1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-04 11:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc/vlc.h:576
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
43 #: src/input/input.c:1850 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
44 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Algemene interface instellingen"
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Interface met Skins"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
74 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Besturing interfaces"
78 #: include/vlc_config_cat.h:48
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
83 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
84 msgid "Hotkeys settings"
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1217
88 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
91 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
93 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "Audio settings"
99 msgstr "Audio instellingen"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
102 msgid "General audio settings"
103 msgstr "Algemene audio instellingen"
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
106 #: src/video_output/video_output.c:445
110 #: include/vlc_config_cat.h:62
112 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
113 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
115 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
116 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
117 msgid "Visualizations"
118 msgstr "Visuele effecten"
120 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
121 msgid "Audio visualizations"
122 msgstr "Geluidsvisualisaties"
124 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
125 msgid "Output modules"
126 msgstr "Uitvoer modules"
128 #: include/vlc_config_cat.h:69
129 msgid "These are general settings for audio output modules."
130 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
132 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1563
133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
134 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
135 msgid "Miscellaneous"
138 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
141 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
143 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1252
144 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
145 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
149 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
150 #: modules/stream_out/transcode.c:197
154 #: include/vlc_config_cat.h:76
155 msgid "Video settings"
156 msgstr "Video instellingen"
158 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "Algemene video instellingen"
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
166 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
168 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
169 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Subtitles/OSD"
178 msgstr "Ondertiteling/OSD"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
183 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
185 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Input / Codecs"
189 msgstr "Invoer / Codecs"
191 #: include/vlc_config_cat.h:104
194 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
195 "VLC. Encoder settings can also be found here."
197 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
198 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
200 #: include/vlc_config_cat.h:107
201 msgid "Access modules"
202 msgstr "Invoer modules"
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
208 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
210 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
211 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
212 "instellingen vallen hieronder."
214 #: include/vlc_config_cat.h:113
216 msgid "Access filters"
217 msgstr "Invoerfilter modules"
219 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
222 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
232 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
234 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
236 #: include/vlc_config_cat.h:122
238 msgstr "Video codecs"
240 #: include/vlc_config_cat.h:123
242 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
243 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
245 #: include/vlc_config_cat.h:125
247 msgstr "Audio codecs"
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
252 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
254 #: include/vlc_config_cat.h:128
256 msgstr "Overige codecs"
258 #: include/vlc_config_cat.h:129
260 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
262 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
263 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
265 #: include/vlc_config_cat.h:132
267 msgid "General input settings. Use with care."
268 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
270 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1493
271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
272 msgid "Stream output"
273 msgstr "Stream uitvoer"
275 #: include/vlc_config_cat.h:137
277 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
278 "incoming streams.\n"
279 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
280 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
282 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
290 #: include/vlc_config_cat.h:147
294 #: include/vlc_config_cat.h:149
297 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
298 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
299 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
302 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
303 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
304 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
305 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
307 #: include/vlc_config_cat.h:155
308 msgid "Access output"
309 msgstr "Uitvoer methode"
311 #: include/vlc_config_cat.h:157
314 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
315 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
316 "should probably not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each access output."
319 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
320 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
321 "is niet verstandig om te doen.\n"
322 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
325 #: include/vlc_config_cat.h:162
329 #: include/vlc_config_cat.h:164
332 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
333 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
335 "You can also set default parameters for each packetizer."
337 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
338 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
339 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
340 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
343 #: include/vlc_config_cat.h:170
347 #: include/vlc_config_cat.h:171
349 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
350 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
351 "for each sout stream module here."
354 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
358 #: include/vlc_config_cat.h:178
360 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
361 "multicast UDP or RTP."
363 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
365 #: include/vlc_config_cat.h:181
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
370 #: include/vlc_config_cat.h:182
371 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
372 msgstr "Video on Demand implementation"
374 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1618 src/playlist/engine.c:91
375 #: src/playlist/engine.c:93 modules/demux/playlist/playlist.c:56
376 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
377 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
378 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:500
379 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
381 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
382 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
384 msgstr "Afspeellijst"
386 #: include/vlc_config_cat.h:187
388 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
389 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
392 #: include/vlc_config_cat.h:191
393 msgid "General playlist behaviour"
396 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:443
397 msgid "Services discovery"
400 #: include/vlc_config_cat.h:193
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
406 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1454
407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
411 #: include/vlc_config_cat.h:198
412 msgid "Advanced settings. Use with care."
415 #: include/vlc_config_cat.h:200
417 msgstr "CPU instellingen"
419 #: include/vlc_config_cat.h:201
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
422 "not change these settings."
425 #: include/vlc_config_cat.h:204
427 msgid "Advanced settings"
428 msgstr "Geavanceerde opties..."
430 #: include/vlc_config_cat.h:205
431 msgid "Other advanced settings"
432 msgstr "Overige geavanceerde opties"
434 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
435 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
440 #: include/vlc_config_cat.h:208
442 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
444 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
446 #: include/vlc_config_cat.h:213
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Instellingen van chroma modules"
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Instellingen van codeer modules"
462 #: include/vlc_config_cat.h:222
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
465 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
468 #: include/vlc_config_cat.h:225
469 msgid "Dialog providers settings"
470 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
472 #: include/vlc_config_cat.h:227
473 msgid "Dialog providers can be configured here."
476 #: include/vlc_config_cat.h:229
477 msgid "Subtitle demuxer settings"
478 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
480 #: include/vlc_config_cat.h:231
482 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
483 "example by setting the subtitles type or file name."
485 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
486 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
488 #: include/vlc_config_cat.h:234
489 msgid "Video filters settings"
490 msgstr "Video filter instelling"
492 #: include/vlc_config_cat.h:241
493 msgid "No help available"
494 msgstr "Geen help beschikbaar"
496 #: include/vlc_config_cat.h:242
498 msgid "There is no help available for these modules."
499 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
501 #: include/vlc_interface.h:137
505 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
506 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
509 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
510 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
511 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
513 #: include/vlc_intf_strings.h:29
515 msgid "Select one or more files to open"
516 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
519 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:615
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:1403
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1404 modules/gui/macosx/intf.m:1405
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1406 modules/gui/macosx/playlist.m:435
524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
527 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
528 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
530 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
534 #: include/vlc_intf_strings.h:35
536 msgid "Fetch information"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:436
540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
547 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:599
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/playlist.m:439
549 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
552 msgstr "Meer informatie"
554 #: include/vlc_intf_strings.h:38
559 #: include/vlc_intf_strings.h:39
560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
565 #: include/vlc_intf_strings.h:43
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
568 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
572 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
573 msgid "Meta-information"
576 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
577 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
578 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
585 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
587 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
591 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1220
595 #: include/vlc_meta.h:32
599 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
601 msgstr "Auteursrechten"
603 #: include/vlc_meta.h:34
604 msgid "Album/movie/show title"
607 #: include/vlc_meta.h:35
608 msgid "Track number/position in set"
611 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
614 msgstr "Beschrijving"
616 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
620 #: include/vlc_meta.h:38
624 #: include/vlc_meta.h:39
626 msgstr "Instellingen"
628 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
633 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
638 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
642 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
646 #: include/vlc_meta.h:44
650 #: include/vlc_meta.h:46
654 #: include/vlc_meta.h:47
655 msgid "Codec Description"
656 msgstr "Beschrijving codec"
658 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
659 #: src/audio_output/filters.c:224
661 msgid "Audio filtering failed"
662 msgstr "Audio filters"
664 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
665 #: src/audio_output/filters.c:225
667 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
670 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
671 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:421
672 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
676 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
681 #: src/audio_output/input.c:84
685 #: src/audio_output/input.c:86
689 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
695 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
696 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
697 msgid "Audio filters"
698 msgstr "Audio filters"
700 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
701 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
703 msgid "Audio Channels"
704 msgstr "Audio kanalen"
706 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
707 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
708 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
709 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
710 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
711 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
715 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
716 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
717 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
718 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
719 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
721 #: modules/video_filter/time.c:99
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
727 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
728 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
729 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
731 #: modules/video_filter/time.c:99
735 #: src/audio_output/output.c:135
736 msgid "Dolby Surround"
737 msgstr "Dolby Surround"
739 #: src/audio_output/output.c:147
740 msgid "Reverse stereo"
741 msgstr "Omgekeerd stereo"
743 #: src/extras/getopt.c:636
745 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
746 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
748 #: src/extras/getopt.c:661
750 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
753 #: src/extras/getopt.c:666
755 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
756 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
758 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
760 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
761 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
763 #: src/extras/getopt.c:713
765 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
766 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
768 #: src/extras/getopt.c:717
770 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
771 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
773 #: src/extras/getopt.c:743
775 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
776 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
778 #: src/extras/getopt.c:746
780 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
781 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
783 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
785 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
786 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
788 #: src/extras/getopt.c:823
790 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
791 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
793 #: src/extras/getopt.c:841
795 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
796 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
798 #: src/input/control.c:283
801 msgstr "Bladwijzer %i"
803 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
805 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
806 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
807 #: modules/stream_out/es.c:379
809 msgid "Streaming / Transcoding failed"
810 msgstr "Streaming Wizard..."
812 #: src/input/decoder.c:114
813 msgid "VLC could not open the packetizer module."
816 #: src/input/decoder.c:126
817 msgid "VLC could not open the decoder module."
820 #: src/input/decoder.c:136
821 msgid "No suitable decoder module for format"
824 #: src/input/decoder.c:137
827 "VLC probably does not support the “%4.4s” audio or video format. "
828 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
831 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
832 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
833 #: modules/access/cdda/info.c:1012
838 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
839 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:447
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
844 #: src/input/es_out.c:1572
849 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
855 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
856 #: modules/gui/macosx/output.m:153
860 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
865 #: src/input/es_out.c:1593
869 #: src/input/es_out.c:1594
874 #: src/input/es_out.c:1600
875 msgid "Bits per sample"
876 msgstr "Aantal bits per sample"
878 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
879 #: modules/access_output/shout.c:86
883 #: src/input/es_out.c:1606
888 #: src/input/es_out.c:1617
892 #: src/input/es_out.c:1623
893 msgid "Display resolution"
894 msgstr "Weergave Resolutie"
896 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
900 #: src/input/es_out.c:1640
902 msgstr "Ondertiteling"
904 #: src/input/input.c:1850 modules/access/cdda/info.c:328
905 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:131
909 #: src/input/input.c:2029
910 msgid "Your input can't be opened"
913 #: src/input/input.c:2030
915 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
918 #: src/input/input.c:2102
919 msgid "Can't recognize the input's format"
922 #: src/input/input.c:2103
924 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
927 #: src/input/var.c:115
931 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:453
935 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
937 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
941 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
942 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
946 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
951 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
956 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
957 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
958 msgid "Subtitles Track"
959 msgstr "Ondertitelings-spoor"
961 #: src/input/var.c:256
963 msgstr "Volgende titel"
965 #: src/input/var.c:261
966 msgid "Previous title"
967 msgstr "Vorige titel"
969 #: src/input/var.c:284
974 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
977 msgstr "Hoofdstuk %i"
979 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
980 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
982 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
984 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
985 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
986 msgid "Previous chapter"
987 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
989 #: src/interface/interface.c:348
990 msgid "Switch interface"
991 msgstr "Wijzig interface"
993 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
994 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
995 msgid "Add Interface"
996 msgstr "Voeg Interface Toe"
998 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
999 #: src/misc/modules.c:1988
1004 msgid "Help options"
1005 msgstr "Bitrate Opties"
1007 #: src/libvlc.c:2204 src/misc/configuration.c:1248
1011 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1212
1015 #: src/libvlc.c:2239 src/misc/configuration.c:1237
1017 msgstr "gebroken getal"
1019 #: src/libvlc.c:2245
1020 msgid " (default enabled)"
1021 msgstr " (standaard)"
1023 #: src/libvlc.c:2246
1024 msgid " (default disabled)"
1025 msgstr " (niet standaard)"
1027 #: src/libvlc.c:2428
1029 msgid "VLC version %s\n"
1030 msgstr "Kleur inversie"
1032 #: src/libvlc.c:2429
1034 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1037 #: src/libvlc.c:2431
1039 msgid "Compiler: %s\n"
1042 #: src/libvlc.c:2434
1044 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1047 #: src/libvlc.c:2466
1050 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1053 #: src/libvlc.c:2487
1056 "Press the RETURN key to continue...\n"
1059 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1061 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1067 msgid "American English"
1072 msgid "British English"
1075 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1079 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1083 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1087 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1091 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1104 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1108 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1112 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1116 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1120 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1124 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1128 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1138 msgid "Brazilian Portuguese"
1141 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1145 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1149 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1153 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1158 msgid "Simplified Chinese"
1162 msgid "Chinese Traditional"
1163 msgstr "Traditioneel Chinees"
1168 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1169 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1172 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1173 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1174 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1177 msgid "Interface module"
1178 msgstr "Interface module"
1183 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1184 "automatically select the best module available."
1186 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1187 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1189 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1190 msgid "Extra interface modules"
1191 msgstr "Extra interface modules"
1196 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1197 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1198 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1199 "\", \"gestures\" ...)"
1201 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1202 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1203 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1204 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1208 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1209 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1212 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1213 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1218 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1219 "1=warnings, 2=debug)."
1221 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1222 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1226 msgstr "Geen berichten in terminal"
1230 msgid "Turn off all warning and information messages."
1231 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1235 msgid "Default stream"
1236 msgstr "Standaard \"admin\""
1239 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1245 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1246 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1248 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1249 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1253 msgid "Color messages"
1254 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1259 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1260 "needs Linux color support for this to work."
1262 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1263 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1267 msgid "Show advanced options"
1268 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1273 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1274 "available options, including those that most users should never touch."
1276 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1277 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1280 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1282 msgid "Show interface with mouse"
1283 msgstr "Toon Interface"
1287 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1288 "edge of the screen in fullscreen mode."
1293 msgid "Interface interaction"
1294 msgstr "Interlaced encoding"
1298 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1299 "user input is required."
1305 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1306 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1307 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1308 "the \"audio filters\" modules section."
1310 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1311 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1312 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1315 msgid "Audio output module"
1316 msgstr "Audio output module"
1321 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1322 "automatically select the best method available."
1324 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1325 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1327 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1328 msgid "Enable audio"
1329 msgstr "Schakel geluid in"
1334 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1335 "not take place, thus saving some processing power."
1337 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1338 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1341 msgid "Force mono audio"
1342 msgstr "Gebruik mono geluid"
1345 msgid "This will force a mono audio output."
1346 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1350 msgid "Default audio volume"
1351 msgstr "Standaard apparaten"
1355 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1356 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1359 msgid "Audio output saved volume"
1360 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1365 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1366 "should not change this option manually."
1367 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1371 msgid "Audio output volume step"
1372 msgstr "Geluidsvolume"
1377 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1379 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1382 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1383 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1387 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1388 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1390 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1391 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1394 msgid "High quality audio resampling"
1395 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1399 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1400 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1401 "resampling algorithm will be used instead."
1403 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1404 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1407 msgid "Audio desynchronization compensation"
1408 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1413 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1414 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1416 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1421 msgid "Audio output channels mode"
1422 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1427 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1428 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1431 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1432 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1437 msgid "Use S/PDIF when available"
1438 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1443 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1444 "audio stream being played."
1446 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1447 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1451 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1452 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1456 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1457 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1458 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1459 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1473 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1475 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1479 msgid "Audio visualizations "
1480 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1484 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1486 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1491 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1492 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1493 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1494 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1497 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1498 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1499 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1502 msgid "Video output module"
1503 msgstr "Video uitvoer module"
1508 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1509 "automatically select the best method available."
1511 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1512 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1514 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1515 msgid "Enable video"
1516 msgstr "Schakel video in"
1521 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1522 "not take place, thus saving some processing power."
1524 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1525 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1527 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1529 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1531 msgstr "Video breedte"
1536 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1539 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1540 "karakteristieken van de video aan te passen."
1542 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1544 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1545 msgid "Video height"
1546 msgstr "Video hoogte"
1551 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1552 "video characteristics."
1554 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1555 "karakteristieken van de video aan te passen."
1559 msgid "Video X coordinate"
1560 msgstr "Video positie y coordinaat"
1565 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1568 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1569 "van het beeldscherm vastleggen."
1573 msgid "Video Y coordinate"
1574 msgstr "Video positie y coordinaat"
1579 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1582 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1583 "van het beeldscherm vastleggen."
1587 msgstr "Video titel"
1591 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1596 msgid "Video alignment"
1597 msgstr "Video oriëntatie"
1602 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1603 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1604 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1606 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1607 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1608 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1611 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1612 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1613 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1614 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1615 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1617 msgstr "Gecentreerd"
1619 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1620 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1622 #: modules/video_filter/time.c:99
1626 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1627 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1629 #: modules/video_filter/time.c:99
1633 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1634 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1636 #: modules/video_filter/time.c:100
1638 msgstr "Links-boven"
1640 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1641 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1642 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1643 #: modules/video_filter/time.c:100
1645 msgstr "Rechts-boven"
1647 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1648 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1650 #: modules/video_filter/time.c:100
1652 msgstr "Links-beneden"
1654 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1655 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1656 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1657 #: modules/video_filter/time.c:100
1658 msgid "Bottom-Right"
1659 msgstr "Rechts-beneden"
1663 msgstr "Vergroot video"
1666 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1667 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1670 msgid "Grayscale video output"
1671 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1676 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1677 "save some processing power."
1679 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1680 "kan rekenkracht besparen.)"
1684 msgid "Embedded video"
1685 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1689 msgid "Embed the video output in the main interface."
1690 msgstr "Video in interface"
1693 msgid "Fullscreen video output"
1694 msgstr "Volledig Scherm"
1698 msgid "Start video in fullscreen mode"
1699 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1702 msgid "Overlay video output"
1703 msgstr "Overlap video uitvoer"
1707 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1708 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1711 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:399
1712 msgid "Always on top"
1713 msgstr "Altijd Boven"
1716 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1717 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1720 msgid "Disable screensaver"
1724 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1728 msgid "Window decorations"
1729 msgstr "Venster randen"
1734 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1735 "giving a \"minimal\" window."
1737 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1738 "het videobeeld worden gebruikt."
1742 msgid "Video output filter module"
1743 msgstr "Video uitvoer module"
1748 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1749 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1751 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1752 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1755 msgid "Video filter module"
1756 msgstr "Video filter module"
1761 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1762 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1764 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1765 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1769 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1770 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1774 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1775 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1777 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1779 msgid "Video snapshot file prefix"
1780 msgstr "Video snapshot formaat"
1783 msgid "Video snapshot format"
1784 msgstr "Video snapshot formaat"
1787 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1792 msgid "Display video snapshot preview"
1793 msgstr "Maak video snapshot"
1796 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1800 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1804 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1809 msgid "Video cropping"
1810 msgstr "Video crop rechts"
1814 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1815 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1819 msgid "Source aspect ratio"
1820 msgstr "Beeldverhouding bron"
1825 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1826 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1827 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1828 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1829 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1831 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1832 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1833 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1834 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1835 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1836 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1839 msgid "Custom crop ratios list"
1844 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1850 msgid "Custom aspect ratios list"
1851 msgstr "Beeldverhouding bron"
1855 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1856 "aspect ratio list."
1860 msgid "Fix HDTV height"
1865 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1866 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1867 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1872 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1873 msgstr "Beeldverhouding bron"
1877 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1878 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1879 "order to keep proportions."
1884 msgstr "Frames overslaan"
1888 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1889 "your computer is not powerful enough"
1894 msgid "Drop late frames"
1895 msgstr "Frames overslaan"
1899 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1900 "intended display date)."
1904 msgid "Quiet synchro"
1909 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1910 "synchronization mechanism."
1915 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1916 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1919 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1920 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1924 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1925 "Restrictions Management measure."
1929 msgid "Clock reference average counter"
1930 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1934 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1937 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1941 msgid "Clock synchronisation"
1942 msgstr "Kloksynchronisatie"
1947 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1948 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1949 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1951 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1952 msgid "Network synchronisation"
1953 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1957 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1958 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1961 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:261
1962 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1965 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1966 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1969 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1970 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1974 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1975 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1977 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1978 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1988 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1989 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1992 msgid "MTU of the network interface"
1993 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1998 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1999 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2001 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2002 "voor Ethernet is dit 1500."
2005 msgid "Hop limit (TTL)"
2011 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2012 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2015 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2020 msgid "IPv6 multicast output interface"
2021 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2025 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2027 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2028 "instellingen van het OS."
2032 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2033 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2038 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2041 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2042 "instellingen van het OS."
2046 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2047 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2052 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2053 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2054 "(like DVB streams for example)."
2057 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2060 msgstr "Audio Spoor"
2064 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2066 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2069 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2070 msgid "Subtitles track"
2071 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2075 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2077 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2081 msgid "Audio language"
2082 msgstr "Standaard audiotaal"
2087 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2088 "letter country code)."
2089 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2093 msgid "Subtitle language"
2094 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2099 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2100 "letter country code)."
2102 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2106 msgid "Audio track ID"
2107 msgstr "Audio Spoor"
2111 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2113 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2118 msgid "Subtitles track ID"
2119 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2123 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2125 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2128 msgid "Input repetitions"
2129 msgstr "Invoer herhalingen"
2132 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2133 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2138 msgstr "Begin meteen in het menu"
2141 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2147 msgstr "Stop Stream"
2150 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2155 msgstr "Invoer lijst"
2160 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2161 "together after the normal one."
2162 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2165 msgid "Input slave (experimental)"
2166 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2170 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2171 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2176 msgid "Bookmarks list for a stream"
2177 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2182 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2183 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2186 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2187 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2188 "na-#bytes},{...}\""
2192 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2193 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2194 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2195 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2197 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2198 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2199 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2202 msgid "Force subtitle position"
2203 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2207 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2208 "over the movie. Try several positions."
2210 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2211 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2215 msgid "Enable sub-pictures"
2216 msgstr "Ondertiteling"
2219 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2222 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1334 src/misc/iso-639_def.h:143
2223 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2224 msgid "On Screen Display"
2225 msgstr "Berichten op het scherm"
2230 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2233 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2234 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2238 msgid "Text rendering module"
2239 msgstr "Tekst rendering"
2243 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2248 msgid "Subpictures filter module"
2249 msgstr "Subpictures filter module"
2253 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2254 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2258 msgid "Autodetect subtitle files"
2259 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2264 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2265 "(based on the filename of the movie)."
2267 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2271 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2272 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2276 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2278 "0 = no subtitles autodetected\n"
2279 "1 = any subtitle file\n"
2280 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2281 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2282 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2284 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2285 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2286 "0 = geen autodetectie\n"
2287 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2288 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2289 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2290 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2293 msgid "Subtitle autodetection paths"
2294 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2298 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2299 "found in the current directory."
2300 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2303 msgid "Use subtitle file"
2304 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2308 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2311 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2312 "als autodectectie niet werkt."
2316 msgstr "DVD apparaat"
2320 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2321 "the drive letter (eg. D:)"
2323 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2324 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2327 msgid "This is the default DVD device to use."
2328 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2332 msgstr "VCD apparaat"
2336 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2337 "scan for a suitable CD-ROM device."
2339 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2340 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2343 msgid "This is the default VCD device to use."
2344 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2347 msgid "Audio CD device"
2348 msgstr "AudioCD Apparaat"
2352 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2353 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2355 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2356 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2359 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2360 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2362 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2364 msgstr "Forceer IPv6"
2368 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2370 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2371 "UDP en HTTP connecties."
2375 msgstr "Forceer IPv4"
2379 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2381 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2382 "UDP en HTTP connecties."
2386 msgid "TCP connection timeout"
2387 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2391 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2392 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2395 msgid "SOCKS server"
2396 msgstr "SOCKS server"
2400 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2401 "used for all TCP connections"
2405 msgid "SOCKS user name"
2406 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2410 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2411 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2414 msgid "SOCKS password"
2415 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2419 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2420 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2423 msgid "Title metadata"
2424 msgstr "Titel metadata"
2427 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2428 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2431 msgid "Author metadata"
2432 msgstr "Auteur metadata"
2435 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2436 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2439 msgid "Artist metadata"
2440 msgstr "Artist metadata"
2443 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2444 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2447 msgid "Genre metadata"
2448 msgstr "Genre metadata"
2451 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2452 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2455 msgid "Copyright metadata"
2456 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2459 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2460 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2463 msgid "Description metadata"
2464 msgstr "Beschrijving metadata"
2467 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2468 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2471 msgid "Date metadata"
2472 msgstr "Datum metadata"
2475 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2476 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2479 msgid "URL metadata"
2480 msgstr "URL metadata"
2483 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2484 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2488 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2489 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2490 "can break playback of all your streams."
2492 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2493 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2494 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2495 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2499 msgid "Preferred decoders list"
2500 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2505 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2506 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2507 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2509 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2510 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2511 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2512 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2515 msgid "Preferred encoders list"
2516 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2521 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2523 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2524 "prioriteit zal toekennen."
2528 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2530 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2533 msgid "Default stream output chain"
2538 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2539 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2544 msgid "Enable streaming of all ES"
2545 msgstr "Stream alle ES"
2549 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2551 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2554 msgid "Display while streaming"
2555 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2559 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2560 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2563 msgid "Enable video stream output"
2564 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2569 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2570 "facility when this last one is enabled."
2572 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2573 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2576 msgid "Enable audio stream output"
2577 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2582 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2583 "facility when this last one is enabled."
2585 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2586 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2590 msgid "Enable SPU stream output"
2591 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2596 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2597 "facility when this last one is enabled."
2599 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2600 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2603 msgid "Keep stream output open"
2604 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2608 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2609 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2612 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2616 msgid "Preferred packetizer list"
2617 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2621 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2622 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2629 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2631 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2635 msgid "Access output module"
2636 msgstr "Uitvoer methode module"
2639 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2641 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2645 msgid "Control SAP flow"
2646 msgstr "Beheers de SAP flow"
2651 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2652 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2654 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2655 "continue announcements krijgt."
2658 msgid "SAP announcement interval"
2659 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2664 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2665 "between SAP announcements."
2667 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2668 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2673 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2674 "always leave all these enabled."
2676 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2677 "Deze behoren altijd aan te staan."
2680 msgid "Enable FPU support"
2681 msgstr "Schakel FPU support in"
2685 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2688 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2692 msgid "Enable CPU MMX support"
2693 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2697 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2700 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2704 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2705 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2709 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2710 "advantage of them."
2712 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2713 "gebruik van maken."
2716 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2717 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2721 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2722 "advantage of them."
2724 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2725 "gebruik van maken."
2728 msgid "Enable CPU SSE support"
2729 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2733 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2736 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2740 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2741 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2745 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2748 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2752 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2753 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2757 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2758 "advantage of them."
2760 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2761 "gebruik van maken."
2765 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2766 "you really know what you are doing."
2768 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2769 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2772 msgid "Memory copy module"
2773 msgstr "Geheugen kopieer module"
2777 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2778 "select the fastest one supported by your hardware."
2780 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2781 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2782 "computer hardware."
2785 msgid "Access module"
2786 msgstr "Toegangsmodule"
2790 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2791 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2792 "option unless you really know what you are doing."
2796 msgid "Access filter module"
2797 msgstr "Toegangsfilter module"
2801 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2802 "used for instance for timeshifting."
2806 msgid "Demux module"
2807 msgstr "Demux module"
2811 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2812 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2813 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2814 "you really know what you are doing."
2818 msgid "Allow real-time priority"
2819 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2823 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2824 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2825 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2826 "only activate this if you know what you're doing."
2828 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2829 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2830 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2833 msgid "Adjust VLC priority"
2834 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2838 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2839 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2842 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2843 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2844 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2847 msgid "Minimize number of threads"
2848 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2852 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2853 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2856 msgid "Modules search path"
2857 msgstr "Module zoekpad"
2861 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2863 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2867 msgid "VLM configuration file"
2868 msgstr "VLM configuratie bestand"
2871 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2875 msgid "Use a plugins cache"
2876 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2880 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2882 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2886 msgid "Collect statistics"
2891 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2892 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2895 msgid "Run as daemon process"
2896 msgstr "Draai als server process"
2899 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2900 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2903 msgid "Write process id to file"
2907 msgid "Writes process id into specified file."
2913 msgstr "Log bestandsnaam"
2916 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2920 msgid "Log to syslog"
2924 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2928 msgid "Allow only one running instance"
2929 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2934 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2935 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2936 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2937 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2938 "running instance or enqueue it."
2940 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2941 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2942 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2943 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2944 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2947 msgid "VLC is started from file association"
2951 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2956 msgid "One instance when started from file"
2957 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2961 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2962 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2965 msgid "Increase the priority of the process"
2966 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2971 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2972 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2973 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2974 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2975 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2978 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2979 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2980 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2981 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2982 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2986 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2987 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2991 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2992 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2993 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2995 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2996 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2997 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2998 "optreden met deze snellere implementatie."
3001 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3003 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3007 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3008 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3009 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3010 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3011 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3013 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3014 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3015 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3016 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3017 "snelste implementatie), 1 en 2."
3020 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3025 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3026 "playing current item."
3031 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3032 "overridden in the playlist dialog box."
3034 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3035 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3038 msgid "Automatically preparse files"
3043 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3048 msgid "Services discovery modules"
3053 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3054 "Typical values are sap, hal, ..."
3058 msgid "Play files randomly forever"
3059 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3063 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3065 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3066 "expliciet wordt gestopt."
3070 msgstr "Alles Herhalen"
3074 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3075 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3078 msgid "Repeat current item"
3079 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3083 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3085 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3089 msgid "Play and stop"
3090 msgstr "Afspelen en stoppen"
3094 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3095 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3099 msgid "Play and exit"
3100 msgstr "Afspelen en stoppen"
3104 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3105 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3109 msgid "Use media library"
3110 msgstr "VLC media speler"
3114 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3120 msgid "Use playlist tree"
3121 msgstr "Volgende speellijst item"
3125 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3126 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3133 msgstr "Altijd Boven"
3138 msgstr "'Reverb' effect"
3141 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3143 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3146 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:408
3147 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3148 #: modules/gui/macosx/controls.m:344 modules/gui/macosx/controls.m:760
3149 #: modules/gui/macosx/controls.m:790 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3150 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
3151 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3153 msgstr "Volledig Scherm"
3156 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3157 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3159 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3160 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3162 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3165 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3166 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3170 msgstr "Enkel pauzeren"
3173 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3174 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3181 msgid "Select the hotkey to use to play."
3182 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3184 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:713
3185 #: modules/gui/macosx/controls.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:538
3186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3191 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3192 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3194 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:721
3195 #: modules/gui/macosx/controls.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:539
3196 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3201 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3202 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3204 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:680
3205 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:496
3206 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:617
3207 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3210 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3211 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3216 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3218 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3221 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:692
3222 #: modules/gui/macosx/controls.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:491
3223 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:618
3224 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3226 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3231 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3233 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3236 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:705
3237 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3238 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:623
3239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3244 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/visualization/xosd.c:237
3248 #: src/libvlc.h:1001
3250 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3251 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3253 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3254 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3255 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3256 #: modules/video_filter/rss.c:174
3260 #: src/libvlc.h:1003
3261 msgid "Select the hotkey to display the position."
3262 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3264 #: src/libvlc.h:1005
3265 msgid "Very short backwards jump"
3268 #: src/libvlc.h:1007
3270 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3271 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3273 #: src/libvlc.h:1008
3275 msgid "Short backwards jump"
3278 #: src/libvlc.h:1010
3280 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3281 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3283 #: src/libvlc.h:1011
3284 msgid "Medium backwards jump"
3287 #: src/libvlc.h:1013
3289 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3290 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3292 #: src/libvlc.h:1014
3294 msgid "Long backwards jump"
3297 #: src/libvlc.h:1016
3299 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3300 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3302 #: src/libvlc.h:1018
3303 msgid "Very short forward jump"
3306 #: src/libvlc.h:1020
3308 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3309 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3311 #: src/libvlc.h:1021
3313 msgid "Short forward jump"
3314 msgstr "Stap Vooruit"
3316 #: src/libvlc.h:1023
3318 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3319 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3321 #: src/libvlc.h:1024
3322 msgid "Medium forward jump"
3325 #: src/libvlc.h:1026
3327 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3328 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3330 #: src/libvlc.h:1027
3331 msgid "Long forward jump"
3334 #: src/libvlc.h:1029
3336 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3337 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3339 #: src/libvlc.h:1031
3340 msgid "Very short jump length"
3343 #: src/libvlc.h:1032
3344 msgid "Very short jump length, in seconds."
3347 #: src/libvlc.h:1033
3348 msgid "Short jump length"
3351 #: src/libvlc.h:1034
3352 msgid "Short jump length, in seconds."
3355 #: src/libvlc.h:1035
3356 msgid "Medium jump length"
3359 #: src/libvlc.h:1036
3360 msgid "Medium jump length, in seconds."
3363 #: src/libvlc.h:1037
3365 msgid "Long jump length"
3366 msgstr "Lettertype grootte"
3368 #: src/libvlc.h:1038
3369 msgid "Long jump length, in seconds."
3372 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:258
3373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3377 #: src/libvlc.h:1041
3378 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3379 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3381 #: src/libvlc.h:1042
3383 msgstr "Ga naar boven"
3385 #: src/libvlc.h:1043
3386 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3387 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3389 #: src/libvlc.h:1044
3390 msgid "Navigate down"
3391 msgstr "Ga naar beneden"
3393 #: src/libvlc.h:1045
3394 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3395 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3397 #: src/libvlc.h:1046
3398 msgid "Navigate left"
3399 msgstr "Ga naar links"
3401 #: src/libvlc.h:1047
3402 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3403 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3405 #: src/libvlc.h:1048
3406 msgid "Navigate right"
3407 msgstr "Ga naar rechts"
3409 #: src/libvlc.h:1049
3410 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3411 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3413 #: src/libvlc.h:1050
3417 #: src/libvlc.h:1051
3418 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3420 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3422 #: src/libvlc.h:1052
3424 msgid "Go to the DVD menu"
3425 msgstr "Gebruik DVD menus"
3427 #: src/libvlc.h:1053
3429 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3431 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3433 #: src/libvlc.h:1054
3435 msgid "Select previous DVD title"
3436 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3438 #: src/libvlc.h:1055
3440 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3442 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3445 #: src/libvlc.h:1056
3447 msgid "Select next DVD title"
3448 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3450 #: src/libvlc.h:1057
3452 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3453 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3455 #: src/libvlc.h:1058
3457 msgid "Select prev DVD chapter"
3458 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3460 #: src/libvlc.h:1059
3462 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3464 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3467 #: src/libvlc.h:1060
3469 msgid "Select next DVD chapter"
3470 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3472 #: src/libvlc.h:1061
3474 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3475 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3477 #: src/libvlc.h:1062
3479 msgstr "Geluid harder"
3481 #: src/libvlc.h:1063
3482 msgid "Select the key to increase audio volume."
3483 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3485 #: src/libvlc.h:1064
3487 msgstr "Geluid zachter"
3489 #: src/libvlc.h:1065
3490 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3491 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3493 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:750
3494 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:619
3495 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
3497 msgstr "Geluid Stil"
3499 #: src/libvlc.h:1067
3501 msgid "Select the key to mute audio."
3502 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3504 #: src/libvlc.h:1068
3505 msgid "Subtitle delay up"
3506 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3508 #: src/libvlc.h:1069
3509 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3511 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3513 #: src/libvlc.h:1070
3514 msgid "Subtitle delay down"
3515 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3517 #: src/libvlc.h:1071
3518 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3520 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3522 #: src/libvlc.h:1072
3523 msgid "Audio delay up"
3524 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3526 #: src/libvlc.h:1073
3527 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3528 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3530 #: src/libvlc.h:1074
3531 msgid "Audio delay down"
3532 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3534 #: src/libvlc.h:1075
3535 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3536 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3538 #: src/libvlc.h:1076
3539 msgid "Play playlist bookmark 1"
3540 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3542 #: src/libvlc.h:1077
3543 msgid "Play playlist bookmark 2"
3544 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3546 #: src/libvlc.h:1078
3547 msgid "Play playlist bookmark 3"
3548 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3550 #: src/libvlc.h:1079
3551 msgid "Play playlist bookmark 4"
3552 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3554 #: src/libvlc.h:1080
3555 msgid "Play playlist bookmark 5"
3556 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3558 #: src/libvlc.h:1081
3559 msgid "Play playlist bookmark 6"
3560 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3562 #: src/libvlc.h:1082
3563 msgid "Play playlist bookmark 7"
3564 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3566 #: src/libvlc.h:1083
3567 msgid "Play playlist bookmark 8"
3568 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3570 #: src/libvlc.h:1084
3571 msgid "Play playlist bookmark 9"
3572 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3574 #: src/libvlc.h:1085
3575 msgid "Play playlist bookmark 10"
3576 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3578 #: src/libvlc.h:1086
3579 msgid "Select the key to play this bookmark."
3580 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3582 #: src/libvlc.h:1087
3583 msgid "Set playlist bookmark 1"
3584 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3586 #: src/libvlc.h:1088
3587 msgid "Set playlist bookmark 2"
3588 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3590 #: src/libvlc.h:1089
3591 msgid "Set playlist bookmark 3"
3592 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3594 #: src/libvlc.h:1090
3595 msgid "Set playlist bookmark 4"
3596 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3598 #: src/libvlc.h:1091
3599 msgid "Set playlist bookmark 5"
3600 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3602 #: src/libvlc.h:1092
3603 msgid "Set playlist bookmark 6"
3604 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3606 #: src/libvlc.h:1093
3607 msgid "Set playlist bookmark 7"
3608 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3610 #: src/libvlc.h:1094
3611 msgid "Set playlist bookmark 8"
3612 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3614 #: src/libvlc.h:1095
3615 msgid "Set playlist bookmark 9"
3616 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3618 #: src/libvlc.h:1096
3619 msgid "Set playlist bookmark 10"
3620 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3622 #: src/libvlc.h:1097
3623 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3624 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3626 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3627 msgid "Playlist bookmark 1"
3628 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3630 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3631 msgid "Playlist bookmark 2"
3632 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3634 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3635 msgid "Playlist bookmark 3"
3636 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3638 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3639 msgid "Playlist bookmark 4"
3640 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3642 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3643 msgid "Playlist bookmark 5"
3644 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3646 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3647 msgid "Playlist bookmark 6"
3648 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3650 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3651 msgid "Playlist bookmark 7"
3652 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3654 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3655 msgid "Playlist bookmark 8"
3656 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3658 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3659 msgid "Playlist bookmark 9"
3660 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3662 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3663 msgid "Playlist bookmark 10"
3664 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3666 #: src/libvlc.h:1110
3668 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3669 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3671 #: src/libvlc.h:1112
3672 msgid "Go back in browsing history"
3673 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3675 #: src/libvlc.h:1113
3677 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3680 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3683 #: src/libvlc.h:1114
3684 msgid "Go forward in browsing history"
3685 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3687 #: src/libvlc.h:1115
3689 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3692 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3693 "bladergeschiedenis te gaan."
3695 #: src/libvlc.h:1117
3696 msgid "Cycle audio track"
3697 msgstr "Verander Audio Spoor"
3699 #: src/libvlc.h:1118
3701 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3702 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3704 #: src/libvlc.h:1119
3705 msgid "Cycle subtitle track"
3706 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3708 #: src/libvlc.h:1120
3710 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3711 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3713 #: src/libvlc.h:1121
3715 msgid "Cycle source aspect ratio"
3716 msgstr "Beeldverhouding bron"
3718 #: src/libvlc.h:1122
3720 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3721 msgstr "Beeldverhouding bron"
3723 #: src/libvlc.h:1123
3725 msgid "Cycle video crop"
3726 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3728 #: src/libvlc.h:1124
3730 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3731 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3733 #: src/libvlc.h:1125
3735 msgid "Cycle deinterlace modes"
3736 msgstr "Deinterlace methode"
3738 #: src/libvlc.h:1126
3740 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3741 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3743 #: src/libvlc.h:1127
3744 msgid "Show interface"
3745 msgstr "Toon Interface"
3747 #: src/libvlc.h:1128
3749 msgid "Raise the interface above all other windows."
3750 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3752 #: src/libvlc.h:1129
3754 msgid "Hide interface"
3755 msgstr "_Verberg interface"
3757 #: src/libvlc.h:1130
3759 msgid "Lower the interface below all other windows."
3760 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3762 #: src/libvlc.h:1131
3763 msgid "Take video snapshot"
3764 msgstr "Maak video snapshot"
3766 #: src/libvlc.h:1132
3767 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3768 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3770 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:51
3771 #: modules/access_filter/record.c:52
3775 #: src/libvlc.h:1135
3776 msgid "Record access filter start/stop."
3777 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3779 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:211
3781 msgstr "Venstergrootte"
3783 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3786 msgstr "Venstergrootte"
3788 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3789 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3792 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3793 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3796 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3797 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3800 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3801 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3804 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3805 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3808 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3809 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3812 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3814 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3815 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3817 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3818 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3822 #: src/libvlc.h:1165
3825 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3826 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3827 "in the playlist.\n"
3828 "The first item specified will be played first.\n"
3831 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3832 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3833 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3834 " and that overrides previous settings.\n"
3836 "Stream MRL syntax:\n"
3837 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3838 "option=value ...]\n"
3840 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3841 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3844 " [file://]filename Plain media file\n"
3845 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3846 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3847 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3848 " screen:// Screen capture\n"
3849 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3850 " [vcd://][device] VCD device\n"
3851 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3852 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3853 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3854 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3856 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3858 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3859 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3860 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3861 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3864 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3865 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3866 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3867 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3869 "Playlist MRL syntax::\n"
3870 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3872 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3874 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3877 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3878 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3879 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3880 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3881 " screen:// Screen capture\n"
3882 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3883 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3884 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3885 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3886 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3887 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3888 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3890 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:420
3891 #: modules/gui/macosx/controls.m:328 modules/gui/macosx/controls.m:759
3892 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:630
3893 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3897 #: src/libvlc.h:1290
3898 msgid "Window properties"
3899 msgstr "Venster eigenschappen"
3901 #: src/libvlc.h:1335
3903 msgstr "Ondertiteling"
3905 #: src/libvlc.h:1342 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3908 msgstr "Ondertiteling"
3910 #: src/libvlc.h:1359 modules/stream_out/transcode.c:151
3912 msgstr "Overlappingen"
3914 #: src/libvlc.h:1369
3915 msgid "Track settings"
3916 msgstr "Instellingen voor sporen"
3918 #: src/libvlc.h:1391
3919 msgid "Playback control"
3922 #: src/libvlc.h:1406
3923 msgid "Default devices"
3924 msgstr "Standaard apparaten"
3926 #: src/libvlc.h:1415
3927 msgid "Network settings"
3928 msgstr "Netwerk instellingen"
3930 #: src/libvlc.h:1427
3934 #: src/libvlc.h:1436
3938 #: src/libvlc.h:1466
3942 #: src/libvlc.h:1473 modules/access/v4l2.c:56
3943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3950 #: src/libvlc.h:1509 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3954 #: src/libvlc.h:1540
3958 #: src/libvlc.h:1562
3959 msgid "Special modules"
3962 #: src/libvlc.h:1569
3966 #: src/libvlc.h:1577
3967 msgid "Performance options"
3968 msgstr "Prestatie opties"
3970 #: src/libvlc.h:1714
3972 msgstr "Sneltoetsen"
3974 #: src/libvlc.h:2025
3977 msgstr "Lettertype grootte"
3979 #: src/libvlc.h:2104
3980 msgid "main program"
3981 msgstr "hoofd programma"
3983 #: src/libvlc.h:2111
3984 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3985 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3987 #: src/libvlc.h:2113
3990 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3992 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3994 #: src/libvlc.h:2115
3995 msgid "print help for the advanced options"
3996 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3998 #: src/libvlc.h:2117
3999 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4000 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4002 #: src/libvlc.h:2119
4003 msgid "print a list of available modules"
4004 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4006 #: src/libvlc.h:2121
4007 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4009 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4011 #: src/libvlc.h:2123
4012 msgid "save the current command line options in the config"
4013 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4015 #: src/libvlc.h:2125
4016 msgid "reset the current config to the default values"
4017 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4019 #: src/libvlc.h:2127
4020 msgid "use alternate config file"
4021 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4023 #: src/libvlc.h:2129
4024 msgid "resets the current plugins cache"
4025 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4027 #: src/libvlc.h:2131
4028 msgid "print version information"
4029 msgstr "print versie informatie"
4031 #: src/misc/configuration.c:1212
4035 #: src/misc/configuration.c:1223
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4081 msgstr "Azerbeidjaans"
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4093 msgstr "Wit-Russisch"
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4136 msgid "Church Slavic"
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4184 msgid "Gaelic (Scots)"
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4200 msgid "Greek, Modern ()"
4201 msgstr "Modern Grieks"
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4241 msgstr "Indonesisch"
4243 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4247 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4251 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4252 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4255 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4259 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4263 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4267 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4283 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4287 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4291 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4295 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4299 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4303 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4307 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4311 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4315 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4316 msgid "Letzeburgesch"
4319 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4321 msgstr "Macedonisch"
4323 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4327 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4343 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4347 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4351 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4355 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4359 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4363 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4367 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4368 msgid "Ndebele, South"
4371 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4372 msgid "Ndebele, North"
4375 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4379 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4383 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4387 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4388 msgid "Norwegian Nynorsk"
4389 msgstr "Noors Nynorsk"
4391 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4392 msgid "Norwegian Bokmaal"
4393 msgstr "Noors Bokmaal"
4395 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4396 msgid "Chichewa; Nyanja"
4399 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4400 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4407 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4411 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4412 msgid "Ossetian; Ossetic"
4415 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4419 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4423 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4427 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4431 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4435 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4439 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4443 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4444 msgid "Raeto-Romance"
4447 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4451 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4455 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4459 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4463 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4467 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4471 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4475 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4479 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4480 msgid "Northern Sami"
4483 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4487 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4491 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4495 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4499 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4500 msgid "Sotho, Southern"
4503 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4507 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4511 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4515 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4519 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4523 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4527 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4531 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4535 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4539 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4543 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4547 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4551 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4555 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4556 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4559 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4563 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4567 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4571 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4575 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4579 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4583 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4587 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4591 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4595 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4599 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4603 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4607 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4611 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4615 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4619 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4623 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4627 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4631 #: src/misc/vlm.c:1137 src/misc/vlm.c:1244
4636 #: src/playlist/engine.c:104 src/playlist/engine.c:106
4637 #: src/playlist/loadsave.c:149
4638 msgid "Media Library"
4641 #: src/playlist/tree.c:57
4643 msgstr "Niet gedefinieerd"
4645 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4646 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4648 msgstr "Deinterlace"
4650 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4654 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4658 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4662 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4666 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4670 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4672 msgstr "Kwart grootte"
4674 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4676 msgstr "Halve grootte"
4678 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4679 msgid "1:1 Original"
4680 msgstr "Normale grootte"
4682 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4684 msgstr "Dubbele grootte"
4686 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4687 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:63
4691 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4692 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4694 msgid "Aspect-ratio"
4695 msgstr "Beeldverhouding"
4697 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4698 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4699 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4700 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:43
4701 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4702 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4703 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4704 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4705 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4706 msgid "Caching value in ms"
4707 msgstr "Buffergrootte in ms"
4709 #: modules/access/cdda.c:60
4712 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4715 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4716 "miliseconden opgegeven."
4718 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4719 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4724 #: modules/access/cdda.c:65
4725 msgid "Audio CD input"
4726 msgstr "Audio CD input"
4728 #: modules/access/cdda.c:71
4729 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4730 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4732 #: modules/access/cdda.c:83
4735 msgstr "CDDB server"
4737 #: modules/access/cdda.c:83
4739 msgid "Address of the CDDB server to use."
4740 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4742 #: modules/access/cdda.c:86
4745 msgstr "CDDB Server poort"
4747 #: modules/access/cdda.c:86
4749 msgid "CDDB Server port to use."
4750 msgstr "CDDB Server poort"
4752 #: modules/access/cdda.c:452
4753 msgid "Audio CD - Track "
4754 msgstr "Audio CD - Spoor "
4756 #: modules/access/cdda.c:469
4758 msgid "Audio CD - Track %i"
4759 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4761 #: modules/access/cdda/access.c:293
4762 msgid "CD reading failed"
4765 #: modules/access/cdda/access.c:294
4767 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4770 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4771 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4777 msgstr "overlapping"
4779 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4785 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4790 "all calls (0x10) 16\n"
4793 "libcdio (0x80) 128\n"
4794 "libcddb (0x100) 256\n"
4797 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4800 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4803 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4804 "milliseconden opgegeven."
4806 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4808 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4809 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4810 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4811 "25 blocks per access."
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4816 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4817 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4818 " %a : The artist (for the album)\n"
4819 " %A : The album information\n"
4821 " %e : The extended data (for a track)\n"
4822 " %I : CDDB disk ID\n"
4824 " %M : The current MRL\n"
4825 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4826 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4827 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4828 " %T : The track number\n"
4829 " %s : Number of seconds in this track\n"
4830 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4831 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4832 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4835 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4836 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4838 " %a : De artiest\n"
4839 " %A : Album informatie\n"
4841 " %e : Extended data \n"
4842 " %I : CDDB disk ID\n"
4844 " %M : Huidige MRL\n"
4845 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4846 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4847 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4848 " %T : Het track nummer\n"
4849 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4851 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4854 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4856 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4857 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4858 " %M : The current MRL\n"
4859 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4860 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4861 " %T : The track number\n"
4862 " %s : Number of seconds in this track\n"
4863 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4864 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4867 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4869 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4871 " %M : Huidige MRL\n"
4872 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4873 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4874 " %T : Het track nummer\n"
4875 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4879 msgid "Enable CD paranoia?"
4880 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4884 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4885 "none: no paranoia - fastest.\n"
4886 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4887 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4890 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4891 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4892 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4894 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4895 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4896 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4899 msgid "Audio Compact Disc"
4902 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4903 msgid "Additional debug"
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4907 msgid "Caching value in microseconds"
4908 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4911 msgid "Number of blocks per CD read"
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4915 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4916 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4919 msgid "Use CD audio controls and output?"
4922 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4923 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4926 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4927 msgid "Do CD-Text lookups?"
4930 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4931 msgid "If set, get CD-Text information"
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4935 msgid "Use Navigation-style playback?"
4938 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4939 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4946 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4947 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4948 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4950 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4952 msgid "CDDB lookups"
4953 msgstr "CDDB Lookups"
4955 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4956 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4957 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4959 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4961 msgstr "CDDB server"
4963 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4964 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4965 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4968 msgid "CDDB server port"
4969 msgstr "CDDB Server poort"
4971 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4972 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4973 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4975 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4976 msgid "email address reported to CDDB server"
4977 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4979 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4980 msgid "Cache CDDB lookups?"
4981 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4983 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4984 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4985 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4987 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4988 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4989 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4991 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4992 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4993 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4995 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4996 msgid "CDDB server timeout"
4997 msgstr "CDDB server timeout"
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5000 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5002 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5004 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5005 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5006 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5008 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5009 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5014 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5018 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5019 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5020 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5021 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5025 #: modules/access/cdda/info.c:333
5026 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5029 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5033 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5034 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:470
5035 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5041 #: modules/access/cdda/info.c:400
5045 #: modules/access/cdda/info.c:862
5046 msgid "Track Number"
5047 msgstr "Spoor Nummer"
5049 #: modules/access/directory.c:70
5050 msgid "Subdirectory behavior"
5051 msgstr "Onderliggende mappen"
5053 #: modules/access/directory.c:72
5055 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5056 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5057 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5058 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5060 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5061 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5062 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5063 "worden gespeeld.\n"
5064 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5066 #: modules/access/directory.c:78
5070 #: modules/access/directory.c:79
5074 #: modules/access/directory.c:81
5076 msgid "Ignored extensions"
5077 msgstr "Negeer bestanden"
5079 #: modules/access/directory.c:83
5081 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5083 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5084 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5087 #: modules/access/directory.c:90
5089 msgstr "Bestandsmap"
5091 #: modules/access/directory.c:92
5092 msgid "Standard filesystem directory input"
5093 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5095 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5097 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5116 msgstr "Encrypt audio"
5118 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5121 msgstr "Encrypt audio"
5123 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5131 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5134 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5135 "wordt in milliseconden opgegeven."
5137 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5138 msgid "Video device name"
5139 msgstr "Video apparaat naam"
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5144 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5145 "don't specify anything, the default device will be used."
5147 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5148 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5152 msgid "Audio device name"
5153 msgstr "Audio apparaat naam"
5155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5158 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5159 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5160 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5162 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5163 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5168 msgstr "Video grootte"
5170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5173 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5174 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5176 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5177 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5181 msgid "Video input chroma format"
5182 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5186 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5187 "(default), RV24, etc.)"
5189 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5190 "DirectShow video gebruikt wordt."
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5193 msgid "Video input frame rate"
5194 msgstr "Video bron frame-rate"
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5198 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5199 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5202 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5203 msgid "Device properties"
5204 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5206 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5208 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5210 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5214 msgid "Tuner properties"
5215 msgstr "Tuner eigenschappen"
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5218 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5222 msgid "Tuner TV Channel"
5223 msgstr "Tuner TV kanaal"
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5226 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5230 msgid "Tuner country code"
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5235 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5236 "mapping (0 means default)."
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5240 msgid "Tuner input type"
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5244 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5249 msgid "Video input pin"
5250 msgstr "Video Instellingen"
5252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5254 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5255 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5256 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5257 "will not be changed."
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5262 msgid "Audio input pin"
5263 msgstr "Audio CD input"
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5267 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5268 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5272 msgid "Video output pin"
5273 msgstr "Video uitvoer URL"
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5277 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5278 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5282 msgid "Audio output pin"
5283 msgstr "Audio uitvoer URL"
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5287 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5288 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5292 msgid "AM Tuner mode"
5293 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5296 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5304 msgid "DirectShow input"
5305 msgstr "DirectShow invoer"
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5308 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5309 msgid "Refresh list"
5310 msgstr "Ververs lijst"
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5314 msgstr "Configureer"
5316 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5317 msgid "Capturing failed"
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5323 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5328 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5331 #: modules/access/dv.c:70
5333 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5335 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5336 "millliseconden opgegeven."
5338 #: modules/access/dv.c:74
5339 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5342 #: modules/access/dv.c:75
5346 #: modules/access/dvb/access.c:75
5349 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5351 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5352 "millliseconden opgegeven."
5354 #: modules/access/dvb/access.c:78
5355 msgid "Adapter card to tune"
5356 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5358 #: modules/access/dvb/access.c:79
5360 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5363 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5364 "adapter[n] met n>=0"
5366 #: modules/access/dvb/access.c:81
5367 msgid "Device number to use on adapter"
5368 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5370 #: modules/access/dvb/access.c:84
5371 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5374 #: modules/access/dvb/access.c:85
5375 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5378 #: modules/access/dvb/access.c:87
5379 msgid "Inversion mode"
5380 msgstr "Inversie mode"
5382 #: modules/access/dvb/access.c:88
5383 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5386 #: modules/access/dvb/access.c:90
5387 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5388 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5390 #: modules/access/dvb/access.c:91
5393 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5394 "disable this feature if you experience some trouble."
5396 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5399 #: modules/access/dvb/access.c:93
5403 #: modules/access/dvb/access.c:94
5405 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5406 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5408 #: modules/access/dvb/access.c:97
5409 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5412 #: modules/access/dvb/access.c:98
5413 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5416 #: modules/access/dvb/access.c:100
5420 #: modules/access/dvb/access.c:101
5421 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5424 #: modules/access/dvb/access.c:103
5425 msgid "High LNB voltage"
5428 #: modules/access/dvb/access.c:104
5430 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5431 "supported by all frontends."
5434 #: modules/access/dvb/access.c:107
5438 #: modules/access/dvb/access.c:108
5439 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5442 #: modules/access/dvb/access.c:110
5443 msgid "Transponder FEC"
5446 #: modules/access/dvb/access.c:111
5448 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5449 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5451 #: modules/access/dvb/access.c:113
5452 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5455 #: modules/access/dvb/access.c:116
5456 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5457 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5459 #: modules/access/dvb/access.c:119
5460 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5461 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5463 #: modules/access/dvb/access.c:122
5464 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5465 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5467 #: modules/access/dvb/access.c:126
5468 msgid "Modulation type"
5469 msgstr "Modulatie type"
5471 #: modules/access/dvb/access.c:127
5472 msgid "Modulation type for front-end device."
5473 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5475 #: modules/access/dvb/access.c:130
5476 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5477 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5479 #: modules/access/dvb/access.c:133
5480 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5481 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5483 #: modules/access/dvb/access.c:136
5484 msgid "Terrestrial bandwidth"
5485 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5487 #: modules/access/dvb/access.c:137
5488 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5489 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5491 #: modules/access/dvb/access.c:139
5492 msgid "Terrestrial guard interval"
5493 msgstr "Terrestrial guard interval"
5495 #: modules/access/dvb/access.c:142
5496 msgid "Terrestrial transmission mode"
5497 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5499 #: modules/access/dvb/access.c:145
5500 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5501 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5503 #: modules/access/dvb/access.c:148
5505 msgid "HTTP Host address"
5506 msgstr "Adres Server"
5508 #: modules/access/dvb/access.c:150
5509 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5512 #: modules/access/dvb/access.c:152
5513 msgid "HTTP user name"
5514 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5516 #: modules/access/dvb/access.c:154
5518 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5521 #: modules/access/dvb/access.c:157
5522 msgid "HTTP password"
5523 msgstr "HTTP wachtwoord"
5525 #: modules/access/dvb/access.c:159
5527 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5530 #: modules/access/dvb/access.c:162
5535 #: modules/access/dvb/access.c:164
5537 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5538 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5541 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5542 #: modules/control/http/http.c:49
5544 msgid "Certificate file"
5545 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5547 #: modules/access/dvb/access.c:169
5548 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5551 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5552 #: modules/control/http/http.c:52
5553 msgid "Private key file"
5556 #: modules/access/dvb/access.c:173
5557 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5560 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5561 #: modules/control/http/http.c:54
5563 msgid "Root CA file"
5564 msgstr "Kies Bestand"
5566 #: modules/access/dvb/access.c:176
5567 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5570 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5571 #: modules/control/http/http.c:57
5574 msgstr "PLS bestand"
5576 #: modules/access/dvb/access.c:180
5577 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5580 #: modules/access/dvb/access.c:183
5584 #: modules/access/dvb/access.c:184
5585 msgid "DVB input with v4l2 support"
5586 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5588 #: modules/access/dvb/access.c:236
5591 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5593 #: modules/access/dvb/access.c:716
5595 msgid "Input syntax is deprecated"
5596 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5598 #: modules/access/dvb/access.c:717
5600 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5604 #: modules/access/dvb/access.c:763
5606 msgid "Illegal Polarization"
5607 msgstr "Volume uitbalancering"
5609 #: modules/access/dvb/access.c:764
5611 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5614 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5618 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5620 msgid "Default DVD angle."
5623 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5625 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5627 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5628 "milliseconden opgegeven."
5630 #: modules/access/dvdnav.c:68
5631 msgid "Start directly in menu"
5632 msgstr "Begin meteen in het menu"
5634 #: modules/access/dvdnav.c:70
5637 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5638 "useless warning introductions."
5640 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5641 "waarschuwingen overslaan"
5643 #: modules/access/dvdnav.c:79
5644 msgid "DVD with menus"
5645 msgstr "DVD met menus"
5647 #: modules/access/dvdnav.c:80
5648 msgid "DVDnav Input"
5649 msgstr "DVDnav input"
5651 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5652 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5654 msgid "Playback failure"
5655 msgstr "Pauzeer afspelen"
5657 #: modules/access/dvdnav.c:297
5659 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5662 #: modules/access/dvdread.c:67
5663 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5664 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5666 #: modules/access/dvdread.c:69
5668 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5669 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5670 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5671 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5672 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5673 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5674 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5675 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5676 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5677 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5678 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5679 "The default method is: key."
5681 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5683 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5684 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5685 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5686 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5687 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5688 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5689 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5690 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5691 "uitgeprobeerd worden.\n"
5692 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5693 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5694 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5695 "ook gebruikt door libdvdcss."
5697 #: modules/access/dvdread.c:85
5701 #: modules/access/dvdread.c:85
5705 #: modules/access/dvdread.c:91
5706 msgid "DVD without menus"
5707 msgstr "DVD zonder menus"
5709 #: modules/access/dvdread.c:92
5710 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5713 #: modules/access/dvdread.c:237
5715 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5718 #: modules/access/dvdread.c:496
5720 msgid "DVDRead could not read block %d."
5723 #: modules/access/dvdread.c:558
5725 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5728 #: modules/access/fake.c:42
5731 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5733 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5734 "milliseconden opgegeven."
5736 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5740 #: modules/access/fake.c:46
5742 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5743 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5745 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5750 #: modules/access/fake.c:49
5752 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5756 #: modules/access/fake.c:51
5758 msgid "Duration in ms"
5761 #: modules/access/fake.c:53
5763 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5764 "meaning that the stream is unlimited)."
5767 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5771 #: modules/access/fake.c:58
5775 #: modules/access/file.c:82
5777 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5779 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5780 "milliseconden opgegeven."
5782 #: modules/access/file.c:84
5783 msgid "Concatenate with additional files"
5784 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5786 #: modules/access/file.c:86
5789 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5790 "a comma-separated list of files."
5792 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5793 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5795 #: modules/access/file.c:90
5800 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5801 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5802 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5804 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5805 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5812 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5813 #: modules/access/file.c:519 modules/access/file.c:606
5814 #: modules/access/file.c:631
5816 msgid "File reading failed"
5817 msgstr "Video schalingsfilter"
5819 #: modules/access/file.c:249
5821 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5824 #: modules/access/file.c:418
5826 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5829 #: modules/access/file.c:520
5831 "VLC seeked in the file too far. This usually means that your file is broken "
5832 "and therefore cannot be played."
5835 #: modules/access/file.c:607
5837 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5840 #: modules/access/file.c:632
5842 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5845 #: modules/access/ftp.c:45
5848 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5850 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5851 "miliseconden opgegeven."
5853 #: modules/access/ftp.c:47
5854 msgid "FTP user name"
5855 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5857 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/smb.c:64
5859 msgid "User name that will be used for the connection."
5860 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5862 #: modules/access/ftp.c:50
5863 msgid "FTP password"
5864 msgstr "FTP wachtwoord"
5866 #: modules/access/ftp.c:51 modules/access/smb.c:67
5868 msgid "Password that will be used for the connection."
5869 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5871 #: modules/access/ftp.c:53
5873 msgstr "FTP account"
5875 #: modules/access/ftp.c:54
5877 msgid "Account that will be used for the connection."
5878 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5880 #: modules/access/ftp.c:59
5884 #: modules/access/ftp.c:109 modules/access/ftp.c:124 modules/access/ftp.c:185
5885 #: modules/access/ftp.c:195 modules/access/ftp.c:203
5887 msgid "Network interaction failed"
5888 msgstr "Netwerk interface adres"
5890 #: modules/access/ftp.c:110
5891 msgid "VLC could not connect with the given server."
5894 #: modules/access/ftp.c:125
5895 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5898 #: modules/access/ftp.c:186
5899 msgid "Your account was rejected."
5902 #: modules/access/ftp.c:196
5903 msgid "Your password was rejected."
5906 #: modules/access/ftp.c:204
5907 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5910 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5913 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5915 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5916 "miliseconden opgegeven."
5918 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5920 msgid "GnomeVFS input"
5921 msgstr "geen invoer\n"
5923 #: modules/access/http.c:47
5927 #: modules/access/http.c:49
5930 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5931 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5934 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5935 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5936 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5938 #: modules/access/http.c:55
5941 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5943 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5944 "milliseconden opgegeven."
5946 #: modules/access/http.c:58
5947 msgid "HTTP user agent"
5948 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5950 #: modules/access/http.c:59
5952 msgid "User agent that will be used for the connection."
5953 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5955 #: modules/access/http.c:62
5956 msgid "Auto re-connect"
5957 msgstr "Automatisch herverbinden"
5959 #: modules/access/http.c:64
5962 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5964 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5967 #: modules/access/http.c:68
5969 msgid "Continuous stream"
5970 msgstr "Stop stream"
5972 #: modules/access/http.c:69
5974 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5975 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5976 "other types of HTTP streams."
5979 #: modules/access/http.c:75
5981 msgstr "HTTP invoer"
5983 #: modules/access/http.c:77
5988 #: modules/access/http.c:284
5989 msgid "HTTP authentication"
5992 #: modules/access/http.c:285 modules/demux/live555.cpp:753
5993 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5996 #: modules/access/mms/mms.c:48
5999 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6001 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6002 "milliseconden opgegeven."
6004 #: modules/access/mms/mms.c:51
6005 msgid "Force selection of all streams"
6006 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6008 #: modules/access/mms/mms.c:53
6010 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6011 "You can choose to select all of them."
6014 #: modules/access/mms/mms.c:56
6016 msgid "Maximum bitrate"
6017 msgstr "Maximale codering bitrate"
6019 #: modules/access/mms/mms.c:58
6021 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6022 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6024 #: modules/access/mms/mms.c:62
6025 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6026 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6028 #: modules/access/pvr.c:49
6031 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6034 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6035 "millliseconden opgegeven."
6037 #: modules/access/pvr.c:52
6041 #: modules/access/pvr.c:53
6042 msgid "PVR video device"
6043 msgstr "PVR video apparaat"
6045 #: modules/access/pvr.c:55
6047 msgid "Radio device"
6048 msgstr "Audio apparaat"
6050 #: modules/access/pvr.c:56
6052 msgid "PVR radio device"
6053 msgstr "PVR video apparaat"
6055 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6059 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6061 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6063 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6065 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6066 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6070 #: modules/access/pvr.c:63
6072 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6073 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6075 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6076 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6080 #: modules/access/pvr.c:67
6082 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6083 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6085 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6089 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6091 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6092 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6094 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6096 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6097 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6099 #: modules/access/pvr.c:77
6100 msgid "Key interval"
6101 msgstr "Keyframe interval"
6103 #: modules/access/pvr.c:78
6105 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6106 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6108 #: modules/access/pvr.c:80
6112 #: modules/access/pvr.c:81
6114 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6115 "number of B-Frames."
6118 #: modules/access/pvr.c:85
6119 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6122 #: modules/access/pvr.c:87
6123 msgid "Bitrate peak"
6124 msgstr "Bitrate piek"
6126 #: modules/access/pvr.c:88
6127 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6130 #: modules/access/pvr.c:91
6132 msgid "Bitrate mode)"
6133 msgstr "Verstoringsmethode"
6135 #: modules/access/pvr.c:92
6136 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6139 #: modules/access/pvr.c:94
6140 msgid "Audio bitmask"
6143 #: modules/access/pvr.c:95
6144 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6147 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6148 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6152 #: modules/access/pvr.c:99
6153 msgid "Audio volume (0-65535)."
6156 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6160 #: modules/access/pvr.c:102
6162 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6163 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6165 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6167 msgstr "Automatisch"
6169 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6173 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6177 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6181 #: modules/access/pvr.c:111
6185 #: modules/access/pvr.c:111
6189 #: modules/access/pvr.c:116
6193 #: modules/access/pvr.c:117
6195 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6196 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6198 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6199 #: modules/demux/live555.cpp:63
6200 msgid "Caching value (ms)"
6201 msgstr "Buffergrootte in ms"
6203 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6206 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6208 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6209 "miliseconden opgegeven."
6211 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6216 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6218 msgid "Connection failed"
6219 msgstr "VLM configuratie bestand"
6221 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6223 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6226 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6228 msgid "Session failed"
6229 msgstr "Sessie e-mail"
6231 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6232 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6235 #: modules/access/screen/screen.c:39
6238 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6240 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6241 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6243 #: modules/access/screen/screen.c:43
6245 msgid "Desired frame rate for the capture."
6246 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6248 #: modules/access/screen/screen.c:46
6249 msgid "Capture fragment size"
6252 #: modules/access/screen/screen.c:48
6255 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6256 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6258 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6259 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6262 #: modules/access/screen/screen.c:62
6263 msgid "Screen Input"
6264 msgstr "Beeldscherm invoer"
6266 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6270 #: modules/access/smb.c:61
6273 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6275 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6276 "milliseconden opgegeven."
6278 #: modules/access/smb.c:63
6280 msgid "SMB user name"
6281 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6283 #: modules/access/smb.c:66
6285 msgid "SMB password"
6286 msgstr "FTP wachtwoord"
6288 #: modules/access/smb.c:69
6293 #: modules/access/smb.c:70
6295 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6296 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6298 #: modules/access/smb.c:75
6303 #: modules/access/tcp.c:39
6306 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6308 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6309 "milliseconden opgegeven."
6311 #: modules/access/tcp.c:46
6316 #: modules/access/tcp.c:47
6320 #: modules/access/udp.c:44
6323 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6325 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6326 "millliseconden opgegeven."
6328 #: modules/access/udp.c:47
6329 msgid "Autodetection of MTU"
6330 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6332 #: modules/access/udp.c:49
6334 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6335 "truncated packets are found"
6338 #: modules/access/udp.c:52
6340 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6341 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6343 #: modules/access/udp.c:54
6346 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6347 "time specified here (in milliseconds)."
6349 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6352 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6353 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6358 #: modules/access/udp.c:62
6359 msgid "UDP/RTP input"
6360 msgstr "UDP/RTP invoer"
6362 #: modules/access/v4l.c:75
6365 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6367 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6368 "milliseconden opgegeven."
6370 #: modules/access/v4l.c:79
6373 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6374 "device will be used."
6376 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6377 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6379 #: modules/access/v4l.c:83
6382 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6383 "device will be used."
6385 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6386 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6388 #: modules/access/v4l.c:87
6390 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6391 "(default), RV24, etc.)"
6393 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6394 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6396 #: modules/access/v4l.c:94
6399 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6400 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6402 #: modules/access/v4l.c:99
6404 msgid "Audio Channel"
6405 msgstr "Audio kanalen"
6407 #: modules/access/v4l.c:101
6408 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6411 #: modules/access/v4l.c:103
6413 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6414 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6416 #: modules/access/v4l.c:106
6418 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6419 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6421 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6422 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6426 #: modules/access/v4l.c:110
6428 msgid "Brightness of the video input."
6429 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6431 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6432 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6436 #: modules/access/v4l.c:113
6438 msgid "Hue of the video input."
6439 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6441 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6442 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6443 #: modules/visualization/xosd.c:78
6448 #: modules/access/v4l.c:116
6450 msgid "Color of the video input."
6451 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6453 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6454 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6458 #: modules/access/v4l.c:119
6460 msgid "Contrast of the video input."
6461 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6463 #: modules/access/v4l.c:120
6468 #: modules/access/v4l.c:121
6469 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6472 #: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89
6475 msgstr "Sample rate"
6477 #: modules/access/v4l.c:124
6479 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6482 #: modules/access/v4l.c:127
6483 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6486 #: modules/access/v4l.c:128
6491 #: modules/access/v4l.c:130
6492 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6495 #: modules/access/v4l.c:131
6500 #: modules/access/v4l.c:133
6501 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6504 #: modules/access/v4l.c:134
6509 #: modules/access/v4l.c:135
6511 msgid "Quality of the stream."
6512 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6514 #: modules/access/v4l.c:146
6516 msgstr "Video4Linux"
6518 #: modules/access/v4l.c:147
6519 msgid "Video4Linux input"
6520 msgstr "Video4Linux invoer"
6522 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6525 msgstr "Apparaat naam"
6527 #: modules/access/v4l2.c:54
6530 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6533 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6534 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6536 #: modules/access/v4l2.c:58
6539 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6540 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6542 #: modules/access/v4l2.c:63
6544 msgid "Video4Linux2"
6545 msgstr "Video4Linux"
6547 #: modules/access/v4l2.c:64
6549 msgid "Video4Linux2 input"
6550 msgstr "Video4Linux invoer"
6552 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6554 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6556 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6557 "milliseconden opgegeven."
6559 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6560 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6565 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6569 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6570 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6571 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6573 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6574 msgid "The above message had unknown log level"
6575 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6577 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6578 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6579 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6581 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:362
6582 #: modules/access/vcdx/access.c:688 modules/access/vcdx/info.c:290
6583 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6587 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/info.c:102
6591 #: modules/access/vcdx/access.c:426 modules/access/vcdx/access.c:707
6592 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6593 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6597 #: modules/access/vcdx/access.c:531
6602 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6604 msgstr "VCD formaat"
6606 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6610 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6614 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6618 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6622 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6624 msgstr "Volume max #"
6626 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6630 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6634 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6638 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6639 msgid "First Entry Point"
6640 msgstr "Eerste begin punt"
6642 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6643 msgid "Last Entry Point"
6644 msgstr "Laatste begin punt"
6646 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6647 msgid "Track size (in sectors)"
6650 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6651 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6656 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6661 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6664 msgstr "afspeellijst"
6666 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6668 msgid "extended selection list"
6669 msgstr "Uitgebreide opties"
6671 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6673 msgid "selection list"
6676 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6678 msgid "unknown type"
6679 msgstr "Onbekende video"
6681 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6682 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6686 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6687 msgid "(Super) Video CD"
6690 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6691 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6692 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6694 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6695 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6696 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6699 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6700 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6703 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6706 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6707 msgid "Use playback control?"
6708 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6710 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6712 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6715 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6718 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6723 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6728 msgid "Show extended VCD info?"
6731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6733 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6734 "for example playback control navigation."
6737 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6739 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6740 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6744 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6745 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6747 #: modules/access_filter/record.c:43
6749 msgid "Record directory"
6752 #: modules/access_filter/record.c:45
6754 msgid "Directory where the record will be stored."
6755 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6757 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6759 msgid "Timeshift granularity"
6760 msgstr "Start positie"
6762 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6765 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6766 "timeshifted streams."
6767 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6769 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6771 msgid "Timeshift directory"
6772 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6774 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6775 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6778 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6779 msgid "Force use of the timeshift module"
6782 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6784 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6785 "control pace or pause."
6788 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6791 msgstr "Start positie"
6793 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6794 msgid "Dummy stream output"
6795 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6797 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6801 #: modules/access_output/file.c:61
6802 msgid "Append to file"
6803 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6805 #: modules/access_output/file.c:62
6806 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6808 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6811 #: modules/access_output/file.c:66
6812 msgid "File stream output"
6813 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6815 #: modules/access_output/http.c:58
6817 msgstr "Gebruikersnaam"
6819 #: modules/access_output/http.c:59
6821 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6822 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6824 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6828 #: modules/access_output/http.c:62
6830 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6831 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6833 #: modules/access_output/http.c:66
6837 #: modules/access_output/http.c:67
6838 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6841 #: modules/access_output/http.c:71
6842 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6845 #: modules/access_output/http.c:74
6847 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6848 "empty if you don't have one."
6851 #: modules/access_output/http.c:78
6853 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6854 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6857 #: modules/access_output/http.c:83
6859 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6860 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6863 #: modules/access_output/http.c:86
6864 msgid "Advertise with Bonjour"
6867 #: modules/access_output/http.c:87
6868 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6871 #: modules/access_output/http.c:91
6872 msgid "HTTP stream output"
6873 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6875 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6880 #: modules/access_output/shout.c:58
6885 #: modules/access_output/shout.c:59
6886 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6889 #: modules/access_output/shout.c:62
6891 msgid "Stream description"
6892 msgstr "Beschrijving sessie"
6894 #: modules/access_output/shout.c:63
6895 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6898 #: modules/access_output/shout.c:66
6903 #: modules/access_output/shout.c:67
6905 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6906 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6907 "shoutcast/icecast server."
6910 #: modules/access_output/shout.c:76
6912 msgid "Genre description"
6913 msgstr "Beschrijving sessie"
6915 #: modules/access_output/shout.c:77
6916 msgid "Genre of the content. "
6919 #: modules/access_output/shout.c:79
6921 msgid "URL description"
6922 msgstr "Beschrijving"
6924 #: modules/access_output/shout.c:80
6925 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6928 #: modules/access_output/shout.c:87
6929 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6932 #: modules/access_output/shout.c:90
6933 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6936 #: modules/access_output/shout.c:92
6938 msgid "Number of channels"
6939 msgstr "Aantal klonen"
6941 #: modules/access_output/shout.c:93
6943 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6944 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6946 #: modules/access_output/shout.c:95
6947 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6950 #: modules/access_output/shout.c:96
6951 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6954 #: modules/access_output/shout.c:98
6956 msgid "Stream public"
6957 msgstr "Stream uitvoer"
6959 #: modules/access_output/shout.c:99
6961 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6962 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6963 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6966 #: modules/access_output/shout.c:105
6968 msgid "IceCAST output"
6969 msgstr "Uitvoer methode"
6971 #: modules/access_output/udp.c:77
6974 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6977 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6978 "millliseconden opgegeven."
6980 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6984 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6985 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
6987 #: modules/access_output/udp.c:81
6989 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6990 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
6992 #: modules/access_output/udp.c:84
6993 msgid "Group packets"
6994 msgstr "Groepeer packets"
6996 #: modules/access_output/udp.c:85
6998 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6999 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7000 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7003 #: modules/access_output/udp.c:90
7007 #: modules/access_output/udp.c:91
7009 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7010 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7013 #: modules/access_output/udp.c:97
7014 msgid "UDP stream output"
7015 msgstr "UDP stream uitvoer"
7017 #: modules/access_output/udp.c:98
7018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
7022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7023 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7026 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7028 msgid "Dolby Surround decoder"
7029 msgstr "Dolby Surround"
7031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7034 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7035 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7036 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7037 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7038 "It works with any source format from mono to 7.1."
7040 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7041 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7042 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7043 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7045 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7048 msgid "Characteristic dimension"
7049 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7052 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7053 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7056 msgid "Compensate delay"
7059 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7061 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7062 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7063 "case, turn this on to compensate."
7066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7068 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7069 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7073 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7074 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7078 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7080 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7081 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7083 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7085 msgid "Headphone effect"
7086 msgstr "Koptelefoon"
7088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7090 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7091 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7095 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7096 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7098 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7099 msgid "A/52 dynamic range compression"
7100 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7102 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7103 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7105 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7106 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7107 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7108 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7110 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7111 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7112 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7113 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7115 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7117 msgid "Enable internal upmixing"
7118 msgstr "Interlaced encoding"
7120 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7121 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7124 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7125 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7126 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7127 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7129 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7131 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7132 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7134 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7135 msgid "DTS dynamic range compression"
7136 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7138 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7139 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7140 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7141 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7143 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7145 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7146 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7148 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7150 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7151 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
7153 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7155 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7156 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
7158 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7160 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7161 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
7163 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7165 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7166 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
7168 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7170 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7171 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
7173 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7175 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7176 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
7178 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7183 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7188 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7192 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7194 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7195 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7197 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7198 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7199 msgid "MPEG audio decoder"
7200 msgstr "MPEG audio decoder"
7202 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7204 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7205 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
7207 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7209 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7210 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
7212 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
7214 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7215 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
7217 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7219 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7220 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
7222 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7224 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7225 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
7227 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7229 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7230 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
7232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7233 msgid "Equalizer preset"
7234 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7237 msgid "Preset to use for the equalizer."
7240 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7244 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7246 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7247 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7256 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7264 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7269 msgid "Equalizer with 10 bands"
7270 msgstr "10 bands equalizer"
7272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7277 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7285 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7286 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7290 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
7294 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7296 msgid "Full bass and treble"
7297 msgstr "Bass en Treble"
7299 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7303 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7305 msgstr "Koptelefoon"
7307 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7311 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7319 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7320 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7325 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7330 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7335 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7343 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7347 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7348 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7352 #: modules/audio_filter/format.c:201
7354 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7355 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7357 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7358 msgid "Number of audio buffers"
7359 msgstr "Aantal audio buffers"
7361 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7363 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7364 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7365 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7368 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7372 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7374 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7375 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7376 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7379 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7380 msgid "Volume normalizer"
7381 msgstr "Volume uitbalancering"
7383 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7385 msgid "Parametric Equalizer"
7388 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7389 msgid "Low freq (Hz)"
7392 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7393 msgid "Low freq gain (Db)"
7396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7397 msgid "High freq (Hz)"
7400 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7401 msgid "High freq gain (Db)"
7404 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7408 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7409 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7412 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7420 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7421 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7433 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7440 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7442 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7443 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7445 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7446 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7448 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7449 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7451 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7453 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7454 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7456 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7458 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7459 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7461 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7462 msgid "Float32 audio mixer"
7463 msgstr "Float32 audio mixer"
7465 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7466 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7467 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7469 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7470 msgid "Trivial audio mixer"
7471 msgstr "Trivial audio mixer"
7473 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7474 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7478 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7479 msgid "ALSA audio output"
7480 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7482 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7483 msgid "ALSA Device Name"
7484 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7486 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7487 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7488 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7489 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7490 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7491 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7492 msgid "Audio Device"
7493 msgstr "Audio apparaat"
7495 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7496 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7497 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7498 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7502 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7503 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7504 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7505 msgid "2 Front 2 Rear"
7506 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7508 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7509 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7510 msgid "A/52 over S/PDIF"
7511 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7513 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7515 msgid "No Audio Device"
7516 msgstr "Audio apparaat"
7518 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7519 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7522 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7523 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7525 msgid "Audio output failed"
7526 msgstr "Audio uitvoer URL"
7528 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7530 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7533 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7535 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7538 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7539 msgid "Unknown soundcard"
7542 #: modules/audio_output/arts.c:65
7543 msgid "aRts audio output"
7544 msgstr "aRts audio uitvoer"
7546 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7548 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7549 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7552 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7553 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7554 "audio gebruikt worden."
7556 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7558 msgid "HAL AudioUnit output"
7559 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7561 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7563 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7566 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7568 msgid "Audio device is not configured"
7569 msgstr "Audio apparaat naam"
7571 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7573 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7574 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7577 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7579 msgid "%s (Encoded Output)"
7582 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7584 msgid "Output device"
7585 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7587 #: modules/audio_output/directx.c:207
7589 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7590 "default device appears as 0 AND another number)."
7593 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7594 msgid "Use float32 output"
7595 msgstr "Float32 uitvoer"
7597 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7599 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7600 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7602 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7603 "kaarten goed ondersteund."
7605 #: modules/audio_output/directx.c:215
7606 msgid "DirectX audio output"
7607 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7609 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7610 msgid "3 Front 2 Rear"
7611 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7613 #: modules/audio_output/esd.c:68
7614 msgid "EsounD audio output"
7615 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7617 #: modules/audio_output/esd.c:71
7619 msgid "Esound server"
7620 msgstr "Geen server"
7622 #: modules/audio_output/file.c:81
7623 msgid "Output format"
7624 msgstr "Uitvoer formaat"
7626 #: modules/audio_output/file.c:82
7628 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7629 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7631 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7632 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7634 #: modules/audio_output/file.c:85
7636 msgid "Number of output channels"
7637 msgstr "Aantal klonen"
7639 #: modules/audio_output/file.c:86
7641 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7642 "restrict the number of channels here."
7644 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7645 "aantal kanalen beperken."
7647 #: modules/audio_output/file.c:89
7649 msgid "Add WAVE header"
7650 msgstr "Voeg wave header toe"
7652 #: modules/audio_output/file.c:90
7654 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7656 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7659 #: modules/audio_output/file.c:107
7661 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7663 #: modules/audio_output/file.c:108
7665 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7666 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7668 #: modules/audio_output/file.c:111
7669 msgid "File audio output"
7670 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7672 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7674 msgid "Roku HD1000 audio output"
7675 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7677 #: modules/audio_output/jack.c:64
7679 msgid "JACK audio output"
7680 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7682 #: modules/audio_output/oss.c:101
7683 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7684 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7686 #: modules/audio_output/oss.c:103
7688 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7689 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7690 "drivers, then you need to enable this option."
7692 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7693 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7694 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7696 #: modules/audio_output/oss.c:109
7697 msgid "Linux OSS audio output"
7698 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7700 #: modules/audio_output/oss.c:114
7701 msgid "OSS DSP device"
7702 msgstr "OSS DSP apparaat"
7704 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7705 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7708 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7710 msgid "PORTAUDIO audio output"
7711 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7713 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7714 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7715 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7717 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7718 msgid "Win32 waveOut extension output"
7719 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7721 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7725 #: modules/codec/a52.c:91
7727 msgstr "A/52 parser"
7729 #: modules/codec/a52.c:98
7730 msgid "A/52 audio packetizer"
7731 msgstr "A/52 audio packetizer"
7733 #: modules/codec/adpcm.c:42
7734 msgid "ADPCM audio decoder"
7735 msgstr "ADPCM audio decoder"
7737 #: modules/codec/araw.c:43
7738 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7739 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7741 #: modules/codec/araw.c:52
7742 msgid "Raw audio encoder"
7743 msgstr "Raw audio decoder"
7745 #: modules/codec/cinepak.c:38
7746 msgid "Cinepak video decoder"
7747 msgstr "Cinepak video decoder"
7749 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7750 msgid "CMML annotations decoder"
7751 msgstr "CMML decoder"
7753 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7754 msgid "CVD subtitle decoder"
7755 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7757 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7758 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7759 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7761 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7762 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7763 msgid "Encoding quality"
7764 msgstr "Kwaliteit encodering"
7766 #: modules/codec/dirac.c:68
7768 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7769 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7771 #: modules/codec/dirac.c:73
7773 msgid "Dirac video decoder"
7774 msgstr "DV video decoder"
7776 #: modules/codec/dirac.c:79
7778 msgid "Dirac video encoder"
7779 msgstr "Theora video encoder"
7781 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7782 msgid "DirectMedia Object decoder"
7783 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7785 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7786 msgid "DirectMedia Object encoder"
7787 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7789 #: modules/codec/dts.c:95
7793 #: modules/codec/dts.c:100
7794 msgid "DTS audio packetizer"
7795 msgstr "DTS audio packetizer"
7797 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7799 msgid "Decoding X coordinate"
7800 msgstr "Video positie x coordinaat"
7802 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7804 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7805 msgstr "X positie van het logo"
7807 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7809 msgid "Decoding Y coordinate"
7810 msgstr "Video positie x coordinaat"
7812 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7814 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7815 msgstr "X positie van het logo"
7817 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7819 msgid "Subpicture position"
7820 msgstr "Ondertiteling"
7822 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7825 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7826 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7829 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7830 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7831 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7834 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7836 msgid "Encoding X coordinate"
7837 msgstr "Video positie y coordinaat"
7839 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7841 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7842 msgstr "X positie van het logo"
7844 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7846 msgid "Encoding Y coordinate"
7847 msgstr "Video positie y coordinaat"
7849 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7851 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7852 msgstr "X positie van het logo"
7854 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7855 msgid "DVB subtitles decoder"
7856 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7858 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7859 msgid "DVB subtitles encoder"
7860 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7862 #: modules/codec/faad.c:38
7863 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7864 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7866 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7868 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7870 #: modules/codec/fake.c:47
7871 msgid "Path of the image file for fake input."
7874 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7875 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7877 msgid "Output video width."
7878 msgstr "Video breedte"
7880 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7881 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7883 msgid "Output video height."
7884 msgstr "Video hoogte"
7886 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7888 msgid "Keep aspect ratio"
7889 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7891 #: modules/codec/fake.c:56
7892 msgid "Consider width and height as maximum values."
7895 #: modules/codec/fake.c:57
7897 msgid "Background aspect ratio"
7898 msgstr "Beeldverhouding bron"
7900 #: modules/codec/fake.c:59
7902 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7903 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7905 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7906 msgid "Deinterlace video"
7907 msgstr "Deinterlace video"
7909 #: modules/codec/fake.c:62
7911 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7912 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7914 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7915 msgid "Deinterlace module"
7916 msgstr "Deinterlace module"
7918 #: modules/codec/fake.c:65
7920 msgid "Deinterlace module to use."
7921 msgstr "Deinterlace module"
7923 #: modules/codec/fake.c:76
7925 msgid "Fake video decoder"
7926 msgstr "Cinepak video decoder"
7928 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7930 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7931 msgstr "Theora video encoder"
7933 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7935 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7936 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7938 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7940 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7943 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7944 msgid "VLC could not open the encoder."
7947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7978 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7981 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7982 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7986 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7987 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7992 msgstr "CBR codering"
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7996 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7997 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8003 msgstr "CBR codering"
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8007 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8008 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8012 msgid "FFmpeg demuxer"
8013 msgstr "ffmpeg demuxer"
8015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8017 msgid "FFmpeg muxer"
8018 msgstr "ffmpeg demuxer"
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8022 msgid "FFmpeg video filter"
8023 msgstr "ffmpeg video filter"
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8027 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8028 msgstr "ffmpeg video filter"
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8032 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8033 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8036 msgid "Direct rendering"
8037 msgstr "Direct renderen"
8039 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8040 msgid "Error resilience"
8041 msgstr "Fout tolerantie"
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8046 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8047 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8048 "can produce a lot of errors.\n"
8049 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8051 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8052 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8055 msgid "Workaround bugs"
8056 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8061 "Try to fix some bugs:\n"
8064 "4 xvid interlaced\n"
8069 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8073 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
8074 "4 xvid met interlacing\n"
8080 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8081 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8088 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8089 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8091 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8092 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8093 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8096 msgid "Post processing quality"
8097 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8101 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8102 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8105 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8107 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8115 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8118 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8119 msgid "Visualize motion vectors"
8120 msgstr "Visualiseer beweging"
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8125 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8126 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8127 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8128 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8129 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8130 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8132 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8133 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8134 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8135 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8138 msgid "Low resolution decoding"
8139 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8144 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8146 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8149 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8154 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8155 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8158 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8160 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8161 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8164 msgid "Ratio of key frames"
8165 msgstr "Aantal key frames"
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8169 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8170 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8173 msgid "Ratio of B frames"
8174 msgstr "Aantal B frames"
8176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8178 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8179 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8182 msgid "Video bitrate tolerance"
8183 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8187 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8188 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8192 msgid "Interlaced encoding"
8193 msgstr "Interlaced encoding"
8195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8197 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8198 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8202 msgid "Interlaced motion estimation"
8203 msgstr "Interlaced encoding"
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8207 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8208 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8212 msgid "Pre-motion estimation"
8213 msgstr "Interlaced encoding"
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8217 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8218 msgstr "Interlaced encoding"
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8222 msgid "Strict rate control"
8223 msgstr "Corba Bediening"
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8226 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8230 msgid "Rate control buffer size"
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8235 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8236 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8240 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8244 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8247 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8248 msgid "I quantization factor"
8251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8253 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8254 "same qscale for I and P frames)."
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8258 #: modules/demux/mod.c:73
8259 msgid "Noise reduction"
8260 msgstr "Ruis reductie"
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8264 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8265 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8269 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8274 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8275 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8276 "standard MPEG2 decoders."
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8280 msgid "Quality level"
8281 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8285 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8286 "encoding very much)."
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8291 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8292 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8293 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8294 "to ease the encoder's task."
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8298 msgid "Minimum video quantizer scale"
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8302 msgid "Minimum video quantizer scale."
8305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8306 msgid "Maximum video quantizer scale"
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8311 msgid "Maximum video quantizer scale."
8312 msgstr "Video breedte"
8314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8316 msgid "Trellis quantization"
8317 msgstr "Visuele effecten"
8319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8320 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8324 msgid "Fixed quantizer scale"
8327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8329 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8334 msgid "Strict standard compliance"
8337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8339 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8343 msgid "Luminance masking"
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8348 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8349 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8351 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8352 msgid "Darkness masking"
8355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8357 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8358 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8362 msgid "Motion masking"
8363 msgstr "Actie mapping"
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8368 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8370 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8372 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8373 msgid "Border masking"
8376 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8379 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8381 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8384 msgid "Luminance elimination"
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8389 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8390 "The H264 specification recommends -4."
8393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8394 msgid "Chrominance elimination"
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8399 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8400 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8403 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8404 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8405 msgid "Post processing"
8406 msgstr "Nabewerking"
8408 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8410 msgstr "1 (Laagste)"
8412 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8414 msgstr "6 (Hoogste)"
8416 #: modules/codec/flac.c:171
8417 msgid "Flac audio decoder"
8418 msgstr "Flac audio decoder"
8420 #: modules/codec/flac.c:176
8421 msgid "Flac audio encoder"
8422 msgstr "Flac audio encoder"
8424 #: modules/codec/flac.c:182
8425 msgid "Flac audio packetizer"
8426 msgstr "Flac audio packetizer"
8428 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8429 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8430 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8432 #: modules/codec/lpcm.c:82
8433 msgid "Linear PCM audio decoder"
8434 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8436 #: modules/codec/lpcm.c:87
8437 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8438 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8440 #: modules/codec/mash.cpp:65
8441 msgid "Video decoder using openmash"
8442 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8444 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8446 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8447 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8449 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8450 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8451 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8453 #: modules/codec/png.c:54
8455 msgid "PNG video decoder"
8456 msgstr "DV video decoder"
8458 #: modules/codec/quicktime.c:63
8459 msgid "QuickTime library decoder"
8460 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8462 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8463 msgid "Pseudo raw video decoder"
8464 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8466 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8467 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8468 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8470 #: modules/codec/realaudio.c:61
8472 msgid "RealAudio library decoder"
8473 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8475 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8477 msgid "SDL_image video decoder"
8478 msgstr "DV video decoder"
8480 #: modules/codec/speex.c:105
8481 msgid "Speex audio decoder"
8482 msgstr "Speex audio decoder"
8484 #: modules/codec/speex.c:110
8485 msgid "Speex audio packetizer"
8486 msgstr "Speex audio packetizer"
8488 #: modules/codec/speex.c:115
8489 msgid "Speex audio encoder"
8490 msgstr "Speex audio encoder"
8492 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8493 msgid "Speex comment"
8494 msgstr "Speex commentaar"
8496 #: modules/codec/speex.c:552
8500 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8501 msgid "DVD subtitles decoder"
8502 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8504 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8505 msgid "DVD subtitles packetizer"
8506 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8508 #: modules/codec/subsdec.c:131
8509 msgid "Subtitles text encoding"
8510 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8512 #: modules/codec/subsdec.c:132
8513 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8514 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8516 #: modules/codec/subsdec.c:133
8517 msgid "Subtitles justification"
8518 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8520 #: modules/codec/subsdec.c:134
8521 msgid "Set the justification of subtitles"
8522 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8524 #: modules/codec/subsdec.c:135
8526 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8527 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8529 #: modules/codec/subsdec.c:136
8531 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8534 #: modules/codec/subsdec.c:138
8536 msgid "Formatted Subtitles"
8537 msgstr "Ondertiteling"
8539 #: modules/codec/subsdec.c:139
8541 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8542 "but you can choose to disable all formatting."
8545 #: modules/codec/subsdec.c:145
8547 msgid "Text subtitles decoder"
8548 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8550 #: modules/codec/subsdec.c:364
8552 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8553 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8556 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8557 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8558 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8560 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8562 msgid "SVCD subtitles"
8563 msgstr "Ondertiteling"
8565 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8566 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8567 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8569 #: modules/codec/tarkin.c:75
8570 msgid "Tarkin decoder module"
8571 msgstr "Tarkin decodeer module"
8573 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8575 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8576 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8579 #: modules/codec/theora.c:99
8580 msgid "Theora video decoder"
8581 msgstr "Theora video decoder"
8583 #: modules/codec/theora.c:105
8584 msgid "Theora video packetizer"
8585 msgstr "Theora video packetizer"
8587 #: modules/codec/theora.c:111
8588 msgid "Theora video encoder"
8589 msgstr "Theora video encoder"
8591 #: modules/codec/theora.c:512
8592 msgid "Theora comment"
8593 msgstr "Theora commentaar"
8595 #: modules/codec/twolame.c:52
8597 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8598 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8601 #: modules/codec/twolame.c:55
8603 msgstr "Stereo mode"
8605 #: modules/codec/twolame.c:56
8606 msgid "Handling mode for stereo streams"
8609 #: modules/codec/twolame.c:57
8613 #: modules/codec/twolame.c:59
8614 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8617 #: modules/codec/twolame.c:60
8618 msgid "Psycho-acoustic model"
8621 #: modules/codec/twolame.c:62
8622 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8625 #: modules/codec/twolame.c:66
8630 #: modules/codec/twolame.c:66
8632 msgid "Joint stereo"
8635 #: modules/codec/twolame.c:71
8637 msgid "Libtwolame audio encoder"
8638 msgstr "libtoolame audio encoder"
8640 #: modules/codec/vorbis.c:159
8641 msgid "Maximum encoding bitrate"
8642 msgstr "Maximale codering bitrate"
8644 #: modules/codec/vorbis.c:161
8645 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8648 #: modules/codec/vorbis.c:162
8649 msgid "Minimum encoding bitrate"
8650 msgstr "Minimum codering bitrate"
8652 #: modules/codec/vorbis.c:164
8654 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8658 #: modules/codec/vorbis.c:165
8659 msgid "CBR encoding"
8660 msgstr "CBR codering"
8662 #: modules/codec/vorbis.c:167
8664 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8665 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8667 #: modules/codec/vorbis.c:171
8668 msgid "Vorbis audio decoder"
8669 msgstr "Vorbis audio decoder"
8671 #: modules/codec/vorbis.c:182
8672 msgid "Vorbis audio packetizer"
8673 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8675 #: modules/codec/vorbis.c:189
8676 msgid "Vorbis audio encoder"
8677 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8679 #: modules/codec/vorbis.c:616
8680 msgid "Vorbis comment"
8681 msgstr "Vorbis commentaar"
8683 #: modules/codec/x264.c:44
8685 msgid "Maximum GOP size"
8686 msgstr "GOP grootte"
8688 #: modules/codec/x264.c:45
8690 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8691 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8694 #: modules/codec/x264.c:49
8696 msgid "Minimum GOP size"
8697 msgstr "GOP grootte"
8699 #: modules/codec/x264.c:50
8701 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8702 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8703 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8704 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8705 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8707 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8708 "frames, but do not start a new GOP."
8711 #: modules/codec/x264.c:59
8712 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8715 #: modules/codec/x264.c:60
8717 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8718 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8719 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8720 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8721 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8722 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8726 #: modules/codec/x264.c:70
8728 msgid "B-frames between I and P"
8729 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8731 #: modules/codec/x264.c:71
8733 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8734 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8736 #: modules/codec/x264.c:74
8737 msgid "Adaptive B-frame decision"
8740 #: modules/codec/x264.c:75
8743 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8744 "possibly before an I-frame."
8745 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8747 #: modules/codec/x264.c:78
8748 msgid "B-frames usage"
8751 #: modules/codec/x264.c:79
8753 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8754 "negative values cause less B-frames."
8757 #: modules/codec/x264.c:82
8758 msgid "Keep some B-frames as references"
8761 #: modules/codec/x264.c:83
8763 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8764 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8768 #: modules/codec/x264.c:87
8772 #: modules/codec/x264.c:88
8774 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8775 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8778 #: modules/codec/x264.c:92
8780 msgid "Number of reference frames"
8781 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8783 #: modules/codec/x264.c:93
8785 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8786 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8787 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8790 #: modules/codec/x264.c:98
8792 msgid "Skip loop filter"
8793 msgstr "Logo overlay filter"
8795 #: modules/codec/x264.c:99
8796 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8799 #: modules/codec/x264.c:101
8800 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8803 #: modules/codec/x264.c:102
8805 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8806 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8809 #: modules/codec/x264.c:108
8813 #: modules/codec/x264.c:109
8815 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8816 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8819 #: modules/codec/x264.c:113
8820 msgid "Quality-based VBR"
8823 #: modules/codec/x264.c:114
8824 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8827 #: modules/codec/x264.c:116
8831 #: modules/codec/x264.c:117
8832 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8835 #: modules/codec/x264.c:120
8839 #: modules/codec/x264.c:121
8840 msgid "Maximum quantizer parameter."
8843 #: modules/codec/x264.c:123
8847 #: modules/codec/x264.c:124
8848 msgid "Max QP step between frames."
8851 #: modules/codec/x264.c:126
8853 msgid "Average bitrate tolerance"
8854 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8856 #: modules/codec/x264.c:127
8858 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8859 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8861 #: modules/codec/x264.c:130
8863 msgid "Max local bitrate"
8864 msgstr "Maximale codering bitrate"
8866 #: modules/codec/x264.c:131
8868 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8869 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8871 #: modules/codec/x264.c:133
8874 msgstr "Schaduw offset"
8876 #: modules/codec/x264.c:134
8878 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8879 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8881 #: modules/codec/x264.c:137
8882 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8885 #: modules/codec/x264.c:138
8887 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8891 #: modules/codec/x264.c:142
8892 msgid "QP factor between I and P"
8895 #: modules/codec/x264.c:143
8896 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8899 #: modules/codec/x264.c:146
8900 msgid "QP factor between P and B"
8903 #: modules/codec/x264.c:147
8904 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8907 #: modules/codec/x264.c:149
8908 msgid "QP difference between chroma and luma"
8911 #: modules/codec/x264.c:150
8912 msgid "QP difference between chroma and luma."
8915 #: modules/codec/x264.c:152
8917 msgid "QP curve compression"
8918 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8920 #: modules/codec/x264.c:153
8922 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8923 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8925 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8926 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8929 #: modules/codec/x264.c:156
8931 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8935 #: modules/codec/x264.c:160
8937 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8941 #: modules/codec/x264.c:165
8942 msgid "Partitions to consider"
8945 #: modules/codec/x264.c:166
8947 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8950 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8951 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8952 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8953 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8956 #: modules/codec/x264.c:174
8958 msgid "Direct MV prediction mode"
8959 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8961 #: modules/codec/x264.c:175
8963 msgid "Direct MV prediction mode."
8964 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8966 #: modules/codec/x264.c:177
8967 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8970 #: modules/codec/x264.c:178
8971 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8974 #: modules/codec/x264.c:180
8976 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8977 msgstr "Interlaced encoding"
8979 #: modules/codec/x264.c:181
8981 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8983 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8984 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8985 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8988 #: modules/codec/x264.c:187
8989 msgid "Maximum motion vector search range"
8992 #: modules/codec/x264.c:188
8994 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8995 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8996 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8999 #: modules/codec/x264.c:193
9000 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9003 #: modules/codec/x264.c:197
9005 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9006 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9007 "quality). Range 1 to 7."
9010 #: modules/codec/x264.c:202
9012 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9013 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9014 "quality). Range 1 to 6."
9017 #: modules/codec/x264.c:207
9019 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9020 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9021 "quality). Range 1 to 5."
9024 #: modules/codec/x264.c:212
9025 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9028 #: modules/codec/x264.c:213
9029 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9032 #: modules/codec/x264.c:216
9033 msgid "Decide references on a per partition basis"
9036 #: modules/codec/x264.c:217
9038 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9039 "as opposed to only one ref per macroblock."
9042 #: modules/codec/x264.c:221
9044 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9045 msgstr "Interlaced encoding"
9047 #: modules/codec/x264.c:222
9048 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9051 #: modules/codec/x264.c:225
9052 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9055 #: modules/codec/x264.c:226
9056 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9059 #: modules/codec/x264.c:228
9060 msgid "Adaptive spatial transform size"
9063 #: modules/codec/x264.c:230
9064 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9067 #: modules/codec/x264.c:232
9068 msgid "Trellis RD quantization"
9071 #: modules/codec/x264.c:233
9073 "Trellis RD quantization: \n"
9075 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9076 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9077 "This requires CABAC."
9080 #: modules/codec/x264.c:239
9081 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9084 #: modules/codec/x264.c:240
9085 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9088 #: modules/codec/x264.c:242
9089 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9092 #: modules/codec/x264.c:243
9094 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9095 "small single coefficient."
9098 #: modules/codec/x264.c:248
9100 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9104 #: modules/codec/x264.c:253
9106 msgid "CPU optimizations"
9107 msgstr "Polarisatie"
9109 #: modules/codec/x264.c:254
9111 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9112 msgstr "Polarisatie"
9114 #: modules/codec/x264.c:256
9116 msgid "PSNR computation"
9117 msgstr "Verzadiging"
9119 #: modules/codec/x264.c:257
9121 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9125 #: modules/codec/x264.c:260
9127 msgid "SSIM computation"
9130 #: modules/codec/x264.c:261
9132 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9136 #: modules/codec/x264.c:264
9139 msgstr "Verstoringsmethode"
9141 #: modules/codec/x264.c:265
9144 msgstr "Verstoringsmethode"
9146 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9151 #: modules/codec/x264.c:268
9152 msgid "Print stats for each frame."
9155 #: modules/codec/x264.c:274
9159 #: modules/codec/x264.c:274
9163 #: modules/codec/x264.c:274
9167 #: modules/codec/x264.c:274
9172 #: modules/codec/x264.c:280
9176 #: modules/codec/x264.c:280
9180 #: modules/codec/x264.c:281
9185 #: modules/codec/x264.c:281
9189 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9193 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9197 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9198 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9202 #: modules/codec/x264.c:296
9204 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9205 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9207 #: modules/control/corba/corba.c:687
9208 msgid "Corba control"
9209 msgstr "Corba Bediening"
9211 #: modules/control/corba/corba.c:689
9215 #: modules/control/corba/corba.c:691
9217 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9218 "to be a sensible value."
9221 #: modules/control/corba/corba.c:694
9222 msgid "corba control module"
9223 msgstr "corba bedieningsmodule"
9225 #: modules/control/gestures.c:77
9226 msgid "Motion threshold (10-100)"
9227 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9229 #: modules/control/gestures.c:79
9230 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9231 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9233 #: modules/control/gestures.c:81
9234 msgid "Trigger button"
9235 msgstr "Activeer knop"
9237 #: modules/control/gestures.c:83
9239 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9240 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9242 #: modules/control/gestures.c:86
9246 #: modules/control/gestures.c:89
9251 #: modules/control/gestures.c:97
9252 msgid "Mouse gestures control interface"
9253 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9255 #: modules/control/hotkeys.c:94
9257 msgid "Define playlist bookmarks."
9258 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9260 #: modules/control/hotkeys.c:97
9263 msgstr "Sneltoetsen"
9265 #: modules/control/hotkeys.c:98
9266 msgid "Hotkeys management interface"
9267 msgstr "Sneltoets interface"
9269 #: modules/control/hotkeys.c:475
9271 msgid "Audio track: %s"
9272 msgstr "Audio spoor: %s"
9274 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
9276 msgid "Subtitle track: %s"
9277 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9279 #: modules/control/hotkeys.c:490
9283 #: modules/control/hotkeys.c:543
9285 msgid "Aspect ratio: %s"
9286 msgstr "Beeldverhouding"
9288 #: modules/control/hotkeys.c:569
9293 #: modules/control/hotkeys.c:595
9295 msgid "Deinterlace mode: %s"
9296 msgstr "Deinterlace methode"
9298 #: modules/control/hotkeys.c:625
9300 msgid "Zoom mode: %s"
9301 msgstr "Vergroot video"
9303 #: modules/control/http/http.c:34
9304 msgid "Host address"
9305 msgstr "Adres Server"
9307 #: modules/control/http/http.c:36
9309 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9310 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9311 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9314 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9315 msgid "Source directory"
9318 #: modules/control/http/http.c:42
9323 #: modules/control/http/http.c:44
9324 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9327 #: modules/control/http/http.c:45
9331 #: modules/control/http/http.c:47
9333 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9334 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9337 #: modules/control/http/http.c:50
9338 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9341 #: modules/control/http/http.c:53
9342 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9345 #: modules/control/http/http.c:55
9346 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9349 #: modules/control/http/http.c:58
9350 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9353 #: modules/control/http/http.c:62
9354 msgid "HTTP remote control interface"
9355 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9357 #: modules/control/http/http.c:71
9362 #: modules/control/lirc.c:58
9363 msgid "Infrared remote control interface"
9364 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9366 #: modules/control/motion.c:62
9371 #: modules/control/motion.c:64
9373 msgid "motion control interface"
9374 msgstr "Afstandsbediening interface"
9376 #: modules/control/netsync.c:60
9377 msgid "Act as master"
9380 #: modules/control/netsync.c:61
9382 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9383 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9385 #: modules/control/netsync.c:65
9386 msgid "Master client ip address"
9387 msgstr "IP adres van primaire client"
9389 #: modules/control/netsync.c:66
9391 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9393 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9395 #: modules/control/netsync.c:70
9397 msgid "Network Sync"
9400 #: modules/control/ntservice.c:39
9401 msgid "Install Windows Service"
9402 msgstr "Installeer Windows Service"
9404 #: modules/control/ntservice.c:41
9406 msgid "Install the Service and exit."
9408 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9411 #: modules/control/ntservice.c:42
9412 msgid "Uninstall Windows Service"
9413 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9415 #: modules/control/ntservice.c:44
9417 msgid "Uninstall the Service and exit."
9419 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9422 #: modules/control/ntservice.c:45
9423 msgid "Display name of the Service"
9424 msgstr "Toon de naam van de Service"
9426 #: modules/control/ntservice.c:47
9428 msgid "Change the display name of the Service."
9429 msgstr "Toon de naam van de Service"
9431 #: modules/control/ntservice.c:48
9433 msgid "Configuration options"
9434 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9436 #: modules/control/ntservice.c:50
9439 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9440 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9443 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9444 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9445 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9446 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9448 #: modules/control/ntservice.c:55
9451 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9452 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9453 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9455 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9456 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9457 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9458 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9460 #: modules/control/ntservice.c:61
9463 msgstr "Voorzieningen"
9465 #: modules/control/ntservice.c:62
9466 msgid "Windows Service interface"
9467 msgstr "Windows Service interface"
9469 #: modules/control/rc.c:156
9470 msgid "Show stream position"
9471 msgstr "Laat stream positie zien"
9473 #: modules/control/rc.c:157
9475 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9476 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9478 #: modules/control/rc.c:160
9480 msgstr "Simuleer TTY"
9482 #: modules/control/rc.c:161
9483 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9484 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9486 #: modules/control/rc.c:163
9487 msgid "UNIX socket command input"
9488 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9490 #: modules/control/rc.c:164
9491 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9492 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9494 #: modules/control/rc.c:167
9495 msgid "TCP command input"
9496 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9498 #: modules/control/rc.c:168
9500 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9501 "port the interface will bind to."
9504 #: modules/control/rc.c:172 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9505 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9506 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9508 #: modules/control/rc.c:174
9510 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9511 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9512 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9514 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9515 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9516 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9518 #: modules/control/rc.c:181
9523 #: modules/control/rc.c:184
9524 msgid "Remote control interface"
9525 msgstr "Afstandsbediening interface"
9527 #: modules/control/rc.c:325
9529 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9530 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9532 #: modules/control/rc.c:850
9534 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9537 #: modules/control/rc.c:883
9538 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9541 #: modules/control/rc.c:885
9542 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9545 #: modules/control/rc.c:886
9546 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9549 #: modules/control/rc.c:887
9550 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9553 #: modules/control/rc.c:888
9554 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9557 #: modules/control/rc.c:889
9558 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9561 #: modules/control/rc.c:890
9562 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9565 #: modules/control/rc.c:891
9566 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9569 #: modules/control/rc.c:892
9570 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9573 #: modules/control/rc.c:893
9574 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9577 #: modules/control/rc.c:894
9578 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9581 #: modules/control/rc.c:895
9582 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9585 #: modules/control/rc.c:896
9586 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9589 #: modules/control/rc.c:897
9590 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9593 #: modules/control/rc.c:898
9594 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9597 #: modules/control/rc.c:899
9598 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9601 #: modules/control/rc.c:900
9602 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9605 #: modules/control/rc.c:902
9606 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9609 #: modules/control/rc.c:903
9610 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9613 #: modules/control/rc.c:904
9614 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9617 #: modules/control/rc.c:905
9618 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9621 #: modules/control/rc.c:906
9622 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9625 #: modules/control/rc.c:907
9626 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9629 #: modules/control/rc.c:908
9630 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9633 #: modules/control/rc.c:909
9634 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9637 #: modules/control/rc.c:910
9638 msgid "| info . . . information about the current stream"
9641 #: modules/control/rc.c:911
9642 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9645 #: modules/control/rc.c:912
9646 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9649 #: modules/control/rc.c:913
9650 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9653 #: modules/control/rc.c:914
9654 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9657 #: modules/control/rc.c:916
9658 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9661 #: modules/control/rc.c:917
9662 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9665 #: modules/control/rc.c:918
9666 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9669 #: modules/control/rc.c:919
9670 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9673 #: modules/control/rc.c:920
9674 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9677 #: modules/control/rc.c:921
9678 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9681 #: modules/control/rc.c:922
9682 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9685 #: modules/control/rc.c:923
9686 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9689 #: modules/control/rc.c:924
9690 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9693 #: modules/control/rc.c:929
9694 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9697 #: modules/control/rc.c:930
9698 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9701 #: modules/control/rc.c:931
9702 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9705 #: modules/control/rc.c:932
9706 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9709 #: modules/control/rc.c:933
9710 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9713 #: modules/control/rc.c:934
9714 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9717 #: modules/control/rc.c:935
9718 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9721 #: modules/control/rc.c:936
9722 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9725 #: modules/control/rc.c:938
9726 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9729 #: modules/control/rc.c:939
9730 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9733 #: modules/control/rc.c:940
9734 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9737 #: modules/control/rc.c:941
9738 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9741 #: modules/control/rc.c:942
9742 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9745 #: modules/control/rc.c:943
9746 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9749 #: modules/control/rc.c:944
9750 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9753 #: modules/control/rc.c:946
9754 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9757 #: modules/control/rc.c:947
9758 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9761 #: modules/control/rc.c:948
9762 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9765 #: modules/control/rc.c:949
9766 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9769 #: modules/control/rc.c:950
9770 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9773 #: modules/control/rc.c:952
9774 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9777 #: modules/control/rc.c:953
9778 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9781 #: modules/control/rc.c:954
9782 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9785 #: modules/control/rc.c:955
9786 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9789 #: modules/control/rc.c:956
9790 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9793 #: modules/control/rc.c:957
9794 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9797 #: modules/control/rc.c:958
9798 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9801 #: modules/control/rc.c:959
9802 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9805 #: modules/control/rc.c:960
9806 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9809 #: modules/control/rc.c:961
9810 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9813 #: modules/control/rc.c:962
9814 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9817 #: modules/control/rc.c:963
9818 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9821 #: modules/control/rc.c:964
9822 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9825 #: modules/control/rc.c:966
9827 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9828 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9831 #: modules/control/rc.c:970
9832 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9835 #: modules/control/rc.c:971
9836 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9839 #: modules/control/rc.c:972
9840 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9843 #: modules/control/rc.c:973
9844 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9847 #: modules/control/rc.c:975
9848 msgid "+----[ end of help ]"
9851 #: modules/control/rc.c:1082
9853 msgid "Press menu select or pause to continue."
9856 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9858 #: modules/control/rc.c:1326 modules/control/rc.c:1811
9859 #: modules/control/rc.c:1881 modules/control/rc.c:1930
9860 #: modules/control/rc.c:2029
9862 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9865 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9867 #: modules/control/rc.c:1463
9869 msgid "Type 'pause' to continue."
9872 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9874 #: modules/control/rc.c:2014 modules/control/rc.c:2053
9875 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9878 #: modules/control/showintf.c:62
9881 msgstr "Bewegingsdrempel"
9883 #: modules/control/showintf.c:63
9885 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9886 msgstr "MTU van de netwerk interface"
9888 #: modules/control/telnet.c:72
9893 #: modules/control/telnet.c:73
9895 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9896 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9897 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9900 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9901 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9908 #: modules/control/telnet.c:78
9910 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9914 #: modules/control/telnet.c:82
9916 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9917 "default value is \"admin\"."
9920 #: modules/control/telnet.c:96
9922 msgid "VLM remote control interface"
9923 msgstr "Afstandsbediening interface"
9925 #: modules/demux/a52.c:44
9926 msgid "Raw A/52 demuxer"
9927 msgstr "A52 demuxer"
9929 #: modules/demux/aiff.c:45
9930 msgid "AIFF demuxer"
9931 msgstr "AIFF demuxer"
9933 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9934 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9935 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9937 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9938 msgid "Could not demux ASF stream"
9941 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9942 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9945 #: modules/demux/au.c:46
9949 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9950 msgid "Force interleaved method"
9951 msgstr "Forceer de interleave methode"
9953 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9955 msgid "Force interleaved method."
9956 msgstr "Forceer de interleave methode"
9958 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9959 msgid "Force index creation"
9960 msgstr "forceer de creatie van een index"
9962 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9965 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9966 "incomplete (not seekable)."
9967 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
9969 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9973 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9976 msgstr "Altijd Boven"
9978 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9982 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9984 msgstr "AVI demuxer"
9986 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9991 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9993 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9994 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9997 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10002 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10003 msgid "Don't repair"
10006 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
10007 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:49
10008 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
10009 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
10010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
10011 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
10012 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:88
10016 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10018 msgid "Fixing AVI Index..."
10021 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10023 msgid "Dump filename"
10024 msgstr "Log bestandsnaam"
10026 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10028 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10029 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10031 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10033 msgid "Append to existing file"
10034 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10036 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10038 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10040 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10043 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10045 msgid "File dumpper"
10046 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10048 #: modules/demux/dts.c:40
10049 msgid "Raw DTS demuxer"
10050 msgstr "Raw DTS demuxer"
10052 #: modules/demux/flac.c:38
10053 msgid "FLAC demuxer"
10054 msgstr "FLAC demuxer"
10056 #: modules/demux/gme.cpp:52
10057 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10060 #: modules/demux/live555.cpp:65
10062 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10063 "should be set in millisecond units."
10065 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10066 "miliseconden opgegeven."
10068 #: modules/demux/live555.cpp:68
10069 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10072 #: modules/demux/live555.cpp:69
10074 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10075 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10076 "cannot connect to normal RTSP servers."
10079 #: modules/demux/live555.cpp:73
10081 msgid "RTSP user name"
10082 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10084 #: modules/demux/live555.cpp:74
10087 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10090 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10092 #: modules/demux/live555.cpp:76
10094 msgid "RTSP password"
10095 msgstr "FTP wachtwoord"
10097 #: modules/demux/live555.cpp:77
10099 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10100 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10102 #: modules/demux/live555.cpp:81
10103 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10106 #: modules/demux/live555.cpp:91
10107 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10108 msgstr "RTSP/RTP access module"
10110 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10111 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10112 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10114 #: modules/demux/live555.cpp:100
10116 msgid "Client port"
10117 msgstr "Video poort"
10119 #: modules/demux/live555.cpp:101
10120 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10123 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10124 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10127 #: modules/demux/live555.cpp:107
10129 msgid "HTTP tunnel port"
10130 msgstr "HTTP invoer"
10132 #: modules/demux/live555.cpp:108
10133 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10136 #: modules/demux/live555.cpp:752
10138 msgid "RTSP authentication"
10139 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10141 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10142 msgid "Frames per Second"
10143 msgstr "Beelden per seconde"
10145 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10147 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10148 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10151 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10153 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10154 msgstr "MJPEG demuxer"
10156 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10157 msgid "Matroska stream demuxer"
10158 msgstr "Matroska stream demuxer"
10160 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10162 msgid "Ordered chapters"
10163 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10165 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10166 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10169 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10171 msgid "Chapter codecs"
10172 msgstr "Stereo mode"
10174 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10175 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10178 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10180 msgid "Preload Directory"
10183 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10185 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10186 "for broken files)."
10189 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10191 msgid "Seek based on percent not time"
10192 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10194 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10196 msgid "Seek based on percent not time."
10197 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10199 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10200 msgid "Dummy Elements"
10203 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10204 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10207 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10209 msgid "--- DVD Menu"
10210 msgstr "Gebruik DVD menus"
10212 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10213 msgid "First Played"
10216 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10218 msgid "Video Manager"
10219 msgstr "Video encoder"
10221 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10223 msgid "----- Title"
10226 #: modules/demux/mod.c:48
10227 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10230 #: modules/demux/mod.c:49
10232 msgid "Enable reverberation"
10233 msgstr "Schakel geluid in"
10235 #: modules/demux/mod.c:50
10237 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10238 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10240 #: modules/demux/mod.c:52
10242 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10243 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10245 #: modules/demux/mod.c:54
10247 msgid "Enable megabass mode"
10248 msgstr "Schakel pieken in"
10250 #: modules/demux/mod.c:55
10252 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10253 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10255 #: modules/demux/mod.c:58
10257 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10258 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10261 #: modules/demux/mod.c:61
10263 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10264 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10266 #: modules/demux/mod.c:63
10268 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10269 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10271 #: modules/demux/mod.c:68
10272 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10273 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10275 #: modules/demux/mod.c:76
10277 msgstr "'Reverb' effect"
10279 #: modules/demux/mod.c:79
10281 msgid "Reverberation level"
10282 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10284 #: modules/demux/mod.c:81
10286 msgid "Reverberation delay"
10287 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10289 #: modules/demux/mod.c:83
10293 #: modules/demux/mod.c:86
10295 msgid "Mega bass level"
10296 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10298 #: modules/demux/mod.c:88
10300 msgid "Mega bass cutoff"
10301 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10303 #: modules/demux/mod.c:90
10307 #: modules/demux/mod.c:93
10309 msgid "Surround level"
10310 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10312 #: modules/demux/mod.c:95
10313 msgid "Surround delay (ms)"
10314 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10316 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
10317 msgid "MP4 stream demuxer"
10318 msgstr "MP4 stream demuxer"
10320 #: modules/demux/mpc.c:46
10322 msgid "Replay Gain type"
10323 msgstr "Afspelen en stoppen"
10325 #: modules/demux/mpc.c:47
10327 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10328 "specific one. Choose which type you want to use"
10331 #: modules/demux/mpc.c:59
10333 msgid "MusePack demuxer"
10334 msgstr "PS demuxer"
10336 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10338 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10339 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10341 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10342 msgid "H264 video demuxer"
10343 msgstr "H264 video demuxer"
10345 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10346 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10347 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10349 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10350 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10351 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10353 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10355 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10356 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10358 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10359 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10360 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10362 #: modules/demux/nsc.c:43
10364 msgid "Windows Media NSC metademux"
10365 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10367 #: modules/demux/nsv.c:45
10368 msgid "NullSoft demuxer"
10369 msgstr "NullSoft demuxer"
10371 #: modules/demux/nuv.c:46
10373 msgid "Nuv demuxer"
10374 msgstr "AU demuxer"
10376 #: modules/demux/ogg.c:44
10378 msgid "OGG demuxer"
10379 msgstr "AAC demuxer"
10381 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10383 msgid "Google Video"
10384 msgstr "Vergroot video"
10386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10389 msgstr "Auteur metadata"
10391 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10392 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10395 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10396 msgid "Show shoutcast adult content"
10399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10400 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10403 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10404 msgid "M3U playlist import"
10405 msgstr "M3U speellijst importeren"
10407 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10408 msgid "PLS playlist import"
10409 msgstr "PLS speellijst importeren"
10411 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10413 msgid "B4S playlist import"
10414 msgstr "PLS speellijst importeren"
10416 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10418 msgid "DVB playlist import"
10419 msgstr "PLS speellijst importeren"
10421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10423 msgid "Podcast parser"
10424 msgstr "CDDB Categorie"
10426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10428 msgid "XSPF playlist import"
10429 msgstr "PLS speellijst importeren"
10431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10432 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10435 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10437 msgid "ASX playlist import"
10438 msgstr "PLS speellijst importeren"
10440 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10442 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10443 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10446 msgid "QuickTime Media Link importer"
10449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10451 msgid "Google Video Playlist importer"
10452 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10454 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10455 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10457 msgid "Podcast Info"
10460 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10461 msgid "Podcast Summary"
10464 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10466 msgid "Podcast Size"
10467 msgstr "Normale Grootte"
10469 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10470 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10474 #: modules/demux/ps.c:39
10475 msgid "Trust MPEG timestamps"
10478 #: modules/demux/ps.c:40
10480 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10481 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10482 "calculate from the bitrate instead."
10485 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10487 msgid "MPEG-PS demuxer"
10488 msgstr "PS demuxer"
10490 #: modules/demux/pva.c:43
10491 msgid "PVA demuxer"
10492 msgstr "PVA demuxer"
10494 #: modules/demux/rawdv.c:40
10495 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10498 #: modules/demux/real.c:40
10499 msgid "Real demuxer"
10500 msgstr "Real demuxer"
10502 #: modules/demux/subtitle.c:64
10504 msgid "Text subtitles parser"
10505 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10507 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10508 msgid "Frames per second"
10509 msgstr "Beelden per seconde"
10511 #: modules/demux/subtitle.c:72
10513 msgid "Subtitles delay"
10514 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10516 #: modules/demux/subtitle.c:74
10518 msgid "Subtitles format"
10519 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10521 #: modules/demux/ts.c:86
10525 #: modules/demux/ts.c:88
10526 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10529 #: modules/demux/ts.c:90
10530 msgid "Set id of ES to PID"
10533 #: modules/demux/ts.c:91
10535 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10536 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10537 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10540 #: modules/demux/ts.c:96
10541 msgid "Fast udp streaming"
10544 #: modules/demux/ts.c:98
10545 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10548 #: modules/demux/ts.c:100
10549 msgid "MTU for out mode"
10552 #: modules/demux/ts.c:101
10553 msgid "MTU for out mode."
10556 #: modules/demux/ts.c:103
10560 #: modules/demux/ts.c:104
10561 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10564 #: modules/demux/ts.c:106
10565 msgid "Silent mode"
10568 #: modules/demux/ts.c:107
10569 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10572 #: modules/demux/ts.c:109
10574 msgid "CAPMT System ID"
10577 #: modules/demux/ts.c:110
10578 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10581 #: modules/demux/ts.c:112
10582 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10585 #: modules/demux/ts.c:113
10587 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10588 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10591 #: modules/demux/ts.c:117
10592 msgid "Filename of dump"
10593 msgstr "Bestandsnaam"
10595 #: modules/demux/ts.c:118
10597 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10598 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10600 #: modules/demux/ts.c:120
10604 #: modules/demux/ts.c:122
10606 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10609 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10612 #: modules/demux/ts.c:125
10613 msgid "Dump buffer size"
10616 #: modules/demux/ts.c:127
10618 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10619 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10622 #: modules/demux/ts.c:131
10624 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10625 msgstr "MPEG Transport Stream"
10627 #: modules/demux/ts.c:3139 modules/demux/ts.c:3173
10629 msgid "clean effects"
10632 #: modules/demux/ts.c:3143 modules/demux/ts.c:3177
10633 msgid "hearing impaired"
10636 #: modules/demux/ts.c:3147 modules/demux/ts.c:3181
10637 msgid "visual impaired commentary"
10640 #: modules/demux/ty.c:70
10642 msgid "TY Stream audio/video demux"
10643 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10645 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10649 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10650 msgid "Classic rock"
10651 msgstr "Klassieke Rock"
10653 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10657 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10661 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10665 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10669 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10673 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10677 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10681 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10685 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10687 msgstr "Gouwe Ouwe"
10689 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10693 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10697 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10701 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10703 msgstr "Industrial"
10705 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10706 msgid "Alternative"
10707 msgstr "Alternatief"
10709 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10710 msgid "Death metal"
10711 msgstr "Death metal"
10713 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10717 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10719 msgstr "Soundtrack"
10721 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10722 msgid "Euro-Techno"
10723 msgstr "Euro-Techno"
10725 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10729 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10733 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10737 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10741 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10745 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10749 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10750 msgid "Instrumental"
10751 msgstr "Instrumentaal"
10753 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10757 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10761 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10765 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10767 msgstr "Geluidsfragment"
10769 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10773 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10777 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10778 msgid "Alternative rock"
10779 msgstr "Alternative rock"
10781 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10785 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10789 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10793 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10797 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10799 msgstr "Meditative"
10801 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10802 msgid "Instrumental pop"
10803 msgstr "Instrumentale pop"
10805 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10806 msgid "Instrumental rock"
10807 msgstr "Instrumentale rock"
10809 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10813 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10817 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10821 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10822 msgid "Techno-Industrial"
10823 msgstr "Techno-Industrial"
10825 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10827 msgstr "Electronisch"
10829 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10833 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10837 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10841 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10842 msgid "Southern rock"
10843 msgstr "Southern rock"
10845 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10849 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10853 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10857 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10861 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10862 msgid "Christian rap"
10863 msgstr "Christelijke rap"
10865 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10869 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10873 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10874 msgid "Native American"
10875 msgstr "Native American"
10877 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10881 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10885 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10886 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10887 msgid "Psychedelic"
10888 msgstr "Psychadelic"
10890 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10894 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10898 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10902 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10906 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10910 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10914 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10918 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10922 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10926 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10930 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10931 msgid "Rock & roll"
10932 msgstr "Rock & roll"
10934 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10938 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10940 msgid "ID3 tags parser"
10941 msgstr "DTS parser"
10943 #: modules/demux/vobsub.c:48
10945 msgid "Vobsub subtitles parser"
10946 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10948 #: modules/demux/voc.c:42
10950 msgid "VOC demuxer"
10951 msgstr "AAC demuxer"
10953 #: modules/demux/wav.c:42
10954 msgid "WAV demuxer"
10955 msgstr "WAV demuxer"
10957 #: modules/demux/xa.c:42
10960 msgstr "AU demuxer"
10962 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10963 msgid "Use DVD Menus"
10964 msgstr "Gebruik DVD menus"
10966 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10967 msgid "BeOS standard API interface"
10968 msgstr "BeOS standard API interface"
10970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10971 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10972 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10975 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10976 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10977 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
10978 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
10982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10983 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10985 msgid "Preferences"
10986 msgstr "Voorkeuren"
10988 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:503
10990 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
10991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10997 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11001 msgstr "Open Bestand"
11003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11004 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11009 msgid "Open Subtitles"
11010 msgstr "Open Ondertiteling"
11012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11020 msgstr "Vorig Titel"
11022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11024 msgstr "Volgende Title"
11026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11027 msgid "Go to Title"
11028 msgstr "Ga naar Titel"
11030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11031 msgid "Go to Chapter"
11032 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
11034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
11042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11045 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
11046 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11047 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11048 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11049 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
11053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1669 modules/gui/macosx/wizard.m:1849
11054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1860 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11061 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11062 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
11064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11065 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11066 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
11068 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11069 msgid "Drop files to play"
11070 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
11072 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11074 msgstr "afspeellijst"
11076 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11080 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11081 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11087 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
11088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
11090 msgstr "Alles Selecteren"
11092 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11093 msgid "Select None"
11094 msgstr "Alles Deselecteren"
11096 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11097 msgid "Sort Reverse"
11098 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11100 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11101 msgid "Sort by Name"
11102 msgstr "Sorteer op Naam"
11104 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11105 msgid "Sort by Path"
11106 msgstr "Sorteer op Pad"
11108 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11112 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11116 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11118 msgstr "Alles Verwijderen"
11120 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11124 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11128 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
11130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11137 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11141 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11142 #: modules/gui/macosx/playlist.m:704 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11143 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:87
11147 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11149 msgstr "Standaardwaarden"
11151 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11152 msgid "Show Interface"
11153 msgstr "Toon Interface"
11155 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11159 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11167 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11168 msgid "Vertical Sync"
11169 msgstr "Vertikale Sync"
11171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11172 msgid "Correct Aspect Ratio"
11173 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11175 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11176 msgid "Stay On Top"
11177 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11179 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11180 msgid "Take Screen Shot"
11181 msgstr "Neem een Screenshot"
11183 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
11184 msgid "About VLC media player"
11185 msgstr "Over VLC media speler"
11187 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11189 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11192 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11194 msgid "Compiled by %s"
11197 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
11198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11200 msgstr "Bladwijzers"
11202 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
11208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11212 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11217 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11218 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:700
11228 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11231 msgstr "Geen invoer"
11233 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11235 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11238 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11239 msgid "Input has changed"
11242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11244 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11245 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11248 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11250 msgid "Invalid selection"
11251 msgstr "Incorrecte selectie"
11253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11254 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11259 msgid "No input found"
11260 msgstr "Geen invoer gevonden"
11262 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11263 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11266 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:741
11268 msgid "Jump To Time"
11271 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
11276 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
11278 msgid "Jump to time"
11281 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11283 msgstr "Shuffle Aan"
11285 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11287 msgstr "Shuffle Uit"
11289 #: modules/gui/macosx/controls.m:197 modules/gui/macosx/controls.m:725
11290 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:453
11291 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1167
11292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11294 msgstr "Herhaal Een"
11296 #: modules/gui/macosx/controls.m:202 modules/gui/macosx/controls.m:236
11297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1186
11299 msgstr "Herhaal Uit"
11301 #: modules/gui/macosx/controls.m:231 modules/gui/macosx/controls.m:732
11302 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:454
11303 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1175
11304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11306 msgstr "Alles Herhalen"
11308 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
11309 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
11311 msgstr "Halve Grootte"
11313 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:756
11314 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11315 msgid "Normal Size"
11316 msgstr "Normale Grootte"
11318 #: modules/gui/macosx/controls.m:318 modules/gui/macosx/controls.m:757
11319 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11320 msgid "Double Size"
11321 msgstr "Dubbele Grootte"
11323 #: modules/gui/macosx/controls.m:320 modules/gui/macosx/controls.m:761
11324 #: modules/gui/macosx/controls.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:574
11325 msgid "Float on Top"
11326 msgstr "Altijd Boven"
11328 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:758
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11330 msgid "Fit to Screen"
11331 msgstr "Vul Scherm"
11333 #: modules/gui/macosx/controls.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:542
11334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
11338 #: modules/gui/macosx/controls.m:739 modules/gui/macosx/intf.m:545
11339 msgid "Step Forward"
11340 msgstr "Stap Vooruit"
11342 #: modules/gui/macosx/controls.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:546
11343 msgid "Step Backward"
11344 msgstr "Stap Terug"
11346 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11351 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11352 msgid "Fast Forward"
11353 msgstr "Snel Vooruit"
11355 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1394
11356 #: modules/gui/macosx/intf.m:1395 modules/gui/macosx/intf.m:1396
11357 #: modules/gui/macosx/intf.m:1397 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11361 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/visualization/xosd.c:242
11365 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11369 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11371 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11373 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11374 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11376 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11378 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11379 msgstr "Activeer de equalizer"
11381 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11383 msgstr "Voorversterking"
11385 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11386 msgid "Extended controls"
11387 msgstr "Uitgebreide opties"
11389 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11391 msgid "Video filters"
11392 msgstr "Video Filters"
11394 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11396 msgid "Image adjustment"
11397 msgstr "Beeld eigenshappen"
11399 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11405 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11407 msgstr "Meer Informatie"
11409 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11413 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11415 msgstr "Rimpelingen"
11417 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11418 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11423 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11425 msgid "General editing filters"
11426 msgstr "Algemene audio instellingen"
11428 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11430 msgid "Distortion filters"
11431 msgstr "Verstorings video filter"
11433 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11438 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11439 msgid "Adds motion blurring to the image"
11442 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11443 msgid "Image clone"
11446 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11447 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11450 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11452 msgid "Image cropping"
11453 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11455 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11456 msgid "Crops a defined part of the image"
11459 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11461 msgid "Invert colors"
11464 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11465 msgid "Inverts the colors of the image"
11468 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11469 #: modules/video_filter/transform.c:67
11471 msgid "Transformation"
11472 msgstr "Meer informatie"
11474 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11475 msgid "Rotates or flips the image"
11478 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11480 msgid "Interactive Zoom"
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11484 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11487 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11488 msgid "Volume normalization"
11489 msgstr "Volume uitbalancering"
11491 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11493 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11494 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11496 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11497 msgid "Headphone virtualization"
11498 msgstr "Koptelefoon effect"
11500 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11501 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11504 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11506 msgid "Maximum level"
11507 msgstr "Kwaliteit:"
11509 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11511 msgid "Restore Defaults"
11514 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11518 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11520 msgstr "Verzadiging"
11522 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11525 msgstr "Doorzichtigheid"
11527 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11529 msgid "More Information"
11530 msgstr "Meer informatie"
11532 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11534 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11535 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11536 "subsections of Video/Filters.\n"
11537 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11538 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11541 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11544 msgstr "Herhaal Alles"
11546 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11549 msgstr "Wachtwoord"
11551 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11556 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11558 msgid "Remaining time: %i seconds"
11561 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:601
11562 msgid "Errors and Warnings"
11565 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11568 msgstr " Verwijder "
11570 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11572 msgid "Show Details"
11573 msgstr "Toon tooltips"
11575 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11576 msgid "VLC - Controller"
11577 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11579 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:999
11580 #: modules/gui/macosx/intf.m:1321 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54
11582 msgid "VLC media player"
11583 msgstr "VLC media speler"
11585 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11586 msgid "Open CrashLog"
11587 msgstr "Open CrashLog"
11589 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11590 msgid "Check for Update..."
11593 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11594 msgid "Preferences..."
11595 msgstr "Voorkeuren..."
11597 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11599 msgstr "Voorzieningen"
11601 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11603 msgstr "Verberg VLC"
11605 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11606 msgid "Hide Others"
11607 msgstr "Verberg Anderen"
11609 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11611 msgstr "Toon Alles"
11613 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11622 msgid "Open File..."
11623 msgstr "Open Bestand..."
11625 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11626 msgid "Quick Open File..."
11627 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11629 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11630 msgid "Open Disc..."
11631 msgstr "Open Disk..."
11633 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11634 msgid "Open Network..."
11635 msgstr "Open Netwerk..."
11637 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11638 msgid "Open Recent"
11639 msgstr "Open Laatste"
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1957
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11647 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11648 msgstr "Streaming Wizard..."
11650 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11654 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11658 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11662 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11665 msgstr "Pauzeer afspelen"
11667 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:626
11669 msgstr "Geluid Harder"
11671 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11672 msgid "Volume Down"
11673 msgstr "Geluid Zachter"
11675 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11676 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11677 msgid "Video Device"
11678 msgstr "Video Apparaat"
11680 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11681 msgid "Minimize Window"
11682 msgstr "Minimalizeer Venster"
11684 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11685 msgid "Close Window"
11686 msgstr "Sluit Venster"
11688 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11690 msgstr "Bedieningspaneel"
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11694 msgid "Extended Controls"
11695 msgstr "Uitgebreide opties"
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
11698 msgid "Bring All to Front"
11699 msgstr "Alles op Voorgrond"
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11707 msgstr "Lees mij..."
11709 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11710 msgid "Online Documentation"
11711 msgstr "Online Documentatie"
11713 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11714 msgid "Report a Bug"
11715 msgstr "Rapporteer een Fout"
11717 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11718 msgid "VideoLAN Website"
11719 msgstr "VideoLAN Website"
11721 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11725 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11727 msgid "Make a donation"
11728 msgstr "Macedonisch"
11730 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11732 msgid "Online Forum"
11733 msgstr "Online Documentatie"
11735 #: modules/gui/macosx/intf.m:1176
11737 msgid "Volume: %d%%"
11738 msgstr "Geluid is %d\n"
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11741 msgid "No CrashLog found"
11742 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11744 #: modules/gui/macosx/intf.m:1814
11745 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11748 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11750 msgid "Embedded video output"
11751 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11753 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11756 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11757 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11759 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11760 msgid "Video device"
11761 msgstr "Video apparaat"
11763 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11765 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11766 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11770 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11772 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11773 "is fully transparent."
11775 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11776 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11778 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11779 msgid "Stretch video to fill window"
11782 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11784 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11785 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11788 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11789 msgid "Crop borders in fullscreen"
11792 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11794 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11795 "screen without black borders (OpenGL only)."
11796 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
11798 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11799 msgid "Black screens in fullscreen"
11802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11803 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11806 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11807 msgid "Use as Desktop Background"
11810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11812 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11813 "with in this mode."
11816 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11818 msgid "Remember wizard options"
11819 msgstr "Uitgebreide opties"
11821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11822 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11827 msgid "Mac OS X interface"
11828 msgstr "XOSD interface"
11830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11831 msgid "Quartz video"
11834 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11835 msgid "Open Source"
11838 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11839 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11840 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11842 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11843 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11844 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11845 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11854 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11855 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11856 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11858 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11859 msgid "Use DVD menus"
11860 msgstr "Gebruik DVD menus"
11862 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11864 msgid "VIDEO_TS directory"
11865 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11867 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11872 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11878 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11879 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11880 msgid "UDP/RTP Multicast"
11881 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11883 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11884 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11886 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11887 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11889 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11890 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11891 msgid "Allow timeshifting"
11894 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11895 msgid "Load subtitles file:"
11896 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11898 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11900 msgid "Settings..."
11901 msgstr "Instellingen..."
11903 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11905 msgid "Override parametters"
11906 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11908 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11910 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11911 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11913 msgstr "Vertraging"
11915 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11920 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11921 msgid "Subtitles encoding"
11922 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11924 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11926 msgstr "Lettertype grootte"
11928 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11930 msgid "Subtitles alignment"
11931 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11933 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11935 msgid "Font Properties"
11936 msgstr "Eigenschappen"
11938 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11940 msgid "Subtitle File"
11941 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11943 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11944 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11946 msgid "No %@s found"
11947 msgstr "Geen %@s gevonden"
11949 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11950 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11951 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11953 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11955 msgid "Streaming/Saving:"
11958 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11960 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11961 msgstr "Streaming Wizard..."
11963 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11965 msgid "Display the stream locally"
11966 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11968 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11969 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11973 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11975 msgid "Dump raw input"
11976 msgstr "Dump volledige invoer"
11978 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11980 msgid "Encapsulation Method"
11981 msgstr "Inkapseling Methode"
11983 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11985 msgid "Transcoding options"
11986 msgstr "Transcoding opties"
11988 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11994 msgid "Bitrate (kb/s)"
11995 msgstr "Bitrate (kb/s)"
11997 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12000 msgstr "Vergroting"
12002 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12003 msgid "Stream Announcing"
12004 msgstr "Stream Aankondigingen"
12006 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12008 msgid "SAP announce"
12009 msgstr "SAP aankondiging"
12011 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12012 msgid "RTSP announce"
12013 msgstr "RTSP aankondiging"
12015 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12016 msgid "HTTP announce"
12017 msgstr "HTTP aankondiging"
12019 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12020 msgid "Export SDP as file"
12021 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
12023 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12024 msgid "Channel Name"
12025 msgstr "Naam Kanaal"
12027 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12031 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12033 msgstr "Bewaar Bestand"
12035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12036 msgid "Save Playlist..."
12037 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12040 msgid "Expand Node"
12043 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12045 msgid "Get Stream Information"
12048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12050 msgid "Sort Node by Name"
12051 msgstr "Sorteer op Naam"
12053 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12055 msgid "Sort Node by Author"
12056 msgstr "Sorteer op auteur"
12058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:495
12059 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1520
12061 msgid "No items in the playlist"
12062 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12064 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12069 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
12071 msgid "Search in Playlist"
12072 msgstr "Open Speellijst"
12074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
12075 msgid "Standard Play"
12076 msgstr "Normaal Afspelen"
12078 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
12080 msgid "Add Folder to Playlist"
12081 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
12085 msgid "File Format:"
12086 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
12090 msgid "Extended M3U"
12091 msgstr "Uitgebreide GUI"
12093 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
12094 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1514
12099 msgid "%i items in the playlist"
12100 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12102 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499 modules/gui/macosx/playlist.m:1524
12104 msgid "1 item in the playlist"
12105 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:703
12108 msgid "Save Playlist"
12109 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1483
12116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1484
12118 msgid "Please enter a name for the new node."
12119 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
12122 msgid "Empty Folder"
12125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12131 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12133 msgid "Advanced Information"
12134 msgstr "Geavanceerde opties"
12136 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
12137 msgid "Read at media"
12140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
12142 msgid "Input bitrate"
12143 msgstr "Sout stream"
12145 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
12150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12152 msgid "Stream bitrate"
12153 msgstr "Maximale codering bitrate"
12155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12157 msgid "Decoded blocks"
12160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
12162 msgid "Displayed frames"
12163 msgstr "Frames overslaan"
12165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
12167 msgid "Lost frames"
12168 msgstr "Gebruik keyframes"
12170 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12173 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
12180 msgid "Sent packets"
12181 msgstr "Groepeer packets"
12183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
12187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12190 msgstr "Sample rate"
12192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
12194 msgid "Played buffers"
12195 msgstr "Speel Sneller"
12197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
12198 msgid "Lost buffers"
12201 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12204 msgstr "Alles Wissen"
12206 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12208 msgid "Reset Preferences"
12209 msgstr "Reset Voorkeuren"
12211 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12215 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12218 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12219 "Are you sure you want to continue?"
12221 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12222 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12223 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12225 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12226 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12229 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12231 msgid "Select a directory"
12232 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12234 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12236 msgid "Select a file"
12237 msgstr "Selecteer Bestand"
12239 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12243 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12245 msgid "Subpicture Filters"
12246 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12251 msgstr "Herhaal Alles"
12253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12259 msgid "Save settings"
12260 msgstr "Video instellingen"
12262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12272 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12275 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12283 msgstr "Start positie"
12285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12297 msgid "Opaqueness:"
12298 msgstr "Doorzichtigheid"
12300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12302 msgid "(in pixels)"
12303 msgstr "Breedte in pixels"
12305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12321 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12322 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12327 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12328 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12332 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12333 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12334 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12339 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12340 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12345 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12346 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12348 msgstr "Kastanjebruin"
12350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12351 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12352 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12356 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12357 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12358 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12363 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12364 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12369 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12370 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12374 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12375 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12376 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12381 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12382 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12387 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12388 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12393 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12394 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12399 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12400 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12405 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12406 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12410 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12411 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12412 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12416 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12417 msgid "Check for Updates"
12420 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12421 msgid "Download now"
12424 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12425 msgid "Checking for Updates..."
12428 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12430 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12433 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12434 msgid "This version of VLC is outdated."
12437 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12438 msgid "This version of VLC is latest available."
12441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12442 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12446 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12451 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12456 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12460 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12464 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12469 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12475 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12476 msgstr "Doelformaat video"
12478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12479 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12483 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12488 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12494 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12495 msgstr "Doelformaat video"
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12498 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12499 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12500 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12505 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12506 "ASF, OGG and RAW)"
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12511 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12515 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12520 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12525 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12526 msgstr "Vorbis audio decoder"
12528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12529 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12533 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12537 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12538 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12539 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12543 msgid "MPEG Program Stream"
12544 msgstr "MPEG Program Stream"
12546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12547 msgid "MPEG Transport Stream"
12548 msgstr "MPEG Transport Stream"
12550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12551 msgid "MPEG 1 Format"
12552 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12556 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12557 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12558 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12559 "at http://yourip:8080 by default."
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12564 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12565 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12566 "generally the most compatible"
12569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12571 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12572 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12573 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12574 "at mms://yourip:8080 by default."
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12579 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12580 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12581 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12582 "encapsulated in HTTP)."
12585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12586 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12587 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12592 msgid "Use this to stream to a single computer."
12593 msgstr "Open Netwerk"
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12597 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12598 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12599 "address beginning with 239.255."
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12604 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12605 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12606 "but it won't work over the Internet."
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12612 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12614 msgstr "Open Netwerk"
12616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12618 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12619 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12620 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12633 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12634 msgstr "Streaming Wizard..."
12636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12637 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12642 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12643 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12644 "access to more features."
12647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12651 msgid "Stream to network"
12652 msgstr "Open Netwerk"
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12657 msgid "Transcode/Save to file"
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12662 msgid "Choose input"
12663 msgstr "Kies een titel"
12665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12667 msgid "Choose here your input stream."
12668 msgstr "Opnemen van de stream"
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12674 msgid "Select a stream"
12675 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12680 msgid "Existing playlist item"
12681 msgstr "Volgende speellijst item"
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12690 msgid "Partial Extract"
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12695 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12696 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12697 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12712 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12713 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12717 msgid "Destination"
12720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12722 msgid "Streaming method"
12723 msgstr "Stream methode"
12725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12727 msgid "Address of the computer to stream to."
12728 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12731 msgid "UDP Unicast"
12732 msgstr "UDP Unicast"
12734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12735 msgid "UDP Multicast"
12736 msgstr "UDP Multicast"
12738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12740 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12746 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12747 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12752 msgid "Transcode audio"
12753 msgstr "Transcodeer audio"
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12757 msgid "Transcode video"
12758 msgstr "Transcodeer video"
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12762 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12768 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12775 msgid "Encapsulation format"
12776 msgstr "Inkapseling Methode"
12778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12780 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12781 "previously chosen settings all formats won't be available."
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12787 msgid "Additional streaming options"
12788 msgstr "Bitrate Opties"
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12791 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12797 msgid "SAP Announce"
12798 msgstr "SAP Aankondigingen"
12800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12803 msgid "Local playback"
12804 msgstr "Stop afspelen"
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12809 msgid "Additional transcode options"
12810 msgstr "Transcode opties"
12812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12813 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12818 msgid "Select the file to save to"
12819 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12823 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12833 msgid "Encap. format"
12834 msgstr "Inkapseling Methode"
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12839 msgid "Input stream"
12840 msgstr "Sout stream"
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12844 msgid "Save file to"
12845 msgstr "Bewaar bestand"
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12849 msgid "No input selected"
12850 msgstr "Geen invoer gevonden"
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12854 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12856 "Choose one before going to the next page."
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12861 msgid "No valid destination"
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12866 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12869 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12870 "and the help texts in this window."
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12875 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12876 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12878 "Correct your selection and try again."
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12883 msgid "Select the directory to save to"
12884 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12888 msgid "No folder selected"
12889 msgstr "Geen invoer gevonden"
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12893 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12894 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12898 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12903 msgid "No file selected"
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12907 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12912 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12923 msgstr "Video Filters"
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12939 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12944 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12949 msgid "This allows to stream on a network."
12950 msgstr "Open Netwerk"
12952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12954 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12955 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12956 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12957 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12961 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12965 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12970 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12971 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12972 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12973 "leave this setting to 1."
12976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12978 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12979 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12980 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12981 "extra interface.\n"
12982 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12983 "name will be used."
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12988 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12991 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12995 #: modules/gui/ncurses.c:99
12996 msgid "Filebrowser starting point"
12997 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
12999 #: modules/gui/ncurses.c:101
13001 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13002 "show you initially."
13003 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
13005 #: modules/gui/ncurses.c:106
13007 msgid "Ncurses interface"
13008 msgstr "ncurses interface"
13010 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13011 msgid "Autoplay selected file"
13012 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
13014 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13015 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13017 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
13018 "bestandenselectielijst."
13020 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13021 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13022 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
13024 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13027 msgstr "Bestandsnaam"
13029 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13030 msgid "Permissions"
13033 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13037 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13041 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13045 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13059 msgid "Add to Playlist"
13060 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
13062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13124 msgstr "Transcode:"
13126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13130 msgstr "schakel in"
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13150 msgstr "Frequentie:"
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13153 msgid "Samplerate:"
13154 msgstr "Samplerate:"
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13158 msgstr "Kwaliteit:"
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13173 msgid "Decimation:"
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13237 msgid "Video Codec:"
13238 msgstr "Video Codec:"
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13269 msgid "Video Bitrate:"
13270 msgstr "Video Bitrate:"
13272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13273 msgid "Bitrate Tolerance:"
13274 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13277 msgid "Keyframe Interval:"
13278 msgstr "Keyframe interval:"
13280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13281 msgid "Audio Codec:"
13282 msgstr "Audio Codec:"
13284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13285 msgid "Deinterlace:"
13286 msgstr "Deinterlace:"
13288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13301 msgid "Time To Live (TTL):"
13302 msgstr "Time To Live (TTL):"
13304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13313 msgid "localhost.localdomain"
13314 msgstr "localhost.localdomain"
13316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13318 msgstr "239.0.0.42"
13320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13385 msgid "Audio Bitrate :"
13386 msgstr "Audio Bitrate :"
13388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13389 msgid "SAP Announce:"
13390 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13393 msgid "SLP Announce:"
13394 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13397 msgid "Announce Channel:"
13398 msgstr "Naam Kanaal:"
13400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13406 msgstr " Verwijder "
13408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13418 msgstr " Annuleer "
13420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13426 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13427 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13428 "org/copyleft/gpl.html)."
13430 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13431 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13432 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13435 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13436 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13440 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13441 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13443 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13445 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13446 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13448 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13449 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13450 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13452 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13457 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13459 msgid "Stream information"
13462 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:235
13463 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:246
13465 msgid "Open directory"
13466 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:45
13470 msgid "QT interface"
13471 msgstr "Qt interface"
13473 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13474 msgid "Open a skin file"
13475 msgstr "Open een skin bestand"
13477 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13479 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13480 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13482 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13484 msgid "Open playlist"
13485 msgstr "Open speellijst"
13487 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13490 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13492 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13494 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13496 msgid "Save playlist"
13497 msgstr "Bewaar speellijst"
13499 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13500 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13503 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13504 msgid "Skin to use"
13507 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13509 msgid "Path to the skin to use."
13510 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13512 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13513 msgid "Config of last used skin"
13514 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13516 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13518 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13519 "automatically, do not touch it."
13522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13523 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13525 msgid "Systray icon"
13526 msgstr "Laat stream positie zien"
13528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13529 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13531 msgid "Show a systray icon for VLC"
13532 msgstr "Laat stream positie zien"
13534 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13535 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13536 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13537 msgid "Show VLC on the taskbar"
13540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13541 msgid "Enable transparency effects"
13542 msgstr "Transparantie"
13544 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13546 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13547 "when moving windows does not behave correctly."
13548 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13555 msgid "Skinnable Interface"
13556 msgstr "Interface met Skins"
13558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13559 msgid "Skins loader demux"
13560 msgstr "Skins lader"
13562 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13563 msgid "Select skin"
13564 msgstr "Selecteer skin"
13566 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13567 msgid "Open skin..."
13568 msgstr "Open skin..."
13570 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13574 "(WinCE interface)\n"
13577 " (wxWindows interface)\n"
13580 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13583 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13586 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13589 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13591 msgid "Compiled by "
13594 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13597 msgstr "Fout: %s\n"
13599 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13600 msgid "Based on SVN revision: "
13603 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13606 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13607 "http://www.videolan.org/"
13609 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13610 "http://www.videolan.org/\n"
13613 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13617 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13619 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13621 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13623 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13625 msgid "Choose directory"
13628 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13630 msgid "Choose file"
13631 msgstr "Kies Bestand"
13633 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13634 msgid "Embed video in interface"
13635 msgstr "Video in interface"
13637 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13639 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13641 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13643 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13645 msgid "WinCE interface module"
13646 msgstr "wxWindows interface module"
13648 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13650 msgid "WinCE dialogs provider"
13651 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13655 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13659 msgid "Edit bookmark"
13660 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13691 msgstr "&Verwijder"
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13697 msgstr "&Verwijder"
13699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13700 msgid "You must select two bookmarks"
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13704 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13709 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13714 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13715 "bookmarks to keep the same input."
13718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13719 msgid "Input has changed "
13722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13724 msgid "Stream and Media Info"
13725 msgstr "Stream en media informatie."
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13729 msgid "Advanced information"
13730 msgstr "Geavanceerde opties"
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13734 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13750 msgid "Don't show further errors"
13751 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13761 msgid "Playlist item info"
13762 msgstr "Afspeellijst element opties"
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13766 msgid "Save &As..."
13767 msgstr "Bewaar Als..."
13769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13770 msgid "Save Messages As..."
13771 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13774 msgid "Advanced options..."
13775 msgstr "Geavanceerde opties..."
13777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13781 msgid "Advanced options"
13782 msgstr "Geavanceerde opties"
13784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13795 msgid "Stream/Save"
13798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13800 msgid "Use VLC as a stream server"
13801 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13808 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13809 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13814 msgstr "Fout: %s\n"
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13819 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13820 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13823 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13824 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13825 "automatisch ingevuld."
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13828 msgid "Use a subtitles file"
13829 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13833 msgid "Use an external subtitles file."
13834 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13838 msgid "Advanced Settings..."
13839 msgstr "Geavanceerde opties..."
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13847 msgid "DVD (menus)"
13848 msgstr "DVD (menus)"
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13855 msgid "Probe Disc(s)"
13858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13860 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13861 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13862 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13863 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13864 "parameter ranges are set based on media we find."
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13869 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13870 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13878 msgid "DVD device to use"
13879 msgstr "DVD apparaat"
13881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13883 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13884 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13890 msgid "CD-ROM device to use"
13891 msgstr "CDDB Server poort"
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13895 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13896 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13901 msgid "Open subtitles file"
13902 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13906 msgid "Title number."
13907 msgstr "Tuner nummer"
13909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13911 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13912 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13917 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13921 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13925 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13930 msgid "Track number."
13931 msgstr "Spoor Nummer"
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13935 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13936 "subtitle will be shown."
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13941 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13946 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13947 "given, then all tracks are played."
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13951 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13960 msgid "&Simple Add File..."
13961 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13964 msgid "Add &Directory..."
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13969 msgid "&Add URL..."
13970 msgstr "&Voeg MRL toe..."
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13974 msgid "Services Discovery"
13975 msgstr "Voorzieningen"
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13978 msgid "&Open Playlist..."
13979 msgstr "&Open Afspeellijst"
13981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13982 msgid "&Save Playlist..."
13983 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
13985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13987 msgid "Sort by &Title"
13988 msgstr "Sorteer op titel"
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13992 msgid "&Reverse Sort by Title"
13993 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14002 msgstr "V&erwijder"
14004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14018 msgid "&View items"
14019 msgstr "Video Filters"
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14022 msgid "Play this Branch"
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14032 msgid "Sort this Branch"
14035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14043 msgstr "Audio codec"
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14047 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14054 msgid "%i items in playlist"
14055 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14059 msgid "XSPF playlist"
14060 msgstr "Bewaar speellijst"
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14063 msgid "Playlist is empty"
14064 msgstr "Afspeellijst is leeg"
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14068 msgstr "Kan niet opslaan"
14070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14071 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14072 #: modules/misc/win32text.c:77
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14079 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14082 msgid "Please enter node name"
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14098 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14099 "Are you sure you want to continue?"
14101 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14102 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14103 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14119 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14120 "\" can be modified."
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14124 msgid "Stream output MRL"
14125 msgstr "Stroom output MRL"
14127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14130 msgstr "Open Doel locatie:"
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14134 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14135 "by adjusting the stream settings."
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14141 msgstr "Uitvoer URL"
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14144 msgid "Play locally"
14145 msgstr "Speel lokaal"
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14152 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14159 msgstr "Groep Informatie"
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14162 msgid "Channel name"
14163 msgstr "Naam Kanaal"
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14167 msgid "Select all elementary streams"
14168 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14171 msgid "Video codec"
14172 msgstr "Video codec"
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14175 msgid "Audio codec"
14176 msgstr "Audio codec"
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14180 msgid "Subtitles codec"
14181 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14185 msgid "Subtitles overlay"
14186 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14190 msgstr "Bewaar bestand"
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14193 msgid "Subtitle options"
14194 msgstr "Ondertiteling opties"
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14197 msgid "Subtitles file"
14198 msgstr "Ondertitelingsbestand"
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14208 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14211 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14216 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14217 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14221 msgstr "Open een bestand"
14223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14229 msgid "Check for updates"
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14235 "Available updates and related downloads.\n"
14236 "(Double click on a file to download it)\n"
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14241 msgid "Save file..."
14242 msgstr "Bewaar bestand"
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14254 msgid "Load Configuration"
14255 msgstr "VLM configuratie bestand"
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14259 msgid "Save Configuration"
14260 msgstr "VLM configuratie bestand"
14262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14263 msgid "New broadcast"
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14276 msgstr "Uitvoer URL"
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14280 msgstr "Herhaal Alles"
14282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14285 msgstr "Start stream"
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14289 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14290 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14294 msgid "Use this to stream on a network."
14295 msgstr "Open Netwerk"
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14298 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14303 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14304 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14309 msgid "Use this to stream on a network"
14310 msgstr "Open Netwerk"
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14314 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14315 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14317 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14318 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14323 msgid "You must choose a stream"
14324 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14328 msgid "Unable to find playlist"
14329 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14333 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14334 "ending times (in seconds).\n"
14336 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14337 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14342 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14343 "the container format, proceed to the next page."
14346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14348 msgid "Transcode video (if available)"
14349 msgstr "Transcodeer video"
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14353 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14359 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14365 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14366 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14369 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14374 msgid "Please enter an address"
14375 msgstr "Netwerk interface adres"
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14379 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14380 "choices, some formats might not be available."
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14384 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14389 msgid "You must choose a file to save to"
14390 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14394 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14395 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14399 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14400 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14401 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14407 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14408 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14409 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14410 "extra interface.\n"
14411 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14412 "default name will be used."
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14416 msgid "More information"
14417 msgstr "Meer informatie"
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14421 msgid "Save to file"
14422 msgstr "Bewaar bestand"
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14426 msgid "Transcode audio (if available)"
14427 msgstr "Transcodeer audio"
14429 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14431 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14432 "correlated their movement will be."
14435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14436 msgid "Creates several clones of the image"
14439 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14442 msgstr "Verstoringsmethode"
14444 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14446 msgid "Adds distortion effects"
14449 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14451 msgid "Image inversion"
14452 msgstr "Inversie mode"
14454 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14458 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14462 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14463 msgid "Magnifies part of the image"
14466 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14467 msgid "Video Options"
14468 msgstr "Video Instellingen"
14470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14471 msgid "Aspect Ratio"
14472 msgstr "Aspect Ratio"
14474 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14476 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14477 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14479 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14482 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14483 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14484 msgstr "Activeer de equalizer"
14486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14488 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14490 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14491 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14493 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14495 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14496 "these settings to take effect.\n"
14498 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14499 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14500 "Video Filter Module inside the preferences."
14503 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14508 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14513 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14518 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14523 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14525 msgid "Previous track"
14526 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14528 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14531 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14534 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14535 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14538 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14539 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14543 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14544 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14547 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14548 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14551 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14552 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14556 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14557 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14561 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14562 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14565 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14566 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14569 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14570 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14573 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14574 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14578 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14579 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14582 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14591 msgid "Check for Updates..."
14594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14604 msgstr "&Instellingen"
14606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14615 msgid "&Navigation"
14616 msgstr "&Navigatie"
14618 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14622 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14625 msgid "Embedded playlist"
14626 msgstr "Open speellijst"
14628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14629 msgid "Previous playlist item"
14630 msgstr "Vorige speellijst item"
14632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14633 msgid "Next playlist item"
14634 msgstr "Volgende speellijst item"
14636 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14637 msgid "Play slower"
14638 msgstr "Speel Langzamer"
14640 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14641 msgid "Play faster"
14642 msgstr "Speel Sneller"
14644 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14646 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14647 msgstr "Uitgebreide GUI"
14649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14651 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14652 msgstr "Bladwijzers..."
14654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14656 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14657 msgstr "Voorkeuren..."
14659 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14662 " (wxWidgets interface)\n"
14665 " (wxWindows interface)\n"
14668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14670 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14671 "http://www.videolan.org/\n"
14674 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14675 "http://www.videolan.org/\n"
14678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14685 msgid "Show/Hide Interface"
14686 msgstr "Toon Interface"
14688 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14689 msgid "Quick &Open File..."
14690 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14692 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14693 msgid "Open &File..."
14694 msgstr "Open &Bestand..."
14696 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14698 msgid "Open D&irectory..."
14699 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14701 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14702 msgid "Open &Disc..."
14703 msgstr "Open &Disk..."
14705 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14706 msgid "Open &Network Stream..."
14707 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14709 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14710 msgid "Open &Capture Device..."
14711 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14713 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14714 msgid "Media &Info..."
14715 msgstr "Stream informatie..."
14717 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14718 msgid "&Messages..."
14719 msgstr "Berichten..."
14721 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14722 msgid "&Preferences..."
14723 msgstr "&Voorkeuren..."
14725 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14729 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14730 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14733 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14734 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14737 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14739 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14743 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14745 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14746 msgstr "Doelformaat video"
14748 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14749 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14752 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14753 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14756 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14757 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14760 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14761 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14764 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14766 msgid "RTP Unicast"
14767 msgstr "UDP Unicast"
14769 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14771 msgid "Stream to a single computer."
14772 msgstr "Open Netwerk"
14774 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14776 msgid "RTP Multicast"
14777 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14779 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14781 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14782 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14783 "work over the Internet."
14786 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14788 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14789 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14793 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14795 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14796 "needs to send the stream several times."
14799 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14801 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14802 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14803 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14804 "at http://yourip:8080 by default."
14807 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14809 msgid "Bookmarks dialog"
14810 msgstr "Toon bladwijzers"
14812 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14814 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14815 msgstr "Toon bladwijzers"
14817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14819 msgid "Extended GUI"
14820 msgstr "Uitgebreide GUI"
14822 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14824 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14827 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14831 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14833 msgid "Minimal interface"
14834 msgstr "Interface met Skins"
14836 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14837 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14840 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14842 msgid "Size to video"
14843 msgstr "Multicast timeout"
14845 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14846 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14849 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14851 msgid "Show labels in toolbar"
14852 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14854 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14856 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14857 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14859 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14861 msgid "Playlist view"
14862 msgstr "Afspeellijst"
14864 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14866 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14867 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14868 "with less features). You can select which one will be available on the "
14869 "toolbar (or both)."
14872 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14876 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14880 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14882 msgid "wxWidgets interface module"
14883 msgstr "wxWindows interface module"
14885 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14887 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14888 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14891 msgid "Dummy image chroma format"
14892 msgstr "Dummy image chroma format"
14894 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14896 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14897 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14899 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
14900 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
14901 "snelste module te gebruiken."
14903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14904 msgid "Save raw codec data"
14905 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
14907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14910 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14913 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
14914 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
14916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14918 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14919 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14920 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14922 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
14923 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
14924 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
14926 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14927 msgid "Dummy interface function"
14928 msgstr "Dummy interface functie"
14930 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14932 msgid "Dummy Interface"
14935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14936 msgid "Dummy access function"
14937 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
14939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14940 msgid "Dummy demux function"
14941 msgstr "Dummy demux functie"
14943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14945 msgid "Dummy decoder"
14946 msgstr "Dummy decoder functie"
14948 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14949 msgid "Dummy decoder function"
14950 msgstr "Dummy decoder functie"
14952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14953 msgid "Dummy encoder function"
14954 msgstr "Dummy encoder functie"
14956 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14957 msgid "Dummy audio output function"
14958 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
14960 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14961 msgid "Dummy video output function"
14962 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
14964 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14966 msgid "Dummy Video output"
14967 msgstr "Dummy stream uitvoer"
14969 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14970 msgid "Dummy font renderer function"
14971 msgstr "Dummy font renderer functie"
14973 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14974 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14975 #: modules/visualization/xosd.c:76
14977 msgstr "Lettertype"
14979 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14981 msgid "Filename for the font you want to use"
14983 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
14986 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14987 msgid "Font size in pixels"
14988 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
14990 #: modules/misc/freetype.c:86
14993 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14994 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14997 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
14998 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
14999 "lettertype grootte worden gebruikt."
15001 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15002 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15003 #: modules/video_filter/time.c:77
15005 msgstr "Doorzichtigheid"
15007 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15009 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15010 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15013 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15015 msgid "Text default color"
15016 msgstr "Standaard tekstkleur"
15018 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15020 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15021 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15022 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15023 "(red + green), #FFFFFF = white"
15026 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15028 msgid "Relative font size"
15029 msgstr "Fragmenten"
15031 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15033 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15034 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15037 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15041 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15045 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15049 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15053 #: modules/misc/freetype.c:107
15055 msgid "Use YUVP renderer"
15056 msgstr "Tekst renderer"
15058 #: modules/misc/freetype.c:108
15060 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15061 "you want to encode into DVB subtitles"
15064 #: modules/misc/freetype.c:110
15066 msgid "Font Effect"
15069 #: modules/misc/freetype.c:111
15071 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15075 #: modules/misc/freetype.c:119
15080 #: modules/misc/freetype.c:119
15085 #: modules/misc/freetype.c:120
15086 msgid "Fat Outline"
15089 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15090 msgid "Text renderer"
15091 msgstr "Tekst renderer"
15093 #: modules/misc/freetype.c:133
15094 msgid "Freetype2 font renderer"
15095 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15097 #: modules/misc/gnutls.c:67
15098 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15101 #: modules/misc/gnutls.c:69
15103 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15104 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15107 #: modules/misc/gnutls.c:73
15108 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15111 #: modules/misc/gnutls.c:75
15113 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15114 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15117 #: modules/misc/gnutls.c:78
15118 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15121 #: modules/misc/gnutls.c:80
15123 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15126 #: modules/misc/gnutls.c:83
15127 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15130 #: modules/misc/gnutls.c:85
15132 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15133 "approved Certification Authority)."
15136 #: modules/misc/gnutls.c:88
15137 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15140 #: modules/misc/gnutls.c:90
15142 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15146 #: modules/misc/gnutls.c:95
15147 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15148 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15150 #: modules/misc/growl.c:59
15152 msgid "Growl server"
15153 msgstr "Geen server"
15155 #: modules/misc/growl.c:60
15157 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15158 "notifications are sent locally."
15161 #: modules/misc/growl.c:63
15163 msgid "Growl password"
15164 msgstr "FTP wachtwoord"
15166 #: modules/misc/growl.c:65
15167 msgid "Growl password on the server."
15170 #: modules/misc/growl.c:66
15172 msgid "Growl UDP port"
15175 #: modules/misc/growl.c:68
15177 msgid "Growl UDP port on the server."
15180 #: modules/misc/growl.c:73
15185 #: modules/misc/growl.c:74
15186 msgid "Growl Notification Plugin"
15189 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15194 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15195 msgid "(no artist)"
15198 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15202 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15203 msgid "Gtk+ GUI helper"
15204 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15206 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15210 #: modules/misc/logger.c:118
15212 msgstr "Log formaat"
15214 #: modules/misc/logger.c:120
15217 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15218 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15220 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15223 #: modules/misc/logger.c:124
15225 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15228 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15231 #: modules/misc/logger.c:129
15235 #: modules/misc/logger.c:130
15236 msgid "File logging"
15237 msgstr "Bestandslogging"
15239 #: modules/misc/logger.c:136
15240 msgid "Log filename"
15241 msgstr "Log bestandsnaam"
15243 #: modules/misc/logger.c:136
15244 msgid "Specify the log filename."
15245 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15247 #: modules/misc/logger.c:141
15249 msgid "RRD output file"
15250 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15252 #: modules/misc/logger.c:142
15253 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15256 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15257 msgid "libc memcpy"
15258 msgstr "libc memcpy"
15260 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15261 msgid "3D Now! memcpy"
15262 msgstr "3D Now! memcpy"
15264 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15266 msgstr "MMX memcpy"
15268 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15269 msgid "MMX EXT memcpy"
15270 msgstr "MMX EXT memcpy"
15272 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15273 msgid "AltiVec memcpy"
15274 msgstr "AltiVec memcpy"
15276 #: modules/misc/msn.c:64
15277 msgid "MSN Title format string"
15280 #: modules/misc/msn.c:65
15282 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15283 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15286 #: modules/misc/msn.c:71
15291 #: modules/misc/msn.c:72
15293 msgid "MSN Now-Playing"
15296 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15298 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15299 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
15301 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15303 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15304 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
15306 #: modules/misc/notify.c:55
15308 msgid "Timeout (ms)"
15311 #: modules/misc/notify.c:56
15312 msgid "How long the notification will be displayed "
15315 #: modules/misc/notify.c:61
15319 #: modules/misc/notify.c:62
15320 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15323 #: modules/misc/notify.c:158
15328 #: modules/misc/notify.c:161
15333 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15334 msgid "M3U playlist exporter"
15335 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15337 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15338 msgid "Old playlist exporter"
15339 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
15341 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15343 msgid "XSPF playlist export"
15344 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15346 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15348 msgid "HAL devices detection"
15349 msgstr "HAL apparaten detectie"
15351 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15352 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15353 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
15355 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15357 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15358 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15360 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
15361 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
15363 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15364 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15365 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
15367 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15371 #: modules/misc/rtsp.c:48
15373 msgid "RTSP host address"
15374 msgstr "Adres Server"
15376 #: modules/misc/rtsp.c:51
15379 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15380 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15381 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15382 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15383 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15385 #: modules/misc/rtsp.c:56
15387 msgid "Maximum number of connections"
15388 msgstr "Aantal klonen"
15390 #: modules/misc/rtsp.c:57
15392 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15393 "0 means no limit."
15396 #: modules/misc/rtsp.c:60
15397 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15400 #: modules/misc/rtsp.c:63
15404 #: modules/misc/rtsp.c:64
15405 msgid "RTSP VoD server"
15406 msgstr "RTSP VoD server"
15408 #: modules/misc/screensaver.c:81
15409 msgid "X Screensaver disabler"
15410 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
15412 #: modules/misc/svg.c:66
15413 msgid "SVG template file"
15416 #: modules/misc/svg.c:67
15418 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15421 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15422 msgid "Playlist stress tests"
15425 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15426 msgid "C module that does nothing"
15427 msgstr "de C module die niks doet"
15429 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15430 msgid "Miscellaneous stress tests"
15431 msgstr "Verschillende stress tests"
15433 #: modules/misc/win32text.c:58
15436 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15437 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15440 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15441 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
15442 "lettertype grootte worden gebruikt."
15444 #: modules/misc/win32text.c:91
15445 msgid "Win32 font renderer"
15448 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15449 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15450 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
15452 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15453 msgid "Simple XML Parser"
15454 msgstr "Simpele XML parser"
15456 #: modules/mux/asf.c:49
15457 msgid "Title to put in ASF comments."
15460 #: modules/mux/asf.c:51
15462 msgid "Author to put in ASF comments."
15463 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
15465 #: modules/mux/asf.c:53
15467 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15468 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
15470 #: modules/mux/asf.c:54
15472 msgstr "Commentaar"
15474 #: modules/mux/asf.c:55
15475 msgid "Comment to put in ASF comments."
15478 #: modules/mux/asf.c:57
15480 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15481 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
15483 #: modules/mux/asf.c:58
15484 msgid "Packet Size"
15487 #: modules/mux/asf.c:59
15488 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15491 #: modules/mux/asf.c:62
15495 #: modules/mux/asf.c:540
15496 msgid "Unknown Video"
15497 msgstr "Onbekende video"
15499 #: modules/mux/avi.c:44
15503 #: modules/mux/dummy.c:41
15504 msgid "Dummy/Raw muxer"
15505 msgstr "Dummy/Raw muxer"
15507 #: modules/mux/mp4.c:45
15509 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15510 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
15512 #: modules/mux/mp4.c:47
15515 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15516 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15519 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
15520 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
15522 #: modules/mux/mp4.c:57
15523 msgid "MP4/MOV muxer"
15524 msgstr "MP4/MOV demuxer"
15526 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15527 msgid "DTS delay (ms)"
15528 msgstr "DTS vertraging (ms)"
15530 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15532 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15533 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15534 "inside the client decoder."
15537 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15538 msgid "PES maximum size"
15541 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15542 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15545 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15555 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15565 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15566 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15574 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15575 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
15577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15583 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15584 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15592 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15593 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15602 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15603 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15607 msgid "PMT Program numbers"
15608 msgstr "Spoor Nummer"
15610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15612 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15617 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15622 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15627 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15632 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15637 msgid "Set PID to ID of ES"
15640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15642 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15643 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15648 msgid "Data alignment"
15649 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15653 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15654 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15658 msgid "Shaping delay (ms)"
15661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15663 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15664 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15665 "especially for reference frames."
15668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15669 msgid "Use keyframes"
15670 msgstr "Gebruik keyframes"
15672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15674 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15675 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15676 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15677 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15678 "the biggest frames in the stream."
15681 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15682 msgid "PCR delay (ms)"
15685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15687 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15688 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15692 msgid "Minimum B (deprecated)"
15695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15696 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15700 msgid "Maximum B (deprecated)"
15703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15705 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15706 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15707 "inside the client decoder."
15710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15711 msgid "Crypt audio"
15712 msgstr "Encrypt audio"
15714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15715 msgid "Crypt audio using CSA"
15716 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15720 msgid "Crypt video"
15721 msgstr "Encrypt audio"
15723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15725 msgid "Crypt video using CSA"
15726 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15730 msgstr "CSA sleutel"
15732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15735 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15737 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
15740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15741 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15746 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15747 "header from the value before encrypting. "
15750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15751 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15752 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15754 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15755 msgid "Multipart separator string"
15756 msgstr "Multipart scheidingsregel"
15758 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15761 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15762 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15764 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
15765 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
15767 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15769 msgid "Multipart JPEG muxer"
15770 msgstr "Multipart jpeg muxer"
15772 #: modules/mux/ogg.c:50
15774 msgid "Ogg/OGM muxer"
15775 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15777 #: modules/mux/wav.c:42
15781 #: modules/packetizer/copy.c:43
15782 msgid "Copy packetizer"
15783 msgstr "Copy packetizer"
15785 #: modules/packetizer/h264.c:47
15787 msgid "H.264 video packetizer"
15788 msgstr "H.264 video packetizer"
15790 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15791 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15792 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15794 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15795 msgid "MPEG4 video packetizer"
15796 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15798 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15800 msgid "Sync on Intra Frame"
15801 msgstr "Toon Interface"
15803 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15805 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15806 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15809 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15810 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15811 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
15813 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15814 msgid "Bonjour services"
15817 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15821 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15822 msgid "DAAP shares"
15825 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15826 msgid "DAAP access"
15827 msgstr "DAAP toegang"
15829 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15833 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15834 msgid "Podcast URLs list"
15837 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15838 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15841 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15846 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15847 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15852 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15853 msgid "SAP multicast address"
15854 msgstr "SAP multicast adres"
15856 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15858 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15859 "However, you can specify a specific address."
15862 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15865 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15867 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15869 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15870 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15872 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15875 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15877 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15879 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15880 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15882 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15883 msgid "IPv6 SAP scope"
15884 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15886 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15888 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15889 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
15891 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15892 msgid "SAP timeout (seconds)"
15893 msgstr "SAP timeout (seconden)"
15895 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15898 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15900 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
15901 "aankondigen aangekomen is."
15903 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15905 msgid "Try to parse the announce"
15906 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
15908 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15911 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15912 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15914 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
15915 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
15917 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15918 msgid "SAP Strict mode"
15921 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15924 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15926 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
15928 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15929 msgid "Use SAP cache"
15930 msgstr "Gebruik SAP cache"
15932 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15935 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15936 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15938 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
15939 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
15941 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15943 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15947 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15949 msgid "SAP Announcements"
15950 msgstr "SAP Aankondigingen"
15952 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15953 msgid "SDP file parser for UDP"
15954 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
15956 #: modules/services_discovery/sap.c:316
15958 msgid "SAP sessions"
15961 #: modules/services_discovery/sap.c:843 modules/services_discovery/sap.c:847
15965 #: modules/services_discovery/sap.c:843
15967 msgstr "Applicatie"
15969 #: modules/services_discovery/sap.c:848
15973 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15974 msgid "Shoutcast radio listings"
15975 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15977 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15979 msgid "Shoutcast TV listings"
15980 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
15982 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15983 msgid "Shoutcast TV"
15986 #: modules/services_discovery/shout.c:206
15988 msgid "Connecting..."
15989 msgstr "Instellingen..."
15991 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15992 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15995 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15996 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15999 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16001 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16002 "this stream later."
16005 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16007 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16008 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16009 "need to raise caching values."
16012 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16016 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16018 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16019 "IDs bridge_in will register."
16022 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16026 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16027 msgid "Bridge stream output"
16030 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16034 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16038 #: modules/stream_out/description.c:48
16039 msgid "Description stream output"
16040 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16042 #: modules/stream_out/display.c:38
16043 msgid "Enable/disable audio rendering."
16044 msgstr "Audio rendering"
16046 #: modules/stream_out/display.c:40
16047 msgid "Enable/disable video rendering."
16048 msgstr "Video rendering"
16050 #: modules/stream_out/display.c:42
16051 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16052 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16054 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16058 #: modules/stream_out/display.c:51
16059 msgid "Display stream output"
16060 msgstr "Toon stream"
16062 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16063 msgid "Duplicate stream output"
16064 msgstr "Dupliceer stream"
16066 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16067 msgid "Output access method"
16068 msgstr "Uitvoer methode"
16070 #: modules/stream_out/es.c:40
16072 msgid "This is the default output access method that will be used."
16073 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16075 #: modules/stream_out/es.c:42
16076 msgid "Audio output access method"
16077 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16079 #: modules/stream_out/es.c:44
16081 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16082 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16084 #: modules/stream_out/es.c:45
16085 msgid "Video output access method"
16086 msgstr "Video uitvoerformaat"
16088 #: modules/stream_out/es.c:47
16090 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16091 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16093 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16094 msgid "Output muxer"
16095 msgstr "Uitvoer muxer"
16097 #: modules/stream_out/es.c:51
16099 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16100 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16102 #: modules/stream_out/es.c:52
16103 msgid "Audio output muxer"
16104 msgstr "Audio output muxer"
16106 #: modules/stream_out/es.c:54
16108 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16109 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16111 #: modules/stream_out/es.c:55
16112 msgid "Video output muxer"
16113 msgstr "Video uitvoer muxer"
16115 #: modules/stream_out/es.c:57
16117 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16118 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16120 #: modules/stream_out/es.c:59
16122 msgstr "Uitvoer URL"
16124 #: modules/stream_out/es.c:61
16126 msgid "This is the default output URI."
16127 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16129 #: modules/stream_out/es.c:62
16130 msgid "Audio output URL"
16131 msgstr "Audio uitvoer URL"
16133 #: modules/stream_out/es.c:64
16135 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16136 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16138 #: modules/stream_out/es.c:65
16139 msgid "Video output URL"
16140 msgstr "Video uitvoer URL"
16142 #: modules/stream_out/es.c:67
16144 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16145 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16147 #: modules/stream_out/es.c:76
16148 msgid "Elementary stream output"
16149 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16151 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16153 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16156 #: modules/stream_out/gather.c:40
16157 msgid "Gathering stream output"
16158 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16160 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16161 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16164 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16166 msgid "Sample aspect ratio"
16167 msgstr "Beeldverhouding bron"
16169 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16170 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16173 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16174 msgid "Mosaic bridge"
16175 msgstr "Mozaïek bridge"
16177 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16178 msgid "Mosaic bridge stream output"
16179 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16181 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16182 msgid "This is the output URL that will be used."
16185 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16189 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16192 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16193 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16194 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16195 "SDP to be announced via SAP."
16197 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16198 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16199 "be announced via SAP."
16201 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16205 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16208 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16209 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16210 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16212 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16213 msgid "Session name"
16214 msgstr "Sessie naam"
16216 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16219 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16221 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16223 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16224 msgid "Session description"
16225 msgstr "Beschrijving sessie"
16227 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16230 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16231 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16232 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16234 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16235 msgid "Session URL"
16236 msgstr "Sessie URL"
16238 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16240 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16241 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16242 "(Session Descriptor)."
16245 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16246 msgid "Session email"
16247 msgstr "Sessie e-mail"
16249 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16251 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16252 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16255 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16257 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16258 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16260 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16262 msgstr "Audio poort"
16264 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16267 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16268 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16270 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16272 msgstr "Video poort"
16274 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16277 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16278 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16280 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16282 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16283 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
16285 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16289 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16291 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16293 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16295 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16296 msgid "RTP stream output"
16297 msgstr "RTP stream uitvoer"
16299 #: modules/stream_out/standard.c:42
16300 msgid "This is the output access method that will be used."
16303 #: modules/stream_out/standard.c:46
16305 msgid "This is the muxer that will be used."
16306 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16308 #: modules/stream_out/standard.c:47
16310 msgid "Output destination"
16313 #: modules/stream_out/standard.c:50
16315 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16316 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
16318 #: modules/stream_out/standard.c:53
16321 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16322 "you choose to use SAP."
16323 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
16325 #: modules/stream_out/standard.c:56
16326 msgid "Session groupname"
16327 msgstr "Sessie groepsnaam"
16329 #: modules/stream_out/standard.c:58
16332 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16333 "if you choose to use SAP."
16334 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16336 #: modules/stream_out/standard.c:61
16337 msgid "SAP announcing"
16338 msgstr "SAP aankondigingen"
16340 #: modules/stream_out/standard.c:62
16342 msgid "Announce this session with SAP."
16343 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
16345 #: modules/stream_out/standard.c:70
16349 #: modules/stream_out/standard.c:71
16350 msgid "Standard stream output"
16351 msgstr "Standaard stream uitvoer"
16353 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16357 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16358 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16361 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16365 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16366 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16369 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16370 msgid "Aspect ratio"
16371 msgstr "Beeldverhouding"
16373 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16374 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16375 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
16377 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16378 msgid "Command UDP port"
16381 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16382 msgid "UDP port to listen to for commands."
16385 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16389 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16390 msgid "Initial command to execute."
16393 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16395 msgstr "GOP grootte"
16397 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16398 msgid "Number of P frames between two I frames."
16399 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
16401 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16402 msgid "Quantizer scale"
16405 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16406 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16409 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16412 msgstr "Encrypt audio"
16414 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16415 msgid "Mute audio when command is not 0."
16418 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16419 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16420 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
16422 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16423 msgid "Video encoder"
16424 msgstr "Video encoder"
16426 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16429 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16431 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16433 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16434 msgid "Destination video codec"
16435 msgstr "Doelformaat video"
16437 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16439 msgid "This is the video codec that will be used."
16440 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16442 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16443 msgid "Video bitrate"
16444 msgstr "Video bitrate"
16446 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16447 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16450 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16451 msgid "Video scaling"
16452 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
16454 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16455 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16458 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16459 msgid "Video frame-rate"
16460 msgstr "Video frame-rate"
16462 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16464 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16465 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16467 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16469 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16470 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
16472 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16474 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16476 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16478 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16480 msgid "Maximum video width"
16481 msgstr "Video breedte"
16483 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16485 msgid "Maximum output video width."
16486 msgstr "Video breedte"
16488 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16490 msgid "Maximum video height"
16491 msgstr "Video hoogte"
16493 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16495 msgid "Maximum output video height."
16496 msgstr "Video hoogte"
16498 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16500 msgid "Video filter"
16501 msgstr "Video Filters"
16503 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16505 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16506 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16509 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16511 msgid "Video crop (top)"
16512 msgstr "Video crop bovenkant"
16514 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16515 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16518 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16520 msgid "Video crop (left)"
16521 msgstr "Video crop links"
16523 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16524 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16527 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16529 msgid "Video crop (bottom)"
16530 msgstr "Video crop onderkant"
16532 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16533 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16536 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16538 msgid "Video crop (right)"
16539 msgstr "Video crop rechts"
16541 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16542 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16545 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16547 msgid "Video padding (top)"
16548 msgstr "Video crop bovenkant"
16550 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16551 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16554 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16556 msgid "Video padding (left)"
16557 msgstr "Video crop links"
16559 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16560 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16563 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16565 msgid "Video padding (bottom)"
16566 msgstr "Video crop onderkant"
16568 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16569 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16572 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16574 msgid "Video padding (right)"
16575 msgstr "Video crop rechts"
16577 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16578 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16581 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16583 msgid "Video canvas width"
16584 msgstr "Video breedte"
16586 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16587 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16590 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16592 msgid "Video canvas height"
16593 msgstr "Video hoogte"
16595 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16596 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16599 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16601 msgid "Video canvas aspect ratio"
16602 msgstr "Beeldverhouding bron"
16604 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16606 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16610 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16611 msgid "Audio encoder"
16612 msgstr "Audio codec"
16614 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16617 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16619 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16621 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16622 msgid "Destination audio codec"
16623 msgstr "Doelformaat audio"
16625 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16627 msgid "This is the audio codec that will be used."
16628 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16630 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16631 msgid "Audio bitrate"
16632 msgstr "Audio bitrate"
16634 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16635 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16638 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16639 msgid "Audio sample rate"
16640 msgstr "Samplerate geluid"
16642 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16644 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16647 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16648 msgid "Audio channels"
16649 msgstr "Audio kanalen"
16651 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16652 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16655 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16657 msgid "Audio filter"
16658 msgstr "Audio filters"
16660 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16662 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16663 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16666 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16667 msgid "Subtitles encoder"
16668 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16670 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16673 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16675 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
16677 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16678 msgid "Destination subtitles codec"
16679 msgstr "Formaat ondertiteling"
16681 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16682 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16685 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16688 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16689 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16690 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16691 "of subpicture modules"
16693 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
16694 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
16696 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16699 msgstr "DVD (menus)"
16701 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16703 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16706 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16707 msgid "Number of threads"
16708 msgstr "Aantal threads"
16710 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16712 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16713 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
16715 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16716 msgid "High priority"
16719 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16721 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16724 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16725 msgid "Synchronise on audio track"
16726 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
16728 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16730 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16731 "on the audio track."
16733 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
16735 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16738 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16741 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
16742 "hiermee beelden overgeslagen worden."
16744 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16745 msgid "Transcode stream output"
16746 msgstr "Transcodeer stream"
16748 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16749 msgid "Overlays/Subtitles"
16750 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
16752 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16753 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16754 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
16756 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16757 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16758 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16760 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16761 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16762 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16764 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16765 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16766 msgid "Conversions from "
16767 msgstr "Conversies van "
16769 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16770 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16771 msgid "MMX conversions from "
16772 msgstr "MMX conversies van "
16774 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16775 msgid "AltiVec conversions from "
16776 msgstr "Altivec conversies van "
16778 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16780 msgid "Brightness threshold"
16781 msgstr "Bewegingsdrempel"
16783 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16785 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16786 "threshold value will be the brighness defined below."
16789 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16790 msgid "Image contrast (0-2)"
16791 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
16793 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16795 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16797 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
16799 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16800 msgid "Image hue (0-360)"
16801 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
16803 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16805 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16806 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
16808 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16809 msgid "Image saturation (0-3)"
16810 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
16812 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16814 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16816 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
16819 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16820 msgid "Image brightness (0-2)"
16821 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
16823 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16825 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16827 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
16829 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16830 msgid "Image gamma (0-10)"
16831 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
16833 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16835 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16837 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
16839 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16840 msgid "Image properties filter"
16841 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
16843 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16844 msgid "Image adjust"
16845 msgstr "Beeld eigenshappen"
16847 #: modules/video_filter/blend.c:67
16848 msgid "Video pictures blending"
16849 msgstr "Video mengfilter"
16851 #: modules/video_filter/clone.c:55
16852 msgid "Number of clones"
16853 msgstr "Aantal klonen"
16855 #: modules/video_filter/clone.c:56
16857 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16858 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
16860 #: modules/video_filter/clone.c:59
16862 msgid "Video output modules"
16863 msgstr "Video uitvoer module"
16865 #: modules/video_filter/clone.c:60
16867 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16868 "separated list of modules."
16871 #: modules/video_filter/clone.c:64
16872 msgid "Clone video filter"
16873 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
16875 #: modules/video_filter/clone.c:66
16879 #: modules/video_filter/crop.c:55
16880 msgid "Crop geometry (pixels)"
16881 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
16883 #: modules/video_filter/crop.c:56
16885 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16886 "<left offset> + <top offset>."
16888 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
16889 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
16891 #: modules/video_filter/crop.c:58
16892 msgid "Automatic cropping"
16893 msgstr "Verwijder zwarte randen"
16895 #: modules/video_filter/crop.c:59
16897 msgid "Automatic black border cropping."
16898 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
16900 #: modules/video_filter/crop.c:62
16901 msgid "Crop video filter"
16902 msgstr "Uitsnijde video filter"
16904 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
16906 msgid "Cropping failed"
16907 msgstr "Uitsnijde video filter"
16909 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
16911 msgid "VLC could not open the video output module."
16912 msgstr "Lijst van video output modules"
16914 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16915 msgid "Deinterlace mode"
16916 msgstr "Deinterlace methode"
16918 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16920 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16921 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
16923 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16925 msgid "Streaming deinterlace mode"
16926 msgstr "Deinterlace methode"
16928 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16930 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16932 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16934 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16935 msgid "Deinterlacing video filter"
16936 msgstr "Deinterlace video filter"
16938 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16939 msgid "Distort mode"
16940 msgstr "Verstoringsmethode"
16942 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16944 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16945 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
16947 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16948 msgid "Gradient image type"
16951 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16953 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16957 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16959 msgid "Apply cartoon effect"
16962 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16963 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16966 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16970 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16974 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16976 msgid "Gradient video filter"
16977 msgstr "Inversie video filter"
16979 #: modules/video_filter/invert.c:47
16980 msgid "Invert video filter"
16981 msgstr "Inversie video filter"
16983 #: modules/video_filter/invert.c:48
16984 msgid "Color inversion"
16985 msgstr "Kleur inversie"
16987 #: modules/video_filter/logo.c:68
16989 msgid "Logo filenames"
16990 msgstr "Log bestandsnaam"
16992 #: modules/video_filter/logo.c:69
16994 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16995 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16996 "simply enter its filename."
16999 #: modules/video_filter/logo.c:72
17001 msgid "Logo animation # of loops"
17002 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17004 #: modules/video_filter/logo.c:73
17005 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17008 #: modules/video_filter/logo.c:75
17009 msgid "Logo individual image time in ms"
17012 #: modules/video_filter/logo.c:76
17013 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17016 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17018 msgid "X coordinate"
17019 msgstr "Video positie y coordinaat"
17021 #: modules/video_filter/logo.c:79
17023 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17024 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17026 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17028 msgid "Y coordinate"
17029 msgstr "Video positie y coordinaat"
17031 #: modules/video_filter/logo.c:82
17033 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17034 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17036 #: modules/video_filter/logo.c:84
17037 msgid "Transparency of the logo"
17038 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17040 #: modules/video_filter/logo.c:85
17043 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17046 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17047 "volledig ondoorzichtig."
17049 #: modules/video_filter/logo.c:87
17050 msgid "Logo position"
17051 msgstr "Start positie"
17053 #: modules/video_filter/logo.c:89
17056 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17057 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17059 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17060 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17061 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17064 #: modules/video_filter/logo.c:99
17065 msgid "Logo video filter"
17066 msgstr "Logo overlap filter"
17068 #: modules/video_filter/logo.c:101
17069 msgid "Logo overlay"
17070 msgstr "Logo overlap"
17072 #: modules/video_filter/logo.c:122
17073 msgid "Logo sub filter"
17074 msgstr "Logo overlay filter"
17076 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17078 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17079 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17081 #: modules/video_filter/marq.c:77
17083 msgid "Marquee text to display."
17084 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17086 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17087 #: modules/video_filter/time.c:73
17090 msgstr "Vertikale offset"
17092 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17093 msgid "X offset, from the left screen edge."
17096 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17097 #: modules/video_filter/time.c:75
17100 msgstr "Vertikale offset"
17102 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17103 msgid "Y offset, down from the top."
17106 #: modules/video_filter/marq.c:82
17111 #: modules/video_filter/marq.c:83
17114 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17115 "(remains forever)."
17117 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17118 "waarde is 0 (continue tonen)."
17120 #: modules/video_filter/marq.c:87
17122 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17126 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17127 #: modules/video_filter/time.c:81
17128 msgid "Font size, pixels"
17129 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17131 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17132 #: modules/video_filter/time.c:82
17134 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17136 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17138 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17139 #: modules/video_filter/time.c:86
17141 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17142 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17143 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17144 "(red + green), #FFFFFF = white"
17147 #: modules/video_filter/marq.c:99
17148 msgid "Marquee position"
17149 msgstr "Start positie"
17151 #: modules/video_filter/marq.c:101
17154 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17155 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17158 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17159 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17160 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17163 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17167 #: modules/video_filter/marq.c:141
17169 msgid "Marquee display"
17170 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17172 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17174 msgid "Transparency"
17175 msgstr "Transparante kubus"
17177 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17179 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17180 "opaque (default)."
17183 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17185 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17186 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17188 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17190 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17191 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17193 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17195 msgid "Top left corner X coordinate"
17196 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17198 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17200 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17201 msgstr "X positie van het logo"
17203 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17205 msgid "Top left corner Y coordinate"
17206 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17208 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17210 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17211 msgstr "Y positie van het logo"
17213 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17215 msgid "Vertical border width"
17216 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
17218 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17220 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17223 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17225 msgid "Horizontal border width"
17226 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
17228 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17230 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17234 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17235 msgid "Mosaic alignment"
17236 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17238 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17241 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17242 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17245 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17246 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17247 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17250 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17251 msgid "Positioning method"
17252 msgstr "Positioneringsmethode"
17254 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17257 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17258 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17261 "Positioneringsmethode:\n"
17262 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
17263 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
17266 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17267 msgid "Number of rows"
17268 msgstr "Aantal rijen"
17270 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17272 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17276 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17277 msgid "Number of columns"
17278 msgstr "Aantal kolommen"
17280 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17282 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17283 "set to \"fixed\"."
17286 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17288 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17289 msgstr "Behoud beeldverhouding"
17291 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17292 msgid "Keep original size"
17293 msgstr "Behoud originele grootte"
17295 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17297 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17298 msgstr "Behoud originele grootte"
17300 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17301 msgid "Elements order"
17304 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17306 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17307 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17311 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17313 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17314 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17318 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17321 msgstr "Volledig Scherm"
17323 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17325 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17326 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17327 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17328 "blending (blue by default)."
17331 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17332 msgid "Bluescreen U value"
17335 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17337 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17338 "Defaults to 120 for blue."
17341 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17342 msgid "Bluescreen V value"
17345 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17347 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17348 "Defaults to 90 for blue."
17351 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17353 msgid "Bluescreen U tolerance"
17354 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17356 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17358 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17359 "value between 10 and 20 seems sensible."
17362 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17364 msgid "Bluescreen V tolerance"
17365 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17367 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17369 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17370 "value between 10 and 20 seems sensible."
17373 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17377 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17378 msgid "Mosaic video sub filter"
17379 msgstr "Mozaïek video sub filter"
17381 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17385 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17386 msgid "Blur factor (1-127)"
17387 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17389 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17390 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17391 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
17393 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17395 msgid "Motion blur"
17396 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17398 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17399 msgid "Motion blur filter"
17400 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17402 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17403 msgid "Description file"
17406 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17407 msgid "A file containing a simple playlist"
17410 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17411 msgid "History parameter"
17414 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17416 msgid "The umber of frames used for detection."
17417 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
17419 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17420 msgid "Motion detect video filter"
17421 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
17423 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17424 msgid "Motion detect"
17425 msgstr "Modulatie type"
17427 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17429 msgid "Configuration file"
17430 msgstr "VLM configuratie bestand"
17432 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17434 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17435 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
17437 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17438 msgid "Path to OSD menu images"
17441 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17443 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17444 "configuration file."
17447 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17449 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17450 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17452 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17454 msgid "Menu position"
17455 msgstr "Positie van de tijd"
17457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17460 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17461 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17464 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17465 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17466 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17469 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17471 msgid "Menu timeout"
17474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17476 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17477 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17481 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17483 msgid "Menu update interval"
17484 msgstr "Keyframe interval"
17486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17488 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17489 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17490 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17491 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17494 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17496 msgid "On Screen Display menu"
17497 msgstr "Berichten op het scherm"
17499 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17501 msgid "Psychedelic video filter"
17502 msgstr "Videowand filter"
17504 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17506 msgid "Ripple video filter"
17507 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17509 #: modules/video_filter/rss.c:121
17513 #: modules/video_filter/rss.c:122
17515 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17516 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17518 #: modules/video_filter/rss.c:123
17519 msgid "Speed of feeds"
17522 #: modules/video_filter/rss.c:124
17523 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17526 #: modules/video_filter/rss.c:125
17530 #: modules/video_filter/rss.c:126
17532 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17533 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
17535 #: modules/video_filter/rss.c:128
17537 msgid "Refresh time"
17538 msgstr "Ververs lijst"
17540 #: modules/video_filter/rss.c:129
17542 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17543 "feeds are never updated."
17546 #: modules/video_filter/rss.c:131
17547 msgid "Feed images"
17550 #: modules/video_filter/rss.c:132
17551 msgid "Display feed images if available."
17554 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17556 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17560 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17562 msgid "Text position"
17563 msgstr "Positie van de tijd"
17565 #: modules/video_filter/rss.c:154
17568 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17569 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17572 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17573 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17574 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17577 #: modules/video_filter/rss.c:197
17579 msgid "RSS and Atom feed display"
17580 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17582 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17584 msgid "RV32 conversion filter"
17585 msgstr "MMX conversies van "
17587 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17588 msgid "Video scaling filter"
17589 msgstr "Video schalingsfilter"
17591 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17592 msgid "Scaling mode"
17595 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17596 msgid "Scaling mode to use."
17599 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17600 msgid "Fast bilinear"
17603 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17607 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17608 msgid "Bicubic (good quality)"
17611 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17612 msgid "Experimental"
17613 msgstr "Experimenteel"
17615 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17616 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17619 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17623 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17624 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17627 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17631 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17635 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17639 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17640 msgid "Bicubic spline"
17643 #: modules/video_filter/time.c:71
17644 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17645 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
17647 #: modules/video_filter/time.c:72
17650 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17653 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
17656 #: modules/video_filter/time.c:74
17657 msgid "X offset, from the left screen edge"
17660 #: modules/video_filter/time.c:76
17661 msgid "Y offset, down from the top"
17664 #: modules/video_filter/time.c:93
17667 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17668 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17671 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17672 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17673 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17676 #: modules/video_filter/time.c:107
17677 msgid "Time overlay"
17678 msgstr "Tijd overlap"
17680 #: modules/video_filter/time.c:124
17681 msgid "Time display sub filter"
17682 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17684 #: modules/video_filter/transform.c:57
17685 msgid "Transform type"
17686 msgstr "Transformatie type"
17688 #: modules/video_filter/transform.c:58
17689 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17690 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
17692 #: modules/video_filter/transform.c:61
17693 msgid "Rotate by 90 degrees"
17694 msgstr "Draai 90 graden"
17696 #: modules/video_filter/transform.c:62
17697 msgid "Rotate by 180 degrees"
17698 msgstr "Draai 180 graden"
17700 #: modules/video_filter/transform.c:62
17701 msgid "Rotate by 270 degrees"
17702 msgstr "Draai 270 graden"
17704 #: modules/video_filter/transform.c:63
17705 msgid "Flip horizontally"
17706 msgstr "Keer Horizontaal om"
17708 #: modules/video_filter/transform.c:63
17709 msgid "Flip vertically"
17710 msgstr "Keer vertikaal om"
17712 #: modules/video_filter/transform.c:66
17713 msgid "Video transformation filter"
17714 msgstr "Video transformatie filter"
17716 #: modules/video_filter/wall.c:54
17718 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17720 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
17722 #: modules/video_filter/wall.c:58
17724 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17726 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
17728 #: modules/video_filter/wall.c:61
17729 msgid "Active windows"
17730 msgstr "Actieve vensters"
17732 #: modules/video_filter/wall.c:62
17734 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17735 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
17737 #: modules/video_filter/wall.c:65
17738 msgid "Element aspect ratio"
17739 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
17741 #: modules/video_filter/wall.c:66
17743 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17744 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
17746 #: modules/video_filter/wall.c:70
17747 msgid "Wall video filter"
17748 msgstr "Videowand filter"
17750 #: modules/video_filter/wall.c:71
17752 msgstr "Video wand"
17754 #: modules/video_filter/wave.c:50
17756 msgid "Wave video filter"
17757 msgstr "Videowand filter"
17759 #: modules/video_output/aa.c:55
17763 #: modules/video_output/aa.c:58
17764 msgid "ASCII-art video output"
17765 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
17767 #: modules/video_output/caca.c:80
17768 msgid "Color ASCII art video output"
17769 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
17771 #: modules/video_output/directfb.c:69
17772 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17775 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17777 msgid "DirectX 3D video output"
17778 msgstr "DirectX video uitvoer"
17780 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17781 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17782 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
17784 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17786 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17787 "doesn't have any effect when using overlays."
17789 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
17790 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
17792 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17793 msgid "Use video buffers in system memory"
17794 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
17796 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17798 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17799 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17800 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17801 "doesn't have any effect when using overlays."
17803 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
17804 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
17805 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
17806 "effect als overlays gebruikt worden."
17808 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17809 msgid "Use triple buffering for overlays"
17810 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
17812 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17814 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17815 "better video quality (no flickering)."
17817 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
17818 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
17820 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17821 msgid "Name of desired display device"
17822 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
17824 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17826 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17827 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17828 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17830 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
17831 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
17832 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17834 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17835 msgid "Enable wallpaper mode "
17836 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
17838 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17840 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17841 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17842 "desktop must not already have a wallpaper."
17844 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
17845 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
17846 "achtergrond heeft."
17848 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17849 msgid "DirectX video output"
17850 msgstr "DirectX video uitvoer"
17852 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17854 msgstr "Bureaubladachtergrond"
17856 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17857 msgid "OpenGL video output"
17858 msgstr "OpenGL video uitvoer"
17860 #: modules/video_output/fb.c:67
17861 msgid "Framebuffer device"
17862 msgstr "Framebuffer apparaat"
17864 #: modules/video_output/fb.c:69
17866 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17868 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
17869 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
17871 #: modules/video_output/fb.c:77
17872 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17873 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
17875 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17876 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17878 msgid "X11 display"
17879 msgstr "X11 scherm naam"
17881 #: modules/video_output/ggi.c:58
17884 "X11 hardware display to use.\n"
17885 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17887 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
17888 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
17890 #: modules/video_output/glide.c:64
17891 msgid "3dfx Glide video output"
17892 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
17894 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17895 msgid "HD1000 video output"
17896 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
17898 #: modules/video_output/image.c:48
17899 msgid "Image format"
17900 msgstr "Afbeeldingsformaat"
17902 #: modules/video_output/image.c:49
17904 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17905 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
17907 #: modules/video_output/image.c:51
17909 msgid "Image width"
17910 msgstr "Beeld eigenshappen"
17912 #: modules/video_output/image.c:52
17915 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17918 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
17919 "karakteristieken van de video aan te passen."
17921 #: modules/video_output/image.c:56
17923 msgid "Image height"
17924 msgstr "Video hoogte"
17926 #: modules/video_output/image.c:57
17929 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17930 "video characteristics."
17932 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
17933 "karakteristieken van de video aan te passen."
17935 #: modules/video_output/image.c:61
17936 msgid "Recording ratio"
17937 msgstr "Opname ratio"
17939 #: modules/video_output/image.c:62
17942 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17944 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
17945 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
17947 #: modules/video_output/image.c:65
17948 msgid "Filename prefix"
17949 msgstr "Bestandsnaam"
17951 #: modules/video_output/image.c:66
17954 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17955 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17957 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
17958 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
17960 #: modules/video_output/image.c:70
17961 msgid "Always write to the same file"
17964 #: modules/video_output/image.c:71
17966 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17967 "this case, the number is not appended to the filename."
17970 #: modules/video_output/image.c:80
17971 msgid "Image video output"
17972 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
17974 #: modules/video_output/mga.c:59
17975 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17976 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
17978 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17982 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17983 msgid "Transparent Cube"
17984 msgstr "Transparante kubus"
17986 #: modules/video_output/opengl.c:123
17991 #: modules/video_output/opengl.c:123
17995 #: modules/video_output/opengl.c:123
18000 #: modules/video_output/opengl.c:123
18004 #: modules/video_output/opengl.c:123
18008 #: modules/video_output/opengl.c:123
18012 #: modules/video_output/opengl.c:123
18016 #: modules/video_output/opengl.c:123
18020 #: modules/video_output/opengl.c:123
18024 #: modules/video_output/opengl.c:148
18025 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18028 #: modules/video_output/opengl.c:149
18029 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18032 #: modules/video_output/opengl.c:150
18033 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18036 #: modules/video_output/opengl.c:151
18037 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18040 #: modules/video_output/opengl.c:152
18042 msgid "Point of view x-coordinate"
18043 msgstr "Video positie x coordinaat"
18045 #: modules/video_output/opengl.c:153
18046 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18049 #: modules/video_output/opengl.c:155
18051 msgid "Point of view y-coordinate"
18052 msgstr "Video positie x coordinaat"
18054 #: modules/video_output/opengl.c:156
18055 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18058 #: modules/video_output/opengl.c:158
18060 msgid "Point of view z-coordinate"
18061 msgstr "Video positie x coordinaat"
18063 #: modules/video_output/opengl.c:159
18064 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18067 #: modules/video_output/opengl.c:162
18068 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18069 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
18071 #: modules/video_output/opengl.c:163
18072 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18075 #: modules/video_output/opengl.c:165
18080 #: modules/video_output/opengl.c:167
18081 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18084 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18086 msgid "QT Embedded display"
18087 msgstr "QT Embedded display naam"
18089 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18092 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18093 "the DISPLAY environment variable."
18095 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18096 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18098 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18099 msgid "QT Embedded video output"
18100 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18102 #: modules/video_output/sdl.c:108
18103 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18104 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
18106 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18108 msgid "Snapshot width"
18109 msgstr "Beeldbreedte"
18111 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18113 msgid "Width of the snapshot image."
18114 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
18116 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18118 msgid "Snapshot height"
18119 msgstr "Beeldhoogte"
18121 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18123 msgid "Height of the snapshot image."
18124 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
18126 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18131 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18134 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18135 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
18137 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18139 msgid "Cache size (number of images)"
18140 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
18142 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18144 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18145 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
18147 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18149 msgid "Snapshot module"
18150 msgstr "snapshot module"
18152 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18153 msgid "SVGAlib video output"
18154 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
18156 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18157 msgid "Windows GAPI video output"
18158 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
18160 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18161 msgid "Windows GDI video output"
18162 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
18164 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18165 msgid "XVideo adaptor number"
18166 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18168 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18171 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18172 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18174 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18175 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18177 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18178 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18179 msgid "Alternate fullscreen method"
18180 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
18182 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18183 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18185 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18187 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18188 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18189 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18190 "show on top of the video."
18192 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
18193 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
18194 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
18195 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
18196 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
18199 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18200 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18203 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18204 "DISPLAY environment variable."
18206 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18207 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
18209 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18210 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18212 msgid "Screen for fullscreen mode."
18213 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
18215 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18216 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18219 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18220 "1 for the second."
18222 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
18223 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
18225 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18226 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18229 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18230 msgid "Use shared memory"
18231 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
18233 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18234 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18236 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
18238 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18239 msgid "X11 video output"
18240 msgstr "X11 video uitvoer"
18242 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18245 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18246 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18248 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18249 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18251 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18252 msgid "XVimage chroma format"
18253 msgstr "XVimage chroma formaat"
18255 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18257 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18258 "to improve performances by using the most efficient one."
18260 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
18261 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
18263 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18264 msgid "XVideo extension video output"
18265 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
18267 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18268 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18269 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
18271 #: modules/visualization/goom.c:58
18272 msgid "Goom display width"
18273 msgstr "Breedte Goomvideo"
18275 #: modules/visualization/goom.c:59
18276 msgid "Goom display height"
18277 msgstr "Hoogte Goomvideo"
18279 #: modules/visualization/goom.c:60
18282 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18283 "will be prettier but more CPU intensive)."
18285 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
18286 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
18288 #: modules/visualization/goom.c:63
18289 msgid "Goom animation speed"
18290 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
18292 #: modules/visualization/goom.c:64
18295 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18296 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
18298 #: modules/visualization/goom.c:70
18302 #: modules/visualization/goom.c:71
18303 msgid "Goom effect"
18304 msgstr "Goom effect"
18306 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18307 msgid "Effects list"
18308 msgstr "Lijst van effecten"
18310 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18313 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18314 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18316 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
18317 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
18319 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18320 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18321 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
18323 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18324 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18325 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
18327 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18328 msgid "Number of bands"
18329 msgstr "Aantal banden"
18331 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18332 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18333 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
18335 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18337 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18338 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
18340 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18341 msgid "Band separator"
18342 msgstr "Ruimte tussen banden"
18344 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18345 msgid "Number of blank pixels between bands."
18346 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
18348 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18349 msgid "Amplification"
18350 msgstr "Versterking"
18352 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18353 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18354 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
18356 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18357 msgid "Enable peaks"
18358 msgstr "Schakel pieken in"
18360 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18361 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18364 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18365 msgid "Enable original graphic spectrum"
18368 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18369 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18372 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18374 msgid "Enable bands"
18375 msgstr "Schakel geluid in"
18377 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18378 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18381 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18383 msgid "Enable base"
18384 msgstr "Schakel pieken in"
18386 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18388 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18389 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18391 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18392 msgid "Base pixel radius"
18395 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18396 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18399 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18401 msgid "Spectral sections"
18404 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18405 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18408 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18410 msgid "Peak height"
18411 msgstr "Video hoogte"
18413 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18415 msgid "Total pixel height of the peak items."
18416 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
18418 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18419 msgid "Peak extra width"
18422 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18423 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18426 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18427 msgid "V-plane color"
18430 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18431 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18434 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18435 msgid "Number of stars"
18436 msgstr "Aantal sterren"
18438 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18440 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18441 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
18443 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18445 msgstr "Visuele effecten"
18447 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18448 msgid "Visualizer filter"
18449 msgstr "Visuele effecten filter"
18451 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18452 msgid "Spectrum analyser"
18453 msgstr "Spectrum analyser"
18455 #: modules/visualization/xosd.c:63
18456 msgid "Flip vertical position"
18457 msgstr "Roteer vertikaal"
18459 #: modules/visualization/xosd.c:64
18461 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18462 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
18464 #: modules/visualization/xosd.c:67
18465 msgid "Vertical offset"
18466 msgstr "Vertikale offset"
18468 #: modules/visualization/xosd.c:68
18470 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18471 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18474 #: modules/visualization/xosd.c:72
18475 msgid "Shadow offset"
18476 msgstr "Schaduw offset"
18478 #: modules/visualization/xosd.c:73
18480 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18483 #: modules/visualization/xosd.c:77
18485 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18486 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
18488 #: modules/visualization/xosd.c:79
18490 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18491 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
18493 #: modules/visualization/xosd.c:84
18494 msgid "XOSD interface"
18495 msgstr "XOSD interface"
18499 #~ msgstr "Framerate"
18510 #~ msgstr "Standaard"
18514 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18517 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
18520 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18522 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
18523 #~ "instructies op:"
18525 #~ msgid "Open Messages Window"
18526 #~ msgstr "Open het berichten venster"
18529 #~ msgstr "Dismiss"
18532 #~ msgid "Do not display further errors"
18533 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
18537 #~ msgstr "Standaard"
18541 #~ msgstr "Blader..."
18544 #~ msgid "Justification"
18545 #~ msgstr "Versterking"
18548 #~ msgid "Send bitrate"
18549 #~ msgstr "Sample rate"
18553 #~ msgstr "Herhaal Alles"
18556 #~ msgid "Podcast Link"
18557 #~ msgstr "Positie"
18560 #~ msgid "Podcast Copyright"
18561 #~ msgstr "Auteursrechten"
18564 #~ msgid "Podcast Category"
18565 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18568 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18569 #~ msgstr "Ondertiteling"
18572 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18573 #~ msgstr "Modulatie type"
18576 #~ msgid "Podcast Author"
18580 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18581 #~ msgstr "Per Categorie"
18584 #~ msgid "Podcast Duration"
18585 #~ msgstr "Verzadiging"
18588 #~ msgid "Dummy video filter"
18589 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
18591 #~ msgid "Playlist metademux"
18592 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
18595 #~ msgid "Native playlist import"
18596 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
18599 #~ msgid "Mime type"
18600 #~ msgstr "Disk type"
18603 #~ msgid "Listeners"
18607 #~ msgid "Center-Center"
18608 #~ msgstr "Gecentreerd"
18611 #~ msgid "Left-Center"
18612 #~ msgstr "Gecentreerd"
18615 #~ msgid "Right-Center"
18616 #~ msgstr "Gecentreerd"
18619 #~ msgid "Center-Top"
18620 #~ msgstr "Gecentreerd"
18623 #~ msgid "Left-Top"
18627 #~ msgid "Right-Top"
18628 #~ msgstr "Rechter"
18631 #~ msgid "Center-Bottom"
18632 #~ msgstr "Gecentreerd"
18635 #~ msgid "Left-Bottom"
18636 #~ msgstr "Beneden"
18639 #~ msgid "Right-Bottom"
18640 #~ msgstr "Beneden"
18642 #~ msgid "M3U file"
18643 #~ msgstr "M3U bestand"
18645 #~ msgid "CDDB Artist"
18646 #~ msgstr "CDDB Artiest"
18648 #~ msgid "CDDB Category"
18649 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18651 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18652 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
18654 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18655 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
18657 #~ msgid "CDDB Genre"
18658 #~ msgstr "CDDB genre"
18660 #~ msgid "CDDB Year"
18661 #~ msgstr "CDDB jaar"
18663 #~ msgid "CDDB Title"
18664 #~ msgstr "CDDB Titel"
18666 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18667 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
18669 #~ msgid "CD-Text Composer"
18670 #~ msgstr "CD-Text Componist"
18672 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18673 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
18675 #~ msgid "CD-Text Genre"
18676 #~ msgstr "CD-Text Genre"
18678 #~ msgid "CD-Text Message"
18679 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
18681 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18682 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
18684 #~ msgid "CD-Text Performer"
18685 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
18687 #~ msgid "CD-Text Title"
18688 #~ msgstr "CD-Text Title"
18690 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18691 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
18693 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18694 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
18696 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18697 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
18699 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18700 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
18702 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18703 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
18705 #~ msgid "By category"
18706 #~ msgstr "Per Categorie"
18708 #~ msgid "Manually added"
18709 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
18711 #~ msgid "All items, unsorted"
18712 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
18714 #~ msgid "Segment filename"
18715 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
18717 #~ msgid "Muxing application"
18718 #~ msgstr "Muxing applicatie"
18720 #~ msgid "Writing application"
18721 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
18724 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18725 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
18728 #~ msgid "Sorted by Artist"
18729 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
18732 #~ msgid "Sorted by Album"
18733 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
18736 #~ msgid "Number of streams"
18737 #~ msgstr "Aantal threads"
18740 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18741 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18743 #~ msgid "Adjust Image"
18744 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
18748 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18750 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
18754 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18756 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18757 #~ "controls below"
18759 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
18760 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
18761 #~ "automatisch ingevuld."
18764 #~ msgstr "vertraging"
18769 #~ msgid "More info"
18770 #~ msgstr "Meer Info"
18772 #~ msgid "Control interface settings"
18773 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
18776 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
18777 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18779 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
18780 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
18782 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18783 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
18786 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18788 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
18791 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18792 #~ "here (x coordinate)."
18794 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
18795 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
18797 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18798 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
18801 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18804 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
18805 #~ "scherm grootte afspelen."
18808 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18809 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18811 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
18812 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
18815 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18818 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
18823 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
18824 #~ "routing table."
18826 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
18827 #~ "routing instellingen van het OS."
18830 #~ msgid "Program to select"
18831 #~ msgstr "Program"
18834 #~ msgid "Programs to select"
18835 #~ msgstr "Program"
18837 #~ msgid "Input start time (seconds)"
18838 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
18840 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
18841 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
18844 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
18847 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
18850 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
18851 #~ "should be set in millisecond units."
18853 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
18856 #~ msgid "Preferred codecs list"
18857 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
18860 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
18861 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
18862 #~ "the other ones."
18864 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
18865 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
18866 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
18868 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
18870 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
18873 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
18875 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
18877 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
18878 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
18881 #~ msgid "Interfaces"
18882 #~ msgstr "Interface"
18885 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
18886 #~ "value should be set in milliseconds units."
18888 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
18889 #~ "in miliseconden opgegeven."
18891 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
18892 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
18895 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
18896 #~ "value should be set in millisecond units."
18898 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
18899 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
18901 #~ msgid "Standard filesystem file input"
18902 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
18905 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
18906 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
18909 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
18910 #~ "value should be set in millisecond units."
18912 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
18913 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
18917 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
18918 #~ "value should be set in millisecond units."
18920 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
18921 #~ "miliseconden opgegeven."
18923 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
18924 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
18926 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
18928 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
18932 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
18933 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
18935 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
18936 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
18938 #~ msgid "Output channels number"
18939 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
18942 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
18943 #~ msgstr "X positie van het logo"
18946 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
18947 #~ msgstr "Y positie van het logo"
18950 #~ msgid "Timeout of subpictures"
18951 #~ msgstr "Ondertiteling"
18953 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
18954 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
18956 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
18957 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
18959 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
18960 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
18963 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
18964 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
18966 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18967 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
18969 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
18970 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
18973 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
18974 #~ "the network synchronisation."
18976 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
18977 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
18979 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
18981 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
18984 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
18986 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
18990 #~ msgid "Telnet Interface host"
18991 #~ msgstr "Poort telnet interface"
18994 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
18995 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
18997 #~ msgid "Telnet Interface port"
18998 #~ msgstr "Poort telnet interface"
19000 #~ msgid "Default to 4212"
19001 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
19003 #~ msgid "Telnet Interface password"
19004 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
19006 #~ msgid "Default to admin"
19007 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
19010 #~ msgid "Size offset"
19011 #~ msgstr "Schaduw offset"
19014 #~ msgid "Go To Position"
19015 #~ msgstr "Start positie"
19018 #~ msgid "Go to specific position"
19019 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
19022 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19023 #~ "The effect will be sharper."
19025 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
19026 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
19028 #~ msgid "Suppress further errors"
19029 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
19032 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19034 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
19035 #~ "crashes gehad."
19038 #~ msgid "Use embedded video output"
19039 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19042 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19043 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19046 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
19047 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
19051 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19052 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19054 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
19055 #~ "hierbij genegeerd."
19057 #~ msgid "Fill fullscreen"
19058 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
19060 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19061 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
19063 #~ msgid "Override"
19064 #~ msgstr "Gebruik"
19066 #~ msgid "Advanced output:"
19067 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
19069 #~ msgid "Output Options"
19070 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
19072 #~ msgid "Transcode options"
19073 #~ msgstr "Transcode opties"
19076 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19077 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19079 #~ msgid "Last skin used"
19080 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
19082 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19083 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
19085 #~ msgid "Config of last used skin."
19086 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
19088 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19089 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
19091 #~ msgid "Destination Target:"
19094 #~ msgid "Output methods"
19095 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
19097 #~ msgid "Miscellaneous options"
19098 #~ msgstr "Overige Opties"
19100 #~ msgid "Subtitles options"
19101 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
19104 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19105 #~ msgstr "VLC media speler"
19108 #~ msgid "VLM configuration"
19109 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19111 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19112 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
19114 #~ msgid "Font filename"
19115 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
19117 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19119 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
19121 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19122 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
19124 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19125 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
19128 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19129 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
19132 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19133 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19135 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19136 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
19140 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19141 #~ "the standard address."
19143 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
19145 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19146 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
19150 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19151 #~ "the standard address."
19153 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
19156 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19158 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
19160 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19161 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19163 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19164 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
19166 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19167 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19169 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19170 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19173 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19174 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
19177 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19178 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
19181 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19182 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
19185 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19186 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
19188 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19189 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
19192 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19194 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19198 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19200 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19203 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19205 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
19208 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19209 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
19211 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19212 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
19214 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19215 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
19218 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19219 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19222 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19223 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19227 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19228 #~ "subpictures overlaying."
19229 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19231 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19232 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
19234 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19235 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
19237 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19238 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
19240 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19241 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
19244 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19246 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
19249 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19250 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
19253 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19255 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
19258 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19259 #~ "streaming output."
19261 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
19263 #~ msgid "Subpictures filter"
19264 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
19266 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19267 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
19269 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19270 #~ msgstr "X positie van het logo"
19272 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19273 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19275 #~ msgid "Alpha blending"
19276 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
19278 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19279 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
19281 #~ msgid "Height in pixels"
19282 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
19284 #~ msgid "Width in pixels"
19285 #~ msgstr "Breedte in pixels"
19287 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19288 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
19291 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19292 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19295 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19296 #~ msgstr "X positie van het logo"
19299 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19300 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19303 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19304 #~ msgstr "X positie van het logo"
19307 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19308 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
19310 #~ msgid "Ascii Art"
19311 #~ msgstr "ASCII-art"
19314 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
19315 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
19317 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19318 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
19320 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19321 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
19323 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19324 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
19326 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19327 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19330 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19331 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19334 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19335 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19337 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19338 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
19340 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19341 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
19344 #~ msgid "Small playlist"
19345 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
19348 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19349 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
19351 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19352 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
19354 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19355 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
19358 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19359 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19361 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19362 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
19364 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19365 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
19368 #~ msgid "Podcast playlist import"
19369 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
19371 #~ msgid "raw DV demuxer"
19372 #~ msgstr "raw DV demuxer"
19374 #~ msgid "Text subtitles demux"
19375 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
19377 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19378 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
19381 #~ msgid "Enable CABAC"
19382 #~ msgstr "Activeer"
19385 #~ msgid "Enable loop filter"
19386 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
19389 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19390 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19393 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19394 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19397 #~ msgid "Scene-cut detection."
19400 #~ msgid "Properties"
19401 #~ msgstr "Eigenschappen"
19408 #~ msgid "Interface showing control interface"
19409 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
19411 #~ msgid "Item Info"
19412 #~ msgstr "Info voor Elementen"
19423 #~ msgid "file size : "
19424 #~ msgstr "Video grootte"
19427 #~ msgid "Choose a mirror"
19428 #~ msgstr "Selecteer audio"
19430 #~ msgid "Time To Live"
19431 #~ msgstr "Levenstijd"
19433 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19434 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
19439 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19440 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
19442 #~ msgid "CoreAudio output"
19443 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
19445 #~ msgid "SLP announce"
19446 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
19448 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19449 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
19451 #~ msgid "SLP announcing"
19452 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
19454 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19455 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
19458 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19459 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19460 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19462 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19463 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19465 #~ "For more information, have a look at the web site."
19467 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
19468 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19469 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
19470 #~ "streaming protocolen.\n"
19472 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
19475 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19476 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19478 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19479 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19481 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19482 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19484 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19485 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
19487 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19488 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
19491 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19492 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19494 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19495 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19497 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19498 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19500 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19501 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
19503 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19504 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
19506 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19507 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
19509 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19510 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19518 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19520 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19524 #~ msgstr "Onderdeel"
19527 #~ msgid "Segment "
19528 #~ msgstr "Segment"
19533 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19534 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
19537 #~ msgid "Windows GAPI"
19538 #~ msgstr "Venster"
19541 #~ msgid "Windows GDI"
19542 #~ msgstr "Venster"
19545 #~ msgid "Open MRL"
19548 #~ msgid "Audio output volume"
19549 #~ msgstr "Geluidsvolume"
19551 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19553 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
19557 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19558 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19559 #~ "multicasting interface here."
19561 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
19562 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
19565 #~ msgid "Choose program (SID)"
19566 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
19568 #~ msgid "Choose programs"
19569 #~ msgstr "Selecteer programmas"
19571 #~ msgid "Choose audio track"
19572 #~ msgstr "Audiospoor"
19574 #~ msgid "Choose subtitles track"
19575 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
19577 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19579 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
19580 #~ "toegangsmodulse."
19582 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19583 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19585 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19586 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19588 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19589 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
19591 #~ msgid "Old playlist open"
19592 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
19595 #~ msgid "Current version"
19596 #~ msgstr "Kleur inversie"
19599 #~ msgid "Your version"
19600 #~ msgstr "Kleur inversie"
19606 #~ msgid "SAP announces"
19607 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
19609 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19610 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19613 #~ msgid "Streamming"
19616 #~ msgid "Channel mixer"
19617 #~ msgstr "Kanalen mixer"
19620 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19621 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19624 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
19625 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
19628 #~ msgid "About VLC media player..."
19629 #~ msgstr "Over VLC media speler"
19632 #~ msgid "Wizard..."
19633 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
19635 #~ msgid "Controls"
19636 #~ msgstr "Bediening"
19638 #~ msgid "Random effect"
19639 #~ msgstr "Sterren effect"
19641 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19642 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
19645 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19646 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19648 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
19649 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
19650 #~ "zoeken op alle attributen."
19652 #~ msgid "SLP scopes list"
19653 #~ msgstr "SLP scope lijst"
19656 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19657 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19659 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
19660 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
19662 #~ msgid "SLP naming authority"
19663 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
19666 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19667 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19669 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
19670 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
19672 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19673 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
19676 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19677 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19679 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
19680 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
19682 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19683 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
19686 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19687 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19689 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
19690 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
19693 #~ msgid "SLP input"
19694 #~ msgstr "SLP invoer"
19697 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19700 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
19701 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
19703 #~ msgid "Joystick device"
19704 #~ msgstr "Joystick apparaat"
19706 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19707 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
19709 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19710 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
19713 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19716 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
19719 #~ msgid "Wait time (ms)"
19720 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
19722 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19723 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
19725 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19726 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
19728 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19729 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
19731 #~ msgid "Action mapping"
19732 #~ msgstr "Actie mapping"
19734 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19735 #~ msgstr "Wijzig de acties."
19737 #~ msgid "Joystick control interface"
19738 #~ msgstr "joystick bediening interface"
19740 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19741 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
19743 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19744 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
19747 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19748 #~ "preferences menu will occupy."
19750 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
19751 #~ "is in te stellen."
19753 #~ msgid "Interface default search path"
19754 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
19757 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19758 #~ "open when looking for a file."
19760 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
19763 #~ msgid "GNOME interface"
19764 #~ msgstr "GNOME interface"
19766 #~ msgid "_Open File..."
19767 #~ msgstr "_Open Bestand..."
19769 #~ msgid "Open a file"
19770 #~ msgstr "Open een bestand"
19772 #~ msgid "Open _Disc..."
19773 #~ msgstr "Open _Disk..."
19775 #~ msgid "Open Disc Media"
19776 #~ msgstr "Open Disk Media"
19778 #~ msgid "_Network stream..."
19779 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
19781 #~ msgid "Select a network stream"
19782 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
19784 #~ msgid "_Eject Disc"
19785 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
19787 #~ msgid "Eject disc"
19788 #~ msgstr "Verwijder schijf"
19790 #~ msgid "_Hide interface"
19791 #~ msgstr "_Verberg interface"
19793 #~ msgid "Progr_am"
19794 #~ msgstr "Progr_amma"
19796 #~ msgid "Choose the program"
19797 #~ msgstr "Selecteer het programma"
19802 #~ msgid "Choose title"
19803 #~ msgstr "Kies een titel"
19805 #~ msgid "_Chapter"
19806 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
19808 #~ msgid "Choose chapter"
19809 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
19811 #~ msgid "_Playlist..."
19812 #~ msgstr "_Speellijst..."
19814 #~ msgid "Open the playlist window"
19815 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
19817 #~ msgid "_Modules..."
19818 #~ msgstr "_Modules..."
19820 #~ msgid "Open the module manager"
19821 #~ msgstr "Open de module manager"
19823 #~ msgid "Messages..."
19824 #~ msgstr "Berichten..."
19826 #~ msgid "Open the messages window"
19827 #~ msgstr "Open het berichten venster"
19829 #~ msgid "_Language"
19832 #~ msgid "Select audio channel"
19833 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
19835 #~ msgid "_Subtitles"
19836 #~ msgstr "_Ondertiteling"
19838 #~ msgid "Select subtitles channel"
19839 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
19841 #~ msgid "_Fullscreen"
19842 #~ msgstr "Volledig Scherm"
19850 #~ msgid "Open disc"
19851 #~ msgstr "Open disk"
19859 #~ msgid "Open a satellite card"
19860 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
19862 #~ msgid "Stop stream"
19863 #~ msgstr "Stop stream"
19865 #~ msgid "Pause stream"
19866 #~ msgstr "Pauzeer stream"
19874 #~ msgid "Previous file"
19875 #~ msgstr "Vorig Bestand"
19877 #~ msgid "Next file"
19878 #~ msgstr "Volgende Bestand"
19883 #~ msgid "Select previous title"
19884 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
19886 #~ msgid "Chapter:"
19887 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
19889 #~ msgid "Select previous chapter"
19890 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
19892 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
19893 #~ msgstr "Volledig scherm"
19895 #~ msgid "_Network Stream..."
19896 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
19898 #~ msgid "_Jump..."
19899 #~ msgstr "_Spring..."
19901 #~ msgid "Switch program"
19902 #~ msgstr "Verander van Programma"
19904 #~ msgid "_Navigation"
19905 #~ msgstr "_Navigeer"
19907 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
19908 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
19910 #~ msgid "Toggle _Interface"
19911 #~ msgstr "_Interface"
19913 #~ msgid "Playlist..."
19914 #~ msgstr "Speellijst..."
19916 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
19917 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
19920 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
19921 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
19923 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
19924 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
19926 #~ msgid "Open Stream"
19927 #~ msgstr "Open Stream"
19929 #~ msgid "Symbol Rate"
19930 #~ msgstr "Symbol Rate"
19935 #~ msgid "Vertical"
19936 #~ msgstr "Vertikaal"
19938 #~ msgid "Horizontal"
19939 #~ msgstr "Horizontaal"
19941 #~ msgid "Satellite"
19942 #~ msgstr "Satelliet"
19944 #~ msgid "stream output"
19945 #~ msgstr "stream uitvoer"
19948 #~ msgstr "Modules"
19951 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
19954 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
19958 #~ msgstr "Onderdeel"
19960 #~ msgid "stream output (MRL)"
19961 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
19963 #~ msgid "Destination Target: "
19969 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
19970 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
19972 #~ msgid "Gtk+ interface"
19973 #~ msgstr "Gtk+ interface"
19976 #~ msgstr "_Bestand"
19981 #~ msgid "Close the window"
19982 #~ msgstr "Sluit het venster"
19985 #~ msgstr "Af_sluiten"
19987 #~ msgid "Exit the program"
19988 #~ msgstr "Sluit programma af"
19993 #~ msgid "Hide the main interface window"
19994 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
19996 #~ msgid "Navigate through the stream"
19997 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
19999 #~ msgid "_Settings"
20000 #~ msgstr "_Instellingen"
20002 #~ msgid "_Preferences..."
20003 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
20005 #~ msgid "Configure the application"
20006 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
20011 #~ msgid "About this application"
20012 #~ msgstr "Over dit programma"
20014 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20015 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20017 #~ msgid "Go Backward"
20018 #~ msgstr "Ga Terug"
20020 #~ msgid "Play Stream"
20021 #~ msgstr "Start Stream"
20023 #~ msgid "Pause Stream"
20024 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
20026 #~ msgid "Play Slower"
20027 #~ msgstr "Speel langzamer"
20029 #~ msgid "Play Faster"
20030 #~ msgstr "Speel Sneller"
20032 #~ msgid "Open Playlist"
20033 #~ msgstr "Open Speellijst"
20035 #~ msgid "Previous File"
20036 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20038 #~ msgid "Next File"
20039 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20045 #~ msgstr "Auteurs"
20047 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20048 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20050 #~ msgid "Open Target"
20051 #~ msgstr "Open Doel"
20053 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20054 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20056 #~ msgid "Select a subtitles file"
20057 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
20059 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20060 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
20062 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20063 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
20065 #~ msgid "Use stream output"
20066 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
20068 #~ msgid "Stream output configuration "
20069 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
20071 #~ msgid "Select File"
20072 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
20078 #~ msgstr "Ga naar:"
20089 #~ msgid "Selected"
20090 #~ msgstr "Geselecteerd"
20093 #~ msgstr "_Verklein"
20096 #~ msgstr "_Inverteer"
20099 #~ msgstr "_Selecteer"
20101 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20102 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
20104 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20105 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
20107 #~ msgid "Title %d (%d)"
20108 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
20110 #~ msgid "Chapter %d"
20111 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
20113 #~ msgid "Selected:"
20114 #~ msgstr "Geselecteerd:"
20116 #~ msgid "Disk type"
20117 #~ msgstr "Disk type"
20119 #~ msgid "Starting position"
20120 #~ msgstr "Start positie"
20125 #~ msgid "Chapter "
20126 #~ msgstr "Hoofdstuk"
20128 #~ msgid "Device name "
20129 #~ msgstr "Apparaat naam"
20131 #~ msgid "Languages"
20134 #~ msgid "language"
20137 #~ msgid "Open &Disk"
20138 #~ msgstr "Open &Disk"
20140 #~ msgid "Open &Stream"
20141 #~ msgstr "Open &Stroom"
20143 #~ msgid "&Backward"
20144 #~ msgstr "Ga &Terug"
20156 #~ msgstr "&Langzaam"
20161 #~ msgid "Stream info..."
20162 #~ msgstr "Stream informatie..."
20164 #~ msgid "Opens an existing document"
20165 #~ msgstr "Open een bestaand document"
20167 #~ msgid "Opens a recently used file"
20168 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
20170 #~ msgid "Quits the application"
20171 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
20173 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20174 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
20176 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20177 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
20179 #~ msgid "Opens a disk"
20180 #~ msgstr "Open een disk"
20182 #~ msgid "Opens a network stream"
20183 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
20185 #~ msgid "Starts playback"
20186 #~ msgstr "Start afspelen"
20191 #~ msgid "Opening file..."
20192 #~ msgstr "Openen bestand..."
20194 #~ msgid "Exiting..."
20195 #~ msgstr "Afsluiten..."
20197 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20198 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
20200 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20201 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
20203 #~ msgid "KDE interface"
20204 #~ msgstr "KDE interface"
20206 #~ msgid "path to ui.rc file"
20207 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
20209 #~ msgid "Messages:"
20210 #~ msgstr "Berichten:"
20212 #~ msgid "Protocol"
20213 #~ msgstr "Protocol"
20215 #~ msgid "Address "
20221 #~ msgid "Video Filters"
20222 #~ msgstr "Video Filters"
20224 #~ msgid "Demux number"
20225 #~ msgstr "Demux nummer"
20227 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20228 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
20230 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20231 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
20233 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20234 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
20236 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20237 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
20239 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20240 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
20242 #~ msgid "Satellite input"
20243 #~ msgstr "satelliet invoer"
20251 #~ msgstr "Volgende"
20254 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20256 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
20259 #~ msgid "Choose here your input stream"
20260 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
20263 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20264 #~ msgstr "Video codec"
20267 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20268 #~ msgstr "Video codec"
20271 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20272 #~ msgstr "Video codec"
20275 #~ msgid "DivX second version"
20276 #~ msgstr "MMX conversies van "
20279 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20280 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
20283 #~ msgid "DVD audio format"
20284 #~ msgstr "VCD formaat"
20302 #~ msgid "Brazilian"
20303 #~ msgstr "Braziliaans"
20308 #~ msgid "Late delay (ms)"
20309 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
20314 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20315 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
20317 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20318 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
20320 #~ msgid "Time to live"
20321 #~ msgstr "Multicast timeout"
20323 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20324 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
20332 #~ msgstr "Klassiek"
20336 #~ msgstr "DirectShow invoer"
20343 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20345 #~ "event info 2\n"
20347 #~ "external call 8\n"
20348 #~ "all calls (10) 16\n"
20351 #~ "libcdio (80) 128\n"
20352 #~ "seek-set (100) 256\n"
20353 #~ "seek-cur (200) 512\n"
20354 #~ "still (400) 1024\n"
20355 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
20357 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
20358 #~ "meta informatie 1\n"
20359 #~ "event informatie 2\n"
20361 #~ "externe aanroep 8\n"
20362 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
20365 #~ "libcdio (80) 128\n"
20366 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
20367 #~ "zoek-current (200) 512\n"
20368 #~ "still (400) 1024\n"
20369 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
20373 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20374 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20375 #~ " %A : The album information\n"
20376 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20377 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20378 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20379 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20381 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20382 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20383 #~ " %P : The publisher ID\n"
20384 #~ " %p : The preparer ID\n"
20385 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20386 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20387 #~ " %V : The volume set ID\n"
20388 #~ " %v : The volume ID\n"
20389 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
20392 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
20393 #~ "de Unix datum \n"
20394 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
20395 #~ " %A : Album informatie\n"
20396 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
20397 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
20398 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
20399 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
20401 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
20402 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
20403 #~ " %P : De uitgever ID\n"
20404 #~ " %p : De drukker van %I\n"
20405 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
20406 #~ " %T : Het track nummer\n"
20407 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
20408 #~ " %v : Het volume %I\n"
20409 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
20410 #~ " %% : een % \n"
20413 #~ msgid "bad entry number"
20414 #~ msgstr "Tuner nummer"
20421 #~ msgid "Showintf"
20422 #~ msgstr "Toon Interface"
20426 #~ msgstr "Selecteer"
20433 #~ msgstr "Control"
20435 #~ msgid "Option/Alt"
20436 #~ msgstr "Optie/Alt"
20439 #~ msgstr "&Inverteer"
20441 #~ msgid "&Select All"
20442 #~ msgstr "Alles &selecteren"
20444 #~ msgid "PLS file"
20445 #~ msgstr "PLS bestand"
20448 #~ msgid "wxWindows"
20449 #~ msgstr "Venster"
20453 #~ msgstr "Ondertiteling"
20456 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20457 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
20459 #~ msgid "AAC demuxer"
20460 #~ msgstr "AAC demuxer"
20462 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20463 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
20465 #~ msgid "Screenshot Path"
20466 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
20468 #~ msgid "Screenshot Format"
20469 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
20471 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20472 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20475 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20478 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20481 #~ msgid "[module] [description]\n"
20482 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
20484 #~ msgid "Choose audio channel"
20485 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
20487 #~ msgid "Choose subtitle track"
20488 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
20490 #~ msgid "Choose a stream output"
20491 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20493 #~ msgid "Empty if no stream output."
20494 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
20496 #~ msgid "Loop playlist on end"
20497 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
20499 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20500 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
20502 #~ msgid "Vol %%%d"
20503 #~ msgstr "Volume %%%d"
20505 #~ msgid "Vol %d%%"
20506 #~ msgstr "Volume %d%%"
20508 #~ msgid "Extended help"
20509 #~ msgstr "Uitgebreide help"
20511 #~ msgid "List additional commands."
20512 #~ msgstr "Toon extra instructies"
20514 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20515 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
20518 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20519 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20521 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
20522 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
20523 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
20524 #~ "beschikbaar is."
20526 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20527 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
20529 #~ msgid "vlc preferences"
20530 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
20532 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20533 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
20535 #~ msgid "Select file or directory"
20536 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
20539 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20542 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
20545 #~ msgid "SAP interface"
20546 #~ msgstr "SAP interface"
20548 #~ msgid "Server port"
20549 #~ msgstr "Server poort"
20551 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20552 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20556 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20557 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20560 #~ msgid "IDR frames"
20561 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
20564 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20565 #~ "module in the Modules section.\n"
20566 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20568 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
20569 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
20570 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
20572 #~ msgid "VLC modules preferences"
20573 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
20576 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20577 #~ "Modules are sorted by type."
20579 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
20580 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
20582 #~ msgid "Access modules settings"
20583 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
20585 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20587 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
20588 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
20590 #~ msgid "Audio output modules settings"
20591 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
20593 #~ msgid "Decoder modules settings"
20594 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
20597 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20598 #~ "preferred subtitles."
20600 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
20601 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
20603 #~ msgid "Demuxers settings"
20604 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
20606 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20607 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
20610 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20613 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
20614 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
20616 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20617 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
20621 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20622 #~ "access modules."
20624 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
20625 #~ "toegangsmodule instellen."
20627 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20628 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
20630 #~ msgid "Stream output modules settings"
20631 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
20633 #~ msgid "Text renderer settings"
20634 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
20636 #~ msgid "Video output modules settings"
20637 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
20640 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20641 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20644 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
20646 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
20649 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20651 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
20652 #~ "ontwikkelaars)"
20654 #~ msgid "DVDRead Input"
20655 #~ msgstr "DVDread input"
20658 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20659 #~ "external call 1\n"
20661 #~ "packet assembly info 4\n"
20662 #~ "image bitmaps 8\n"
20663 #~ "image transformations 16\n"
20664 #~ "rendering information 32\n"
20665 #~ "extract subtitles 64\n"
20666 #~ "misc info 128\n"
20668 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
20669 #~ "externe aanroep 1\n"
20670 #~ "alle aanroepen 2\n"
20671 #~ "packet assembly info 4\n"
20672 #~ "image bitmaps 8\n"
20673 #~ "image transformaties 16\n"
20674 #~ "rendering informatie 32\n"
20675 #~ "extract subtitels 64\n"
20676 #~ "overige informatie 128\n"
20678 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20679 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
20682 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
20683 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
20684 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
20685 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
20686 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
20687 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
20688 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
20689 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
20690 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
20691 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
20693 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
20694 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
20695 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
20696 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
20697 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
20698 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
20699 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
20700 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
20702 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20703 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
20706 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
20707 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
20708 #~ "mean until the next subtitle."
20710 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
20711 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
20712 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
20714 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
20715 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
20718 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
20719 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
20720 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20722 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
20723 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
20724 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
20727 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20728 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
20731 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
20732 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
20733 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20735 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
20736 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
20737 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
20740 #~ msgid "Xvid video decoder"
20741 #~ msgstr "Xvid video decoder"
20743 #~ msgid "Item Enabled"
20744 #~ msgstr "Element beschikbaar"
20746 #~ msgid "Enable all group items"
20747 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20749 #~ msgid "Disable all group items"
20750 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
20752 #~ msgid "Delete Group"
20753 #~ msgstr "Verwijder Groep"
20755 #~ msgid "Add Group"
20756 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
20758 #~ msgid "Sort by &author"
20759 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
20761 #~ msgid "Reverse sort by author"
20762 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
20765 #~ msgstr "&Activeer"
20767 #~ msgid "&Disable"
20768 #~ msgstr "&Deactiveer"
20770 #~ msgid "Enable/Disable"
20771 #~ msgstr "(De)activeer"
20774 #~ msgstr "Naar Boven"
20777 #~ msgstr "Naar Beneden"
20779 #~ msgid "New Group"
20780 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
20782 #~ msgid "Sort by &group"
20783 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
20785 #~ msgid "Reverse sort by group"
20786 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
20788 #~ msgid "&Enable all group items"
20789 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
20791 #~ msgid "&Disable all group items"
20792 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
20795 #~ msgstr "&Groepen"
20798 #~ msgid "| no entries\n"
20799 #~ msgstr "Onderdeel"
20801 #~ msgid "Extended Data"
20802 #~ msgstr "Extra Data"
20804 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20805 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
20807 #~ msgid "CDDB Disc Category"
20808 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
20813 #~ msgid "Track Artist"
20814 #~ msgstr "Spoor Artiest"
20816 #~ msgid "Track Title"
20817 #~ msgstr "Spoor Title"
20819 #~ msgid "C post processing"
20820 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
20822 #~ msgid "MMX post processing"
20823 #~ msgstr "MMX nabewerking"
20825 #~ msgid "MMX EXT post processing"
20826 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
20828 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
20829 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"