filter/logo.c:70
22731 msgid "Logo filenames"
22732 msgstr "Log bestandsnaam"
22734 #: modules/video_filter/logo.c:71
22736 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22737 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22738 "simply enter its filename."
22741 #: modules/video_filter/logo.c:74
22743 msgid "Logo animation # of loops"
22744 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
22746 #: modules/video_filter/logo.c:75
22747 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22750 #: modules/video_filter/logo.c:77
22751 msgid "Logo individual image time in ms"
22754 #: modules/video_filter/logo.c:78
22755 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22758 #: modules/video_filter/logo.c:81
22760 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22761 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
22763 #: modules/video_filter/logo.c:84
22765 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22766 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
22768 #: modules/video_filter/logo.c:86
22769 msgid "Transparency of the logo"
22770 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
22772 #: modules/video_filter/logo.c:87
22775 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22778 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
22779 "volledig ondoorzichtig."
22781 #: modules/video_filter/logo.c:89
22782 msgid "Logo position"
22783 msgstr "Start positie"
22785 #: modules/video_filter/logo.c:91
22788 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22789 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22791 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
22792 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
22793 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
22796 #: modules/video_filter/logo.c:103
22797 msgid "Logo video filter"
22798 msgstr "Logo overlap filter"
22800 #: modules/video_filter/logo.c:105
22801 msgid "Logo overlay"
22802 msgstr "Logo overlap"
22804 #: modules/video_filter/logo.c:126
22805 msgid "Logo sub filter"
22806 msgstr "Logo overlay filter"
22808 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22810 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22811 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
22813 #: modules/video_filter/marq.c:85
22815 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22816 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22817 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22818 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22819 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22820 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22821 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22822 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22823 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22826 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
22829 msgstr "Vertikale offset"
22831 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:138
22832 msgid "X offset, from the left screen edge."
22835 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:139
22838 msgstr "Vertikale offset"
22840 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:140
22841 msgid "Y offset, down from the top."
22844 #: modules/video_filter/marq.c:104
22849 #: modules/video_filter/marq.c:105
22852 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22853 "(remains forever)."
22855 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
22856 "waarde is 0 (continue tonen)."
22858 #: modules/video_filter/marq.c:108
22860 msgid "Refresh period in ms"
22861 msgstr "Ververs lijst"
22863 #: modules/video_filter/marq.c:109
22865 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22866 "using meta data or time format string sequences."
22869 #: modules/video_filter/marq.c:125
22870 msgid "Marquee position"
22871 msgstr "Start positie"
22873 #: modules/video_filter/marq.c:127
22876 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22877 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22880 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
22881 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
22882 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
22885 #: modules/video_filter/marq.c:166 modules/video_filter/rss.c:207
22890 #: modules/video_filter/marq.c:172
22892 msgid "Marquee display"
22893 msgstr "Tekst overlay sub filter"
22895 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22897 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22898 "opaque (default)."
22901 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22903 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22904 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
22906 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22908 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22909 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
22911 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22913 msgid "Top left corner X coordinate"
22914 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
22916 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22918 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22919 msgstr "X positie van het logo"
22921 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22923 msgid "Top left corner Y coordinate"
22924 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
22926 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22928 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22929 msgstr "Y positie van het logo"
22931 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22933 msgid "Border width"
22934 msgstr "Video breedte"
22936 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22937 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22940 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22942 msgid "Border height"
22943 msgstr "Video hoogte"
22945 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22946 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22949 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22950 msgid "Mosaic alignment"
22951 msgstr "Mozaïek uitlijning"
22953 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22956 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22957 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22960 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
22961 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
22962 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
22965 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22966 msgid "Positioning method"
22967 msgstr "Positioneringsmethode"
22969 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22972 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22973 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22974 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22976 "Positioneringsmethode:\n"
22977 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
22978 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
22981 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
22982 #: modules/video_filter/wall.c:59
22983 msgid "Number of rows"
22984 msgstr "Aantal rijen"
22986 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22988 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22992 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
22993 #: modules/video_filter/wall.c:55
22994 msgid "Number of columns"
22995 msgstr "Aantal kolommen"
22997 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22999 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23000 "set to \"fixed\"."
23003 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23005 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23006 msgstr "Behoud beeldverhouding"
23008 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23009 msgid "Keep original size"
23010 msgstr "Behoud originele grootte"
23012 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23014 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23015 msgstr "Behoud originele grootte"
23017 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23018 msgid "Elements order"
23021 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23023 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23024 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23028 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23029 msgid "Offsets in order"
23032 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23034 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23035 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23036 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23039 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23041 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23042 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23046 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23050 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23053 msgstr "Vertikale offset"
23055 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23056 msgid "Mosaic video sub filter"
23057 msgstr "Mozaïek video sub filter"
23059 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23063 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
23064 msgid "Blur factor (1-127)"
23065 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
23067 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23068 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23069 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
23071 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23072 msgid "Motion blur filter"
23073 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
23075 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
23076 msgid "Motion detect video filter"
23077 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
23079 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
23081 msgid "Motion Detect"
23082 msgstr "Modulatie type"
23084 #: modules/video_filter/noise.c:51
23086 msgid "Noise video filter"
23087 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
23089 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23090 msgid "OpenCV face detection example filter"
23093 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23095 msgid "OpenCV example"
23096 msgstr "Open een bestand"
23098 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23099 msgid "Haar cascade filename"
23102 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23103 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23106 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23108 msgid "Use input chroma unaltered"
23109 msgstr "Video invoer chroma formaat"
23111 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23112 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23115 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23119 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23121 msgid "Don't display any video"
23122 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
23124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23126 msgid "Display the input video"
23127 msgstr "Maak video snapshot"
23129 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23131 msgid "Display the processed video"
23132 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
23134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23135 msgid "Show only errors"
23138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23139 msgid "Show errors and warnings"
23142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23143 msgid "Show everything including debug messages"
23146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23148 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23149 msgstr "ffmpeg video filter"
23151 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23156 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23158 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23159 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
23161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23163 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23169 msgid "OpenCV filter chroma"
23170 msgstr "Open een bestand"
23172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23174 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23179 msgid "Wrapper filter output"
23180 msgstr "Float32 uitvoer"
23182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23183 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23186 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23188 msgid "Wrapper filter verbosity"
23189 msgstr "Float32 uitvoer"
23191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23192 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23197 msgid "OpenCV internal filter name"
23198 msgstr "ffmpeg video filter"
23200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23201 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23204 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
23206 msgid "Configuration file"
23207 msgstr "VLM configuratie bestand"
23209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
23211 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23212 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
23214 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23215 msgid "Path to OSD menu images"
23218 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
23220 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23221 "configuration file."
23224 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
23226 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23227 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
23229 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
23231 msgid "Menu position"
23232 msgstr "Positie van de tijd"
23234 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
23237 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23238 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23241 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
23242 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
23243 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
23246 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
23248 msgid "Menu timeout"
23251 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
23253 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23254 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23258 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
23260 msgid "Menu update interval"
23261 msgstr "Keyframe interval"
23263 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
23265 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23266 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23267 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23268 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23271 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
23272 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23275 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
23277 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23278 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23279 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23280 "is fully transparent (value 0)."
23283 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
23285 msgid "On Screen Display menu"
23286 msgstr "Berichten op het scherm"
23288 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
23291 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23293 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
23295 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
23297 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23299 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
23301 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
23302 msgid "Active windows"
23303 msgstr "Actieve vensters"
23305 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23307 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23308 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
23310 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23311 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23314 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23319 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
23320 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23323 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23325 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23326 "misalignment due to autoratio control)"
23329 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
23330 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23333 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23334 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23337 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
23338 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23341 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23342 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23345 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
23347 msgid "Attenuation"
23348 msgstr "Verzadiging"
23350 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23352 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23353 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23356 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
23358 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23359 msgstr "Verzadiging"
23361 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23362 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23365 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
23366 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23369 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23370 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23373 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23375 msgid "Attenuation, end (in %)"
23376 msgstr "Verzadiging"
23378 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23379 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23382 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23383 msgid "middle position (in %)"
23386 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23388 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23392 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23393 msgid "Gamma (Red) correction"
23396 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23398 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23401 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23402 msgid "Gamma (Green) correction"
23405 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23407 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23410 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23411 msgid "Gamma (Blue) correction"
23414 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23416 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23419 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23420 msgid "Black Crush for Red"
23423 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23424 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23427 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23428 msgid "Black Crush for Green"
23431 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23432 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23435 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23436 msgid "Black Crush for Blue"
23439 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23440 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23443 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23444 msgid "White Crush for Red"
23447 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23448 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23451 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23452 msgid "White Crush for Green"
23455 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23456 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23459 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23460 msgid "White Crush for Blue"
23463 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23464 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23467 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23468 msgid "Black Level for Red"
23471 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23472 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23475 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23476 msgid "Black Level for Green"
23479 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23480 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23483 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23484 msgid "Black Level for Blue"
23487 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23488 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23491 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23492 msgid "White Level for Red"
23495 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23496 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23499 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23500 msgid "White Level for Green"
23503 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23504 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23507 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23508 msgid "White Level for Blue"
23511 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23512 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23515 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
23517 msgid "Xinerama option"
23518 msgstr "Prestatie opties"
23520 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23521 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23524 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
23526 msgid "Psychedelic video filter"
23527 msgstr "Videowand filter"
23529 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
23531 msgid "Number of puzzle rows"
23532 msgstr "Aantal rijen"
23534 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
23536 msgid "Number of puzzle columns"
23537 msgstr "Aantal kolommen"
23539 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23540 msgid "Make one tile a black slot"
23543 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23545 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23548 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23550 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23551 msgstr "Deinterlace video filter"
23553 #: modules/video_filter/ripple.c:51
23555 msgid "Ripple video filter"
23556 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
23558 #: modules/video_filter/rotate.c:55
23559 msgid "Angle in degrees"
23562 #: modules/video_filter/rotate.c:56
23563 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23566 #: modules/video_filter/rotate.c:64
23568 msgid "Rotate video filter"
23569 msgstr "Videowand filter"
23571 #: modules/video_filter/rss.c:124
23575 #: modules/video_filter/rss.c:125
23577 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23578 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
23580 #: modules/video_filter/rss.c:126
23581 msgid "Speed of feeds"
23584 #: modules/video_filter/rss.c:127
23585 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23588 #: modules/video_filter/rss.c:128
23592 #: modules/video_filter/rss.c:129
23594 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23595 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
23597 #: modules/video_filter/rss.c:131
23599 msgid "Refresh time"
23600 msgstr "Ververs lijst"
23602 #: modules/video_filter/rss.c:132
23604 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23605 "feeds are never updated."
23608 #: modules/video_filter/rss.c:134
23610 msgid "Feed images"
23611 msgstr "Sluit het venster"
23613 #: modules/video_filter/rss.c:135
23614 msgid "Display feed images if available."
23617 #: modules/video_filter/rss.c:142
23619 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23623 #: modules/video_filter/rss.c:155
23625 msgid "Text position"
23626 msgstr "Positie van de tijd"
23628 #: modules/video_filter/rss.c:157
23631 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23632 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23635 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
23636 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
23637 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
23640 #: modules/video_filter/rss.c:161
23642 msgid "Title display mode"
23643 msgstr "X11 scherm naam"
23645 #: modules/video_filter/rss.c:162
23647 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23648 "images are enabled, 1 otherwise."
23651 #: modules/video_filter/rss.c:177
23655 #: modules/video_filter/rss.c:177
23657 msgid "Always visible"
23658 msgstr "Altijd Boven"
23660 #: modules/video_filter/rss.c:177
23661 msgid "Scroll with feed"
23664 #: modules/video_filter/rss.c:217
23666 msgid "RSS and Atom feed display"
23667 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
23669 #: modules/video_filter/rv32.c:56
23671 msgid "RV32 conversion filter"
23672 msgstr "MMX conversies van "
23674 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
23676 msgid "Seam Carving video filter"
23677 msgstr "Uitsnijde video filter"
23679 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23681 msgid "Seam Carving"
23682 msgstr "Stream informatie..."
23684 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
23685 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23688 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23690 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23692 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
23694 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
23695 msgid "Augment contrast between contours."
23698 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23700 msgid "Sharpen video filter"
23701 msgstr "Uitsnijde video filter"
23703 #: modules/video_filter/transform.c:63
23704 msgid "Transform type"
23705 msgstr "Transformatie type"
23707 #: modules/video_filter/transform.c:64
23708 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23709 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
23711 #: modules/video_filter/transform.c:67
23712 msgid "Rotate by 90 degrees"
23713 msgstr "Draai 90 graden"
23715 #: modules/video_filter/transform.c:68
23716 msgid "Rotate by 180 degrees"
23717 msgstr "Draai 180 graden"
23719 #: modules/video_filter/transform.c:68
23720 msgid "Rotate by 270 degrees"
23721 msgstr "Draai 270 graden"
23723 #: modules/video_filter/transform.c:69
23724 msgid "Flip horizontally"
23725 msgstr "Keer Horizontaal om"
23727 #: modules/video_filter/transform.c:69
23728 msgid "Flip vertically"
23729 msgstr "Keer vertikaal om"
23731 #: modules/video_filter/transform.c:74
23732 msgid "Video transformation filter"
23733 msgstr "Video transformatie filter"
23735 #: modules/video_filter/wall.c:56
23737 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23739 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
23741 #: modules/video_filter/wall.c:60
23743 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23745 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
23747 #: modules/video_filter/wall.c:64
23749 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23750 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
23752 #: modules/video_filter/wall.c:67
23753 msgid "Element aspect ratio"
23754 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
23756 #: modules/video_filter/wall.c:68
23758 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23759 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
23761 #: modules/video_filter/wall.c:74
23762 msgid "Wall video filter"
23763 msgstr "Videowand filter"
23765 #: modules/video_filter/wall.c:75
23767 msgstr "Video wand"
23769 #: modules/video_filter/wave.c:52
23771 msgid "Wave video filter"
23772 msgstr "Videowand filter"
23774 #: modules/video_output/aa.c:57
23778 #: modules/video_output/aa.c:60
23779 msgid "ASCII-art video output"
23780 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
23782 #: modules/video_output/caca.c:82
23783 msgid "Color ASCII art video output"
23784 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
23786 #: modules/video_output/directfb.c:71
23787 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23790 #: modules/video_output/fb.c:80
23791 msgid "Run fb on current tty."
23794 #: modules/video_output/fb.c:82
23796 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23797 "handling with caution)"
23800 #: modules/video_output/fb.c:93
23802 msgid "Framebuffer resolution to use."
23803 msgstr "Framebuffer apparaat"
23805 #: modules/video_output/fb.c:95
23807 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23808 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23811 #: modules/video_output/fb.c:98
23813 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23814 msgstr "Framebuffer apparaat"
23816 #: modules/video_output/fb.c:100
23818 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23819 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23823 #: modules/video_output/fb.c:119
23824 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23825 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
23827 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
23828 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
23830 msgid "X11 display"
23831 msgstr "X11 scherm naam"
23833 #: modules/video_output/ggi.c:60
23836 "X11 hardware display to use.\n"
23837 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23839 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
23840 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
23842 #: modules/video_output/glide.c:66
23843 msgid "3dfx Glide video output"
23844 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
23846 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23847 msgid "HD1000 video output"
23848 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
23850 #: modules/video_output/image.c:52
23851 msgid "Image format"
23852 msgstr "Afbeeldingsformaat"
23854 #: modules/video_output/image.c:53
23856 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23857 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
23859 #: modules/video_output/image.c:55
23861 msgid "Image width"
23862 msgstr "Beeld eigenshappen"
23864 #: modules/video_output/image.c:56
23867 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23870 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
23871 "karakteristieken van de video aan te passen."
23873 #: modules/video_output/image.c:60
23875 msgid "Image height"
23876 msgstr "Video hoogte"
23878 #: modules/video_output/image.c:61
23881 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23882 "video characteristics."
23884 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
23885 "karakteristieken van de video aan te passen."
23887 #: modules/video_output/image.c:65
23888 msgid "Recording ratio"
23889 msgstr "Opname ratio"
23891 #: modules/video_output/image.c:66
23894 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23896 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
23897 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
23899 #: modules/video_output/image.c:69
23900 msgid "Filename prefix"
23901 msgstr "Bestandsnaam"
23903 #: modules/video_output/image.c:70
23906 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23907 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23909 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
23910 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
23912 #: modules/video_output/image.c:74
23913 msgid "Always write to the same file"
23916 #: modules/video_output/image.c:75
23918 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23919 "this case, the number is not appended to the filename."
23922 #: modules/video_output/image.c:86
23923 msgid "Image video output"
23924 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
23926 #: modules/video_output/mga.c:61
23927 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23928 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
23930 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23932 msgid "DirectX 3D video output"
23933 msgstr "DirectX video uitvoer"
23935 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23936 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23937 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
23939 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23941 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23942 "doesn't have any effect when using overlays."
23944 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
23945 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
23947 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23948 msgid "Use video buffers in system memory"
23949 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
23951 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23953 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23954 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23955 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23956 "doesn't have any effect when using overlays."
23958 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
23959 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
23960 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
23961 "effect als overlays gebruikt worden."
23963 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
23964 msgid "Use triple buffering for overlays"
23965 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
23967 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
23969 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23970 "better video quality (no flickering)."
23972 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
23973 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
23975 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
23976 msgid "Name of desired display device"
23977 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
23979 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23981 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23982 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23983 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23985 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
23986 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
23987 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23989 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
23990 msgid "Enable wallpaper mode "
23991 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
23993 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
23995 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23996 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23997 "desktop must not already have a wallpaper."
23999 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
24000 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
24001 "achtergrond heeft."
24003 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
24004 msgid "DirectX video output"
24005 msgstr "DirectX video uitvoer"
24007 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
24009 msgstr "Bureaubladachtergrond"
24011 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
24012 msgid "OpenGL video output"
24013 msgstr "OpenGL video uitvoer"
24015 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
24016 msgid "Windows GAPI video output"
24017 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
24019 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
24020 msgid "Windows GDI video output"
24021 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
24023 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
24027 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
24028 msgid "Transparent Cube"
24029 msgstr "Transparante kubus"
24031 #: modules/video_output/opengl.c:125
24036 #: modules/video_output/opengl.c:125
24041 #: modules/video_output/opengl.c:125
24046 #: modules/video_output/opengl.c:125
24050 #: modules/video_output/opengl.c:125
24054 #: modules/video_output/opengl.c:125
24058 #: modules/video_output/opengl.c:125
24062 #: modules/video_output/opengl.c:125
24066 #: modules/video_output/opengl.c:125
24070 #: modules/video_output/opengl.c:153
24071 msgid "OpenGL sampling accuracy "
24074 #: modules/video_output/opengl.c:154
24075 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24078 #: modules/video_output/opengl.c:155
24079 msgid "OpenGL Cylinder radius"
24082 #: modules/video_output/opengl.c:156
24083 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24086 #: modules/video_output/opengl.c:157
24088 msgid "Point of view x-coordinate"
24089 msgstr "Video positie x coordinaat"
24091 #: modules/video_output/opengl.c:158
24092 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24095 #: modules/video_output/opengl.c:160
24097 msgid "Point of view y-coordinate"
24098 msgstr "Video positie x coordinaat"
24100 #: modules/video_output/opengl.c:161
24101 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24104 #: modules/video_output/opengl.c:163
24106 msgid "Point of view z-coordinate"
24107 msgstr "Video positie x coordinaat"
24109 #: modules/video_output/opengl.c:164
24110 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24113 #: modules/video_output/opengl.c:167
24115 msgid "OpenGL Provider"
24116 msgstr "OpenGL video uitvoer"
24118 #: modules/video_output/opengl.c:168
24119 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24122 #: modules/video_output/opengl.c:169
24123 msgid "OpenGL cube rotation speed"
24124 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
24126 #: modules/video_output/opengl.c:170
24127 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24130 #: modules/video_output/opengl.c:174
24131 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24134 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
24135 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24138 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
24140 msgid "QT Embedded display"
24141 msgstr "QT Embedded display naam"
24143 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
24146 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24147 "the DISPLAY environment variable."
24149 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
24150 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
24152 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
24153 msgid "QT Embedded video output"
24154 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
24156 #: modules/video_output/sdl.c:113
24158 msgid "SDL chroma format"
24159 msgstr "XVimage chroma formaat"
24161 #: modules/video_output/sdl.c:115
24164 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24165 "improve performances by using the most efficient one."
24167 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
24168 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
24170 #: modules/video_output/sdl.c:125
24171 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24172 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
24174 #: modules/video_output/snapshot.c:63
24176 msgid "Snapshot width"
24177 msgstr "Beeldbreedte"
24179 #: modules/video_output/snapshot.c:64
24181 msgid "Width of the snapshot image."
24182 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
24184 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24186 msgid "Snapshot height"
24187 msgstr "Beeldhoogte"
24189 #: modules/video_output/snapshot.c:67
24191 msgid "Height of the snapshot image."
24192 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
24194 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24199 #: modules/video_output/snapshot.c:70
24202 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24203 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
24205 #: modules/video_output/snapshot.c:73
24207 msgid "Cache size (number of images)"
24208 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
24210 #: modules/video_output/snapshot.c:74
24212 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24213 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
24215 #: modules/video_output/snapshot.c:78
24217 msgid "Snapshot module"
24218 msgstr "snapshot module"
24220 #: modules/video_output/svgalib.c:59
24221 msgid "SVGAlib video output"
24222 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
24224 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
24225 msgid "XVideo adaptor number"
24226 msgstr "XVideo adaptor nummer"
24228 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
24231 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24232 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24234 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
24235 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
24237 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
24238 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
24239 msgid "Alternate fullscreen method"
24240 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
24242 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
24243 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
24245 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24247 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24248 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24249 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24250 "show on top of the video."
24252 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
24253 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
24254 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
24255 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
24256 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
24259 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
24260 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
24263 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24264 "DISPLAY environment variable."
24266 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
24267 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
24269 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
24270 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
24272 msgid "Screen for fullscreen mode."
24273 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
24275 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
24276 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
24279 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24280 "1 for the second."
24282 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
24283 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
24285 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
24286 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24289 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
24290 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
24291 msgid "Use shared memory"
24292 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
24294 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
24295 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
24296 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24298 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
24300 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
24301 msgid "X11 video output"
24302 msgstr "X11 video uitvoer"
24304 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
24307 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24308 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24310 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
24311 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
24313 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
24314 msgid "XVimage chroma format"
24315 msgstr "XVimage chroma formaat"
24317 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
24319 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24320 "to improve performances by using the most efficient one."
24322 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
24323 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
24325 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
24326 msgid "XVideo extension video output"
24327 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
24329 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
24331 msgid "XVMC adaptor number"
24332 msgstr "XVideo adaptor nummer"
24334 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
24337 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24338 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24340 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
24341 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
24343 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
24345 msgid "X11 display name"
24346 msgstr "X11 scherm naam"
24348 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
24351 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24352 "the value of the DISPLAY environment variable."
24354 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
24355 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
24357 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
24359 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24360 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
24362 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
24365 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24366 "0 for first screen, 1 for the second."
24368 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
24369 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
24371 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
24372 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24373 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
24375 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
24377 msgid "You can choose the crop style to apply."
24378 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
24380 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
24382 msgid "XVMC extension video output"
24383 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
24385 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
24386 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24387 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
24389 #: modules/visualization/goom.c:60
24390 msgid "Goom display width"
24391 msgstr "Breedte Goomvideo"
24393 #: modules/visualization/goom.c:61
24394 msgid "Goom display height"
24395 msgstr "Hoogte Goomvideo"
24397 #: modules/visualization/goom.c:62
24400 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24401 "will be prettier but more CPU intensive)."
24403 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
24404 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
24406 #: modules/visualization/goom.c:65
24407 msgid "Goom animation speed"
24408 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
24410 #: modules/visualization/goom.c:66
24413 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24414 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
24416 #: modules/visualization/goom.c:72
24420 #: modules/visualization/goom.c:73
24421 msgid "Goom effect"
24422 msgstr "Goom effect"
24424 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
24425 msgid "Effects list"
24426 msgstr "Lijst van effecten"
24428 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24431 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24432 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24434 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
24435 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
24437 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
24438 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24439 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
24441 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
24442 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24443 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
24445 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
24446 msgid "Number of bands"
24447 msgstr "Aantal banden"
24449 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
24450 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24451 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
24453 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
24455 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24456 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
24458 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
24459 msgid "Band separator"
24460 msgstr "Ruimte tussen banden"
24462 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
24463 msgid "Number of blank pixels between bands."
24464 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
24466 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
24467 msgid "Amplification"
24468 msgstr "Versterking"
24470 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
24471 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24472 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
24474 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
24475 msgid "Enable peaks"
24476 msgstr "Schakel pieken in"
24478 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
24479 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24482 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
24483 msgid "Enable original graphic spectrum"
24486 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
24487 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24490 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
24492 msgid "Enable bands"
24493 msgstr "Schakel geluid in"
24495 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
24496 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24499 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
24501 msgid "Enable base"
24502 msgstr "Schakel pieken in"
24504 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
24506 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24507 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
24509 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
24510 msgid "Base pixel radius"
24513 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
24514 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24517 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
24519 msgid "Spectral sections"
24522 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
24524 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24525 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
24527 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
24529 msgid "Peak height"
24530 msgstr "Video hoogte"
24532 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
24534 msgid "Total pixel height of the peak items."
24535 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
24537 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
24538 msgid "Peak extra width"
24541 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
24542 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24545 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
24547 msgid "V-plane color"
24550 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
24551 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24554 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
24555 msgid "Number of stars"
24556 msgstr "Aantal sterren"
24558 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
24560 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24561 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
24563 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
24565 msgstr "Visuele effecten"
24567 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
24568 msgid "Visualizer filter"
24569 msgstr "Visuele effecten filter"
24571 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
24572 msgid "Spectrum analyser"
24573 msgstr "Spectrum analyser"
24576 #~ msgid "About VLC media player..."
24577 #~ msgstr "Over VLC media speler"
24579 #~ msgid "Switch interface"
24580 #~ msgstr "Wijzig interface"
24586 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24587 #~ msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
24591 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24592 #~ "specify a comma-separated list of files."
24594 #~ "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. "
24595 #~ "Specificeer als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
24598 #~ msgid "Embedded video output"
24599 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
24603 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24605 #~ msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
24608 #~ msgid "Checking for Updates..."
24609 #~ msgstr "Meer informatie"
24612 #~ msgid "Information about VLC media player."
24613 #~ msgstr "Over VLC media speler"
24616 #~ msgid "General Info"
24617 #~ msgstr "Algemeen"
24620 #~ msgid "Distribution License"
24621 #~ msgstr "Verstorings video filter"
24624 #~ msgid "Add Interfaces"
24625 #~ msgstr "Voeg Interface Toe"
24628 #~ msgid "Switch to skins"
24629 #~ msgstr "Selecteer skin"
24632 #~ msgid "Always show video area"
24633 #~ msgstr "Maak video snapshot"
24636 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24637 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
24640 #~ msgid "Video Codec"
24641 #~ msgstr "Video Codec:"
24644 #~ msgid "Visualisation"
24645 #~ msgstr "Visuele effecten"
24648 #~ msgid "Always display the video"
24649 #~ msgstr "Maak video snapshot"
24652 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24653 #~ msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
24656 #~ msgid "Color invert"
24657 #~ msgstr "Kleur inversie"
24660 #~ msgid "DCCP transport"
24661 #~ msgstr "UDP poort"
24664 #~ msgid "TCP transport"
24665 #~ msgstr "TCP invoer"
24668 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24669 #~ msgstr "UDP poort"
24671 #~ msgid "Codec Name"
24672 #~ msgstr "Naam codec"
24674 #~ msgid "Codec Description"
24675 #~ msgstr "Beschrijving codec"
24677 #~ msgid "Help options"
24678 #~ msgstr "Bitrate Opties"
24680 #~ msgid "print help for the advanced options"
24681 #~ msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
24685 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24686 #~ "I420, RV24, etc.)"
24688 #~ "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat "
24689 #~ "(bv. I420 (standaard), RV24, etc.)"
24693 #~ msgstr "Cabaret"
24696 #~ msgid "Remember wizard options"
24697 #~ msgstr "Uitgebreide opties"
24700 #~ msgid "Video Device Name "
24701 #~ msgstr "Video apparaat naam"
24704 #~ msgid "Audio Device Name "
24705 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
24708 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24709 #~ msgstr "Video codecs"
24712 #~ msgid "Open directory"
24713 #~ msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
24716 #~ msgid "Select the device"
24717 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
24720 #~ msgid "Save file..."
24721 #~ msgstr "Bewaar bestand"
24724 #~ msgid "Session descriptipn"
24725 #~ msgstr "Beschrijving sessie"
24728 #~ msgid "Default Interface"
24729 #~ msgstr "Poort telnet interface"
24732 #~ msgid "No random"
24733 #~ msgstr "Shuffle"
24736 #~ msgid "RTCP destination port number"
24737 #~ msgstr "Sessie naam"
24739 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24740 #~ msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
24743 #~ msgid "goto is deprecated"
24744 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
24747 #~ msgid "Replay Gain type"
24748 #~ msgstr "Afspelen en stoppen"
24750 #~ msgid "Report a Bug"
24751 #~ msgstr "Rapporteer een Fout"
24753 #~ msgid "Use DVD menus"
24754 #~ msgstr "Gebruik DVD menus"
24757 #~ msgid "Track number/Position"
24758 #~ msgstr "Spoor Nummer"
24761 #~ msgid "Normal rate"
24762 #~ msgstr "Normale Grootte"
24766 #~ msgstr "&Manage"
24773 #~ msgid "Dock playlist"
24774 #~ msgstr "afspeellijst"
24777 #~ msgid "Open Directory..."
24778 #~ msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
24781 #~ msgid "Show columns"
24782 #~ msgstr "Showtunes"
24785 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24786 #~ msgstr "Laat stream positie zien"
24789 #~ msgid "Transcoding"
24790 #~ msgstr "Transcode"
24793 #~ msgid "OSS Device"
24794 #~ msgstr "OSS DSP apparaat"
24797 #~ msgid "DirectX Device"
24798 #~ msgstr "Video Apparaat"
24801 #~ msgid "Alsa Device"
24802 #~ msgstr "Apparaat"
24805 #~ msgid "Default Network caching in ms"
24806 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
24811 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24812 #~ msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
24815 #~ msgid "(no title)"
24816 #~ msgstr "Naamloos"
24819 #~ msgid "no artist"
24820 #~ msgstr "Artiest"
24823 #~ msgid "no album"
24826 #~ msgid "Multipart separator string"
24827 #~ msgstr "Multipart scheidingsregel"
24831 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
24832 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
24834 #~ "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de "
24835 #~ "verschillende stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
24838 #~ msgid "SAP sessions"
24843 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
24844 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24845 #~ msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
24851 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24852 #~ msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
24855 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24856 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24857 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24859 #~ "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
24860 #~ "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
24861 #~ "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
24862 #~ "optreden met deze snellere implementatie."
24864 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24866 #~ "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
24869 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24870 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24871 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24872 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24873 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24875 #~ "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
24876 #~ "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor "
24877 #~ "een race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te "
24878 #~ "gebruiken, De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard "
24879 #~ "waarde en de snelste implementatie), 1 en 2."
24882 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24883 #~ msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24887 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24888 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24890 #~ "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow "
24891 #~ "moduleAls er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte "
24892 #~ "voor het aparaat gebruikt."
24895 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24898 #~ "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
24901 #~ msgid "Growl server"
24902 #~ msgstr "Geen server"
24905 #~ msgid "Growl password"
24906 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
24909 #~ msgid "Growl UDP port"
24910 #~ msgstr "UDP poort"
24914 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
24915 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
24916 #~ "relative font size. "
24918 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
24919 #~ "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de "
24920 #~ "relatieve lettertype grootte worden gebruikt."
24923 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24924 #~ msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
24926 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
24927 #~ msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
24930 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24931 #~ msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
24934 #~ msgid "Halve sample rate"
24935 #~ msgstr "Sample rate"
24938 #~ msgid "Video monitoring filter"
24939 #~ msgstr "Video schalingsfilter"
24942 #~ msgid "Video Monitor"
24943 #~ msgstr "Video Filters"
24946 #~ msgid "Statistics output file"
24947 #~ msgstr "Uitvoer naar bestand"
24949 #~ msgid "General interface setttings"
24950 #~ msgstr "Algemene interface instellingen"
24952 #~ msgid "Video snapshot directory"
24953 #~ msgstr "Video snapshot bestandsmap"
24956 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
24958 #~ "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
24961 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
24962 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
24966 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
24967 #~ "possibly before an I-frame. "
24968 #~ msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden. "
24971 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
24972 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
24975 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
24976 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
24979 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
24980 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
24983 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
24984 #~ msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
24987 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
24988 #~ msgstr "DirectMedia Object decoder "
24991 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
24992 #~ msgstr "Interlaced encoding"
24995 #~ msgid "PSNR calculation"
24996 #~ msgstr "Verzadiging"
24999 #~ msgid "Timestamp"
25000 #~ msgstr "Start positie"
25002 #~ msgid "Text rendering"
25003 #~ msgstr "Tekst rendering"
25006 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25007 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
25009 #~ msgid "Video filters settings"
25010 #~ msgstr "Video filter instelling"
25012 #~ msgid "CDDB Artist"
25013 #~ msgstr "CDDB Artiest"
25015 #~ msgid "CDDB Category"
25016 #~ msgstr "CDDB Categorie"
25018 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25019 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
25021 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25022 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
25024 #~ msgid "CDDB Genre"
25025 #~ msgstr "CDDB genre"
25027 #~ msgid "CDDB Year"
25028 #~ msgstr "CDDB jaar"
25030 #~ msgid "CDDB Title"
25031 #~ msgstr "CDDB Titel"
25033 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25034 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
25036 #~ msgid "CD-Text Composer"
25037 #~ msgstr "CD-Text Componist"
25039 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25040 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
25042 #~ msgid "CD-Text Genre"
25043 #~ msgstr "CD-Text Genre"
25045 #~ msgid "CD-Text Message"
25046 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
25048 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25049 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
25051 #~ msgid "CD-Text Performer"
25052 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
25054 #~ msgid "CD-Text Title"
25055 #~ msgstr "CD-Text Title"
25057 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25058 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
25060 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25061 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
25063 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25064 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
25066 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25067 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
25069 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25070 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
25074 #~ msgstr "Control"
25077 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25078 #~ msgstr "Multicast netwerkinterface"
25081 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25083 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
25084 #~ "routing instellingen van het OS."
25086 #~ msgid "All items, unsorted"
25087 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
25091 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25092 #~ "timeshifted streams."
25093 #~ msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
25096 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25097 #~ msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
25100 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25101 #~ msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
25104 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25105 #~ msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
25108 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25109 #~ msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
25112 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25113 #~ msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
25116 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25117 #~ msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
25120 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25121 #~ msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
25124 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25125 #~ msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
25128 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25129 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
25132 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25133 #~ msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
25136 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25137 #~ msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
25140 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25141 #~ msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
25144 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25145 #~ msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
25147 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25148 #~ msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
25150 #~ msgid "Corba control"
25151 #~ msgstr "Corba Bediening"
25153 #~ msgid "corba control module"
25154 #~ msgstr "corba bedieningsmodule"
25156 #~ msgid "Playlist metademux"
25157 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
25159 #~ msgid "Segment filename"
25160 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
25162 #~ msgid "Muxing application"
25163 #~ msgstr "Muxing applicatie"
25165 #~ msgid "Writing application"
25166 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
25169 #~ msgid "Listeners"
25173 #~ msgid "Native playlist import"
25174 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
25177 #~ msgid "Podcast Copyright"
25178 #~ msgstr "Auteursrechten"
25181 #~ msgid "Podcast Category"
25182 #~ msgstr "CDDB Categorie"
25185 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25186 #~ msgstr "Ondertiteling"
25189 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25190 #~ msgstr "Modulatie type"
25193 #~ msgid "Podcast Author"
25197 #~ msgid "Podcast Duration"
25198 #~ msgstr "Verzadiging"
25201 #~ msgid "Mime type"
25202 #~ msgstr "Disk type"
25206 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25209 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
25212 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25214 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
25215 #~ "instructies op:"
25217 #~ msgid "Open Messages Window"
25218 #~ msgstr "Open het berichten venster"
25221 #~ msgstr "Dismiss"
25224 #~ msgid "Do not display further errors"
25225 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
25228 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25229 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25230 #~ msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
25233 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25234 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
25237 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25238 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
25240 #~ msgid "M3U file"
25241 #~ msgstr "M3U bestand"
25244 #~ msgid "Sorted by Artist"
25245 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
25248 #~ msgid "Sorted by Album"
25249 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
25252 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25253 #~ msgstr "IPv4 network abstractie laag"
25256 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25257 #~ msgstr "IPv6 network abstractie laag"
25259 #~ msgid "DAAP access"
25260 #~ msgstr "DAAP toegang"
25263 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25264 #~ msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
25267 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25268 #~ msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
25272 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
25273 #~ "\" and \"psychedelic\"."
25274 #~ msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
25276 #~ msgid "Distort video filter"
25277 #~ msgstr "Verstorings video filter"
25280 #~ msgid "Marquee text to display."
25281 #~ msgstr "Tekst overlay sub filter"
25285 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25286 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
25289 #~ "Positioneringsmethode:\n"
25290 #~ "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
25291 #~ "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
25294 #~ msgid "History parameter"
25295 #~ msgstr "Historie"
25299 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25300 #~ "minute, %S = second)."
25302 #~ "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
25305 #~ msgid "Time overlay"
25306 #~ msgstr "Tijd overlap"
25308 #~ msgid "Time display sub filter"
25309 #~ msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
25311 #~ msgid "Standard Play"
25312 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
25323 #~ msgid "Vertical border width"
25324 #~ msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
25327 #~ msgid "Horizontal border width"
25328 #~ msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
25331 #~ msgid "Number of streams"
25332 #~ msgstr "Aantal threads"
25335 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
25336 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
25340 #~ msgstr "Afbeeldingsbestand"
25343 #~ msgid "Center-Center"
25344 #~ msgstr "Gecentreerd"
25347 #~ msgid "Left-Center"
25348 #~ msgstr "Gecentreerd"
25351 #~ msgid "Right-Center"
25352 #~ msgstr "Gecentreerd"
25355 #~ msgid "Center-Top"
25356 #~ msgstr "Gecentreerd"
25359 #~ msgid "Left-Top"
25363 #~ msgid "Right-Top"
25364 #~ msgstr "Rechter"
25367 #~ msgid "Center-Bottom"
25368 #~ msgstr "Gecentreerd"
25371 #~ msgid "Left-Bottom"
25372 #~ msgstr "Beneden"
25375 #~ msgid "Right-Bottom"
25376 #~ msgstr "Beneden"
25378 #~ msgid "Adjust Image"
25379 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
25383 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
25385 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
25389 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
25391 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25392 #~ "controls below"
25394 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
25395 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
25396 #~ "automatisch ingevuld."
25401 #~ msgid "More info"
25402 #~ msgstr "Meer Info"
25404 #~ msgid "Control interface settings"
25405 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
25408 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
25409 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25411 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
25412 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
25414 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
25415 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
25418 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
25420 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
25423 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
25424 #~ "here (x coordinate)."
25426 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
25427 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
25429 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25430 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
25433 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25436 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
25437 #~ "scherm grootte afspelen."
25440 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25441 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25443 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
25444 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
25447 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25450 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
25455 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
25456 #~ "routing table."
25458 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
25459 #~ "routing instellingen van het OS."
25462 #~ msgid "Program to select"
25463 #~ msgstr "Program"
25466 #~ msgid "Programs to select"
25467 #~ msgstr "Program"
25469 #~ msgid "Input start time (seconds)"
25470 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
25472 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
25473 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
25476 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
25479 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
25482 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
25483 #~ "should be set in millisecond units."
25485 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
25488 #~ msgid "Preferred codecs list"
25489 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
25492 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
25493 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
25494 #~ "the other ones."
25496 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
25497 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
25498 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
25500 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
25502 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
25505 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
25507 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
25509 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
25510 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
25513 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
25514 #~ "value should be set in milliseconds units."
25516 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
25517 #~ "in miliseconden opgegeven."
25519 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25520 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
25523 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
25524 #~ "value should be set in millisecond units."
25526 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
25527 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
25529 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25530 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
25533 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
25534 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
25537 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
25538 #~ "value should be set in millisecond units."
25540 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
25541 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
25543 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
25544 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
25546 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
25548 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
25552 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
25553 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
25555 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25556 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
25562 #~ msgid "Output channels number"
25563 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
25566 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
25567 #~ msgstr "X positie van het logo"
25570 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
25571 #~ msgstr "Y positie van het logo"
25574 #~ msgid "Timeout of subpictures"
25575 #~ msgstr "Ondertiteling"
25577 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
25578 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
25580 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
25581 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
25583 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
25584 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
25587 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
25588 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
25590 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
25591 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
25594 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
25595 #~ "the network synchronisation."
25597 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
25598 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
25600 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
25602 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
25605 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25607 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
25611 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
25612 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
25614 #~ msgid "Telnet Interface port"
25615 #~ msgstr "Poort telnet interface"
25617 #~ msgid "Default to 4212"
25618 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
25620 #~ msgid "Telnet Interface password"
25621 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
25624 #~ msgid "Size offset"
25625 #~ msgstr "Schaduw offset"
25628 #~ msgid "Go To Position"
25629 #~ msgstr "Start positie"
25632 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
25633 #~ "The effect will be sharper."
25635 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
25636 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
25639 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
25641 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
25642 #~ "crashes gehad."
25645 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
25646 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
25649 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
25650 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
25654 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
25655 #~ "stretch the video to fill the entire window."
25657 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
25658 #~ "hierbij genegeerd."
25660 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
25661 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
25663 #~ msgid "Advanced output:"
25664 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
25666 #~ msgid "Output Options"
25667 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
25669 #~ msgid "Transcode options"
25670 #~ msgstr "Transcode opties"
25673 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
25674 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
25676 #~ msgid "Last skin used"
25677 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
25679 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25680 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
25682 #~ msgid "Config of last used skin."
25683 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
25685 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
25686 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
25688 #~ msgid "Destination Target:"
25691 #~ msgid "Miscellaneous options"
25692 #~ msgstr "Overige Opties"
25694 #~ msgid "Subtitles options"
25695 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
25698 #~ msgid "VLC media player - Updates"
25699 #~ msgstr "VLC media speler"
25701 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
25702 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
25704 #~ msgid "Font filename"
25705 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
25707 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
25709 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
25711 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
25712 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
25714 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
25715 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
25718 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
25719 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
25722 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
25723 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
25725 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
25726 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
25730 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
25731 #~ "the standard address."
25733 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
25735 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
25736 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
25740 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
25741 #~ "the standard address."
25743 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
25746 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
25748 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
25750 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
25751 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
25753 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
25754 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
25756 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
25757 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
25759 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
25760 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
25763 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
25764 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
25767 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
25768 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
25771 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
25772 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
25775 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
25776 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
25778 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
25779 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
25782 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
25784 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
25788 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
25790 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
25793 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
25795 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
25798 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
25799 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
25801 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
25802 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
25804 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
25805 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
25808 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
25809 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
25812 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
25813 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
25817 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
25818 #~ "subpictures overlaying."
25819 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
25821 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
25822 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
25824 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
25825 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
25827 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
25828 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
25830 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
25831 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
25834 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
25836 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
25839 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
25840 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
25843 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
25845 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
25848 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
25849 #~ "streaming output."
25851 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
25853 #~ msgid "Subpictures filter"
25854 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
25856 #~ msgid "List of video output modules"
25857 #~ msgstr "Lijst van video output modules"
25859 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
25860 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
25862 #~ msgid "Alpha blending"
25863 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
25865 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
25866 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
25868 #~ msgid "Height in pixels"
25869 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
25871 #~ msgid "Width in pixels"
25872 #~ msgstr "Breedte in pixels"
25874 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
25875 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
25878 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
25879 #~ msgstr "X positie van het logo"
25882 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
25883 #~ msgstr "Y positie van het logo"
25886 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
25887 #~ msgstr "X positie van het logo"
25890 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
25891 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
25893 #~ msgid "Ascii Art"
25894 #~ msgstr "ASCII-art"
25897 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
25898 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
25900 #~ msgid "Select effect"
25903 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
25904 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
25906 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
25907 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
25909 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
25910 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
25913 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
25914 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
25917 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
25918 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
25920 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
25921 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
25923 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
25924 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
25927 #~ msgid "Small playlist"
25928 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
25930 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25931 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
25933 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
25934 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
25937 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25938 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
25940 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25941 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
25943 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25944 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
25947 #~ msgid "Podcast playlist import"
25948 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
25950 #~ msgid "raw DV demuxer"
25951 #~ msgstr "raw DV demuxer"
25953 #~ msgid "Text subtitles demux"
25954 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
25956 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
25957 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
25960 #~ msgid "Enable CABAC"
25961 #~ msgstr "Activeer"
25964 #~ msgid "Enable loop filter"
25965 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
25968 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25969 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
25972 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25973 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
25976 #~ msgid "Scene-cut detection."
25979 #~ msgid "Properties"
25980 #~ msgstr "Eigenschappen"
25987 #~ msgid "Interface showing control interface"
25988 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
25990 #~ msgid "Item Info"
25991 #~ msgstr "Info voor Elementen"
26002 #~ msgid "file size : "
26003 #~ msgstr "Video grootte"
26006 #~ msgid "Choose a mirror"
26007 #~ msgstr "Selecteer audio"
26009 #~ msgid "Time To Live"
26010 #~ msgstr "Levenstijd"
26012 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
26013 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
26018 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
26019 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
26021 #~ msgid "CoreAudio output"
26022 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
26024 #~ msgid "SLP announce"
26025 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
26027 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
26028 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
26030 #~ msgid "SLP announcing"
26031 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
26033 #~ msgid "Announce this session with SLP"
26034 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
26037 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26038 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26039 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26041 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26042 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26044 #~ "For more information, have a look at the web site."
26046 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
26047 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
26048 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
26049 #~ "streaming protocolen.\n"
26051 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
26054 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26055 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
26057 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26058 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
26060 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
26061 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
26063 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26064 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
26066 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26067 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
26070 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26071 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
26073 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26074 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
26076 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
26077 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
26079 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26080 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
26082 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26083 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
26085 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
26086 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
26088 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26089 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26093 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
26095 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
26099 #~ msgstr "Onderdeel"
26102 #~ msgid "Segment "
26103 #~ msgstr "Segment"
26105 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
26106 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
26109 #~ msgid "Windows GAPI"
26110 #~ msgstr "Venster"
26113 #~ msgid "Windows GDI"
26114 #~ msgstr "Venster"
26117 #~ msgid "Open MRL"
26120 #~ msgid "Audio output volume"
26121 #~ msgstr "Geluidsvolume"
26123 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
26125 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
26128 #~ msgid "Network interface address"
26129 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
26132 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
26133 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
26134 #~ "multicasting interface here."
26136 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
26137 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
26140 #~ msgid "Choose program (SID)"
26141 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
26143 #~ msgid "Choose programs"
26144 #~ msgstr "Selecteer programmas"
26146 #~ msgid "Choose audio track"
26147 #~ msgstr "Audiospoor"
26149 #~ msgid "Choose subtitles track"
26150 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
26152 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
26154 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
26155 #~ "toegangsmodulse."
26157 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26158 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
26160 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26161 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26163 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
26164 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
26166 #~ msgid "Old playlist open"
26167 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
26170 #~ msgid "Current version"
26171 #~ msgstr "Kleur inversie"
26174 #~ msgid "Your version"
26175 #~ msgstr "Kleur inversie"
26181 #~ msgid "SAP announces"
26182 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
26185 #~ msgid "Streamming"
26189 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
26190 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
26193 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
26194 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
26197 #~ msgid "Wizard..."
26198 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
26200 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
26201 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
26204 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
26205 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
26207 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
26208 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
26209 #~ "zoeken op alle attributen."
26211 #~ msgid "SLP scopes list"
26212 #~ msgstr "SLP scope lijst"
26215 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
26216 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
26218 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
26219 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
26221 #~ msgid "SLP naming authority"
26222 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
26225 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
26226 #~ "and the empty string for the default of IANA."
26228 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
26229 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
26231 #~ msgid "SLP LDAP filter"
26232 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
26235 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
26236 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
26238 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
26239 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
26241 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
26242 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
26245 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
26246 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
26248 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
26249 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
26252 #~ msgid "SLP input"
26253 #~ msgstr "SLP invoer"
26256 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
26259 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
26260 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
26262 #~ msgid "Joystick device"
26263 #~ msgstr "Joystick apparaat"
26265 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
26266 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
26268 #~ msgid "Repeat time (ms)"
26269 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
26272 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
26275 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
26278 #~ msgid "Wait time (ms)"
26279 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
26281 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
26282 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
26284 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
26285 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
26287 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
26288 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
26290 #~ msgid "Action mapping"
26291 #~ msgstr "Actie mapping"
26293 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
26294 #~ msgstr "Wijzig de acties."
26296 #~ msgid "Show tooltips"
26297 #~ msgstr "Toon tooltips"
26299 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
26300 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
26302 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
26303 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
26306 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
26307 #~ "preferences menu will occupy."
26309 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
26310 #~ "is in te stellen."
26312 #~ msgid "Interface default search path"
26313 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
26316 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
26317 #~ "open when looking for a file."
26319 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
26322 #~ msgid "GNOME interface"
26323 #~ msgstr "GNOME interface"
26325 #~ msgid "_Open File..."
26326 #~ msgstr "_Open Bestand..."
26328 #~ msgid "Open a file"
26329 #~ msgstr "Open een bestand"
26331 #~ msgid "Open _Disc..."
26332 #~ msgstr "Open _Disk..."
26334 #~ msgid "_Network stream..."
26335 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
26337 #~ msgid "Select a network stream"
26338 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
26340 #~ msgid "_Eject Disc"
26341 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
26343 #~ msgid "Eject disc"
26344 #~ msgstr "Verwijder schijf"
26346 #~ msgid "_Hide interface"
26347 #~ msgstr "_Verberg interface"
26349 #~ msgid "Progr_am"
26350 #~ msgstr "Progr_amma"
26352 #~ msgid "Choose the program"
26353 #~ msgstr "Selecteer het programma"
26358 #~ msgid "Choose title"
26359 #~ msgstr "Kies een titel"
26361 #~ msgid "_Chapter"
26362 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
26364 #~ msgid "Choose chapter"
26365 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
26367 #~ msgid "_Playlist..."
26368 #~ msgstr "_Speellijst..."
26370 #~ msgid "_Modules..."
26371 #~ msgstr "_Modules..."
26373 #~ msgid "Open the module manager"
26374 #~ msgstr "Open de module manager"
26376 #~ msgid "Open the messages window"
26377 #~ msgstr "Open het berichten venster"
26379 #~ msgid "_Language"
26382 #~ msgid "Select audio channel"
26383 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
26385 #~ msgid "_Subtitles"
26386 #~ msgstr "_Ondertiteling"
26388 #~ msgid "Select subtitles channel"
26389 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
26391 #~ msgid "_Fullscreen"
26392 #~ msgstr "Volledig Scherm"
26400 #~ msgid "Open disc"
26401 #~ msgstr "Open disk"
26409 #~ msgid "Open a satellite card"
26410 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
26412 #~ msgid "Pause stream"
26413 #~ msgstr "Pauzeer stream"
26418 #~ msgid "Next file"
26419 #~ msgstr "Volgende Bestand"
26424 #~ msgid "Select previous title"
26425 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
26427 #~ msgid "Chapter:"
26428 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
26430 #~ msgid "Select previous chapter"
26431 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
26433 #~ msgid "_Network Stream..."
26434 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
26436 #~ msgid "_Jump..."
26437 #~ msgstr "_Spring..."
26439 #~ msgid "Switch program"
26440 #~ msgstr "Verander van Programma"
26442 #~ msgid "_Navigation"
26443 #~ msgstr "_Navigeer"
26445 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
26446 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
26448 #~ msgid "Toggle _Interface"
26449 #~ msgstr "_Interface"
26451 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
26452 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
26455 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26456 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26458 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
26459 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
26461 #~ msgid "Open Stream"
26462 #~ msgstr "Open Stream"
26464 #~ msgid "Symbol Rate"
26465 #~ msgstr "Symbol Rate"
26470 #~ msgid "stream output"
26471 #~ msgstr "stream uitvoer"
26474 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26477 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
26481 #~ msgstr "Onderdeel"
26484 #~ msgstr "Inverteer"
26486 #~ msgid "stream output (MRL)"
26487 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
26489 #~ msgid "Destination Target: "
26495 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
26496 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
26498 #~ msgid "Gtk+ interface"
26499 #~ msgstr "Gtk+ interface"
26502 #~ msgstr "_Bestand"
26507 #~ msgid "Close the window"
26508 #~ msgstr "Sluit het venster"
26511 #~ msgstr "Af_sluiten"
26513 #~ msgid "Exit the program"
26514 #~ msgstr "Sluit programma af"
26519 #~ msgid "Hide the main interface window"
26520 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
26522 #~ msgid "Navigate through the stream"
26523 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
26525 #~ msgid "_Settings"
26526 #~ msgstr "_Instellingen"
26528 #~ msgid "_Preferences..."
26529 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
26531 #~ msgid "Configure the application"
26532 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
26537 #~ msgid "About this application"
26538 #~ msgstr "Over dit programma"
26540 #~ msgid "Open a Satellite Card"
26541 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
26543 #~ msgid "Go Backward"
26544 #~ msgstr "Ga Terug"
26546 #~ msgid "Pause Stream"
26547 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
26549 #~ msgid "Play Slower"
26550 #~ msgstr "Speel langzamer"
26552 #~ msgid "Play Faster"
26553 #~ msgstr "Speel Sneller"
26555 #~ msgid "Open Playlist"
26556 #~ msgstr "Open Speellijst"
26558 #~ msgid "Previous File"
26559 #~ msgstr "Vorig Bestand"
26561 #~ msgid "Next File"
26562 #~ msgstr "Volgende Bestand"
26567 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
26568 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
26570 #~ msgid "Open Target"
26571 #~ msgstr "Open Doel"
26573 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26574 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26576 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
26577 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
26579 #~ msgid "Use stream output"
26580 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
26582 #~ msgid "Stream output configuration "
26583 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
26586 #~ msgstr "Ga naar:"
26597 #~ msgid "Selected"
26598 #~ msgstr "Geselecteerd"
26601 #~ msgstr "_Verklein"
26604 #~ msgstr "_Inverteer"
26607 #~ msgstr "_Selecteer"
26609 #~ msgid "Stream output (MRL)"
26610 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
26612 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
26613 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
26615 #~ msgid "Disk type"
26616 #~ msgstr "Disk type"
26621 #~ msgid "Chapter "
26622 #~ msgstr "Hoofdstuk"
26624 #~ msgid "Device name "
26625 #~ msgstr "Apparaat naam"
26627 #~ msgid "Languages"
26630 #~ msgid "language"
26633 #~ msgid "Open &Disk"
26634 #~ msgstr "Open &Disk"
26636 #~ msgid "Open &Stream"
26637 #~ msgstr "Open &Stroom"
26639 #~ msgid "&Backward"
26640 #~ msgstr "Ga &Terug"
26649 #~ msgstr "&Langzaam"
26654 #~ msgid "Opens an existing document"
26655 #~ msgstr "Open een bestaand document"
26657 #~ msgid "Opens a recently used file"
26658 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
26660 #~ msgid "Quits the application"
26661 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
26663 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
26664 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
26666 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
26667 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
26669 #~ msgid "Opens a disk"
26670 #~ msgstr "Open een disk"
26672 #~ msgid "Opens a network stream"
26673 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
26675 #~ msgid "Starts playback"
26676 #~ msgstr "Start afspelen"
26681 #~ msgid "Opening file..."
26682 #~ msgstr "Openen bestand..."
26684 #~ msgid "Exiting..."
26685 #~ msgstr "Afsluiten..."
26687 #~ msgid "Toggling toolbar..."
26688 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
26690 #~ msgid "Toggle the status bar..."
26691 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
26693 #~ msgid "KDE interface"
26694 #~ msgstr "KDE interface"
26696 #~ msgid "Messages:"
26697 #~ msgstr "Berichten:"
26699 #~ msgid "Address "
26705 #~ msgid "Demux number"
26706 #~ msgstr "Demux nummer"
26708 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
26709 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
26711 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
26712 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
26714 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
26715 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
26717 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
26718 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
26720 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
26721 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
26729 #~ msgstr "Volgende"
26732 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
26734 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
26737 #~ msgid "Choose here your input stream"
26738 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
26741 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
26742 #~ msgstr "Video codec"
26745 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
26746 #~ msgstr "Video codec"
26749 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
26750 #~ msgstr "Video codec"
26753 #~ msgid "DivX second version"
26754 #~ msgstr "MMX conversies van "
26757 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
26758 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
26761 #~ msgid "DVD audio format"
26762 #~ msgstr "VCD formaat"
26777 #~ msgid "Brazilian"
26778 #~ msgstr "Braziliaans"
26783 #~ msgid "Late delay (ms)"
26784 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
26789 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
26790 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
26792 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
26793 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
26795 #~ msgid "Time to live"
26796 #~ msgstr "Multicast timeout"
26798 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
26799 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
26807 #~ msgstr "Klassiek"
26815 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
26816 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
26817 #~ " %A : The album information\n"
26818 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
26819 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
26820 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
26821 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
26823 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
26824 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
26825 #~ " %P : The publisher ID\n"
26826 #~ " %p : The preparer ID\n"
26827 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
26828 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
26829 #~ " %V : The volume set ID\n"
26830 #~ " %v : The volume ID\n"
26831 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
26834 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
26835 #~ "de Unix datum \n"
26836 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
26837 #~ " %A : Album informatie\n"
26838 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
26839 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
26840 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
26841 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
26843 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
26844 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
26845 #~ " %P : De uitgever ID\n"
26846 #~ " %p : De drukker van %I\n"
26847 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
26848 #~ " %T : Het track nummer\n"
26849 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
26850 #~ " %v : Het volume %I\n"
26851 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
26852 #~ " %% : een % \n"
26855 #~ msgid "bad entry number"
26856 #~ msgstr "Tuner nummer"
26863 #~ msgid "Showintf"
26864 #~ msgstr "Toon Interface"
26868 #~ msgstr "Selecteer"
26874 #~ msgid "Option/Alt"
26875 #~ msgstr "Optie/Alt"
26877 #~ msgid "&Select All"
26878 #~ msgstr "Alles &selecteren"
26880 #~ msgid "PLS file"
26881 #~ msgstr "PLS bestand"
26884 #~ msgid "wxWindows"
26885 #~ msgstr "Venster"
26889 #~ msgstr "Ondertiteling"
26892 #~ msgid "VLC internal picture video output"
26893 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
26895 #~ msgid "AAC demuxer"
26896 #~ msgstr "AAC demuxer"
26898 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
26899 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
26901 #~ msgid "Screenshot Path"
26902 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
26904 #~ msgid "Screenshot Format"
26905 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
26907 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
26908 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
26911 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
26914 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
26917 #~ msgid "[module] [description]\n"
26918 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
26920 #~ msgid "Choose audio channel"
26921 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
26923 #~ msgid "Choose subtitle track"
26924 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
26926 #~ msgid "Choose a stream output"
26927 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
26929 #~ msgid "Empty if no stream output."
26930 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
26932 #~ msgid "Loop playlist on end"
26933 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
26935 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
26936 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
26938 #~ msgid "Vol %%%d"
26939 #~ msgstr "Volume %%%d"
26941 #~ msgid "Vol %d%%"
26942 #~ msgstr "Volume %d%%"
26944 #~ msgid "Extended help"
26945 #~ msgstr "Uitgebreide help"
26947 #~ msgid "List additional commands."
26948 #~ msgstr "Toon extra instructies"
26950 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
26951 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
26954 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
26955 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
26957 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
26958 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
26959 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
26960 #~ "beschikbaar is."
26962 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
26963 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
26965 #~ msgid "vlc preferences"
26966 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
26968 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
26969 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
26971 #~ msgid "Select file or directory"
26972 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
26975 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
26978 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
26981 #~ msgid "SAP interface"
26982 #~ msgstr "SAP interface"
26984 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
26985 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
26989 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
26990 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
26993 #~ msgid "IDR frames"
26994 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
26997 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26998 #~ "module in the Modules section.\n"
26999 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27001 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
27002 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
27003 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
27005 #~ msgid "VLC modules preferences"
27006 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
27009 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
27010 #~ "Modules are sorted by type."
27012 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
27013 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
27015 #~ msgid "Access modules settings"
27016 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
27018 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
27020 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
27021 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
27023 #~ msgid "Audio output modules settings"
27024 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
27026 #~ msgid "Decoder modules settings"
27027 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
27030 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
27031 #~ "preferred subtitles."
27033 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
27034 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
27036 #~ msgid "Demuxers settings"
27037 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
27039 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
27040 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
27043 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
27046 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
27047 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
27049 #~ msgid "Stream output access modules settings"
27050 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
27054 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
27055 #~ "access modules."
27057 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
27058 #~ "toegangsmodule instellen."
27060 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27061 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
27063 #~ msgid "Text renderer settings"
27064 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
27066 #~ msgid "Video output modules settings"
27067 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
27070 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
27071 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
27074 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
27076 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
27079 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
27081 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
27082 #~ "ontwikkelaars)"
27084 #~ msgid "DVDRead Input"
27085 #~ msgstr "DVDread input"
27088 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27089 #~ "external call 1\n"
27091 #~ "packet assembly info 4\n"
27092 #~ "image bitmaps 8\n"
27093 #~ "image transformations 16\n"
27094 #~ "rendering information 32\n"
27095 #~ "extract subtitles 64\n"
27096 #~ "misc info 128\n"
27098 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
27099 #~ "externe aanroep 1\n"
27100 #~ "alle aanroepen 2\n"
27101 #~ "packet assembly info 4\n"
27102 #~ "image bitmaps 8\n"
27103 #~ "image transformaties 16\n"
27104 #~ "rendering informatie 32\n"
27105 #~ "extract subtitels 64\n"
27106 #~ "overige informatie 128\n"
27108 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27109 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
27112 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
27113 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
27114 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
27115 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
27116 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
27117 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
27118 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
27119 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
27120 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
27121 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
27123 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
27124 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
27125 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
27126 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
27127 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
27128 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
27129 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
27130 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
27132 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
27133 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
27136 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
27137 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
27138 #~ "mean until the next subtitle."
27140 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
27141 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
27142 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
27144 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
27145 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
27148 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
27149 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
27150 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
27152 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
27153 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
27154 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
27157 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
27158 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
27161 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
27162 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
27163 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
27165 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
27166 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
27167 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
27170 #~ msgid "Xvid video decoder"
27171 #~ msgstr "Xvid video decoder"
27173 #~ msgid "Item Enabled"
27174 #~ msgstr "Element beschikbaar"
27176 #~ msgid "Enable all group items"
27177 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
27179 #~ msgid "Disable all group items"
27180 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
27182 #~ msgid "Delete Group"
27183 #~ msgstr "Verwijder Groep"
27185 #~ msgid "Add Group"
27186 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
27188 #~ msgid "Sort by &author"
27189 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
27191 #~ msgid "Reverse sort by author"
27192 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
27195 #~ msgstr "&Activeer"
27197 #~ msgid "&Disable"
27198 #~ msgstr "&Deactiveer"
27200 #~ msgid "Enable/Disable"
27201 #~ msgstr "(De)activeer"
27204 #~ msgstr "Naar Boven"
27207 #~ msgstr "Naar Beneden"
27209 #~ msgid "New Group"
27210 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
27212 #~ msgid "Sort by &group"
27213 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
27215 #~ msgid "Reverse sort by group"
27216 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
27218 #~ msgid "&Enable all group items"
27219 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
27221 #~ msgid "&Disable all group items"
27222 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
27225 #~ msgstr "&Groepen"
27227 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
27228 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
27231 #~ msgid "| no entries\n"
27232 #~ msgstr "Onderdeel"
27234 #~ msgid "Extended Data"
27235 #~ msgstr "Extra Data"
27237 #~ msgid "Disc Artist(s)"
27238 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
27240 #~ msgid "CDDB Disc Category"
27241 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
27246 #~ msgid "Track Artist"
27247 #~ msgstr "Spoor Artiest"
27249 #~ msgid "Track Title"
27250 #~ msgstr "Spoor Title"
27252 #~ msgid "C post processing"
27253 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
27255 #~ msgid "MMX post processing"
27256 #~ msgstr "MMX nabewerking"
27258 #~ msgid "MMX EXT post processing"
27259 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
27261 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
27262 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"
27264 #~ msgid "Stop Stream"
27265 #~ msgstr "Stop Stream"
27267 #~ msgid "_About..."
27268 #~ msgstr "_Over..."
27270 #~ msgid "Play stream"
27271 #~ msgstr "Start stream"
27274 #~ msgid "Loop filter"
27275 #~ msgstr "Logo overlay filter"
27277 #~ msgid "Random effect"
27278 #~ msgstr "Sterren effect"
27281 #~ msgid "Extra Audio File"
27282 #~ msgstr "Audio filters"
27285 #~ msgid "Media File"
27286 #~ msgstr "Meditative"
27290 #~ msgstr "Breedte"
27293 #~ msgid "geometry"
27294 #~ msgstr "Spectrum"
27298 #~ msgstr "Buffering"
27309 #~ msgid "orientation"
27310 #~ msgstr "Meer informatie"
27313 #~ msgid "QGroupBox"
27318 #~ msgstr "schakel in"
27321 #~ msgid "checkable"
27322 #~ msgstr "schakel in"
27325 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27326 #~ msgstr "Horizontaal"
27333 #~ msgid "Justification"
27334 #~ msgstr "Versterking"
27337 #~ msgid "Audioscrobbler username"
27338 #~ msgstr "Audio apparaat naam"
27341 #~ msgid "Audioscrobbler password"
27342 #~ msgstr "FTP wachtwoord"
27345 #~ msgid "Connecting..."
27346 #~ msgstr "Instellingen..."
27349 #~ msgid "Filters (v2)"
27350 #~ msgstr "Filters"
27353 #~ msgid "Dummy video filter"
27354 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
27357 #~ msgid "Telnet Interface host"
27358 #~ msgstr "Poort telnet interface"
27360 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
27361 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
27367 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
27368 #~ "(Basic authentication only)."
27370 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."