1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-02-22 01:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
30 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
31 "Klik op 'Geavanceerde Opties' om alle opties te tonen."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "VLC modules voorkeuren"
37 #: include/vlc_help.h:40
39 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
40 "Modules are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
43 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke beschikbare module in VLC worden "
44 "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
56 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
57 "instellingen vallen hieronder."
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Audio filter instellingen"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
67 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Instellingen van chroma modules"
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
97 #: include/vlc_help.h:70
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
102 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
103 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
113 #: include/vlc_help.h:76
114 msgid "Interface plugins settings"
115 msgstr "Instellingen van interface modules"
117 #: include/vlc_help.h:78
119 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
122 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
123 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
125 #: include/vlc_help.h:81
126 msgid "Stream output access modules settings"
127 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
129 #: include/vlc_help.h:83
131 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
134 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
135 "toegangsmodule instelling."
137 #: include/vlc_help.h:86
138 msgid "Subtitle demuxer settings"
139 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
141 #: include/vlc_help.h:88
143 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
144 "example by setting the subtitles type or file name."
146 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
147 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
149 #: include/vlc_help.h:91
150 msgid "Text renderer settings"
151 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
153 #: include/vlc_help.h:93
155 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
156 "(to display subtitles for example)."
158 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
159 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
161 #: include/vlc_help.h:96
162 msgid "Video output modules settings"
163 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
165 #: include/vlc_help.h:98
167 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
170 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
173 #: include/vlc_help.h:101
174 msgid "Video filters settings"
175 msgstr "Video filter instelling"
177 #: include/vlc_help.h:103
179 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
180 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
182 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd worden.\n"
183 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
185 #: include/vlc_help.h:112
186 msgid "No help available"
187 msgstr "Geen help beschikbaar"
189 #: include/vlc_help.h:113
190 msgid "No help is available for these modules"
191 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
193 #: include/vlc_interface.h:123
196 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
197 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
200 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
201 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
202 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
204 #: include/vlc_interface.h:153
206 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
207 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
208 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
210 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
211 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
213 "For more information, have a look at the web site."
215 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor verschillende "
216 "audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ..) maar ook "
217 "DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming protocolen.\n"
219 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
221 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:101
222 #: modules/access/cdda/access.c:402 modules/access/dvdplay/access.c:207
223 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
224 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
226 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
227 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
228 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
229 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
230 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
234 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
235 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:721
236 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
238 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
239 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
240 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
241 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:60
245 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:401
249 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:734
253 #: include/vlc_meta.h:32
255 msgstr "Auteursrechten"
257 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
258 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
260 msgstr "Beschrijving"
262 #: include/vlc_meta.h:34
266 #: include/vlc_meta.h:35
270 #: include/vlc_meta.h:36
272 msgstr "Instellingen"
274 #: include/vlc_meta.h:37
278 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
279 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
284 #: include/vlc_meta.h:39
288 #: include/vlc_meta.h:40
289 msgid "Codec Description"
290 msgstr "Beschrijving codec"
292 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
293 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
294 msgid "Visualizations"
295 msgstr "Visuele effecten"
297 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:684
298 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
302 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
303 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
304 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
308 #: src/audio_output/input.c:109
312 #: src/audio_output/input.c:111
316 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
317 msgid "Audio filters"
318 msgstr "Audio filters"
320 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
321 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
322 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
323 msgid "Audio Channels"
324 msgstr "Audio kanalen"
326 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
327 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
328 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
329 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
333 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
334 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
338 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
339 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
343 #: src/audio_output/output.c:137
344 msgid "Dolby Surround"
345 msgstr "Dolby Surround"
347 #: src/audio_output/output.c:149
348 msgid "Reverse stereo"
349 msgstr "Omgekeerd stereo"
351 #: src/extras/getopt.c:638
353 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
354 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
356 #: src/extras/getopt.c:663
358 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
359 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
361 #: src/extras/getopt.c:668
363 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
366 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
368 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
369 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
371 #: src/extras/getopt.c:715
373 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
374 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
376 #: src/extras/getopt.c:719
378 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
379 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
381 #: src/extras/getopt.c:745
383 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
384 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
386 #: src/extras/getopt.c:748
388 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
389 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
391 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
393 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
394 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
396 #: src/extras/getopt.c:825
398 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
399 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
401 #: src/extras/getopt.c:843
403 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
404 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
406 #: src/input/es_out.c:302
410 #: src/input/es_out.c:404
415 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
416 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
418 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
422 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
424 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
425 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
429 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
430 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
433 msgstr "Ondertiteling"
435 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
436 #: modules/gui/macosx/output.m:143
440 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
444 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
447 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:743
451 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
455 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
460 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
461 msgid "Bits per sample"
462 msgstr "Aantal bits per sample"
464 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
465 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
469 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
473 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
477 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
478 msgid "Display resolution"
479 msgstr "Weergave Resolutie"
481 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
482 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
483 #: modules/access/cdda/access.c:721 modules/access/cdda/access.c:725
484 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
485 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
486 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
487 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:425 modules/misc/playlist/m3u.c:59
491 #: src/input/input.c:248
492 msgid "Playlist Item"
493 msgstr "Afspeellijst element"
495 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
496 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
497 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
505 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
506 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
507 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:360
508 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
512 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
513 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
514 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
518 #: src/input/input_programs.c:97 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
524 #: src/input/input_programs.c:105 modules/access/dvdplay/access.c:209
525 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
527 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
528 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
530 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
534 #: src/input/input_programs.c:109 modules/access/vcdx/access.c:1221
535 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
539 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:520
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
544 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:504
545 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
549 #: src/input/input_programs.c:119 modules/gui/macosx/intf.m:524
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
551 msgid "Subtitles Track"
552 msgstr "Ondertitelings-spoor"
554 #: src/input/input_programs.c:358 src/input/input_programs.c:360
559 #: src/input/input_programs.c:366 src/input/input_programs.c:373
562 msgstr "Hoofdstuk %i"
564 #: src/input/input_programs.c:389
566 msgstr "Volgende titel"
568 #: src/input/input_programs.c:392
569 msgid "Previous title"
570 msgstr "Vorige titel"
572 #: src/input/input_programs.c:398 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
574 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
576 #: src/input/input_programs.c:401 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
577 msgid "Previous chapter"
578 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
580 #: src/input/input_programs.c:696 src/input/input_programs.c:698
584 #: src/interface/interface.c:255
585 msgid "Switch interface"
586 msgstr "Wijzig interface"
588 #: src/interface/interface.c:270
589 msgid "Add interface"
590 msgstr "Voeg interface toe"
592 #: src/libvlc.c:279 src/libvlc.c:370
598 msgstr "Bitrate Opties"
601 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
602 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
604 #: src/libvlc.c:1369 src/misc/configuration.c:1181
608 #: src/libvlc.c:1387 src/misc/configuration.c:1151
612 #: src/libvlc.c:1390 src/misc/configuration.c:1171
614 msgstr "gebroken getal"
617 msgid " (default enabled)"
618 msgstr " (standaard)"
621 msgid " (default disabled)"
622 msgstr " (niet standaard)"
624 #: src/libvlc.c:1513 src/libvlc.c:1568 src/libvlc.c:1592
628 "Press the RETURN key to continue...\n"
631 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
636 "Usage: %s [options] [items]...\n"
639 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
644 msgid "[module] [description]\n"
645 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
650 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
651 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
652 "see the file named COPYING for details.\n"
653 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
655 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
656 "wet is toegestaan.\n"
657 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
659 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
660 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
724 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
725 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
726 "various related options."
728 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
729 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
730 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
733 msgid "Interface module"
734 msgstr "Interface module"
738 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
739 "The default behavior is to automatically select the best module available."
741 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
742 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
744 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
745 msgid "Extra interface modules"
746 msgstr "Extra interface modules"
750 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
751 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
752 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
753 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
755 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
756 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
757 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
758 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
761 msgid "Verbosity (0,1,2)"
762 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
766 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
767 "1=warnings, 2=debug)."
769 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
770 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
774 msgstr "Geen berichten in terminal"
777 msgid "This options turns off all warning and information messages."
778 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
782 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
783 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
785 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
786 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
790 msgid "Color messages"
791 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
795 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
796 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
798 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
799 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
803 msgid "Show advanced options"
804 msgstr "Toon geavanceerde opties"
808 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
809 "all the available options, including those that most users should never "
812 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
813 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
817 msgid "Interface default search path"
818 msgstr "Interface standaard zoekpad"
822 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
823 "when looking for a file."
825 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
828 msgid "Modules search path"
829 msgstr "Module zoekpad"
833 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
836 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
841 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
842 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
843 "(spectrum analyzer, ...).\n"
844 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
847 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
848 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
849 "Configureer deze modules in de module sectie 'video filters'."
852 msgid "Audio output module"
853 msgstr "Audio output module"
857 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
858 "default behavior is to automatically select the best method available."
860 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
861 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
865 msgstr "Schakel geluid in"
869 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
870 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
872 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
873 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
876 msgid "Force mono audio"
877 msgstr "Gebruik mono geluid"
880 msgid "This will force a mono audio output."
881 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
884 msgid "Audio output volume"
885 msgstr "Geluidsvolume"
889 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
891 "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
894 msgid "Audio output saved volume"
895 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
898 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
899 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
902 msgid "Audio output frequency (Hz)"
903 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
907 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
908 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
910 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
911 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
914 msgid "High quality audio resampling"
915 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
919 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
920 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
921 "resampling algorithm will be used instead."
923 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
924 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
927 msgid "Audio desynchronization compensation"
928 msgstr "Audio desynchronizatie compenseren"
932 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
933 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
936 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
940 msgid "Preferred audio output channels mode"
941 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
945 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
946 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
947 "the audio stream being played)."
949 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
950 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
954 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
955 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
959 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
960 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
962 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
963 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
967 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
968 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
970 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
974 msgid "Channel mixer"
975 msgstr "Kanalen mixer"
979 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
980 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
981 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
982 "set when using only a headphone."
984 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Bijvoorbeeld de koptelefoon"
985 "kanaal mixer, deze zal elke audio bron omzetten in stereo geluid, dit geeft"
986 "het gevoel om in een ruimte met een 5:1 speaker set te staan."
990 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
991 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
993 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
994 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
998 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
999 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1001 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1002 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1004 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1005 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1006 "Configureer deze modules in de module sectie 'video filters'."
1009 msgid "Video output module"
1010 msgstr "Video uitvoer module"
1014 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1015 "default behavior is to automatically select the best method available."
1017 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1018 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1021 msgid "Enable video"
1022 msgstr "Schakel video in"
1026 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1027 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1029 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1030 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1032 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1034 msgstr "Video breedte"
1038 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1039 "video characteristics."
1041 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1042 "karakteristieken van de video aan te passen."
1044 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1045 msgid "Video height"
1046 msgstr "Video hoogte"
1050 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1051 "video characteristics."
1053 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1054 "karakteristieken van de video aan te passen."
1057 msgid "Video alignment"
1058 msgstr "Video ori
\91ntatie"
1062 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1063 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1064 "combinations of these values)."
1066 "De ori
\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1067 "Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, 2=rechts, "
1068 "4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk.)"
1070 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1072 msgstr "Gecentreerd"
1084 msgstr "Links-boven"
1088 msgstr "Rechts-boven"
1092 msgstr "Links-beneden"
1095 msgid "Bottom-Right"
1096 msgstr "Rechts-beneden"
1100 msgstr "Vergroot video"
1103 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1104 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1107 msgid "Grayscale video output"
1108 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1112 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1113 "can also allow you to save some processing power)."
1115 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1116 "kan rekenkracht besparen.)"
1119 msgid "Fullscreen video output"
1120 msgstr "Volledig scherm"
1124 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1126 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1127 "scherm grootte afspelen."
1130 msgid "Overlay video output"
1131 msgstr "Overlay video uitvoer"
1135 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1136 "your graphics card (hardware acceleration)."
1138 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1139 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1141 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:263
1142 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1143 msgid "Always on top"
1144 msgstr "Altijd boven"
1147 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1148 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1151 msgid "Force SPU position"
1152 msgstr "Forceer SPU positie"
1156 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1157 "over the movie. Try several positions."
1159 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1160 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1163 msgid "On Screen Display"
1164 msgstr "Berichten op het scherm"
1168 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1169 "Display). You can disable this feature here."
1171 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On "
1172 "Screen Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1175 msgid "Video filter module"
1176 msgstr "Video filter module"
1180 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1181 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1183 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1184 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1187 msgid "Source aspect ratio"
1188 msgstr "Aspect ratio bron"
1192 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1193 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1194 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1195 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1196 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1198 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1199 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1200 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1201 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1202 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1203 "grootte voorstelt."
1206 msgid "Destination aspect ratio"
1207 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
1211 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1212 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1213 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1214 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1217 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
1218 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
1219 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
1220 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
1221 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
1222 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
1226 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1227 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1230 "Met deze opties kan het gedrag van het input subsysteem gewijzigd worden. "
1231 "Zoals DVD or VCD apparaat, netwerk interface instellingen of het ondertitel "
1235 msgid "Clock reference average counter"
1236 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1240 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1243 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te worden."
1247 msgstr "Server poort"
1250 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1251 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1254 msgid "MTU of the network interface"
1255 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1259 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1262 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1263 "voor Ethernet is dit 1500."
1266 msgid "Network interface address"
1267 msgstr "Netwerk interface adres"
1271 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1272 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1273 "multicasting interface here."
1275 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1276 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1280 msgid "Time to live"
1281 msgstr "Multicast timeout"
1285 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1288 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1292 msgid "Choose program (SID)"
1293 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1296 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1297 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1300 msgid "Choose audio"
1301 msgstr "Selecteer audio"
1305 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1307 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1310 msgid "Choose audio channel"
1311 msgstr "Selecteer een kanaal"
1315 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1318 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1322 msgid "Choose subtitle track"
1323 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1327 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1329 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1331 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1332 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1333 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1336 msgid "Autodetect subtitle files"
1337 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1340 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1341 msgstr "Gevoeligheid van de autodetectie van bestanden met ondertiteling"
1344 msgid "Use subtitle file"
1345 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1349 msgstr "DVD apparaat"
1353 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1354 "the drive letter (eg D:)"
1356 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
1357 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
1360 msgid "This is the default DVD device to use."
1361 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1365 msgstr "VCD apparaat"
1369 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1370 "scan for a suitable CD-ROM device."
1372 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1373 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1376 msgid "This is the default VCD device to use."
1377 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1380 msgid "Audio CD device"
1381 msgstr "Audio Apparaat"
1385 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1386 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1388 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1389 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1392 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1393 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1395 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1397 msgstr "Forceer IPv6"
1401 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1404 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1405 "UDP en HTTP connecties."
1409 msgstr "Forceer IPv4"
1413 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1416 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1417 "UDP en HTTP connecties."
1421 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1422 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1423 "can break playback of all your streams."
1425 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1426 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1427 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1428 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1431 msgid "Preferred codecs list"
1432 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1436 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1437 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1440 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1441 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1442 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1445 msgid "Preferred encoders list"
1446 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1450 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1452 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1453 "prioriteit zal toekennen."
1457 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1460 "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1463 msgid "Choose a stream output"
1464 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1467 msgid "Empty if no stream output."
1468 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1471 msgid "Enable streaming of all ES"
1472 msgstr "Stream alle ES"
1475 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1476 msgstr "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1479 msgid "Display while streaming"
1480 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1483 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1484 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1487 msgid "Enable video stream output"
1488 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1490 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1492 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1493 "stream output facility when this last one is enabled."
1495 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1496 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1499 msgid "Enable audio stream output"
1500 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1503 msgid "Keep sout open"
1504 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1508 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1509 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1511 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1515 msgid "Preferred packetizer list"
1516 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1520 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1522 "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1529 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1531 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1535 msgid "Access output module"
1536 msgstr "Uitvoer methode module"
1539 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1541 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1546 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1547 "You should always leave all these enabled."
1549 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1550 "Deze behoren altijd aan te staan."
1553 msgid "Enable CPU MMX support"
1554 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1558 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1561 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1565 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1566 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1570 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1571 "advantage of them."
1573 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1574 "gebruik van maken."
1577 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1578 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1582 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1583 "advantage of them."
1585 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1586 "gebruik van maken."
1589 msgid "Enable CPU SSE support"
1590 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1594 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1597 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1601 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1602 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1606 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1609 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1613 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1614 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1618 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1619 "advantage of them."
1621 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1622 "gebruik van maken."
1626 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1627 "overriden in the playlist dialog box."
1629 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst."
1632 msgid "Play files randomly forever"
1633 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1637 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1640 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1641 "expliciet wordt gestopt."
1644 msgid "Loop playlist on end"
1645 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1649 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1651 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1654 msgid "Repeat the current item"
1655 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1659 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1662 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1667 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1668 "you really know what you are doing."
1670 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1671 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1674 msgid "Memory copy module"
1675 msgstr "Geheugen kopieer module"
1679 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1680 "select the fastest one supported by your hardware."
1682 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1683 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1684 "computer hardware."
1687 msgid "Access module"
1688 msgstr "Toegangsmodule"
1691 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1692 msgstr "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
1695 msgid "Demux module"
1696 msgstr "Demux module"
1699 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1700 msgstr "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
1703 msgid "Allow real-time priority"
1704 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
1708 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1709 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1710 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1711 "only activate this if you know what you're doing."
1713 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1714 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1715 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1718 msgid "Adjust VLC priority"
1719 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
1723 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1724 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1725 "against other VLC instances."
1727 "Hiermee wordt een offset (positief of negatief) aan de VLC standaard "
1728 "prioriteiten toegevoegd. Het wordt gebruik om de prioriteit van VLC ten "
1729 "opzichte van andere programma's of andere VLC instantie te regelen."
1732 msgid "Minimize number of threads"
1733 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1736 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1737 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1740 msgid "Allow only one running instance"
1741 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
1745 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1746 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1747 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1748 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1749 "running instance or enqueue it."
1751 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
1752 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
1753 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
1754 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
1755 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
1758 msgid "Increase the priority of the process"
1759 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
1763 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1764 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1765 "could otherwise take too much processor time.\n"
1766 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1767 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1768 "require a reboot of your machine."
1770 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
1771 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
1772 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
1773 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
1774 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
1778 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1779 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1783 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1784 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1785 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1787 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1788 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1789 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1790 "optreden met deze snellere implementatie."
1793 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1794 msgstr "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1798 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1799 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1800 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1801 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1802 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1804 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie van "
1805 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1806 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1807 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1808 "implementatie), 1 en 2."
1811 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1812 msgstr "Hier kan VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als \"hotkeys\"."
1814 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1815 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1816 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1817 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1819 msgstr "Volledig scherm"
1822 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1823 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
1827 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
1830 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1831 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
1835 msgstr "Enkel pauzeren"
1838 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1839 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
1846 msgid "Select the hotkey to use to play."
1847 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
1849 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1850 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1855 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1856 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
1858 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1859 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1864 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1865 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
1867 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1870 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1871 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1872 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1873 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1878 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1879 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
1882 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1883 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1884 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1889 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1890 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
1893 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1895 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1896 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1897 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:268
1899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1904 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1905 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
1907 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1912 msgid "Select the hotkey to display the position."
1913 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
1916 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1917 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
1920 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1921 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
1924 msgid "Jump 1 minute backwards"
1925 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
1928 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1929 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
1932 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1933 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
1936 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1937 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
1940 msgid "Jump 10 seconds forward"
1941 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
1944 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
1945 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
1948 msgid "Jump 1 minute forward"
1949 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
1952 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
1953 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
1956 msgid "Jump 5 minutes forward"
1957 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
1960 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
1961 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
1963 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
1964 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1969 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
1970 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten"
1974 msgstr "Ga naar boven"
1977 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
1978 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar boven te gaan in DVD menu's"
1981 msgid "Navigate down"
1982 msgstr "Ga naar beneden"
1985 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
1986 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar beneden te gaan in DVD menu's"
1989 msgid "Navigate left"
1990 msgstr "Ga naar links"
1993 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
1994 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's"
1997 msgid "Navigate right"
1998 msgstr "Ga naar rechts"
2001 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2002 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar rechts te gaan in DVD menu's"
2009 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2010 msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren"
2012 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2014 msgstr "Geluid harder"
2017 msgid "Select the key to increase audio volume."
2018 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2020 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2022 msgstr "Geluid zachter"
2025 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2026 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2028 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2029 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2031 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2032 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2034 msgstr "Geluid Stil"
2037 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2038 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2041 msgid "Play playlist bookmark 1"
2042 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2045 msgid "Play playlist bookmark 2"
2046 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2049 msgid "Play playlist bookmark 3"
2050 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2053 msgid "Play playlist bookmark 4"
2054 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2057 msgid "Play playlist bookmark 5"
2058 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2061 msgid "Play playlist bookmark 6"
2062 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2065 msgid "Play playlist bookmark 7"
2066 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2069 msgid "Play playlist bookmark 8"
2070 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2073 msgid "Play playlist bookmark 9"
2074 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2077 msgid "Play playlist bookmark 10"
2078 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2081 msgid "Select the key to play this bookmark."
2082 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2085 msgid "Set playlist bookmark 1"
2086 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2089 msgid "Set playlist bookmark 2"
2090 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2093 msgid "Set playlist bookmark 3"
2094 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2097 msgid "Set playlist bookmark 4"
2098 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2101 msgid "Set playlist bookmark 5"
2102 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2105 msgid "Set playlist bookmark 6"
2106 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2109 msgid "Set playlist bookmark 7"
2110 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2113 msgid "Set playlist bookmark 8"
2114 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2117 msgid "Set playlist bookmark 9"
2118 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2121 msgid "Set playlist bookmark 10"
2122 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2125 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2126 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2132 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2133 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2135 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2137 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2138 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2139 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2140 " vlc:quit quit VLC\n"
2143 "Speellijst items:\n"
2144 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
2145 " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
2147 " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
2149 " udpstream:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2150 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
2151 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
2152 " vlc:quit stop VLC\n"
2154 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2166 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2167 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2168 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2169 msgid "Stream output"
2170 msgstr "Stream uitvoer"
2176 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2180 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2181 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1210
2184 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2185 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:163
2187 msgstr "Afspeellijst"
2190 msgid "Miscellaneous"
2195 msgstr "Sneltoetsen"
2198 msgid "main program"
2199 msgstr "hoofd programma"
2202 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2203 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2206 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2207 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2210 msgid "print a list of available modules"
2211 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2214 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2215 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2218 msgid "save the current command line options in the config"
2219 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2222 msgid "reset the current config to the default values"
2223 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2226 msgid "use alternate config file"
2227 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2230 msgid "print version information"
2231 msgstr "print versie informatie"
2233 #: src/misc/configuration.c:1151
2237 #: src/misc/configuration.c:1159
2241 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:383
2242 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/demux/mkv.cpp:2183
2243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:287
2248 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:429
2249 #: modules/misc/freetype.c:104
2253 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2256 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2258 msgstr "Deinterlace"
2260 #: src/video_output/video_output.c:444
2261 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2265 #: src/video_output/video_output.c:446
2266 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2270 #: src/video_output/video_output.c:448
2271 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2275 #: src/video_output/video_output.c:450
2276 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2280 #: src/video_output/video_output.c:452
2281 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2285 #: src/video_output/video_output.c:463
2289 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2290 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2291 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2292 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2293 msgid "Caching value in ms"
2294 msgstr "Buffergrootte in ms"
2296 #: modules/access/cdda.c:44
2298 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2299 "should be set in milliseconds units."
2301 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
2302 "miliseconden opgegeven."
2304 #: modules/access/cdda.c:48
2305 msgid "Audio CD input"
2306 msgstr "Audio CD input"
2308 #: modules/access/cdda/access.c:99 modules/access/vcdx/access.c:139
2309 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2310 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
2312 #: modules/access/cdda/access.c:151
2313 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2314 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
2316 #: modules/access/cdda/access.c:360 modules/access/cdda/access.c:737
2317 msgid "CDDB Disc ID"
2318 msgstr "CDDB Disk ID"
2320 #: modules/access/cdda/access.c:365 modules/access/cdda/access.c:732
2321 msgid "CDDB Disc Category"
2322 msgstr "CDDB Disk Categorie"
2324 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/vcdx/access.c:336
2325 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/access.c:1089
2326 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
2327 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2328 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2332 #: modules/access/cdda/access.c:727 modules/access/vcdx/access.c:1067
2336 #: modules/access/cdda/access.c:729
2337 msgid "Disc Artist(s)"
2338 msgstr "Disc Artiest(en)"
2340 #: modules/access/cdda/access.c:742
2344 #: modules/access/cdda/access.c:750
2345 msgid "Track Artist"
2346 msgstr "Spoor Artiest"
2348 #: modules/access/cdda/access.c:752
2350 msgstr "Spoor Title"
2352 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2354 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2359 "all calls (10) 16\n"
2362 "libcdio (80) 128\n"
2363 "libcddb (100) 256\n"
2365 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
2369 "externe aanroep 8\n"
2370 "alles aanroepen (10) 16\n"
2373 "libcdio (80) 128\n"
2374 "libcddb (100) 256\n"
2377 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2379 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2380 "should be set in millisecond units."
2382 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
2383 "milliseconden opgegeven."
2385 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2387 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2388 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2389 " %a : The artist\n"
2390 " %A : The album information\n"
2392 " %I : CDDB disk ID\n"
2394 " %M : The current MRL\n"
2395 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2396 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2397 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2398 " %T : The track number\n"
2399 " %s : Number of seconds in this track \n"
2401 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2404 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de Unix datum \n"
2405 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens zijn:\n"
2406 " %a : De artiest\n"
2407 " %A : Album informatie\n"
2409 " %I : CDDB disk ID\n"
2411 " %M : Huidige MRL\n"
2412 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2413 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
2414 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
2415 " %T : Het track nummer\n"
2416 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
2418 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
2421 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2423 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2424 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2425 " %M : The current MRL\n"
2426 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2427 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2428 " %T : The track number\n"
2429 " %s : Number of seconds in this track \n"
2432 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de Unix datum \n"
2433 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens zijn:\n"
2434 " %M : Huidige MRL\n"
2435 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2436 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
2437 " %T : Het track nummer\n"
2438 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
2441 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2442 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2443 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
2445 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2446 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2447 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
2449 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2450 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2451 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2452 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
2454 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2455 msgid "Caching value in microseconds"
2456 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
2458 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2459 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2460 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
2462 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2463 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2464 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
2466 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2467 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2468 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
2470 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2471 msgid "Do CDDB lookups?"
2472 msgstr "CDDB Lookups"
2474 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2475 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2476 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
2478 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2480 msgstr "CDDB server"
2482 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2483 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2484 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
2486 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2487 msgid "CDDB server port"
2488 msgstr "CDDB Server poort"
2490 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2491 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2492 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
2494 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2495 msgid "email address reported to CDDB server"
2496 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
2498 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2499 msgid "Cache CDDB lookups?"
2500 msgstr "Buffer CDDB informatie"
2502 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2503 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2504 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
2506 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2507 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2508 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
2510 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2511 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2512 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
2514 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2515 msgid "CDDB server timeout"
2516 msgstr "CDDB server timeout"
2518 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2519 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2520 msgstr "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
2522 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2523 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2524 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
2526 #: modules/access/directory.c:86
2527 msgid "Includes subdirectories ?"
2528 msgstr "Ook in onderliggende mappen ?"
2530 #: modules/access/directory.c:88
2532 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2533 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2534 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2535 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2537 "Selecteer als onderliggende mappen open geklapt moeten worden.\n"
2538 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
2539 "inklappen : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2540 "uitklappen : all subdirectories are expanded.\n"
2542 #: modules/access/directory.c:94
2546 #: modules/access/directory.c:94
2550 #: modules/access/directory.c:95
2554 #: modules/access/directory.c:98
2555 msgid "Standard filesystem directory input"
2556 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
2558 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2559 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2560 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2561 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2566 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2567 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
2572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2574 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2575 "value should be set in milliseconds units."
2577 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van directshow. Deze waarde "
2578 "wordt in milliseconden opgegeven."
2580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2581 msgid "Video device name"
2582 msgstr "Video apparaat naam"
2584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2586 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2587 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2590 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
2591 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
2594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2595 msgid "Audio device name"
2596 msgstr "Audio apparaat naam"
2598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2600 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2601 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2604 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
2605 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
2608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2610 msgstr "Video grootte"
2612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2614 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2615 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2616 "device will be used."
2618 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow module"
2619 "Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
2622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2623 msgid "Video input chroma format"
2624 msgstr "Video invoer chroma formaat"
2626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2628 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2629 "(default), RV24, etc.)"
2631 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
2632 "DirectShow video gebruikt wordt."
2634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2635 msgid "Device properties"
2636 msgstr "Apparaat eigenschappen"
2638 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2639 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2640 msgstr "Toon de voorkeur dialoog van het geselecteerde apparaat."
2642 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2643 msgid "DirectShow input"
2644 msgstr "DirectShow invoer"
2646 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2647 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2648 msgid "Refresh list"
2649 msgstr "Ververs lijst"
2651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2652 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2654 msgstr "Configureer"
2656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2657 msgid "DirectShow demuxer"
2658 msgstr "DirectShow demuxer"
2660 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2661 msgid "Adapter card to tune"
2662 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
2664 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2666 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2669 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/adapter[n] "
2672 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2673 msgid "Device number to use on adapter"
2674 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
2676 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2677 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2678 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2680 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2681 msgid "Satellite transponder polarization"
2682 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2684 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2685 msgid "Satellite transponder FEC"
2686 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
2688 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2689 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2690 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
2692 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2693 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2694 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
2696 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2697 msgid "Use diseqc with antenna"
2698 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
2700 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2701 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2702 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2704 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2705 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2706 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2708 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2709 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2710 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2712 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2713 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2714 msgstr "Vraag aan de dvb kaart zijn eigenschappen op"
2716 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2717 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2718 msgstr "Sommige dvb kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
2721 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2722 msgid "Modulation type"
2723 msgstr "Modulatie type"
2725 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2726 msgid "Modulation type for frontend device."
2727 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
2729 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2730 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2731 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
2733 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2734 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2735 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
2737 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2738 msgid "Terrestrial bandwidth"
2739 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
2741 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2742 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2743 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2745 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2746 msgid "Terrestrial guard interval"
2747 msgstr "Terrestrial guard interval"
2749 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2750 msgid "Terrestrial transmission mode"
2751 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
2753 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2754 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2755 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
2757 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2758 msgid "DVB input with v4l2 support"
2759 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
2761 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2762 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2763 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
2765 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2767 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2768 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2769 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2770 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2771 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2772 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2773 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2774 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2775 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2776 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2777 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2778 "The default method is: key."
2780 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
2782 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
2783 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
2784 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
2785 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
2786 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
2787 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
2788 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
2789 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
2790 "uitgeprobeerd worden.\n"
2791 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
2792 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
2793 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
2794 "ook gebruikt door libdvdcss."
2796 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2800 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2804 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2806 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2810 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2814 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2815 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2816 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2818 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2819 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2820 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
2822 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2823 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2824 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
2826 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2830 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2834 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2838 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2842 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2843 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2844 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2846 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2847 msgid "DVD input with menus support"
2848 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
2850 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2851 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2852 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
2854 #: modules/access/file.c:74
2856 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2857 "should be set in miliseconds units."
2859 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
2860 "wordt in milliseconden opgegeven."
2862 #: modules/access/file.c:78
2863 msgid "Standard filesystem file input"
2864 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
2866 #: modules/access/ftp.c:42
2868 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2869 "should be set in millisecond units."
2871 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
2872 "in miliseconden opgegeven."
2874 #: modules/access/ftp.c:44
2875 msgid "FTP user name"
2876 msgstr "FTP gebruikersnaam"
2878 #: modules/access/ftp.c:45
2880 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2882 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
2884 #: modules/access/ftp.c:47
2885 msgid "FTP password"
2886 msgstr "FTP wachtwoord"
2888 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
2889 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2890 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
2892 #: modules/access/ftp.c:50
2894 msgstr "FTP account"
2896 #: modules/access/ftp.c:51
2897 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
2898 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
2900 #: modules/access/ftp.c:55
2904 #: modules/access/http.c:42
2908 #: modules/access/http.c:44
2910 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
2911 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
2914 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
2915 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
2916 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
2918 #: modules/access/http.c:50
2920 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2921 "should be set in millisecond units."
2923 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
2924 "wordt in miliseconden opgegeven."
2926 #: modules/access/http.c:53
2927 msgid "HTTP user name"
2928 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
2930 #: modules/access/http.c:54
2932 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
2933 "(Basic authentification only)."
2935 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Aleen eenvoudige authentificatie)."
2937 #: modules/access/http.c:57
2938 msgid "HTTP password"
2939 msgstr "HTTP wachtwoord"
2941 #: modules/access/http.c:61
2942 msgid "HTTP user agent"
2943 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
2945 #: modules/access/http.c:62
2947 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
2949 "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
2951 #: modules/access/http.c:66
2953 msgstr "HTTP invoer"
2955 #: modules/access/mms/mms.c:59
2957 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2958 "should be set in miliseconds units."
2960 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
2961 "miliseconden opgegeven."
2963 #: modules/access/mms/mms.c:62
2964 msgid "Force selection of all streams"
2965 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
2967 #: modules/access/mms/mms.c:64
2968 msgid "Selct maximum bitrate stream"
2969 msgstr "Selecteer een maximale bitrate"
2971 #: modules/access/mms/mms.c:66
2972 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
2973 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
2975 #: modules/access/mms/mms.c:69
2976 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2977 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
2979 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2980 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
2981 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
2983 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2984 msgid "Demux number"
2985 msgstr "Demux nummer"
2987 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2988 msgid "Tuner number"
2989 msgstr "Tuner nummer"
2991 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2992 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2993 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2995 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2996 msgid "Satellite default transponder polarization"
2997 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2999 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3000 msgid "Satellite default transponder FEC"
3001 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3003 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3004 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3005 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
3007 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3008 msgid "Satellite input"
3009 msgstr "satelliet invoer"
3011 #: modules/access/slp.c:60
3012 msgid "SLP attribute identifiers"
3013 msgstr "SLP attribuut identifiers"
3015 #: modules/access/slp.c:62
3017 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3018 "a playlist title or empty to use all attributes."
3020 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt om naar titel "
3021 "in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle attributen."
3023 #: modules/access/slp.c:65
3024 msgid "SLP scopes list"
3027 #: modules/access/slp.c:67
3029 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3030 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3032 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor zoeken "
3033 "in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
3035 #: modules/access/slp.c:70
3036 msgid "SLP naming authority"
3037 msgstr "SLP naamm authoriteit"
3039 #: modules/access/slp.c:72
3041 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3042 "the empty string for the default of IANA."
3044 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een lege "
3045 "string voor de standaard in IANA."
3047 #: modules/access/slp.c:75
3048 msgid "SLP LDAP filter"
3049 msgstr "SLP LDAP filter"
3051 #: modules/access/slp.c:77
3053 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3054 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3056 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek filter. "
3057 "Laat leeg voor alle antwoorden."
3059 #: modules/access/slp.c:80
3060 msgid "Language requested in SLP requests"
3061 msgstr "Taal in SLP requests"
3063 #: modules/access/slp.c:82
3065 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3066 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3068 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
3069 "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
3071 #: modules/access/slp.c:86
3075 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3077 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3078 "should be set in miliseconds units."
3080 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3081 "miliseconden opgegeven."
3083 #: modules/access/tcp.c:46
3087 #: modules/access/udp.c:50
3088 msgid "UDP/RTP input"
3089 msgstr "UDP/RTP invoer"
3091 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3093 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3094 "should be set in millisecond units."
3096 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
3097 "milliseconden opgegeven."
3099 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3101 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3102 "anything, no video device will be used."
3104 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
3105 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
3107 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3109 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3110 "anything, no audio device will be used."
3112 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
3113 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
3115 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3117 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3118 "(default), RV24, etc.)"
3120 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. I420 "
3121 "(standaard), RV24, etc.)"
3123 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3124 msgid "Video4Linux input"
3125 msgstr "Video4Linux invoer"
3127 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3128 msgid "Video4Linux demuxer"
3129 msgstr "Video4Linux demuxer"
3131 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3135 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3136 msgid "The above message had unknown log level"
3137 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
3139 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3140 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3141 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3142 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3146 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3147 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3148 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3152 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3154 msgstr "VCD formaat"
3156 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3160 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3164 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3168 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3170 msgstr "Volume max #"
3172 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3176 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3177 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1371
3178 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3182 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3186 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3190 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3194 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3198 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3202 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3203 msgid "First Entry Point"
3204 msgstr "Eerste begin punt"
3206 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3207 msgid "Last Entry Point"
3208 msgstr "Laatste begin punt"
3210 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3211 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3215 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3217 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3222 "all calls (10) 16\n"
3225 "libcdio (80) 128\n"
3226 "seek-set (100) 256\n"
3227 "seek-cur (200) 512\n"
3228 "still (400) 1024\n"
3229 "vcdinfo (800) 2048\n"
3231 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
3232 "meta informatie 1\n"
3233 "event informatie 2\n"
3235 "externe aanroep 8\n"
3236 "alle aanroepen (10) 16\n"
3239 "libcdio (80) 128\n"
3240 "zoek-zet (100) 256\n"
3241 "zoek-current (200) 512\n"
3242 "still (400) 1024\n"
3243 "vcdinfo (800) 2048\n"
3245 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3247 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3248 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3249 " %A : The album information\n"
3250 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3251 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3252 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3253 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3255 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3256 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3257 " %P : The publisher ID\n"
3258 " %p : The preparer I\n"
3259 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3260 " %T : The track number\n"
3261 " %V : The volume set I\n"
3262 " %v : The volume I\n"
3263 " A number between 1 and the volume count.\n"
3266 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de Unix datum \n"
3267 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
3268 " %A : Album informatie\n"
3269 " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
3270 " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
3271 " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
3272 " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
3274 " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
3275 " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
3276 " %P : De uitgever ID\n"
3277 " %p : De drukker van %I\n"
3278 " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
3279 " %T : Het track nummer\n"
3280 " %V : Het volume nummer van %I\n"
3281 " %v : Het volume %I\n"
3282 " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
3285 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3286 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3287 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
3289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3290 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3291 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
3293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3294 msgid "Use playback control?"
3295 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
3297 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3299 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3302 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
3304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3305 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3306 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
3308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3309 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3310 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
3312 #: modules/access_output/dummy.c:56
3313 msgid "Dummy stream ouput"
3314 msgstr "Dummy stream uitvoer"
3316 #: modules/access_output/file.c:70
3317 msgid "File stream ouput"
3318 msgstr "Bestand stream uitvoer"
3320 #: modules/access_output/http.c:54
3321 msgid "HTTP stream ouput"
3322 msgstr "HTTP stream uitvoer"
3324 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3325 msgid "Caching value (ms)"
3326 msgstr "Buffergrootte in ms"
3328 #: modules/access_output/udp.c:75
3330 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3331 "should be set in millisecond units."
3333 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3334 "miliseconden opgegeven."
3336 #: modules/access_output/udp.c:79
3337 msgid "UDP stream ouput"
3338 msgstr "UDP stream uitvoer"
3340 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3342 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3343 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3344 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3345 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3346 "It works with any source format from mono to 5.1."
3348 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
3349 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
3350 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
3351 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
3353 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
3355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3356 msgid "Characteristic dimension"
3357 msgstr "Karakteristieke dimensie"
3359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3361 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3362 "left speaker and listener in meters."
3364 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
3365 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
3367 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3368 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3369 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
3371 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3372 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3373 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
3375 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3376 msgid "A/52 dynamic range compression"
3377 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
3379 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3380 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:68
3382 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3383 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3384 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3385 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3387 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
3388 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
3389 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
3390 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
3392 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3393 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3394 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3396 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3397 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3398 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
3400 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:66
3401 msgid "DTS dynamic range compression"
3402 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
3404 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
3405 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3406 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3408 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3409 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3410 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
3412 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3413 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3414 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
3416 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3417 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3418 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
3420 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3421 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3422 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
3424 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3425 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3426 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
3428 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3429 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3430 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
3432 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3433 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3434 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
3436 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3437 msgid "MPEG audio decoder"
3438 msgstr "MPEG audio decoder"
3440 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3441 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3442 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
3444 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3445 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3446 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
3448 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3449 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3450 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
3452 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3453 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3454 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
3456 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3457 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3458 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
3460 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3461 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3462 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
3464 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3465 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3466 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
3468 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3469 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3470 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
3472 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3473 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3474 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
3476 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3477 msgid "audio filter for trivial resampling"
3478 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
3480 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3481 msgid "audio filter for ugly resampling"
3482 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
3484 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3485 msgid "Float32 audio mixer"
3486 msgstr "Float32 audio mixer"
3488 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3489 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3490 msgstr "Dummy spdif audio mixer"
3492 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3493 msgid "Trivial audio mixer"
3494 msgstr "Trivial audio mixer"
3496 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3500 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3501 msgid "ALSA audio output"
3502 msgstr "ALSA audio uitvoer"
3504 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3505 msgid "ALSA Device Name"
3506 msgstr "ALSA apparaatnaam"
3508 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3509 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3510 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3511 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3512 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3513 msgid "Audio Device"
3514 msgstr "Audio apparaat"
3516 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3517 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3518 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3522 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3523 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3524 msgid "2 Front 2 Rear"
3525 msgstr "2 Voor 2 Achter"
3527 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3528 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3532 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3533 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3534 msgid "A/52 over S/PDIF"
3535 msgstr "A/52 over S/PDIF"
3537 #: modules/audio_output/arts.c:66
3538 msgid "aRts audio output"
3539 msgstr "aRts audio uitvoer"
3541 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3543 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3544 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3547 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals bekend "
3548 "is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor audio "
3551 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3552 msgid "CoreAudio output"
3553 msgstr "CoreAudio uitvoer"
3555 #: modules/audio_output/directx.c:209
3556 msgid "DirectX audio output"
3557 msgstr "DirectX audio uitvoer"
3559 #: modules/audio_output/directx.c:415
3560 msgid "3 Front 2 Rear"
3561 msgstr "3 Voor 2 Achter"
3563 #: modules/audio_output/esd.c:66
3564 msgid "EsounD audio output"
3565 msgstr "EsounD audio uitvoer"
3567 #: modules/audio_output/file.c:80
3568 msgid "Output format"
3569 msgstr "Uitvoer formaat"
3571 #: modules/audio_output/file.c:81
3573 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3574 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3576 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3577 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3579 #: modules/audio_output/file.c:84
3580 msgid "Output channels number"
3581 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
3583 #: modules/audio_output/file.c:85
3585 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3586 "restrict the number of channels here."
3588 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
3589 "aantal kanalen beperken."
3591 #: modules/audio_output/file.c:88
3592 msgid "Add wave header"
3593 msgstr "Voeg wave header toe"
3595 #: modules/audio_output/file.c:89
3596 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3598 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
3601 #: modules/audio_output/file.c:106
3603 msgstr "Uitvoer naar bestand"
3605 #: modules/audio_output/file.c:107
3606 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3607 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
3609 #: modules/audio_output/file.c:110
3610 msgid "File audio output"
3611 msgstr "Audio bestands uitvoer"
3613 #: modules/audio_output/oss.c:101
3614 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3615 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
3617 #: modules/audio_output/oss.c:103
3619 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3620 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3621 "drivers, then you need to enable this option."
3623 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
3624 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
3625 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
3627 #: modules/audio_output/oss.c:108
3628 msgid "Linux OSS audio output"
3629 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
3631 #: modules/audio_output/oss.c:111
3632 msgid "OSS dsp device"
3633 msgstr "OSS dsp apparaat"
3635 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3636 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3637 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
3639 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3640 msgid "Win32 waveOut extension output"
3641 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
3643 #: modules/codec/a52.c:90
3645 msgstr "A/52 parser"
3647 #: modules/codec/a52.c:95
3648 msgid "A/52 audio packetizer"
3649 msgstr "A/52 audio packetizer"
3651 #: modules/codec/adpcm.c:41
3652 msgid "ADPCM audio decoder"
3653 msgstr "ADPCM audio decoder"
3655 #: modules/codec/araw.c:41
3656 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3657 msgstr "Raw/Log audio decoder"
3659 #: modules/codec/araw.c:47
3660 msgid "Raw audio encoder"
3661 msgstr "Raw audio decoder"
3663 #: modules/codec/cinepak.c:38
3664 msgid "Cinepak video decoder"
3665 msgstr "Cinepak video decoder"
3667 #: modules/codec/dts.c:91
3671 #: modules/codec/dts.c:96
3672 msgid "DTS audio packetizer"
3673 msgstr "DTS audio packetizer"
3675 #: modules/codec/dv.c:48
3676 msgid "DV video decoder"
3677 msgstr "DV video decoder"
3679 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3680 msgid "DVB subtitles decoder"
3681 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
3683 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3684 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3685 msgstr "onbekende chroma: RV16"
3687 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3688 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3689 msgstr "onbekende chroma: RV32"
3691 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3692 msgid "internal DvbSub decoder error"
3693 msgstr "interne DvbSub decoder fout"
3695 #: modules/codec/faad.c:38
3696 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3697 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
3699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3700 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3701 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3704 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3705 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
3707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3708 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3709 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
3711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3712 msgid "ffmpeg demuxer"
3713 msgstr "ffmpeg demuxer"
3715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3716 msgid "Direct rendering"
3717 msgstr "Direct renderen"
3719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3720 msgid "Error resilience"
3721 msgstr "Fout tolerantie"
3723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3725 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
3726 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3727 "will produce a lot of errors.\n"
3728 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3730 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden lopen "
3731 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen tolerantie tegen fouten)"
3733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3734 msgid "Workaround bugs"
3735 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
3737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3739 "Try to fix some bugs\n"
3742 "4 xvid interlaced\n"
3749 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
3750 "4 xvid met interlacing\n"
3756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3762 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3763 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3766 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
3767 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
3768 "maar kan verstoorde beelden produceren."
3770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3771 msgid "Truncated stream"
3772 msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
3774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3775 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3776 msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
3778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3779 msgid "Post processing quality"
3780 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
3782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3784 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3785 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3788 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
3790 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
3793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3794 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3795 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
3797 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3798 msgid "Post processing"
3799 msgstr "Nabewerking"
3801 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3803 msgstr "1 (Laagste)"
3805 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3807 msgstr "6 (Hoogste)"
3809 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3810 msgid "C post processing"
3811 msgstr "Normale Nabewerking"
3813 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3814 msgid "MMX post processing"
3815 msgstr "MMX nabewerking"
3817 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3818 msgid "MMXEXT post processing"
3819 msgstr "MMXEXT nabewerking"
3821 #: modules/codec/flac.c:145
3822 msgid "Flac audio decoder"
3823 msgstr "Flac audio decoder"
3825 #: modules/codec/flac.c:150
3826 msgid "Flac audio packetizer"
3827 msgstr "Flac audio packetizer"
3829 #: modules/codec/flac.c:155
3830 msgid "Flac audio encoder"
3831 msgstr "Flac audio encoder"
3833 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3834 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3835 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
3837 #: modules/codec/lpcm.c:80
3838 msgid "Linear PCM audio decoder"
3839 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
3841 #: modules/codec/lpcm.c:85
3842 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3843 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
3845 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3846 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3847 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
3849 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3850 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3851 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3853 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3854 msgid "CVD subtitle decoder"
3855 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
3857 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3858 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3859 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
3861 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3862 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3863 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
3865 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3866 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3867 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
3869 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3871 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3874 "packet assembly info 4\n"
3876 "image transformations 16\n"
3877 "rendering information 32\n"
3878 "extract subtitles 64\n"
3881 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
3882 "externe aanroep 1\n"
3883 "alle aanroepen 2\n"
3884 "packet assembly info 4\n"
3886 "image transformaties 16\n"
3887 "rendering informatie 32\n"
3888 "extract subtitels 64\n"
3889 "overige informatie 128\n"
3891 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
3892 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
3893 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
3895 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
3897 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
3898 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
3899 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
3900 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
3901 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
3902 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
3903 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
3904 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
3905 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
3906 "4:3 and 16:9 respectively."
3908 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks ingevuld "
3909 "wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal gesproken is dit "
3910 "ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal waarde van de video en "
3911 "de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De ondertitels zullen altijd dezelfde "
3912 "schaling hebben als de bijbehorende video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd "
3913 "worden door een tweetal gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft "
3914 "van x liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
3916 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
3917 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
3918 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
3920 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
3922 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
3923 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
3924 "until the next subtitle."
3926 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
3927 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
3928 "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
3930 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
3931 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
3932 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
3934 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
3936 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
3937 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
3938 "from where the position specified in the subtitle."
3940 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
3941 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 betekent "
3942 "geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
3944 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
3945 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
3946 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
3948 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
3950 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
3951 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
3952 "where the position specified in the subtitle."
3954 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
3955 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 betekent "
3956 "geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
3958 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
3962 #: modules/codec/quicktime.c:59
3963 msgid "QuickTime library decoder"
3964 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
3966 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3967 msgid "Pseudo raw video decoder"
3968 msgstr "Pseudo raw video decoder"
3970 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3971 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3972 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
3974 #: modules/codec/speex.c:102
3975 msgid "Speex audio decoder"
3976 msgstr "Speex audio decoder"
3978 #: modules/codec/speex.c:107
3979 msgid "Speex audio packetizer"
3980 msgstr "Speex audio packetizer"
3982 #: modules/codec/speex.c:112
3983 msgid "Speex audio encoder"
3984 msgstr "Speex audio encoder"
3986 #: modules/codec/speex.c:464 modules/codec/speex.c:487
3987 #: modules/codec/speex.c:504
3988 msgid "Speex comment"
3989 msgstr "Speex commentaar"
3991 #: modules/codec/speex.c:474 modules/codec/speex.c:487
3995 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3996 msgid "DVD subtitles decoder"
3997 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
3999 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4000 msgid "DVD subtitles packetizer"
4001 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
4003 #: modules/codec/subsdec.c:94
4004 msgid "Subtitles text encoding"
4005 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
4007 #: modules/codec/subsdec.c:95
4008 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4009 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
4011 #: modules/codec/subsdec.c:96
4012 msgid "Subtitles justification"
4013 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
4015 #: modules/codec/subsdec.c:97
4016 msgid "Set the justification of substitles"
4017 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
4019 #: modules/codec/subsdec.c:100
4020 msgid "text subtitles decoder"
4021 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
4023 #: modules/codec/tarkin.c:75
4024 msgid "Tarkin decoder module"
4025 msgstr "Tarkin decodeer module"
4027 #: modules/codec/theora.c:86
4028 msgid "Theora video decoder"
4029 msgstr "Theora video decoder"
4031 #: modules/codec/theora.c:92
4032 msgid "Theora video packetizer"
4033 msgstr "Theora video packetizer"
4035 #: modules/codec/theora.c:98
4036 msgid "Theora video encoder"
4037 msgstr "Theora video encoder"
4039 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4040 msgid "Theora comment"
4041 msgstr "Theora commentaar"
4043 #: modules/codec/vorbis.c:128
4044 msgid "Vorbis audio decoder"
4045 msgstr "Vorbis audio decoder"
4047 #: modules/codec/vorbis.c:137
4048 msgid "Vorbis audio packetizer"
4049 msgstr "Vorbis audio packetizer"
4051 #: modules/codec/vorbis.c:143
4052 msgid "Vorbis audio encoder"
4053 msgstr "Vorbis audio encodeer"
4055 #: modules/codec/vorbis.c:456 modules/codec/vorbis.c:486
4056 msgid "Vorbis comment"
4057 msgstr "Vorbis commentaar"
4059 #: modules/codec/xvid.c:45
4060 msgid "Xvid video decoder"
4061 msgstr "Xvid video decoder"
4063 #: modules/control/corba/corba.c:614
4064 msgid "Corba control module"
4065 msgstr "Corba bedieningsmodule"
4067 #: modules/control/gestures.c:77
4068 msgid "Motion threshold (10-100)"
4069 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
4071 #: modules/control/gestures.c:79
4072 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4073 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
4075 #: modules/control/gestures.c:82
4076 msgid "Trigger button"
4077 msgstr "Activeer knop"
4079 #: modules/control/gestures.c:84
4080 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4081 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
4083 #: modules/control/gestures.c:87
4087 #: modules/control/gestures.c:94
4088 msgid "Mouse gestures control interface"
4089 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
4091 #: modules/control/hotkeys.c:72
4092 msgid "Playlist bookmark 1"
4093 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
4095 #: modules/control/hotkeys.c:73
4096 msgid "Playlist bookmark 2"
4097 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
4099 #: modules/control/hotkeys.c:74
4100 msgid "Playlist bookmark 3"
4101 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
4103 #: modules/control/hotkeys.c:75
4104 msgid "Playlist bookmark 4"
4105 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
4107 #: modules/control/hotkeys.c:76
4108 msgid "Playlist bookmark 5"
4109 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
4111 #: modules/control/hotkeys.c:77
4112 msgid "Playlist bookmark 6"
4113 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
4115 #: modules/control/hotkeys.c:78
4116 msgid "Playlist bookmark 7"
4117 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
4119 #: modules/control/hotkeys.c:79
4120 msgid "Playlist bookmark 8"
4121 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
4123 #: modules/control/hotkeys.c:80
4124 msgid "Playlist bookmark 9"
4125 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
4127 #: modules/control/hotkeys.c:81
4128 msgid "Playlist bookmark 10"
4129 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
4131 #: modules/control/hotkeys.c:83
4132 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4133 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
4135 #: modules/control/hotkeys.c:86
4136 msgid "Hotkeys management interface"
4137 msgstr "Sneltoets interface"
4139 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4140 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4144 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4145 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:243
4146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:244 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4147 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4151 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4154 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4155 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4156 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4157 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:255 modules/gui/pda/pda_interface.c:256
4159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4160 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1303
4161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
4165 #: modules/control/hotkeys.c:325
4166 msgid "Jump -10 seconds"
4167 msgstr "Spring -10 seconden"
4169 #: modules/control/hotkeys.c:331
4170 msgid "Jump +10 seconds"
4171 msgstr "Spring +10 seconden"
4173 #: modules/control/hotkeys.c:337
4174 msgid "Jump -1 minute"
4175 msgstr "Spring -1 minuut"
4177 #: modules/control/hotkeys.c:343
4178 msgid "Jump +1 minute"
4179 msgstr "Spring +1 minuut"
4181 #: modules/control/hotkeys.c:349
4182 msgid "Jump -5 minutes"
4183 msgstr "Spring -5 minuten"
4185 #: modules/control/hotkeys.c:355
4186 msgid "Jump +5 minutes"
4187 msgstr "Spring +5 minuten"
4189 #: modules/control/http.c:72
4190 msgid "Host address"
4191 msgstr "Adres Server"
4193 #: modules/control/http.c:74
4194 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4195 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
4197 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4198 msgid "Source directory"
4201 #: modules/control/http.c:79
4202 msgid "HTTP remote control interface"
4203 msgstr "HTTP besturingsinterface"
4205 #: modules/control/joystick.c:138
4206 msgid "Motion threshold"
4207 msgstr "Bewegingsdrempel"
4209 #: modules/control/joystick.c:140
4211 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4214 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
4215 "geregistreerd. (0->32767)"
4217 #: modules/control/joystick.c:143
4218 msgid "Joystick device"
4219 msgstr "Joystick apparaat"
4221 #: modules/control/joystick.c:145
4222 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4223 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
4225 #: modules/control/joystick.c:147
4226 msgid "Repeat time (ms)"
4227 msgstr "Repeteertijd (ms)"
4229 #: modules/control/joystick.c:149
4231 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4234 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
4237 #: modules/control/joystick.c:152
4238 msgid "Wait time (ms)"
4239 msgstr "Wacht tijd (ms)"
4241 #: modules/control/joystick.c:154
4242 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4243 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
4245 #: modules/control/joystick.c:156
4246 msgid "Max seek interval (seconds)"
4247 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
4249 #: modules/control/joystick.c:158
4250 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4251 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
4253 #: modules/control/joystick.c:160
4254 msgid "Action mapping"
4255 msgstr "Actie mapping"
4257 #: modules/control/joystick.c:161
4258 msgid "Allows you to remap the actions."
4259 msgstr "Wijzig de acties."
4261 #: modules/control/joystick.c:176
4262 msgid "Joystick control interface"
4263 msgstr "joystick bediening interface"
4265 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4266 msgid "Infrared remote control interface"
4267 msgstr "infrarood afstandsbediening"
4269 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4272 msgstr "Volume %%%d"
4274 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4277 msgstr "Volume %d%%"
4279 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4281 msgid "Audio track: %s"
4282 msgstr "Audio spoor: %s"
4284 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4286 msgid "Subtitle track: %s"
4287 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
4289 #: modules/control/ntservice.c:39
4290 msgid "Install NT/2K/XP service"
4291 msgstr "Installeer NT/2K/XP service"
4293 #: modules/control/ntservice.c:41
4294 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4296 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
4299 #: modules/control/ntservice.c:42
4300 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4301 msgstr "Deinstalleer de NT/2K/XP service"
4303 #: modules/control/ntservice.c:44
4304 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4306 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
4309 #: modules/control/ntservice.c:45
4310 msgid "Display name of the service"
4311 msgstr "Toon de naam van de service"
4313 #: modules/control/ntservice.c:47
4314 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4316 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
4319 #: modules/control/ntservice.c:50
4321 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4322 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4323 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4324 "are: logger, sap, rc, http)"
4326 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
4327 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
4328 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
4329 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
4331 #: modules/control/ntservice.c:56
4332 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4333 msgstr "Windows NT/2K/XP service interface"
4335 #: modules/control/rc/rc.c:77
4336 msgid "Show stream position"
4337 msgstr "Laat stream positie zien"
4339 #: modules/control/rc/rc.c:78
4341 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4342 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
4344 #: modules/control/rc/rc.c:80
4346 msgstr "Simuleer TTY"
4348 #: modules/control/rc/rc.c:81
4349 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4350 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
4352 #: modules/control/rc/rc.c:84
4353 msgid "Remote control interface"
4354 msgstr "Afstandsbediening interface"
4356 #: modules/demux/a52.c:64
4357 msgid "Raw A/52 demuxer"
4358 msgstr "A52 demuxer"
4360 #: modules/demux/aac.c:39
4362 msgstr "AAC demuxer"
4364 #: modules/demux/aiff.c:43
4365 msgid "AIFF demuxer"
4366 msgstr "AIFF demuxer"
4368 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4369 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4370 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
4372 #: modules/demux/au.c:44
4376 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4377 msgid "Force interleaved method"
4378 msgstr "Forceer de interleave methode"
4380 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4381 msgid "Force index creation"
4382 msgstr "forceer de creatie van een index"
4384 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4386 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4388 "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
4390 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4392 msgstr "AVI demuxer"
4394 #: modules/demux/demux2.c:41
4395 msgid "Demux2 adaptation layer"
4396 msgstr "Demux2 adaptatie laag"
4398 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4399 msgid "Filename of dump"
4400 msgstr "Bestandsnaam"
4402 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4403 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4404 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
4406 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4407 msgid "Filedump demuxer"
4408 msgstr "Dumpbestand demuxer"
4410 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4411 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4412 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
4414 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4416 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4417 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4418 "using an old version, select this option."
4420 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
4421 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
4422 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
4424 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4426 msgstr "PSI met fouten"
4428 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4430 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4431 "counters, select this option."
4433 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
4434 "continuiteits tellers heeft."
4436 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4438 msgstr "Stream uitvoer MRL"
4440 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4441 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4442 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4444 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4445 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4446 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4448 #: modules/demux/dts.c:58
4449 msgid "Raw DTS demuxer"
4450 msgstr "Raw DTS demuxer"
4452 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4453 msgid "caching value in ms"
4454 msgstr "buffer grootte in ms"
4456 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4458 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4459 "value should be set in miliseconds units."
4461 "Wijzig de standaard buffer grootte voor dvdnav stromen. Deze waarde wordt in "
4462 "miliseconden opgegeven."
4464 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4465 msgid "DVDnav Input"
4466 msgstr "DVDnav input"
4468 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4469 msgid "DVDnav Input (demux)"
4470 msgstr "DVDnav demux module"
4472 #: modules/demux/flac.c:54
4473 msgid "FLAC demuxer"
4474 msgstr "FLAC demuxer"
4476 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4478 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4479 "should be set in miliseconds units."
4481 "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
4482 "wordt in miliseconden opgegeven."
4484 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4485 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4486 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
4488 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4489 msgid "RTSP/RTP describe"
4490 msgstr "RTSP/RTP beschrijving"
4492 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4493 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4494 msgstr "Gebruik rtp met rtsp (over tcp)"
4496 #: modules/demux/m3u.c:63
4497 msgid "Playlist metademux"
4498 msgstr "Afspeellijst metademux"
4500 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4501 msgid "Matroska stream demuxer"
4502 msgstr "Matroska stream demuxer"
4504 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4505 msgid "Seek based on percent not time"
4506 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
4508 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4512 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4516 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4517 msgid "Segment filename"
4518 msgstr "Bestandsnaam van segment"
4520 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4521 msgid "Muxing application"
4522 msgstr "Muxing applicatie"
4524 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4525 msgid "Writing application"
4526 msgstr "Schrijf applicatie"
4528 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4529 msgid "Number of streams"
4530 msgstr "Aantal streams"
4532 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4533 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:285
4539 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4543 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4544 msgid "Codec setting"
4545 msgstr "Codec instelling"
4547 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4551 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4552 msgid "Codec download"
4553 msgstr "Codec download"
4555 #: modules/demux/mod.c:48
4556 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4557 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
4559 #: modules/demux/mod.c:51
4560 msgid "Noise reduction"
4561 msgstr "Ruis reductie"
4563 #: modules/demux/mod.c:53
4565 msgstr "'Reverb' effect"
4567 #: modules/demux/mod.c:54
4568 msgid "Reverb level (0-100)"
4569 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
4571 #: modules/demux/mod.c:54
4572 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4573 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
4575 #: modules/demux/mod.c:55
4576 msgid "Reverb delay (ms)"
4577 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
4579 #: modules/demux/mod.c:55
4580 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4581 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
4583 #: modules/demux/mod.c:57
4587 #: modules/demux/mod.c:58
4588 msgid "Mega bass level (0-100)"
4589 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
4591 #: modules/demux/mod.c:58
4592 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4593 msgstr "Mega bas niveau (0-100 standaard is 0)"
4595 #: modules/demux/mod.c:59
4596 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4597 msgstr "Mega bas plafond niveau (Hz)"
4599 #: modules/demux/mod.c:59
4600 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4601 msgstr "Mega bas plafond niveau (10-100Hz)"
4603 #: modules/demux/mod.c:61
4607 #: modules/demux/mod.c:62
4608 msgid "Surround level (0-100)"
4609 msgstr "Surround niveau (0-100)"
4611 #: modules/demux/mod.c:62
4612 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4613 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
4615 #: modules/demux/mod.c:63
4616 msgid "Surround delay (ms)"
4617 msgstr "Surround vertraging (ms)"
4619 #: modules/demux/mod.c:63
4620 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4621 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
4623 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4624 msgid "MP4 stream demuxer"
4625 msgstr "MP4 stream demuxer"
4627 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4628 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4629 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
4631 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4632 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4633 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
4635 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4636 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4637 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
4639 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4640 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4641 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4643 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4644 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4645 msgstr "Generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4647 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4648 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4649 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4651 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4652 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4653 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4655 #: modules/demux/nsv.c:45
4656 msgid "NullSoft demuxer"
4657 msgstr "NullSoft demuxer"
4659 #: modules/demux/ogg.c:153
4660 msgid "Ogg stream demuxer"
4661 msgstr "Ogg stream demuxer"
4663 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4664 msgid "Old playlist open"
4665 msgstr "Open oude afspeellijst"
4667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4668 msgid "M3U playlist import"
4669 msgstr "M3U speellijst importeren"
4671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4672 msgid "PLS playlist import"
4673 msgstr "PLS speellijst importeren"
4675 #: modules/demux/ps.c:46
4679 #: modules/demux/pva.c:43
4681 msgstr "PVA demuxer"
4683 #: modules/demux/rawdv.c:39
4684 msgid "raw dv demuxer"
4685 msgstr "raw dv demuxer"
4687 #: modules/demux/real.c:39
4688 msgid "Real demuxer"
4689 msgstr "Real demuxer"
4691 #: modules/demux/ts.c:67
4692 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4693 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
4695 #: modules/demux/util/id3.c:46
4696 msgid "Simple id3 tag skipper"
4697 msgstr "Simpele id3 tag routine"
4699 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4703 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4704 msgid "Classic rock"
4705 msgstr "Klassieke Rock"
4707 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4711 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4715 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4719 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4723 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4727 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4731 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4735 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4739 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4743 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4747 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4751 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4755 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4759 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4763 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4767 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4771 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4775 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4779 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4781 msgstr "Alternatief"
4783 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4787 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4789 msgstr "Death metal"
4791 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4795 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4799 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4801 msgstr "Euro-Techno"
4803 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4807 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4811 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4815 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4819 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4823 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4827 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4831 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4832 msgid "Instrumental"
4833 msgstr "Instrumentaal"
4835 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4839 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4843 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4847 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4849 msgstr "Geluidsfragment"
4851 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4855 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4859 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4860 msgid "Alternative rock"
4861 msgstr "Alternative rock"
4863 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4867 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4871 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4875 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4879 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4883 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4884 msgid "Instrumental pop"
4885 msgstr "Instrumentale pop"
4887 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4888 msgid "Instrumental rock"
4889 msgstr "Instrumentale rock"
4891 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4895 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4899 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4903 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4904 msgid "Techno-Industrial"
4905 msgstr "Techno-Industrial"
4907 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4909 msgstr "Electronisch"
4911 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4915 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4919 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4923 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4924 msgid "Southern rock"
4925 msgstr "Southern rock"
4927 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4931 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4935 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4939 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4943 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4944 msgid "Christian rap"
4945 msgstr "Christelijke rap"
4947 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4951 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4955 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4956 msgid "Native American"
4957 msgstr "Native American"
4959 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4963 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4967 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4969 msgstr "Psychadelic"
4971 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4975 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4979 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
4983 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
4987 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
4991 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
4995 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
4999 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5003 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5007 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5011 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5013 msgstr "Rock & roll"
5015 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5019 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5020 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5021 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
5023 #: modules/demux/util/sub.c:74
5024 msgid "Text subtitles demux"
5025 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
5027 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5028 msgid "Frames per second"
5029 msgstr "Beelden per seconde"
5031 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5032 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5033 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
5035 #: modules/demux/wav.c:41
5037 msgstr "WAV demuxer"
5039 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5040 msgid "Use DVD Menus"
5041 msgstr "Gebruik DVD menus"
5043 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5044 msgid "Screenshot Path"
5045 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
5047 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5048 msgid "Screenshot Format"
5049 msgstr "Schermafdruk formaat"
5051 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5052 msgid "BeOS standard API interface"
5053 msgstr "BeOS standard API interface"
5055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5056 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5057 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
5059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5063 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5069 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5074 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5076 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5077 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5078 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5085 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5086 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5088 msgstr "Open Bestand"
5090 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5091 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5096 msgid "Open Subtitles"
5097 msgstr "Open Ondertiteling"
5099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:293
5101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:294 modules/gui/pda/pda_interface.c:1310
5105 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5107 msgstr "Ondertiteling"
5109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5111 msgstr "Vorig Titel"
5113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5115 msgstr "Volgende Title"
5117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5119 msgstr "Ga Naar Menu"
5121 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5123 msgstr "Ga naar Titel"
5125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5126 msgid "Go to Chapter"
5127 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
5129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5133 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5137 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5139 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5141 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5142 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5143 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5144 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1224
5145 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5146 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5147 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5152 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5153 msgstr "VLC Media Player: Open Media Bestanden"
5155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5156 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5157 msgstr "VLC Media Player: Open Ondertitelingsbestand"
5159 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5160 msgid "Drop files to play"
5161 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
5163 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5165 msgstr "afspeellijst"
5167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5168 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5172 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5176 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5179 msgstr "Alles selecteren"
5181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5183 msgstr "Alles Deselecteren"
5185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5186 msgid "Sort Reverse"
5187 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
5189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5190 msgid "Sort by Name"
5191 msgstr "Sorteer op Naam"
5193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5194 msgid "Sort by Path"
5195 msgstr "Sorteer op Pad"
5197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5201 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5207 msgstr "Alles Verwijderen"
5209 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5217 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5218 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5219 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5221 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5222 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5226 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5227 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5231 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5232 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5233 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5234 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5238 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5240 msgstr "Standaardwaarden"
5242 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5243 msgid "Show Interface"
5244 msgstr "Toon interface"
5246 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5250 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5254 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5258 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5259 msgid "Vertical Sync"
5260 msgstr "Vertikale Sync"
5262 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5263 msgid "Correct Aspect Ratio"
5264 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
5266 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5268 msgstr "Hou op de Voorgrond"
5270 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5271 msgid "Take Screen Shot"
5272 msgstr "Neem een Screenshot"
5274 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5278 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5279 msgid "Show tooltips"
5280 msgstr "Toon tooltips"
5282 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5283 msgid "Show tooltips for configuration options."
5284 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
5286 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5287 msgid "Show text on toolbar buttons"
5288 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
5290 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5291 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5292 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
5294 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5295 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5296 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
5298 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5300 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5301 "preferences menu will occupy."
5303 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
5306 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5307 msgid "GNOME interface"
5308 msgstr "GNOME interface"
5310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5312 msgid "_Open File..."
5313 msgstr "_Open Bestand..."
5315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5318 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5320 msgstr "Open een bestand"
5322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5323 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5324 msgid "Open _Disc..."
5325 msgstr "Open _Disk..."
5327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5329 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5330 msgid "Open Disc Media"
5331 msgstr "Open Disk Media"
5333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5334 msgid "_Network stream..."
5335 msgstr "_Netwerk stream..."
5337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5339 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5340 msgid "Select a network stream"
5341 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
5343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5345 msgstr "Ver_wijder Disk"
5347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5350 msgstr "Verwijder schijf"
5352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5353 msgid "_Hide interface"
5354 msgstr "_Verberg interface"
5356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5361 msgid "Choose the program"
5362 msgstr "Selecteer het programma"
5364 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5369 msgid "Choose title"
5370 msgstr "Kies een titel"
5372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5376 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5377 msgid "Choose chapter"
5378 msgstr "Kies een hoofdstuk"
5380 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5381 msgid "_Playlist..."
5382 msgstr "_Speellijst..."
5384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5385 msgid "Open the playlist window"
5386 msgstr "Open het speellijst scherm"
5388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5390 msgstr "_Modules..."
5392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5393 msgid "Open the module manager"
5394 msgstr "Open de module manager"
5396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5397 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5399 msgstr "Berichten..."
5401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5402 msgid "Open the messages window"
5403 msgstr "Open het berichten venster"
5405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5411 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5412 msgid "Select audio channel"
5413 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
5415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5418 msgstr "Geluid Harder"
5420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5421 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5423 msgstr "Geluid Zachter"
5425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5433 msgstr "_Ondertiteling"
5435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5437 msgid "Select subtitles channel"
5438 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
5440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5443 msgstr "Volledig Scherm"
5445 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5446 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5447 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:1302
5462 msgid "VLC media player"
5463 msgstr "VLC media speler"
5465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5478 msgid "Open a satellite card"
5479 msgstr "Open een satelliet kaart"
5481 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5482 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5483 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5493 msgstr "Stop stream"
5495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5501 msgstr "Start stream"
5503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5504 msgid "Pause stream"
5505 msgstr "Pauzeer stream"
5507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5516 msgstr "Speel langzamer"
5518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5525 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5527 msgstr "Speel Sneller"
5529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:636
5531 msgid "Open playlist"
5532 msgstr "Open speellijst"
5534 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5538 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5543 msgid "Previous file"
5544 msgstr "Vorig Bestand"
5546 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5548 msgstr "Volgende Bestand"
5550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5555 msgid "Select previous title"
5556 msgstr "Selecteer de vorige titel"
5558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5563 msgid "Select previous chapter"
5564 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
5566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5567 msgid "Select next chapter"
5568 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
5570 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5572 msgstr "Geen server"
5574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5575 msgid "Toggle fullscreen mode"
5576 msgstr "Volledig scherm"
5578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5580 msgid "_Network Stream..."
5581 msgstr "_Netwerk Stream..."
5583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5588 msgid "Got directly so specified point"
5589 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
5591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5592 msgid "Switch program"
5593 msgstr "Verander van Programma"
5595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5600 msgid "Navigate through titles and chapters"
5601 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
5603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5604 msgid "Toggle _Interface"
5607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5609 msgstr "Speellijst..."
5611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5612 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110
5613 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5614 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
5616 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5618 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5619 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5621 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
5622 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
5624 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5626 msgstr "Open Stroom"
5628 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5629 msgid "Open Target:"
5630 msgstr "Open Doel locatie:"
5632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5633 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5635 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5637 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
5639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5642 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5643 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5644 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5645 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5646 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5647 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5652 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5657 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5658 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5662 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5663 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5664 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5669 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5670 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5675 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5677 msgstr "Apparaat naam"
5679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5680 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5681 msgid "Use DVD menus"
5682 msgstr "Gebruik DVD menus"
5684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5685 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5686 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5687 msgid "UDP/RTP Multicast"
5688 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5694 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5695 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5696 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5701 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5702 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5710 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5717 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:524
5718 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5724 msgstr "Symbol Rate"
5726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5731 msgid "Polarization"
5732 msgstr "Polarisatie"
5734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5742 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5744 msgstr "Horizontaal"
5746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5751 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5756 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5761 msgid "stream output"
5762 msgstr "stream uitvoer"
5764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5765 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5766 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5768 msgstr "Instellingen..."
5770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5772 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5775 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
5777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
5794 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5795 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1200
5805 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
5809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5815 msgstr "Spring naar: "
5817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
5818 msgid "stream output (MRL)"
5819 msgstr "stroom output (MRL)"
5821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5822 msgid "Destination Target: "
5825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5826 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
5830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
5831 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:427
5844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5856 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5857 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5858 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5860 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5861 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
5863 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5865 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5866 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
5868 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5869 msgid "Gtk+ interface"
5870 msgstr "Gtk+ interface"
5872 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5881 msgid "Close the window"
5882 msgstr "Sluit het venster"
5884 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5889 msgid "Exit the program"
5890 msgstr "Sluit programma af"
5892 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5896 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5897 msgid "Hide the main interface window"
5898 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
5900 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5901 msgid "Navigate through the stream"
5902 msgstr "Navigeer door de stream"
5904 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5906 msgstr "_Instellingen"
5908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5909 msgid "_Preferences..."
5910 msgstr "_Voorkeuren..."
5912 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5913 msgid "Configure the application"
5914 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
5916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5924 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5925 msgid "About this application"
5926 msgstr "Over dit programma"
5928 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
5929 msgid "Open a Satellite Card"
5930 msgstr "Open een satelliet kaart"
5932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5938 msgstr "Stop Stream"
5940 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5942 msgstr "Start Stream"
5944 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5945 msgid "Pause Stream"
5946 msgstr "Pauzeer Stream"
5948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5950 msgstr "Speel langzamer"
5952 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5954 msgstr "Speel Sneller"
5956 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5957 msgid "Open Playlist"
5958 msgstr "Open Speellijst"
5960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5961 msgid "Previous File"
5962 msgstr "Vorig Bestand"
5964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5966 msgstr "Volgende Bestand"
5968 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5976 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5977 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5978 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5980 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
5982 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5983 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5985 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
5986 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
5988 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
5992 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
5993 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
5994 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
5998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
5999 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6000 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6001 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6002 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6005 msgid "Use a subtitles file"
6006 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
6008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6009 msgid "Select a subtitles file"
6010 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
6012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6013 msgid "Set the delay (in seconds)"
6014 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
6016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6017 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6018 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
6020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6021 msgid "Use stream output"
6022 msgstr "Voer uit naar stream"
6024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6025 msgid "Stream output configuration "
6026 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
6028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6030 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6031 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6032 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6033 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1227
6034 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6035 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6036 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6042 msgstr "Selecteer Bestand"
6044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6066 msgstr "Geselecteerd"
6068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6081 msgid "Stream output (MRL)"
6082 msgstr "Stroom output (MRL)"
6084 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6086 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6087 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
6089 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6091 msgid "Title %d (%d)"
6092 msgstr "Titel %d (%d)"
6094 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6097 msgstr "Hoofdstuk %d"
6099 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6103 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6105 msgstr "Geselecteerd:"
6107 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6111 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6112 msgid "Starting position"
6113 msgstr "Start positie"
6115 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6119 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6123 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6124 msgid "Device name "
6125 msgstr "Apparaat naam"
6127 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6131 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6135 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6140 msgid "Open &Stream"
6141 msgstr "Open &Stroom"
6143 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6147 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6151 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6155 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6159 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6163 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6167 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6168 msgid "Stream info..."
6169 msgstr "Stream informatie..."
6171 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6172 msgid "Opens an existing document"
6173 msgstr "Open een bestaand document"
6175 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6176 msgid "Opens a recently used file"
6177 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
6179 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6180 msgid "Quits the application"
6181 msgstr "Sluit deze applicatie"
6183 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6184 msgid "Enables/disables the toolbar"
6185 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
6187 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6188 msgid "Enables/disables the statusbar"
6189 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
6191 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6192 msgid "Opens a disk"
6193 msgstr "Open een disk"
6195 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6196 msgid "Opens a network stream"
6197 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
6199 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6203 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6204 msgid "Stops playback"
6205 msgstr "Stop afspelen"
6207 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6208 msgid "Starts playback"
6209 msgstr "Start afspelen"
6211 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6212 msgid "Pauses playback"
6213 msgstr "Pauzeer afspelen"
6215 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6216 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6217 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6221 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6222 msgid "Opening file..."
6223 msgstr "Openen bestand..."
6225 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6226 msgid "Open File..."
6227 msgstr "Open bestand..."
6229 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6231 msgstr "Afsluiten..."
6233 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6234 msgid "Toggling toolbar..."
6235 msgstr "Toggle toolbar..."
6237 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6238 msgid "Toggle the statusbar..."
6239 msgstr "Toggle de statusbar..."
6241 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6245 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6246 msgid "KDE interface"
6247 msgstr "KDE interface"
6249 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6250 msgid "path to ui.rc file"
6251 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
6253 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6257 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6261 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6265 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6269 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6270 msgid "vlc preferences"
6271 msgstr "VLC voorkeuren"
6273 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6277 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6281 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6282 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6283 msgid "About VLC media player"
6284 msgstr "Over VLC media speler"
6286 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6288 msgstr "Shuffle aan"
6290 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6292 msgstr "Shuffle uit"
6294 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6295 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6296 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6298 msgstr "Alles herhalen"
6300 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6302 msgstr "Herhaal Uit"
6304 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6305 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6306 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6308 msgstr "Herhaal een"
6310 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6311 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6313 msgstr "Halve grootte"
6315 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6316 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6318 msgstr "Normale grootte"
6320 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6321 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6323 msgstr "Dubbele grootte"
6325 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6326 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6327 msgid "Float on Top"
6328 msgstr "altijd boven"
6330 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6331 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6332 msgid "Fit to Screen"
6335 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6336 msgid "Step Forward"
6337 msgstr "Stap vooruit"
6339 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6340 msgid "Step Backward"
6343 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6344 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
6348 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6349 msgid "VLC - Controller"
6350 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
6352 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:231
6353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:232
6357 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6358 msgid "Fast Forward"
6359 msgstr "Snel vooruit"
6361 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6362 msgid "Open CrashLog"
6363 msgstr "Open CrashLog"
6365 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6366 msgid "Preferences..."
6367 msgstr "Voorkeuren..."
6369 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6371 msgstr "Verberg VLC"
6373 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6375 msgstr "Verberg anderen"
6377 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6381 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6385 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6389 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6390 msgid "Quick Open File..."
6391 msgstr "Open bestand versneld..."
6393 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6394 msgid "Open Disc..."
6395 msgstr "Open disk..."
6397 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6398 msgid "Open Network..."
6399 msgstr "Open netwerk..."
6401 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6403 msgstr "Open laatste"
6405 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6409 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6413 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6417 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6421 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6425 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6429 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6430 msgid "Video Device"
6431 msgstr "Video Apparaat"
6433 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6434 msgid "Minimize Window"
6435 msgstr "Minimalizeer venster"
6437 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6438 msgid "Close Window"
6439 msgstr "Sluit venster"
6441 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6443 msgstr "Bedieningspaneel"
6445 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6446 msgid "Bring All to Front"
6447 msgstr "Alles op voorgrond"
6449 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6453 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6455 msgstr "Lees mij..."
6457 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6458 msgid "Online Documentation"
6459 msgstr "Online Documentatie"
6461 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6462 msgid "Report a Bug"
6463 msgstr "Rapporteer een fout"
6465 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6466 msgid "VideoLAN Website"
6467 msgstr "VideoLAN Website"
6469 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6473 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6477 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6479 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6481 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
6484 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6485 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6487 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
6490 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6491 msgid "Open Messages Window"
6492 msgstr "Open het berichten venster"
6494 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6498 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6499 msgid "Surpress further errors"
6500 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
6502 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6503 msgid "No CrashLog found"
6504 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
6506 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6508 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6509 "heavy crashes yet."
6511 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
6514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6515 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6516 msgid "Video device"
6517 msgstr "Video apparaat"
6519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6521 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6522 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6524 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie menu "
6525 "en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
6527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6529 msgstr "Doorzichtigheid"
6531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6533 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6534 "is fully transparent."
6536 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
6537 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
6539 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6541 msgstr "Gebruik OpenGL"
6543 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6544 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6545 msgstr "Gebruik OpenGL inplaats van QuickTime voor video rendering."
6547 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
6548 msgid "OpenGL effect"
6549 msgstr "OpenGL effect"
6551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6553 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6554 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6557 "Gebruik 'None' voor het tonen van video zonder fantasy, 'Cube' voor het afbeelden "
6558 "van video op een kubus, 'Transparent cube' maakt de kubus transparant."
6560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
6564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
6565 msgid "Transparent cube"
6566 msgstr "Transparante kubus"
6568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
6569 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6570 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
6572 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6576 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6577 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6578 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
6580 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6581 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6582 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
6584 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6585 msgid "VIDEO_TS folder"
6586 msgstr "VIDEO_TS map"
6588 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6589 msgid "Load subtitles file:"
6590 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
6592 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6596 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6597 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6601 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6602 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6604 msgid "No %@s found"
6605 msgstr "Geen %@s gevonden"
6607 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6608 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6609 msgstr "Open VIDEO_TS map"
6611 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6612 msgid "Advanced output:"
6613 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
6615 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6616 msgid "Output Options"
6617 msgstr "Uitvoer Opties"
6619 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6620 msgid "Dump raw input"
6621 msgstr "Dump volledige invoer"
6623 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6624 msgid "Encapsulation Method"
6625 msgstr "Inkapseling Methode"
6627 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6628 msgid "Transcode options"
6629 msgstr "Transcode opties"
6631 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6632 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6633 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:737
6634 msgid "Bitrate (kb/s)"
6635 msgstr "Bitrate (kb/s)"
6637 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6638 msgid "Stream Announcing"
6639 msgstr "Stream Aankondigingen"
6641 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6642 msgid "SAP announce"
6643 msgstr "SAP Aankondigingen"
6645 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6646 msgid "SLP announce"
6647 msgstr "SLP Aankondigingen"
6649 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6650 msgid "Channel Name"
6651 msgstr "Naam Kanaal"
6653 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6655 msgstr "Bewaar Bestand"
6657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6658 msgid "Save Playlist..."
6659 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
6661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6667 msgstr "Ondertiteling"
6669 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6670 msgid "Save Playlist"
6671 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
6673 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6675 msgid "%i items in playlist"
6676 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
6678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6680 msgstr "Alles Wissen"
6682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6684 msgstr "Geavanceerd"
6686 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6687 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6688 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6692 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6693 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6694 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6698 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6699 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6700 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6704 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6705 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6706 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6707 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6711 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6712 msgid "Reset Preferences"
6713 msgstr "Reset Voorkeuren"
6715 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6719 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6721 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6722 "Are you sure you want to continue?"
6724 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
6725 "waarden weer terugplaatsen.\n"
6726 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
6728 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6729 msgid "Select file or directory"
6730 msgstr "Selecteer bestand of map"
6732 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6733 msgid "Select a file or directory"
6734 msgstr "Selecteer een bestand of map"
6736 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6737 msgid "ncurses interface"
6738 msgstr "ncurses interface"
6740 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6741 msgid "Autoplay selected file"
6742 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
6744 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6745 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6747 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
6748 "bestandenselectielijst."
6750 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6751 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6752 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
6754 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
6755 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6757 msgstr "Bestandsnaam"
6759 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6763 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6767 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6771 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6772 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:288
6776 #: modules/gui/pda/pda.c:278
6780 #: modules/gui/pda/pda.c:285
6784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:279 modules/gui/pda/pda_interface.c:280
6788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301
6792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:519
6793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:818 modules/gui/pda/pda_interface.c:1161
6794 msgid "Add to Playlist"
6795 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
6797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:379
6801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:419
6805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:465
6809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:466
6813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:475
6817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491 modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
6821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
6825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:493 modules/gui/pda/pda_interface.c:1094
6829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
6833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
6837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496 modules/gui/pda/pda_interface.c:1092
6838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1095
6842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
6846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:506
6854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:552
6858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:560
6862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:568
6866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
6870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:592
6876 msgstr "Frequentie:"
6878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
6880 msgstr "Samplerate:"
6882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:608
6886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:616
6890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:624
6894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:632
6898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:640
6902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:705
6906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:706
6910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:707
6914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:708
6918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:725
6922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:726
6926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:727
6930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:728
6934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:729
6938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:730
6942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:731
6946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:747
6950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:757
6954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:779
6958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
6962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:798 modules/gui/pda/pda_interface.c:1037
6963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1113 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
6967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:823
6971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:849
6972 msgid "Video Codec:"
6973 msgstr "Video Codec:"
6975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:865
6979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:866
6983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867
6987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:868
6991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869
6995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:870
6999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:871
7003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
7007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
7008 msgid "Video Bitrate:"
7009 msgstr "Video Bitrate:"
7011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:889
7012 msgid "Bitrate Tolerance:"
7013 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:897
7016 msgid "Keyframe Interval:"
7017 msgstr "Keyframe interval:"
7019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
7020 msgid "Audio Codec:"
7021 msgstr "Audio Codec:"
7023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:913
7024 msgid "Deinterlace:"
7025 msgstr "Deinterlace:"
7027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:929
7035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:937
7039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:945
7040 msgid "Time To Live (TTL):"
7041 msgstr "Time To Live (TTL):"
7043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
7047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:971
7052 msgid "localhost.localdomain"
7053 msgstr "localhost.localdomain"
7055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:972
7059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:989
7063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:990
7067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:991
7071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:992
7075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
7079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
7083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
7087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
7091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1012 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
7095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1023
7099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1024
7103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1025
7107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1026
7111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1027
7115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
7119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
7123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073
7124 msgid "Audio Bitrate :"
7125 msgstr "Audio Bitrate :"
7127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1091
7135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
7139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1105
7140 msgid "SAP Announce:"
7141 msgstr "SAP Aankondigingen:"
7143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1127
7144 msgid "SLP Announce:"
7145 msgstr "SLP Aankondigingen:"
7147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7148 msgid "Announce Channel:"
7149 msgstr "Naam Kanaal:"
7151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166
7155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1195
7159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1205
7161 msgstr " Verwijder "
7163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
7167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1242
7171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
7175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
7179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1281
7181 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7182 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7183 "org/copyleft/gpl.html)."
7185 "De VLC Media Player is een open source MPEG 1, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
7186 "speler, die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen en gelicenceerd "
7187 "is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
7189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
7190 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7191 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
7194 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
7195 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7197 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7198 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7199 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
7201 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7202 msgid "Qt interface"
7203 msgstr "Qt interface"
7205 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7206 msgid "Open a skin file"
7207 msgstr "Open een skin bestand"
7209 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7210 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7211 msgid "Last skin actually used"
7212 msgstr "Laast gebruikte skin"
7214 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7215 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7216 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7217 msgid "Config of last used skin"
7218 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
7220 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7221 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7222 msgid "Show application in system tray"
7223 msgstr "Toon programma in system tray"
7225 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7226 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7227 msgid "Show application in taskbar"
7228 msgstr "Toon programma in taakbalk"
7230 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7231 msgid "Skinnable interface"
7232 msgstr "Interface met Skins"
7234 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7235 msgid "Open a skin file."
7236 msgstr "Open een skin bestand"
7238 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7239 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7240 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
7242 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7243 msgid "Last skin used"
7244 msgstr "Laatst gebruikte skin"
7246 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7247 msgid "Select the path to the last skin used."
7248 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
7250 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7251 msgid "Config of last used skin."
7252 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
7254 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7255 msgid "Skinnable Interface"
7256 msgstr "Interface met Skins"
7258 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7259 msgid "Stream and media info"
7260 msgstr "Stream en media informatie."
7262 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7263 msgid "Quick file open"
7264 msgstr "Open versneld bestand "
7266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7267 msgid "Advanced open"
7268 msgstr "Geavanceerde open"
7270 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7271 msgid "Open a network stream"
7272 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
7274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7275 msgid "Open a satellite stream"
7276 msgstr "Open een satelliet kaart"
7278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7279 msgid "Eject the DVD/CD"
7280 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
7282 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7283 msgid "Exit this program"
7284 msgstr "Sluit programma af"
7286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7287 msgid "Open the streaming wizard"
7288 msgstr "Open the streaming wizard"
7290 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7291 msgid "Open other types of inputs"
7292 msgstr "Open ander soorten invoer"
7294 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7295 msgid "Open the playlist"
7296 msgstr "Open de speellijst"
7298 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7299 msgid "Show the program logs"
7300 msgstr "Toon de logs van het programma"
7302 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7303 msgid "Show information about the file being played"
7304 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
7306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7307 msgid "Go to the preferences menu"
7308 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
7310 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7311 msgid "Shows the extended GUI"
7312 msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
7314 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7315 msgid "About this program"
7316 msgstr "Over dit programma"
7318 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7319 msgid "Quick &Open File..."
7320 msgstr "&Open bestand versneld..."
7322 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7323 msgid "Open &File..."
7324 msgstr "Open &Bestand..."
7326 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7327 msgid "Open &Disc..."
7328 msgstr "Open &Disk..."
7330 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7331 msgid "Open &Network Stream..."
7332 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
7334 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7335 msgid "Open &Satellite Stream..."
7336 msgstr "Open &Sateliet Stream..."
7338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7339 msgid "Streaming Wizard..."
7340 msgstr "Streaming Wizard..."
7342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7347 msgid "&Playlist..."
7348 msgstr "&Speellijst..."
7350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7351 msgid "&Messages..."
7352 msgstr "Berichten..."
7354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7355 msgid "&Stream and Media info..."
7356 msgstr "&Stream en media informatie..."
7358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7366 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7368 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7370 msgstr "&Instellingen"
7372 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7378 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7379 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7380 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7384 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7385 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7395 msgid "Previous playlist item"
7396 msgstr "Vorige speellijst item"
7398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7399 msgid "Next playlist item"
7400 msgstr "Volgende speellijst item"
7402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7403 msgid "Adjust Image"
7404 msgstr "Beeldaanpassingen"
7406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7410 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7414 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7424 msgstr "Verzadiging"
7426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7431 msgid "Video Options"
7432 msgstr "Audio Instellingen"
7434 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7435 msgid "Aspect Ratio"
7436 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7439 msgid "Visualisations"
7440 msgstr "Visualisatie effecten"
7442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7443 msgid "Audio Options"
7444 msgstr "Audio Instellingen"
7446 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7447 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7448 msgid "&Extended GUI"
7449 msgstr "Uitgebreide GUI"
7451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7452 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7453 msgid "&Preferences..."
7454 msgstr "&Voorkeuren..."
7456 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7458 " (wxWindows interface)\n"
7461 " (wxWindows interface)\n"
7464 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7466 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7469 "©(C) 1996-200 - het VideoLAN team\n"
7472 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7474 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7475 "http://www.videolan.org/\n"
7478 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7479 "http://www.videolan.org/\n"
7482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7487 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7488 msgid "Playlist item info"
7489 msgstr "Afspeellijst element opties"
7491 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7493 msgstr "Info voor Elementen"
7495 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7499 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7501 msgstr "Groep Informatie"
7503 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7504 msgid "Item Enabled"
7505 msgstr "Element beschikbaar"
7507 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7508 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1205
7510 msgstr "Nieuwe Groep"
7512 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7516 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7520 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7524 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7528 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7529 msgid "Interface menu"
7530 msgstr "Interface menu"
7532 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7536 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7538 msgstr "Bewaar Als..."
7540 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7541 msgid "Save Messages As..."
7542 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
7544 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7545 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
7549 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7553 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7555 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7556 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7559 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
7560 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
7561 "automatisch ingevuld."
7563 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7564 msgid "Use VLC as a server of streams"
7565 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
7567 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7568 msgid "Video for Linux"
7569 msgstr "Video For Linux"
7571 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7572 msgid "Subtitle options"
7573 msgstr "Ondertiteling opties"
7575 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7576 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7577 msgstr "Forceer aparte ondertitel bestanden."
7579 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7580 msgid "DVD (menus support)"
7581 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
7583 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7587 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7591 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7595 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7599 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7603 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7604 msgid "Video device type"
7605 msgstr "Soort Video Apparaat"
7607 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7608 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7609 msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
7611 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7615 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7616 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7617 msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
7619 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7620 msgid "Advanced settings..."
7621 msgstr "Geavanceerde instellingen..."
7623 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:188
7624 msgid "&Simple Add..."
7625 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
7627 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
7629 msgstr "&Voeg MRL toe..."
7631 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:191
7632 msgid "&Open Playlist..."
7633 msgstr "&Open Afspeellijst"
7635 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
7636 msgid "&Save Playlist..."
7637 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
7639 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:194
7643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7644 msgid "Sort by &title"
7645 msgstr "Sorteer op titel"
7647 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7648 msgid "&Reverse sort by title"
7649 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
7651 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7652 msgid "Sort by &author"
7653 msgstr "Sorteer op auteur"
7655 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
7656 msgid "Reverse sort by author"
7657 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
7659 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
7660 msgid "Sort by &group"
7661 msgstr "Sorteer op Groep"
7663 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7664 msgid "Reverse sort by group"
7665 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
7667 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
7668 msgid "&Shuffle Playlist"
7669 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
7671 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7675 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7677 msgstr "&Deactiveer"
7679 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7683 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
7687 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
7689 msgstr "Alles &selecteren"
7691 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
7692 msgid "&Enable all group items"
7693 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
7695 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7696 msgid "&Disable all group items"
7697 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
7699 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:226
7703 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7707 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
7711 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7715 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
7716 msgid "Toggle enabled"
7717 msgstr "Element beschikbaar"
7719 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7723 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:298
7725 msgstr "Naar Beneden"
7727 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7729 msgstr "Info voor Elementen"
7731 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:592
7733 msgstr "M3U bestand"
7735 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:593
7737 msgstr "PLS bestand"
7739 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
7740 msgid "Save playlist"
7741 msgstr "Bewaar speellijst"
7743 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1219
7744 msgid "Enter a name for the new group:"
7745 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
7747 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7748 msgid "Advanced options"
7749 msgstr "Geavanceerde opties"
7751 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
7752 msgid "General settings"
7753 msgstr "Algemene Instellingen"
7755 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7759 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7763 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
7764 msgid "Choose directory"
7767 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
7769 msgstr "Kies Bestand"
7771 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
7772 msgid "Stream output MRL"
7773 msgstr "Stroom output MRL"
7775 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
7776 msgid "Destination Target:"
7779 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7781 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7782 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7785 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
7786 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
7787 "automatisch ingevuld."
7789 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
7790 msgid "Output methods"
7791 msgstr "Uitvoer methodes"
7793 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
7794 msgid "Play locally"
7795 msgstr "Speel lokaal"
7797 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
7801 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7805 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
7806 msgid "Miscellaneous options"
7807 msgstr "Overige Opties"
7809 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7810 msgid "Channel name"
7811 msgstr "Naam Kanaal"
7813 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
7814 msgid "Transcoding options"
7815 msgstr "Transcoding opties"
7817 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
7819 msgstr "Video codec"
7821 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
7825 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
7827 msgstr "Audio codec"
7829 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:871
7831 msgstr "Bewaar bestand"
7833 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7834 msgid "Stream with VLC in three steps."
7835 msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
7837 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7838 msgid "Step 1: Select what to stream."
7839 msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
7841 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7842 msgid "Step 2: Define streaming method."
7843 msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
7845 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
7846 msgid "Step 3: Start streaming."
7847 msgstr "Stap 3: Start met streamen"
7849 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
7853 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
7857 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
7858 msgid "Subtitles file"
7859 msgstr "Ondertitelingsbestand"
7861 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
7862 msgid "Subtitles encoding"
7863 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7865 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
7866 msgid "Subtitles options"
7867 msgstr "Ondertiteling opties"
7869 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
7870 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7872 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
7875 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
7877 msgstr "Open een bestand"
7879 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
7880 msgid "Advanced video device options"
7881 msgstr "Toon geavanceerde apparaat opties"
7883 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
7884 msgid "Video device MRL"
7885 msgstr "MRL Video Apparaat"
7887 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
7888 msgid "Destination target:"
7891 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
7893 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7894 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7897 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
7898 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
7899 "automatisch ingevuld."
7901 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
7902 msgid "Common options"
7903 msgstr "Algemene Opties"
7905 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
7909 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
7910 msgid "Standard of the analog signal"
7911 msgstr "Analoog signaal standaard"
7913 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7914 msgid "Frequency (kHz)"
7915 msgstr "Frequentie (kHz)"
7917 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
7918 msgid "The channel frequency in kHz"
7919 msgstr "De frequentie in kHz"
7921 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
7922 msgid "Audio options"
7923 msgstr "Audio Instellingen"
7925 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
7926 msgid "Audio device"
7927 msgstr "Audio apparaat"
7929 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
7930 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
7931 msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
7933 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
7934 msgid "Bitrate options"
7935 msgstr "Bitrate Opties"
7937 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
7938 msgid "The average bitrate of the stream"
7939 msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
7941 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
7942 msgid "Maximum bitrate"
7943 msgstr "Maximale Bitrate"
7945 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
7946 msgid "The maximum bitrate of the stream"
7947 msgstr "De maximale bitrate van de stream"
7949 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
7950 msgid "wxWindows interface module"
7951 msgstr "wxWindows interface module"
7953 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
7954 msgid "wxWindows dialogs provider"
7955 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
7957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
7958 msgid "Dummy image chroma format"
7959 msgstr "Dummy image chroma format"
7961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7963 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7964 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7966 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
7967 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
7968 "de snelste module te gebruiken."
7970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
7971 msgid "Save raw codec data"
7972 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
7974 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
7976 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
7977 "forced the dummy decoder in the main options."
7979 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
7980 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
7982 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7983 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7984 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7986 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
7988 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7989 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7990 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7992 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
7993 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
7994 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7996 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
7997 msgid "Dummy interface function"
7998 msgstr "Dummy interface functie"
8000 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8001 msgid "Dummy access function"
8002 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
8004 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8005 msgid "Dummy demux function"
8006 msgstr "Dummy demux functie"
8008 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8009 msgid "Dummy decoder function"
8010 msgstr "Dummy decoder functie"
8012 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8013 msgid "Dummy encoder function"
8014 msgstr "Dummy encoder functie"
8016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8017 msgid "Dummy audio output function"
8018 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
8020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8021 msgid "Dummy video output function"
8022 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
8024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8025 msgid "Dummy font renderer function"
8026 msgstr "Dummy font renderer functie"
8028 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8032 #: modules/misc/freetype.c:95
8033 msgid "Font filename"
8034 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
8036 #: modules/misc/freetype.c:96
8037 msgid "Font size in pixels"
8038 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
8040 #: modules/misc/freetype.c:97
8042 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8043 "than 0 this option will override the relative font size "
8045 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
8046 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
8047 "lettertype grootte worden gebruikt."
8049 #: modules/misc/freetype.c:100
8051 msgstr "Lettertype grootte"
8053 #: modules/misc/freetype.c:101
8054 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8055 msgstr "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
8057 #: modules/misc/freetype.c:104
8061 #: modules/misc/freetype.c:104
8065 #: modules/misc/freetype.c:105
8069 #: modules/misc/freetype.c:105
8073 #: modules/misc/freetype.c:108
8074 msgid "freetype2 font renderer"
8075 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
8077 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8078 msgid "Gtk+ GUI helper"
8079 msgstr "Gtk+ GUI helper"
8081 #: modules/misc/httpd.c:97
8082 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8083 msgstr "HTTP 1.0 server"
8085 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8089 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8093 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8095 msgstr "Log formaat"
8097 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8099 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8102 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
8105 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8106 msgid "File logging interface"
8107 msgstr "Bestands logging interface"
8109 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8110 msgid "Log filename"
8111 msgstr "Log bestandsnaam"
8113 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8114 msgid "Specify the log filename."
8115 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
8117 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8119 msgstr "libc memcpy"
8121 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8122 msgid "3D Now! memcpy"
8123 msgstr "3D Now! memcpy"
8125 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8129 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8130 msgid "MMX EXT memcpy"
8131 msgstr "MMX EXT memcpy"
8133 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8134 msgid "AltiVec memcpy"
8135 msgstr "AltiVec memcpy"
8137 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8138 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8139 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
8141 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8142 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8143 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
8145 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8146 msgid "Native playlist exporter"
8147 msgstr "Exporteer speellijst item"
8149 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8150 msgid "M3U playlist exporter"
8151 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
8153 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8154 msgid "Old playlist exporter"
8155 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
8157 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8158 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8159 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
8161 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8163 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8164 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8166 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
8167 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
8169 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8170 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8171 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
8173 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8174 msgid "SAP multicast address"
8175 msgstr "SAP multicast adres"
8177 #: modules/misc/sap.c:89
8178 msgid "IPv4-SAP listening"
8179 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
8181 #: modules/misc/sap.c:91
8182 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8183 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
8185 #: modules/misc/sap.c:92
8186 msgid "IPv6-SAP listening"
8187 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
8189 #: modules/misc/sap.c:94
8190 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8191 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
8193 #: modules/misc/sap.c:95
8194 msgid "IPv6 SAP scope"
8195 msgstr "IPv6 SAP bereik"
8197 #: modules/misc/sap.c:97
8198 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8199 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
8201 #: modules/misc/sap.c:98
8202 msgid "SAP timeout (seconds)"
8203 msgstr "SAP timeout (seconden)"
8205 #: modules/misc/sap.c:100
8207 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8209 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe aankondigen aangekomen is."
8211 #: modules/misc/sap.c:107
8212 msgid "SAP interface"
8213 msgstr "SAP interface"
8215 #: modules/misc/screensaver.c:44
8216 msgid "screensaver disabling helper"
8217 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
8219 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8220 msgid "C module that does nothing"
8221 msgstr "de C module die niks doet"
8223 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8224 msgid "Miscellaneous stress tests"
8225 msgstr "Verschillende stress tests"
8227 #: modules/mux/asf.c:42
8231 #: modules/mux/asf.c:450
8232 msgid "Unknown Video"
8233 msgstr "Onbekende video"
8235 #: modules/mux/avi.c:44
8239 #: modules/mux/dummy.c:43
8240 msgid "Dummy/Raw muxer"
8241 msgstr "Dummy/Raw muxer"
8243 #: modules/mux/mp4.c:56
8244 msgid "Create \"Fast start\" files"
8245 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
8247 #: modules/mux/mp4.c:58
8249 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8250 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8251 "previewing the file while it is downloading)."
8253 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
8254 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
8256 #: modules/mux/mp4.c:63
8257 msgid "MP4/MOV muxer"
8258 msgstr "MP4/MOV demuxer"
8260 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8269 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8270 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
8272 #: modules/mux/ogg.c:61
8273 msgid "Ogg/ogm muxer"
8274 msgstr "Ogg/ogm muxer"
8276 #: modules/packetizer/copy.c:41
8277 msgid "Copy packetizer"
8278 msgstr "Copy packetizer"
8280 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8281 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8282 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
8284 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8285 msgid "MPEG4 video packetizer"
8286 msgstr "MPEG4 video packetizer"
8288 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8289 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8290 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
8292 #: modules/stream_out/display.c:50
8293 msgid "Display stream output"
8294 msgstr "Toon stream"
8296 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8297 msgid "Dummy stream output"
8298 msgstr "Dummy stream uitvoer"
8300 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8301 msgid "Duplicate stream output"
8302 msgstr "Dupliceer stream"
8304 #: modules/stream_out/es.c:49
8305 msgid "Elementary stream output"
8306 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
8308 #: modules/stream_out/gather.c:40
8309 msgid "Gathering stream output"
8310 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
8312 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8313 msgid "RTP stream output"
8314 msgstr "RTP stream uitvoer"
8316 #: modules/stream_out/standard.c:51
8317 msgid "Standard stream output"
8318 msgstr "Standaard stream"
8320 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8321 msgid "Transcode stream output"
8322 msgstr "Transcode stream"
8324 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8325 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8326 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
8328 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8329 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8330 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
8332 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8333 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8334 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
8336 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8337 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8338 msgid "Conversions from "
8339 msgstr "conversies van "
8341 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8342 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8343 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8344 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8348 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8349 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8350 msgid "MMX conversions from "
8351 msgstr "MMX conversies van "
8353 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8354 msgid "Altivec conversions from "
8355 msgstr "Altivec conversies van "
8357 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8358 msgid "Image contrast (0-2)"
8359 msgstr "Wijzig contrast (0-2)"
8361 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8362 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8363 msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
8365 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8366 msgid "Image hue (0-360)"
8367 msgstr "Afbeeldings tint (0-360)"
8369 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8370 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8371 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
8373 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8374 msgid "Image saturation (0-3)"
8375 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging (0-3)"
8377 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8378 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8379 msgstr "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
8381 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8382 msgid "Image brightness (0-2)"
8383 msgstr "Wijzig helderheid (0-2)"
8385 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8386 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8387 msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
8389 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8390 msgid "Image gamma (0-10)"
8391 msgstr "Beeld gamma correctie (0-10)"
8393 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8394 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8395 msgstr "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
8397 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8398 msgid "Image properties filter"
8399 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
8401 #: modules/video_filter/clone.c:55
8402 msgid "Number of clones"
8403 msgstr "Aantal klonen"
8405 #: modules/video_filter/clone.c:56
8406 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8407 msgstr "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
8410 #: modules/video_filter/clone.c:59
8411 msgid "List of vout modules"
8412 msgstr "Lijst van video output modules"
8414 #: modules/video_filter/clone.c:60
8415 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8416 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
8418 #: modules/video_filter/clone.c:63
8419 msgid "Clone video filter"
8420 msgstr "kloon beeld van de video filter"
8422 #: modules/video_filter/crop.c:54
8423 msgid "Crop geometry (pixels)"
8424 msgstr "Verklein afmetingen (pixels)"
8426 #: modules/video_filter/crop.c:55
8428 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8429 "offset + top offset."
8431 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
8432 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
8434 #: modules/video_filter/crop.c:57
8435 msgid "Automatic cropping"
8436 msgstr "Automatische verkleining"
8438 #: modules/video_filter/crop.c:58
8439 msgid "Activate automatic black border cropping."
8440 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
8442 #: modules/video_filter/crop.c:61
8443 msgid "Crop video filter"
8444 msgstr "Verklein video filter"
8446 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8447 msgid "Deinterlace mode"
8448 msgstr "Deinterface methode"
8450 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8451 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8452 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
8454 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8455 msgid "Deinterlacing video filter"
8456 msgstr "Deinterlace video filter"
8458 #: modules/video_filter/distort.c:59
8459 msgid "Distort mode"
8460 msgstr "Verstorings methode"
8462 #: modules/video_filter/distort.c:60
8463 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8464 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
8466 #: modules/video_filter/distort.c:63
8470 #: modules/video_filter/distort.c:63
8472 msgstr "Rimpelingen"
8474 #: modules/video_filter/distort.c:66
8475 msgid "Distort video filter"
8476 msgstr "Verstorings video filter"
8478 #: modules/video_filter/invert.c:52
8479 msgid "Invert video filter"
8480 msgstr "Inverteer video filter"
8482 #: modules/video_filter/logo.c:58
8483 msgid "Logo filename"
8484 msgstr "Log bestandsnaam"
8486 #: modules/video_filter/logo.c:59
8487 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8488 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
8490 #: modules/video_filter/logo.c:60
8491 msgid "X coordinate of the logo"
8492 msgstr "X positie van het logo"
8494 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8495 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8496 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
8498 #: modules/video_filter/logo.c:62
8499 msgid "Y coordinate of the logo"
8500 msgstr "Y positie van het logo"
8502 #: modules/video_filter/logo.c:64
8503 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8504 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
8506 #: modules/video_filter/logo.c:65
8507 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8508 msgstr "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
8509 "rechts of links te slepen"
8511 #: modules/video_filter/logo.c:68
8512 msgid "Logo video filter"
8513 msgstr "Logo video filter"
8515 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8516 msgid "Blur factor (1-127)"
8517 msgstr "Wazigheids faktor (1-127)"
8519 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8520 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8521 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
8523 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8524 msgid "Motion blur filter"
8525 msgstr "Motion blur filter"
8527 #: modules/video_filter/transform.c:57
8528 msgid "Transform type"
8529 msgstr "Transformatie type"
8531 #: modules/video_filter/transform.c:58
8532 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8533 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
8535 #: modules/video_filter/transform.c:61
8536 msgid "Rotate by 90 degrees"
8537 msgstr "Draai 90 graden"
8539 #: modules/video_filter/transform.c:62
8540 msgid "Rotate by 180 degrees"
8541 msgstr "Draai 180 graden"
8543 #: modules/video_filter/transform.c:62
8544 msgid "Rotate by 270 degrees"
8545 msgstr "Draai 270 graden"
8547 #: modules/video_filter/transform.c:63
8548 msgid "Flip horizontally"
8549 msgstr "Keer Horizontaal om"
8551 #: modules/video_filter/transform.c:63
8552 msgid "Flip vertically"
8553 msgstr "Keer vertikaal om"
8555 #: modules/video_filter/transform.c:66
8556 msgid "Video transformation filter"
8557 msgstr "Video transformatie filter"
8559 #: modules/video_filter/wall.c:53
8560 msgid "Number of columns"
8561 msgstr "Aantal kolommen"
8563 #: modules/video_filter/wall.c:54
8565 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8567 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
8570 #: modules/video_filter/wall.c:57
8571 msgid "Number of rows"
8572 msgstr "Aantal rijen"
8574 #: modules/video_filter/wall.c:58
8575 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8577 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
8580 #: modules/video_filter/wall.c:61
8581 msgid "Active windows"
8582 msgstr "Actieve schermen"
8584 #: modules/video_filter/wall.c:62
8585 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8587 "Lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
8590 #: modules/video_filter/wall.c:66
8591 msgid "wall video filter"
8592 msgstr "videowall filter"
8594 #: modules/video_output/aa.c:55
8595 msgid "ASCII-art video output"
8596 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
8598 #: modules/video_output/caca.c:54
8599 msgid "colour ASCII art video output"
8600 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
8602 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8603 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8604 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
8606 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8608 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8609 "doesn't have any effect when using overlays."
8611 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
8612 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
8614 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8615 msgid "Use video buffers in system memory"
8616 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
8618 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8620 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8621 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8622 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8623 "doesn't have any effect when using overlays."
8625 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
8626 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
8627 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
8628 "geen effect als overlays gebruikt worden."
8630 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8631 msgid "Use triple buffering for overlays"
8632 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
8634 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8636 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8637 "better video quality (no flickering)."
8639 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
8640 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
8642 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8643 msgid "Name of desired display device"
8644 msgstr "Naam van gewenst afbeeldings apparaat"
8646 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8648 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
8649 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
8650 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8652 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaat naam van het beeldscherm "
8653 "waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\\\.\\DISPLAY1\" "
8654 "of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8656 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8657 msgid "DirectX video output"
8658 msgstr "DirectX video uitvoer"
8660 #: modules/video_output/fb.c:67
8661 msgid "Framebuffer device"
8662 msgstr "Framebuffer apparaat"
8664 #: modules/video_output/fb.c:69
8666 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
8667 "(ususally /dev/fb0)."
8669 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
8670 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
8672 #: modules/video_output/fb.c:75
8673 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8674 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
8676 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8677 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8678 msgid "X11 display name"
8679 msgstr "X11 scherm naam"
8681 #: modules/video_output/ggi.c:58
8683 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8684 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8686 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
8687 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
8689 #: modules/video_output/glide.c:64
8690 msgid "3dfx Glide video output"
8691 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
8693 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8694 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8695 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
8697 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8698 msgid "QT Embedded display name"
8699 msgstr "QT Embedded display namen"
8701 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8703 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8704 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8706 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
8707 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
8709 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8710 msgid "QT Embedded video output"
8711 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
8713 #: modules/video_output/sdl.c:104
8714 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8715 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
8717 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8718 msgid "SVGAlib video output"
8719 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
8721 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8722 msgid "Windows GDI video output"
8723 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
8725 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8726 msgid "Alternate fullscreen method"
8727 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
8729 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8731 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8733 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
8734 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8735 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8736 "show on top of the video."
8738 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
8739 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
8740 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
8741 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
8742 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
8743 "video te zien zijn."
8745 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8747 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8748 "the value of the DISPLAY environment variable."
8750 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
8751 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
8753 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8754 msgid "Use shared memory"
8755 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
8757 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8758 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8760 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
8762 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
8763 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8764 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
8766 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8768 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8769 "0 for first screen, 1 for the second."
8771 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
8772 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
8774 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
8775 msgid "X11 video output"
8776 msgstr "X11 video uitvoer"
8778 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8779 msgid "XVideo adaptor number"
8780 msgstr "XVideo adaptor nummer"
8782 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8784 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8785 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8787 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
8788 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
8790 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8791 msgid "XVimage chroma format"
8792 msgstr "XVimage chroma formaat"
8794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8796 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8797 "to improve performances by using the most efficient one."
8799 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
8800 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
8802 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8803 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
8804 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
8806 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
8807 msgid "XVideo extension video output"
8808 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
8810 #: modules/visualization/goom.c:50
8812 msgstr "goom effect"
8814 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8815 msgid "scope effect"
8816 msgstr "scope effect"
8818 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8819 msgid "Effects list"
8820 msgstr "Lijst van effecten"
8822 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8824 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8825 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8827 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
8828 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
8830 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8831 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8832 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
8834 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8835 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8836 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
8838 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8839 msgid "Number of bands"
8840 msgstr "Aantal banden"
8842 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8843 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
8844 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
8846 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8847 msgid "Band separator"
8848 msgstr "Band separator"
8850 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8851 msgid "Number of blank pixels between bands."
8852 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
8854 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8855 msgid "Amplification"
8856 msgstr "Versterking"
8858 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8859 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
8860 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
8862 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8863 msgid "Enable peaks"
8864 msgstr "Schakel pieken in"
8866 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8867 msgid "Defines whether to draw peaks."
8868 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
8870 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8871 msgid "Number of stars"
8872 msgstr "Aantal sterren"
8874 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8875 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
8876 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
8878 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8879 msgid "visualizer filter"
8880 msgstr "visuele effecten filter"
8882 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8883 msgid "Flip vertical position"
8884 msgstr "Roteer vertikaal"
8886 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8887 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8888 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
8890 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8891 msgid "Vertical offset"
8892 msgstr "Vertikale offset"
8894 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8895 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8896 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
8898 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8899 msgid "Shadow offset"
8900 msgstr "Schaduw offset"
8902 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8903 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8904 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
8906 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8907 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8908 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
8910 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8911 msgid "XOSD interface"
8912 msgstr "XOSD interface"
8915 #~ msgid "VLC plugins preferences"
8916 #~ msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
8918 #~ msgid "Video track"
8919 #~ msgstr "Video spoor"
8921 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
8922 #~ msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
8924 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
8926 #~ "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
8928 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
8929 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
8932 #~ msgid "Audio CD demux"
8933 #~ msgstr "CD Audio demux"
8941 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
8942 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
8944 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
8945 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
8947 #~ msgid "use diseqc with antenna"
8948 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
8950 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
8951 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
8953 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
8954 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
8956 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
8957 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
8974 #~ msgid "udp stream output"
8975 #~ msgstr "udp stream uitvoer"
8977 #~ msgid "headphone"
8978 #~ msgstr "koptelefoon"
8986 #~ msgid "subtitles"
8987 #~ msgstr "ondertiteling"
8989 #~ msgid "subtitles decoder"
8990 #~ msgstr "DVB ondertiteling decoder"
8995 #~ msgid "Corba control"
8996 #~ msgstr "Corba Bediening"
8998 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
8999 #~ msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
9004 #~ msgid "HTTP remote control"
9005 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
9008 #~ msgstr "Joystick"
9010 #~ msgid "NT service"
9011 #~ msgstr "NT service"
9013 #~ msgid "Remote control"
9014 #~ msgstr "Afstandsbediening"
9022 #~ msgid "Dump file name"
9023 #~ msgstr "Naam van dumpbestand"
9025 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9026 #~ msgstr "mka/mkv stream demuxer"
9028 #~ msgid "MP4 demuxer"
9029 #~ msgstr "MP4 demuxer"
9032 #~ msgid "Alternrock"
9033 #~ msgstr "Alternatieve Rock"
9035 #~ msgid "Play List"
9036 #~ msgstr "Speellijst"
9044 #~ msgid "Shuffle On"
9045 #~ msgstr "Shuffle Aan"
9047 #~ msgid "Shuffle Off"
9048 #~ msgstr "Shuffle Uit"
9050 #~ msgid "Repeat On"
9051 #~ msgstr "Herhaal Aan"
9054 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
9057 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
9059 #~ msgid "Float On Top"
9060 #~ msgstr "Altijd op de Voorgrond"
9065 #~ msgid "Repeat Item"
9066 #~ msgstr "Herhaal Element"
9068 #~ msgid "Repeat Playlist"
9069 #~ msgstr "Herhaal Afpeellijst"
9072 #~ msgid "VLC Media Player"
9073 #~ msgstr "VLC media speler"
9091 #~ msgid "Quicktime"
9092 #~ msgstr "QuickTime"
9097 #~ msgid "Quick &Open ..."
9098 #~ msgstr "Simpel &Open..."
9100 #~ msgid "&About..."
9101 #~ msgstr "&Over..."
9103 #~ msgid "Stop current playlist item"
9104 #~ msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
9106 #~ msgid "Play current playlist item"
9107 #~ msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
9109 #~ msgid "Pause current playlist item"
9110 #~ msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
9115 #~ msgid "Image adjust"
9116 #~ msgstr "Pas beeld aan"
9119 #~ msgstr "Verhouding"
9121 #~ msgid "Item informations"
9122 #~ msgstr "Element informatie"
9124 #~ msgid "Simple &Open ..."
9125 #~ msgstr "Simpel &Open Bestand..."
9128 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9130 #~ "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met "
9131 #~ "AVI en Ogg videos."
9133 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9134 #~ msgstr "Shuffle Afspeellijst"
9137 #~ msgstr "&Verwijder"
9140 #~ msgstr "Herhaal Alles"
9142 #~ msgid "Repeat one"
9145 #~ msgid "Reset config file"
9146 #~ msgstr "Standaardwaarden"
9149 #~ msgid "Open subtitles file"
9150 #~ msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
9152 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9153 #~ msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
9156 #~ msgstr "Lettertypen"
9158 #~ msgid "log filename"
9159 #~ msgstr "log bestandsnaam"
9161 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9162 #~ msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
9167 #~ msgid "Dummy stream"
9168 #~ msgstr "Dummy stream"
9170 #~ msgid "ES stream"
9171 #~ msgstr "ES stream"
9173 #~ msgid "Gather stream"
9174 #~ msgstr "Voeg streams samen"
9176 #~ msgid "RTP stream"
9177 #~ msgstr "RTP stream"
9179 #~ msgid "Transrate stream"
9180 #~ msgstr "Transrate stream"
9182 #~ msgid "Set image hue"
9183 #~ msgstr "Wijzig tint"
9185 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9186 #~ msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
9194 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9195 #~ msgstr "deinterlacing video filter"
9198 #~ msgstr "Verstoring"
9200 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9201 #~ msgstr "verstoringen video effecten filter"
9206 #~ msgid "dithering mode"
9207 #~ msgstr "Dithering methode"
9209 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9210 #~ msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
9212 #~ msgid "No dithering"
9213 #~ msgstr "Geen dithering"
9215 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9216 #~ msgstr "2x2 geordende dithering"
9218 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9219 #~ msgstr "4x4 geordende dithering"
9221 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9222 #~ msgstr "8x8 geordende dithering"
9224 #~ msgid "Random dithering"
9225 #~ msgstr "Willekeurige dithering"
9227 #~ msgid "Dithering"
9228 #~ msgstr "Dithering"
9230 #~ msgid "Frame Buffer"
9231 #~ msgstr "Frame Buffer"
9239 #~ msgid "visualizer"
9240 #~ msgstr "visuele effecten"
9242 #~ msgid "XOSD module"
9243 #~ msgstr "XOSD module"
9245 #~ msgid "xosd interface"
9246 #~ msgstr "xosd interface"
9248 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9249 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
9251 #~ msgid "CD Audio demux"
9252 #~ msgstr "CD Audio demux"
9254 #~ msgid "CD Audio device"
9255 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
9260 #~ msgid "Sample Rate"
9261 #~ msgstr "Sample Rate"
9263 #~ msgid "Bits Per Sample"
9264 #~ msgstr "Bits Per Sample"
9266 #~ msgid "English US"
9267 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
9269 #~ msgid "English GB"
9272 #~ msgid "Portuguese BR"
9273 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
9275 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
9276 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
9278 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
9279 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
9281 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
9282 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
9284 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
9285 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
9287 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
9288 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
9290 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
9291 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
9293 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
9294 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
9296 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
9297 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
9299 #~ msgid "avi-demuxer"
9300 #~ msgstr "avi-demuxer"
9305 #~ msgid "Number of Streams"
9306 #~ msgstr "Aantal Streams"
9308 #~ msgid "Gtk2 interface"
9309 #~ msgstr "Gtk2 interface"
9324 #~ msgstr "venster1"
9338 #~ msgid "udp://@:1234"
9339 #~ msgstr "udp://@:1234"
9341 #~ msgid "udp6://@:1234"
9342 #~ msgstr "udp6://@:1234"
9359 #~ msgid "/dev/video"
9360 #~ msgstr "/dev/video"
9362 #~ msgid "/dev/video0"
9363 #~ msgstr "/dev/video0"
9365 #~ msgid "/dev/video1"
9366 #~ msgstr "/dev/video1"
9369 #~ msgstr "/dev/dsp"
9371 #~ msgid "/dev/audio"
9372 #~ msgstr "/dev/audio"
9374 #~ msgid "/dev/audio0"
9375 #~ msgstr "/dev/audio0"
9377 #~ msgid "/dev/audio1"
9378 #~ msgstr "/dev/audio1"
9381 #~ msgstr "CD Audio"
9383 #~ msgid "SAP Announce"
9384 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
9386 #~ msgid "SLP Announce"
9387 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
9389 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9390 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
9392 #~ msgid "Asf muxer"
9393 #~ msgstr "Asf muxer"
9395 #~ msgid "Avi muxer"
9396 #~ msgstr "Avi muxer"
9398 #~ msgid "Logo File"
9399 #~ msgstr "Logo Bestand"
9401 #~ msgid "y position of the logo"
9402 #~ msgstr "y positie van het logo"
9404 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9405 #~ msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
9408 #~ msgid "CD-ROM device name"
9409 #~ msgstr "Apparaat naam"
9412 #~ msgid "VCD device name"
9413 #~ msgstr "Apparaat naam"
9415 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9416 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
9418 #~ msgid "Always float on top"
9419 #~ msgstr "Altijd boven alles"
9421 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
9422 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
9424 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9425 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
9428 #~ msgstr "geen info"
9434 #~ msgid "Rewind stream"
9435 #~ msgstr "Speel langzaam"
9437 #~ msgid "Forward stream"
9438 #~ msgstr "Speel sneller"
9440 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9441 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
9455 #~ msgid "Automatically play file"
9456 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
9458 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9459 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9462 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
9463 #~ "input from local or network sources."
9465 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
9466 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
9469 #~ msgstr "&Bestand info..."
9471 #~ msgid "&File info..."
9472 #~ msgstr "&Bestand info..."
9475 #~ msgid "&Miscellaneous"
9478 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
9479 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
9481 #~ msgid "Input Type"
9482 #~ msgstr "Soort Input"
9484 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
9485 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
9487 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
9488 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
9491 #~ msgstr "Bit Rate"
9495 #~ msgstr "Snelheid"
9500 #~ msgid "Frame Rate"
9501 #~ msgstr "Frame rate"
9506 #~ msgid "Bit Count"
9507 #~ msgstr "Aantal Bits"
9516 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9517 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
9518 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
9519 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
9520 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
9522 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
9523 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
9524 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
9525 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
9526 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
9527 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
9529 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
9530 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
9533 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9534 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
9536 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
9537 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
9539 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
9540 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
9543 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
9544 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9547 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
9548 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9551 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
9552 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9554 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
9555 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
9560 #~ msgid "Avg. byterate"
9561 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
9566 #~ msgid "Bits Per Pixel"
9567 #~ msgstr "Bits per Pixel"
9569 #~ msgid "Image Size"
9570 #~ msgstr "Beeld grootte"
9572 #~ msgid "X pixels per meter"
9573 #~ msgstr "X pixels per meter"
9575 #~ msgid "Y pixels per meter"
9576 #~ msgstr "Y pixels per meter"
9581 #~ msgid "Frame Per Second"
9582 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
9584 #~ msgid "Average Bitrate"
9585 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
9588 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
9589 #~ msgstr "MP4 demuxer"
9591 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
9592 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
9596 #~ msgstr "file/ts://"
9612 #~ msgstr "Apparaat"
9619 #~ msgid "http://www.videolan.org"
9620 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
9622 #~ msgid "&Eject Disc"
9623 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
9625 #~ msgid "Capture input stream"
9626 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
9628 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
9629 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
9631 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
9632 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
9634 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
9635 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
9637 #~ msgid "print help"
9638 #~ msgstr "print help"
9640 #~ msgid "print detailed help"
9641 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
9643 #~ msgid "print help on module"
9644 #~ msgstr "print help van een module"
9646 #~ msgid "A52 downmix module"
9647 #~ msgstr "A52 downmix module"
9649 #~ msgid "A52 IMDCT module"
9650 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
9652 #~ msgid "software A52 decoder"
9653 #~ msgstr "software A52 decoder"
9655 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
9656 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
9658 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
9659 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
9661 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
9662 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
9664 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
9665 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
9667 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9668 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9673 #~ msgid "AltiVec IDCT"
9674 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
9676 #~ msgid "classic IDCT"
9677 #~ msgstr "classic IDCT"
9680 #~ msgstr "MMX IDCT"
9682 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
9683 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
9685 #~ msgid "motion compensation"
9686 #~ msgstr "compensatie van beweging"
9688 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
9689 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
9691 #~ msgid "MMX motion compensation"
9692 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
9694 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
9695 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
9697 #~ msgid "IDCT module"
9698 #~ msgstr "IDCT module"
9701 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
9702 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
9705 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
9706 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
9708 #~ msgid "Motion compensation module"
9709 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
9712 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
9713 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
9714 #~ "best module available."
9716 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
9717 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
9720 #~ msgid "Use additional processors"
9721 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
9724 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
9725 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
9727 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
9728 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
9729 #~ "opgegeven worden."
9731 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
9732 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
9735 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
9736 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
9737 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
9740 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
9741 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
9742 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
9743 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
9744 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
9746 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
9747 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
9750 #~ msgid "System Default"
9751 #~ msgstr "Standaard"
9754 #~ msgid "Equalizer values"
9755 #~ msgstr "videowall filter"
9757 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
9758 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
9761 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
9762 #~ "enable this option."
9764 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
9765 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
9767 #~ msgid "No configuration options available"
9768 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
9770 #~ msgid "Video encoding codec"
9771 #~ msgstr "Encoder voor video"
9773 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
9774 #~ msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
9776 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
9777 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
9779 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
9780 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9782 #~ msgid "Audio encoding codec"
9783 #~ msgstr "Encoder voor audio"
9785 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
9786 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
9788 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
9789 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9792 #~ msgstr "Encoders"
9794 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
9795 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
9801 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
9802 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
9804 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
9805 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
9806 #~ "netwerk locatie."
9808 #~ msgid "Close Menu"
9809 #~ msgstr "Sluit menu"
9814 #~ msgid "Encoder wrapper"
9815 #~ msgstr "Encoder wrapper"
9817 #~ msgid "X11 MGA video output"
9818 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
9820 #~ msgid "AAC stream demuxer"
9821 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
9823 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
9824 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
9826 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
9827 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
9830 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
9831 #~ "number of the joystick"
9833 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
9834 #~ "X het nummer van de joystick is"
9836 #~ msgid "Wait before repeat time"
9837 #~ msgstr "Repeteervertraging"
9839 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
9840 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
9843 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
9844 #~ "will be used to display them."
9846 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
9847 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
9849 #~ msgid "SAP interface module"
9850 #~ msgstr "SAP interface module"
9852 #~ msgid "HTTP interface bind port"
9853 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
9856 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
9857 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
9859 #~ msgid "HTTP interface bind address"
9860 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
9865 #~ msgid "osd text filter"
9866 #~ msgstr "osd tekst filter"
9868 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
9869 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
9871 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
9872 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
9874 #~ msgid "dummy functions"
9875 #~ msgstr "dummy functie"
9878 #~ msgstr "&Logs..."
9880 #~ msgid "Advanced..."
9881 #~ msgstr "Geavanceerd..."
9883 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
9884 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
9886 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
9887 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
9889 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
9890 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
9892 #~ msgid "Display identifier"
9893 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
9896 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
9899 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
9900 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
9902 #~ msgid "Launch playlist on startup"
9903 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
9906 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
9907 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
9909 #~ msgid "Version x.y.z"
9910 #~ msgstr "Versie x.y.z"
9912 #~ msgid "Device &name:"
9913 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
9921 #~ msgid "&Chapter:"
9922 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
9928 #~ msgstr "Knoppenbalk"
9930 #~ msgid "File read"
9936 #~ msgid "Open &file..."
9937 #~ msgstr "Open &Bestand..."
9939 #~ msgid "Open &disc..."
9940 #~ msgstr "Open &Disk..."
9942 #~ msgid "&Network stream..."
9943 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
9945 #~ msgid "&Hide interface"
9946 #~ msgstr "&Verberg interface"
9948 #~ msgid "Spawn a new interface"
9949 #~ msgstr "Cre
\91er een nieuwe interface"
9951 #~ msgid "&Controls"
9952 #~ msgstr "&Knoppen"
9954 #~ msgid "C&hannels"
9961 #~ msgstr "&Programma"
9967 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
9969 #~ msgid "Select angle"
9970 #~ msgstr "Selecteer hoek"
9972 #~ msgid "&Language"
9975 #~ msgid "&Subtitles"
9976 #~ msgstr "&Ondertiteling"
9978 #~ msgid "Close this popup"
9979 #~ msgstr "Sluit deze popup"
9982 #~ msgstr "&Spring..."
9984 #~ msgid "New stream"
9985 #~ msgstr "Nieuwe stream"
9987 #~ msgid "Network Stream..."
9988 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
9990 #~ msgid "&Stream output..."
9991 #~ msgstr "&Stream output..."
9993 #~ msgid "&Add subtitles..."
9994 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
9996 #~ msgid "Add a subtitle file"
9997 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
10000 #~ msgstr "Afsluiten"
10002 #~ msgid "&Fullscreen"
10003 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
10005 #~ msgid "About..."
10006 #~ msgstr "Over..."
10008 #~ msgid "Select next title"
10009 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
10011 #~ msgid "Volume &Up"
10012 #~ msgstr "Geluid &Harder"
10014 #~ msgid "Increase the volume"
10015 #~ msgstr "Geluid Harder"
10017 #~ msgid "Volume &Down"
10018 #~ msgstr "Geluid Zachter"
10020 #~ msgid "Decrease the volume"
10021 #~ msgstr "Geluid Zachter"
10024 #~ msgstr "Geluid stil"
10026 #~ msgid "Toggle mute"
10027 #~ msgstr "Geluid stil"
10029 #~ msgid "Always on top..."
10030 #~ msgstr "Altijd boven..."
10032 #~ msgid "Set the window on top"
10033 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
10035 #~ msgid "&Copy text"
10036 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
10038 #~ msgid "Open network"
10039 #~ msgstr "Open Netwerk"
10041 #~ msgid "Network mode"
10042 #~ msgstr "Netwerk mode"
10044 #~ msgid "Channel server"
10045 #~ msgstr "Kanaal server"
10048 #~ msgstr "Voeg toe"
10050 #~ msgid "&Disc..."
10051 #~ msgstr "&Disk..."
10053 #~ msgid "&Network..."
10054 #~ msgstr "&Netwerk"
10059 #~ msgid "&Invert selection"
10060 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
10062 #~ msgid "&Crop selection"
10063 #~ msgstr "&Crop selectie"
10065 #~ msgid "&Delete selection"
10066 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
10068 #~ msgid "Delete &all"
10069 #~ msgstr "Verwijder allen"
10071 #~ msgid "Invert selection"
10072 #~ msgstr "Inverteer selectie"
10074 #~ msgid "Delete selection"
10075 #~ msgstr "Verwijder selectie"
10077 #~ msgid "Play the selected stream"
10078 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
10080 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
10081 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10083 #~ msgid "Add subtitles"
10084 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
10087 #~ msgstr "Vertraging:"
10095 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
10096 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
10099 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
10101 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
10104 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
10105 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
10107 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
10108 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
10111 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
10113 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
10115 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
10116 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
10118 #~ msgid "Native Windows interface"
10119 #~ msgstr "Native Windows interface"
10121 #~ msgid "audio device"
10122 #~ msgstr "audio apparaat"
10125 #~ msgid "video device"
10126 #~ msgstr "audio apparaat"
10129 #~ msgstr "lettertype"
10132 #~ msgid "Translation"
10133 #~ msgstr "vertaling"
10135 #~ msgid "Change the current audio track"
10136 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
10138 #~ msgid "Add &Directory..."
10139 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
10141 #~ msgid "enable network channel mode"
10142 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
10144 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
10145 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
10147 #~ msgid "channel server address"
10148 #~ msgstr "channel server adres"
10150 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
10151 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
10153 #~ msgid "channel server port"
10154 #~ msgstr "channel server poort"
10156 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
10157 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
10159 #~ msgid "network interface"
10160 #~ msgstr "netwerk interface"
10163 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
10164 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
10166 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
10167 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
10168 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
10170 #~ msgid "Network Channel:"
10171 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
10173 #~ msgid "Load from file.."
10174 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
10176 #~ msgid "Language 0x%x"
10177 #~ msgstr "Taal 0x%x"
10179 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
10180 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
10182 #~ msgid "Stream output:"
10183 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
10185 #~ msgid "Screen %d"
10186 #~ msgstr "Scherm %d"
10188 #~ msgid "Open skin"
10189 #~ msgstr "Open skin"
10191 #~ msgid "Skin files"
10192 #~ msgstr "Skin bestanden"
10194 #~ msgid "All files"
10195 #~ msgstr "Alle bestanden"
10197 #~ msgid "Change skin - Open new file"
10198 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
10200 #~ msgid "Add file"
10201 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
10204 #~ msgid "Stream Output"
10205 #~ msgstr "Stream uitvoer"
10207 #~ msgid "Device Name"
10208 #~ msgstr "Apparaat Naam"
10213 #~ msgid "dvdplay input module"
10214 #~ msgstr "dvdplay input module"
10216 #~ msgid "raw UDP access module"
10217 #~ msgstr "raw UPD access module"
10219 #~ msgid "path of the output file"
10220 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
10222 #~ msgid "By default samples.raw"
10223 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
10225 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
10226 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
10228 #~ msgid "flac decoder module"
10229 #~ msgstr "flac decodeer module"
10231 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
10232 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
10235 #~ msgstr "Gebruiker"
10237 #~ msgid "QNX RTOS module"
10238 #~ msgstr "QNX RTOS module"
10240 #~ msgid "wxWindows"
10241 #~ msgstr "wxWindows"
10243 #~ msgid "image crop video module"
10244 #~ msgstr "image verklein video module"
10246 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
10247 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
10249 #~ msgid "image wall video module"
10250 #~ msgstr "image wall video module"
10252 #~ msgid "3dfx Glide module"
10253 #~ msgstr "3dfx Glide module"
10255 #~ msgid "X11 MGA module"
10256 #~ msgstr "X11 MGA module"
10258 #~ msgid "SVGAlib module"
10259 #~ msgstr "SVGAlib module"
10261 #~ msgid "X11 module"
10262 #~ msgstr "X11 module"
10264 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
10265 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
10268 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
10269 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
10270 #~ "permanently selects analog PCM output."
10272 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
10273 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
10274 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
10276 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
10277 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
10279 #~ msgid "QT Embedded drawable"
10280 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
10283 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
10284 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
10286 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
10287 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
10291 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10292 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10295 #~ "VideoLAN Client\n"
10296 #~ " for familiar Linux"
10298 #~ "VideoLAN Client\n"
10299 #~ " voor familiar Linux"
10304 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
10305 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
10308 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
10309 #~ "DANGEROUS, use with care."
10311 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
10312 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
10313 #~ "voorzichtigheid."
10315 #~ msgid "X11 drawable"
10316 #~ msgstr "X11 drawable"
10319 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
10320 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
10322 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
10323 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
10329 #~ msgid "Slowmotion"
10330 #~ msgstr "Langzamer"
10332 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
10333 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
10336 #~ msgid "Open disc..."
10337 #~ msgstr "Open Disk..."
10340 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
10341 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
10345 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10346 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
10348 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
10349 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
10351 #~ msgid "Select chapter"
10352 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
10355 #~ msgid "Toggle fullscreen"
10356 #~ msgstr "Volledig scherm"
10359 #~ msgid "Jump to previous chapter"
10360 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
10363 #~ msgid "Jump to next chapter"
10364 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
10366 #~ msgid "number of channels of audio output"
10367 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
10370 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
10371 #~ "by your audio output module."
10373 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
10374 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
10382 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
10383 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
10385 #~ msgid "Select program"
10386 #~ msgstr "Verander van Programma"
10389 #~ msgid "About VLC"
10390 #~ msgstr "Over VLC"
10394 #~ msgstr "Langzmer"
10397 #~ msgid "RTP access module"
10398 #~ msgstr "RTP access module"
10400 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
10401 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
10404 #~ msgid "Select audio language"
10405 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
10408 #~ "%s module options:\n"
10411 #~ "%s module opties:\n"
10416 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
10417 #~ "choices are builtin and mad."
10419 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
10420 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
10424 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
10425 #~ "Common choices are builtin and a52."
10427 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
10429 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
10431 #~ msgid "Jump to previous title"
10432 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
10435 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
10436 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
10438 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10439 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10441 #~ msgid "Network Stream"
10442 #~ msgstr "Netwerk Stream"
10444 #~ msgid "Broadcast"
10445 #~ msgstr "Broadcast"
10447 #~ msgid "Open Satellite Card"
10448 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
10450 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
10451 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
10453 #~ msgid "output statistics"
10454 #~ msgstr "statistieken"
10457 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
10458 #~ "statistics messages."
10460 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
10463 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
10464 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
10467 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
10468 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
10470 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
10471 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
10475 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
10477 #~ "Note that by default no video filter is used."
10479 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
10480 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
10484 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
10487 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
10490 #~ msgid "Channel server:"
10491 #~ msgstr "Kanaal server:"