]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
79f6445fd400774429e418b195c9cf94d7540532
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # $Id$
4 #
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-09-18 13:27+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:576
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
27 "wet is toegestaan.\n"
28 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
29 "Public License;\n"
30 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
31 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC voorkeuren"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 #, fuzzy
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
40 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
43 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
44 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
45 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
46 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
47 msgid "General"
48 msgstr "Algemeen"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
51 msgid "Interface"
52 msgstr "Interface"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 #, fuzzy
56 msgid "Settings for VLC's interfaces"
57 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:42
60 #, fuzzy
61 msgid "General interface settings"
62 msgstr "Algemene interface instellingen"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:44
65 #, fuzzy
66 msgid "Main interfaces"
67 msgstr "Interface met Skins"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 #, fuzzy
71 msgid "Settings for the main interface"
72 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
75 msgid "Control interfaces"
76 msgstr "Besturing interfaces"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:48
79 #, fuzzy
80 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
81 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
84 msgid "Hotkeys settings"
85 msgstr "Sneltoetsen"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
88 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
90 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
91 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
92 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
93 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
94 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
95 msgid "Audio"
96 msgstr "Audio"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:55
99 msgid "Audio settings"
100 msgstr "Audio instellingen"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "General audio settings"
104 msgstr "Algemene audio instellingen"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
107 #: src/video_output/video_output.c:427
108 msgid "Filters"
109 msgstr "Filters"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:62
112 #, fuzzy
113 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
114 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
117 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
118 msgid "Visualizations"
119 msgstr "Visuele effecten"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
122 msgid "Audio visualizations"
123 msgstr "Geluidsvisualisaties"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
126 msgid "Output modules"
127 msgstr "Uitvoer modules"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
130 msgid "These are general settings for audio output modules."
131 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
136 msgid "Miscellaneous"
137 msgstr "Overige"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:72
140 #, fuzzy
141 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
142 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
145 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
146 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172
148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
151 #: modules/stream_out/transcode.c:197
152 msgid "Video"
153 msgstr "Video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:76
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Video instellingen"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Algemene video instellingen"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:87
168 #, fuzzy
169 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
170 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 msgid "Subtitles/OSD"
174 msgstr "Ondertiteling/OSD"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:90
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
180 "subpictures\"."
181 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:99
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Invoer / Codecs"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:100
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
191 "VLC. Encoder settings can also be found here."
192 msgstr ""
193 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
194 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 msgid "Access modules"
198 msgstr "Invoer modules"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 #, fuzzy
202 msgid ""
203 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
204 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 msgstr ""
206 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
207 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
208 "instellingen vallen hieronder."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 #, fuzzy
212 msgid "Access filters"
213 msgstr "Invoerfilter modules"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgid ""
217 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
218 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
219 "you are doing."
220 msgstr ""
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Demuxers"
224 msgstr "Demuxers"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:116
227 #, fuzzy
228 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
229 msgstr ""
230 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 msgid "Video codecs"
234 msgstr "Video codecs"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:119
237 #, fuzzy
238 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
239 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgid "Audio codecs"
243 msgstr "Audio codecs"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:122
246 #, fuzzy
247 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
248 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:124
251 msgid "Other codecs"
252 msgstr "Overige codecs"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:125
255 #, fuzzy
256 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
257 msgstr ""
258 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
259 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:128
262 #, fuzzy
263 msgid "General input settings. Use with care."
264 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
268 msgid "Stream output"
269 msgstr "Stream uitvoer"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:133
272 msgid ""
273 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
274 "incoming streams.\n"
275 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
276 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
277 "RTSP).\n"
278 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
279 "duplicating...)."
280 msgstr ""
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:141
283 msgid "General stream output settings"
284 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:143
287 msgid "Muxers"
288 msgstr "Muxers"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:145
291 #, fuzzy
292 msgid ""
293 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
294 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
295 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each muxer."
297 msgstr ""
298 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
299 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
300 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
301 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Uitvoer methode"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
308 #, fuzzy
309 msgid ""
310 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
311 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
312 "should probably not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each access output."
314 msgstr ""
315 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
316 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
317 "is niet verstandig om te doen.\n"
318 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
319 "worden."
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:158
322 msgid "Packetizers"
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:160
326 #, fuzzy
327 msgid ""
328 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
329 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
330 "not do that.\n"
331 "You can also set default parameters for each packetizer."
332 msgstr ""
333 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
334 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
335 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
336 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
337 "worden."
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:166
340 msgid "Sout stream"
341 msgstr "Sout stream"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:167
344 msgid ""
345 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
346 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
347 "for each sout stream module here."
348 msgstr ""
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
351 msgid "SAP"
352 msgstr ""
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:174
355 msgid ""
356 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
357 "multicast UDP or RTP."
358 msgstr ""
359 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:177
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
363 msgid "VOD"
364 msgstr "VOD"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:178
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "Video on Demand implementation"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
371 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
375 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
379 msgid "Playlist"
380 msgstr "Afspeellijst"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:183
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 msgstr ""
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:187
389 msgid "General playlist behaviour"
390 msgstr ""
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:189
397 msgid ""
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "playlist."
400 msgstr ""
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
404 msgid "Advanced"
405 msgstr "Geavanceerd"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:194
408 msgid "Advanced settings. Use with care."
409 msgstr ""
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:196
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "CPU instellingen"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:197
416 msgid ""
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
419 msgstr ""
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:200
422 #, fuzzy
423 msgid "Advanced settings"
424 msgstr "Geavanceerde opties..."
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:201
427 msgid "Other advanced settings"
428 msgstr "Overige geavanceerde opties"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
431 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
433 msgid "Network"
434 msgstr "Netwerk"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:204
437 #, fuzzy
438 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
439 msgstr ""
440 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:209
443 msgid "Chroma modules settings"
444 msgstr "Instellingen van chroma modules"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:210
447 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
448 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:212
451 msgid "Packetizer modules settings"
452 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Encoders settings"
456 msgstr "Instellingen van codeer modules"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:218
459 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
460 msgstr ""
461 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
462 "modules."
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:221
465 msgid "Dialog providers settings"
466 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:223
469 msgid "Dialog providers can be configured here."
470 msgstr ""
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:225
473 msgid "Subtitle demuxer settings"
474 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:227
477 msgid ""
478 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
479 "example by setting the subtitles type or file name."
480 msgstr ""
481 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
482 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:234
485 msgid "No help available"
486 msgstr "Geen help beschikbaar"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:235
489 #, fuzzy
490 msgid "There is no help available for these modules."
491 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
492
493 #: include/vlc_interface.h:137
494 #, fuzzy
495 msgid ""
496 "\n"
497 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
498 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
502 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
503 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:29
506 #, fuzzy
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
511 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
513 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
519 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
520 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
522 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
523 msgid "Play"
524 msgstr "Start"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:35
527 #, fuzzy
528 msgid "Fetch information"
529 msgstr "Metadata"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
536 msgid "Delete"
537 msgstr "Verwijder"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:37
540 #, fuzzy
541 msgid "Information..."
542 msgstr "Meer informatie"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:38
545 #, fuzzy
546 msgid "Sort"
547 msgstr "S&orteer"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:39
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
551 #, fuzzy
552 msgid "Add node"
553 msgstr "Audio codec"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:40
556 #, fuzzy
557 msgid "Stream..."
558 msgstr "Stream"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:41
561 #, fuzzy
562 msgid "Save..."
563 msgstr "Bewaar Als..."
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:45
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
567 msgid ""
568 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
569 "them."
570 msgstr ""
571
572 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
573 msgid "Meta-information"
574 msgstr "Metadata"
575
576 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
577 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
578 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
582 msgid "Title"
583 msgstr "Titel"
584
585 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:129
586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
587 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
588 msgid "Author"
589 msgstr "Auteur"
590
591 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
592 msgid "Artist"
593 msgstr "Artiest"
594
595 #: include/vlc_meta.h:32
596 msgid "Genre"
597 msgstr "Genre"
598
599 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
600 msgid "Copyright"
601 msgstr "Auteursrechten"
602
603 #: include/vlc_meta.h:34
604 msgid "Album/movie/show title"
605 msgstr ""
606
607 #: include/vlc_meta.h:35
608 msgid "Track number/position in set"
609 msgstr ""
610
611 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
613 msgid "Description"
614 msgstr "Beschrijving"
615
616 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
617 msgid "Rating"
618 msgstr "Beoordeling"
619
620 #: include/vlc_meta.h:38
621 msgid "Date"
622 msgstr "Datum"
623
624 #: include/vlc_meta.h:39
625 msgid "Setting"
626 msgstr "Instellingen"
627
628 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
630 msgid "URL"
631 msgstr "URL"
632
633 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
635 msgid "Language"
636 msgstr "Taal"
637
638 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
639 msgid "Now Playing"
640 msgstr "Nu speelt"
641
642 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
643 msgid "Publisher"
644 msgstr "Uitgever"
645
646 #: include/vlc_meta.h:44
647 msgid "Encoded by"
648 msgstr ""
649
650 #: include/vlc_meta.h:46
651 msgid "Codec Name"
652 msgstr "Naam codec"
653
654 #: include/vlc_meta.h:47
655 msgid "Codec Description"
656 msgstr "Beschrijving codec"
657
658 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
659 #: src/audio_output/filters.c:224
660 #, fuzzy
661 msgid "Audio filtering failed"
662 msgstr "Audio filters"
663
664 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
665 #: src/audio_output/filters.c:225
666 #, c-format
667 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
668 msgstr ""
669
670 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
671 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
672 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
673 msgid "Disable"
674 msgstr "Deactiveer"
675
676 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
677 #, fuzzy
678 msgid "Spectrometer"
679 msgstr "Spectrum"
680
681 #: src/audio_output/input.c:87
682 msgid "Scope"
683 msgstr "Scope"
684
685 #: src/audio_output/input.c:89
686 msgid "Spectrum"
687 msgstr "Spectrum"
688
689 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
692 msgid "Equalizer"
693 msgstr "Equalizer"
694
695 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
696 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
697 msgid "Audio filters"
698 msgstr "Audio filters"
699
700 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
701 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
703 msgid "Audio Channels"
704 msgstr "Audio kanalen"
705
706 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
707 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
708 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
709 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
710 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
711 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
712 msgid "Stereo"
713 msgstr "Stereo"
714
715 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
716 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
717 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
718 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
719 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
721 #: modules/video_filter/time.c:99
722 msgid "Left"
723 msgstr "Linker"
724
725 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
726 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
727 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
728 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
729 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
731 #: modules/video_filter/time.c:99
732 msgid "Right"
733 msgstr "Rechter"
734
735 #: src/audio_output/output.c:135
736 msgid "Dolby Surround"
737 msgstr "Dolby Surround"
738
739 #: src/audio_output/output.c:147
740 msgid "Reverse stereo"
741 msgstr "Omgekeerd stereo"
742
743 #: src/extras/getopt.c:636
744 #, c-format
745 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
746 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
747
748 #: src/extras/getopt.c:661
749 #, c-format
750 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
751 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
752
753 #: src/extras/getopt.c:666
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
756 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
759 #, c-format
760 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
761 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:713
764 #, c-format
765 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
766 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:717
769 #, c-format
770 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
771 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:743
774 #, c-format
775 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
776 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:746
779 #, c-format
780 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
781 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
784 #, c-format
785 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
786 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:823
789 #, c-format
790 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
791 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
792
793 #: src/extras/getopt.c:841
794 #, c-format
795 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
796 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
797
798 #: src/input/control.c:285
799 #, c-format
800 msgid "Bookmark %i"
801 msgstr "Bladwijzer %i"
802
803 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
804 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
805 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
806 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
807 #: modules/stream_out/es.c:379
808 #, fuzzy
809 msgid "Streaming / Transcoding failed"
810 msgstr "Streaming Wizard..."
811
812 #: src/input/decoder.c:114
813 msgid "VLC could not open the packetizer module."
814 msgstr ""
815
816 #: src/input/decoder.c:126
817 msgid "VLC could not open the decoder module."
818 msgstr ""
819
820 #: src/input/decoder.c:136
821 msgid "No suitable decoder module for format"
822 msgstr ""
823
824 #: src/input/decoder.c:137
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
828 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
829 msgstr ""
830
831 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
832 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
833 #: modules/access/cdda/info.c:1005
834 #, c-format
835 msgid "Track %i"
836 msgstr "Spoor %i"
837
838 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
839 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
841 msgid "Program"
842 msgstr "Programma"
843
844 #: src/input/es_out.c:1574
845 #, c-format
846 msgid "Stream %d"
847 msgstr "Stream %d"
848
849 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
852 msgid "Codec"
853 msgstr "Codec"
854
855 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
856 #: modules/gui/macosx/output.m:153
857 msgid "Type"
858 msgstr "Type"
859
860 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
862 msgid "Channels"
863 msgstr "Kanalen"
864
865 #: src/input/es_out.c:1595
866 msgid "Sample rate"
867 msgstr "Sample rate"
868
869 #: src/input/es_out.c:1596
870 #, c-format
871 msgid "%d Hz"
872 msgstr "%d Hz"
873
874 #: src/input/es_out.c:1602
875 msgid "Bits per sample"
876 msgstr "Aantal bits per sample"
877
878 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84
879 #: modules/access_output/shout.c:86
880 msgid "Bitrate"
881 msgstr "Bitrate"
882
883 #: src/input/es_out.c:1608
884 #, c-format
885 msgid "%d kb/s"
886 msgstr "%d kb/s"
887
888 #: src/input/es_out.c:1619
889 msgid "Resolution"
890 msgstr "Resolutie"
891
892 #: src/input/es_out.c:1625
893 msgid "Display resolution"
894 msgstr "Weergave Resolutie"
895
896 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
897 msgid "Frame rate"
898 msgstr "Frame rate"
899
900 #: src/input/es_out.c:1642
901 msgid "Subtitle"
902 msgstr "Ondertiteling"
903
904 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
905 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
906 msgid "Duration"
907 msgstr "Duur"
908
909 #: src/input/input.c:2015
910 msgid "Your input can't be opened"
911 msgstr ""
912
913 #: src/input/input.c:2016
914 #, c-format
915 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
916 msgstr ""
917
918 #: src/input/input.c:2090
919 msgid "Can't recognize the input's format"
920 msgstr ""
921
922 #: src/input/input.c:2091
923 #, c-format
924 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
925 msgstr ""
926
927 #: src/input/var.c:116
928 msgid "Bookmark"
929 msgstr "Bladwijzer"
930
931 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
932 msgid "Programs"
933 msgstr "Programmas"
934
935 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
936 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
937 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
938 msgid "Chapter"
939 msgstr "Hoofdstuk"
940
941 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
942 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
943 msgid "Navigation"
944 msgstr "Navigatie"
945
946 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
948 msgid "Video Track"
949 msgstr "Video Spoor"
950
951 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
953 msgid "Audio Track"
954 msgstr "Audio Spoor"
955
956 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
957 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
958 msgid "Subtitles Track"
959 msgstr "Ondertitelings-spoor"
960
961 #: src/input/var.c:257
962 msgid "Next title"
963 msgstr "Volgende titel"
964
965 #: src/input/var.c:262
966 msgid "Previous title"
967 msgstr "Vorige titel"
968
969 #: src/input/var.c:285
970 #, c-format
971 msgid "Title %i"
972 msgstr "Titel %i"
973
974 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
975 #, c-format
976 msgid "Chapter %i"
977 msgstr "Hoofdstuk %i"
978
979 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
980 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
981 msgid "Next chapter"
982 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
983
984 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
985 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
986 msgid "Previous chapter"
987 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
988
989 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
990 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
991 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
992 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
993 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
994 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
995 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
996 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
997 msgid "Cancel"
998 msgstr "Annuleer"
999
1000 #: src/interface/interaction.c:370
1001 msgid "Ok"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/interface/interface.c:358
1005 msgid "Switch interface"
1006 msgstr "Wijzig interface"
1007
1008 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
1009 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1010 msgid "Add Interface"
1011 msgstr "Voeg Interface Toe"
1012
1013 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1014 #: src/misc/modules.c:1989
1015 msgid "C"
1016 msgstr "nl"
1017
1018 #: src/libvlc-common.c:291
1019 msgid "Help options"
1020 msgstr "Bitrate Opties"
1021
1022 #: src/libvlc-common.c:1215 src/misc/configuration.c:1248
1023 msgid "string"
1024 msgstr "tekst"
1025
1026 #: src/libvlc-common.c:1232 src/misc/configuration.c:1212
1027 msgid "integer"
1028 msgstr "heel getal"
1029
1030 #: src/libvlc-common.c:1250 src/misc/configuration.c:1237
1031 msgid "float"
1032 msgstr "gebroken getal"
1033
1034 #: src/libvlc-common.c:1256
1035 msgid " (default enabled)"
1036 msgstr " (standaard)"
1037
1038 #: src/libvlc-common.c:1257
1039 msgid " (default disabled)"
1040 msgstr " (niet standaard)"
1041
1042 #: src/libvlc-common.c:1439
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "VLC version %s\n"
1045 msgstr "Kleur inversie"
1046
1047 #: src/libvlc-common.c:1440
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1050 msgstr "Fout: %s\n"
1051
1052 #: src/libvlc-common.c:1442
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Compiler: %s\n"
1055 msgstr "Fout: %s\n"
1056
1057 #: src/libvlc-common.c:1445
1058 #, c-format
1059 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/libvlc-common.c:1477
1063 msgid ""
1064 "\n"
1065 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/libvlc-common.c:1498
1069 msgid ""
1070 "\n"
1071 "Press the RETURN key to continue...\n"
1072 msgstr ""
1073 "\n"
1074 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1075
1076 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1077 msgid "Auto"
1078 msgstr "Auto"
1079
1080 #: src/libvlc.h:37
1081 #, fuzzy
1082 msgid "American English"
1083 msgstr "Amerikaans"
1084
1085 #: src/libvlc.h:37
1086 #, fuzzy
1087 msgid "British English"
1088 msgstr "Engels"
1089
1090 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1091 msgid "Catalan"
1092 msgstr "Catalaans"
1093
1094 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1095 msgid "Czech"
1096 msgstr "Tjechisch"
1097
1098 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1099 msgid "Danish"
1100 msgstr "Deens"
1101
1102 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1103 msgid "German"
1104 msgstr "Duits"
1105
1106 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1107 msgid "Spanish"
1108 msgstr "Spaans"
1109
1110 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1111 msgid "French"
1112 msgstr "Frans"
1113
1114 #: src/libvlc.h:39
1115 #, fuzzy
1116 msgid "Galician"
1117 msgstr "Italiaans"
1118
1119 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1120 msgid "Hebrew"
1121 msgstr "Hebreeuws"
1122
1123 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1124 msgid "Hungarian"
1125 msgstr "Hongaars"
1126
1127 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1128 msgid "Italian"
1129 msgstr "Italiaans"
1130
1131 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1132 msgid "Japanese"
1133 msgstr "Japans"
1134
1135 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1136 msgid "Georgian"
1137 msgstr "Georgisch"
1138
1139 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1140 msgid "Korean"
1141 msgstr "Koreaans"
1142
1143 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1144 msgid "Dutch"
1145 msgstr "Nederlands"
1146
1147 #: src/libvlc.h:40
1148 msgid "Occitan"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/libvlc.h:41
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Brazilian Portuguese"
1154 msgstr "Portugees"
1155
1156 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1157 msgid "Romanian"
1158 msgstr "Roemeens"
1159
1160 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1161 msgid "Russian"
1162 msgstr "Russisch"
1163
1164 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1165 msgid "Swedish"
1166 msgstr "Zweeds"
1167
1168 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1169 msgid "Turkish"
1170 msgstr "Turks"
1171
1172 #: src/libvlc.h:42
1173 msgid "Simplified Chinese"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/libvlc.h:42
1177 msgid "Chinese Traditional"
1178 msgstr "Traditioneel Chinees"
1179
1180 #: src/libvlc.h:61
1181 #, fuzzy
1182 msgid ""
1183 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1184 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1185 "related options."
1186 msgstr ""
1187 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1188 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1189 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1190
1191 #: src/libvlc.h:65
1192 msgid "Interface module"
1193 msgstr "Interface module"
1194
1195 #: src/libvlc.h:67
1196 #, fuzzy
1197 msgid ""
1198 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1199 "automatically select the best module available."
1200 msgstr ""
1201 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1202 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1203
1204 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1205 msgid "Extra interface modules"
1206 msgstr "Extra interface modules"
1207
1208 #: src/libvlc.h:73
1209 #, fuzzy
1210 msgid ""
1211 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1212 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1213 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1214 "\", \"gestures\" ...)"
1215 msgstr ""
1216 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1217 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1218 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1219 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1220
1221 #: src/libvlc.h:80
1222 #, fuzzy
1223 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1224 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
1225
1226 #: src/libvlc.h:82
1227 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1228 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1229
1230 #: src/libvlc.h:84
1231 #, fuzzy
1232 msgid ""
1233 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1234 "1=warnings, 2=debug)."
1235 msgstr ""
1236 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1237 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1238
1239 #: src/libvlc.h:87
1240 msgid "Be quiet"
1241 msgstr "Geen berichten in terminal"
1242
1243 #: src/libvlc.h:89
1244 #, fuzzy
1245 msgid "Turn off all warning and information messages."
1246 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1247
1248 #: src/libvlc.h:91
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Default stream"
1251 msgstr "Standaard \"admin\""
1252
1253 #: src/libvlc.h:93
1254 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/libvlc.h:96
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1261 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1262 msgstr ""
1263 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1264 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1265 "ingesteld."
1266
1267 #: src/libvlc.h:100
1268 msgid "Color messages"
1269 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1270
1271 #: src/libvlc.h:102
1272 #, fuzzy
1273 msgid ""
1274 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1275 "needs Linux color support for this to work."
1276 msgstr ""
1277 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1278 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1279 "laten werken."
1280
1281 #: src/libvlc.h:105
1282 msgid "Show advanced options"
1283 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1284
1285 #: src/libvlc.h:107
1286 #, fuzzy
1287 msgid ""
1288 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1289 "available options, including those that most users should never touch."
1290 msgstr ""
1291 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1292 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1293 "wijzigen."
1294
1295 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Show interface with mouse"
1298 msgstr "Toon Interface"
1299
1300 #: src/libvlc.h:113
1301 msgid ""
1302 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1303 "edge of the screen in fullscreen mode."
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/libvlc.h:116
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Interface interaction"
1309 msgstr "Interlaced encoding"
1310
1311 #: src/libvlc.h:118
1312 msgid ""
1313 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1314 "user input is required."
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/libvlc.h:128
1318 #, fuzzy
1319 msgid ""
1320 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1321 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1322 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1323 "the \"audio filters\" modules section."
1324 msgstr ""
1325 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1326 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1327 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1328
1329 #: src/libvlc.h:134
1330 msgid "Audio output module"
1331 msgstr "Audio output module"
1332
1333 #: src/libvlc.h:136
1334 #, fuzzy
1335 msgid ""
1336 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1337 "automatically select the best method available."
1338 msgstr ""
1339 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1340 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1341
1342 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1343 msgid "Enable audio"
1344 msgstr "Schakel geluid in"
1345
1346 #: src/libvlc.h:142
1347 #, fuzzy
1348 msgid ""
1349 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1350 "not take place, thus saving some processing power."
1351 msgstr ""
1352 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1353 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1354
1355 #: src/libvlc.h:145
1356 msgid "Force mono audio"
1357 msgstr "Gebruik mono geluid"
1358
1359 #: src/libvlc.h:146
1360 msgid "This will force a mono audio output."
1361 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1362
1363 #: src/libvlc.h:148
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Default audio volume"
1366 msgstr "Standaard apparaten"
1367
1368 #: src/libvlc.h:150
1369 msgid ""
1370 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1371 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1372
1373 #: src/libvlc.h:153
1374 msgid "Audio output saved volume"
1375 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1376
1377 #: src/libvlc.h:155
1378 #, fuzzy
1379 msgid ""
1380 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1381 "should not change this option manually."
1382 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1383
1384 #: src/libvlc.h:158
1385 #, fuzzy
1386 msgid "Audio output volume step"
1387 msgstr "Geluidsvolume"
1388
1389 #: src/libvlc.h:160
1390 #, fuzzy
1391 msgid ""
1392 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1393 "0 to 1024."
1394 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1395
1396 #: src/libvlc.h:163
1397 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1398 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1399
1400 #: src/libvlc.h:165
1401 msgid ""
1402 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1403 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1404 msgstr ""
1405 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1406 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1407
1408 #: src/libvlc.h:169
1409 msgid "High quality audio resampling"
1410 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1411
1412 #: src/libvlc.h:171
1413 msgid ""
1414 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1415 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1416 "resampling algorithm will be used instead."
1417 msgstr ""
1418 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1419 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1420
1421 #: src/libvlc.h:176
1422 msgid "Audio desynchronization compensation"
1423 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1424
1425 #: src/libvlc.h:178
1426 #, fuzzy
1427 msgid ""
1428 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1429 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1430 msgstr ""
1431 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1432 "synchroon lopen."
1433
1434 #: src/libvlc.h:181
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Audio output channels mode"
1437 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1438
1439 #: src/libvlc.h:183
1440 #, fuzzy
1441 msgid ""
1442 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1443 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1444 "played)."
1445 msgstr ""
1446 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1447 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1448 "ondersteunen."
1449
1450 #: src/libvlc.h:187
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Use S/PDIF when available"
1453 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1454
1455 #: src/libvlc.h:189
1456 #, fuzzy
1457 msgid ""
1458 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1459 "audio stream being played."
1460 msgstr ""
1461 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1462 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1463
1464 #: src/libvlc.h:192
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1467 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1468
1469 #: src/libvlc.h:194
1470 msgid ""
1471 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1472 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1473 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1474 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1475 msgstr ""
1476
1477 #: src/libvlc.h:200
1478 #, fuzzy
1479 msgid "On"
1480 msgstr "Open"
1481
1482 #: src/libvlc.h:200
1483 msgid "Off"
1484 msgstr "Uit"
1485
1486 #: src/libvlc.h:205
1487 #, fuzzy
1488 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1489 msgstr ""
1490 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1491 "bewerken."
1492
1493 #: src/libvlc.h:208
1494 msgid "Audio visualizations "
1495 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1496
1497 #: src/libvlc.h:210
1498 #, fuzzy
1499 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1500 msgstr ""
1501 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1502 "analyzer, etc)."
1503
1504 #: src/libvlc.h:218
1505 msgid ""
1506 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1507 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1508 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1509 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1510 "options."
1511 msgstr ""
1512 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1513 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1514 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1515
1516 #: src/libvlc.h:224
1517 msgid "Video output module"
1518 msgstr "Video uitvoer module"
1519
1520 #: src/libvlc.h:226
1521 #, fuzzy
1522 msgid ""
1523 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1524 "automatically select the best method available."
1525 msgstr ""
1526 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1527 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1528
1529 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1530 msgid "Enable video"
1531 msgstr "Schakel video in"
1532
1533 #: src/libvlc.h:231
1534 #, fuzzy
1535 msgid ""
1536 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1537 "not take place, thus saving some processing power."
1538 msgstr ""
1539 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1540 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1541
1542 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1544 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1545 msgid "Video width"
1546 msgstr "Video breedte"
1547
1548 #: src/libvlc.h:236
1549 #, fuzzy
1550 msgid ""
1551 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1552 "characteristics."
1553 msgstr ""
1554 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1555 "karakteristieken van de video aan te passen."
1556
1557 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1558 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1559 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1560 msgid "Video height"
1561 msgstr "Video hoogte"
1562
1563 #: src/libvlc.h:241
1564 #, fuzzy
1565 msgid ""
1566 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1567 "video characteristics."
1568 msgstr ""
1569 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1570 "karakteristieken van de video aan te passen."
1571
1572 #: src/libvlc.h:244
1573 #, fuzzy
1574 msgid "Video X coordinate"
1575 msgstr "Video positie y coordinaat"
1576
1577 #: src/libvlc.h:246
1578 #, fuzzy
1579 msgid ""
1580 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1581 "coordinate)."
1582 msgstr ""
1583 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1584 "van het beeldscherm vastleggen."
1585
1586 #: src/libvlc.h:249
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Video Y coordinate"
1589 msgstr "Video positie y coordinaat"
1590
1591 #: src/libvlc.h:251
1592 #, fuzzy
1593 msgid ""
1594 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1595 "coordinate)."
1596 msgstr ""
1597 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1598 "van het beeldscherm vastleggen."
1599
1600 #: src/libvlc.h:254
1601 msgid "Video title"
1602 msgstr "Video titel"
1603
1604 #: src/libvlc.h:256
1605 msgid ""
1606 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1607 "interface)."
1608 msgstr ""
1609
1610 #: src/libvlc.h:259
1611 msgid "Video alignment"
1612 msgstr "Video oriëntatie"
1613
1614 #: src/libvlc.h:261
1615 #, fuzzy
1616 msgid ""
1617 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1618 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1619 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1620 msgstr ""
1621 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1622 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1623 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1624 "mogelijk.)"
1625
1626 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1627 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1628 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1629 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1630 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1631 msgid "Center"
1632 msgstr "Gecentreerd"
1633
1634 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1635 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1637 #: modules/video_filter/time.c:99
1638 msgid "Top"
1639 msgstr "Boven"
1640
1641 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1642 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1644 #: modules/video_filter/time.c:99
1645 msgid "Bottom"
1646 msgstr "Beneden"
1647
1648 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1649 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1650 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1651 #: modules/video_filter/time.c:100
1652 msgid "Top-Left"
1653 msgstr "Links-boven"
1654
1655 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1656 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1658 #: modules/video_filter/time.c:100
1659 msgid "Top-Right"
1660 msgstr "Rechts-boven"
1661
1662 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1663 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1664 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1665 #: modules/video_filter/time.c:100
1666 msgid "Bottom-Left"
1667 msgstr "Links-beneden"
1668
1669 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1670 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1671 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1672 #: modules/video_filter/time.c:100
1673 msgid "Bottom-Right"
1674 msgstr "Rechts-beneden"
1675
1676 #: src/libvlc.h:269
1677 msgid "Zoom video"
1678 msgstr "Vergroot video"
1679
1680 #: src/libvlc.h:271
1681 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1682 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1683
1684 #: src/libvlc.h:273
1685 msgid "Grayscale video output"
1686 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1687
1688 #: src/libvlc.h:275
1689 #, fuzzy
1690 msgid ""
1691 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1692 "save some processing power."
1693 msgstr ""
1694 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1695 "kan rekenkracht besparen.)"
1696
1697 #: src/libvlc.h:278
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Embedded video"
1700 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
1701
1702 #: src/libvlc.h:280
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Embed the video output in the main interface."
1705 msgstr "Video in interface"
1706
1707 #: src/libvlc.h:282
1708 msgid "Fullscreen video output"
1709 msgstr "Volledig Scherm"
1710
1711 #: src/libvlc.h:284
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Start video in fullscreen mode"
1714 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
1715
1716 #: src/libvlc.h:286
1717 msgid "Overlay video output"
1718 msgstr "Overlap video uitvoer"
1719
1720 #: src/libvlc.h:288
1721 msgid ""
1722 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1723 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1727 msgid "Always on top"
1728 msgstr "Altijd Boven"
1729
1730 #: src/libvlc.h:293
1731 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1732 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1733
1734 #: src/libvlc.h:295
1735 msgid "Disable screensaver"
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc.h:296
1739 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1740 msgstr ""
1741
1742 #: src/libvlc.h:298
1743 msgid "Window decorations"
1744 msgstr "Venster randen"
1745
1746 #: src/libvlc.h:300
1747 #, fuzzy
1748 msgid ""
1749 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1750 "giving a \"minimal\" window."
1751 msgstr ""
1752 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1753 "het videobeeld worden gebruikt."
1754
1755 #: src/libvlc.h:303
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Video output filter module"
1758 msgstr "Video uitvoer module"
1759
1760 #: src/libvlc.h:305
1761 #, fuzzy
1762 msgid ""
1763 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1764 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1765 msgstr ""
1766 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1767 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1768
1769 #: src/libvlc.h:309
1770 msgid "Video filter module"
1771 msgstr "Video filter module"
1772
1773 #: src/libvlc.h:311
1774 #, fuzzy
1775 msgid ""
1776 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1777 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1778 msgstr ""
1779 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1780 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1781
1782 #: src/libvlc.h:315
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1785 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1786
1787 #: src/libvlc.h:317
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1790 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1791
1792 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Video snapshot file prefix"
1795 msgstr "Video snapshot formaat"
1796
1797 #: src/libvlc.h:323
1798 msgid "Video snapshot format"
1799 msgstr "Video snapshot formaat"
1800
1801 #: src/libvlc.h:325
1802 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc.h:327
1806 #, fuzzy
1807 msgid "Display video snapshot preview"
1808 msgstr "Maak video snapshot"
1809
1810 #: src/libvlc.h:329
1811 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1812 msgstr ""
1813
1814 #: src/libvlc.h:331
1815 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: src/libvlc.h:333
1819 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/libvlc.h:335
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Video cropping"
1825 msgstr "Video crop rechts"
1826
1827 #: src/libvlc.h:337
1828 msgid ""
1829 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1830 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1831 msgstr ""
1832
1833 #: src/libvlc.h:341
1834 msgid "Source aspect ratio"
1835 msgstr "Beeldverhouding bron"
1836
1837 #: src/libvlc.h:343
1838 #, fuzzy
1839 msgid ""
1840 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1841 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1842 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1843 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1844 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1845 msgstr ""
1846 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1847 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1848 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1849 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1850 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1851 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1852
1853 #: src/libvlc.h:350
1854 msgid "Custom crop ratios list"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: src/libvlc.h:352
1858 msgid ""
1859 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1860 "crop ratios list."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: src/libvlc.h:355
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Custom aspect ratios list"
1866 msgstr "Beeldverhouding bron"
1867
1868 #: src/libvlc.h:357
1869 msgid ""
1870 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1871 "aspect ratio list."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/libvlc.h:360
1875 msgid "Fix HDTV height"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/libvlc.h:362
1879 msgid ""
1880 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1881 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1882 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc.h:367
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1888 msgstr "Beeldverhouding bron"
1889
1890 #: src/libvlc.h:369
1891 msgid ""
1892 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1893 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1894 "order to keep proportions."
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/libvlc.h:374
1898 msgid "Skip frames"
1899 msgstr "Frames overslaan"
1900
1901 #: src/libvlc.h:376
1902 msgid ""
1903 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1904 "your computer is not powerful enough"
1905 msgstr ""
1906
1907 #: src/libvlc.h:379
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Drop late frames"
1910 msgstr "Frames overslaan"
1911
1912 #: src/libvlc.h:381
1913 msgid ""
1914 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1915 "intended display date)."
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc.h:384
1919 msgid "Quiet synchro"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc.h:386
1923 msgid ""
1924 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1925 "synchronization mechanism."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc.h:395
1929 msgid ""
1930 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1931 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1932 "channel."
1933 msgstr ""
1934 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1935 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1936
1937 #: src/libvlc.h:400
1938 msgid ""
1939 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1940 "Restrictions Management measure."
1941 msgstr ""
1942
1943 #: src/libvlc.h:403
1944 msgid "Clock reference average counter"
1945 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1946
1947 #: src/libvlc.h:405
1948 msgid ""
1949 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1950 "to 10000."
1951 msgstr ""
1952 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1953 "worden."
1954
1955 #: src/libvlc.h:408
1956 msgid "Clock synchronisation"
1957 msgstr "Kloksynchronisatie"
1958
1959 #: src/libvlc.h:410
1960 #, fuzzy
1961 msgid ""
1962 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1963 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1964 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1965
1966 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
1967 msgid "Network synchronisation"
1968 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1969
1970 #: src/libvlc.h:415
1971 msgid ""
1972 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1973 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
1977 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1980 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1981 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1984 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1985 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1986 msgid "Default"
1987 msgstr "Standaard"
1988
1989 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1990 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1992 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1993 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1994 msgid "Enable"
1995 msgstr "Activeer"
1996
1997 #: src/libvlc.h:423
1998 msgid "UDP port"
1999 msgstr "UDP poort"
2000
2001 #: src/libvlc.h:425
2002 #, fuzzy
2003 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2004 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
2005
2006 #: src/libvlc.h:427
2007 msgid "MTU of the network interface"
2008 msgstr "MTU van de netwerk interface"
2009
2010 #: src/libvlc.h:429
2011 #, fuzzy
2012 msgid ""
2013 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2014 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2015 msgstr ""
2016 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
2017 "voor Ethernet is dit 1500."
2018
2019 #: src/libvlc.h:432
2020 msgid "Hop limit (TTL)"
2021 msgstr ""
2022
2023 #: src/libvlc.h:434
2024 #, fuzzy
2025 msgid ""
2026 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2027 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2028 "in default)."
2029 msgstr ""
2030 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
2031 "output"
2032
2033 #: src/libvlc.h:438
2034 #, fuzzy
2035 msgid "IPv6 multicast output interface"
2036 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2037
2038 #: src/libvlc.h:440
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2041 msgstr ""
2042 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2043 "instellingen van het OS."
2044
2045 #: src/libvlc.h:442
2046 #, fuzzy
2047 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2048 msgstr "Multicast netwerkinterface"
2049
2050 #: src/libvlc.h:444
2051 #, fuzzy
2052 msgid ""
2053 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2054 "table."
2055 msgstr ""
2056 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
2057 "instellingen van het OS."
2058
2059 #: src/libvlc.h:449
2060 msgid ""
2061 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2062 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/libvlc.h:455
2066 msgid ""
2067 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2068 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2069 "(like DVB streams for example)."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Audio track"
2075 msgstr "Audio Spoor"
2076
2077 #: src/libvlc.h:463
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2080 msgstr ""
2081 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2082 "gebruiken."
2083
2084 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2085 msgid "Subtitles track"
2086 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2087
2088 #: src/libvlc.h:468
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2091 msgstr ""
2092 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2093
2094 #: src/libvlc.h:471
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Audio language"
2097 msgstr "Standaard audiotaal"
2098
2099 #: src/libvlc.h:473
2100 #, fuzzy
2101 msgid ""
2102 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2103 "letter country code)."
2104 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
2105
2106 #: src/libvlc.h:476
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Subtitle language"
2109 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
2110
2111 #: src/libvlc.h:478
2112 #, fuzzy
2113 msgid ""
2114 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2115 "letter country code)."
2116 msgstr ""
2117 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
2118
2119 #: src/libvlc.h:482
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Audio track ID"
2122 msgstr "Audio Spoor"
2123
2124 #: src/libvlc.h:484
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2127 msgstr ""
2128 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
2129 "gebruiken."
2130
2131 #: src/libvlc.h:486
2132 #, fuzzy
2133 msgid "Subtitles track ID"
2134 msgstr "Ondertitelings-spoor"
2135
2136 #: src/libvlc.h:488
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2139 msgstr ""
2140 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
2141
2142 #: src/libvlc.h:490
2143 msgid "Input repetitions"
2144 msgstr "Invoer herhalingen"
2145
2146 #: src/libvlc.h:492
2147 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2148 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
2149
2150 #: src/libvlc.h:494
2151 #, fuzzy
2152 msgid "Start time"
2153 msgstr "Begin meteen in het menu"
2154
2155 #: src/libvlc.h:496
2156 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2157 msgstr ""
2158
2159 #: src/libvlc.h:498
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Stop time"
2162 msgstr "Stop Stream"
2163
2164 #: src/libvlc.h:500
2165 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc.h:502
2169 msgid "Input list"
2170 msgstr "Invoer lijst"
2171
2172 #: src/libvlc.h:504
2173 #, fuzzy
2174 msgid ""
2175 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2176 "together after the normal one."
2177 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2178
2179 #: src/libvlc.h:507
2180 msgid "Input slave (experimental)"
2181 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2182
2183 #: src/libvlc.h:509
2184 msgid ""
2185 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2186 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2187 "inputs."
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/libvlc.h:513
2191 msgid "Bookmarks list for a stream"
2192 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2193
2194 #: src/libvlc.h:515
2195 #, fuzzy
2196 msgid ""
2197 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2198 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2199 "{...}\""
2200 msgstr ""
2201 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2202 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2203 "na-#bytes},{...}\""
2204
2205 #: src/libvlc.h:521
2206 msgid ""
2207 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2208 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2209 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2210 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2211 msgstr ""
2212 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2213 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2214 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2215
2216 #: src/libvlc.h:527
2217 msgid "Force subtitle position"
2218 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2219
2220 #: src/libvlc.h:529
2221 msgid ""
2222 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2223 "over the movie. Try several positions."
2224 msgstr ""
2225 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2226 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2227
2228 #: src/libvlc.h:532
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Enable sub-pictures"
2231 msgstr "Ondertiteling"
2232
2233 #: src/libvlc.h:534
2234 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2238 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2239 msgid "On Screen Display"
2240 msgstr "Berichten op het scherm"
2241
2242 #: src/libvlc.h:538
2243 #, fuzzy
2244 msgid ""
2245 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2246 "Display)."
2247 msgstr ""
2248 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2249 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2250
2251 #: src/libvlc.h:541
2252 #, fuzzy
2253 msgid "Text rendering module"
2254 msgstr "Tekst rendering"
2255
2256 #: src/libvlc.h:543
2257 msgid ""
2258 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2259 "instance."
2260 msgstr ""
2261
2262 #: src/libvlc.h:546
2263 msgid "Subpictures filter module"
2264 msgstr "Subpictures filter module"
2265
2266 #: src/libvlc.h:548
2267 msgid ""
2268 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2269 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc.h:551
2273 msgid "Autodetect subtitle files"
2274 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2275
2276 #: src/libvlc.h:553
2277 #, fuzzy
2278 msgid ""
2279 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2280 "(based on the filename of the movie)."
2281 msgstr ""
2282 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2283 "gespecificeerd.s"
2284
2285 #: src/libvlc.h:556
2286 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2287 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2288
2289 #: src/libvlc.h:558
2290 msgid ""
2291 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2292 "Options are:\n"
2293 "0 = no subtitles autodetected\n"
2294 "1 = any subtitle file\n"
2295 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2296 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2297 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2298 msgstr ""
2299 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2300 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2301 "0 = geen autodetectie\n"
2302 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2303 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2304 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2305 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2306
2307 #: src/libvlc.h:566
2308 msgid "Subtitle autodetection paths"
2309 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2310
2311 #: src/libvlc.h:568
2312 msgid ""
2313 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2314 "found in the current directory."
2315 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2316
2317 #: src/libvlc.h:571
2318 msgid "Use subtitle file"
2319 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2320
2321 #: src/libvlc.h:573
2322 msgid ""
2323 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2324 "subtitle file."
2325 msgstr ""
2326 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2327 "als autodectectie niet werkt."
2328
2329 #: src/libvlc.h:576
2330 msgid "DVD device"
2331 msgstr "DVD apparaat"
2332
2333 #: src/libvlc.h:579
2334 msgid ""
2335 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2336 "the drive letter (eg. D:)"
2337 msgstr ""
2338 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2339 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2340
2341 #: src/libvlc.h:583
2342 msgid "This is the default DVD device to use."
2343 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2344
2345 #: src/libvlc.h:586
2346 msgid "VCD device"
2347 msgstr "VCD apparaat"
2348
2349 #: src/libvlc.h:589
2350 msgid ""
2351 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2352 "scan for a suitable CD-ROM device."
2353 msgstr ""
2354 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2355 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2356
2357 #: src/libvlc.h:593
2358 msgid "This is the default VCD device to use."
2359 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2360
2361 #: src/libvlc.h:596
2362 msgid "Audio CD device"
2363 msgstr "AudioCD Apparaat"
2364
2365 #: src/libvlc.h:599
2366 msgid ""
2367 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2368 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2369 msgstr ""
2370 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2371 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2372
2373 #: src/libvlc.h:603
2374 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2375 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2376
2377 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2378 msgid "Force IPv6"
2379 msgstr "Forceer IPv6"
2380
2381 #: src/libvlc.h:608
2382 #, fuzzy
2383 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2384 msgstr ""
2385 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2386 "UDP en HTTP connecties."
2387
2388 #: src/libvlc.h:610
2389 msgid "Force IPv4"
2390 msgstr "Forceer IPv4"
2391
2392 #: src/libvlc.h:612
2393 #, fuzzy
2394 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2395 msgstr ""
2396 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2397 "UDP en HTTP connecties."
2398
2399 #: src/libvlc.h:614
2400 #, fuzzy
2401 msgid "TCP connection timeout"
2402 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2403
2404 #: src/libvlc.h:616
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2407 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2408
2409 #: src/libvlc.h:618
2410 msgid "SOCKS server"
2411 msgstr "SOCKS server"
2412
2413 #: src/libvlc.h:620
2414 msgid ""
2415 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2416 "used for all TCP connections"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: src/libvlc.h:623
2420 msgid "SOCKS user name"
2421 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2422
2423 #: src/libvlc.h:625
2424 #, fuzzy
2425 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2426 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2427
2428 #: src/libvlc.h:627
2429 msgid "SOCKS password"
2430 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2431
2432 #: src/libvlc.h:629
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2435 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2436
2437 #: src/libvlc.h:631
2438 msgid "Title metadata"
2439 msgstr "Titel metadata"
2440
2441 #: src/libvlc.h:633
2442 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2443 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2444
2445 #: src/libvlc.h:635
2446 msgid "Author metadata"
2447 msgstr "Auteur metadata"
2448
2449 #: src/libvlc.h:637
2450 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2451 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2452
2453 #: src/libvlc.h:639
2454 msgid "Artist metadata"
2455 msgstr "Artist metadata"
2456
2457 #: src/libvlc.h:641
2458 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2459 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2460
2461 #: src/libvlc.h:643
2462 msgid "Genre metadata"
2463 msgstr "Genre metadata"
2464
2465 #: src/libvlc.h:645
2466 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2467 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2468
2469 #: src/libvlc.h:647
2470 msgid "Copyright metadata"
2471 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2472
2473 #: src/libvlc.h:649
2474 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2475 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2476
2477 #: src/libvlc.h:651
2478 msgid "Description metadata"
2479 msgstr "Beschrijving metadata"
2480
2481 #: src/libvlc.h:653
2482 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2483 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2484
2485 #: src/libvlc.h:655
2486 msgid "Date metadata"
2487 msgstr "Datum metadata"
2488
2489 #: src/libvlc.h:657
2490 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2491 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2492
2493 #: src/libvlc.h:659
2494 msgid "URL metadata"
2495 msgstr "URL metadata"
2496
2497 #: src/libvlc.h:661
2498 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2499 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2500
2501 #: src/libvlc.h:665
2502 msgid ""
2503 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2504 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2505 "can break playback of all your streams."
2506 msgstr ""
2507 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2508 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2509 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2510 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2511
2512 #: src/libvlc.h:669
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Preferred decoders list"
2515 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2516
2517 #: src/libvlc.h:671
2518 #, fuzzy
2519 msgid ""
2520 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2521 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2522 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2523 msgstr ""
2524 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2525 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2526 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2527 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2528
2529 #: src/libvlc.h:676
2530 msgid "Preferred encoders list"
2531 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2532
2533 #: src/libvlc.h:678
2534 #, fuzzy
2535 msgid ""
2536 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2537 msgstr ""
2538 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2539 "prioriteit zal toekennen."
2540
2541 #: src/libvlc.h:687
2542 msgid ""
2543 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2544 "subsystem."
2545 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2546
2547 #: src/libvlc.h:690
2548 msgid "Default stream output chain"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: src/libvlc.h:692
2552 msgid ""
2553 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2554 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2555 "all streams."
2556 msgstr ""
2557
2558 #: src/libvlc.h:696
2559 msgid "Enable streaming of all ES"
2560 msgstr "Stream alle ES"
2561
2562 #: src/libvlc.h:698
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2565 msgstr ""
2566 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2567
2568 #: src/libvlc.h:700
2569 msgid "Display while streaming"
2570 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2571
2572 #: src/libvlc.h:702
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2575 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2576
2577 #: src/libvlc.h:704
2578 msgid "Enable video stream output"
2579 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2580
2581 #: src/libvlc.h:706
2582 #, fuzzy
2583 msgid ""
2584 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2585 "facility when this last one is enabled."
2586 msgstr ""
2587 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2588 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2589
2590 #: src/libvlc.h:709
2591 msgid "Enable audio stream output"
2592 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2593
2594 #: src/libvlc.h:711
2595 #, fuzzy
2596 msgid ""
2597 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2598 "facility when this last one is enabled."
2599 msgstr ""
2600 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2601 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2602
2603 #: src/libvlc.h:714
2604 #, fuzzy
2605 msgid "Enable SPU stream output"
2606 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2607
2608 #: src/libvlc.h:716
2609 #, fuzzy
2610 msgid ""
2611 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2612 "facility when this last one is enabled."
2613 msgstr ""
2614 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2615 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2616
2617 #: src/libvlc.h:719
2618 msgid "Keep stream output open"
2619 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2620
2621 #: src/libvlc.h:721
2622 msgid ""
2623 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2624 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2625 "specified)"
2626 msgstr ""
2627 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2628 "gehouden."
2629
2630 #: src/libvlc.h:725
2631 msgid "Preferred packetizer list"
2632 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2633
2634 #: src/libvlc.h:727
2635 msgid ""
2636 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2637 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2638
2639 #: src/libvlc.h:730
2640 msgid "Mux module"
2641 msgstr "Mux module"
2642
2643 #: src/libvlc.h:732
2644 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2645 msgstr ""
2646 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2647 "modules."
2648
2649 #: src/libvlc.h:734
2650 msgid "Access output module"
2651 msgstr "Uitvoer methode module"
2652
2653 #: src/libvlc.h:736
2654 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2655 msgstr ""
2656 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2657 "output modules."
2658
2659 #: src/libvlc.h:738
2660 msgid "Control SAP flow"
2661 msgstr "Beheers de SAP flow"
2662
2663 #: src/libvlc.h:740
2664 #, fuzzy
2665 msgid ""
2666 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2667 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2668 msgstr ""
2669 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2670 "continue announcements krijgt."
2671
2672 #: src/libvlc.h:744
2673 msgid "SAP announcement interval"
2674 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2675
2676 #: src/libvlc.h:746
2677 #, fuzzy
2678 msgid ""
2679 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2680 "between SAP announcements."
2681 msgstr ""
2682 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2683 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2684
2685 #: src/libvlc.h:756
2686 #, fuzzy
2687 msgid ""
2688 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2689 "always leave all these enabled."
2690 msgstr ""
2691 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2692 "Deze behoren altijd aan te staan."
2693
2694 #: src/libvlc.h:759
2695 msgid "Enable FPU support"
2696 msgstr "Schakel FPU support in"
2697
2698 #: src/libvlc.h:761
2699 msgid ""
2700 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2701 "advantage of it."
2702 msgstr ""
2703 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2704 "maken."
2705
2706 #: src/libvlc.h:764
2707 msgid "Enable CPU MMX support"
2708 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2709
2710 #: src/libvlc.h:766
2711 msgid ""
2712 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2713 "of them."
2714 msgstr ""
2715 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2716 "van maken."
2717
2718 #: src/libvlc.h:769
2719 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2720 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2721
2722 #: src/libvlc.h:771
2723 msgid ""
2724 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2725 "advantage of them."
2726 msgstr ""
2727 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2728 "gebruik van maken."
2729
2730 #: src/libvlc.h:774
2731 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2732 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2733
2734 #: src/libvlc.h:776
2735 msgid ""
2736 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2737 "advantage of them."
2738 msgstr ""
2739 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2740 "gebruik van maken."
2741
2742 #: src/libvlc.h:779
2743 msgid "Enable CPU SSE support"
2744 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2745
2746 #: src/libvlc.h:781
2747 msgid ""
2748 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2749 "of them."
2750 msgstr ""
2751 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2752 "van maken."
2753
2754 #: src/libvlc.h:784
2755 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2756 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2757
2758 #: src/libvlc.h:786
2759 msgid ""
2760 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2761 "of them."
2762 msgstr ""
2763 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2764 "van maken."
2765
2766 #: src/libvlc.h:789
2767 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2768 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2769
2770 #: src/libvlc.h:791
2771 msgid ""
2772 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2773 "advantage of them."
2774 msgstr ""
2775 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2776 "gebruik van maken."
2777
2778 #: src/libvlc.h:796
2779 msgid ""
2780 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2781 "you really know what you are doing."
2782 msgstr ""
2783 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2784 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2785
2786 #: src/libvlc.h:799
2787 msgid "Memory copy module"
2788 msgstr "Geheugen kopieer module"
2789
2790 #: src/libvlc.h:801
2791 msgid ""
2792 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2793 "select the fastest one supported by your hardware."
2794 msgstr ""
2795 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2796 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2797 "computer hardware."
2798
2799 #: src/libvlc.h:804
2800 msgid "Access module"
2801 msgstr "Toegangsmodule"
2802
2803 #: src/libvlc.h:806
2804 msgid ""
2805 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2806 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2807 "option unless you really know what you are doing."
2808 msgstr ""
2809
2810 #: src/libvlc.h:810
2811 msgid "Access filter module"
2812 msgstr "Toegangsfilter module"
2813
2814 #: src/libvlc.h:812
2815 msgid ""
2816 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2817 "used for instance for timeshifting."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: src/libvlc.h:815
2821 msgid "Demux module"
2822 msgstr "Demux module"
2823
2824 #: src/libvlc.h:817
2825 msgid ""
2826 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2827 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2828 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2829 "you really know what you are doing."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/libvlc.h:822
2833 msgid "Allow real-time priority"
2834 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2835
2836 #: src/libvlc.h:824
2837 msgid ""
2838 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2839 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2840 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2841 "only activate this if you know what you're doing."
2842 msgstr ""
2843 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2844 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2845 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2846
2847 #: src/libvlc.h:830
2848 msgid "Adjust VLC priority"
2849 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2850
2851 #: src/libvlc.h:832
2852 msgid ""
2853 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2854 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2855 "VLC instances."
2856 msgstr ""
2857 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2858 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2859 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2860
2861 #: src/libvlc.h:836
2862 msgid "Minimize number of threads"
2863 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2864
2865 #: src/libvlc.h:838
2866 #, fuzzy
2867 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2868 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2869
2870 #: src/libvlc.h:840
2871 msgid "Modules search path"
2872 msgstr "Module zoekpad"
2873
2874 #: src/libvlc.h:842
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2877 msgstr ""
2878 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2879 "vinden."
2880
2881 #: src/libvlc.h:844
2882 msgid "VLM configuration file"
2883 msgstr "VLM configuratie bestand"
2884
2885 #: src/libvlc.h:846
2886 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/libvlc.h:848
2890 msgid "Use a plugins cache"
2891 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2892
2893 #: src/libvlc.h:850
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2896 msgstr ""
2897 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2898 "starten."
2899
2900 #: src/libvlc.h:852
2901 msgid "Collect statistics"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/libvlc.h:854
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2907 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2908
2909 #: src/libvlc.h:856
2910 msgid "Run as daemon process"
2911 msgstr "Draai als server process"
2912
2913 #: src/libvlc.h:858
2914 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2915 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2916
2917 #: src/libvlc.h:860
2918 msgid "Write process id to file"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc.h:862
2922 msgid "Writes process id into specified file."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/libvlc.h:864
2926 #, fuzzy
2927 msgid "Log to file"
2928 msgstr "Log bestandsnaam"
2929
2930 #: src/libvlc.h:866
2931 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/libvlc.h:868
2935 msgid "Log to syslog"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: src/libvlc.h:870
2939 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2940 msgstr ""
2941
2942 #: src/libvlc.h:872
2943 msgid "Allow only one running instance"
2944 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2945
2946 #: src/libvlc.h:874
2947 #, fuzzy
2948 msgid ""
2949 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2950 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2951 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2952 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2953 "running instance or enqueue it."
2954 msgstr ""
2955 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2956 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2957 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2958 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2959 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2960
2961 #: src/libvlc.h:880
2962 msgid "VLC is started from file association"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc.h:882
2966 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc.h:885
2970 #, fuzzy
2971 msgid "One instance when started from file"
2972 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2973
2974 #: src/libvlc.h:887
2975 #, fuzzy
2976 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2977 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2978
2979 #: src/libvlc.h:889
2980 msgid "Increase the priority of the process"
2981 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2982
2983 #: src/libvlc.h:891
2984 #, fuzzy
2985 msgid ""
2986 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2987 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2988 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2989 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2990 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2991 "machine."
2992 msgstr ""
2993 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2994 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2995 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2996 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2997 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2998 "zijn."
2999
3000 #: src/libvlc.h:898
3001 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3002 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
3003
3004 #: src/libvlc.h:900
3005 msgid ""
3006 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3007 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3008 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3009 msgstr ""
3010 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
3011 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
3012 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
3013 "optreden met deze snellere implementatie."
3014
3015 #: src/libvlc.h:905
3016 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3017 msgstr ""
3018 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
3019
3020 #: src/libvlc.h:908
3021 msgid ""
3022 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3023 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3024 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3025 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3026 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3027 msgstr ""
3028 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
3029 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
3030 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
3031 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
3032 "snelste implementatie), 1 en 2."
3033
3034 #: src/libvlc.h:917
3035 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc.h:919
3039 msgid ""
3040 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3041 "playing current item."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/libvlc.h:928
3045 msgid ""
3046 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3047 "overridden in the playlist dialog box."
3048 msgstr ""
3049 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
3050 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
3051
3052 #: src/libvlc.h:931
3053 msgid "Automatically preparse files"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/libvlc.h:933
3057 msgid ""
3058 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3059 "metadata)."
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/libvlc.h:936
3063 msgid "Services discovery modules"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc.h:938
3067 msgid ""
3068 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3069 "Typical values are sap, hal, ..."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/libvlc.h:941
3073 msgid "Play files randomly forever"
3074 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
3075
3076 #: src/libvlc.h:943
3077 #, fuzzy
3078 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3079 msgstr ""
3080 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
3081 "expliciet wordt gestopt."
3082
3083 #: src/libvlc.h:945
3084 msgid "Repeat all"
3085 msgstr "Alles Herhalen"
3086
3087 #: src/libvlc.h:947
3088 #, fuzzy
3089 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3090 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
3091
3092 #: src/libvlc.h:949
3093 msgid "Repeat current item"
3094 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
3095
3096 #: src/libvlc.h:951
3097 #, fuzzy
3098 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3099 msgstr ""
3100 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
3101 "herhalen."
3102
3103 #: src/libvlc.h:953
3104 msgid "Play and stop"
3105 msgstr "Afspelen en stoppen"
3106
3107 #: src/libvlc.h:955
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3110 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
3111
3112 #: src/libvlc.h:957
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Play and exit"
3115 msgstr "Afspelen en stoppen"
3116
3117 #: src/libvlc.h:959
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3120 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
3121
3122 #: src/libvlc.h:961
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Use media library"
3125 msgstr "VLC media speler"
3126
3127 #: src/libvlc.h:963
3128 msgid ""
3129 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3130 "VLC."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc.h:966
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Use playlist tree"
3136 msgstr "Volgende speellijst item"
3137
3138 #: src/libvlc.h:968
3139 msgid ""
3140 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3141 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3142 "needed."
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc.h:972
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Always"
3148 msgstr "Altijd Boven"
3149
3150 #: src/libvlc.h:972
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Never"
3153 msgstr "'Reverb' effect"
3154
3155 #: src/libvlc.h:981
3156 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3157 msgstr ""
3158 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
3159 "\"hotkeys\"."
3160
3161 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3162 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3163 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3164 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3165 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3166 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3167 msgid "Fullscreen"
3168 msgstr "Volledig Scherm"
3169
3170 #: src/libvlc.h:985
3171 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3172 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
3173
3174 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3176 msgid "Play/Pause"
3177 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
3178
3179 #: src/libvlc.h:987
3180 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3181 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
3182
3183 #: src/libvlc.h:988
3184 msgid "Pause only"
3185 msgstr "Enkel pauzeren"
3186
3187 #: src/libvlc.h:989
3188 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3189 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3190
3191 #: src/libvlc.h:990
3192 msgid "Play only"
3193 msgstr "Speel af"
3194
3195 #: src/libvlc.h:991
3196 msgid "Select the hotkey to use to play."
3197 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
3198
3199 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3200 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3202 msgid "Faster"
3203 msgstr "Sneller"
3204
3205 #: src/libvlc.h:993
3206 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3207 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3208
3209 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3210 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3212 msgid "Slower"
3213 msgstr "Langzamer"
3214
3215 #: src/libvlc.h:995
3216 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3217 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
3218
3219 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3220 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3221 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3222 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3226 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3227 msgid "Next"
3228 msgstr "Volgende"
3229
3230 #: src/libvlc.h:997
3231 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3232 msgstr ""
3233 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
3234 "gaan."
3235
3236 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3237 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3238 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3241 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3242 msgid "Previous"
3243 msgstr "Vorige"
3244
3245 #: src/libvlc.h:999
3246 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3247 msgstr ""
3248 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3249 "gaan."
3250
3251 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3252 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3253 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3256 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3257 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3259 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3260 msgid "Stop"
3261 msgstr "Stop"
3262
3263 #: src/libvlc.h:1001
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3266 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
3267
3268 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3269 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3270 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3271 #: modules/video_filter/rss.c:174
3272 msgid "Position"
3273 msgstr "Positie"
3274
3275 #: src/libvlc.h:1003
3276 msgid "Select the hotkey to display the position."
3277 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3278
3279 #: src/libvlc.h:1005
3280 msgid "Very short backwards jump"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/libvlc.h:1007
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3286 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3287
3288 #: src/libvlc.h:1008
3289 #, fuzzy
3290 msgid "Short backwards jump"
3291 msgstr "Ga Terug"
3292
3293 #: src/libvlc.h:1010
3294 #, fuzzy
3295 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3296 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3297
3298 #: src/libvlc.h:1011
3299 msgid "Medium backwards jump"
3300 msgstr ""
3301
3302 #: src/libvlc.h:1013
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3305 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3306
3307 #: src/libvlc.h:1014
3308 #, fuzzy
3309 msgid "Long backwards jump"
3310 msgstr "Ga Terug"
3311
3312 #: src/libvlc.h:1016
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3315 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3316
3317 #: src/libvlc.h:1018
3318 msgid "Very short forward jump"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/libvlc.h:1020
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3324 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1021
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Short forward jump"
3329 msgstr "Stap Vooruit"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1023
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3334 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3335
3336 #: src/libvlc.h:1024
3337 msgid "Medium forward jump"
3338 msgstr ""
3339
3340 #: src/libvlc.h:1026
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3343 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1027
3346 msgid "Long forward jump"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc.h:1029
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3352 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3353
3354 #: src/libvlc.h:1031
3355 msgid "Very short jump length"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/libvlc.h:1032
3359 msgid "Very short jump length, in seconds."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/libvlc.h:1033
3363 msgid "Short jump length"
3364 msgstr ""
3365
3366 #: src/libvlc.h:1034
3367 msgid "Short jump length, in seconds."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc.h:1035
3371 msgid "Medium jump length"
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/libvlc.h:1036
3375 msgid "Medium jump length, in seconds."
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/libvlc.h:1037
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Long jump length"
3381 msgstr "Lettertype grootte"
3382
3383 #: src/libvlc.h:1038
3384 msgid "Long jump length, in seconds."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3389 msgid "Quit"
3390 msgstr "Afsluiten"
3391
3392 #: src/libvlc.h:1041
3393 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3394 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3395
3396 #: src/libvlc.h:1042
3397 msgid "Navigate up"
3398 msgstr "Ga naar boven"
3399
3400 #: src/libvlc.h:1043
3401 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3402 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3403
3404 #: src/libvlc.h:1044
3405 msgid "Navigate down"
3406 msgstr "Ga naar beneden"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1045
3409 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3410 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3411
3412 #: src/libvlc.h:1046
3413 msgid "Navigate left"
3414 msgstr "Ga naar links"
3415
3416 #: src/libvlc.h:1047
3417 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3418 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3419
3420 #: src/libvlc.h:1048
3421 msgid "Navigate right"
3422 msgstr "Ga naar rechts"
3423
3424 #: src/libvlc.h:1049
3425 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3426 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3427
3428 #: src/libvlc.h:1050
3429 msgid "Activate"
3430 msgstr "Activeer"
3431
3432 #: src/libvlc.h:1051
3433 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3434 msgstr ""
3435 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3436
3437 #: src/libvlc.h:1052
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Go to the DVD menu"
3440 msgstr "Gebruik DVD menus"
3441
3442 #: src/libvlc.h:1053
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3445 msgstr ""
3446 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3447
3448 #: src/libvlc.h:1054
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Select previous DVD title"
3451 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1055
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3456 msgstr ""
3457 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3458 "gaan."
3459
3460 #: src/libvlc.h:1056
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Select next DVD title"
3463 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3464
3465 #: src/libvlc.h:1057
3466 #, fuzzy
3467 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3468 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3469
3470 #: src/libvlc.h:1058
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Select prev DVD chapter"
3473 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3474
3475 #: src/libvlc.h:1059
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3478 msgstr ""
3479 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3480 "gaan."
3481
3482 #: src/libvlc.h:1060
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Select next DVD chapter"
3485 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1061
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3490 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3491
3492 #: src/libvlc.h:1062
3493 msgid "Volume up"
3494 msgstr "Geluid harder"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1063
3497 msgid "Select the key to increase audio volume."
3498 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1064
3501 msgid "Volume down"
3502 msgstr "Geluid zachter"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1065
3505 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3506 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3507
3508 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3511 msgid "Mute"
3512 msgstr "Geluid Stil"
3513
3514 #: src/libvlc.h:1067
3515 #, fuzzy
3516 msgid "Select the key to mute audio."
3517 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1068
3520 msgid "Subtitle delay up"
3521 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3522
3523 #: src/libvlc.h:1069
3524 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3525 msgstr ""
3526 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3527
3528 #: src/libvlc.h:1070
3529 msgid "Subtitle delay down"
3530 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1071
3533 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3534 msgstr ""
3535 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3536
3537 #: src/libvlc.h:1072
3538 msgid "Audio delay up"
3539 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1073
3542 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3543 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3544
3545 #: src/libvlc.h:1074
3546 msgid "Audio delay down"
3547 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1075
3550 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3551 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3552
3553 #: src/libvlc.h:1076
3554 msgid "Play playlist bookmark 1"
3555 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3556
3557 #: src/libvlc.h:1077
3558 msgid "Play playlist bookmark 2"
3559 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3560
3561 #: src/libvlc.h:1078
3562 msgid "Play playlist bookmark 3"
3563 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3564
3565 #: src/libvlc.h:1079
3566 msgid "Play playlist bookmark 4"
3567 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1080
3570 msgid "Play playlist bookmark 5"
3571 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3572
3573 #: src/libvlc.h:1081
3574 msgid "Play playlist bookmark 6"
3575 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3576
3577 #: src/libvlc.h:1082
3578 msgid "Play playlist bookmark 7"
3579 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3580
3581 #: src/libvlc.h:1083
3582 msgid "Play playlist bookmark 8"
3583 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3584
3585 #: src/libvlc.h:1084
3586 msgid "Play playlist bookmark 9"
3587 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3588
3589 #: src/libvlc.h:1085
3590 msgid "Play playlist bookmark 10"
3591 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3592
3593 #: src/libvlc.h:1086
3594 msgid "Select the key to play this bookmark."
3595 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3596
3597 #: src/libvlc.h:1087
3598 msgid "Set playlist bookmark 1"
3599 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3600
3601 #: src/libvlc.h:1088
3602 msgid "Set playlist bookmark 2"
3603 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3604
3605 #: src/libvlc.h:1089
3606 msgid "Set playlist bookmark 3"
3607 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3608
3609 #: src/libvlc.h:1090
3610 msgid "Set playlist bookmark 4"
3611 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3612
3613 #: src/libvlc.h:1091
3614 msgid "Set playlist bookmark 5"
3615 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3616
3617 #: src/libvlc.h:1092
3618 msgid "Set playlist bookmark 6"
3619 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3620
3621 #: src/libvlc.h:1093
3622 msgid "Set playlist bookmark 7"
3623 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3624
3625 #: src/libvlc.h:1094
3626 msgid "Set playlist bookmark 8"
3627 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1095
3630 msgid "Set playlist bookmark 9"
3631 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1096
3634 msgid "Set playlist bookmark 10"
3635 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1097
3638 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3639 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3640
3641 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3642 msgid "Playlist bookmark 1"
3643 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
3644
3645 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3646 msgid "Playlist bookmark 2"
3647 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3650 msgid "Playlist bookmark 3"
3651 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
3652
3653 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3654 msgid "Playlist bookmark 4"
3655 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
3656
3657 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3658 msgid "Playlist bookmark 5"
3659 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
3660
3661 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3662 msgid "Playlist bookmark 6"
3663 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
3664
3665 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3666 msgid "Playlist bookmark 7"
3667 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3670 msgid "Playlist bookmark 8"
3671 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3674 msgid "Playlist bookmark 9"
3675 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3678 msgid "Playlist bookmark 10"
3679 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1110
3682 #, fuzzy
3683 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3684 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1112
3687 msgid "Go back in browsing history"
3688 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3689
3690 #: src/libvlc.h:1113
3691 msgid ""
3692 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3693 "history."
3694 msgstr ""
3695 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3696 "te gaan."
3697
3698 #: src/libvlc.h:1114
3699 msgid "Go forward in browsing history"
3700 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1115
3703 msgid ""
3704 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3705 "history."
3706 msgstr ""
3707 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3708 "bladergeschiedenis te gaan."
3709
3710 #: src/libvlc.h:1117
3711 msgid "Cycle audio track"
3712 msgstr "Verander Audio Spoor"
3713
3714 #: src/libvlc.h:1118
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3717 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3718
3719 #: src/libvlc.h:1119
3720 msgid "Cycle subtitle track"
3721 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1120
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3726 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1121
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Cycle source aspect ratio"
3731 msgstr "Beeldverhouding bron"
3732
3733 #: src/libvlc.h:1122
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3736 msgstr "Beeldverhouding bron"
3737
3738 #: src/libvlc.h:1123
3739 #, fuzzy
3740 msgid "Cycle video crop"
3741 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3742
3743 #: src/libvlc.h:1124
3744 #, fuzzy
3745 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3746 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1125
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Cycle deinterlace modes"
3751 msgstr "Deinterlace methode"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1126
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3756 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3757
3758 #: src/libvlc.h:1127
3759 msgid "Show interface"
3760 msgstr "Toon Interface"
3761
3762 #: src/libvlc.h:1128
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Raise the interface above all other windows."
3765 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3766
3767 #: src/libvlc.h:1129
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Hide interface"
3770 msgstr "_Verberg interface"
3771
3772 #: src/libvlc.h:1130
3773 #, fuzzy
3774 msgid "Lower the interface below all other windows."
3775 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3776
3777 #: src/libvlc.h:1131
3778 msgid "Take video snapshot"
3779 msgstr "Maak video snapshot"
3780
3781 #: src/libvlc.h:1132
3782 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3783 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3784
3785 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3786 #: modules/access_filter/record.c:55
3787 msgid "Record"
3788 msgstr "Opnemen"
3789
3790 #: src/libvlc.h:1135
3791 msgid "Record access filter start/stop."
3792 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3793
3794 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3795 msgid "Zoom"
3796 msgstr "Venstergrootte"
3797
3798 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Un-Zoom"
3801 msgstr "Venstergrootte"
3802
3803 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3804 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3808 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3812 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3816 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3820 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3824 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3830 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
3831
3832 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3833 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3834 msgstr ""
3835
3836 # c-format
3837 #: src/libvlc.h:1165
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid ""
3840 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3841 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3842 "in the playlist.\n"
3843 "The first item specified will be played first.\n"
3844 "\n"
3845 "Options-styles:\n"
3846 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3847 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3848 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3849 "            and that overrides previous settings.\n"
3850 "\n"
3851 "Stream MRL syntax:\n"
3852 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3853 "option=value ...]\n"
3854 "\n"
3855 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3856 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3857 "\n"
3858 "URL syntax:\n"
3859 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3860 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3861 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3862 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3863 "  screen://                      Screen capture\n"
3864 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3865 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3866 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3867 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3868 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3869 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3870 "certain time\n"
3871 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3872 msgstr ""
3873 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3874 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3875 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3876 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3877 "\n"
3878 "Opties-stijlen:\n"
3879 "  --optie  Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3880 "   -optie  Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3881 "   :optie  Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3882 "           element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3883 "\n"
3884 "Playlist MRL syntax::\n"
3885 "  URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3886 "\n"
3887 "  Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3888 "opties.\n"
3889 "  Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3890 "\n"
3891 "URL syntax:\n"
3892 "  [file://]bestandsnaam          gewoon mediabestand\n"
3893 "  http://ip:poort/bestand        HTTP URL\n"
3894 "  ftp://ip:poort/bestand         FTP URL\n"
3895 "  mms://ip:poort/bestand         MMS URL\n"
3896 "  screen://                      Screen capture\n"
3897 "  [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3898 "  [vcd://][apparaat]             VCD apparaat\n"
3899 "  [cdda://][apparaat]            Audio CD apparaat\n"
3900 "  udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3901 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
3902 "  vlc:pause                      speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3903 "  vlc:quit                       speciaal item om VLC te stoppen\n"
3904
3905 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3906 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3907 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3908 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3909 msgid "Snapshot"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: src/libvlc.h:1290
3913 msgid "Window properties"
3914 msgstr "Venster eigenschappen"
3915
3916 #: src/libvlc.h:1331
3917 msgid "Subpictures"
3918 msgstr "Ondertiteling"
3919
3920 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3921 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3922 msgid "Subtitles"
3923 msgstr "Ondertiteling"
3924
3925 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3926 msgid "Overlays"
3927 msgstr "Overlappingen"
3928
3929 #: src/libvlc.h:1365
3930 msgid "Track settings"
3931 msgstr "Instellingen voor sporen"
3932
3933 #: src/libvlc.h:1387
3934 msgid "Playback control"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/libvlc.h:1402
3938 msgid "Default devices"
3939 msgstr "Standaard apparaten"
3940
3941 #: src/libvlc.h:1411
3942 msgid "Network settings"
3943 msgstr "Netwerk instellingen"
3944
3945 #: src/libvlc.h:1423
3946 msgid "Socks proxy"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: src/libvlc.h:1432
3950 msgid "Metadata"
3951 msgstr "Metadata"
3952
3953 #: src/libvlc.h:1462
3954 msgid "Decoders"
3955 msgstr "Decoders"
3956
3957 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
3958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244
3959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3962 msgid "Input"
3963 msgstr "Bron"
3964
3965 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3966 msgid "VLM"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/libvlc.h:1536
3970 msgid "CPU"
3971 msgstr "CPU"
3972
3973 #: src/libvlc.h:1558
3974 msgid "Special modules"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: src/libvlc.h:1565
3978 msgid "Plugins"
3979 msgstr "Modules"
3980
3981 #: src/libvlc.h:1573
3982 msgid "Performance options"
3983 msgstr "Prestatie opties"
3984
3985 #: src/libvlc.h:1710
3986 msgid "Hot keys"
3987 msgstr "Sneltoetsen"
3988
3989 #: src/libvlc.h:2021
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Jump sizes"
3992 msgstr "Lettertype grootte"
3993
3994 #: src/libvlc.h:2100
3995 msgid "main program"
3996 msgstr "hoofd programma"
3997
3998 #: src/libvlc.h:2107
3999 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4000 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4001
4002 #: src/libvlc.h:2109
4003 #, fuzzy
4004 msgid ""
4005 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4006 msgstr ""
4007 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4008
4009 #: src/libvlc.h:2111
4010 msgid "print help for the advanced options"
4011 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
4012
4013 #: src/libvlc.h:2113
4014 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4015 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
4016
4017 #: src/libvlc.h:2115
4018 msgid "print a list of available modules"
4019 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
4020
4021 #: src/libvlc.h:2117
4022 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4023 msgstr ""
4024 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
4025
4026 #: src/libvlc.h:2119
4027 msgid "save the current command line options in the config"
4028 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
4029
4030 #: src/libvlc.h:2121
4031 msgid "reset the current config to the default values"
4032 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
4033
4034 #: src/libvlc.h:2123
4035 msgid "use alternate config file"
4036 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
4037
4038 #: src/libvlc.h:2125
4039 msgid "resets the current plugins cache"
4040 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
4041
4042 #: src/libvlc.h:2127
4043 msgid "print version information"
4044 msgstr "print versie informatie"
4045
4046 #: src/misc/configuration.c:1212
4047 msgid "boolean"
4048 msgstr "boolean"
4049
4050 #: src/misc/configuration.c:1223
4051 msgid "key"
4052 msgstr "toets"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4055 msgid "Afar"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4059 msgid "Abkhazian"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4063 msgid "Afrikaans"
4064 msgstr "Afrikaans"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4067 msgid "Albanian"
4068 msgstr "Albanees"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4071 msgid "Amharic"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4075 msgid "Arabic"
4076 msgstr "Arabisch"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4079 msgid "Armenian"
4080 msgstr "Armeens"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4083 msgid "Assamese"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4087 msgid "Avestan"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4091 msgid "Aymara"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4095 msgid "Azerbaijani"
4096 msgstr "Azerbeidjaans"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4099 msgid "Bashkir"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4103 msgid "Basque"
4104 msgstr "Baskisch"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4107 msgid "Belarusian"
4108 msgstr "Wit-Russisch"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4111 msgid "Bengali"
4112 msgstr "Bengaals"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4115 msgid "Bihari"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4119 msgid "Bislama"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4123 msgid "Bosnian"
4124 msgstr "Bosnisch"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4127 msgid "Breton"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4131 msgid "Bulgarian"
4132 msgstr "Bulgaars"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4135 msgid "Burmese"
4136 msgstr "Burmeens"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4139 msgid "Chamorro"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4143 msgid "Chechen"
4144 msgstr "Tjechisch"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4147 msgid "Chinese"
4148 msgstr "Chinees"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4151 msgid "Church Slavic"
4152 msgstr "Slavisch"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4155 msgid "Chuvash"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4159 msgid "Cornish"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4163 msgid "Corsican"
4164 msgstr "Corsicaans"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4167 msgid "Dzongkha"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4171 msgid "English"
4172 msgstr "Engels"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4175 msgid "Esperanto"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4179 msgid "Estonian"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4183 msgid "Faroese"
4184 msgstr "Faroees"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4187 msgid "Fijian"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4191 msgid "Finnish"
4192 msgstr "Fins"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4195 msgid "Frisian"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4199 msgid "Gaelic (Scots)"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4203 msgid "Irish"
4204 msgstr "Iers"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4207 msgid "Gallegan"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4211 msgid "Manx"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4215 msgid "Greek, Modern ()"
4216 msgstr "Modern Grieks"
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4219 msgid "Guarani"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4223 msgid "Gujarati"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4227 msgid "Herero"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4231 msgid "Hindi"
4232 msgstr "Hindi"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4235 msgid "Hiri Motu"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4239 msgid "Icelandic"
4240 msgstr "IJslands"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4243 msgid "Inuktitut"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4247 msgid "Interlingue"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4251 msgid "Interlingua"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4255 msgid "Indonesian"
4256 msgstr "Indonesisch"
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4259 msgid "Inupiaq"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4263 msgid "Javanese"
4264 msgstr "Javaans"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4267 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4271 msgid "Kannada"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4275 msgid "Kashmiri"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4279 msgid "Kazakh"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4283 msgid "Khmer"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4287 msgid "Kikuyu"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4291 msgid "Kinyarwanda"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4295 msgid "Kirghiz"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4299 msgid "Komi"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4303 msgid "Kuanyama"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4307 msgid "Kurdish"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4311 msgid "Lao"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4315 msgid "Latin"
4316 msgstr "Latijn"
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4319 msgid "Latvian"
4320 msgstr "Lets"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4323 msgid "Lingala"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4327 msgid "Lithuanian"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4331 msgid "Letzeburgesch"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4335 msgid "Macedonian"
4336 msgstr "Macedonisch"
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4339 msgid "Marshall"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4343 msgid "Malayalam"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4347 msgid "Maori"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4351 msgid "Marathi"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4355 msgid "Malay"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4359 msgid "Malagasy"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4363 msgid "Maltese"
4364 msgstr "Maltees"
4365
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4367 msgid "Moldavian"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4371 msgid "Mongolian"
4372 msgstr "Mongools"
4373
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4375 msgid "Nauru"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4379 msgid "Navajo"
4380 msgstr "Navaho"
4381
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4383 msgid "Ndebele, South"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4387 msgid "Ndebele, North"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4391 msgid "Ndonga"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4395 msgid "Nepali"
4396 msgstr "Nepalees"
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4399 msgid "Norwegian"
4400 msgstr "Noors"
4401
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4403 msgid "Norwegian Nynorsk"
4404 msgstr "Noors Nynorsk"
4405
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4407 msgid "Norwegian Bokmaal"
4408 msgstr "Noors Bokmaal"
4409
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4411 msgid "Chichewa; Nyanja"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4415 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4419 msgid "Oriya"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4423 msgid "Oromo"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4427 msgid "Ossetian; Ossetic"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4431 msgid "Panjabi"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4435 msgid "Persian"
4436 msgstr "Perzisch"
4437
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4439 msgid "Pali"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4443 msgid "Polish"
4444 msgstr "Pools"
4445
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4447 msgid "Portuguese"
4448 msgstr "Portugees"
4449
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4451 msgid "Pushto"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4455 msgid "Quechua"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4459 msgid "Raeto-Romance"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4463 msgid "Rundi"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4467 msgid "Sango"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4471 msgid "Sanskrit"
4472 msgstr "Sanskrit"
4473
4474 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4475 msgid "Serbian"
4476 msgstr "Servisch"
4477
4478 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4479 msgid "Croatian"
4480 msgstr "Kroatisch"
4481
4482 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4483 msgid "Sinhalese"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4487 msgid "Slovak"
4488 msgstr "Slowaaks"
4489
4490 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4491 msgid "Slovenian"
4492 msgstr "Sloveens"
4493
4494 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4495 msgid "Northern Sami"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4499 msgid "Samoan"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4503 msgid "Shona"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4507 msgid "Sindhi"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4511 msgid "Somali"
4512 msgstr "Somalisch"
4513
4514 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4515 msgid "Sotho, Southern"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4519 msgid "Sardinian"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4523 msgid "Swati"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4527 msgid "Sundanese"
4528 msgstr "Sudanees"
4529
4530 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4531 msgid "Swahili"
4532 msgstr "Swahili"
4533
4534 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4535 msgid "Tahitian"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4539 msgid "Tamil"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4543 msgid "Tatar"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4547 msgid "Telugu"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4551 msgid "Tajik"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4555 msgid "Tagalog"
4556 msgstr "Tagalog"
4557
4558 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4559 msgid "Thai"
4560 msgstr "Thais"
4561
4562 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4563 msgid "Tibetan"
4564 msgstr "Tibetaans"
4565
4566 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4567 msgid "Tigrinya"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4571 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4575 msgid "Tswana"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4579 msgid "Tsonga"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4583 msgid "Turkmen"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4587 msgid "Twi"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4591 msgid "Uighur"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4595 msgid "Ukrainian"
4596 msgstr "Oekrains"
4597
4598 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4599 msgid "Urdu"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4603 msgid "Uzbek"
4604 msgstr ""
4605
4606 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4607 msgid "Vietnamese"
4608 msgstr "Vietnamees"
4609
4610 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4611 msgid "Volapuk"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4615 msgid "Welsh"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4619 msgid "Wolof"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4623 msgid "Xhosa"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4627 msgid "Yiddish"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4631 msgid "Yoruba"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4635 msgid "Zhuang"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4639 msgid "Zulu"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4643 msgid "Unknown"
4644 msgstr "Onbekend"
4645
4646 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4647 #, c-format
4648 msgid "Media: %s"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4652 #: src/playlist/loadsave.c:143
4653 msgid "Media Library"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/playlist/tree.c:58
4657 msgid "Undefined"
4658 msgstr "Niet gedefinieerd"
4659
4660 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4661 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4662 msgid "Deinterlace"
4663 msgstr "Deinterlace"
4664
4665 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4666 msgid "Discard"
4667 msgstr "Discard"
4668
4669 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4670 msgid "Blend"
4671 msgstr "Blend"
4672
4673 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4674 msgid "Mean"
4675 msgstr "Mean"
4676
4677 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4678 msgid "Bob"
4679 msgstr "Bob"
4680
4681 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4682 msgid "Linear"
4683 msgstr "Linear"
4684
4685 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4686 msgid "1:4 Quarter"
4687 msgstr "Kwart grootte"
4688
4689 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4690 msgid "1:2 Half"
4691 msgstr "Halve grootte"
4692
4693 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4694 msgid "1:1 Original"
4695 msgstr "Normale grootte"
4696
4697 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4698 msgid "2:1 Double"
4699 msgstr "Dubbele grootte"
4700
4701 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4702 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4703 msgid "Crop"
4704 msgstr "Verklein"
4705
4706 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4707 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4708 #, fuzzy
4709 msgid "Aspect-ratio"
4710 msgstr "Beeldverhouding"
4711
4712 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4713 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4714 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4715 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4716 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4717 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4718 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4719 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4720 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4721 msgid "Caching value in ms"
4722 msgstr "Buffergrootte in ms"
4723
4724 #: modules/access/cdda.c:60
4725 #, fuzzy
4726 msgid ""
4727 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4728 "milliseconds."
4729 msgstr ""
4730 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4731 "miliseconden opgegeven."
4732
4733 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4734 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4736 msgid "Audio CD"
4737 msgstr "Audio CD"
4738
4739 #: modules/access/cdda.c:65
4740 msgid "Audio CD input"
4741 msgstr "Audio CD input"
4742
4743 #: modules/access/cdda.c:71
4744 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4745 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4746
4747 #: modules/access/cdda.c:83
4748 #, fuzzy
4749 msgid "CDDB Server"
4750 msgstr "CDDB server"
4751
4752 #: modules/access/cdda.c:83
4753 #, fuzzy
4754 msgid "Address of the CDDB server to use."
4755 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4756
4757 #: modules/access/cdda.c:86
4758 #, fuzzy
4759 msgid "CDDB port"
4760 msgstr "CDDB Server poort"
4761
4762 #: modules/access/cdda.c:86
4763 #, fuzzy
4764 msgid "CDDB Server port to use."
4765 msgstr "CDDB Server poort"
4766
4767 #: modules/access/cdda.c:449
4768 msgid "Audio CD - Track "
4769 msgstr "Audio CD - Spoor "
4770
4771 #: modules/access/cdda.c:466
4772 #, c-format
4773 msgid "Audio CD - Track %i"
4774 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4775
4776 #: modules/access/cdda/access.c:293
4777 msgid "CD reading failed"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: modules/access/cdda/access.c:294
4781 #, c-format
4782 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4786 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4787 msgid "none"
4788 msgstr "geen"
4789
4790 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4791 msgid "overlap"
4792 msgstr "overlapping"
4793
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4795 msgid "full"
4796 msgstr "volledig"
4797
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4799 msgid ""
4800 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4801 "meta info          1\n"
4802 "events             2\n"
4803 "MRL                4\n"
4804 "external call      8\n"
4805 "all calls (0x10)  16\n"
4806 "LSN       (0x20)  32\n"
4807 "seek      (0x40)  64\n"
4808 "libcdio   (0x80) 128\n"
4809 "libcddb  (0x100) 256\n"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4813 #, fuzzy
4814 msgid ""
4815 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4816 "units."
4817 msgstr ""
4818 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4819 "milliseconden opgegeven."
4820
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4822 msgid ""
4823 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4824 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4825 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4826 "25 blocks per access."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4830 msgid ""
4831 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4832 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4833 "   %a : The artist (for the album)\n"
4834 "   %A : The album information\n"
4835 "   %C : Category\n"
4836 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4837 "   %I : CDDB disk ID\n"
4838 "   %G : Genre\n"
4839 "   %M : The current MRL\n"
4840 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4841 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4842 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4843 "   %T : The track number\n"
4844 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4845 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4846 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4847 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4848 "   %% : a % \n"
4849 msgstr ""
4850 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4851 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4852 "zijn:\n"
4853 "   %a : De artiest\n"
4854 "   %A : Album informatie\n"
4855 "   %C : Categoiey\n"
4856 "   %e : Extended data \n"
4857 "   %I : CDDB disk ID\n"
4858 "   %G : Genre\n"
4859 "   %M : Huidige MRL\n"
4860 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4861 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4862 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4863 "   %T : Het track nummer\n"
4864 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
4865 "   %t : De titel\n"
4866 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4867 "   %% : een % \n"
4868
4869 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4870 msgid ""
4871 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4872 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4873 "   %M : The current MRL\n"
4874 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4875 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4876 "   %T : The track number\n"
4877 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4878 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4879 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4880 "   %% : a % \n"
4881 msgstr ""
4882 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4883 "Unix datum \n"
4884 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4885 "zijn:\n"
4886 "   %M : Huidige MRL\n"
4887 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4888 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
4889 "   %T : Het track nummer\n"
4890 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
4891 "   %% : een % \n"
4892
4893 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4894 msgid "Enable CD paranoia?"
4895 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4896
4897 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4898 msgid ""
4899 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4900 "none: no paranoia - fastest.\n"
4901 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4902 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4906 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4907 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4908
4909 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4910 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4911 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4912
4913 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4914 msgid "Audio Compact Disc"
4915 msgstr ""
4916
4917 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4918 msgid "Additional debug"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4922 msgid "Caching value in microseconds"
4923 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4924
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4926 msgid "Number of blocks per CD read"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4930 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4931 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4932
4933 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4934 msgid "Use CD audio controls and output?"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4938 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4942 msgid "Do CD-Text lookups?"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4946 msgid "If set, get CD-Text information"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4950 msgid "Use Navigation-style playback?"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4954 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4958 msgid "CDDB"
4959 msgstr "CDDB"
4960
4961 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4962 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4963 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4964
4965 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4966 #, fuzzy
4967 msgid "CDDB lookups"
4968 msgstr "CDDB Lookups"
4969
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4971 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4972 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4973
4974 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4975 msgid "CDDB server"
4976 msgstr "CDDB server"
4977
4978 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4979 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4980 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4981
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4983 msgid "CDDB server port"
4984 msgstr "CDDB Server poort"
4985
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4987 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4988 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4989
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4991 msgid "email address reported to CDDB server"
4992 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4993
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4995 msgid "Cache CDDB lookups?"
4996 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4997
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4999 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5000 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
5001
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5003 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5004 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
5005
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5007 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5008 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
5009
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5011 msgid "CDDB server timeout"
5012 msgstr "CDDB server timeout"
5013
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5015 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5016 msgstr ""
5017 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
5018
5019 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5020 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5021 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
5022
5023 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5024 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5028 msgid ""
5029 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5030 "are available"
5031 msgstr ""
5032
5033 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5034 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5035 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5036 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5037 msgid "Disc"
5038 msgstr "Disk"
5039
5040 #: modules/access/cdda/info.c:333
5041 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5045 msgid "Tracks"
5046 msgstr "Sporen"
5047
5048 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5049 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5050 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5053 msgid "Track"
5054 msgstr "Spoor"
5055
5056 #: modules/access/cdda/info.c:400
5057 msgid "MRL"
5058 msgstr "MRL"
5059
5060 #: modules/access/cdda/info.c:862
5061 msgid "Track Number"
5062 msgstr "Spoor Nummer"
5063
5064 #: modules/access/directory.c:70
5065 msgid "Subdirectory behavior"
5066 msgstr "Onderliggende mappen"
5067
5068 #: modules/access/directory.c:72
5069 msgid ""
5070 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5071 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5072 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5073 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5074 msgstr ""
5075 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
5076 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
5077 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
5078 "worden gespeeld.\n"
5079 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
5080
5081 #: modules/access/directory.c:78
5082 msgid "collapse"
5083 msgstr "inklappen"
5084
5085 #: modules/access/directory.c:79
5086 msgid "expand"
5087 msgstr "uitklappen"
5088
5089 #: modules/access/directory.c:81
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Ignored extensions"
5092 msgstr "Negeer bestanden"
5093
5094 #: modules/access/directory.c:83
5095 msgid ""
5096 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5097 "directory.\n"
5098 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5099 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/directory.c:90
5103 msgid "Directory"
5104 msgstr "Bestandsmap"
5105
5106 #: modules/access/directory.c:92
5107 msgid "Standard filesystem directory input"
5108 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
5109
5110 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5112 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5113 msgid "None"
5114 msgstr "Geen"
5115
5116 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5117 msgid "Cable"
5118 msgstr "Kabel"
5119
5120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5121 msgid "Antenna"
5122 msgstr "Antenne"
5123
5124 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5125 msgid "TV"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5129 #, fuzzy
5130 msgid "FM radio"
5131 msgstr "Encrypt audio"
5132
5133 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5134 #, fuzzy
5135 msgid "AM radio"
5136 msgstr "Encrypt audio"
5137
5138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5139 #, fuzzy
5140 msgid "DSS"
5141 msgstr "TS"
5142
5143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5144 #, fuzzy
5145 msgid ""
5146 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5147 "millisecondss."
5148 msgstr ""
5149 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
5150 "wordt in milliseconden opgegeven."
5151
5152 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5153 msgid "Video device name"
5154 msgstr "Video apparaat naam"
5155
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5157 #, fuzzy
5158 msgid ""
5159 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5160 "don't specify anything, the default device will be used."
5161 msgstr ""
5162 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5163 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5164 "gebruikt."
5165
5166 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5167 msgid "Audio device name"
5168 msgstr "Audio apparaat naam"
5169
5170 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5171 #, fuzzy
5172 msgid ""
5173 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5174 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5175 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5176 msgstr ""
5177 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
5178 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
5179 "gebruikt."
5180
5181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5182 msgid "Video size"
5183 msgstr "Video grootte"
5184
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5186 #, fuzzy
5187 msgid ""
5188 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5189 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5190 msgstr ""
5191 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
5192 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
5193 "aparaat gebruikt."
5194
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5196 msgid "Video input chroma format"
5197 msgstr "Video invoer chroma formaat"
5198
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5200 msgid ""
5201 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5202 "(default), RV24, etc.)"
5203 msgstr ""
5204 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
5205 "DirectShow video gebruikt wordt."
5206
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5208 msgid "Video input frame rate"
5209 msgstr "Video bron frame-rate"
5210
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5212 msgid ""
5213 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5214 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5218 msgid "Device properties"
5219 msgstr "Apparaat eigenschappen"
5220
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5222 msgid ""
5223 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5224 msgstr ""
5225 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
5226 "gestart wordt."
5227
5228 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5229 msgid "Tuner properties"
5230 msgstr "Tuner eigenschappen"
5231
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5233 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5234 msgstr ""
5235
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5237 msgid "Tuner TV Channel"
5238 msgstr "Tuner TV kanaal"
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5241 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5242 msgstr ""
5243
5244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5245 msgid "Tuner country code"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5249 msgid ""
5250 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5251 "mapping (0 means default)."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5255 msgid "Tuner input type"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5259 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Video input pin"
5265 msgstr "Video Instellingen"
5266
5267 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5268 msgid ""
5269 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5270 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5271 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5272 "will not be changed."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Audio input pin"
5278 msgstr "Audio CD input"
5279
5280 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5283 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5284
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5286 #, fuzzy
5287 msgid "Video output pin"
5288 msgstr "Video uitvoer URL"
5289
5290 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5291 #, fuzzy
5292 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5293 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5294
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Audio output pin"
5298 msgstr "Audio uitvoer URL"
5299
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5301 #, fuzzy
5302 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5303 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5304
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5306 #, fuzzy
5307 msgid "AM Tuner mode"
5308 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5309
5310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5311 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5315 msgid "DirectShow"
5316 msgstr "DirectShow"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5319 msgid "DirectShow input"
5320 msgstr "DirectShow invoer"
5321
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5323 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5324 msgid "Refresh list"
5325 msgstr "Ververs lijst"
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5328 msgid "Configure"
5329 msgstr "Configureer"
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5332 msgid "Capturing failed"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5339 msgstr ""
5340
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5342 #, c-format
5343 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/access/dv.c:70
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5349 msgstr ""
5350 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5351 "millliseconden opgegeven."
5352
5353 #: modules/access/dv.c:74
5354 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access/dv.c:75
5358 msgid "dv"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: modules/access/dvb/access.c:75
5362 #, fuzzy
5363 msgid ""
5364 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5365 msgstr ""
5366 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5367 "millliseconden opgegeven."
5368
5369 #: modules/access/dvb/access.c:78
5370 msgid "Adapter card to tune"
5371 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
5372
5373 #: modules/access/dvb/access.c:79
5374 msgid ""
5375 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5376 "n>=0."
5377 msgstr ""
5378 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
5379 "adapter[n] met n>=0"
5380
5381 #: modules/access/dvb/access.c:81
5382 msgid "Device number to use on adapter"
5383 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
5384
5385 #: modules/access/dvb/access.c:84
5386 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/dvb/access.c:85
5390 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/dvb/access.c:87
5394 msgid "Inversion mode"
5395 msgstr "Inversie mode"
5396
5397 #: modules/access/dvb/access.c:88
5398 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: modules/access/dvb/access.c:90
5402 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5403 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
5404
5405 #: modules/access/dvb/access.c:91
5406 #, fuzzy
5407 msgid ""
5408 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5409 "disable this feature if you experience some trouble."
5410 msgstr ""
5411 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
5412 "gevraagd wordt."
5413
5414 #: modules/access/dvb/access.c:93
5415 msgid "Budget mode"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: modules/access/dvb/access.c:94
5419 #, fuzzy
5420 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5421 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
5422
5423 #: modules/access/dvb/access.c:97
5424 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/dvb/access.c:98
5428 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/dvb/access.c:100
5432 msgid "LNB voltage"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/dvb/access.c:101
5436 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/access/dvb/access.c:103
5440 msgid "High LNB voltage"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access/dvb/access.c:104
5444 msgid ""
5445 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5446 "supported by all frontends."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/dvb/access.c:107
5450 msgid "22 kHz tone"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/dvb/access.c:108
5454 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/dvb/access.c:110
5458 msgid "Transponder FEC"
5459 msgstr ""
5460
5461 #: modules/access/dvb/access.c:111
5462 #, fuzzy
5463 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5464 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5465
5466 #: modules/access/dvb/access.c:113
5467 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/dvb/access.c:116
5471 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5472 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5473
5474 #: modules/access/dvb/access.c:119
5475 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5476 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5477
5478 #: modules/access/dvb/access.c:122
5479 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5480 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5481
5482 #: modules/access/dvb/access.c:126
5483 msgid "Modulation type"
5484 msgstr "Modulatie type"
5485
5486 #: modules/access/dvb/access.c:127
5487 msgid "Modulation type for front-end device."
5488 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5489
5490 #: modules/access/dvb/access.c:130
5491 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5492 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5493
5494 #: modules/access/dvb/access.c:133
5495 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5496 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5497
5498 #: modules/access/dvb/access.c:136
5499 msgid "Terrestrial bandwidth"
5500 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5501
5502 #: modules/access/dvb/access.c:137
5503 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5504 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5505
5506 #: modules/access/dvb/access.c:139
5507 msgid "Terrestrial guard interval"
5508 msgstr "Terrestrial guard interval"
5509
5510 #: modules/access/dvb/access.c:142
5511 msgid "Terrestrial transmission mode"
5512 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5513
5514 #: modules/access/dvb/access.c:145
5515 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5516 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5517
5518 #: modules/access/dvb/access.c:148
5519 #, fuzzy
5520 msgid "HTTP Host address"
5521 msgstr "Adres Server"
5522
5523 #: modules/access/dvb/access.c:150
5524 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/access/dvb/access.c:152
5528 msgid "HTTP user name"
5529 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5530
5531 #: modules/access/dvb/access.c:154
5532 msgid ""
5533 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access/dvb/access.c:157
5537 msgid "HTTP password"
5538 msgstr "HTTP wachtwoord"
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:159
5541 msgid ""
5542 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/dvb/access.c:162
5546 #, fuzzy
5547 msgid "HTTP ACL"
5548 msgstr "HTTP"
5549
5550 #: modules/access/dvb/access.c:164
5551 msgid ""
5552 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5553 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5554 msgstr ""
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5557 #: modules/control/http/http.c:49
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Certificate file"
5560 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5561
5562 #: modules/access/dvb/access.c:169
5563 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5567 #: modules/control/http/http.c:52
5568 msgid "Private key file"
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access/dvb/access.c:173
5572 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5576 #: modules/control/http/http.c:54
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Root CA file"
5579 msgstr "Kies Bestand"
5580
5581 #: modules/access/dvb/access.c:176
5582 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5586 #: modules/control/http/http.c:57
5587 #, fuzzy
5588 msgid "CRL file"
5589 msgstr "PLS bestand"
5590
5591 #: modules/access/dvb/access.c:180
5592 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/access/dvb/access.c:183
5596 msgid "DVB"
5597 msgstr "DVB"
5598
5599 #: modules/access/dvb/access.c:184
5600 msgid "DVB input with v4l2 support"
5601 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5602
5603 #: modules/access/dvb/access.c:236
5604 #, fuzzy
5605 msgid "HTTP server"
5606 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5607
5608 #: modules/access/dvb/access.c:716
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Input syntax is deprecated"
5611 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5612
5613 #: modules/access/dvb/access.c:717
5614 msgid ""
5615 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5616 "the new syntax."
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:763
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Illegal Polarization"
5622 msgstr "Volume uitbalancering"
5623
5624 #: modules/access/dvb/access.c:764
5625 #, c-format
5626 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5627 msgstr ""
5628
5629 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5630 msgid "DVD angle"
5631 msgstr "DVD hoek"
5632
5633 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Default DVD angle."
5636 msgstr "DVD hoek"
5637
5638 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5641 msgstr ""
5642 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5643 "milliseconden opgegeven."
5644
5645 #: modules/access/dvdnav.c:68
5646 msgid "Start directly in menu"
5647 msgstr "Begin meteen in het menu"
5648
5649 #: modules/access/dvdnav.c:70
5650 #, fuzzy
5651 msgid ""
5652 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5653 "useless warning introductions."
5654 msgstr ""
5655 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5656 "waarschuwingen overslaan"
5657
5658 #: modules/access/dvdnav.c:79
5659 msgid "DVD with menus"
5660 msgstr "DVD met menus"
5661
5662 #: modules/access/dvdnav.c:80
5663 msgid "DVDnav Input"
5664 msgstr "DVDnav input"
5665
5666 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5667 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5668 #, fuzzy
5669 msgid "Playback failure"
5670 msgstr "Pauzeer afspelen"
5671
5672 #: modules/access/dvdnav.c:297
5673 msgid ""
5674 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/dvdread.c:67
5678 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5679 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5680
5681 #: modules/access/dvdread.c:69
5682 msgid ""
5683 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5684 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5685 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5686 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5687 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5688 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5689 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5690 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5691 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5692 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5693 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5694 "The default method is: key."
5695 msgstr ""
5696 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5697 "beveiliging.\n"
5698 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5699 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5700 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5701 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5702 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5703 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5704 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5705 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5706 "uitgeprobeerd worden.\n"
5707 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5708 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5709 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5710 "ook gebruikt door libdvdcss."
5711
5712 #: modules/access/dvdread.c:85
5713 msgid "title"
5714 msgstr "Titel"
5715
5716 #: modules/access/dvdread.c:85
5717 msgid "Key"
5718 msgstr "Toets"
5719
5720 #: modules/access/dvdread.c:91
5721 msgid "DVD without menus"
5722 msgstr "DVD zonder menus"
5723
5724 #: modules/access/dvdread.c:92
5725 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/dvdread.c:237
5729 #, c-format
5730 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5731 msgstr ""
5732
5733 #: modules/access/dvdread.c:496
5734 #, c-format
5735 msgid "DVDRead could not read block %d."
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/dvdread.c:558
5739 #, c-format
5740 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access/fake.c:42
5744 #, fuzzy
5745 msgid ""
5746 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5747 msgstr ""
5748 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5749 "milliseconden opgegeven."
5750
5751 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5752 msgid "Framerate"
5753 msgstr "Framerate"
5754
5755 #: modules/access/fake.c:46
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5758 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5759
5760 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5762 msgid "ID"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: modules/access/fake.c:49
5766 msgid ""
5767 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5768 "(default 0)."
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access/fake.c:51
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Duration in ms"
5774 msgstr "Duur"
5775
5776 #: modules/access/fake.c:53
5777 msgid ""
5778 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5779 "meaning that the stream is unlimited)."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5783 msgid "Fake"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/fake.c:58
5787 msgid "Fake input"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/file.c:82
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5793 msgstr ""
5794 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5795 "milliseconden opgegeven."
5796
5797 #: modules/access/file.c:84
5798 msgid "Concatenate with additional files"
5799 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5800
5801 #: modules/access/file.c:86
5802 #, fuzzy
5803 msgid ""
5804 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5805 "a comma-separated list of files."
5806 msgstr ""
5807 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5808 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5809
5810 #: modules/access/file.c:90
5811 #, fuzzy
5812 msgid "File input"
5813 msgstr "FTP invoer"
5814
5815 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5816 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5817 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5819 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5820 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5822 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5825 msgid "File"
5826 msgstr "Bestand"
5827
5828 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5829 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5830 #, fuzzy
5831 msgid "File reading failed"
5832 msgstr "Video schalingsfilter"
5833
5834 #: modules/access/file.c:249
5835 #, c-format
5836 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/file.c:418
5840 #, c-format
5841 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: modules/access/file.c:603
5845 #, c-format
5846 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5847 msgstr ""
5848
5849 #: modules/access/file.c:628
5850 #, c-format
5851 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5852 msgstr ""
5853
5854 #: modules/access/ftp.c:56
5855 #, fuzzy
5856 msgid ""
5857 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5858 msgstr ""
5859 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5860 "miliseconden opgegeven."
5861
5862 #: modules/access/ftp.c:58
5863 msgid "FTP user name"
5864 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5865
5866 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
5867 #, fuzzy
5868 msgid "User name that will be used for the connection."
5869 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5870
5871 #: modules/access/ftp.c:61
5872 msgid "FTP password"
5873 msgstr "FTP wachtwoord"
5874
5875 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Password that will be used for the connection."
5878 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5879
5880 #: modules/access/ftp.c:64
5881 msgid "FTP account"
5882 msgstr "FTP account"
5883
5884 #: modules/access/ftp.c:65
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Account that will be used for the connection."
5887 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5888
5889 #: modules/access/ftp.c:70
5890 msgid "FTP input"
5891 msgstr "FTP invoer"
5892
5893 #: modules/access/ftp.c:87
5894 #, fuzzy
5895 msgid "FTP upload output"
5896 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5897
5898 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5899 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Network interaction failed"
5902 msgstr "Netwerk interface adres"
5903
5904 #: modules/access/ftp.c:133
5905 msgid "VLC could not connect with the given server."
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access/ftp.c:143
5909 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5910 msgstr ""
5911
5912 #: modules/access/ftp.c:204
5913 msgid "Your account was rejected."
5914 msgstr ""
5915
5916 #: modules/access/ftp.c:214
5917 msgid "Your password was rejected."
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access/ftp.c:222
5921 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5922 msgstr ""
5923
5924 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5925 #, fuzzy
5926 msgid ""
5927 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5928 msgstr ""
5929 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5930 "miliseconden opgegeven."
5931
5932 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5933 #, fuzzy
5934 msgid "GnomeVFS input"
5935 msgstr "geen invoer\n"
5936
5937 #: modules/access/http.c:50
5938 msgid "HTTP proxy"
5939 msgstr "HTTP proxy"
5940
5941 #: modules/access/http.c:52
5942 #, fuzzy
5943 msgid ""
5944 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5945 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5946 "tried."
5947 msgstr ""
5948 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5949 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5950 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5951
5952 #: modules/access/http.c:58
5953 #, fuzzy
5954 msgid ""
5955 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5956 msgstr ""
5957 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5958 "milliseconden opgegeven."
5959
5960 #: modules/access/http.c:61
5961 msgid "HTTP user agent"
5962 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5963
5964 #: modules/access/http.c:62
5965 #, fuzzy
5966 msgid "User agent that will be used for the connection."
5967 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5968
5969 #: modules/access/http.c:65
5970 msgid "Auto re-connect"
5971 msgstr "Automatisch herverbinden"
5972
5973 #: modules/access/http.c:67
5974 #, fuzzy
5975 msgid ""
5976 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5977 msgstr ""
5978 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5979 "gesloten."
5980
5981 #: modules/access/http.c:71
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Continuous stream"
5984 msgstr "Stop stream"
5985
5986 #: modules/access/http.c:72
5987 msgid ""
5988 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5989 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5990 "other types of HTTP streams."
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/access/http.c:78
5994 msgid "HTTP input"
5995 msgstr "HTTP invoer"
5996
5997 #: modules/access/http.c:80
5998 #, fuzzy
5999 msgid "HTTP(S)"
6000 msgstr "HTTP"
6001
6002 #: modules/access/http.c:287
6003 msgid "HTTP authentication"
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6007 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access/mms/mms.c:48
6011 #, fuzzy
6012 msgid ""
6013 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6014 msgstr ""
6015 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6016 "milliseconden opgegeven."
6017
6018 #: modules/access/mms/mms.c:51
6019 msgid "Force selection of all streams"
6020 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6021
6022 #: modules/access/mms/mms.c:53
6023 msgid ""
6024 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6025 "You can choose to select all of them."
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access/mms/mms.c:56
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Maximum bitrate"
6031 msgstr "Maximale codering bitrate"
6032
6033 #: modules/access/mms/mms.c:58
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6036 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
6037
6038 #: modules/access/mms/mms.c:62
6039 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6040 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
6041
6042 #: modules/access/pvr.c:49
6043 #, fuzzy
6044 msgid ""
6045 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6046 "milliseconds."
6047 msgstr ""
6048 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6049 "millliseconden opgegeven."
6050
6051 #: modules/access/pvr.c:52
6052 msgid "Device"
6053 msgstr "Apparaat"
6054
6055 #: modules/access/pvr.c:53
6056 msgid "PVR video device"
6057 msgstr "PVR video apparaat"
6058
6059 #: modules/access/pvr.c:55
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Radio device"
6062 msgstr "Audio apparaat"
6063
6064 #: modules/access/pvr.c:56
6065 #, fuzzy
6066 msgid "PVR radio device"
6067 msgstr "PVR video apparaat"
6068
6069 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6070 msgid "Norm"
6071 msgstr "Standaard"
6072
6073 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6076 msgstr ""
6077 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
6078
6079 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6080 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6081 msgid "Width"
6082 msgstr "Breedte"
6083
6084 #: modules/access/pvr.c:63
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6087 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6088
6089 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6090 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6091 msgid "Height"
6092 msgstr "Hoogte"
6093
6094 #: modules/access/pvr.c:67
6095 #, fuzzy
6096 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6097 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6098
6099 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6100 msgid "Frequency"
6101 msgstr "Frequentie"
6102
6103 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6106 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6107
6108 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6111 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6112
6113 #: modules/access/pvr.c:77
6114 msgid "Key interval"
6115 msgstr "Keyframe interval"
6116
6117 #: modules/access/pvr.c:78
6118 #, fuzzy
6119 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6120 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6121
6122 #: modules/access/pvr.c:80
6123 msgid "B Frames"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/access/pvr.c:81
6127 msgid ""
6128 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6129 "number of B-Frames."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access/pvr.c:85
6133 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/access/pvr.c:87
6137 msgid "Bitrate peak"
6138 msgstr "Bitrate piek"
6139
6140 #: modules/access/pvr.c:88
6141 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access/pvr.c:91
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Bitrate mode)"
6147 msgstr "Verstoringsmethode"
6148
6149 #: modules/access/pvr.c:92
6150 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access/pvr.c:94
6154 msgid "Audio bitmask"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: modules/access/pvr.c:95
6158 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6162 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6163 msgid "Volume"
6164 msgstr "Volume"
6165
6166 #: modules/access/pvr.c:99
6167 msgid "Audio volume (0-65535)."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6171 msgid "Channel"
6172 msgstr "Kanaal"
6173
6174 #: modules/access/pvr.c:102
6175 msgid ""
6176 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6177 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6178
6179 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6180 msgid "Automatic"
6181 msgstr "Automatisch"
6182
6183 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6184 msgid "SECAM"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6188 msgid "PAL"
6189 msgstr ""
6190
6191 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6192 msgid "NTSC"
6193 msgstr "NTSC"
6194
6195 #: modules/access/pvr.c:111
6196 msgid "vbr"
6197 msgstr "vbr"
6198
6199 #: modules/access/pvr.c:111
6200 msgid "cbr"
6201 msgstr "cbr"
6202
6203 #: modules/access/pvr.c:116
6204 msgid "PVR"
6205 msgstr "PVR"
6206
6207 #: modules/access/pvr.c:117
6208 #, fuzzy
6209 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6210 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
6211
6212 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
6213 #: modules/demux/live555.cpp:63
6214 msgid "Caching value (ms)"
6215 msgstr "Buffergrootte in ms"
6216
6217 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6218 #, fuzzy
6219 msgid ""
6220 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6221 msgstr ""
6222 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6223 "miliseconden opgegeven."
6224
6225 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Real RTSP"
6228 msgstr "RTSP"
6229
6230 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Connection failed"
6233 msgstr "VLM configuratie bestand"
6234
6235 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6236 #, c-format
6237 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Session failed"
6243 msgstr "Sessie e-mail"
6244
6245 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6246 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access/screen/screen.c:39
6250 #, fuzzy
6251 msgid ""
6252 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6253 msgstr ""
6254 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
6255 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
6256
6257 #: modules/access/screen/screen.c:43
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Desired frame rate for the capture."
6260 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
6261
6262 #: modules/access/screen/screen.c:46
6263 msgid "Capture fragment size"
6264 msgstr "Fragmenten"
6265
6266 #: modules/access/screen/screen.c:48
6267 #, fuzzy
6268 msgid ""
6269 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6270 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6271 msgstr ""
6272 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
6273 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
6274 "uitgeschakeld."
6275
6276 #: modules/access/screen/screen.c:62
6277 msgid "Screen Input"
6278 msgstr "Beeldscherm invoer"
6279
6280 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6281 msgid "Screen"
6282 msgstr "Scherm"
6283
6284 #: modules/access/smb.c:61
6285 #, fuzzy
6286 msgid ""
6287 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6288 msgstr ""
6289 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
6290 "milliseconden opgegeven."
6291
6292 #: modules/access/smb.c:63
6293 #, fuzzy
6294 msgid "SMB user name"
6295 msgstr "FTP gebruikersnaam"
6296
6297 #: modules/access/smb.c:66
6298 #, fuzzy
6299 msgid "SMB password"
6300 msgstr "FTP wachtwoord"
6301
6302 #: modules/access/smb.c:69
6303 #, fuzzy
6304 msgid "SMB domain"
6305 msgstr "Somalisch"
6306
6307 #: modules/access/smb.c:70
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6310 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
6311
6312 #: modules/access/smb.c:75
6313 #, fuzzy
6314 msgid "SMB input"
6315 msgstr "SLP invoer"
6316
6317 #: modules/access/tcp.c:39
6318 #, fuzzy
6319 msgid ""
6320 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6321 msgstr ""
6322 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
6323 "milliseconden opgegeven."
6324
6325 #: modules/access/tcp.c:46
6326 #, fuzzy
6327 msgid "TCP"
6328 msgstr "CPU"
6329
6330 #: modules/access/tcp.c:47
6331 msgid "TCP input"
6332 msgstr "TCP invoer"
6333
6334 #: modules/access/udp.c:44
6335 #, fuzzy
6336 msgid ""
6337 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6338 msgstr ""
6339 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6340 "millliseconden opgegeven."
6341
6342 #: modules/access/udp.c:47
6343 msgid "Autodetection of MTU"
6344 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
6345
6346 #: modules/access/udp.c:49
6347 msgid ""
6348 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6349 "truncated packets are found"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/access/udp.c:52
6353 #, fuzzy
6354 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6355 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
6356
6357 #: modules/access/udp.c:54
6358 #, fuzzy
6359 msgid ""
6360 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6361 "time specified here (in milliseconds)."
6362 msgstr ""
6363 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
6364 "opgegeven."
6365
6366 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6367 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6369 msgid "UDP/RTP"
6370 msgstr "UDP/RTP"
6371
6372 #: modules/access/udp.c:62
6373 msgid "UDP/RTP input"
6374 msgstr "UDP/RTP invoer"
6375
6376 #: modules/access/v4l.c:75
6377 #, fuzzy
6378 msgid ""
6379 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6380 msgstr ""
6381 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
6382 "milliseconden opgegeven."
6383
6384 #: modules/access/v4l.c:79
6385 #, fuzzy
6386 msgid ""
6387 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6388 "device will be used."
6389 msgstr ""
6390 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6391 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6392
6393 #: modules/access/v4l.c:83
6394 #, fuzzy
6395 msgid ""
6396 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6397 "device will be used."
6398 msgstr ""
6399 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6400 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
6401
6402 #: modules/access/v4l.c:87
6403 msgid ""
6404 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6405 "(default), RV24, etc.)"
6406 msgstr ""
6407 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6408 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6409
6410 #: modules/access/v4l.c:94
6411 #, fuzzy
6412 msgid ""
6413 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6414 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6415
6416 #: modules/access/v4l.c:99
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Audio Channel"
6419 msgstr "Audio kanalen"
6420
6421 #: modules/access/v4l.c:101
6422 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6423 msgstr ""
6424
6425 #: modules/access/v4l.c:103
6426 #, fuzzy
6427 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6428 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6429
6430 #: modules/access/v4l.c:106
6431 #, fuzzy
6432 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6433 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
6434
6435 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6436 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6437 msgid "Brightness"
6438 msgstr "Helderheid"
6439
6440 #: modules/access/v4l.c:110
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Brightness of the video input."
6443 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6444
6445 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6446 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6447 msgid "Hue"
6448 msgstr "Tint"
6449
6450 #: modules/access/v4l.c:113
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Hue of the video input."
6453 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6454
6455 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6456 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6457 #: modules/video_filter/time.c:85
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Color"
6460 msgstr "Country"
6461
6462 #: modules/access/v4l.c:116
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Color of the video input."
6465 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6466
6467 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6468 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6469 msgid "Contrast"
6470 msgstr "Contrast"
6471
6472 #: modules/access/v4l.c:119
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Contrast of the video input."
6475 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6476
6477 #: modules/access/v4l.c:120
6478 #, fuzzy
6479 msgid "Tuner"
6480 msgstr "Tuner:"
6481
6482 #: modules/access/v4l.c:121
6483 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6484 msgstr ""
6485
6486 #: modules/access/v4l.c:122 modules/access_output/shout.c:89
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Samplerate"
6489 msgstr "Sample rate"
6490
6491 #: modules/access/v4l.c:124
6492 msgid ""
6493 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access/v4l.c:127
6497 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/v4l.c:128
6501 #, fuzzy
6502 msgid "MJPEG"
6503 msgstr "MJPEG:"
6504
6505 #: modules/access/v4l.c:130
6506 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: modules/access/v4l.c:131
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Decimation"
6512 msgstr "Afstand:"
6513
6514 #: modules/access/v4l.c:133
6515 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: modules/access/v4l.c:134
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Quality"
6521 msgstr "Kwaliteit:"
6522
6523 #: modules/access/v4l.c:135
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Quality of the stream."
6526 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6527
6528 #: modules/access/v4l.c:146
6529 msgid "Video4Linux"
6530 msgstr "Video4Linux"
6531
6532 #: modules/access/v4l.c:147
6533 msgid "Video4Linux input"
6534 msgstr "Video4Linux invoer"
6535
6536 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6538 msgid "Device name"
6539 msgstr "Apparaat naam"
6540
6541 #: modules/access/v4l2.c:54
6542 #, fuzzy
6543 msgid ""
6544 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6545 "be used."
6546 msgstr ""
6547 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
6548 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
6549
6550 #: modules/access/v4l2.c:58
6551 #, fuzzy
6552 msgid ""
6553 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6554 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
6555
6556 #: modules/access/v4l2.c:63
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Video4Linux2"
6559 msgstr "Video4Linux"
6560
6561 #: modules/access/v4l2.c:64
6562 #, fuzzy
6563 msgid "Video4Linux2 input"
6564 msgstr "Video4Linux invoer"
6565
6566 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6567 #, fuzzy
6568 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6569 msgstr ""
6570 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
6571 "milliseconden opgegeven."
6572
6573 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6574 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6576 msgid "VCD"
6577 msgstr "VCD"
6578
6579 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6580 msgid "VCD input"
6581 msgstr "VCD input"
6582
6583 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6584 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6585 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6586
6587 #: modules/access/vcdx/access.c:104
6588 msgid "The above message had unknown log level"
6589 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6590
6591 #: modules/access/vcdx/access.c:130
6592 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6593 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6594
6595 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
6596 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
6597 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6598 msgid "Entry"
6599 msgstr "Onderdeel"
6600
6601 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
6602 msgid "Segments"
6603 msgstr "Segment"
6604
6605 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
6606 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6607 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
6608 msgid "Segment"
6609 msgstr "Segment"
6610
6611 #: modules/access/vcdx/access.c:532
6612 #, fuzzy
6613 msgid "LID"
6614 msgstr "PBC LID"
6615
6616 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6617 msgid "VCD Format"
6618 msgstr "VCD formaat"
6619
6620 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6621 msgid "Album"
6622 msgstr "Album"
6623
6624 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6625 msgid "Application"
6626 msgstr "Applicatie"
6627
6628 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6629 msgid "Preparer"
6630 msgstr "Prepareer"
6631
6632 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6633 msgid "Vol #"
6634 msgstr "Volume #"
6635
6636 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6637 msgid "Vol max #"
6638 msgstr "Volume max #"
6639
6640 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6641 msgid "Volume Set"
6642 msgstr "Zet volume"
6643
6644 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6645 msgid "System Id"
6646 msgstr "Stream Id"
6647
6648 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6649 msgid "Entries"
6650 msgstr "Onderdeel"
6651
6652 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6653 msgid "First Entry Point"
6654 msgstr "Eerste begin punt"
6655
6656 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6657 msgid "Last Entry Point"
6658 msgstr "Laatste begin punt"
6659
6660 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6661 msgid "Track size (in sectors)"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6665 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6666 #, fuzzy
6667 msgid "type"
6668 msgstr "Type"
6669
6670 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6671 #, fuzzy
6672 msgid "end"
6673 msgstr "Blend"
6674
6675 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6676 #, fuzzy
6677 msgid "play list"
6678 msgstr "afspeellijst"
6679
6680 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6681 #, fuzzy
6682 msgid "extended selection list"
6683 msgstr "Uitgebreide opties"
6684
6685 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6686 #, fuzzy
6687 msgid "selection list"
6688 msgstr "Selectie"
6689
6690 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6691 #, fuzzy
6692 msgid "unknown type"
6693 msgstr "Onbekende video"
6694
6695 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6696 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6697 msgid "List ID"
6698 msgstr "Lijst ID"
6699
6700 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6701 msgid "(Super) Video CD"
6702 msgstr ""
6703
6704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6705 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6706 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6707
6708 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6709 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6710 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6711
6712 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6713 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6714 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
6715
6716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6717 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6721 msgid "Use playback control?"
6722 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6723
6724 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6725 msgid ""
6726 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6727 "tracks."
6728 msgstr ""
6729 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6730
6731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6732 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6733 msgstr ""
6734
6735 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6736 msgid ""
6737 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6738 "entry."
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6742 msgid "Show extended VCD info?"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6746 msgid ""
6747 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6748 "for example playback control navigation."
6749 msgstr ""
6750
6751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6754 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6755
6756 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6759 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6760
6761 #: modules/access_filter/record.c:46
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Record directory"
6764 msgstr "Bronmap"
6765
6766 #: modules/access_filter/record.c:48
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Directory where the record will be stored."
6769 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
6770
6771 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Timeshift granularity"
6774 msgstr "Start positie"
6775
6776 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6777 #, fuzzy
6778 msgid ""
6779 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6780 "timeshifted streams."
6781 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
6782
6783 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6784 #, fuzzy
6785 msgid "Timeshift directory"
6786 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
6787
6788 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6789 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6793 msgid "Force use of the timeshift module"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6797 msgid ""
6798 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6799 "control pace or pause."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Timeshift"
6805 msgstr "Start positie"
6806
6807 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6808 msgid "Dummy stream output"
6809 msgstr "Dummy stream uitvoer"
6810
6811 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6812 msgid "Dummy"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access_output/file.c:61
6816 msgid "Append to file"
6817 msgstr "Voeg toe aan bestand"
6818
6819 #: modules/access_output/file.c:62
6820 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6821 msgstr ""
6822 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
6823 "overschrijven."
6824
6825 #: modules/access_output/file.c:66
6826 msgid "File stream output"
6827 msgstr "Bestands stream uitvoer"
6828
6829 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:131
6830 msgid "Username"
6831 msgstr "Gebruikersnaam"
6832
6833 #: modules/access_output/http.c:59
6834 #, fuzzy
6835 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6836 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
6837
6838 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6839 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6840 msgid "Password"
6841 msgstr "Wachtwoord"
6842
6843 #: modules/access_output/http.c:62
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6846 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
6847
6848 #: modules/access_output/http.c:66
6849 msgid "Mime"
6850 msgstr "MIME"
6851
6852 #: modules/access_output/http.c:67
6853 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/access_output/http.c:71
6857 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/access_output/http.c:74
6861 msgid ""
6862 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6863 "empty if you don't have one."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/access_output/http.c:78
6867 msgid ""
6868 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6869 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/access_output/http.c:83
6873 msgid ""
6874 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6875 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/access_output/http.c:86
6879 msgid "Advertise with Bonjour"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: modules/access_output/http.c:87
6883 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/access_output/http.c:91
6887 msgid "HTTP stream output"
6888 msgstr "HTTP stream uitvoer"
6889
6890 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6892 msgid "HTTP"
6893 msgstr "HTTP"
6894
6895 #: modules/access_output/shout.c:58
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Stream name"
6898 msgstr "Stream"
6899
6900 #: modules/access_output/shout.c:59
6901 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6902 msgstr ""
6903
6904 #: modules/access_output/shout.c:62
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Stream description"
6907 msgstr "Beschrijving sessie"
6908
6909 #: modules/access_output/shout.c:63
6910 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6911 msgstr ""
6912
6913 #: modules/access_output/shout.c:66
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Stream MP3"
6916 msgstr "Stream"
6917
6918 #: modules/access_output/shout.c:67
6919 msgid ""
6920 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6921 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6922 "shoutcast/icecast server."
6923 msgstr ""
6924
6925 #: modules/access_output/shout.c:76
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Genre description"
6928 msgstr "Beschrijving sessie"
6929
6930 #: modules/access_output/shout.c:77
6931 msgid "Genre of the content. "
6932 msgstr ""
6933
6934 #: modules/access_output/shout.c:79
6935 #, fuzzy
6936 msgid "URL description"
6937 msgstr "Beschrijving"
6938
6939 #: modules/access_output/shout.c:80
6940 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6941 msgstr ""
6942
6943 #: modules/access_output/shout.c:87
6944 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6945 msgstr ""
6946
6947 #: modules/access_output/shout.c:90
6948 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6949 msgstr ""
6950
6951 #: modules/access_output/shout.c:92
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Number of channels"
6954 msgstr "Aantal klonen"
6955
6956 #: modules/access_output/shout.c:93
6957 #, fuzzy
6958 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6959 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
6960
6961 #: modules/access_output/shout.c:95
6962 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/access_output/shout.c:96
6966 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/access_output/shout.c:98
6970 #, fuzzy
6971 msgid "Stream public"
6972 msgstr "Stream uitvoer"
6973
6974 #: modules/access_output/shout.c:99
6975 msgid ""
6976 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6977 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6978 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6979 msgstr ""
6980
6981 #: modules/access_output/shout.c:105
6982 #, fuzzy
6983 msgid "IceCAST output"
6984 msgstr "Uitvoer methode"
6985
6986 #: modules/access_output/udp.c:77
6987 #, fuzzy
6988 msgid ""
6989 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6990 "milliseconds."
6991 msgstr ""
6992 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
6993 "millliseconden opgegeven."
6994
6995 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6999 msgid "Time-To-Live (TTL)"
7000 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
7001
7002 #: modules/access_output/udp.c:81
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
7005 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
7006
7007 #: modules/access_output/udp.c:84
7008 msgid "Group packets"
7009 msgstr "Groepeer packets"
7010
7011 #: modules/access_output/udp.c:85
7012 msgid ""
7013 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7014 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7015 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7016 msgstr ""
7017
7018 #: modules/access_output/udp.c:90
7019 msgid "Raw write"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/access_output/udp.c:91
7023 msgid ""
7024 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
7025 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/access_output/udp.c:97
7029 msgid "UDP stream output"
7030 msgstr "UDP stream uitvoer"
7031
7032 #: modules/access_output/udp.c:98
7033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
7034 msgid "UDP"
7035 msgstr "UDP"
7036
7037 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7038 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Dolby Surround decoder"
7044 msgstr "Dolby Surround"
7045
7046 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7047 #, fuzzy
7048 msgid ""
7049 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7050 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7051 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7052 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7053 "It works with any source format from mono to 7.1."
7054 msgstr ""
7055 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
7056 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
7057 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
7058 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
7059 "geluid.\n"
7060 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
7061
7062 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7063 msgid "Characteristic dimension"
7064 msgstr "Karakteristieke dimensie"
7065
7066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7067 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7068 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
7069
7070 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7071 msgid "Compensate delay"
7072 msgstr ""
7073
7074 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7075 msgid ""
7076 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7077 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7078 "case, turn this on to compensate."
7079 msgstr ""
7080
7081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7082 #, fuzzy
7083 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7084 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
7085
7086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7087 msgid ""
7088 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7089 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7090 msgstr ""
7091
7092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7096 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
7097
7098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Headphone effect"
7101 msgstr "Koptelefoon"
7102
7103 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7106 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
7107
7108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7111 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
7112
7113 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7114 msgid "A/52 dynamic range compression"
7115 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
7116
7117 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7118 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7119 msgid ""
7120 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7121 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7122 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7123 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7124 msgstr ""
7125 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
7126 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
7127 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
7128 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
7129
7130 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7131 #, fuzzy
7132 msgid "Enable internal upmixing"
7133 msgstr "Interlaced encoding"
7134
7135 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7136 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7137 msgstr ""
7138
7139 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7140 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7141 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7142 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7143
7144 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7147 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
7148
7149 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7150 msgid "DTS dynamic range compression"
7151 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
7152
7153 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7154 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7155 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7156 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7157
7158 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7161 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
7162
7163 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7166 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
7167
7168 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7169 #, fuzzy
7170 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7171 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
7172
7173 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7174 #, fuzzy
7175 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7176 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
7177
7178 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7179 #, fuzzy
7180 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7181 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
7182
7183 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7184 #, fuzzy
7185 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7186 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
7187
7188 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7189 #, fuzzy
7190 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7191 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
7192
7193 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Left rear"
7196 msgstr "Linker"
7197
7198 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7199 #, fuzzy
7200 msgid "Right rear"
7201 msgstr "Rechter"
7202
7203 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7204 msgid "Left front"
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7210 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7211
7212 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7213 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7214 msgid "MPEG audio decoder"
7215 msgstr "MPEG audio decoder"
7216
7217 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7218 #, fuzzy
7219 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7220 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
7221
7222 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7225 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
7226
7227 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7230 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
7231
7232 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7235 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
7236
7237 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7240 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
7241
7242 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7245 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
7246
7247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7248 msgid "Equalizer preset"
7249 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7250
7251 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7252 msgid "Preset to use for the equalizer."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7256 msgid "Bands gain"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7260 msgid ""
7261 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7262 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7263 "2 0\""
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7267 msgid "Two pass"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7271 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7275 msgid "Global gain"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7279 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Equalizer with 10 bands"
7285 msgstr "10 bands equalizer"
7286
7287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7288 msgid "Flat"
7289 msgstr "Normaal"
7290
7291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7292 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7293 msgid "Classical"
7294 msgstr "Klassiek"
7295
7296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7297 msgid "Club"
7298 msgstr "Club"
7299
7300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7301 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7302 msgid "Dance"
7303 msgstr "Dance"
7304
7305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7306 msgid "Full bass"
7307 msgstr "Bass"
7308
7309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7310 #, fuzzy
7311 msgid "Full bass and treble"
7312 msgstr "Bass en Treble"
7313
7314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7315 msgid "Full treble"
7316 msgstr "Treble"
7317
7318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7319 msgid "Headphones"
7320 msgstr "Koptelefoon"
7321
7322 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7323 msgid "Large Hall"
7324 msgstr "Grote Zaal"
7325
7326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7327 msgid "Live"
7328 msgstr "Live"
7329
7330 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7331 msgid "Party"
7332 msgstr "Feest"
7333
7334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7335 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7336 msgid "Pop"
7337 msgstr "Pop"
7338
7339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7340 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7341 msgid "Reggae"
7342 msgstr "Reggae"
7343
7344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7345 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7346 msgid "Rock"
7347 msgstr "Rock"
7348
7349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7350 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7351 msgid "Ska"
7352 msgstr "Ska"
7353
7354 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7355 msgid "Soft"
7356 msgstr "Zacht"
7357
7358 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7359 msgid "Soft rock"
7360 msgstr "Soft Rock"
7361
7362 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7363 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7364 msgid "Techno"
7365 msgstr "Techno"
7366
7367 #: modules/audio_filter/format.c:201
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7370 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
7371
7372 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7373 msgid "Number of audio buffers"
7374 msgstr "Aantal audio buffers"
7375
7376 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7377 msgid ""
7378 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7379 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7380 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7384 msgid "Max level"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7388 msgid ""
7389 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7390 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7391 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7392 msgstr ""
7393
7394 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7395 msgid "Volume normalizer"
7396 msgstr "Volume uitbalancering"
7397
7398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Parametric Equalizer"
7401 msgstr "Equalizer"
7402
7403 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7404 msgid "Low freq (Hz)"
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7408 msgid "Low freq gain (Db)"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7412 msgid "High freq (Hz)"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7416 msgid "High freq gain (Db)"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7420 msgid "Freq 1 (Hz)"
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7424 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7428 msgid "Freq 1 Q"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7432 msgid "Freq 2 (Hz)"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7436 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7440 msgid "Freq 2 Q"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7444 msgid "Freq 3 (Hz)"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7448 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7452 msgid "Freq 3 Q"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7458 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
7459
7460 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7461 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7464 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
7465
7466 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7469 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
7470
7471 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7474 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
7475
7476 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7477 msgid "Float32 audio mixer"
7478 msgstr "Float32 audio mixer"
7479
7480 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7481 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7482 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
7483
7484 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7485 msgid "Trivial audio mixer"
7486 msgstr "Trivial audio mixer"
7487
7488 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7489 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7490 msgid "default"
7491 msgstr "standaard"
7492
7493 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7494 msgid "ALSA audio output"
7495 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7496
7497 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7498 msgid "ALSA Device Name"
7499 msgstr "ALSA apparaatnaam"
7500
7501 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7502 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7503 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7504 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7505 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7506 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7507 msgid "Audio Device"
7508 msgstr "Audio apparaat"
7509
7510 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7511 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7512 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7513 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7514 msgid "Mono"
7515 msgstr "Mono"
7516
7517 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7518 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7519 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7520 msgid "2 Front 2 Rear"
7521 msgstr "2 Voor 2 Achter"
7522
7523 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7524 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7525 msgid "A/52 over S/PDIF"
7526 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7527
7528 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7529 #, fuzzy
7530 msgid "No Audio Device"
7531 msgstr "Audio apparaat"
7532
7533 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7534 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7538 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Audio output failed"
7541 msgstr "Audio uitvoer URL"
7542
7543 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7544 #, c-format
7545 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7549 #, c-format
7550 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7551 msgstr ""
7552
7553 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7554 msgid "Unknown soundcard"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/audio_output/arts.c:65
7558 msgid "aRts audio output"
7559 msgstr "aRts audio uitvoer"
7560
7561 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7562 msgid ""
7563 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7564 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7565 "playback."
7566 msgstr ""
7567 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
7568 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
7569 "audio gebruikt worden."
7570
7571 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7572 #, fuzzy
7573 msgid "HAL AudioUnit output"
7574 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7575
7576 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7577 msgid ""
7578 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Audio device is not configured"
7584 msgstr "Audio apparaat naam"
7585
7586 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7587 msgid ""
7588 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7589 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7593 #, c-format
7594 msgid "%s (Encoded Output)"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Output device"
7600 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7601
7602 #: modules/audio_output/directx.c:207
7603 msgid ""
7604 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7605 "default device appears as 0 AND another number)."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7609 msgid "Use float32 output"
7610 msgstr "Float32 uitvoer"
7611
7612 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7613 msgid ""
7614 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7615 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7616 msgstr ""
7617 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
7618 "kaarten goed ondersteund."
7619
7620 #: modules/audio_output/directx.c:215
7621 msgid "DirectX audio output"
7622 msgstr "DirectX audio uitvoer"
7623
7624 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7625 msgid "3 Front 2 Rear"
7626 msgstr "3 Voor 2 Achter"
7627
7628 #: modules/audio_output/esd.c:68
7629 msgid "EsounD audio output"
7630 msgstr "EsounD audio uitvoer"
7631
7632 #: modules/audio_output/esd.c:71
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Esound server"
7635 msgstr "Geen server"
7636
7637 #: modules/audio_output/file.c:81
7638 msgid "Output format"
7639 msgstr "Uitvoer formaat"
7640
7641 #: modules/audio_output/file.c:82
7642 msgid ""
7643 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7644 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7645 msgstr ""
7646 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
7647 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7648
7649 #: modules/audio_output/file.c:85
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Number of output channels"
7652 msgstr "Aantal klonen"
7653
7654 #: modules/audio_output/file.c:86
7655 msgid ""
7656 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7657 "restrict the number of channels here."
7658 msgstr ""
7659 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
7660 "aantal kanalen beperken."
7661
7662 #: modules/audio_output/file.c:89
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Add WAVE header"
7665 msgstr "Voeg wave header toe"
7666
7667 #: modules/audio_output/file.c:90
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7670 msgstr ""
7671 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
7672 "schrijven."
7673
7674 #: modules/audio_output/file.c:107
7675 msgid "Output file"
7676 msgstr "Uitvoer naar bestand"
7677
7678 #: modules/audio_output/file.c:108
7679 #, fuzzy
7680 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7681 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
7682
7683 #: modules/audio_output/file.c:111
7684 msgid "File audio output"
7685 msgstr "Audio bestands uitvoer"
7686
7687 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Roku HD1000 audio output"
7690 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
7691
7692 #: modules/audio_output/jack.c:64
7693 #, fuzzy
7694 msgid "JACK audio output"
7695 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7696
7697 #: modules/audio_output/oss.c:101
7698 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7699 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
7700
7701 #: modules/audio_output/oss.c:103
7702 msgid ""
7703 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7704 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7705 "drivers, then you need to enable this option."
7706 msgstr ""
7707 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
7708 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
7709 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
7710
7711 #: modules/audio_output/oss.c:109
7712 msgid "Linux OSS audio output"
7713 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
7714
7715 #: modules/audio_output/oss.c:114
7716 msgid "OSS DSP device"
7717 msgstr "OSS DSP apparaat"
7718
7719 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7720 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7724 #, fuzzy
7725 msgid "PORTAUDIO audio output"
7726 msgstr "ALSA audio uitvoer"
7727
7728 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7729 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7730 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
7731
7732 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7733 msgid "Win32 waveOut extension output"
7734 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
7735
7736 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7737 msgid "5.1"
7738 msgstr "5.1"
7739
7740 #: modules/codec/a52.c:91
7741 msgid "A/52 parser"
7742 msgstr "A/52 parser"
7743
7744 #: modules/codec/a52.c:98
7745 msgid "A/52 audio packetizer"
7746 msgstr "A/52 audio packetizer"
7747
7748 #: modules/codec/adpcm.c:42
7749 msgid "ADPCM audio decoder"
7750 msgstr "ADPCM audio decoder"
7751
7752 #: modules/codec/araw.c:43
7753 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7754 msgstr "Raw/Log audio decoder"
7755
7756 #: modules/codec/araw.c:52
7757 msgid "Raw audio encoder"
7758 msgstr "Raw audio decoder"
7759
7760 #: modules/codec/cinepak.c:38
7761 msgid "Cinepak video decoder"
7762 msgstr "Cinepak video decoder"
7763
7764 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7765 msgid "CMML annotations decoder"
7766 msgstr "CMML decoder"
7767
7768 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7769 msgid "CVD subtitle decoder"
7770 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
7771
7772 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7773 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7774 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
7775
7776 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7777 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7778 msgid "Encoding quality"
7779 msgstr "Kwaliteit encodering"
7780
7781 #: modules/codec/dirac.c:68
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7784 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
7785
7786 #: modules/codec/dirac.c:73
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Dirac video decoder"
7789 msgstr "DV video decoder"
7790
7791 #: modules/codec/dirac.c:79
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Dirac video encoder"
7794 msgstr "Theora video encoder"
7795
7796 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7797 msgid "DirectMedia Object decoder"
7798 msgstr "DirectMedia Object decoder"
7799
7800 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7801 msgid "DirectMedia Object encoder"
7802 msgstr "DirectMedia Object encoder"
7803
7804 #: modules/codec/dts.c:95
7805 msgid "DTS parser"
7806 msgstr "DTS parser"
7807
7808 #: modules/codec/dts.c:100
7809 msgid "DTS audio packetizer"
7810 msgstr "DTS audio packetizer"
7811
7812 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Decoding X coordinate"
7815 msgstr "Video positie x coordinaat"
7816
7817 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7818 #, fuzzy
7819 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7820 msgstr "X positie van het logo"
7821
7822 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7823 #, fuzzy
7824 msgid "Decoding Y coordinate"
7825 msgstr "Video positie x coordinaat"
7826
7827 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7830 msgstr "X positie van het logo"
7831
7832 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Subpicture position"
7835 msgstr "Ondertiteling"
7836
7837 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7838 #, fuzzy
7839 msgid ""
7840 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7841 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7842 "g. 6=top-right)."
7843 msgstr ""
7844 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7845 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7846 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7847 "mogelijk.)"
7848
7849 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7850 #, fuzzy
7851 msgid "Encoding X coordinate"
7852 msgstr "Video positie y coordinaat"
7853
7854 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7855 #, fuzzy
7856 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7857 msgstr "X positie van het logo"
7858
7859 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Encoding Y coordinate"
7862 msgstr "Video positie y coordinaat"
7863
7864 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7867 msgstr "X positie van het logo"
7868
7869 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7870 msgid "DVB subtitles decoder"
7871 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7872
7873 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7874 msgid "DVB subtitles encoder"
7875 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7876
7877 #: modules/codec/faad.c:38
7878 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7879 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7880
7881 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7882 msgid "Image file"
7883 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7884
7885 #: modules/codec/fake.c:47
7886 msgid "Path of the image file for fake input."
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7890 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Output video width."
7893 msgstr "Video breedte"
7894
7895 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7896 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7897 #, fuzzy
7898 msgid "Output video height."
7899 msgstr "Video hoogte"
7900
7901 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7902 #, fuzzy
7903 msgid "Keep aspect ratio"
7904 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7905
7906 #: modules/codec/fake.c:56
7907 msgid "Consider width and height as maximum values."
7908 msgstr ""
7909
7910 #: modules/codec/fake.c:57
7911 #, fuzzy
7912 msgid "Background aspect ratio"
7913 msgstr "Beeldverhouding bron"
7914
7915 #: modules/codec/fake.c:59
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7918 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7919
7920 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7921 msgid "Deinterlace video"
7922 msgstr "Deinterlace video"
7923
7924 #: modules/codec/fake.c:62
7925 #, fuzzy
7926 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7927 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7928
7929 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7930 msgid "Deinterlace module"
7931 msgstr "Deinterlace module"
7932
7933 #: modules/codec/fake.c:65
7934 #, fuzzy
7935 msgid "Deinterlace module to use."
7936 msgstr "Deinterlace module"
7937
7938 #: modules/codec/fake.c:76
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Fake video decoder"
7941 msgstr "Cinepak video decoder"
7942
7943 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7944 #, fuzzy, c-format
7945 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7946 msgstr "Theora video encoder"
7947
7948 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7949 #, fuzzy, c-format
7950 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7951 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7952
7953 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7954 #, c-format
7955 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7956 msgstr ""
7957
7958 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7959 msgid "VLC could not open the encoder."
7960 msgstr ""
7961
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Non-ref"
7965 msgstr "Geen"
7966
7967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Bidir"
7970 msgstr "Hindi"
7971
7972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Non-key"
7975 msgstr "Geen"
7976
7977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7978 msgid "All"
7979 msgstr "Allemaal"
7980
7981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7982 msgid "rd"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7986 msgid "bits"
7987 msgstr "bits"
7988
7989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7990 msgid "simple"
7991 msgstr "eenvoudig"
7992
7993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7994 #, fuzzy
7995 msgid ""
7996 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7997 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7998
7999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8000 #, fuzzy
8001 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8002 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8003
8004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Decoding"
8007 msgstr "CBR codering"
8008
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8010 #, fuzzy
8011 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8012 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
8013
8014 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8016 #, fuzzy
8017 msgid "Encoding"
8018 msgstr "CBR codering"
8019
8020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8021 #, fuzzy
8022 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8023 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8024
8025 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8026 #, fuzzy
8027 msgid "FFmpeg demuxer"
8028 msgstr "ffmpeg demuxer"
8029
8030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8031 #, fuzzy
8032 msgid "FFmpeg muxer"
8033 msgstr "ffmpeg demuxer"
8034
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8036 #, fuzzy
8037 msgid "FFmpeg video filter"
8038 msgstr "ffmpeg video filter"
8039
8040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8041 #, fuzzy
8042 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8043 msgstr "ffmpeg video filter"
8044
8045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8046 #, fuzzy
8047 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8048 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
8049
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8051 msgid "Direct rendering"
8052 msgstr "Direct renderen"
8053
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8055 msgid "Error resilience"
8056 msgstr "Fout tolerantie"
8057
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8059 #, fuzzy
8060 msgid ""
8061 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8062 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8063 "can produce a lot of errors.\n"
8064 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8065 msgstr ""
8066 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
8067 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
8068
8069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8070 msgid "Workaround bugs"
8071 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
8072
8073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8074 #, fuzzy
8075 msgid ""
8076 "Try to fix some bugs:\n"
8077 "1  autodetect\n"
8078 "2  old msmpeg4\n"
8079 "4  xvid interlaced\n"
8080 "8  ump4 \n"
8081 "16 no padding\n"
8082 "32 ac vlc\n"
8083 "64 Qpel chroma.\n"
8084 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8085 "\", enter 40."
8086 msgstr ""
8087 "1  autodetectie\n"
8088 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
8089 "4  xvid met interlacing\n"
8090 "8  ump4\n"
8091 "16 geen padding\n"
8092 "32 ac vlc\n"
8093 "64 Qpel chroma"
8094
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8096 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8097 msgid "Hurry up"
8098 msgstr "Schiet op"
8099
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8101 #, fuzzy
8102 msgid ""
8103 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8104 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8105 msgstr ""
8106 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
8107 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
8108 "maar kan verstoorde beelden produceren."
8109
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8111 msgid "Post processing quality"
8112 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
8113
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8115 msgid ""
8116 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8117 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8118 "looking pictures."
8119 msgstr ""
8120 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
8121 "6\n"
8122 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
8123 "betere beelden."
8124
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8126 msgid "Debug mask"
8127 msgstr "Debug "
8128
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8130 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8134 msgid "Visualize motion vectors"
8135 msgstr "Visualiseer beweging"
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8138 #, fuzzy
8139 msgid ""
8140 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8141 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8142 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8143 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8144 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8145 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8146 msgstr ""
8147 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
8148 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
8149 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
8150 "4 - visualiseer  voorspelde RV van B frames"
8151
8152 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8153 msgid "Low resolution decoding"
8154 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
8155
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8157 #, fuzzy
8158 msgid ""
8159 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8160 "processing power"
8161 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8164 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8168 msgid ""
8169 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8170 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8171 msgstr ""
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8174 #, fuzzy
8175 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8176 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
8177
8178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8179 msgid "Ratio of key frames"
8180 msgstr "Aantal key frames"
8181
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8185 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8188 msgid "Ratio of B frames"
8189 msgstr "Aantal B frames"
8190
8191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8192 #, fuzzy
8193 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8194 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
8195
8196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8197 msgid "Video bitrate tolerance"
8198 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8199
8200 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8201 #, fuzzy
8202 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8203 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Interlaced encoding"
8208 msgstr "Interlaced encoding"
8209
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8213 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8214
8215 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Interlaced motion estimation"
8218 msgstr "Interlaced encoding"
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8223 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Pre-motion estimation"
8228 msgstr "Interlaced encoding"
8229
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8233 msgstr "Interlaced encoding"
8234
8235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Strict rate control"
8238 msgstr "Corba Bediening"
8239
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8241 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8245 msgid "Rate control buffer size"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8249 msgid ""
8250 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8251 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8255 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8259 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8263 msgid "I quantization factor"
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8267 msgid ""
8268 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8269 "same qscale for I and P frames)."
8270 msgstr ""
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8273 #: modules/demux/mod.c:73
8274 msgid "Noise reduction"
8275 msgstr "Ruis reductie"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8278 msgid ""
8279 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8280 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8281 msgstr ""
8282
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8284 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8288 msgid ""
8289 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8290 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8291 "standard MPEG2 decoders."
8292 msgstr ""
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8295 msgid "Quality level"
8296 msgstr "Kwaliteitsniveau"
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8299 msgid ""
8300 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8301 "encoding very much)."
8302 msgstr ""
8303
8304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8305 msgid ""
8306 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8307 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8308 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8309 "to ease the encoder's task."
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8313 msgid "Minimum video quantizer scale"
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8317 msgid "Minimum video quantizer scale."
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8321 msgid "Maximum video quantizer scale"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Maximum video quantizer scale."
8327 msgstr "Video breedte"
8328
8329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Trellis quantization"
8332 msgstr "Visuele effecten"
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8335 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8336 msgstr ""
8337
8338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8339 msgid "Fixed quantizer scale"
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8343 msgid ""
8344 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8345 "255.0)."
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8349 msgid "Strict standard compliance"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8353 msgid ""
8354 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8358 msgid "Luminance masking"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8362 #, fuzzy
8363 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8364 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8365
8366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8367 msgid "Darkness masking"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8373 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Motion masking"
8378 msgstr "Actie mapping"
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8381 #, fuzzy
8382 msgid ""
8383 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8384 "(default: 0.0)."
8385 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8388 msgid "Border masking"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8392 #, fuzzy
8393 msgid ""
8394 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8395 "0.0)."
8396 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
8397
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8399 msgid "Luminance elimination"
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8403 msgid ""
8404 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8405 "The H264 specification recommends -4."
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8409 msgid "Chrominance elimination"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8413 msgid ""
8414 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8415 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8419 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8420 msgid "Post processing"
8421 msgstr "Nabewerking"
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8424 msgid "1 (Lowest)"
8425 msgstr "1 (Laagste)"
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8428 msgid "6 (Highest)"
8429 msgstr "6 (Hoogste)"
8430
8431 #: modules/codec/flac.c:171
8432 msgid "Flac audio decoder"
8433 msgstr "Flac audio decoder"
8434
8435 #: modules/codec/flac.c:176
8436 msgid "Flac audio encoder"
8437 msgstr "Flac audio encoder"
8438
8439 #: modules/codec/flac.c:182
8440 msgid "Flac audio packetizer"
8441 msgstr "Flac audio packetizer"
8442
8443 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8444 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8445 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
8446
8447 #: modules/codec/lpcm.c:82
8448 msgid "Linear PCM audio decoder"
8449 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
8450
8451 #: modules/codec/lpcm.c:87
8452 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8453 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
8454
8455 #: modules/codec/mash.cpp:65
8456 msgid "Video decoder using openmash"
8457 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
8458
8459 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8460 #, fuzzy
8461 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8462 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
8463
8464 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8465 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8466 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8467
8468 #: modules/codec/png.c:54
8469 #, fuzzy
8470 msgid "PNG video decoder"
8471 msgstr "DV video decoder"
8472
8473 #: modules/codec/quicktime.c:63
8474 msgid "QuickTime library decoder"
8475 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8476
8477 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8478 msgid "Pseudo raw video decoder"
8479 msgstr "Pseudo raw video decoder"
8480
8481 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8482 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8483 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
8484
8485 #: modules/codec/realaudio.c:61
8486 #, fuzzy
8487 msgid "RealAudio library decoder"
8488 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
8489
8490 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8491 #, fuzzy
8492 msgid "SDL_image video decoder"
8493 msgstr "DV video decoder"
8494
8495 #: modules/codec/speex.c:105
8496 msgid "Speex audio decoder"
8497 msgstr "Speex audio decoder"
8498
8499 #: modules/codec/speex.c:110
8500 msgid "Speex audio packetizer"
8501 msgstr "Speex audio packetizer"
8502
8503 #: modules/codec/speex.c:115
8504 msgid "Speex audio encoder"
8505 msgstr "Speex audio encoder"
8506
8507 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8508 msgid "Speex comment"
8509 msgstr "Speex commentaar"
8510
8511 #: modules/codec/speex.c:552
8512 msgid "Mode"
8513 msgstr "Mode"
8514
8515 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8516 msgid "DVD subtitles decoder"
8517 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
8518
8519 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8520 msgid "DVD subtitles packetizer"
8521 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
8522
8523 #: modules/codec/subsdec.c:131
8524 msgid "Subtitles text encoding"
8525 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8526
8527 #: modules/codec/subsdec.c:132
8528 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8529 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
8530
8531 #: modules/codec/subsdec.c:133
8532 msgid "Subtitles justification"
8533 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
8534
8535 #: modules/codec/subsdec.c:134
8536 msgid "Set the justification of subtitles"
8537 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
8538
8539 #: modules/codec/subsdec.c:135
8540 #, fuzzy
8541 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8542 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
8543
8544 #: modules/codec/subsdec.c:136
8545 msgid ""
8546 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/codec/subsdec.c:138
8550 #, fuzzy
8551 msgid "Formatted Subtitles"
8552 msgstr "Ondertiteling"
8553
8554 #: modules/codec/subsdec.c:139
8555 msgid ""
8556 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8557 "but you can choose to disable all formatting."
8558 msgstr ""
8559
8560 #: modules/codec/subsdec.c:145
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Text subtitles decoder"
8563 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
8564
8565 #: modules/codec/subsdec.c:364
8566 msgid ""
8567 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8568 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8572 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8573 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
8574
8575 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8576 #, fuzzy
8577 msgid "SVCD subtitles"
8578 msgstr "Ondertiteling"
8579
8580 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8581 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8582 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
8583
8584 #: modules/codec/tarkin.c:75
8585 msgid "Tarkin decoder module"
8586 msgstr "Tarkin decodeer module"
8587
8588 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8589 msgid ""
8590 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8591 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/codec/theora.c:99
8595 msgid "Theora video decoder"
8596 msgstr "Theora video decoder"
8597
8598 #: modules/codec/theora.c:105
8599 msgid "Theora video packetizer"
8600 msgstr "Theora video packetizer"
8601
8602 #: modules/codec/theora.c:111
8603 msgid "Theora video encoder"
8604 msgstr "Theora video encoder"
8605
8606 #: modules/codec/theora.c:512
8607 msgid "Theora comment"
8608 msgstr "Theora commentaar"
8609
8610 #: modules/codec/twolame.c:52
8611 msgid ""
8612 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8613 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/codec/twolame.c:55
8617 msgid "Stereo mode"
8618 msgstr "Stereo mode"
8619
8620 #: modules/codec/twolame.c:56
8621 msgid "Handling mode for stereo streams"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/codec/twolame.c:57
8625 msgid "VBR mode"
8626 msgstr "VBR mode"
8627
8628 #: modules/codec/twolame.c:59
8629 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8630 msgstr ""
8631
8632 #: modules/codec/twolame.c:60
8633 msgid "Psycho-acoustic model"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/codec/twolame.c:62
8637 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8638 msgstr ""
8639
8640 #: modules/codec/twolame.c:66
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Dual mono"
8643 msgstr "mono"
8644
8645 #: modules/codec/twolame.c:66
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Joint stereo"
8648 msgstr "stereo"
8649
8650 #: modules/codec/twolame.c:71
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Libtwolame audio encoder"
8653 msgstr "libtoolame audio encoder"
8654
8655 #: modules/codec/vorbis.c:159
8656 msgid "Maximum encoding bitrate"
8657 msgstr "Maximale codering bitrate"
8658
8659 #: modules/codec/vorbis.c:161
8660 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/codec/vorbis.c:162
8664 msgid "Minimum encoding bitrate"
8665 msgstr "Minimum codering bitrate"
8666
8667 #: modules/codec/vorbis.c:164
8668 msgid ""
8669 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8670 "channel."
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/codec/vorbis.c:165
8674 msgid "CBR encoding"
8675 msgstr "CBR codering"
8676
8677 #: modules/codec/vorbis.c:167
8678 #, fuzzy
8679 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8680 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
8681
8682 #: modules/codec/vorbis.c:171
8683 msgid "Vorbis audio decoder"
8684 msgstr "Vorbis audio decoder"
8685
8686 #: modules/codec/vorbis.c:182
8687 msgid "Vorbis audio packetizer"
8688 msgstr "Vorbis audio packetizer"
8689
8690 #: modules/codec/vorbis.c:189
8691 msgid "Vorbis audio encoder"
8692 msgstr "Vorbis audio encodeer"
8693
8694 #: modules/codec/vorbis.c:616
8695 msgid "Vorbis comment"
8696 msgstr "Vorbis commentaar"
8697
8698 #: modules/codec/x264.c:44
8699 #, fuzzy
8700 msgid "Maximum GOP size"
8701 msgstr "GOP grootte"
8702
8703 #: modules/codec/x264.c:45
8704 msgid ""
8705 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8706 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/codec/x264.c:49
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Minimum GOP size"
8712 msgstr "GOP grootte"
8713
8714 #: modules/codec/x264.c:50
8715 msgid ""
8716 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8717 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8718 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8719 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8720 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8721 "the IDR-frame. \n"
8722 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8723 "frames, but do not start a new GOP."
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/codec/x264.c:59
8727 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: modules/codec/x264.c:60
8731 msgid ""
8732 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8733 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8734 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8735 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8736 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8737 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8738 "1 to 100."
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/codec/x264.c:70
8742 #, fuzzy
8743 msgid "B-frames between I and P"
8744 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8745
8746 #: modules/codec/x264.c:71
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8749 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8750
8751 #: modules/codec/x264.c:74
8752 msgid "Adaptive B-frame decision"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/codec/x264.c:75
8756 #, fuzzy
8757 msgid ""
8758 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8759 "possibly before an I-frame."
8760 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
8761
8762 #: modules/codec/x264.c:78
8763 msgid "B-frames usage"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/codec/x264.c:79
8767 msgid ""
8768 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8769 "negative values cause less B-frames."
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/codec/x264.c:82
8773 msgid "Keep some B-frames as references"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/codec/x264.c:83
8777 msgid ""
8778 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8779 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8780 "appropriately."
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/codec/x264.c:87
8784 msgid "CABAC"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/codec/x264.c:88
8788 msgid ""
8789 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8790 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/codec/x264.c:92
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Number of reference frames"
8796 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
8797
8798 #: modules/codec/x264.c:93
8799 msgid ""
8800 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8801 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8802 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8803 msgstr ""
8804
8805 #: modules/codec/x264.c:98
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Skip loop filter"
8808 msgstr "Logo overlay filter"
8809
8810 #: modules/codec/x264.c:99
8811 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/x264.c:101
8815 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/codec/x264.c:102
8819 msgid ""
8820 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8821 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8822 msgstr ""
8823
8824 #: modules/codec/x264.c:108
8825 msgid "Set QP"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: modules/codec/x264.c:109
8829 msgid ""
8830 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8831 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8832 msgstr ""
8833
8834 #: modules/codec/x264.c:113
8835 msgid "Quality-based VBR"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/codec/x264.c:114
8839 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/codec/x264.c:116
8843 msgid "Min QP"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/codec/x264.c:117
8847 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/codec/x264.c:120
8851 msgid "Max QP"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/codec/x264.c:121
8855 msgid "Maximum quantizer parameter."
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/codec/x264.c:123
8859 msgid "Max QP step"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/codec/x264.c:124
8863 msgid "Max QP step between frames."
8864 msgstr ""
8865
8866 #: modules/codec/x264.c:126
8867 #, fuzzy
8868 msgid "Average bitrate tolerance"
8869 msgstr "Video bitrate tolerantie"
8870
8871 #: modules/codec/x264.c:127
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8874 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8875
8876 #: modules/codec/x264.c:130
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Max local bitrate"
8879 msgstr "Maximale codering bitrate"
8880
8881 #: modules/codec/x264.c:131
8882 #, fuzzy
8883 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8884 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8885
8886 #: modules/codec/x264.c:133
8887 #, fuzzy
8888 msgid "VBV buffer"
8889 msgstr "Schaduw offset"
8890
8891 #: modules/codec/x264.c:134
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8894 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
8895
8896 #: modules/codec/x264.c:137
8897 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: modules/codec/x264.c:138
8901 msgid ""
8902 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8903 "0.0 to 1.0."
8904 msgstr ""
8905
8906 #: modules/codec/x264.c:142
8907 msgid "QP factor between I and P"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/codec/x264.c:143
8911 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/codec/x264.c:146
8915 msgid "QP factor between P and B"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: modules/codec/x264.c:147
8919 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8920 msgstr ""
8921
8922 #: modules/codec/x264.c:149
8923 msgid "QP difference between chroma and luma"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/codec/x264.c:150
8927 msgid "QP difference between chroma and luma."
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/codec/x264.c:152
8931 #, fuzzy
8932 msgid "QP curve compression"
8933 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8934
8935 #: modules/codec/x264.c:153
8936 #, fuzzy
8937 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8938 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8939
8940 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
8941 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/codec/x264.c:156
8945 msgid ""
8946 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8947 "blurs complexity."
8948 msgstr ""
8949
8950 #: modules/codec/x264.c:160
8951 msgid ""
8952 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8953 "quants."
8954 msgstr ""
8955
8956 #: modules/codec/x264.c:165
8957 msgid "Partitions to consider"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: modules/codec/x264.c:166
8961 msgid ""
8962 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8963 " - none  : \n"
8964 " - fast  : i4x4\n"
8965 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8966 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8967 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8968 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/codec/x264.c:174
8972 #, fuzzy
8973 msgid "Direct MV prediction mode"
8974 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8975
8976 #: modules/codec/x264.c:175
8977 #, fuzzy
8978 msgid "Direct MV prediction mode."
8979 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8980
8981 #: modules/codec/x264.c:177
8982 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/x264.c:178
8986 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8987 msgstr ""
8988
8989 #: modules/codec/x264.c:180
8990 #, fuzzy
8991 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8992 msgstr "Interlaced encoding"
8993
8994 #: modules/codec/x264.c:181
8995 msgid ""
8996 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8997 "(fast)\n"
8998 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8999 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9000 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/codec/x264.c:187
9004 msgid "Maximum motion vector search range"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/x264.c:188
9008 msgid ""
9009 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9010 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9011 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9012 msgstr ""
9013
9014 #: modules/codec/x264.c:193
9015 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: modules/codec/x264.c:197
9019 msgid ""
9020 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9021 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9022 "quality). Range 1 to 7."
9023 msgstr ""
9024
9025 #: modules/codec/x264.c:202
9026 msgid ""
9027 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9028 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9029 "quality). Range 1 to 6."
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/codec/x264.c:207
9033 msgid ""
9034 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9035 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9036 "quality). Range 1 to 5."
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/codec/x264.c:212
9040 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/codec/x264.c:213
9044 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9045 msgstr ""
9046
9047 #: modules/codec/x264.c:216
9048 msgid "Decide references on a per partition basis"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:217
9052 msgid ""
9053 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9054 "as opposed to only one ref per macroblock."
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/codec/x264.c:221
9058 #, fuzzy
9059 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9060 msgstr "Interlaced encoding"
9061
9062 #: modules/codec/x264.c:222
9063 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:225
9067 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:226
9071 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/codec/x264.c:228
9075 msgid "Adaptive spatial transform size"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/codec/x264.c:230
9079 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/x264.c:232
9083 msgid "Trellis RD quantization"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/x264.c:233
9087 msgid ""
9088 "Trellis RD quantization: \n"
9089 " - 0: disabled\n"
9090 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9091 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9092 "This requires CABAC."
9093 msgstr ""
9094
9095 #: modules/codec/x264.c:239
9096 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/codec/x264.c:240
9100 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/codec/x264.c:242
9104 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/codec/x264.c:243
9108 msgid ""
9109 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9110 "small single coefficient."
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:248
9114 msgid ""
9115 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9116 "a useful range."
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/x264.c:253
9120 #, fuzzy
9121 msgid "CPU optimizations"
9122 msgstr "Polarisatie"
9123
9124 #: modules/codec/x264.c:254
9125 #, fuzzy
9126 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9127 msgstr "Polarisatie"
9128
9129 #: modules/codec/x264.c:256
9130 #, fuzzy
9131 msgid "PSNR computation"
9132 msgstr "Verzadiging"
9133
9134 #: modules/codec/x264.c:257
9135 msgid ""
9136 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9137 "quality."
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/x264.c:260
9141 #, fuzzy
9142 msgid "SSIM computation"
9143 msgstr "Somalisch"
9144
9145 #: modules/codec/x264.c:261
9146 msgid ""
9147 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9148 "quality."
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/codec/x264.c:264
9152 #, fuzzy
9153 msgid "Quiet mode"
9154 msgstr "Verstoringsmethode"
9155
9156 #: modules/codec/x264.c:265
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Quiet mode."
9159 msgstr "Verstoringsmethode"
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9163 msgid "Statistics"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/codec/x264.c:268
9167 msgid "Print stats for each frame."
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/codec/x264.c:274
9171 msgid "dia"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/codec/x264.c:274
9175 msgid "hex"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: modules/codec/x264.c:274
9179 msgid "umh"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:274
9183 #, fuzzy
9184 msgid "esa"
9185 msgstr "Blues"
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:280
9188 msgid "fast"
9189 msgstr "snel"
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:280
9192 msgid "normal"
9193 msgstr "normaal"
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:281
9196 #, fuzzy
9197 msgid "slow"
9198 msgstr "Langzaam"
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:281
9201 msgid "all"
9202 msgstr "alle"
9203
9204 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9205 msgid "spatial"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9209 msgid "temporal"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9213 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9214 msgid "auto"
9215 msgstr "auto"
9216
9217 #: modules/codec/x264.c:296
9218 #, fuzzy
9219 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9220 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
9221
9222 #: modules/control/corba/corba.c:687
9223 msgid "Corba control"
9224 msgstr "Corba Bediening"
9225
9226 #: modules/control/corba/corba.c:689
9227 msgid "Reactivity"
9228 msgstr ""
9229
9230 #: modules/control/corba/corba.c:691
9231 msgid ""
9232 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9233 "to be a sensible value."
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/control/corba/corba.c:694
9237 msgid "corba control module"
9238 msgstr "corba bedieningsmodule"
9239
9240 #: modules/control/gestures.c:77
9241 msgid "Motion threshold (10-100)"
9242 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
9243
9244 #: modules/control/gestures.c:79
9245 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9246 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
9247
9248 #: modules/control/gestures.c:81
9249 msgid "Trigger button"
9250 msgstr "Activeer knop"
9251
9252 #: modules/control/gestures.c:83
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9255 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
9256
9257 #: modules/control/gestures.c:86
9258 msgid "Middle"
9259 msgstr "Middelste"
9260
9261 #: modules/control/gestures.c:89
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Gestures"
9264 msgstr "Genre"
9265
9266 #: modules/control/gestures.c:97
9267 msgid "Mouse gestures control interface"
9268 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
9269
9270 #: modules/control/hotkeys.c:94
9271 #, fuzzy
9272 msgid "Define playlist bookmarks."
9273 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
9274
9275 #: modules/control/hotkeys.c:97
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Hotkeys"
9278 msgstr "Sneltoetsen"
9279
9280 #: modules/control/hotkeys.c:98
9281 msgid "Hotkeys management interface"
9282 msgstr "Sneltoets interface"
9283
9284 #: modules/control/hotkeys.c:427
9285 #, c-format
9286 msgid "Audio track: %s"
9287 msgstr "Audio spoor: %s"
9288
9289 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9290 #, c-format
9291 msgid "Subtitle track: %s"
9292 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
9293
9294 #: modules/control/hotkeys.c:442
9295 msgid "N/A"
9296 msgstr "n.v.t."
9297
9298 #: modules/control/hotkeys.c:495
9299 #, fuzzy, c-format
9300 msgid "Aspect ratio: %s"
9301 msgstr "Beeldverhouding"
9302
9303 #: modules/control/hotkeys.c:521
9304 #, fuzzy, c-format
9305 msgid "Crop: %s"
9306 msgstr "Verklein"
9307
9308 #: modules/control/hotkeys.c:547
9309 #, fuzzy, c-format
9310 msgid "Deinterlace mode: %s"
9311 msgstr "Deinterlace methode"
9312
9313 #: modules/control/hotkeys.c:577
9314 #, fuzzy, c-format
9315 msgid "Zoom mode: %s"
9316 msgstr "Vergroot video"
9317
9318 #: modules/control/http/http.c:34
9319 msgid "Host address"
9320 msgstr "Adres Server"
9321
9322 #: modules/control/http/http.c:36
9323 msgid ""
9324 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9325 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9326 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9330 msgid "Source directory"
9331 msgstr "Bronmap"
9332
9333 #: modules/control/http/http.c:42
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Charset"
9336 msgstr "Cabaret"
9337
9338 #: modules/control/http/http.c:44
9339 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/control/http/http.c:45
9343 msgid "Handlers"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/control/http/http.c:47
9347 msgid ""
9348 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9349 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/control/http/http.c:50
9353 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/control/http/http.c:53
9357 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/control/http/http.c:55
9361 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/control/http/http.c:58
9365 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/control/http/http.c:62
9369 msgid "HTTP remote control interface"
9370 msgstr "HTTP besturingsinterface"
9371
9372 #: modules/control/http/http.c:71
9373 #, fuzzy
9374 msgid "HTTP SSL"
9375 msgstr "HTTP"
9376
9377 #: modules/control/lirc.c:58
9378 msgid "Infrared remote control interface"
9379 msgstr "infrarood afstandsbediening"
9380
9381 #: modules/control/motion.c:62
9382 #, fuzzy
9383 msgid "motion"
9384 msgstr "Positie"
9385
9386 #: modules/control/motion.c:64
9387 #, fuzzy
9388 msgid "motion control interface"
9389 msgstr "Afstandsbediening interface"
9390
9391 #: modules/control/netsync.c:60
9392 msgid "Act as master"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/control/netsync.c:61
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9398 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
9399
9400 #: modules/control/netsync.c:65
9401 msgid "Master client ip address"
9402 msgstr "IP adres van primaire client"
9403
9404 #: modules/control/netsync.c:66
9405 #, fuzzy
9406 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9407 msgstr ""
9408 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
9409
9410 #: modules/control/netsync.c:70
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Network Sync"
9413 msgstr "Netwerk: "
9414
9415 #: modules/control/ntservice.c:39
9416 msgid "Install Windows Service"
9417 msgstr "Installeer Windows Service"
9418
9419 #: modules/control/ntservice.c:41
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Install the Service and exit."
9422 msgstr ""
9423 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9424 "sluiten."
9425
9426 #: modules/control/ntservice.c:42
9427 msgid "Uninstall Windows Service"
9428 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
9429
9430 #: modules/control/ntservice.c:44
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Uninstall the Service and exit."
9433 msgstr ""
9434 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
9435 "sluiten."
9436
9437 #: modules/control/ntservice.c:45
9438 msgid "Display name of the Service"
9439 msgstr "Toon de naam van de Service"
9440
9441 #: modules/control/ntservice.c:47
9442 #, fuzzy
9443 msgid "Change the display name of the Service."
9444 msgstr "Toon de naam van de Service"
9445
9446 #: modules/control/ntservice.c:48
9447 #, fuzzy
9448 msgid "Configuration options"
9449 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
9450
9451 #: modules/control/ntservice.c:50
9452 #, fuzzy
9453 msgid ""
9454 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9455 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9456 "configured."
9457 msgstr ""
9458 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9459 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9460 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9461 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9462
9463 #: modules/control/ntservice.c:55
9464 #, fuzzy
9465 msgid ""
9466 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9467 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9468 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9469 msgstr ""
9470 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
9471 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
9472 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
9473 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
9474
9475 #: modules/control/ntservice.c:61
9476 #, fuzzy
9477 msgid "NT Service"
9478 msgstr "Voorzieningen"
9479
9480 #: modules/control/ntservice.c:62
9481 msgid "Windows Service interface"
9482 msgstr "Windows Service interface"
9483
9484 #: modules/control/rc.c:159
9485 msgid "Show stream position"
9486 msgstr "Laat stream positie zien"
9487
9488 #: modules/control/rc.c:160
9489 msgid ""
9490 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9491 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
9492
9493 #: modules/control/rc.c:163
9494 msgid "Fake TTY"
9495 msgstr "Simuleer TTY"
9496
9497 #: modules/control/rc.c:164
9498 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9499 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
9500
9501 #: modules/control/rc.c:166
9502 msgid "UNIX socket command input"
9503 msgstr "Socket bedieningsmodule"
9504
9505 #: modules/control/rc.c:167
9506 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9507 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
9508
9509 #: modules/control/rc.c:170
9510 msgid "TCP command input"
9511 msgstr "TCP bedieningsmodule"
9512
9513 #: modules/control/rc.c:171
9514 msgid ""
9515 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9516 "port the interface will bind to."
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9520 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9521 msgstr "Open geen dos commando box interface"
9522
9523 #: modules/control/rc.c:177
9524 msgid ""
9525 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9526 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9527 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9528 msgstr ""
9529 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
9530 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
9531 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
9532
9533 #: modules/control/rc.c:184
9534 #, fuzzy
9535 msgid "RC"
9536 msgstr "nl"
9537
9538 #: modules/control/rc.c:187
9539 msgid "Remote control interface"
9540 msgstr "Afstandsbediening interface"
9541
9542 #: modules/control/rc.c:328
9543 #, fuzzy
9544 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9545 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
9546
9547 #: modules/control/rc.c:861
9548 #, c-format
9549 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/control/rc.c:894
9553 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9554 msgstr ""
9555
9556 #: modules/control/rc.c:896
9557 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: modules/control/rc.c:897
9561 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: modules/control/rc.c:898
9565 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/control/rc.c:899
9569 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9570 msgstr ""
9571
9572 #: modules/control/rc.c:900
9573 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9574 msgstr ""
9575
9576 #: modules/control/rc.c:901
9577 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: modules/control/rc.c:902
9581 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: modules/control/rc.c:903
9585 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/control/rc.c:904
9589 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/control/rc.c:905
9593 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/control/rc.c:906
9597 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: modules/control/rc.c:907
9601 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/control/rc.c:908
9605 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/control/rc.c:909
9609 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: modules/control/rc.c:910
9613 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/control/rc.c:911
9617 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/control/rc.c:913
9621 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/control/rc.c:914
9625 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/control/rc.c:915
9629 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/control/rc.c:916
9633 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/control/rc.c:917
9637 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/control/rc.c:918
9641 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/control/rc.c:919
9645 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/control/rc.c:920
9649 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/control/rc.c:921
9653 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9654 msgstr ""
9655
9656 #: modules/control/rc.c:922
9657 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: modules/control/rc.c:923
9661 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/control/rc.c:924
9665 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/control/rc.c:925
9669 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/control/rc.c:927
9673 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/control/rc.c:928
9677 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/control/rc.c:929
9681 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/control/rc.c:930
9685 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/control/rc.c:931
9689 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/control/rc.c:932
9693 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: modules/control/rc.c:933
9697 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: modules/control/rc.c:934
9701 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: modules/control/rc.c:935
9705 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/control/rc.c:936
9709 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/control/rc.c:937
9713 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9714 msgstr ""
9715
9716 #: modules/control/rc.c:938
9717 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9718 msgstr ""
9719
9720 #: modules/control/rc.c:943
9721 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/control/rc.c:944
9725 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/control/rc.c:945
9729 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/control/rc.c:946
9733 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/control/rc.c:947
9737 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/control/rc.c:948
9741 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/control/rc.c:949
9745 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/control/rc.c:950
9749 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/control/rc.c:952
9753 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/control/rc.c:953
9757 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/control/rc.c:954
9761 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/control/rc.c:955
9765 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/control/rc.c:956
9769 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/control/rc.c:957
9773 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/control/rc.c:958
9777 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/control/rc.c:960
9781 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/control/rc.c:961
9785 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/control/rc.c:962
9789 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/control/rc.c:963
9793 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/control/rc.c:964
9797 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: modules/control/rc.c:966
9801 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/control/rc.c:967
9805 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: modules/control/rc.c:968
9809 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/control/rc.c:969
9813 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: modules/control/rc.c:970
9817 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/control/rc.c:971
9821 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/control/rc.c:972
9825 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: modules/control/rc.c:973
9829 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9830 msgstr ""
9831
9832 #: modules/control/rc.c:974
9833 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9834 msgstr ""
9835
9836 #: modules/control/rc.c:975
9837 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: modules/control/rc.c:976
9841 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9842 msgstr ""
9843
9844 #: modules/control/rc.c:977
9845 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9846 msgstr ""
9847
9848 #: modules/control/rc.c:978
9849 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9850 msgstr ""
9851
9852 #: modules/control/rc.c:980
9853 msgid ""
9854 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9855 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/control/rc.c:984
9859 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: modules/control/rc.c:985
9863 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/control/rc.c:986
9867 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/control/rc.c:987
9871 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/control/rc.c:989
9875 msgid "+----[ end of help ]"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/control/rc.c:1096
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Press menu select or pause to continue."
9881 msgstr ""
9882 "\n"
9883 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9884
9885 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
9886 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
9887 #: modules/control/rc.c:2159
9888 #, fuzzy
9889 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9890 msgstr ""
9891 "\n"
9892 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9893
9894 #: modules/control/rc.c:1357
9895 #, fuzzy
9896 msgid "goto is deprecated"
9897 msgstr "Uitvoer naar bestand"
9898
9899 #: modules/control/rc.c:1473
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Type 'pause' to continue."
9902 msgstr ""
9903 "\n"
9904 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
9905
9906 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
9907 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: modules/control/showintf.c:62
9911 #, fuzzy
9912 msgid "Threshold"
9913 msgstr "Bewegingsdrempel"
9914
9915 #: modules/control/showintf.c:63
9916 #, fuzzy
9917 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9918 msgstr "MTU van de netwerk interface"
9919
9920 #: modules/control/telnet.c:72
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Host"
9923 msgstr "House"
9924
9925 #: modules/control/telnet.c:73
9926 msgid ""
9927 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9928 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9929 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9933 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
9937 msgid "Port"
9938 msgstr "Poort"
9939
9940 #: modules/control/telnet.c:78
9941 msgid ""
9942 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9943 "4212."
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/control/telnet.c:82
9947 msgid ""
9948 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9949 "default value is \"admin\"."
9950 msgstr ""
9951
9952 #: modules/control/telnet.c:96
9953 #, fuzzy
9954 msgid "VLM remote control interface"
9955 msgstr "Afstandsbediening interface"
9956
9957 #: modules/demux/a52.c:44
9958 msgid "Raw A/52 demuxer"
9959 msgstr "A52 demuxer"
9960
9961 #: modules/demux/aiff.c:45
9962 msgid "AIFF demuxer"
9963 msgstr "AIFF demuxer"
9964
9965 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9966 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9967 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9968
9969 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9970 msgid "Could not demux ASF stream"
9971 msgstr ""
9972
9973 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9974 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9975 msgstr ""
9976
9977 #: modules/demux/au.c:46
9978 msgid "AU demuxer"
9979 msgstr "AU demuxer"
9980
9981 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9982 msgid "Force interleaved method"
9983 msgstr "Forceer de interleave methode"
9984
9985 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Force interleaved method."
9988 msgstr "Forceer de interleave methode"
9989
9990 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9991 msgid "Force index creation"
9992 msgstr "forceer de creatie van een index"
9993
9994 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9995 #, fuzzy
9996 msgid ""
9997 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9998 "incomplete (not seekable)."
9999 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
10000
10001 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10002 msgid "Ask"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10006 #, fuzzy
10007 msgid "Always fix"
10008 msgstr "Altijd Boven"
10009
10010 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10011 msgid "Never fix"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10015 msgid "AVI demuxer"
10016 msgstr "AVI demuxer"
10017
10018 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10019 #, fuzzy
10020 msgid "AVI Index"
10021 msgstr "Index"
10022
10023 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10024 msgid ""
10025 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10026 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10030 #, fuzzy
10031 msgid "Repair"
10032 msgstr "Herhaal"
10033
10034 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10035 msgid "Don't repair"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10039 #, fuzzy
10040 msgid "Fixing AVI Index..."
10041 msgstr "Index"
10042
10043 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10044 #, fuzzy
10045 msgid "Dump filename"
10046 msgstr "Log bestandsnaam"
10047
10048 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10051 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10052
10053 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10054 #, fuzzy
10055 msgid "Append to existing file"
10056 msgstr "Voeg toe aan bestand"
10057
10058 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10059 #, fuzzy
10060 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10061 msgstr ""
10062 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10063 "data er aan toe."
10064
10065 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10066 #, fuzzy
10067 msgid "File dumpper"
10068 msgstr "Dumpbestand demuxer"
10069
10070 #: modules/demux/dts.c:40
10071 msgid "Raw DTS demuxer"
10072 msgstr "Raw DTS demuxer"
10073
10074 #: modules/demux/flac.c:38
10075 msgid "FLAC demuxer"
10076 msgstr "FLAC demuxer"
10077
10078 #: modules/demux/gme.cpp:52
10079 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/demux/live555.cpp:65
10083 msgid ""
10084 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10085 "should be set in millisecond units."
10086 msgstr ""
10087 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
10088 "miliseconden opgegeven."
10089
10090 #: modules/demux/live555.cpp:68
10091 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: modules/demux/live555.cpp:69
10095 msgid ""
10096 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10097 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10098 "cannot connect to normal RTSP servers."
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/demux/live555.cpp:73
10102 #, fuzzy
10103 msgid "RTSP user name"
10104 msgstr "FTP gebruikersnaam"
10105
10106 #: modules/demux/live555.cpp:74
10107 #, fuzzy
10108 msgid ""
10109 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10110 "connection."
10111 msgstr ""
10112 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
10113
10114 #: modules/demux/live555.cpp:76
10115 #, fuzzy
10116 msgid "RTSP password"
10117 msgstr "FTP wachtwoord"
10118
10119 #: modules/demux/live555.cpp:77
10120 #, fuzzy
10121 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10122 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
10123
10124 #: modules/demux/live555.cpp:81
10125 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/demux/live555.cpp:91
10129 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10130 msgstr "RTSP/RTP access module"
10131
10132 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10133 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10134 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
10135
10136 #: modules/demux/live555.cpp:100
10137 #, fuzzy
10138 msgid "Client port"
10139 msgstr "Video poort"
10140
10141 #: modules/demux/live555.cpp:101
10142 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10146 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10147 msgstr ""
10148
10149 #: modules/demux/live555.cpp:107
10150 #, fuzzy
10151 msgid "HTTP tunnel port"
10152 msgstr "HTTP invoer"
10153
10154 #: modules/demux/live555.cpp:108
10155 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/demux/live555.cpp:752
10159 #, fuzzy
10160 msgid "RTSP authentication"
10161 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10162
10163 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10164 msgid "Frames per Second"
10165 msgstr "Beelden per seconde"
10166
10167 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10168 msgid ""
10169 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10170 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10171 msgstr ""
10172
10173 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10174 #, fuzzy
10175 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10176 msgstr "MJPEG demuxer"
10177
10178 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10179 msgid "Matroska stream demuxer"
10180 msgstr "Matroska stream demuxer"
10181
10182 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Ordered chapters"
10185 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
10186
10187 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10188 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Chapter codecs"
10194 msgstr "Stereo mode"
10195
10196 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10197 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10201 #, fuzzy
10202 msgid "Preload Directory"
10203 msgstr "Bronmap"
10204
10205 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10206 msgid ""
10207 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10208 "for broken files)."
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Seek based on percent not time"
10214 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10215
10216 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Seek based on percent not time."
10219 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
10220
10221 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10222 msgid "Dummy Elements"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10226 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10230 #, fuzzy
10231 msgid "---  DVD Menu"
10232 msgstr "Gebruik DVD menus"
10233
10234 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10235 msgid "First Played"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Video Manager"
10241 msgstr "Video encoder"
10242
10243 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10244 #, fuzzy
10245 msgid "----- Title"
10246 msgstr "Titel"
10247
10248 #: modules/demux/mod.c:48
10249 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/demux/mod.c:49
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Enable reverberation"
10255 msgstr "Schakel geluid in"
10256
10257 #: modules/demux/mod.c:50
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10260 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
10261
10262 #: modules/demux/mod.c:52
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10265 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
10266
10267 #: modules/demux/mod.c:54
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Enable megabass mode"
10270 msgstr "Schakel pieken in"
10271
10272 #: modules/demux/mod.c:55
10273 #, fuzzy
10274 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10275 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
10276
10277 #: modules/demux/mod.c:58
10278 msgid ""
10279 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10280 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/demux/mod.c:61
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10286 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
10287
10288 #: modules/demux/mod.c:63
10289 #, fuzzy
10290 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10291 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
10292
10293 #: modules/demux/mod.c:68
10294 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10295 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10296
10297 #: modules/demux/mod.c:76
10298 msgid "Reverb"
10299 msgstr "'Reverb' effect"
10300
10301 #: modules/demux/mod.c:79
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Reverberation level"
10304 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
10305
10306 #: modules/demux/mod.c:81
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Reverberation delay"
10309 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
10310
10311 #: modules/demux/mod.c:83
10312 msgid "Mega bass"
10313 msgstr "Mega bas"
10314
10315 #: modules/demux/mod.c:86
10316 #, fuzzy
10317 msgid "Mega bass level"
10318 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
10319
10320 #: modules/demux/mod.c:88
10321 #, fuzzy
10322 msgid "Mega bass cutoff"
10323 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
10324
10325 #: modules/demux/mod.c:90
10326 msgid "Surround"
10327 msgstr "Surround"
10328
10329 #: modules/demux/mod.c:93
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Surround level"
10332 msgstr "Surround niveau (0-100)"
10333
10334 #: modules/demux/mod.c:95
10335 msgid "Surround delay (ms)"
10336 msgstr "Surround vertraging (ms)"
10337
10338 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10339 msgid "MP4 stream demuxer"
10340 msgstr "MP4 stream demuxer"
10341
10342 #: modules/demux/mpc.c:46
10343 #, fuzzy
10344 msgid "Replay Gain type"
10345 msgstr "Afspelen en stoppen"
10346
10347 #: modules/demux/mpc.c:47
10348 msgid ""
10349 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10350 "specific one. Choose which type you want to use"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/demux/mpc.c:59
10354 #, fuzzy
10355 msgid "MusePack demuxer"
10356 msgstr "PS demuxer"
10357
10358 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10361 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
10362
10363 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10364 msgid "H264 video demuxer"
10365 msgstr "H264 video demuxer"
10366
10367 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10368 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10369 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10370
10371 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10372 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10373 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
10374
10375 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10376 #, fuzzy
10377 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10378 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
10379
10380 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10381 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10382 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
10383
10384 #: modules/demux/nsc.c:43
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Windows Media NSC metademux"
10387 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10388
10389 #: modules/demux/nsv.c:45
10390 msgid "NullSoft demuxer"
10391 msgstr "NullSoft demuxer"
10392
10393 #: modules/demux/nuv.c:46
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Nuv demuxer"
10396 msgstr "AU demuxer"
10397
10398 #: modules/demux/ogg.c:44
10399 #, fuzzy
10400 msgid "OGG demuxer"
10401 msgstr "AAC demuxer"
10402
10403 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10404 #, fuzzy
10405 msgid "Google Video"
10406 msgstr "Vergroot video"
10407
10408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10409 #, fuzzy
10410 msgid "Auto start"
10411 msgstr "Auteur metadata"
10412
10413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10414 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10418 msgid "Show shoutcast adult content"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10422 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10426 msgid "M3U playlist import"
10427 msgstr "M3U speellijst importeren"
10428
10429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10430 msgid "PLS playlist import"
10431 msgstr "PLS speellijst importeren"
10432
10433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10434 #, fuzzy
10435 msgid "B4S playlist import"
10436 msgstr "PLS speellijst importeren"
10437
10438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10439 #, fuzzy
10440 msgid "DVB playlist import"
10441 msgstr "PLS speellijst importeren"
10442
10443 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10444 #, fuzzy
10445 msgid "Podcast parser"
10446 msgstr "CDDB Categorie"
10447
10448 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10449 #, fuzzy
10450 msgid "XSPF playlist import"
10451 msgstr "PLS speellijst importeren"
10452
10453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10454 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10458 #, fuzzy
10459 msgid "ASX playlist import"
10460 msgstr "PLS speellijst importeren"
10461
10462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10465 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10466
10467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10468 msgid "QuickTime Media Link importer"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Google Video Playlist importer"
10474 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10475
10476 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10477 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10478 #, fuzzy
10479 msgid "Podcast Info"
10480 msgstr "Positie"
10481
10482 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10483 msgid "Podcast Summary"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Podcast Size"
10489 msgstr "Normale Grootte"
10490
10491 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10492 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10493 msgid "Shoutcast"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/demux/ps.c:39
10497 msgid "Trust MPEG timestamps"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/demux/ps.c:40
10501 msgid ""
10502 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10503 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10504 "calculate from the bitrate instead."
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10508 #, fuzzy
10509 msgid "MPEG-PS demuxer"
10510 msgstr "PS demuxer"
10511
10512 #: modules/demux/pva.c:43
10513 msgid "PVA demuxer"
10514 msgstr "PVA demuxer"
10515
10516 #: modules/demux/rawdv.c:40
10517 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: modules/demux/real.c:42
10521 msgid "Real demuxer"
10522 msgstr "Real demuxer"
10523
10524 #: modules/demux/subtitle.c:67
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Text subtitles parser"
10527 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
10528
10529 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10530 msgid "Frames per second"
10531 msgstr "Beelden per seconde"
10532
10533 #: modules/demux/subtitle.c:75
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Subtitles delay"
10536 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10537
10538 #: modules/demux/subtitle.c:77
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Subtitles format"
10541 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
10542
10543 #: modules/demux/ts.c:89
10544 msgid "Extra PMT"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/demux/ts.c:91
10548 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/demux/ts.c:93
10552 msgid "Set id of ES to PID"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/demux/ts.c:94
10556 msgid ""
10557 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10558 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10559 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/demux/ts.c:99
10563 msgid "Fast udp streaming"
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/demux/ts.c:101
10567 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/demux/ts.c:103
10571 msgid "MTU for out mode"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/demux/ts.c:104
10575 msgid "MTU for out mode."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/demux/ts.c:106
10579 msgid "CSA ck"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/demux/ts.c:107
10583 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/demux/ts.c:109
10587 msgid "Silent mode"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/demux/ts.c:110
10591 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/demux/ts.c:112
10595 #, fuzzy
10596 msgid "CAPMT System ID"
10597 msgstr "Stream Id"
10598
10599 #: modules/demux/ts.c:113
10600 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/demux/ts.c:115
10604 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10605 msgstr ""
10606
10607 #: modules/demux/ts.c:116
10608 msgid ""
10609 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10610 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/demux/ts.c:120
10614 msgid "Filename of dump"
10615 msgstr "Bestandsnaam"
10616
10617 #: modules/demux/ts.c:121
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10620 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
10621
10622 #: modules/demux/ts.c:123
10623 msgid "Append"
10624 msgstr "Voeg toe"
10625
10626 #: modules/demux/ts.c:125
10627 msgid ""
10628 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10629 "be overwritten."
10630 msgstr ""
10631 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
10632 "data er aan toe."
10633
10634 #: modules/demux/ts.c:128
10635 msgid "Dump buffer size"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/demux/ts.c:130
10639 msgid ""
10640 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10641 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/demux/ts.c:134
10645 #, fuzzy
10646 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10647 msgstr "MPEG Transport Stream"
10648
10649 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
10650 #, fuzzy
10651 msgid "clean effects"
10652 msgstr "Effect"
10653
10654 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10655 msgid "hearing impaired"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10659 msgid "visual impaired commentary"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/demux/ty.c:70
10663 #, fuzzy
10664 msgid "TY Stream audio/video demux"
10665 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
10666
10667 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10668 msgid "Blues"
10669 msgstr "Blues"
10670
10671 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10672 msgid "Classic rock"
10673 msgstr "Klassieke Rock"
10674
10675 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10676 msgid "Country"
10677 msgstr "Country"
10678
10679 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10680 msgid "Disco"
10681 msgstr "Disco"
10682
10683 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10684 msgid "Funk"
10685 msgstr "Funk"
10686
10687 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10688 msgid "Grunge"
10689 msgstr "Grunge"
10690
10691 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10692 msgid "Hip-Hop"
10693 msgstr "Hip-Hop"
10694
10695 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10696 msgid "Jazz"
10697 msgstr "Jazz"
10698
10699 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10700 msgid "Metal"
10701 msgstr "Metal"
10702
10703 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10704 msgid "New Age"
10705 msgstr "New Age"
10706
10707 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10708 msgid "Oldies"
10709 msgstr "Gouwe Ouwe"
10710
10711 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10712 msgid "Other"
10713 msgstr "Anders"
10714
10715 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10716 msgid "R&B"
10717 msgstr "R&B"
10718
10719 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10720 msgid "Rap"
10721 msgstr "Rap"
10722
10723 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10724 msgid "Industrial"
10725 msgstr "Industrial"
10726
10727 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10728 msgid "Alternative"
10729 msgstr "Alternatief"
10730
10731 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10732 msgid "Death metal"
10733 msgstr "Death metal"
10734
10735 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10736 msgid "Pranks"
10737 msgstr "Humor"
10738
10739 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10740 msgid "Soundtrack"
10741 msgstr "Soundtrack"
10742
10743 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10744 msgid "Euro-Techno"
10745 msgstr "Euro-Techno"
10746
10747 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10748 msgid "Ambient"
10749 msgstr "Ambient"
10750
10751 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10752 msgid "Trip-Hop"
10753 msgstr "Trip-Hop"
10754
10755 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10756 msgid "Vocal"
10757 msgstr "Vokaal"
10758
10759 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10760 msgid "Jazz+Funk"
10761 msgstr "Jazz+Funk"
10762
10763 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10764 msgid "Fusion"
10765 msgstr "Fusion"
10766
10767 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10768 msgid "Trance"
10769 msgstr "Trance"
10770
10771 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10772 msgid "Instrumental"
10773 msgstr "Instrumentaal"
10774
10775 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10776 msgid "Acid"
10777 msgstr "Acid"
10778
10779 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10780 msgid "House"
10781 msgstr "House"
10782
10783 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10784 msgid "Game"
10785 msgstr "Spellen"
10786
10787 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10788 msgid "Sound clip"
10789 msgstr "Geluidsfragment"
10790
10791 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10792 msgid "Gospel"
10793 msgstr "Gospel"
10794
10795 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10796 msgid "Noise"
10797 msgstr "Noise"
10798
10799 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10800 msgid "Alternative rock"
10801 msgstr "Alternative rock"
10802
10803 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10804 msgid "Bass"
10805 msgstr "Bass"
10806
10807 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10808 msgid "Soul"
10809 msgstr "Soul"
10810
10811 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10812 msgid "Punk"
10813 msgstr "Punk"
10814
10815 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10816 msgid "Space"
10817 msgstr "Space"
10818
10819 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10820 msgid "Meditative"
10821 msgstr "Meditative"
10822
10823 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10824 msgid "Instrumental pop"
10825 msgstr "Instrumentale pop"
10826
10827 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10828 msgid "Instrumental rock"
10829 msgstr "Instrumentale rock"
10830
10831 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10832 msgid "Ethnic"
10833 msgstr "Etnisch"
10834
10835 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10836 msgid "Gothic"
10837 msgstr "Gothic"
10838
10839 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10840 msgid "Darkwave"
10841 msgstr "Darkwave"
10842
10843 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10844 msgid "Techno-Industrial"
10845 msgstr "Techno-Industrial"
10846
10847 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10848 msgid "Electronic"
10849 msgstr "Electronisch"
10850
10851 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10852 msgid "Pop-Folk"
10853 msgstr "Pop-Folk"
10854
10855 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10856 msgid "Eurodance"
10857 msgstr "Eurodance"
10858
10859 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10860 msgid "Dream"
10861 msgstr "Dream"
10862
10863 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10864 msgid "Southern rock"
10865 msgstr "Southern rock"
10866
10867 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10868 msgid "Comedy"
10869 msgstr "Comedie"
10870
10871 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10872 msgid "Cult"
10873 msgstr "Cult"
10874
10875 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10876 msgid "Gangsta"
10877 msgstr "Gangster"
10878
10879 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10880 msgid "Top 40"
10881 msgstr "Top 40"
10882
10883 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10884 msgid "Christian rap"
10885 msgstr "Christelijke rap"
10886
10887 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10888 msgid "Pop/funk"
10889 msgstr "Pop/funk"
10890
10891 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10892 msgid "Jungle"
10893 msgstr "Jungle"
10894
10895 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10896 msgid "Native American"
10897 msgstr "Native American"
10898
10899 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10900 msgid "Cabaret"
10901 msgstr "Cabaret"
10902
10903 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10904 msgid "New wave"
10905 msgstr "New wave"
10906
10907 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10908 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10909 msgid "Psychedelic"
10910 msgstr "Psychadelic"
10911
10912 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10913 msgid "Rave"
10914 msgstr "Rave"
10915
10916 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10917 msgid "Showtunes"
10918 msgstr "Showtunes"
10919
10920 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10921 msgid "Trailer"
10922 msgstr "Trailer"
10923
10924 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10925 msgid "Lo-Fi"
10926 msgstr "Lo-Fi"
10927
10928 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10929 msgid "Tribal"
10930 msgstr "Tribal"
10931
10932 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10933 msgid "Acid punk"
10934 msgstr "Acid punk"
10935
10936 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10937 msgid "Acid jazz"
10938 msgstr "Acid jazz"
10939
10940 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10941 msgid "Polka"
10942 msgstr "Polka"
10943
10944 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10945 msgid "Retro"
10946 msgstr "Retro"
10947
10948 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10949 msgid "Musical"
10950 msgstr "Musical"
10951
10952 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10953 msgid "Rock & roll"
10954 msgstr "Rock & roll"
10955
10956 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10957 msgid "Hard rock"
10958 msgstr "Hard rock"
10959
10960 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10961 #, fuzzy
10962 msgid "ID3 tags parser"
10963 msgstr "DTS parser"
10964
10965 #: modules/demux/vobsub.c:50
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Vobsub subtitles parser"
10968 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
10969
10970 #: modules/demux/voc.c:42
10971 #, fuzzy
10972 msgid "VOC demuxer"
10973 msgstr "AAC demuxer"
10974
10975 #: modules/demux/wav.c:42
10976 msgid "WAV demuxer"
10977 msgstr "WAV demuxer"
10978
10979 #: modules/demux/xa.c:42
10980 #, fuzzy
10981 msgid "XA demuxer"
10982 msgstr "AU demuxer"
10983
10984 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10985 msgid "Use DVD Menus"
10986 msgstr "Gebruik DVD menus"
10987
10988 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10989 msgid "BeOS standard API interface"
10990 msgstr "BeOS standard API interface"
10991
10992 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10993 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10994 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
10995
10996 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10997 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10998 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10999 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11000 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11001 msgid "Open"
11002 msgstr "Open"
11003
11004 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11007 msgid "Preferences"
11008 msgstr "Voorkeuren"
11009
11010 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11011 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11012 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11014 msgid "Messages"
11015 msgstr "Berichten"
11016
11017 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11018 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11019 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11022 msgid "Open File"
11023 msgstr "Open Bestand"
11024
11025 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11026 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11027 msgid "Open Disc"
11028 msgstr "Open Disk"
11029
11030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11031 msgid "Open Subtitles"
11032 msgstr "Open Ondertiteling"
11033
11034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11037 msgid "About"
11038 msgstr "Over"
11039
11040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11041 msgid "Prev Title"
11042 msgstr "Vorig Titel"
11043
11044 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11045 msgid "Next Title"
11046 msgstr "Volgende Title"
11047
11048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11049 msgid "Go to Title"
11050 msgstr "Ga naar Titel"
11051
11052 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11053 msgid "Go to Chapter"
11054 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
11055
11056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11057 msgid "Speed"
11058 msgstr "Snelheid"
11059
11060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11061 msgid "Window"
11062 msgstr "Venster"
11063
11064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11066 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11067 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:619
11068 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11069 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11070 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11079 msgid "OK"
11080 msgstr "OK"
11081
11082 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11083 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11084 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
11085
11086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11087 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11088 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
11089
11090 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11091 msgid "Drop files to play"
11092 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
11093
11094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11095 msgid "playlist"
11096 msgstr "afspeellijst"
11097
11098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11099 msgid "Close"
11100 msgstr "Sluit"
11101
11102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11103 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11106 msgid "Edit"
11107 msgstr "Bewerk"
11108
11109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11111 msgid "Select All"
11112 msgstr "Alles Selecteren"
11113
11114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11115 msgid "Select None"
11116 msgstr "Alles Deselecteren"
11117
11118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11119 msgid "Sort Reverse"
11120 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
11121
11122 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11123 msgid "Sort by Name"
11124 msgstr "Sorteer op Naam"
11125
11126 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11127 msgid "Sort by Path"
11128 msgstr "Sorteer op Pad"
11129
11130 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11131 msgid "Randomize"
11132 msgstr "Shuffle"
11133
11134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11135 msgid "Remove"
11136 msgstr "Verwijder"
11137
11138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11139 msgid "Remove All"
11140 msgstr "Alles Verwijderen"
11141
11142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11143 msgid "View"
11144 msgstr "Toon"
11145
11146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11147 msgid "Path"
11148 msgstr "Pad"
11149
11150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11156 msgid "Name"
11157 msgstr "Naam"
11158
11159 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11160 msgid "Apply"
11161 msgstr "Pas Toe"
11162
11163 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11164 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11165 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11166 msgid "Save"
11167 msgstr "Opslaan"
11168
11169 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11170 msgid "Defaults"
11171 msgstr "Standaardwaarden"
11172
11173 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11174 msgid "Show Interface"
11175 msgstr "Toon Interface"
11176
11177 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11178 msgid "50%"
11179 msgstr "50%"
11180
11181 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11182 msgid "100%"
11183 msgstr "100%"
11184
11185 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11186 msgid "200%"
11187 msgstr "200%"
11188
11189 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11190 msgid "Vertical Sync"
11191 msgstr "Vertikale Sync"
11192
11193 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11194 msgid "Correct Aspect Ratio"
11195 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
11196
11197 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11198 msgid "Stay On Top"
11199 msgstr "Hou op de Voorgrond"
11200
11201 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11202 msgid "Take Screen Shot"
11203 msgstr "Neem een Screenshot"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11206 msgid "About VLC media player"
11207 msgstr "Over VLC media speler"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11210 #, c-format
11211 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11215 #, fuzzy, c-format
11216 msgid "Compiled by %s"
11217 msgstr "Comedie"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11221 msgid "Bookmarks"
11222 msgstr "Bladwijzers"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11226 msgid "Add"
11227 msgstr "Voeg toe"
11228
11229 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11231 msgid "Clear"
11232 msgstr "Verwijder"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11236 msgid "Extract"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11240 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11243 msgid "Time"
11244 msgstr "Positie"
11245
11246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11247 msgid "Untitled"
11248 msgstr "Naamloos"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11252 msgid "No input"
11253 msgstr "Geen invoer"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11256 msgid ""
11257 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11261 msgid "Input has changed"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11265 msgid ""
11266 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11267 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11272 msgid "Invalid selection"
11273 msgstr "Incorrecte selectie"
11274
11275 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11276 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11281 msgid "No input found"
11282 msgstr "Geen invoer gevonden"
11283
11284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11285 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11286 msgstr ""
11287
11288 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Jump To Time"
11291 msgstr "Ga naar: "
11292
11293 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11294 #, fuzzy
11295 msgid "sec."
11296 msgstr "secam"
11297
11298 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Jump to time"
11301 msgstr "Ga naar: "
11302
11303 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11304 msgid "Random On"
11305 msgstr "Shuffle Aan"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11308 msgid "Random Off"
11309 msgstr "Shuffle Uit"
11310
11311 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11312 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11314 msgid "Repeat One"
11315 msgstr "Herhaal Een"
11316
11317 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11318 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11320 msgid "Repeat All"
11321 msgstr "Alles Herhalen"
11322
11323 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11324 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11325 msgid "Repeat Off"
11326 msgstr "Herhaal Uit"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11329 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11330 msgid "Half Size"
11331 msgstr "Halve Grootte"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11334 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11335 msgid "Normal Size"
11336 msgstr "Normale Grootte"
11337
11338 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11339 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11340 msgid "Double Size"
11341 msgstr "Dubbele Grootte"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11344 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11345 msgid "Float on Top"
11346 msgstr "Altijd Boven"
11347
11348 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11349 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11350 msgid "Fit to Screen"
11351 msgstr "Vul Scherm"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11354 msgid "Random"
11355 msgstr "Shuffle"
11356
11357 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11358 msgid "Step Forward"
11359 msgstr "Stap Vooruit"
11360
11361 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11362 msgid "Step Backward"
11363 msgstr "Stap Terug"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11367 msgid "Rewind"
11368 msgstr "Langzaam"
11369
11370 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11371 msgid "Fast Forward"
11372 msgstr "Snel Vooruit"
11373
11374 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11375 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11376 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11380 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11381 msgid "Pause"
11382 msgstr "Pauze"
11383
11384 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11385 msgid "2 Pass"
11386 msgstr "2 Pass"
11387
11388 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11391 msgstr ""
11392 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
11393 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
11394
11395 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11398 msgstr "Activeer de equalizer"
11399
11400 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11401 msgid "Preamp"
11402 msgstr "Voorversterking"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11405 msgid "Extended controls"
11406 msgstr "Uitgebreide opties"
11407
11408 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Video filters"
11411 msgstr "Video Filters"
11412
11413 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Image adjustment"
11416 msgstr "Beeld eigenshappen"
11417
11418 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11424 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11425 msgid "More Info"
11426 msgstr "Meer Informatie"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11429 msgid "Wave"
11430 msgstr "Golven"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11433 msgid "Ripple"
11434 msgstr "Rimpelingen"
11435
11436 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11437 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11438 #, fuzzy
11439 msgid "Gradient"
11440 msgstr "Groen"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11443 #, fuzzy
11444 msgid "General editing filters"
11445 msgstr "Algemene audio instellingen"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Distortion filters"
11450 msgstr "Verstorings video filter"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Blur"
11455 msgstr "Blauw"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11458 msgid "Adds motion blurring to the image"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11462 msgid "Image clone"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11466 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11470 #, fuzzy
11471 msgid "Image cropping"
11472 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11473
11474 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11475 msgid "Crops a defined part of the image"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Invert colors"
11481 msgstr "Inverteer"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11484 msgid "Inverts the colors of the image"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11488 #: modules/video_filter/transform.c:67
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Transformation"
11491 msgstr "Meer informatie"
11492
11493 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11494 msgid "Rotates or flips the image"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11498 #, fuzzy
11499 msgid "Interactive Zoom"
11500 msgstr "Interface"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11503 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11507 msgid "Volume normalization"
11508 msgstr "Volume uitbalancering"
11509
11510 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11513 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
11514
11515 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11516 msgid "Headphone virtualization"
11517 msgstr "Koptelefoon effect"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11520 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Maximum level"
11526 msgstr "Kwaliteit:"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11529 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11530 msgid "Restore Defaults"
11531 msgstr "Herstel"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11534 msgid "Gamma"
11535 msgstr "Gamma"
11536
11537 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11538 msgid "Saturation"
11539 msgstr "Verzadiging"
11540
11541 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11543 msgid "Opaqueness"
11544 msgstr "Doorzichtigheid"
11545
11546 #: modules/gui/macosx/extended.m:619 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11547 #, fuzzy
11548 msgid "More Information"
11549 msgstr "Meer informatie"
11550
11551 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
11552 msgid ""
11553 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11554 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11555 "subsections of Video/Filters.\n"
11556 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11557 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11558 msgstr ""
11559
11560 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11561 #, fuzzy
11562 msgid "(no item is being played)"
11563 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Login:"
11568 msgstr "Herhaal Alles"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Password:"
11573 msgstr "Wachtwoord"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11577 msgid "Error"
11578 msgstr "Fout"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11581 #, c-format
11582 msgid "Remaining time: %i seconds"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11586 msgid "Errors and Warnings"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Clean up"
11592 msgstr " Verwijder "
11593
11594 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11595 #, fuzzy
11596 msgid "Show Details"
11597 msgstr "Toon tooltips"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11600 msgid "VLC - Controller"
11601 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11604 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:54
11606 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11607 msgid "VLC media player"
11608 msgstr "VLC media speler"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11611 msgid "Open CrashLog"
11612 msgstr "Open CrashLog"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11615 msgid "Check for Update..."
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11619 msgid "Preferences..."
11620 msgstr "Voorkeuren..."
11621
11622 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11623 msgid "Services"
11624 msgstr "Voorzieningen"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11627 msgid "Hide VLC"
11628 msgstr "Verberg VLC"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11631 msgid "Hide Others"
11632 msgstr "Verberg Anderen"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11635 msgid "Show All"
11636 msgstr "Toon Alles"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
11639 msgid "Quit VLC"
11640 msgstr "Stop VLC"
11641
11642 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11643 msgid "1:File"
11644 msgstr "1:Bestand"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11647 msgid "Open File..."
11648 msgstr "Open Bestand..."
11649
11650 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11651 msgid "Quick Open File..."
11652 msgstr "Open Bestand Versneld..."
11653
11654 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11655 msgid "Open Disc..."
11656 msgstr "Open Disk..."
11657
11658 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11659 msgid "Open Network..."
11660 msgstr "Open Netwerk..."
11661
11662 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11663 msgid "Open Recent"
11664 msgstr "Open Laatste"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
11667 msgid "Clear Menu"
11668 msgstr "Wis Menu"
11669
11670 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11673 msgstr "Streaming Wizard..."
11674
11675 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11676 msgid "Cut"
11677 msgstr "Knip"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11680 msgid "Copy"
11681 msgstr "Kopieer"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11684 msgid "Paste"
11685 msgstr "Plak"
11686
11687 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Playback"
11690 msgstr "Pauzeer afspelen"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11693 msgid "Volume Up"
11694 msgstr "Geluid Harder"
11695
11696 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11697 msgid "Volume Down"
11698 msgstr "Geluid Zachter"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11701 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11702 msgid "Video Device"
11703 msgstr "Video Apparaat"
11704
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11706 msgid "Minimize Window"
11707 msgstr "Minimalizeer Venster"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11710 msgid "Close Window"
11711 msgstr "Sluit Venster"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11714 msgid "Controller"
11715 msgstr "Bedieningspaneel"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Extended Controls"
11720 msgstr "Uitgebreide opties"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11724 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Information"
11727 msgstr "Meer informatie"
11728
11729 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11730 msgid "Bring All to Front"
11731 msgstr "Alles op Voorgrond"
11732
11733 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11734 msgid "Help"
11735 msgstr "Help"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11738 msgid "ReadMe..."
11739 msgstr "Lees mij..."
11740
11741 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11742 msgid "Online Documentation"
11743 msgstr "Online Documentatie"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11746 msgid "Report a Bug"
11747 msgstr "Rapporteer een Fout"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11750 msgid "VideoLAN Website"
11751 msgstr "VideoLAN Website"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11754 msgid "License"
11755 msgstr "Licentie"
11756
11757 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Make a donation"
11760 msgstr "Macedonisch"
11761
11762 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Online Forum"
11765 msgstr "Online Documentatie"
11766
11767 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
11768 #, fuzzy, c-format
11769 msgid "Volume: %d%%"
11770 msgstr "Geluid is %d\n"
11771
11772 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11773 msgid "No CrashLog found"
11774 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
11777 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Embedded video output"
11783 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
11784
11785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11786 #, fuzzy
11787 msgid ""
11788 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11789 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11790
11791 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11792 msgid "Video device"
11793 msgstr "Video apparaat"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11796 msgid ""
11797 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11798 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11799 "menu."
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11803 msgid ""
11804 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11805 "is fully transparent."
11806 msgstr ""
11807 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
11808 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11811 msgid "Stretch video to fill window"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11815 msgid ""
11816 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11817 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11818 msgstr ""
11819
11820 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11821 msgid "Crop borders in fullscreen"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11825 msgid ""
11826 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11827 "screen without black borders (OpenGL only)."
11828 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
11829
11830 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11831 msgid "Black screens in fullscreen"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11835 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11839 msgid "Use as Desktop Background"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11843 msgid ""
11844 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11845 "with in this mode."
11846 msgstr ""
11847
11848 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Remember wizard options"
11851 msgstr "Uitgebreide opties"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11854 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11855 msgstr ""
11856
11857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11858 #, fuzzy
11859 msgid "Mac OS X interface"
11860 msgstr "XOSD interface"
11861
11862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11863 msgid "Quartz video"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11867 msgid "Open Source"
11868 msgstr "Open Bron"
11869
11870 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11871 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11872 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11875 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11876 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11877 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11883 msgid "Browse..."
11884 msgstr "Blader..."
11885
11886 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11887 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11888 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
11889
11890 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11891 msgid "Use DVD menus"
11892 msgstr "Gebruik DVD menus"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11895 #, fuzzy
11896 msgid "VIDEO_TS directory"
11897 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11901 msgid "DVD"
11902 msgstr "DVD"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11907 msgid "Address"
11908 msgstr "Adres"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11911 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11912 msgid "UDP/RTP Multicast"
11913 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11916 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11917 #, fuzzy
11918 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11919 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11920
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11922 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11923 msgid "Allow timeshifting"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11927 msgid "Load subtitles file:"
11928 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
11929
11930 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11932 msgid "Settings..."
11933 msgstr "Instellingen..."
11934
11935 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Override parametters"
11938 msgstr "Equalizer voorkeuren"
11939
11940 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11942 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11943 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11944 msgid "Delay"
11945 msgstr "Vertraging"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
11948 #, fuzzy
11949 msgid "FPS"
11950 msgstr "PS"
11951
11952 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11953 msgid "Subtitles encoding"
11954 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
11957 msgid "Font size"
11958 msgstr "Lettertype grootte"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Subtitles alignment"
11963 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11966 #, fuzzy
11967 msgid "Font Properties"
11968 msgstr "Eigenschappen"
11969
11970 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Subtitle File"
11973 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11976 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11977 #, objc-format
11978 msgid "No %@s found"
11979 msgstr "Geen %@s gevonden"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11982 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11983 msgstr "Open VIDEO_TS map"
11984
11985 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Streaming/Saving:"
11988 msgstr "Stream"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11993 msgstr "Streaming Wizard..."
11994
11995 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Display the stream locally"
11998 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12001 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12002 msgid "Stream"
12003 msgstr "Stream"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12007 msgid "Dump raw input"
12008 msgstr "Dump volledige invoer"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12012 msgid "Encapsulation Method"
12013 msgstr "Inkapseling Methode"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12017 msgid "Transcoding options"
12018 msgstr "Transcoding opties"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12026 msgid "Bitrate (kb/s)"
12027 msgstr "Bitrate (kb/s)"
12028
12029 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12031 msgid "Scale"
12032 msgstr "Vergroting"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12035 msgid "Stream Announcing"
12036 msgstr "Stream Aankondigingen"
12037
12038 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12040 msgid "SAP announce"
12041 msgstr "SAP aankondiging"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12044 msgid "RTSP announce"
12045 msgstr "RTSP aankondiging"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12048 msgid "HTTP announce"
12049 msgstr "HTTP aankondiging"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12052 msgid "Export SDP as file"
12053 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12056 msgid "Channel Name"
12057 msgstr "Naam Kanaal"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12060 msgid "SDP URL"
12061 msgstr "SDP URL"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12064 msgid "Save File"
12065 msgstr "Bewaar Bestand"
12066
12067 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12068 msgid "Save Playlist..."
12069 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
12070
12071 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12072 msgid "Expand Node"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Get Stream Information"
12078 msgstr "Metadata"
12079
12080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Sort Node by Name"
12083 msgstr "Sorteer op Naam"
12084
12085 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12086 #, fuzzy
12087 msgid "Sort Node by Author"
12088 msgstr "Sorteer op auteur"
12089
12090 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12092 #, fuzzy
12093 msgid "No items in the playlist"
12094 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12098 msgid "Search"
12099 msgstr "Zoek"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12102 #, fuzzy
12103 msgid "Search in Playlist"
12104 msgstr "Open Speellijst"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Add Folder to Playlist"
12109 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12112 #, fuzzy
12113 msgid "File Format:"
12114 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12115
12116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Extended M3U"
12119 msgstr "Uitgebreide GUI"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12122 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12126 #, fuzzy, c-format
12127 msgid "%i items in the playlist"
12128 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12131 #, fuzzy
12132 msgid "1 item in the playlist"
12133 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12136 msgid "Save Playlist"
12137 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12140 #, fuzzy
12141 msgid "New Node"
12142 msgstr "New Age"
12143
12144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Please enter a name for the new node."
12147 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12148
12149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12150 msgid "Empty Folder"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12156 msgid "URI"
12157 msgstr "URI"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12160 #, fuzzy
12161 msgid "Advanced Information"
12162 msgstr "Geavanceerde opties"
12163
12164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:293
12165 msgid "Read at media"
12166 msgstr ""
12167
12168 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:286
12169 #, fuzzy
12170 msgid "Input bitrate"
12171 msgstr "Sout stream"
12172
12173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:307
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Demuxed"
12176 msgstr "Demuxers"
12177
12178 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:300
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Stream bitrate"
12181 msgstr "Maximale codering bitrate"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12184 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:156 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:208
12185 #, fuzzy
12186 msgid "Decoded blocks"
12187 msgstr "Decoders"
12188
12189 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:201
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Displayed frames"
12192 msgstr "Frames overslaan"
12193
12194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12195 #, fuzzy
12196 msgid "Lost frames"
12197 msgstr "Gebruik keyframes"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12200 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12203 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Streaming"
12206 msgstr "Stream"
12207
12208 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
12209 #, fuzzy
12210 msgid "Sent packets"
12211 msgstr "Groepeer packets"
12212
12213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
12214 msgid "Sent bytes"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Send rate"
12220 msgstr "Sample rate"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:149
12223 #, fuzzy
12224 msgid "Played buffers"
12225 msgstr "Speel Sneller"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:142
12228 msgid "Lost buffers"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12233 msgid "Reset All"
12234 msgstr "Alles Wissen"
12235
12236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12238 msgid "Reset Preferences"
12239 msgstr "Reset Voorkeuren"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12242 msgid "Continue"
12243 msgstr "Ga Door"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12246 #, fuzzy
12247 msgid ""
12248 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12249 "Are you sure you want to continue?"
12250 msgstr ""
12251 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
12252 "waarden weer terugplaatsen.\n"
12253 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
12254
12255 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12256 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Select a directory"
12262 msgstr "Selecteer een bestand of map"
12263
12264 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Select a file"
12267 msgstr "Selecteer Bestand"
12268
12269 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12270 msgid "Select"
12271 msgstr "Selecteer"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Subpicture Filters"
12276 msgstr "Ondertitelingsfilter"
12277
12278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Logo"
12281 msgstr "Herhaal Alles"
12282
12283 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12284 msgid "Marquee"
12285 msgstr "Marquee"
12286
12287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Save settings"
12290 msgstr "Video instellingen"
12291
12292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12293 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Enabled"
12297 msgstr "Activeer"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12300 #, fuzzy
12301 msgid "Image:"
12302 msgstr "Afbeeldingsbestand"
12303
12304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Position:"
12308 msgstr "Positie"
12309
12310 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Timestamp:"
12313 msgstr "Start positie"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12317 msgid "Size:"
12318 msgstr "Grootte:"
12319
12320 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Color:"
12323 msgstr "Country"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Opaqueness:"
12328 msgstr "Doorzichtigheid"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12331 #, fuzzy
12332 msgid "(in pixels)"
12333 msgstr "Breedte in pixels"
12334
12335 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Marquee:"
12338 msgstr "Marquee"
12339
12340 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Timeout:"
12343 msgstr "Positie"
12344
12345 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12346 #, fuzzy
12347 msgid "ms"
12348 msgstr "mms"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12351 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12352 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12353 msgid "Black"
12354 msgstr "Zwart"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12357 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12358 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12359 msgid "Gray"
12360 msgstr "Grijs"
12361
12362 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12363 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12364 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12365 msgid "Silver"
12366 msgstr "Zilver"
12367
12368 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12369 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12370 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12371 msgid "White"
12372 msgstr "Wit"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12375 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12376 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12377 msgid "Maroon"
12378 msgstr "Kastanjebruin"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12381 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12382 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12383 msgid "Red"
12384 msgstr "Rood"
12385
12386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12387 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12388 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12389 msgid "Fuchsia"
12390 msgstr "Fuchsia"
12391
12392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12393 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12394 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12395 msgid "Yellow"
12396 msgstr "Geel"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12399 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12400 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12401 msgid "Olive"
12402 msgstr "Olijf"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12405 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12406 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12407 msgid "Green"
12408 msgstr "Groen"
12409
12410 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12411 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12412 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12413 msgid "Teal"
12414 msgstr "Taling"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12417 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12418 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12419 msgid "Lime"
12420 msgstr "Limoen"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12423 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12424 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12425 msgid "Purple"
12426 msgstr "Paars"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12429 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12430 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12431 msgid "Navy"
12432 msgstr "Marine"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12435 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12436 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12437 msgid "Blue"
12438 msgstr "Blauw"
12439
12440 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12441 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12442 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12443 msgid "Aqua"
12444 msgstr "Aqua"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12447 msgid "Check for Updates"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12451 msgid "Download now"
12452 msgstr ""
12453
12454 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12455 msgid "Checking for Updates..."
12456 msgstr ""
12457
12458 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12459 #, c-format
12460 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12464 msgid "This version of VLC is outdated."
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12468 msgid "This version of VLC is latest available."
12469 msgstr ""
12470
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12472 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12476 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12480 msgid ""
12481 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12482 "RAW)"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12486 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12487 msgstr ""
12488
12489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12490 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12494 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12498 msgid ""
12499 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12500 "MPEG TS)"
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12504 #, fuzzy
12505 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12506 msgstr "Doelformaat video"
12507
12508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12509 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12513 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12514 msgstr ""
12515
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12517 msgid ""
12518 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12519 "ASF and OGG)"
12520 msgstr ""
12521
12522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12523 #, fuzzy
12524 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12525 msgstr "Doelformaat video"
12526
12527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12528 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12529 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12530 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12534 msgid ""
12535 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12536 "ASF, OGG and RAW)"
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12540 msgid ""
12541 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12542 msgstr ""
12543
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12545 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12546 msgstr ""
12547
12548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12549 msgid ""
12550 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12556 msgstr "Vorbis audio decoder"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12559 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12563 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12564 msgstr ""
12565
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12567 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12568 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12569 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12570 msgstr ""
12571
12572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12573 msgid "MPEG Program Stream"
12574 msgstr "MPEG Program Stream"
12575
12576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12577 msgid "MPEG Transport Stream"
12578 msgstr "MPEG Transport Stream"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12581 msgid "MPEG 1 Format"
12582 msgstr "MPEG 1 Formaat"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12585 msgid ""
12586 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12587 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12588 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12589 "at http://yourip:8080 by default."
12590 msgstr ""
12591
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12593 msgid ""
12594 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12595 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12596 "generally the most compatible"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12600 msgid ""
12601 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12602 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12603 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12604 "at mms://yourip:8080 by default."
12605 msgstr ""
12606
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12608 msgid ""
12609 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12610 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12611 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12612 "encapsulated in HTTP)."
12613 msgstr ""
12614
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12616 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12617 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12618 msgstr ""
12619
12620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12621 #, fuzzy
12622 msgid "Use this to stream to a single computer."
12623 msgstr "Open Netwerk"
12624
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12626 msgid ""
12627 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12628 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12629 "address beginning with 239.255."
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12633 msgid ""
12634 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12635 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12636 "but it won't work over the Internet."
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12640 #, fuzzy
12641 msgid ""
12642 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12643 "stream"
12644 msgstr "Open Netwerk"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12647 msgid ""
12648 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12649 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12650 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12654 msgid "Back"
12655 msgstr "Terug"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12664 msgstr "Streaming Wizard..."
12665
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12667 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12671 msgid ""
12672 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12673 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12674 "access to more features."
12675 msgstr ""
12676
12677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Stream to network"
12682 msgstr "Open Netwerk"
12683
12684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Transcode/Save to file"
12688 msgstr "Transcode"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Choose input"
12693 msgstr "Kies een titel"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Choose here your input stream."
12698 msgstr "Opnemen van de stream"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12703 #, fuzzy
12704 msgid "Select a stream"
12705 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12706
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Existing playlist item"
12711 msgstr "Volgende speellijst item"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12715 msgid "Choose..."
12716 msgstr "Kies..."
12717
12718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12720 msgid "Partial Extract"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12724 msgid ""
12725 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12726 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12727 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12728 msgstr ""
12729
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12732 msgid "From"
12733 msgstr "Van"
12734
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12737 msgid "To"
12738 msgstr "Tot"
12739
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12741 #, fuzzy
12742 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12743 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
12744
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
12747 msgid "Destination"
12748 msgstr "Doel"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12752 msgid "Streaming method"
12753 msgstr "Stream methode"
12754
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Address of the computer to stream to."
12758 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12761 msgid "UDP Unicast"
12762 msgstr "UDP Unicast"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12765 msgid "UDP Multicast"
12766 msgstr "UDP Multicast"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12770 #: modules/stream_out/transcode.c:190
12771 msgid "Transcode"
12772 msgstr "Transcode"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12775 msgid ""
12776 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12777 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12782 msgid "Transcode audio"
12783 msgstr "Transcodeer audio"
12784
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12787 msgid "Transcode video"
12788 msgstr "Transcodeer video"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12791 msgid ""
12792 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12793 "stream."
12794 msgstr ""
12795
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12797 msgid ""
12798 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12799 "stream."
12800 msgstr ""
12801
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Encapsulation format"
12806 msgstr "Inkapseling Methode"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12809 msgid ""
12810 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12811 "previously chosen settings all formats won't be available."
12812 msgstr ""
12813
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12816 #, fuzzy
12817 msgid "Additional streaming options"
12818 msgstr "Bitrate Opties"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12821 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12827 msgid "SAP Announce"
12828 msgstr "SAP Aankondigingen"
12829
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Local playback"
12834 msgstr "Stop afspelen"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Additional transcode options"
12840 msgstr "Transcode opties"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12843 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12848 msgid "Select the file to save to"
12849 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12850
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12852 msgid ""
12853 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12854 "transcoding."
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12858 msgid "Summary"
12859 msgstr ""
12860
12861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12862 #, fuzzy
12863 msgid "Encap. format"
12864 msgstr "Inkapseling Methode"
12865
12866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Input stream"
12870 msgstr "Sout stream"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12873 #, fuzzy
12874 msgid "Save file to"
12875 msgstr "Bewaar bestand"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12878 #, fuzzy
12879 msgid "No input selected"
12880 msgstr "Geen invoer gevonden"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12883 msgid ""
12884 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12885 "\n"
12886 "Choose one before going to the next page."
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12890 #, fuzzy
12891 msgid "No valid destination"
12892 msgstr "Doel"
12893
12894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12895 msgid ""
12896 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12897 "Multicast-IP.\n"
12898 "\n"
12899 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12900 "and the help texts in this window."
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12904 msgid ""
12905 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12906 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12907 "\n"
12908 "Correct your selection and try again."
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12912 #, fuzzy
12913 msgid "Select the directory to save to"
12914 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12917 #, fuzzy
12918 msgid "No folder selected"
12919 msgstr "Geen invoer gevonden"
12920
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12922 #, fuzzy
12923 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12924 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
12925
12926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12927 msgid ""
12928 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12929 "location."
12930 msgstr ""
12931
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12933 msgid "No file selected"
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12937 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12941 msgid ""
12942 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12943 msgstr ""
12944
12945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12946 #, fuzzy
12947 msgid "Finish"
12948 msgstr "Fins"
12949
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12951 #, fuzzy, c-format
12952 msgid "%i items"
12953 msgstr "Video Filters"
12954
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12956 #, fuzzy
12957 msgid "yes"
12958 msgstr "Blues"
12959
12960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12963 #, fuzzy
12964 msgid "no"
12965 msgstr "geen"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12968 #, objc-format
12969 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12970 msgstr ""
12971
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12973 #, objc-format
12974 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12975 msgstr ""
12976
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12978 #, fuzzy
12979 msgid "This allows to stream on a network."
12980 msgstr "Open Netwerk"
12981
12982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12983 msgid ""
12984 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12985 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12986 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12987 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12988 msgstr ""
12989
12990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12991 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12992 msgstr ""
12993
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12995 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12999 msgid ""
13000 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13001 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13002 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13003 "leave this setting to 1."
13004 msgstr ""
13005
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13007 msgid ""
13008 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13009 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13010 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13011 "extra interface.\n"
13012 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13013 "name will be used."
13014 msgstr ""
13015
13016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13017 msgid ""
13018 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13019 "streamed.\n"
13020 "\n"
13021 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13022 "streaming."
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/gui/ncurses.c:99
13026 msgid "Filebrowser starting point"
13027 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
13028
13029 #: modules/gui/ncurses.c:101
13030 msgid ""
13031 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13032 "show you initially."
13033 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
13034
13035 #: modules/gui/ncurses.c:106
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Ncurses interface"
13038 msgstr "ncurses interface"
13039
13040 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13041 msgid "Autoplay selected file"
13042 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
13043
13044 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13045 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13046 msgstr ""
13047 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
13048 "bestandenselectielijst."
13049
13050 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13051 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13052 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
13053
13054 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13056 msgid "Filename"
13057 msgstr "Bestandsnaam"
13058
13059 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13060 msgid "Permissions"
13061 msgstr "Rechten"
13062
13063 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13064 msgid "Size"
13065 msgstr "Grootte"
13066
13067 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13068 msgid "Owner"
13069 msgstr "Eigenaar"
13070
13071 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13072 msgid "Group"
13073 msgstr "Groep"
13074
13075 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13076 msgid "Index"
13077 msgstr "Index"
13078
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13080 msgid "Forward"
13081 msgstr "Sneller"
13082
13083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13084 msgid "00:00:00"
13085 msgstr "00:00:00"
13086
13087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13089 msgid "Add to Playlist"
13090 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
13091
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13093 msgid "MRL:"
13094 msgstr "MRL:"
13095
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13097 msgid "Port:"
13098 msgstr "Poort:"
13099
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13101 msgid "Address:"
13102 msgstr "Adres:"
13103
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13105 msgid "unicast"
13106 msgstr "unicast"
13107
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13109 msgid "multicast"
13110 msgstr "multicast"
13111
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13113 msgid "Network: "
13114 msgstr "Netwerk: "
13115
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13117 msgid "udp"
13118 msgstr "udp"
13119
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13121 msgid "udp6"
13122 msgstr "udp6"
13123
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13125 msgid "rtp"
13126 msgstr "rtp"
13127
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13129 msgid "rtp4"
13130 msgstr "rtp4"
13131
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13133 msgid "ftp"
13134 msgstr "ftp"
13135
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13137 msgid "http"
13138 msgstr "http"
13139
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13141 msgid "sout"
13142 msgstr "sout"
13143
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13145 msgid "mms"
13146 msgstr "mms"
13147
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13149 msgid "Protocol:"
13150 msgstr "Protocol:"
13151
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13153 msgid "Transcode:"
13154 msgstr "Transcode:"
13155
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13159 msgid "enable"
13160 msgstr "schakel in"
13161
13162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13163 msgid "Video:"
13164 msgstr "Video:"
13165
13166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13167 msgid "Audio:"
13168 msgstr "Audio:"
13169
13170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13171 msgid "Channel:"
13172 msgstr "Kanaal:"
13173
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13175 msgid "Norm:"
13176 msgstr "Normaal:"
13177
13178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13179 msgid "Frequency:"
13180 msgstr "Frequentie:"
13181
13182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13183 msgid "Samplerate:"
13184 msgstr "Samplerate:"
13185
13186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13187 msgid "Quality:"
13188 msgstr "Kwaliteit:"
13189
13190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13191 msgid "Tuner:"
13192 msgstr "Tuner:"
13193
13194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13195 msgid "Sound:"
13196 msgstr "Geluid:"
13197
13198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13199 msgid "MJPEG:"
13200 msgstr "MJPEG:"
13201
13202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13203 msgid "Decimation:"
13204 msgstr "Afstand:"
13205
13206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13207 msgid "pal"
13208 msgstr "pal"
13209
13210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13211 msgid "ntsc"
13212 msgstr "ntsc"
13213
13214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13215 msgid "secam"
13216 msgstr "secam"
13217
13218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13219 msgid "240x192"
13220 msgstr "240x192"
13221
13222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13223 msgid "320x240"
13224 msgstr "320x240"
13225
13226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13227 msgid "qsif"
13228 msgstr "qsif"
13229
13230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13231 msgid "qcif"
13232 msgstr "qcif"
13233
13234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13235 msgid "sif"
13236 msgstr "sif"
13237
13238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13239 msgid "cif"
13240 msgstr "cif"
13241
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13243 msgid "vga"
13244 msgstr "vga"
13245
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13247 msgid "kHz"
13248 msgstr "kHz"
13249
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13251 msgid "Hz/s"
13252 msgstr "Hz/s"
13253
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13255 msgid "mono"
13256 msgstr "mono"
13257
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13259 msgid "stereo"
13260 msgstr "stereo"
13261
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13263 msgid "Camera"
13264 msgstr "Camera"
13265
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13267 msgid "Video Codec:"
13268 msgstr "Video Codec:"
13269
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13271 msgid "huffyuv"
13272 msgstr "huffyuv"
13273
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13275 msgid "mp1v"
13276 msgstr "mp1v"
13277
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13279 msgid "mp2v"
13280 msgstr "mp2v"
13281
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13283 msgid "mp4v"
13284 msgstr "mp4v"
13285
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13287 msgid "H263"
13288 msgstr "H263"
13289
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13291 msgid "WMV1"
13292 msgstr "WMV1"
13293
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13295 msgid "WMV2"
13296 msgstr "WMV2"
13297
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13299 msgid "Video Bitrate:"
13300 msgstr "Video Bitrate:"
13301
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13303 msgid "Bitrate Tolerance:"
13304 msgstr "Bitrate tolerantie:"
13305
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13307 msgid "Keyframe Interval:"
13308 msgstr "Keyframe interval:"
13309
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13311 msgid "Audio Codec:"
13312 msgstr "Audio Codec:"
13313
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13315 msgid "Deinterlace:"
13316 msgstr "Deinterlace:"
13317
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13319 msgid "Access:"
13320 msgstr "Invoer:"
13321
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13323 msgid "Muxer:"
13324 msgstr "Muxer:"
13325
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13327 msgid "URL:"
13328 msgstr "URL:"
13329
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13331 msgid "Time To Live (TTL):"
13332 msgstr "Time To Live (TTL):"
13333
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13335 msgid "127.0.0.1"
13336 msgstr "127.0.0.1"
13337
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13339 msgid "localhost"
13340 msgstr "localhost"
13341
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13343 msgid "localhost.localdomain"
13344 msgstr "localhost.localdomain"
13345
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13347 msgid "239.0.0.42"
13348 msgstr "239.0.0.42"
13349
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13351 msgid "PS"
13352 msgstr "PS"
13353
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13355 msgid "TS"
13356 msgstr "TS"
13357
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13359 msgid "MPEG1"
13360 msgstr "MPEG1"
13361
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13363 msgid "AVI"
13364 msgstr "AVI"
13365
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13367 msgid "OGG"
13368 msgstr "OGG"
13369
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13371 msgid "MP4"
13372 msgstr "MP4"
13373
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13375 msgid "MOV"
13376 msgstr "MOV"
13377
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13379 msgid "ASF"
13380 msgstr "ASF"
13381
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13383 msgid "kbits/s"
13384 msgstr "kbits/s"
13385
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13387 msgid "alaw"
13388 msgstr "alaw"
13389
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13391 msgid "ulaw"
13392 msgstr "ulaw"
13393
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13395 msgid "mpga"
13396 msgstr "mpga"
13397
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13399 msgid "mp3"
13400 msgstr "mp3"
13401
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13403 msgid "a52"
13404 msgstr "a52"
13405
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13407 msgid "vorb"
13408 msgstr "vorb"
13409
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13411 msgid "bits/s"
13412 msgstr "bits/s"
13413
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13415 msgid "Audio Bitrate :"
13416 msgstr "Audio Bitrate :"
13417
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13419 msgid "SAP Announce:"
13420 msgstr "SAP Aankondigingen:"
13421
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13423 msgid "SLP Announce:"
13424 msgstr "SLP Aankondigingen:"
13425
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13427 msgid "Announce Channel:"
13428 msgstr "Naam Kanaal:"
13429
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13431 msgid "Update"
13432 msgstr "Bijwerken"
13433
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13435 msgid " Clear "
13436 msgstr " Verwijder "
13437
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13439 msgid " Save "
13440 msgstr " Opslaan "
13441
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13443 msgid " Apply "
13444 msgstr " Pas Toe "
13445
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13447 msgid " Cancel "
13448 msgstr " Annuleer "
13449
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13451 msgid "Preference"
13452 msgstr "Voorkeur"
13453
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13455 msgid ""
13456 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13457 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13458 "org/copyleft/gpl.html)."
13459 msgstr ""
13460 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
13461 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
13462 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13465 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13466 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13469 #, fuzzy
13470 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13471 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
13472
13473 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13474 #, c-format
13475 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13476 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
13477
13478 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13479 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13480 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
13481
13482 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Errors"
13485 msgstr "Fout"
13486
13487 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:39
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Stream information"
13490 msgstr "Metadata"
13491
13492 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:238
13493 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:249
13494 #, fuzzy
13495 msgid "Open directory"
13496 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13497
13498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13499 #, fuzzy
13500 msgid "Qt interface"
13501 msgstr "Qt interface"
13502
13503 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13504 #, fuzzy
13505 msgid "Form"
13506 msgstr "Standaard"
13507
13508 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13509 #, fuzzy
13510 msgid "Browse"
13511 msgstr "Blader..."
13512
13513 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13515 msgid "Subtitles file"
13516 msgstr "Ondertitelingsbestand"
13517
13518 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13523 msgid "Advanced options"
13524 msgstr "Geavanceerde opties"
13525
13526 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13527 #, fuzzy
13528 msgid "Justification"
13529 msgstr "Versterking"
13530
13531 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Send bitrate"
13534 msgstr "Sample rate"
13535
13536 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13537 msgid "Open a skin file"
13538 msgstr "Open een skin bestand"
13539
13540 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13543 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
13544
13545 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13547 msgid "Open playlist"
13548 msgstr "Open speellijst"
13549
13550 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13551 #, fuzzy
13552 msgid ""
13553 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13554 "xspf"
13555 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
13556
13557 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13559 msgid "Save playlist"
13560 msgstr "Bewaar speellijst"
13561
13562 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13563 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13564 msgstr ""
13565
13566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13567 msgid "Skin to use"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13571 #, fuzzy
13572 msgid "Path to the skin to use."
13573 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
13574
13575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13576 msgid "Config of last used skin"
13577 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
13578
13579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13580 msgid ""
13581 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13582 "automatically, do not touch it."
13583 msgstr ""
13584
13585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13586 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Systray icon"
13589 msgstr "Laat stream positie zien"
13590
13591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13592 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Show a systray icon for VLC"
13595 msgstr "Laat stream positie zien"
13596
13597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
13598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13599 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13600 msgid "Show VLC on the taskbar"
13601 msgstr ""
13602
13603 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13604 msgid "Enable transparency effects"
13605 msgstr "Transparantie"
13606
13607 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13608 msgid ""
13609 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13610 "when moving windows does not behave correctly."
13611 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
13612
13613 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13614 msgid "Skins"
13615 msgstr ""
13616
13617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
13618 msgid "Skinnable Interface"
13619 msgstr "Interface met Skins"
13620
13621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
13622 msgid "Skins loader demux"
13623 msgstr "Skins lader"
13624
13625 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13626 msgid "Select skin"
13627 msgstr "Selecteer skin"
13628
13629 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13630 msgid "Open skin..."
13631 msgstr "Open skin..."
13632
13633 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13634 #, fuzzy
13635 msgid ""
13636 "\n"
13637 "(WinCE interface)\n"
13638 "\n"
13639 msgstr ""
13640 " (wxWindows interface)\n"
13641 "\n"
13642
13643 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13644 #, fuzzy
13645 msgid ""
13646 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13647 "\n"
13648 msgstr ""
13649 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
13650 "\n"
13651
13652 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13653 #, fuzzy
13654 msgid "Compiled by "
13655 msgstr "Comedie"
13656
13657 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Compiler: "
13660 msgstr "Fout: %s\n"
13661
13662 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13663 msgid "Based on SVN revision: "
13664 msgstr ""
13665
13666 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13667 #, fuzzy
13668 msgid ""
13669 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13670 "http://www.videolan.org/"
13671 msgstr ""
13672 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13673 "http://www.videolan.org/\n"
13674 "\n"
13675
13676 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13677 msgid "Open:"
13678 msgstr "Open:"
13679
13680 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13681 msgid ""
13682 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13683 "targets:"
13684 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
13685
13686 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13688 msgid "Choose directory"
13689 msgstr "Kies map"
13690
13691 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13693 msgid "Choose file"
13694 msgstr "Kies Bestand"
13695
13696 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13697 msgid "Embed video in interface"
13698 msgstr "Video in interface"
13699
13700 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13701 msgid ""
13702 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13703 "window."
13704 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
13705
13706 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13707 #, fuzzy
13708 msgid "WinCE interface module"
13709 msgstr "wxWindows interface module"
13710
13711 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13712 #, fuzzy
13713 msgid "WinCE dialogs provider"
13714 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13715
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13718 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13719 msgstr ""
13720
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13722 msgid "Edit bookmark"
13723 msgstr "Wijzig bladwijzer"
13724
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Bytes"
13729 msgstr "Blues"
13730
13731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13737 #, fuzzy
13738 msgid "&OK"
13739 msgstr "OK"
13740
13741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13749 msgid "&Cancel"
13750 msgstr "&Annuleer"
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13753 msgid "&Delete"
13754 msgstr "&Verwijder"
13755
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
13758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13759 msgid "&Clear"
13760 msgstr "&Verwijder"
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13763 msgid "You must select two bookmarks"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13767 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13771 msgid ""
13772 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13773 msgstr ""
13774
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13776 msgid ""
13777 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13778 "bookmarks to keep the same input."
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13782 msgid "Input has changed "
13783 msgstr ""
13784
13785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13786 #, fuzzy
13787 msgid "Stream and Media Info"
13788 msgstr "Stream en media informatie."
13789
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13791 #, fuzzy
13792 msgid "Advanced information"
13793 msgstr "Geavanceerde opties"
13794
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
13796 msgid ""
13797 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13798 "Messages window."
13799 msgstr ""
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
13802 #, fuzzy
13803 msgid "&Yes"
13804 msgstr "Blues"
13805
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13807 #, fuzzy
13808 msgid "&No"
13809 msgstr "Standaard"
13810
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13812 #, fuzzy
13813 msgid "Don't show further errors"
13814 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
13815
13816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13820 msgid "&Close"
13821 msgstr "S&luit"
13822
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13824 msgid "Playlist item info"
13825 msgstr "Afspeellijst element opties"
13826
13827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Save &As..."
13830 msgstr "Bewaar Als..."
13831
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13833 msgid "Save Messages As..."
13834 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
13835
13836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13837 msgid "Advanced options..."
13838 msgstr "Geavanceerde opties..."
13839
13840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13841 msgid "Options:"
13842 msgstr "Opties:"
13843
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13846 msgid "Open..."
13847 msgstr "Open..."
13848
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Stream/Save"
13852 msgstr "Stream"
13853
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Use VLC as a stream server"
13857 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13860 msgid "Caching"
13861 msgstr "Buffering"
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13864 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13865 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Customize:"
13870 msgstr "Fout: %s\n"
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13873 #, fuzzy
13874 msgid ""
13875 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13876 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13877 "controls above."
13878 msgstr ""
13879 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
13880 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
13881 "automatisch ingevuld."
13882
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13884 msgid "Use a subtitles file"
13885 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13886
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Use an external subtitles file."
13890 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13893 #, fuzzy
13894 msgid "Advanced Settings..."
13895 msgstr "Geavanceerde opties..."
13896
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13898 #, fuzzy
13899 msgid "File:"
13900 msgstr "Bestand"
13901
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13903 msgid "DVD (menus)"
13904 msgstr "DVD (menus)"
13905
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13907 msgid "Disc type"
13908 msgstr "Disk type"
13909
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13911 msgid "Probe Disc(s)"
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13915 msgid ""
13916 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13917 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13918 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13919 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13920 "parameter ranges are set based on media we find."
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13924 #, fuzzy
13925 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13926 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13927
13928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13929 msgid "RTSP"
13930 msgstr "RTSP"
13931
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13933 #, fuzzy
13934 msgid "DVD device to use"
13935 msgstr "DVD apparaat"
13936
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13938 msgid ""
13939 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13940 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13941 msgstr ""
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13945 #, fuzzy
13946 msgid "CD-ROM device to use"
13947 msgstr "CDDB Server poort"
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13950 msgid ""
13951 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13952 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Open subtitles file"
13958 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
13959
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Title number."
13963 msgstr "Tuner nummer"
13964
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13966 msgid ""
13967 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13968 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13969 "will be shown."
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13973 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13974 msgstr ""
13975
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13977 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13981 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Track number."
13987 msgstr "Spoor Nummer"
13988
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13990 msgid ""
13991 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13992 "subtitle will be shown."
13993 msgstr ""
13994
13995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13996 msgid ""
13997 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13998 msgstr ""
13999
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14001 msgid ""
14002 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14003 "given, then all tracks are played."
14004 msgstr ""
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14007 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14008 msgstr ""
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14011 msgid "Shuffle"
14012 msgstr "Shuffle"
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14015 #, fuzzy
14016 msgid "&Simple Add File..."
14017 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
14018
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14020 msgid "Add &Directory..."
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14024 #, fuzzy
14025 msgid "&Add URL..."
14026 msgstr "&Voeg MRL toe..."
14027
14028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Services Discovery"
14031 msgstr "Voorzieningen"
14032
14033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14034 msgid "&Open Playlist..."
14035 msgstr "&Open Afspeellijst"
14036
14037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14038 msgid "&Save Playlist..."
14039 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
14040
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Sort by &Title"
14044 msgstr "Sorteer op titel"
14045
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14047 #, fuzzy
14048 msgid "&Reverse Sort by Title"
14049 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
14050
14051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14052 #, fuzzy
14053 msgid "&Shuffle"
14054 msgstr "Shuffle"
14055
14056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14057 msgid "D&elete"
14058 msgstr "V&erwijder"
14059
14060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14061 msgid "&Manage"
14062 msgstr "&Manage"
14063
14064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14065 msgid "S&ort"
14066 msgstr "S&orteer"
14067
14068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14069 msgid "&Selection"
14070 msgstr "&Selectie"
14071
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14073 #, fuzzy
14074 msgid "&View items"
14075 msgstr "Video Filters"
14076
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14078 msgid "Play this Branch"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Preparse"
14085 msgstr "Prepareer"
14086
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14088 msgid "Sort this Branch"
14089 msgstr ""
14090
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14093 msgid "Info"
14094 msgstr "Info"
14095
14096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Add Node"
14099 msgstr "Audio codec"
14100
14101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14103 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14104 msgid "root"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14109 #, c-format
14110 msgid "%i items in playlist"
14111 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14112
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14114 #, fuzzy
14115 msgid "XSPF playlist"
14116 msgstr "Bewaar speellijst"
14117
14118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14119 msgid "Playlist is empty"
14120 msgstr "Afspeellijst is leeg"
14121
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14123 msgid "Can't save"
14124 msgstr "Kan niet opslaan"
14125
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14127 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14128 #: modules/misc/win32text.c:77
14129 msgid "Normal"
14130 msgstr "Normaal"
14131
14132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14133 #, fuzzy
14134 msgid "One level"
14135 msgstr "Surround niveau (0-100)"
14136
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14138 msgid "Please enter node name"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14142 #, fuzzy
14143 msgid "New node"
14144 msgstr "New Age"
14145
14146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14148 msgid "&Save"
14149 msgstr "Opslaan"
14150
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14152 #, fuzzy
14153 msgid ""
14154 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14155 "Are you sure you want to continue?"
14156 msgstr ""
14157 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
14158 "waarden weer terugplaatsen.\n"
14159 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14162 msgid "Alt"
14163 msgstr "Alt"
14164
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14166 msgid "Ctrl"
14167 msgstr "Ctrl"
14168
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14170 msgid "Shift"
14171 msgstr "Shift"
14172
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14174 msgid ""
14175 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14176 "\" can be modified."
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14180 msgid "Stream output MRL"
14181 msgstr "Stroom output MRL"
14182
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14184 #, fuzzy
14185 msgid "Target:"
14186 msgstr "Open Doel locatie:"
14187
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14189 msgid ""
14190 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14191 "by adjusting the stream settings."
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14195 #, fuzzy
14196 msgid "Outputs"
14197 msgstr "Uitvoer URL"
14198
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14200 msgid "Play locally"
14201 msgstr "Speel lokaal"
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14204 msgid "MMSH"
14205 msgstr "MMSH"
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14208 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14209 msgid "RTP"
14210 msgstr "RTP"
14211
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14213 #, fuzzy
14214 msgid "Group name"
14215 msgstr "Groep Informatie"
14216
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14218 msgid "Channel name"
14219 msgstr "Naam Kanaal"
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Select all elementary streams"
14224 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14227 msgid "Video codec"
14228 msgstr "Video codec"
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14231 msgid "Audio codec"
14232 msgstr "Audio codec"
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Subtitles codec"
14237 msgstr "Ondertitelingsencoder"
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14240 #, fuzzy
14241 msgid "Subtitles overlay"
14242 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14245 msgid "Save file"
14246 msgstr "Bewaar bestand"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14249 msgid "Subtitle options"
14250 msgstr "Ondertiteling opties"
14251
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Options"
14255 msgstr "Opties:"
14256
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14258 #, fuzzy
14259 msgid ""
14260 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14261 "subtitles."
14262 msgstr ""
14263 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
14264 "ondertiteling."
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14269 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
14270
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14272 msgid "Open file"
14273 msgstr "Open een bestand"
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Updates"
14278 msgstr "Bijwerken"
14279
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14281 msgid "Check for updates"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14285 msgid ""
14286 "\n"
14287 "Available updates and related downloads.\n"
14288 "(Double click on a file to download it)\n"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Save file..."
14294 msgstr "Bewaar bestand"
14295
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14297 msgid "Broadcasts"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14301 msgid "Load"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Load Configuration"
14307 msgstr "VLM configuratie bestand"
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Save Configuration"
14312 msgstr "VLM configuratie bestand"
14313
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14315 msgid "New broadcast"
14316 msgstr ""
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Choose"
14323 msgstr "Kies..."
14324
14325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Output"
14328 msgstr "Uitvoer URL"
14329
14330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14331 msgid "Loop"
14332 msgstr "Herhaal Alles"
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14335 #, fuzzy
14336 msgid "VLM stream"
14337 msgstr "Start stream"
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14340 #, fuzzy
14341 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14342 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14343
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Use this to stream on a network."
14347 msgstr "Open Netwerk"
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14350 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14354 msgid ""
14355 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14356 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Use this to stream on a network"
14362 msgstr "Open Netwerk"
14363
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14365 msgid ""
14366 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14367 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14368 "\n"
14369 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14370 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14371 msgstr ""
14372
14373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14374 #, fuzzy
14375 msgid "You must choose a stream"
14376 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Unable to find playlist"
14381 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
14382
14383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14384 msgid ""
14385 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14386 "ending times (in seconds).\n"
14387 "\n"
14388 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14389 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14393 msgid ""
14394 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14395 "the container format, proceed to the next page."
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Transcode video (if available)"
14401 msgstr "Transcodeer video"
14402
14403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14404 msgid ""
14405 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14406 "about it."
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14410 msgid ""
14411 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14412 "about it."
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14418 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14421 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Please enter an address"
14427 msgstr "Netwerk interface adres"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14430 msgid ""
14431 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14432 "choices, some formats might not be available."
14433 msgstr ""
14434
14435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14436 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14440 #, fuzzy
14441 msgid "You must choose a file to save to"
14442 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14447 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
14448
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14450 msgid ""
14451 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14452 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14453 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14454 "setting to 1."
14455 msgstr ""
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14458 msgid ""
14459 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14460 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14461 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14462 "extra interface.\n"
14463 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14464 "default name will be used."
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14468 msgid "More information"
14469 msgstr "Meer informatie"
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Save to file"
14474 msgstr "Bewaar bestand"
14475
14476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Transcode audio (if available)"
14479 msgstr "Transcodeer audio"
14480
14481 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14482 msgid ""
14483 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14484 "correlated their movement will be."
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14488 msgid "Creates several clones of the image"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Distortion"
14494 msgstr "Verstoringsmethode"
14495
14496 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Adds distortion effects"
14499 msgstr "Effect"
14500
14501 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Image inversion"
14504 msgstr "Inversie mode"
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14507 msgid "Blurring"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14511 msgid "Magnify"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14515 msgid "Magnifies part of the image"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14519 msgid "Video Options"
14520 msgstr "Video Instellingen"
14521
14522 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14523 msgid "Aspect Ratio"
14524 msgstr "Aspect Ratio"
14525
14526 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14529 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14532 #, fuzzy
14533 msgid ""
14534 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14535 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14536 msgstr "Activeer de equalizer"
14537
14538 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14541 msgstr ""
14542 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
14543 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
14544
14545 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14546 msgid ""
14547 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14548 "these settings to take effect.\n"
14549 "\n"
14550 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14551 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14552 "Video Filter Module inside the preferences."
14553 msgstr ""
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Stopped"
14558 msgstr "Stop"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Paused"
14563 msgstr "Pauze"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Playing"
14568 msgstr "Start"
14569
14570 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14571 #, fuzzy
14572 msgid "Menu"
14573 msgstr "Mean"
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14576 #, fuzzy
14577 msgid "Previous track"
14578 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Next track"
14583 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14586 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14587 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14590 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14591 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14594 #, fuzzy
14595 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14596 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14599 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14600 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
14601
14602 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14603 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14604 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14607 #, fuzzy
14608 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14609 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
14610
14611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14612 #, fuzzy
14613 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14614 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
14615
14616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14617 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14618 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
14619
14620 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14621 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14622 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
14623
14624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14625 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14626 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14631 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
14632
14633 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14634 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14638 #, fuzzy
14639 msgid "About..."
14640 msgstr "_Over..."
14641
14642 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14643 msgid "Check for Updates..."
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14647 msgid "&File"
14648 msgstr "&Bestand"
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14651 msgid "&View"
14652 msgstr "&Toon"
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14655 msgid "&Settings"
14656 msgstr "&Instellingen"
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14659 msgid "&Audio"
14660 msgstr "&Audio"
14661
14662 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14663 msgid "&Video"
14664 msgstr "&Video"
14665
14666 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14667 msgid "&Navigation"
14668 msgstr "&Navigatie"
14669
14670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14671 msgid "&Help"
14672 msgstr "&Help"
14673
14674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14675 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Embedded playlist"
14678 msgstr "Open speellijst"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14681 msgid "Previous playlist item"
14682 msgstr "Vorige speellijst item"
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14685 msgid "Next playlist item"
14686 msgstr "Volgende speellijst item"
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14689 msgid "Play slower"
14690 msgstr "Speel Langzamer"
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14693 msgid "Play faster"
14694 msgstr "Speel Sneller"
14695
14696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14697 #, fuzzy
14698 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14699 msgstr "Uitgebreide GUI"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14702 #, fuzzy
14703 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14704 msgstr "Bladwijzers..."
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14709 msgstr "Voorkeuren..."
14710
14711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14712 #, fuzzy
14713 msgid ""
14714 " (wxWidgets interface)\n"
14715 "\n"
14716 msgstr ""
14717 " (wxWindows interface)\n"
14718 "\n"
14719
14720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14721 msgid ""
14722 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14723 "http://www.videolan.org/\n"
14724 "\n"
14725 msgstr ""
14726 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14727 "http://www.videolan.org/\n"
14728 "\n"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14731 #, c-format
14732 msgid "About %s"
14733 msgstr "Over %s"
14734
14735 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
14736 #, fuzzy
14737 msgid "Show/Hide Interface"
14738 msgstr "Toon Interface"
14739
14740 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14741 msgid "Quick &Open File..."
14742 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14745 msgid "Open &File..."
14746 msgstr "Open &Bestand..."
14747
14748 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14749 #, fuzzy
14750 msgid "Open D&irectory..."
14751 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
14752
14753 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14754 msgid "Open &Disc..."
14755 msgstr "Open &Disk..."
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14758 msgid "Open &Network Stream..."
14759 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
14760
14761 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14762 msgid "Open &Capture Device..."
14763 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
14764
14765 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14766 msgid "Media &Info..."
14767 msgstr "Stream informatie..."
14768
14769 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14770 msgid "&Messages..."
14771 msgstr "Berichten..."
14772
14773 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14774 msgid "&Preferences..."
14775 msgstr "&Voorkeuren..."
14776
14777 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
14778 msgid "Empty"
14779 msgstr "Leeg"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14782 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14786 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14790 msgid ""
14791 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14792 "and RAW)"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14796 #, fuzzy
14797 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14798 msgstr "Doelformaat video"
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14801 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14805 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14809 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14813 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14814 msgstr ""
14815
14816 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14817 #, fuzzy
14818 msgid "RTP Unicast"
14819 msgstr "UDP Unicast"
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Stream to a single computer."
14824 msgstr "Open Netwerk"
14825
14826 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14827 #, fuzzy
14828 msgid "RTP Multicast"
14829 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14832 msgid ""
14833 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14834 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14835 "work over the Internet."
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14839 msgid ""
14840 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14841 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14842 "with 239.255."
14843 msgstr ""
14844
14845 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14846 msgid ""
14847 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14848 "needs to send the stream several times."
14849 msgstr ""
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14852 msgid ""
14853 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14854 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14855 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14856 "at http://yourip:8080 by default."
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Bookmarks dialog"
14862 msgstr "Toon bladwijzers"
14863
14864 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14867 msgstr "Toon bladwijzers"
14868
14869 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14870 #, fuzzy
14871 msgid "Extended GUI"
14872 msgstr "Uitgebreide GUI"
14873
14874 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14875 msgid ""
14876 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14880 msgid "Taskbar"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Minimal interface"
14886 msgstr "Interface met Skins"
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14889 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Size to video"
14895 msgstr "Multicast timeout"
14896
14897 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14898 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14902 #, fuzzy
14903 msgid "Show labels in toolbar"
14904 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
14905
14906 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14909 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
14910
14911 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Playlist view"
14914 msgstr "Afspeellijst"
14915
14916 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14917 msgid ""
14918 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14919 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14920 "with less features). You can select which one will be available on the "
14921 "toolbar (or both)."
14922 msgstr ""
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14925 msgid "Embedded"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14929 msgid "Both"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14933 #, fuzzy
14934 msgid "wxWidgets interface module"
14935 msgstr "wxWindows interface module"
14936
14937 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14938 #, fuzzy
14939 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14940 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
14941
14942 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Audioscrobbler username"
14945 msgstr "Audio apparaat naam"
14946
14947 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Audioscrobbler password"
14950 msgstr "FTP wachtwoord"
14951
14952 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Audioscrobbler"
14955 msgstr "Audio codec"
14956
14957 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
14958 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14962 msgid "Dummy image chroma format"
14963 msgstr "Dummy image chroma format"
14964
14965 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14966 msgid ""
14967 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14968 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14969 msgstr ""
14970 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
14971 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
14972 "snelste module te gebruiken."
14973
14974 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14975 msgid "Save raw codec data"
14976 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
14977
14978 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14979 #, fuzzy
14980 msgid ""
14981 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14982 "main options."
14983 msgstr ""
14984 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
14985 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
14986
14987 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14988 msgid ""
14989 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14990 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14991 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14992 msgstr ""
14993 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
14994 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
14995 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
14996
14997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14998 msgid "Dummy interface function"
14999 msgstr "Dummy interface functie"
15000
15001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Dummy Interface"
15004 msgstr "Interface"
15005
15006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15007 msgid "Dummy access function"
15008 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
15009
15010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15011 msgid "Dummy demux function"
15012 msgstr "Dummy demux functie"
15013
15014 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15015 #, fuzzy
15016 msgid "Dummy decoder"
15017 msgstr "Dummy decoder functie"
15018
15019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15020 msgid "Dummy decoder function"
15021 msgstr "Dummy decoder functie"
15022
15023 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15024 msgid "Dummy encoder function"
15025 msgstr "Dummy encoder functie"
15026
15027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15028 msgid "Dummy audio output function"
15029 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
15030
15031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15032 msgid "Dummy video output function"
15033 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
15034
15035 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Dummy Video output"
15038 msgstr "Dummy stream uitvoer"
15039
15040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15041 msgid "Dummy font renderer function"
15042 msgstr "Dummy font renderer functie"
15043
15044 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15045 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15046 #: modules/video_filter/rss.c:180
15047 msgid "Font"
15048 msgstr "Lettertype"
15049
15050 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Filename for the font you want to use"
15053 msgstr ""
15054 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
15055 "gebruiken."
15056
15057 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15058 msgid "Font size in pixels"
15059 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
15060
15061 #: modules/misc/freetype.c:86
15062 #, fuzzy
15063 msgid ""
15064 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15065 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15066 "font size."
15067 msgstr ""
15068 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15069 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
15070 "lettertype grootte worden gebruikt."
15071
15072 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15073 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15074 #: modules/video_filter/time.c:77
15075 msgid "Opacity"
15076 msgstr "Doorzichtigheid"
15077
15078 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15079 msgid ""
15080 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15081 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Text default color"
15087 msgstr "Standaard tekstkleur"
15088
15089 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15090 msgid ""
15091 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15092 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15093 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15094 "(red + green), #FFFFFF = white"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Relative font size"
15100 msgstr "Fragmenten"
15101
15102 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15103 msgid ""
15104 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15105 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15106 msgstr ""
15107
15108 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15109 msgid "Smaller"
15110 msgstr "Kleiner"
15111
15112 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15113 msgid "Small"
15114 msgstr "Klein"
15115
15116 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15117 msgid "Large"
15118 msgstr "Groot"
15119
15120 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15121 msgid "Larger"
15122 msgstr "Groter"
15123
15124 #: modules/misc/freetype.c:107
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Use YUVP renderer"
15127 msgstr "Tekst renderer"
15128
15129 #: modules/misc/freetype.c:108
15130 msgid ""
15131 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15132 "you want to encode into DVB subtitles"
15133 msgstr ""
15134
15135 #: modules/misc/freetype.c:110
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Font Effect"
15138 msgstr "Verwijder"
15139
15140 #: modules/misc/freetype.c:111
15141 msgid ""
15142 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15143 "readability."
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/misc/freetype.c:119
15147 #, fuzzy
15148 msgid "Background"
15149 msgstr "Ga Terug"
15150
15151 #: modules/misc/freetype.c:119
15152 #, fuzzy
15153 msgid "Outline"
15154 msgstr "Olijf"
15155
15156 #: modules/misc/freetype.c:120
15157 msgid "Fat Outline"
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15161 msgid "Text renderer"
15162 msgstr "Tekst renderer"
15163
15164 #: modules/misc/freetype.c:133
15165 msgid "Freetype2 font renderer"
15166 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
15167
15168 #: modules/misc/gnutls.c:62
15169 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/misc/gnutls.c:64
15173 msgid ""
15174 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15175 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15176 msgstr ""
15177
15178 #: modules/misc/gnutls.c:68
15179 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15180 msgstr ""
15181
15182 #: modules/misc/gnutls.c:70
15183 msgid ""
15184 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15185 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/misc/gnutls.c:73
15189 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15190 msgstr ""
15191
15192 #: modules/misc/gnutls.c:75
15193 msgid ""
15194 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/misc/gnutls.c:78
15198 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15199 msgstr ""
15200
15201 #: modules/misc/gnutls.c:80
15202 msgid ""
15203 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15204 "approved Certification Authority)."
15205 msgstr ""
15206
15207 #: modules/misc/gnutls.c:83
15208 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/misc/gnutls.c:85
15212 msgid ""
15213 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15214 "host name."
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/misc/gnutls.c:90
15218 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15219 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
15220
15221 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15222 msgid "Gtk+ GUI helper"
15223 msgstr "Gtk+ GUI helper"
15224
15225 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15226 msgid "Text"
15227 msgstr "Tekst"
15228
15229 #: modules/misc/logger.c:118
15230 msgid "Log format"
15231 msgstr "Log formaat"
15232
15233 #: modules/misc/logger.c:120
15234 #, fuzzy
15235 msgid ""
15236 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15237 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15238 msgstr ""
15239 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15240 "en \"html\""
15241
15242 #: modules/misc/logger.c:124
15243 msgid ""
15244 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15245 "\"."
15246 msgstr ""
15247 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
15248 "en \"html\""
15249
15250 #: modules/misc/logger.c:129
15251 msgid "Logging"
15252 msgstr ""
15253
15254 #: modules/misc/logger.c:130
15255 msgid "File logging"
15256 msgstr "Bestandslogging"
15257
15258 #: modules/misc/logger.c:136
15259 msgid "Log filename"
15260 msgstr "Log bestandsnaam"
15261
15262 #: modules/misc/logger.c:136
15263 msgid "Specify the log filename."
15264 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
15265
15266 #: modules/misc/logger.c:141
15267 #, fuzzy
15268 msgid "RRD output file"
15269 msgstr "Uitvoer naar bestand"
15270
15271 #: modules/misc/logger.c:142
15272 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15276 msgid "libc memcpy"
15277 msgstr "libc memcpy"
15278
15279 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15280 msgid "3D Now! memcpy"
15281 msgstr "3D Now! memcpy"
15282
15283 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15284 msgid "MMX memcpy"
15285 msgstr "MMX memcpy"
15286
15287 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15288 msgid "MMX EXT memcpy"
15289 msgstr "MMX EXT memcpy"
15290
15291 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15292 msgid "AltiVec memcpy"
15293 msgstr "AltiVec memcpy"
15294
15295 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15296 #, fuzzy
15297 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15298 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
15299
15300 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15301 #, fuzzy
15302 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15303 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
15304
15305 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15306 #, fuzzy
15307 msgid "Growl server"
15308 msgstr "Geen server"
15309
15310 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15311 msgid ""
15312 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15313 "notifications are sent locally."
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15317 #, fuzzy
15318 msgid "Growl password"
15319 msgstr "FTP wachtwoord"
15320
15321 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15322 msgid "Growl password on the server."
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15326 #, fuzzy
15327 msgid "Growl UDP port"
15328 msgstr "UDP poort"
15329
15330 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15331 #, fuzzy
15332 msgid "Growl UDP port on the server."
15333 msgstr "UDP poort"
15334
15335 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15336 #, fuzzy
15337 msgid "Growl"
15338 msgstr "Groep"
15339
15340 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15341 msgid "Growl Notification Plugin"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15345 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15346 #, fuzzy
15347 msgid "(no title)"
15348 msgstr "Naamloos"
15349
15350 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15351 msgid "(no artist)"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15355 msgid "(no album)"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15359 msgid "MSN Title format string"
15360 msgstr ""
15361
15362 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15363 msgid ""
15364 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15365 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15366 msgstr ""
15367
15368 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15369 #, fuzzy
15370 msgid "MSN"
15371 msgstr "MMS"
15372
15373 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15374 #, fuzzy
15375 msgid "MSN Now-Playing"
15376 msgstr "Nu speelt"
15377
15378 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Timeout (ms)"
15381 msgstr "Positie"
15382
15383 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15384 msgid "How long the notification will be displayed "
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15388 msgid "Notify"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15392 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15396 #, fuzzy
15397 msgid "no artist"
15398 msgstr "Artiest"
15399
15400 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15401 #, fuzzy
15402 msgid "no album"
15403 msgstr "Album"
15404
15405 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15406 msgid "Flip vertical position"
15407 msgstr "Roteer vertikaal"
15408
15409 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15410 #, fuzzy
15411 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15412 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15413
15414 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15415 msgid "Vertical offset"
15416 msgstr "Vertikale offset"
15417
15418 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15419 msgid ""
15420 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15421 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15422 msgstr ""
15423
15424 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15425 msgid "Shadow offset"
15426 msgstr "Schaduw offset"
15427
15428 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15429 msgid ""
15430 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15436 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15437
15438 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15441 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15442
15443 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15444 msgid "XOSD interface"
15445 msgstr "XOSD interface"
15446
15447 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15448 msgid "M3U playlist exporter"
15449 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15450
15451 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15452 msgid "Old playlist exporter"
15453 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
15454
15455 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15456 #, fuzzy
15457 msgid "XSPF playlist export"
15458 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
15459
15460 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15461 #, fuzzy
15462 msgid "HAL devices detection"
15463 msgstr "HAL apparaten detectie"
15464
15465 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15466 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15467 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
15468
15469 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15470 msgid ""
15471 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15472 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15473 msgstr ""
15474 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
15475 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
15476
15477 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15478 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15479 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
15480
15481 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15482 msgid "video"
15483 msgstr "video"
15484
15485 #: modules/misc/rtsp.c:48
15486 #, fuzzy
15487 msgid "RTSP host address"
15488 msgstr "Adres Server"
15489
15490 #: modules/misc/rtsp.c:51
15491 #, fuzzy
15492 msgid ""
15493 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15494 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15495 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15496 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15497 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
15498
15499 #: modules/misc/rtsp.c:56
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Maximum number of connections"
15502 msgstr "Aantal klonen"
15503
15504 #: modules/misc/rtsp.c:57
15505 msgid ""
15506 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15507 "0 means no limit."
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/misc/rtsp.c:60
15511 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/misc/rtsp.c:63
15515 msgid "RTSP VoD"
15516 msgstr "RTSP VoD"
15517
15518 #: modules/misc/rtsp.c:64
15519 msgid "RTSP VoD server"
15520 msgstr "RTSP VoD server"
15521
15522 #: modules/misc/screensaver.c:81
15523 msgid "X Screensaver disabler"
15524 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
15525
15526 #: modules/misc/svg.c:66
15527 msgid "SVG template file"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/misc/svg.c:67
15531 msgid ""
15532 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15536 msgid "Playlist stress tests"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15540 msgid "C module that does nothing"
15541 msgstr "de C module die niks doet"
15542
15543 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15544 msgid "Miscellaneous stress tests"
15545 msgstr "Verschillende stress tests"
15546
15547 #: modules/misc/win32text.c:58
15548 #, fuzzy
15549 msgid ""
15550 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15551 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15552 "font size. "
15553 msgstr ""
15554 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
15555 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
15556 "lettertype grootte worden gebruikt."
15557
15558 #: modules/misc/win32text.c:91
15559 msgid "Win32 font renderer"
15560 msgstr ""
15561
15562 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15563 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15564 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
15565
15566 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15567 msgid "Simple XML Parser"
15568 msgstr "Simpele XML parser"
15569
15570 #: modules/mux/asf.c:49
15571 msgid "Title to put in ASF comments."
15572 msgstr ""
15573
15574 #: modules/mux/asf.c:51
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Author to put in ASF comments."
15577 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
15578
15579 #: modules/mux/asf.c:53
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15582 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
15583
15584 #: modules/mux/asf.c:54
15585 msgid "Comment"
15586 msgstr "Commentaar"
15587
15588 #: modules/mux/asf.c:55
15589 msgid "Comment to put in ASF comments."
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/mux/asf.c:57
15593 #, fuzzy
15594 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15595 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
15596
15597 #: modules/mux/asf.c:58
15598 msgid "Packet Size"
15599 msgstr ""
15600
15601 #: modules/mux/asf.c:59
15602 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15603 msgstr ""
15604
15605 #: modules/mux/asf.c:62
15606 msgid "ASF muxer"
15607 msgstr "ASF muxer"
15608
15609 #: modules/mux/asf.c:540
15610 msgid "Unknown Video"
15611 msgstr "Onbekende video"
15612
15613 #: modules/mux/avi.c:44
15614 msgid "AVI muxer"
15615 msgstr "AVI muxer"
15616
15617 #: modules/mux/dummy.c:41
15618 msgid "Dummy/Raw muxer"
15619 msgstr "Dummy/Raw muxer"
15620
15621 #: modules/mux/mp4.c:45
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15624 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
15625
15626 #: modules/mux/mp4.c:47
15627 #, fuzzy
15628 msgid ""
15629 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15630 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15631 "downloading."
15632 msgstr ""
15633 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
15634 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
15635
15636 #: modules/mux/mp4.c:57
15637 msgid "MP4/MOV muxer"
15638 msgstr "MP4/MOV demuxer"
15639
15640 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15641 msgid "DTS delay (ms)"
15642 msgstr "DTS vertraging (ms)"
15643
15644 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15645 msgid ""
15646 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15647 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15648 "inside the client decoder."
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15652 msgid "PES maximum size"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15656 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15657 msgstr ""
15658
15659 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15660 msgid "PS muxer"
15661 msgstr "PS muxer"
15662
15663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15664 msgid "Video PID"
15665 msgstr "Video PID"
15666
15667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15668 msgid ""
15669 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15670 "the video."
15671 msgstr ""
15672
15673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15674 msgid "Audio PID"
15675 msgstr "Audio PID"
15676
15677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15680 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15681
15682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15683 msgid "SPU PID"
15684 msgstr "SPU PID"
15685
15686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15689 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
15690
15691 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15692 msgid "PMT PID"
15693 msgstr "PMT PID"
15694
15695 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15696 #, fuzzy
15697 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15698 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15699
15700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15701 msgid "TS ID"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15707 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
15708
15709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15710 #, fuzzy
15711 msgid "NET ID"
15712 msgstr "PMT PID"
15713
15714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15717 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
15718
15719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15720 #, fuzzy
15721 msgid "PMT Program numbers"
15722 msgstr "Spoor Nummer"
15723
15724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15725 msgid ""
15726 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15727 "to be enabled."
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15731 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15735 msgid ""
15736 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15737 "be enabled."
15738 msgstr ""
15739
15740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15741 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15745 msgid ""
15746 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15747 "be enabled."
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15751 msgid "Set PID to ID of ES"
15752 msgstr ""
15753
15754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15755 msgid ""
15756 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15757 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Data alignment"
15763 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15764
15765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15766 msgid ""
15767 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15768 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15769 msgstr ""
15770
15771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15772 msgid "Shaping delay (ms)"
15773 msgstr ""
15774
15775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15776 msgid ""
15777 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15778 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15779 "especially for reference frames."
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15783 msgid "Use keyframes"
15784 msgstr "Gebruik keyframes"
15785
15786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15787 msgid ""
15788 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15789 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15790 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15791 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15792 "the biggest frames in the stream."
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15796 msgid "PCR delay (ms)"
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15800 msgid ""
15801 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15802 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15803 msgstr ""
15804
15805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15806 msgid "Minimum B (deprecated)"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15810 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15814 msgid "Maximum B (deprecated)"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15818 msgid ""
15819 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15820 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15821 "inside the client decoder."
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15825 msgid "Crypt audio"
15826 msgstr "Encrypt audio"
15827
15828 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15829 msgid "Crypt audio using CSA"
15830 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15831
15832 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15833 #, fuzzy
15834 msgid "Crypt video"
15835 msgstr "Encrypt audio"
15836
15837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Crypt video using CSA"
15840 msgstr "Encrypt audio met CSA"
15841
15842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15843 msgid "CSA Key"
15844 msgstr "CSA sleutel"
15845
15846 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15847 #, fuzzy
15848 msgid ""
15849 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15850 msgstr ""
15851 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
15852 "zijn."
15853
15854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15855 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15859 msgid ""
15860 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15861 "header from the value before encrypting. "
15862 msgstr ""
15863
15864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15865 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15866 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
15867
15868 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15869 msgid "Multipart separator string"
15870 msgstr "Multipart scheidingsregel"
15871
15872 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15873 #, fuzzy
15874 msgid ""
15875 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15876 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15877 msgstr ""
15878 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
15879 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
15880
15881 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Multipart JPEG muxer"
15884 msgstr "Multipart jpeg muxer"
15885
15886 #: modules/mux/ogg.c:50
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Ogg/OGM muxer"
15889 msgstr "Ogg/ogm muxer"
15890
15891 #: modules/mux/wav.c:42
15892 msgid "WAV muxer"
15893 msgstr "WAV muxer"
15894
15895 #: modules/packetizer/copy.c:43
15896 msgid "Copy packetizer"
15897 msgstr "Copy packetizer"
15898
15899 #: modules/packetizer/h264.c:47
15900 #, fuzzy
15901 msgid "H.264 video packetizer"
15902 msgstr "H.264 video packetizer"
15903
15904 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15905 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15906 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
15907
15908 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15909 msgid "MPEG4 video packetizer"
15910 msgstr "MPEG4 video packetizer"
15911
15912 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Sync on Intra Frame"
15915 msgstr "Toon Interface"
15916
15917 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15918 msgid ""
15919 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15920 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15924 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15925 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
15926
15927 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15928 msgid "Bonjour services"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15932 msgid "Bonjour"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15936 msgid "DAAP shares"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15940 msgid "DAAP access"
15941 msgstr "DAAP toegang"
15942
15943 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15944 msgid "Devices"
15945 msgstr "Apparaten"
15946
15947 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15948 msgid "Podcast URLs list"
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15952 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Podcasts"
15958 msgstr "Plak"
15959
15960 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15961 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Podcast"
15964 msgstr "Plak"
15965
15966 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15967 msgid "SAP multicast address"
15968 msgstr "SAP multicast adres"
15969
15970 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15971 msgid ""
15972 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15973 "However, you can specify a specific address."
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15977 #, fuzzy
15978 msgid "IPv4 SAP"
15979 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15980
15981 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15982 #, fuzzy
15983 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15984 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15985
15986 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15987 #, fuzzy
15988 msgid "IPv6 SAP"
15989 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15990
15991 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15994 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
15995
15996 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15997 msgid "IPv6 SAP scope"
15998 msgstr "IPv6 SAP bereik"
15999
16000 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16001 #, fuzzy
16002 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16003 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
16004
16005 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16006 msgid "SAP timeout (seconds)"
16007 msgstr "SAP timeout (seconden)"
16008
16009 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16010 #, fuzzy
16011 msgid ""
16012 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16013 msgstr ""
16014 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
16015 "aankondigen aangekomen is."
16016
16017 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16018 #, fuzzy
16019 msgid "Try to parse the announce"
16020 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
16021
16022 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16023 #, fuzzy
16024 msgid ""
16025 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16026 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16027 msgstr ""
16028 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
16029 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
16030
16031 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16032 msgid "SAP Strict mode"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16036 #, fuzzy
16037 msgid ""
16038 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16039 "announcements."
16040 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
16041
16042 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16043 msgid "Use SAP cache"
16044 msgstr "Gebruik SAP cache"
16045
16046 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16047 #, fuzzy
16048 msgid ""
16049 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16050 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16051 msgstr ""
16052 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
16053 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
16054
16055 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16056 msgid ""
16057 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16058 "announcements."
16059 msgstr ""
16060
16061 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16062 #, fuzzy
16063 msgid "SAP Announcements"
16064 msgstr "SAP Aankondigingen"
16065
16066 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16067 msgid "SDP file parser for UDP"
16068 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
16069
16070 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16071 #, fuzzy
16072 msgid "SAP sessions"
16073 msgstr "Sessie"
16074
16075 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16076 msgid "Session"
16077 msgstr "Sessie"
16078
16079 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16080 msgid "Tool"
16081 msgstr "Applicatie"
16082
16083 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16084 msgid "User"
16085 msgstr "Gebruiker"
16086
16087 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16088 msgid "Shoutcast radio listings"
16089 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16090
16091 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Shoutcast TV listings"
16094 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
16095
16096 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16097 msgid "Shoutcast TV"
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16101 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16102 msgstr ""
16103
16104 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16105 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16109 msgid ""
16110 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16111 "this stream later."
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16115 msgid ""
16116 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16117 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16118 "need to raise caching values."
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16122 msgid "ID Offset"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16126 msgid ""
16127 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16128 "IDs bridge_in will register."
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16132 msgid "Bridge"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16136 msgid "Bridge stream output"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16140 msgid "Bridge out"
16141 msgstr ""
16142
16143 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16144 msgid "Bridge in"
16145 msgstr ""
16146
16147 #: modules/stream_out/description.c:48
16148 msgid "Description stream output"
16149 msgstr "Beschrijving uitvoer"
16150
16151 #: modules/stream_out/display.c:38
16152 msgid "Enable/disable audio rendering."
16153 msgstr "Audio rendering"
16154
16155 #: modules/stream_out/display.c:40
16156 msgid "Enable/disable video rendering."
16157 msgstr "Video rendering"
16158
16159 #: modules/stream_out/display.c:42
16160 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16161 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
16162
16163 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16164 msgid "Display"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/stream_out/display.c:51
16168 msgid "Display stream output"
16169 msgstr "Toon stream"
16170
16171 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16172 msgid "Duplicate stream output"
16173 msgstr "Dupliceer stream"
16174
16175 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16176 msgid "Output access method"
16177 msgstr "Uitvoer methode"
16178
16179 #: modules/stream_out/es.c:40
16180 #, fuzzy
16181 msgid "This is the default output access method that will be used."
16182 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16183
16184 #: modules/stream_out/es.c:42
16185 msgid "Audio output access method"
16186 msgstr "Audio uitvoerformaat"
16187
16188 #: modules/stream_out/es.c:44
16189 #, fuzzy
16190 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16191 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
16192
16193 #: modules/stream_out/es.c:45
16194 msgid "Video output access method"
16195 msgstr "Video uitvoerformaat"
16196
16197 #: modules/stream_out/es.c:47
16198 #, fuzzy
16199 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16200 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
16201
16202 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16203 msgid "Output muxer"
16204 msgstr "Uitvoer muxer"
16205
16206 #: modules/stream_out/es.c:51
16207 #, fuzzy
16208 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16209 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16210
16211 #: modules/stream_out/es.c:52
16212 msgid "Audio output muxer"
16213 msgstr "Audio output muxer"
16214
16215 #: modules/stream_out/es.c:54
16216 #, fuzzy
16217 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16218 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16219
16220 #: modules/stream_out/es.c:55
16221 msgid "Video output muxer"
16222 msgstr "Video uitvoer muxer"
16223
16224 #: modules/stream_out/es.c:57
16225 #, fuzzy
16226 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16227 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
16228
16229 #: modules/stream_out/es.c:59
16230 msgid "Output URL"
16231 msgstr "Uitvoer URL"
16232
16233 #: modules/stream_out/es.c:61
16234 #, fuzzy
16235 msgid "This is the default output URI."
16236 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16237
16238 #: modules/stream_out/es.c:62
16239 msgid "Audio output URL"
16240 msgstr "Audio uitvoer URL"
16241
16242 #: modules/stream_out/es.c:64
16243 #, fuzzy
16244 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16245 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16246
16247 #: modules/stream_out/es.c:65
16248 msgid "Video output URL"
16249 msgstr "Video uitvoer URL"
16250
16251 #: modules/stream_out/es.c:67
16252 #, fuzzy
16253 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16254 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
16255
16256 #: modules/stream_out/es.c:76
16257 msgid "Elementary stream output"
16258 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
16259
16260 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16261 #, c-format
16262 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16263 msgstr ""
16264
16265 #: modules/stream_out/gather.c:40
16266 msgid "Gathering stream output"
16267 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
16268
16269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16270 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Sample aspect ratio"
16276 msgstr "Beeldverhouding bron"
16277
16278 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16279 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16283 msgid "Mosaic bridge"
16284 msgstr "Mozaïek bridge"
16285
16286 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16287 msgid "Mosaic bridge stream output"
16288 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
16289
16290 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16291 msgid "This is the output URL that will be used."
16292 msgstr ""
16293
16294 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16295 msgid "SDP"
16296 msgstr "SDP"
16297
16298 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16299 #, fuzzy
16300 msgid ""
16301 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16302 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16303 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16304 "SDP to be announced via SAP."
16305 msgstr ""
16306 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
16307 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
16308 "be announced via SAP."
16309
16310 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16311 msgid "Muxer"
16312 msgstr "Muxer"
16313
16314 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16315 #, fuzzy
16316 msgid ""
16317 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16318 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16319 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
16320
16321 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16322 msgid "Session name"
16323 msgstr "Sessie naam"
16324
16325 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16326 #, fuzzy
16327 msgid ""
16328 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16329 "Descriptor)."
16330 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16331
16332 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16333 msgid "Session description"
16334 msgstr "Beschrijving sessie"
16335
16336 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16337 #, fuzzy
16338 msgid ""
16339 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16340 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16341 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
16342
16343 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16344 msgid "Session URL"
16345 msgstr "Sessie URL"
16346
16347 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16348 msgid ""
16349 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16350 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16351 "(Session Descriptor)."
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16355 msgid "Session email"
16356 msgstr "Sessie e-mail"
16357
16358 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16359 msgid ""
16360 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16361 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16365 #, fuzzy
16366 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16367 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
16368
16369 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16370 msgid "Audio port"
16371 msgstr "Audio poort"
16372
16373 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16374 #, fuzzy
16375 msgid ""
16376 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16377 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
16378
16379 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16380 msgid "Video port"
16381 msgstr "Video poort"
16382
16383 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16384 #, fuzzy
16385 msgid ""
16386 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16387 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
16388
16389 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16390 #, fuzzy
16391 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16392 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
16393
16394 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16395 msgid "MP4A LATM"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/stream_out/rtp.c:96
16399 #, fuzzy
16400 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16401 msgstr ""
16402 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
16403
16404 #: modules/stream_out/rtp.c:105
16405 msgid "RTP stream output"
16406 msgstr "RTP stream uitvoer"
16407
16408 #: modules/stream_out/standard.c:42
16409 msgid "This is the output access method that will be used."
16410 msgstr ""
16411
16412 #: modules/stream_out/standard.c:46
16413 #, fuzzy
16414 msgid "This is the muxer that will be used."
16415 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
16416
16417 #: modules/stream_out/standard.c:47
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Output destination"
16420 msgstr "Doel"
16421
16422 #: modules/stream_out/standard.c:50
16423 #, fuzzy
16424 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16425 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
16426
16427 #: modules/stream_out/standard.c:53
16428 #, fuzzy
16429 msgid ""
16430 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16431 "you choose to use SAP."
16432 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
16433
16434 #: modules/stream_out/standard.c:56
16435 msgid "Session groupname"
16436 msgstr "Sessie groepsnaam"
16437
16438 #: modules/stream_out/standard.c:58
16439 #, fuzzy
16440 msgid ""
16441 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16442 "if you choose to use SAP."
16443 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
16444
16445 #: modules/stream_out/standard.c:61
16446 msgid "SAP announcing"
16447 msgstr "SAP aankondigingen"
16448
16449 #: modules/stream_out/standard.c:62
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Announce this session with SAP."
16452 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
16453
16454 #: modules/stream_out/standard.c:70
16455 msgid "Standard"
16456 msgstr "Standaard"
16457
16458 #: modules/stream_out/standard.c:71
16459 msgid "Standard stream output"
16460 msgstr "Standaard stream uitvoer"
16461
16462 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16463 msgid "Files"
16464 msgstr "Bestanden"
16465
16466 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16467 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16471 msgid "Sizes"
16472 msgstr "Groottes"
16473
16474 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16475 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16479 msgid "Aspect ratio"
16480 msgstr "Beeldverhouding"
16481
16482 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16483 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16484 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
16485
16486 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16487 msgid "Command UDP port"
16488 msgstr ""
16489
16490 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16491 msgid "UDP port to listen to for commands."
16492 msgstr ""
16493
16494 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16495 msgid "Command"
16496 msgstr "Commando"
16497
16498 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16499 msgid "Initial command to execute."
16500 msgstr ""
16501
16502 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16503 msgid "GOP size"
16504 msgstr "GOP grootte"
16505
16506 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16507 msgid "Number of P frames between two I frames."
16508 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
16509
16510 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16511 msgid "Quantizer scale"
16512 msgstr ""
16513
16514 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16515 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16516 msgstr ""
16517
16518 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Mute audio"
16521 msgstr "Encrypt audio"
16522
16523 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16524 msgid "Mute audio when command is not 0."
16525 msgstr ""
16526
16527 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16528 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16529 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
16530
16531 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16532 msgid "Video encoder"
16533 msgstr "Video encoder"
16534
16535 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16536 #, fuzzy
16537 msgid ""
16538 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16539 "options)."
16540 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16541
16542 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16543 msgid "Destination video codec"
16544 msgstr "Doelformaat video"
16545
16546 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16547 #, fuzzy
16548 msgid "This is the video codec that will be used."
16549 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16550
16551 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16552 msgid "Video bitrate"
16553 msgstr "Video bitrate"
16554
16555 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16556 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16557 msgstr ""
16558
16559 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16560 msgid "Video scaling"
16561 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
16562
16563 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16564 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16568 msgid "Video frame-rate"
16569 msgstr "Video frame-rate"
16570
16571 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16572 #, fuzzy
16573 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16574 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
16575
16576 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16579 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
16580
16581 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16582 #, fuzzy
16583 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16584 msgstr ""
16585 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
16586
16587 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Maximum video width"
16590 msgstr "Video breedte"
16591
16592 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Maximum output video width."
16595 msgstr "Video breedte"
16596
16597 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Maximum video height"
16600 msgstr "Video hoogte"
16601
16602 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Maximum output video height."
16605 msgstr "Video hoogte"
16606
16607 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Video filter"
16610 msgstr "Video Filters"
16611
16612 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16613 msgid ""
16614 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16615 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16619 #, fuzzy
16620 msgid "Video crop (top)"
16621 msgstr "Video crop bovenkant"
16622
16623 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16624 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16625 msgstr ""
16626
16627 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Video crop (left)"
16630 msgstr "Video crop links"
16631
16632 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16633 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Video crop (bottom)"
16639 msgstr "Video crop onderkant"
16640
16641 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16642 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16643 msgstr ""
16644
16645 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Video crop (right)"
16648 msgstr "Video crop rechts"
16649
16650 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16651 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Video padding (top)"
16657 msgstr "Video crop bovenkant"
16658
16659 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16660 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16661 msgstr ""
16662
16663 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16664 #, fuzzy
16665 msgid "Video padding (left)"
16666 msgstr "Video crop links"
16667
16668 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16669 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16670 msgstr ""
16671
16672 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Video padding (bottom)"
16675 msgstr "Video crop onderkant"
16676
16677 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16678 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16679 msgstr ""
16680
16681 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Video padding (right)"
16684 msgstr "Video crop rechts"
16685
16686 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16687 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Video canvas width"
16693 msgstr "Video breedte"
16694
16695 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16696 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Video canvas height"
16702 msgstr "Video hoogte"
16703
16704 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16705 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16706 msgstr ""
16707
16708 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16709 #, fuzzy
16710 msgid "Video canvas aspect ratio"
16711 msgstr "Beeldverhouding bron"
16712
16713 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16714 msgid ""
16715 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16716 "accordingly."
16717 msgstr ""
16718
16719 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16720 msgid "Audio encoder"
16721 msgstr "Audio codec"
16722
16723 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16724 #, fuzzy
16725 msgid ""
16726 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16727 "options)."
16728 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
16729
16730 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16731 msgid "Destination audio codec"
16732 msgstr "Doelformaat audio"
16733
16734 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16735 #, fuzzy
16736 msgid "This is the audio codec that will be used."
16737 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
16738
16739 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16740 msgid "Audio bitrate"
16741 msgstr "Audio bitrate"
16742
16743 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16744 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16748 msgid "Audio sample rate"
16749 msgstr "Samplerate geluid"
16750
16751 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16752 msgid ""
16753 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16754 msgstr ""
16755
16756 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16757 msgid "Audio channels"
16758 msgstr "Audio kanalen"
16759
16760 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16761 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16762 msgstr ""
16763
16764 #: modules/stream_out/transcode.c:138
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Audio filter"
16767 msgstr "Audio filters"
16768
16769 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16770 msgid ""
16771 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16772 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16776 msgid "Subtitles encoder"
16777 msgstr "Ondertitelingsencoder"
16778
16779 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16780 #, fuzzy
16781 msgid ""
16782 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16783 "options)."
16784 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
16785
16786 #: modules/stream_out/transcode.c:147
16787 msgid "Destination subtitles codec"
16788 msgstr "Formaat ondertiteling"
16789
16790 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16791 #, fuzzy
16792 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16793 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
16794
16795 #: modules/stream_out/transcode.c:153
16796 #, fuzzy
16797 msgid ""
16798 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16799 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16800 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16801 "of subpicture modules"
16802 msgstr ""
16803 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
16804 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
16805
16806 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16807 #, fuzzy
16808 msgid "OSD menu"
16809 msgstr "DVD (menus)"
16810
16811 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16812 msgid ""
16813 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16814 msgstr ""
16815
16816 #: modules/stream_out/transcode.c:162
16817 msgid "Number of threads"
16818 msgstr "Aantal threads"
16819
16820 #: modules/stream_out/transcode.c:164
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16823 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
16824
16825 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16826 msgid "High priority"
16827 msgstr ""
16828
16829 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16830 msgid ""
16831 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16832 msgstr ""
16833
16834 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16835 msgid "Synchronise on audio track"
16836 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
16837
16838 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16839 msgid ""
16840 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16841 "on the audio track."
16842 msgstr ""
16843 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
16844
16845 #: modules/stream_out/transcode.c:176
16846 #, fuzzy
16847 msgid ""
16848 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16849 "rate."
16850 msgstr ""
16851 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
16852 "hiermee beelden overgeslagen worden."
16853
16854 #: modules/stream_out/transcode.c:191
16855 msgid "Transcode stream output"
16856 msgstr "Transcodeer stream"
16857
16858 #: modules/stream_out/transcode.c:270
16859 msgid "Overlays/Subtitles"
16860 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
16861
16862 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16863 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16864 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
16865
16866 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16867 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16868 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16869
16870 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16871 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16872 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
16873
16874 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16875 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16876 msgid "Conversions from "
16877 msgstr "Conversies van "
16878
16879 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16880 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16881 msgid "MMX conversions from "
16882 msgstr "MMX conversies van "
16883
16884 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16885 msgid "AltiVec conversions from "
16886 msgstr "Altivec conversies van "
16887
16888 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16889 #, fuzzy
16890 msgid "Brightness threshold"
16891 msgstr "Bewegingsdrempel"
16892
16893 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16894 msgid ""
16895 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16896 "threshold value will be the brighness defined below."
16897 msgstr ""
16898
16899 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16900 msgid "Image contrast (0-2)"
16901 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
16902
16903 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16906 msgstr ""
16907 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
16908
16909 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16910 msgid "Image hue (0-360)"
16911 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
16912
16913 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16914 #, fuzzy
16915 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16916 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
16917
16918 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16919 msgid "Image saturation (0-3)"
16920 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
16921
16922 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16925 msgstr ""
16926 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
16927 "normaal."
16928
16929 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16930 msgid "Image brightness (0-2)"
16931 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
16932
16933 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16936 msgstr ""
16937 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
16938
16939 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16940 msgid "Image gamma (0-10)"
16941 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
16942
16943 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16946 msgstr ""
16947 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
16948
16949 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16950 msgid "Image properties filter"
16951 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
16952
16953 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16954 msgid "Image adjust"
16955 msgstr "Beeld eigenshappen"
16956
16957 #: modules/video_filter/blend.c:67
16958 msgid "Video pictures blending"
16959 msgstr "Video mengfilter"
16960
16961 #: modules/video_filter/clone.c:55
16962 msgid "Number of clones"
16963 msgstr "Aantal klonen"
16964
16965 #: modules/video_filter/clone.c:56
16966 #, fuzzy
16967 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16968 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
16969
16970 #: modules/video_filter/clone.c:59
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Video output modules"
16973 msgstr "Video uitvoer module"
16974
16975 #: modules/video_filter/clone.c:60
16976 msgid ""
16977 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16978 "separated list of modules."
16979 msgstr ""
16980
16981 #: modules/video_filter/clone.c:64
16982 msgid "Clone video filter"
16983 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
16984
16985 #: modules/video_filter/clone.c:66
16986 msgid "Clone"
16987 msgstr "Kloon"
16988
16989 #: modules/video_filter/crop.c:55
16990 msgid "Crop geometry (pixels)"
16991 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
16992
16993 #: modules/video_filter/crop.c:56
16994 msgid ""
16995 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16996 "<left offset> + <top offset>."
16997 msgstr ""
16998 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
16999 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
17000
17001 #: modules/video_filter/crop.c:58
17002 msgid "Automatic cropping"
17003 msgstr "Verwijder zwarte randen"
17004
17005 #: modules/video_filter/crop.c:59
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Automatic black border cropping."
17008 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
17009
17010 #: modules/video_filter/crop.c:62
17011 msgid "Crop video filter"
17012 msgstr "Uitsnijde video filter"
17013
17014 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Cropping failed"
17017 msgstr "Uitsnijde video filter"
17018
17019 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17020 #, fuzzy
17021 msgid "VLC could not open the video output module."
17022 msgstr "Lijst van video output modules"
17023
17024 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17025 msgid "Deinterlace mode"
17026 msgstr "Deinterlace methode"
17027
17028 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17031 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
17032
17033 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Streaming deinterlace mode"
17036 msgstr "Deinterlace methode"
17037
17038 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17041 msgstr ""
17042 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
17043
17044 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17045 msgid "Deinterlacing video filter"
17046 msgstr "Deinterlace video filter"
17047
17048 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17049 #, fuzzy
17050 msgid "video-filter-event"
17051 msgstr "Video Filters"
17052
17053 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17054 msgid "Distort mode"
17055 msgstr "Verstoringsmethode"
17056
17057 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17058 #, fuzzy
17059 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17060 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
17061
17062 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17063 msgid "Gradient image type"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17067 msgid ""
17068 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17069 "keep colors."
17070 msgstr ""
17071
17072 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17073 #, fuzzy
17074 msgid "Apply cartoon effect"
17075 msgstr "Effect"
17076
17077 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17078 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17082 msgid "Edge"
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17086 msgid "Hough"
17087 msgstr ""
17088
17089 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Gradient video filter"
17092 msgstr "Inversie video filter"
17093
17094 #: modules/video_filter/invert.c:47
17095 msgid "Invert video filter"
17096 msgstr "Inversie video filter"
17097
17098 #: modules/video_filter/invert.c:48
17099 msgid "Color inversion"
17100 msgstr "Kleur inversie"
17101
17102 #: modules/video_filter/logo.c:68
17103 #, fuzzy
17104 msgid "Logo filenames"
17105 msgstr "Log bestandsnaam"
17106
17107 #: modules/video_filter/logo.c:69
17108 msgid ""
17109 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17110 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17111 "simply enter its filename."
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/video_filter/logo.c:72
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Logo animation # of loops"
17117 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
17118
17119 #: modules/video_filter/logo.c:73
17120 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/video_filter/logo.c:75
17124 msgid "Logo individual image time in ms"
17125 msgstr ""
17126
17127 #: modules/video_filter/logo.c:76
17128 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17132 #, fuzzy
17133 msgid "X coordinate"
17134 msgstr "Video positie y coordinaat"
17135
17136 #: modules/video_filter/logo.c:79
17137 #, fuzzy
17138 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17139 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17140
17141 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17142 #, fuzzy
17143 msgid "Y coordinate"
17144 msgstr "Video positie y coordinaat"
17145
17146 #: modules/video_filter/logo.c:82
17147 #, fuzzy
17148 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17149 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17150
17151 #: modules/video_filter/logo.c:84
17152 msgid "Transparency of the logo"
17153 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
17154
17155 #: modules/video_filter/logo.c:85
17156 #, fuzzy
17157 msgid ""
17158 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17159 "opacity)."
17160 msgstr ""
17161 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
17162 "volledig ondoorzichtig."
17163
17164 #: modules/video_filter/logo.c:87
17165 msgid "Logo position"
17166 msgstr "Start positie"
17167
17168 #: modules/video_filter/logo.c:89
17169 #, fuzzy
17170 msgid ""
17171 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17172 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17173 msgstr ""
17174 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17175 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17176 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17177 "mogelijk.)"
17178
17179 #: modules/video_filter/logo.c:99
17180 msgid "Logo video filter"
17181 msgstr "Logo overlap filter"
17182
17183 #: modules/video_filter/logo.c:101
17184 msgid "Logo overlay"
17185 msgstr "Logo overlap"
17186
17187 #: modules/video_filter/logo.c:122
17188 msgid "Logo sub filter"
17189 msgstr "Logo overlay filter"
17190
17191 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17194 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
17195
17196 #: modules/video_filter/marq.c:77
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Marquee text to display."
17199 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17200
17201 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17202 #: modules/video_filter/time.c:73
17203 #, fuzzy
17204 msgid "X offset"
17205 msgstr "Vertikale offset"
17206
17207 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17208 msgid "X offset, from the left screen edge."
17209 msgstr ""
17210
17211 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17212 #: modules/video_filter/time.c:75
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Y offset"
17215 msgstr "Vertikale offset"
17216
17217 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17218 msgid "Y offset, down from the top."
17219 msgstr ""
17220
17221 #: modules/video_filter/marq.c:82
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Timeout"
17224 msgstr "Positie"
17225
17226 #: modules/video_filter/marq.c:83
17227 #, fuzzy
17228 msgid ""
17229 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17230 "(remains forever)."
17231 msgstr ""
17232 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
17233 "waarde is 0 (continue tonen)."
17234
17235 #: modules/video_filter/marq.c:87
17236 msgid ""
17237 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17238 "totally opaque. "
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17242 #: modules/video_filter/time.c:81
17243 msgid "Font size, pixels"
17244 msgstr "Lettergrootte in pixels"
17245
17246 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17247 #: modules/video_filter/time.c:82
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17250 msgstr ""
17251 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
17252
17253 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17254 #: modules/video_filter/time.c:86
17255 msgid ""
17256 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17257 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17258 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17259 "(red + green), #FFFFFF = white"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/video_filter/marq.c:99
17263 msgid "Marquee position"
17264 msgstr "Start positie"
17265
17266 #: modules/video_filter/marq.c:101
17267 #, fuzzy
17268 msgid ""
17269 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17270 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17271 "6 = top-right)."
17272 msgstr ""
17273 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
17274 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17275 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17276 "mogelijk.)"
17277
17278 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17279 msgid "Misc"
17280 msgstr ""
17281
17282 #: modules/video_filter/marq.c:141
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Marquee display"
17285 msgstr "Tekst overlay sub filter"
17286
17287 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Transparency"
17290 msgstr "Transparante kubus"
17291
17292 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17293 msgid ""
17294 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17295 "opaque (default)."
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17299 #, fuzzy
17300 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17301 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
17302
17303 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17306 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
17307
17308 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17309 #, fuzzy
17310 msgid "Top left corner X coordinate"
17311 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17312
17313 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17314 #, fuzzy
17315 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17316 msgstr "X positie van het logo"
17317
17318 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Top left corner Y coordinate"
17321 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
17322
17323 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17326 msgstr "Y positie van het logo"
17327
17328 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17329 #, fuzzy
17330 msgid "Vertical border width"
17331 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
17332
17333 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17334 msgid ""
17335 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17336 msgstr ""
17337
17338 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Horizontal border width"
17341 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
17342
17343 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17344 msgid ""
17345 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17346 "mosaic."
17347 msgstr ""
17348
17349 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17350 msgid "Mosaic alignment"
17351 msgstr "Mozaïek uitlijning"
17352
17353 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17354 #, fuzzy
17355 msgid ""
17356 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17357 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17358 "6 = top-right)."
17359 msgstr ""
17360 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17361 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17362 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17363 "mogelijk.)"
17364
17365 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17366 msgid "Positioning method"
17367 msgstr "Positioneringsmethode"
17368
17369 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17370 #, fuzzy
17371 msgid ""
17372 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17373 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17374 "columns."
17375 msgstr ""
17376 "Positioneringsmethode:\n"
17377 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
17378 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
17379 "ingesteld."
17380
17381 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17382 msgid "Number of rows"
17383 msgstr "Aantal rijen"
17384
17385 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17386 msgid ""
17387 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17388 "to \"fixed\"."
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17392 msgid "Number of columns"
17393 msgstr "Aantal kolommen"
17394
17395 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17396 msgid ""
17397 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17398 "set to \"fixed\"."
17399 msgstr ""
17400
17401 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17402 #, fuzzy
17403 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17404 msgstr "Behoud beeldverhouding"
17405
17406 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17407 msgid "Keep original size"
17408 msgstr "Behoud originele grootte"
17409
17410 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17411 #, fuzzy
17412 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17413 msgstr "Behoud originele grootte"
17414
17415 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17416 msgid "Elements order"
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17420 msgid ""
17421 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17422 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17423 "bridge\" module."
17424 msgstr ""
17425
17426 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17427 msgid ""
17428 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17429 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17430 "input."
17431 msgstr ""
17432
17433 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Bluescreen"
17436 msgstr "Volledig Scherm"
17437
17438 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17439 msgid ""
17440 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17441 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17442 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17443 "blending (blue by default)."
17444 msgstr ""
17445
17446 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17447 msgid "Bluescreen U value"
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17451 msgid ""
17452 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17453 "Defaults to 120 for blue."
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17457 msgid "Bluescreen V value"
17458 msgstr ""
17459
17460 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17461 msgid ""
17462 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17463 "Defaults to 90 for blue."
17464 msgstr ""
17465
17466 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Bluescreen U tolerance"
17469 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17470
17471 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17472 msgid ""
17473 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17474 "value between 10 and 20 seems sensible."
17475 msgstr ""
17476
17477 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Bluescreen V tolerance"
17480 msgstr "Bitrate tolerantie:"
17481
17482 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17483 msgid ""
17484 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17485 "value between 10 and 20 seems sensible."
17486 msgstr ""
17487
17488 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17489 msgid "fixed"
17490 msgstr "absoluut"
17491
17492 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17493 msgid "Mosaic video sub filter"
17494 msgstr "Mozaïek video sub filter"
17495
17496 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17497 msgid "Mosaic"
17498 msgstr "Mozaïek"
17499
17500 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17501 msgid "Blur factor (1-127)"
17502 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17503
17504 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17505 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17506 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
17507
17508 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17509 #, fuzzy
17510 msgid "Motion blur"
17511 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17512
17513 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17514 msgid "Motion blur filter"
17515 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
17516
17517 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17518 msgid "Description file"
17519 msgstr ""
17520
17521 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17522 msgid "A file containing a simple playlist"
17523 msgstr ""
17524
17525 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17526 msgid "History parameter"
17527 msgstr "Historie"
17528
17529 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17530 #, fuzzy
17531 msgid "The umber of frames used for detection."
17532 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
17533
17534 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17535 msgid "Motion detect video filter"
17536 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
17537
17538 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17539 msgid "Motion detect"
17540 msgstr "Modulatie type"
17541
17542 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17543 msgid "OpenCV face detection example filter"
17544 msgstr ""
17545
17546 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17547 #, fuzzy
17548 msgid "OpenCV example"
17549 msgstr "Open een bestand"
17550
17551 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17552 msgid "Haar cascade filename"
17553 msgstr ""
17554
17555 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17556 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17557 msgstr ""
17558
17559 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17560 #, fuzzy
17561 msgid "Use input chroma unaltered"
17562 msgstr "Video invoer chroma formaat"
17563
17564 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17565 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17566 msgstr ""
17567
17568 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17569 msgid "RGB32"
17570 msgstr ""
17571
17572 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17573 #, fuzzy
17574 msgid "Don't display any video"
17575 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
17576
17577 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Display the input video"
17580 msgstr "Maak video snapshot"
17581
17582 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17583 #, fuzzy
17584 msgid "Display the processed video"
17585 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
17586
17587 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17588 msgid "Show only errors"
17589 msgstr ""
17590
17591 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17592 msgid "Show errors and warnings"
17593 msgstr ""
17594
17595 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17596 msgid "Show everything including debug messages"
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17600 #, fuzzy
17601 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17602 msgstr "ffmpeg video filter"
17603
17604 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17605 #, fuzzy
17606 msgid "OpenCV"
17607 msgstr "Open"
17608
17609 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17612 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
17613
17614 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17615 msgid ""
17616 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17617 "OpenCV filter"
17618 msgstr ""
17619
17620 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17621 #, fuzzy
17622 msgid "OpenCV filter chroma"
17623 msgstr "Open een bestand"
17624
17625 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17626 msgid ""
17627 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17628 msgstr ""
17629
17630 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17631 #, fuzzy
17632 msgid "Wrapper filter output"
17633 msgstr "Float32 uitvoer"
17634
17635 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17636 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17637 msgstr ""
17638
17639 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17640 msgid "Wrapper filter verbosity"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17644 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17648 msgid "OpenCV internal filter name"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17652 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Configuration file"
17658 msgstr "VLM configuratie bestand"
17659
17660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17663 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
17664
17665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17666 msgid "Path to OSD menu images"
17667 msgstr ""
17668
17669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17670 msgid ""
17671 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17672 "configuration file."
17673 msgstr ""
17674
17675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17676 #, fuzzy
17677 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17678 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
17679
17680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17681 #, fuzzy
17682 msgid "Menu position"
17683 msgstr "Positie van de tijd"
17684
17685 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17686 #, fuzzy
17687 msgid ""
17688 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17689 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17690 "6 = top-right)."
17691 msgstr ""
17692 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
17693 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17694 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17695 "mogelijk.)"
17696
17697 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17698 #, fuzzy
17699 msgid "Menu timeout"
17700 msgstr "Positie"
17701
17702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17703 msgid ""
17704 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17705 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17706 "visible."
17707 msgstr ""
17708
17709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Menu update interval"
17712 msgstr "Keyframe interval"
17713
17714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17715 msgid ""
17716 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17717 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17718 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17719 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17723 #, fuzzy
17724 msgid "On Screen Display menu"
17725 msgstr "Berichten op het scherm"
17726
17727 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17728 #, fuzzy
17729 msgid "Psychedelic video filter"
17730 msgstr "Videowand filter"
17731
17732 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17733 #, fuzzy
17734 msgid "Ripple video filter"
17735 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
17736
17737 #: modules/video_filter/rss.c:121
17738 msgid "Feed URLs"
17739 msgstr ""
17740
17741 #: modules/video_filter/rss.c:122
17742 #, fuzzy
17743 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17744 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17745
17746 #: modules/video_filter/rss.c:123
17747 msgid "Speed of feeds"
17748 msgstr ""
17749
17750 #: modules/video_filter/rss.c:124
17751 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17752 msgstr ""
17753
17754 #: modules/video_filter/rss.c:125
17755 msgid "Max length"
17756 msgstr ""
17757
17758 #: modules/video_filter/rss.c:126
17759 #, fuzzy
17760 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17761 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
17762
17763 #: modules/video_filter/rss.c:128
17764 #, fuzzy
17765 msgid "Refresh time"
17766 msgstr "Ververs lijst"
17767
17768 #: modules/video_filter/rss.c:129
17769 msgid ""
17770 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17771 "feeds are never updated."
17772 msgstr ""
17773
17774 #: modules/video_filter/rss.c:131
17775 msgid "Feed images"
17776 msgstr ""
17777
17778 #: modules/video_filter/rss.c:132
17779 msgid "Display feed images if available."
17780 msgstr ""
17781
17782 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17783 msgid ""
17784 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17785 "totally opaque."
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17789 #, fuzzy
17790 msgid "Text position"
17791 msgstr "Positie van de tijd"
17792
17793 #: modules/video_filter/rss.c:154
17794 #, fuzzy
17795 msgid ""
17796 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17797 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17798 "right)."
17799 msgstr ""
17800 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17801 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17802 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17803 "mogelijk.)"
17804
17805 #: modules/video_filter/rss.c:197
17806 #, fuzzy
17807 msgid "RSS and Atom feed display"
17808 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17809
17810 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17811 #, fuzzy
17812 msgid "RV32 conversion filter"
17813 msgstr "MMX conversies van "
17814
17815 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17816 msgid "Video scaling filter"
17817 msgstr "Video schalingsfilter"
17818
17819 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17820 msgid "Scaling mode"
17821 msgstr ""
17822
17823 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17824 msgid "Scaling mode to use."
17825 msgstr ""
17826
17827 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17828 msgid "Fast bilinear"
17829 msgstr ""
17830
17831 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17832 msgid "Bilinear"
17833 msgstr ""
17834
17835 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17836 msgid "Bicubic (good quality)"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17840 msgid "Experimental"
17841 msgstr "Experimenteel"
17842
17843 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17844 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17845 msgstr ""
17846
17847 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17848 msgid "Area"
17849 msgstr ""
17850
17851 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17852 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17853 msgstr ""
17854
17855 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17856 msgid "Gauss"
17857 msgstr ""
17858
17859 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17860 msgid "SincR"
17861 msgstr ""
17862
17863 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17864 msgid "Lanczos"
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17868 msgid "Bicubic spline"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: modules/video_filter/time.c:71
17872 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17873 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
17874
17875 #: modules/video_filter/time.c:72
17876 #, fuzzy
17877 msgid ""
17878 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17879 "%S = second)."
17880 msgstr ""
17881 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
17882 "seconden"
17883
17884 #: modules/video_filter/time.c:74
17885 msgid "X offset, from the left screen edge"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: modules/video_filter/time.c:76
17889 msgid "Y offset, down from the top"
17890 msgstr ""
17891
17892 #: modules/video_filter/time.c:93
17893 #, fuzzy
17894 msgid ""
17895 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17896 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17897 "right)."
17898 msgstr ""
17899 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
17900 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
17901 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
17902 "mogelijk.)"
17903
17904 #: modules/video_filter/time.c:107
17905 msgid "Time overlay"
17906 msgstr "Tijd overlap"
17907
17908 #: modules/video_filter/time.c:124
17909 msgid "Time display sub filter"
17910 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
17911
17912 #: modules/video_filter/transform.c:57
17913 msgid "Transform type"
17914 msgstr "Transformatie type"
17915
17916 #: modules/video_filter/transform.c:58
17917 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17918 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
17919
17920 #: modules/video_filter/transform.c:61
17921 msgid "Rotate by 90 degrees"
17922 msgstr "Draai 90 graden"
17923
17924 #: modules/video_filter/transform.c:62
17925 msgid "Rotate by 180 degrees"
17926 msgstr "Draai 180 graden"
17927
17928 #: modules/video_filter/transform.c:62
17929 msgid "Rotate by 270 degrees"
17930 msgstr "Draai 270 graden"
17931
17932 #: modules/video_filter/transform.c:63
17933 msgid "Flip horizontally"
17934 msgstr "Keer Horizontaal om"
17935
17936 #: modules/video_filter/transform.c:63
17937 msgid "Flip vertically"
17938 msgstr "Keer vertikaal om"
17939
17940 #: modules/video_filter/transform.c:66
17941 msgid "Video transformation filter"
17942 msgstr "Video transformatie filter"
17943
17944 #: modules/video_filter/wall.c:54
17945 #, fuzzy
17946 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17947 msgstr ""
17948 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
17949
17950 #: modules/video_filter/wall.c:58
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17953 msgstr ""
17954 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
17955
17956 #: modules/video_filter/wall.c:61
17957 msgid "Active windows"
17958 msgstr "Actieve vensters"
17959
17960 #: modules/video_filter/wall.c:62
17961 #, fuzzy
17962 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17963 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
17964
17965 #: modules/video_filter/wall.c:65
17966 msgid "Element aspect ratio"
17967 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
17968
17969 #: modules/video_filter/wall.c:66
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17972 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
17973
17974 #: modules/video_filter/wall.c:70
17975 msgid "Wall video filter"
17976 msgstr "Videowand filter"
17977
17978 #: modules/video_filter/wall.c:71
17979 msgid "Image wall"
17980 msgstr "Video wand"
17981
17982 #: modules/video_filter/wave.c:50
17983 #, fuzzy
17984 msgid "Wave video filter"
17985 msgstr "Videowand filter"
17986
17987 #: modules/video_output/aa.c:55
17988 msgid "ASCII Art"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: modules/video_output/aa.c:58
17992 msgid "ASCII-art video output"
17993 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
17994
17995 #: modules/video_output/caca.c:80
17996 msgid "Color ASCII art video output"
17997 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
17998
17999 #: modules/video_output/directfb.c:69
18000 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18001 msgstr ""
18002
18003 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18004 #, fuzzy
18005 msgid "DirectX 3D video output"
18006 msgstr "DirectX video uitvoer"
18007
18008 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18009 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18010 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
18011
18012 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18013 msgid ""
18014 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18015 "doesn't have any effect when using overlays."
18016 msgstr ""
18017 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
18018 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
18019
18020 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18021 msgid "Use video buffers in system memory"
18022 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
18023
18024 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18025 msgid ""
18026 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18027 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18028 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18029 "doesn't have any effect when using overlays."
18030 msgstr ""
18031 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
18032 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
18033 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
18034 "effect als overlays gebruikt worden."
18035
18036 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18037 msgid "Use triple buffering for overlays"
18038 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
18039
18040 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18041 msgid ""
18042 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18043 "better video quality (no flickering)."
18044 msgstr ""
18045 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
18046 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
18047
18048 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18049 msgid "Name of desired display device"
18050 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
18051
18052 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18053 msgid ""
18054 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18055 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18056 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18057 msgstr ""
18058 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
18059 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
18060 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18061
18062 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18063 msgid "Enable wallpaper mode "
18064 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
18065
18066 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18067 msgid ""
18068 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18069 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18070 "desktop must not already have a wallpaper."
18071 msgstr ""
18072 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
18073 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
18074 "achtergrond heeft."
18075
18076 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18077 msgid "DirectX video output"
18078 msgstr "DirectX video uitvoer"
18079
18080 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18081 msgid "Wallpaper"
18082 msgstr "Bureaubladachtergrond"
18083
18084 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18085 msgid "OpenGL video output"
18086 msgstr "OpenGL video uitvoer"
18087
18088 #: modules/video_output/fb.c:67
18089 msgid "Framebuffer device"
18090 msgstr "Framebuffer apparaat"
18091
18092 #: modules/video_output/fb.c:69
18093 #, fuzzy
18094 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18095 msgstr ""
18096 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
18097 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
18098
18099 #: modules/video_output/fb.c:77
18100 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18101 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
18102
18103 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18104 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18105 #, fuzzy
18106 msgid "X11 display"
18107 msgstr "X11 scherm naam"
18108
18109 #: modules/video_output/ggi.c:58
18110 #, fuzzy
18111 msgid ""
18112 "X11 hardware display to use.\n"
18113 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18114 msgstr ""
18115 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18116 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18117
18118 #: modules/video_output/glide.c:64
18119 msgid "3dfx Glide video output"
18120 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
18121
18122 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18123 msgid "HD1000 video output"
18124 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
18125
18126 #: modules/video_output/image.c:48
18127 msgid "Image format"
18128 msgstr "Afbeeldingsformaat"
18129
18130 #: modules/video_output/image.c:49
18131 #, fuzzy
18132 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18133 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
18134
18135 #: modules/video_output/image.c:51
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Image width"
18138 msgstr "Beeld eigenshappen"
18139
18140 #: modules/video_output/image.c:52
18141 #, fuzzy
18142 msgid ""
18143 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18144 "characteristics."
18145 msgstr ""
18146 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
18147 "karakteristieken van de video aan te passen."
18148
18149 #: modules/video_output/image.c:56
18150 #, fuzzy
18151 msgid "Image height"
18152 msgstr "Video hoogte"
18153
18154 #: modules/video_output/image.c:57
18155 #, fuzzy
18156 msgid ""
18157 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18158 "video characteristics."
18159 msgstr ""
18160 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
18161 "karakteristieken van de video aan te passen."
18162
18163 #: modules/video_output/image.c:61
18164 msgid "Recording ratio"
18165 msgstr "Opname ratio"
18166
18167 #: modules/video_output/image.c:62
18168 #, fuzzy
18169 msgid ""
18170 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18171 msgstr ""
18172 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
18173 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
18174
18175 #: modules/video_output/image.c:65
18176 msgid "Filename prefix"
18177 msgstr "Bestandsnaam"
18178
18179 #: modules/video_output/image.c:66
18180 #, fuzzy
18181 msgid ""
18182 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18183 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18184 msgstr ""
18185 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
18186 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
18187
18188 #: modules/video_output/image.c:70
18189 msgid "Always write to the same file"
18190 msgstr ""
18191
18192 #: modules/video_output/image.c:71
18193 msgid ""
18194 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18195 "this case, the number is not appended to the filename."
18196 msgstr ""
18197
18198 #: modules/video_output/image.c:80
18199 msgid "Image video output"
18200 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
18201
18202 #: modules/video_output/mga.c:59
18203 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18204 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
18205
18206 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18207 msgid "Cube"
18208 msgstr "Kubus"
18209
18210 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18211 msgid "Transparent Cube"
18212 msgstr "Transparante kubus"
18213
18214 #: modules/video_output/opengl.c:123
18215 #, fuzzy
18216 msgid "Cylinder"
18217 msgstr "Verwijder"
18218
18219 #: modules/video_output/opengl.c:123
18220 msgid "Torus"
18221 msgstr ""
18222
18223 #: modules/video_output/opengl.c:123
18224 #, fuzzy
18225 msgid "Sphere"
18226 msgstr "Snelheid"
18227
18228 #: modules/video_output/opengl.c:123
18229 msgid "SQUAREXY"
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/video_output/opengl.c:123
18233 msgid "SQUARER"
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/video_output/opengl.c:123
18237 msgid "ASINXY"
18238 msgstr ""
18239
18240 #: modules/video_output/opengl.c:123
18241 msgid "ASINR"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: modules/video_output/opengl.c:123
18245 msgid "SINEXY"
18246 msgstr ""
18247
18248 #: modules/video_output/opengl.c:123
18249 msgid "SINER"
18250 msgstr ""
18251
18252 #: modules/video_output/opengl.c:148
18253 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18254 msgstr ""
18255
18256 #: modules/video_output/opengl.c:149
18257 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/video_output/opengl.c:150
18261 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18262 msgstr ""
18263
18264 #: modules/video_output/opengl.c:151
18265 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18266 msgstr ""
18267
18268 #: modules/video_output/opengl.c:152
18269 #, fuzzy
18270 msgid "Point of view x-coordinate"
18271 msgstr "Video positie x coordinaat"
18272
18273 #: modules/video_output/opengl.c:153
18274 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/video_output/opengl.c:155
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Point of view y-coordinate"
18280 msgstr "Video positie x coordinaat"
18281
18282 #: modules/video_output/opengl.c:156
18283 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18284 msgstr ""
18285
18286 #: modules/video_output/opengl.c:158
18287 #, fuzzy
18288 msgid "Point of view z-coordinate"
18289 msgstr "Video positie x coordinaat"
18290
18291 #: modules/video_output/opengl.c:159
18292 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18293 msgstr ""
18294
18295 #: modules/video_output/opengl.c:162
18296 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18297 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
18298
18299 #: modules/video_output/opengl.c:163
18300 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/video_output/opengl.c:165
18304 #, fuzzy
18305 msgid "Effect"
18306 msgstr "Verwijder"
18307
18308 #: modules/video_output/opengl.c:167
18309 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18310 msgstr ""
18311
18312 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18313 #, fuzzy
18314 msgid "QT Embedded display"
18315 msgstr "QT Embedded display naam"
18316
18317 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18318 #, fuzzy
18319 msgid ""
18320 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18321 "the DISPLAY environment variable."
18322 msgstr ""
18323 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18324 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
18325
18326 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18327 msgid "QT Embedded video output"
18328 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
18329
18330 #: modules/video_output/sdl.c:108
18331 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18332 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
18333
18334 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Snapshot width"
18337 msgstr "Beeldbreedte"
18338
18339 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Width of the snapshot image."
18342 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
18343
18344 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18345 #, fuzzy
18346 msgid "Snapshot height"
18347 msgstr "Beeldhoogte"
18348
18349 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18350 #, fuzzy
18351 msgid "Height of the snapshot image."
18352 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
18353
18354 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Chroma"
18357 msgstr "Chroma"
18358
18359 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18360 #, fuzzy
18361 msgid ""
18362 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18363 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
18364
18365 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Cache size (number of images)"
18368 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
18369
18370 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18371 #, fuzzy
18372 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18373 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
18374
18375 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Snapshot module"
18378 msgstr "snapshot module"
18379
18380 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18381 msgid "SVGAlib video output"
18382 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
18383
18384 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18385 msgid "Windows GAPI video output"
18386 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
18387
18388 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18389 msgid "Windows GDI video output"
18390 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
18391
18392 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18393 msgid "XVideo adaptor number"
18394 msgstr "XVideo adaptor nummer"
18395
18396 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18397 #, fuzzy
18398 msgid ""
18399 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18400 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18401 msgstr ""
18402 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18403 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18404
18405 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18406 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18407 msgid "Alternate fullscreen method"
18408 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
18409
18410 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18411 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18412 msgid ""
18413 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18414 "its drawbacks.\n"
18415 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18416 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18417 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18418 "show on top of the video."
18419 msgstr ""
18420 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
18421 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
18422 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
18423 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
18424 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
18425 "te zien zijn."
18426
18427 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18428 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18429 #, fuzzy
18430 msgid ""
18431 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18432 "DISPLAY environment variable."
18433 msgstr ""
18434 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
18435 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
18436
18437 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18438 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18439 #, fuzzy
18440 msgid "Screen for fullscreen mode."
18441 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
18442
18443 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18444 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18445 #, fuzzy
18446 msgid ""
18447 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18448 "1 for the second."
18449 msgstr ""
18450 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
18451 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
18452
18453 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18454 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18458 msgid "Use shared memory"
18459 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
18460
18461 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18462 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18463 msgstr ""
18464 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
18465
18466 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18467 msgid "X11 video output"
18468 msgstr "X11 video uitvoer"
18469
18470 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18471 #, fuzzy
18472 msgid ""
18473 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18474 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18475 msgstr ""
18476 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
18477 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
18478
18479 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18480 msgid "XVimage chroma format"
18481 msgstr "XVimage chroma formaat"
18482
18483 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18484 msgid ""
18485 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18486 "to improve performances by using the most efficient one."
18487 msgstr ""
18488 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
18489 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
18490
18491 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18492 msgid "XVideo extension video output"
18493 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
18494
18495 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18496 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18497 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
18498
18499 #: modules/visualization/goom.c:58
18500 msgid "Goom display width"
18501 msgstr "Breedte Goomvideo"
18502
18503 #: modules/visualization/goom.c:59
18504 msgid "Goom display height"
18505 msgstr "Hoogte Goomvideo"
18506
18507 #: modules/visualization/goom.c:60
18508 #, fuzzy
18509 msgid ""
18510 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18511 "will be prettier but more CPU intensive)."
18512 msgstr ""
18513 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
18514 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
18515
18516 #: modules/visualization/goom.c:63
18517 msgid "Goom animation speed"
18518 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
18519
18520 #: modules/visualization/goom.c:64
18521 #, fuzzy
18522 msgid ""
18523 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18524 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
18525
18526 #: modules/visualization/goom.c:70
18527 msgid "Goom"
18528 msgstr "Goom"
18529
18530 #: modules/visualization/goom.c:71
18531 msgid "Goom effect"
18532 msgstr "Goom effect"
18533
18534 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18535 msgid "Effects list"
18536 msgstr "Lijst van effecten"
18537
18538 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18539 #, fuzzy
18540 msgid ""
18541 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18542 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18543 msgstr ""
18544 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
18545 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
18546
18547 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18548 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18549 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
18550
18551 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18552 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18553 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
18554
18555 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18556 msgid "Number of bands"
18557 msgstr "Aantal banden"
18558
18559 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18560 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18561 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
18562
18563 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18566 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
18567
18568 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18569 msgid "Band separator"
18570 msgstr "Ruimte tussen banden"
18571
18572 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18573 msgid "Number of blank pixels between bands."
18574 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
18575
18576 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18577 msgid "Amplification"
18578 msgstr "Versterking"
18579
18580 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18581 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18582 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
18583
18584 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18585 msgid "Enable peaks"
18586 msgstr "Schakel pieken in"
18587
18588 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18589 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18590 msgstr ""
18591
18592 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18593 msgid "Enable original graphic spectrum"
18594 msgstr ""
18595
18596 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18597 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18601 #, fuzzy
18602 msgid "Enable bands"
18603 msgstr "Schakel geluid in"
18604
18605 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18606 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18607 msgstr ""
18608
18609 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Enable base"
18612 msgstr "Schakel pieken in"
18613
18614 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18617 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
18618
18619 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18620 msgid "Base pixel radius"
18621 msgstr ""
18622
18623 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18624 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18625 msgstr ""
18626
18627 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18628 #, fuzzy
18629 msgid "Spectral sections"
18630 msgstr "Selectie"
18631
18632 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18633 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18634 msgstr ""
18635
18636 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18637 #, fuzzy
18638 msgid "Peak height"
18639 msgstr "Video hoogte"
18640
18641 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18642 #, fuzzy
18643 msgid "Total pixel height of the peak items."
18644 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
18645
18646 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18647 msgid "Peak extra width"
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18651 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18655 msgid "V-plane color"
18656 msgstr ""
18657
18658 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18659 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18660 msgstr ""
18661
18662 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18663 msgid "Number of stars"
18664 msgstr "Aantal sterren"
18665
18666 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18667 #, fuzzy
18668 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18669 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
18670
18671 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18672 msgid "Visualizer"
18673 msgstr "Visuele effecten"
18674
18675 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18676 msgid "Visualizer filter"
18677 msgstr "Visuele effecten filter"
18678
18679 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18680 msgid "Spectrum analyser"
18681 msgstr "Spectrum analyser"
18682
18683 #~ msgid "Standard Play"
18684 #~ msgstr "Normaal Afspelen"
18685
18686 #, fuzzy
18687 #~ msgid "Connecting..."
18688 #~ msgstr "Instellingen..."
18689
18690 #, fuzzy
18691 #~ msgid "Filters (v2)"
18692 #~ msgstr "Filters"
18693
18694 #~ msgid "Video filters settings"
18695 #~ msgstr "Video filter instelling"
18696
18697 #, fuzzy
18698 #~ msgid "Create"
18699 #~ msgstr "Framerate"
18700
18701 #~ msgid " to "
18702 #~ msgstr " naar "
18703
18704 #, fuzzy
18705 #~ msgid "Yes"
18706 #~ msgstr "Blues"
18707
18708 #, fuzzy
18709 #~ msgid "No"
18710 #~ msgstr "Standaard"
18711
18712 #, fuzzy
18713 #~ msgid ""
18714 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
18715 #~ "the program:"
18716 #~ msgstr ""
18717 #~ "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
18718 #~ "handelen :"
18719
18720 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
18721 #~ msgstr ""
18722 #~ "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
18723 #~ "instructies op:"
18724
18725 #~ msgid "Open Messages Window"
18726 #~ msgstr "Open het berichten venster"
18727
18728 #~ msgid "Dismiss"
18729 #~ msgstr "Dismiss"
18730
18731 #, fuzzy
18732 #~ msgid "Login"
18733 #~ msgstr "Herhaal Alles"
18734
18735 #, fuzzy
18736 #~ msgid "Podcast Link"
18737 #~ msgstr "Positie"
18738
18739 #, fuzzy
18740 #~ msgid "Podcast Copyright"
18741 #~ msgstr "Auteursrechten"
18742
18743 #, fuzzy
18744 #~ msgid "Podcast Category"
18745 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18746
18747 #, fuzzy
18748 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18749 #~ msgstr "Ondertiteling"
18750
18751 #, fuzzy
18752 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18753 #~ msgstr "Modulatie type"
18754
18755 #, fuzzy
18756 #~ msgid "Podcast Author"
18757 #~ msgstr "Auteur"
18758
18759 #, fuzzy
18760 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18761 #~ msgstr "Per Categorie"
18762
18763 #, fuzzy
18764 #~ msgid "Podcast Duration"
18765 #~ msgstr "Verzadiging"
18766
18767 #, fuzzy
18768 #~ msgid "Dummy video filter"
18769 #~ msgstr "ffmpeg video filter"
18770
18771 #~ msgid "Playlist metademux"
18772 #~ msgstr "Afspeellijst metademux"
18773
18774 #, fuzzy
18775 #~ msgid "Native playlist import"
18776 #~ msgstr "M3U speellijst importeren"
18777
18778 #, fuzzy
18779 #~ msgid "Mime type"
18780 #~ msgstr "Disk type"
18781
18782 #, fuzzy
18783 #~ msgid "Listeners"
18784 #~ msgstr "Linear"
18785
18786 #, fuzzy
18787 #~ msgid "Center-Center"
18788 #~ msgstr "Gecentreerd"
18789
18790 #, fuzzy
18791 #~ msgid "Left-Center"
18792 #~ msgstr "Gecentreerd"
18793
18794 #, fuzzy
18795 #~ msgid "Right-Center"
18796 #~ msgstr "Gecentreerd"
18797
18798 #, fuzzy
18799 #~ msgid "Center-Top"
18800 #~ msgstr "Gecentreerd"
18801
18802 #, fuzzy
18803 #~ msgid "Left-Top"
18804 #~ msgstr "Linker"
18805
18806 #, fuzzy
18807 #~ msgid "Right-Top"
18808 #~ msgstr "Rechter"
18809
18810 #, fuzzy
18811 #~ msgid "Center-Bottom"
18812 #~ msgstr "Gecentreerd"
18813
18814 #, fuzzy
18815 #~ msgid "Left-Bottom"
18816 #~ msgstr "Beneden"
18817
18818 #, fuzzy
18819 #~ msgid "Right-Bottom"
18820 #~ msgstr "Beneden"
18821
18822 #~ msgid "M3U file"
18823 #~ msgstr "M3U bestand"
18824
18825 #~ msgid "CDDB Artist"
18826 #~ msgstr "CDDB Artiest"
18827
18828 #~ msgid "CDDB Category"
18829 #~ msgstr "CDDB Categorie"
18830
18831 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18832 #~ msgstr "CDDB Disk ID"
18833
18834 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18835 #~ msgstr "CDDB Extra Data"
18836
18837 #~ msgid "CDDB Genre"
18838 #~ msgstr "CDDB genre"
18839
18840 #~ msgid "CDDB Year"
18841 #~ msgstr "CDDB jaar"
18842
18843 #~ msgid "CDDB Title"
18844 #~ msgstr "CDDB Titel"
18845
18846 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18847 #~ msgstr "CD-Text Arrangeur"
18848
18849 #~ msgid "CD-Text Composer"
18850 #~ msgstr "CD-Text Componist"
18851
18852 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18853 #~ msgstr "CD-Text Disk ID"
18854
18855 #~ msgid "CD-Text Genre"
18856 #~ msgstr "CD-Text Genre"
18857
18858 #~ msgid "CD-Text Message"
18859 #~ msgstr "CD-Text Bericht"
18860
18861 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18862 #~ msgstr "CD-Text Liedschrijver"
18863
18864 #~ msgid "CD-Text Performer"
18865 #~ msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
18866
18867 #~ msgid "CD-Text Title"
18868 #~ msgstr "CD-Text Title"
18869
18870 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18871 #~ msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
18872
18873 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18874 #~ msgstr "ISO-9660 Prepareur"
18875
18876 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18877 #~ msgstr "ISO-9660 Uitgever"
18878
18879 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18880 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
18881
18882 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18883 #~ msgstr "ISO-9660 Set"
18884
18885 #~ msgid "By category"
18886 #~ msgstr "Per Categorie"
18887
18888 #~ msgid "Manually added"
18889 #~ msgstr "Met de hand toegevoegd"
18890
18891 #~ msgid "All items, unsorted"
18892 #~ msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
18893
18894 #~ msgid "Segment filename"
18895 #~ msgstr "Bestandsnaam van segment"
18896
18897 #~ msgid "Muxing application"
18898 #~ msgstr "Muxing applicatie"
18899
18900 #~ msgid "Writing application"
18901 #~ msgstr "Schrijf applicatie"
18902
18903 #, fuzzy
18904 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18905 #~ msgstr "%i elementen in afspeellijst"
18906
18907 #, fuzzy
18908 #~ msgid "Sorted by Artist"
18909 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
18910
18911 #, fuzzy
18912 #~ msgid "Sorted by Album"
18913 #~ msgstr "Sorteer op Naam"
18914
18915 #, fuzzy
18916 #~ msgid "Number of streams"
18917 #~ msgstr "Aantal threads"
18918
18919 #, fuzzy
18920 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
18921 #~ msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
18922
18923 #~ msgid "Adjust Image"
18924 #~ msgstr "Beeldaanpassingen"
18925
18926 #, fuzzy
18927 #~ msgid ""
18928 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
18929 #~ "value."
18930 #~ msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
18931
18932 #, fuzzy
18933 #~ msgid ""
18934 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
18935 #~ "to.\n"
18936 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18937 #~ "controls below"
18938 #~ msgstr ""
18939 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
18940 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
18941 #~ "automatisch ingevuld."
18942
18943 #~ msgid "delay"
18944 #~ msgstr "vertraging"
18945
18946 #~ msgid "fps"
18947 #~ msgstr "fps"
18948
18949 #~ msgid "More info"
18950 #~ msgstr "Meer Info"
18951
18952 #~ msgid "Control interface settings"
18953 #~ msgstr "Instelling voor besturing interface"
18954
18955 #~ msgid ""
18956 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
18957 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18958 #~ msgstr ""
18959 #~ "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat "
18960 #~ "VLC gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
18961
18962 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
18963 #~ msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
18964
18965 #, fuzzy
18966 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
18967 #~ msgstr ""
18968 #~ "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
18969
18970 #~ msgid ""
18971 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18972 #~ "here (x coordinate)."
18973 #~ msgstr ""
18974 #~ "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten "
18975 #~ "opzichte van het beeldscherm vastleggen."
18976
18977 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18978 #~ msgstr "De titel van het videoscherm."
18979
18980 #~ msgid ""
18981 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
18982 #~ "mode."
18983 #~ msgstr ""
18984 #~ "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
18985 #~ "scherm grootte afspelen."
18986
18987 #~ msgid ""
18988 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
18989 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
18990 #~ msgstr ""
18991 #~ "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
18992 #~ "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
18993
18994 #~ msgid ""
18995 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
18996 #~ "be stored."
18997 #~ msgstr ""
18998 #~ "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden "
18999 #~ "opgeslagen."
19000
19001 #, fuzzy
19002 #~ msgid ""
19003 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
19004 #~ "routing table."
19005 #~ msgstr ""
19006 #~ "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard "
19007 #~ "routing instellingen van het OS."
19008
19009 #, fuzzy
19010 #~ msgid "Program to select"
19011 #~ msgstr "Program"
19012
19013 #, fuzzy
19014 #~ msgid "Programs to select"
19015 #~ msgstr "Program"
19016
19017 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19018 #~ msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
19019
19020 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19021 #~ msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
19022
19023 #~ msgid ""
19024 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19025 #~ "logo."
19026 #~ msgstr ""
19027 #~ "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
19028
19029 #~ msgid ""
19030 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19031 #~ "should be set in millisecond units."
19032 #~ msgstr ""
19033 #~ "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
19034 #~ "opgegeven."
19035
19036 #~ msgid "Preferred codecs list"
19037 #~ msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
19038
19039 #~ msgid ""
19040 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19041 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19042 #~ "the other ones."
19043 #~ msgstr ""
19044 #~ "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
19045 #~ "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat "
19046 #~ "eerst de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
19047
19048 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19049 #~ msgstr ""
19050 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
19051 #~ "modules."
19052
19053 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19054 #~ msgstr ""
19055 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
19056
19057 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19058 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
19059
19060 #, fuzzy
19061 #~ msgid "Interfaces"
19062 #~ msgstr "Interface"
19063
19064 #~ msgid ""
19065 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19066 #~ "value should be set in milliseconds units."
19067 #~ msgstr ""
19068 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt "
19069 #~ "in miliseconden opgegeven."
19070
19071 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19072 #~ msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
19073
19074 #~ msgid ""
19075 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19076 #~ "value should be set in millisecond units."
19077 #~ msgstr ""
19078 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde "
19079 #~ "wordt in milliseconden opgegeven."
19080
19081 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19082 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19083
19084 #, fuzzy
19085 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19086 #~ msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
19087
19088 #~ msgid ""
19089 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19090 #~ "value should be set in millisecond units."
19091 #~ msgstr ""
19092 #~ "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
19093 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
19094
19095 #, fuzzy
19096 #~ msgid ""
19097 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19098 #~ "value should be set in millisecond units."
19099 #~ msgstr ""
19100 #~ "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
19101 #~ "miliseconden opgegeven."
19102
19103 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19104 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19105
19106 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19107 #~ msgstr ""
19108 #~ "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
19109 #~ "gevonden."
19110
19111 #, fuzzy
19112 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19113 #~ msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
19114
19115 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19116 #~ msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
19117
19118 #~ msgid "Output channels number"
19119 #~ msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
19120
19121 #, fuzzy
19122 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19123 #~ msgstr "X positie van het logo"
19124
19125 #, fuzzy
19126 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19127 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19128
19129 #, fuzzy
19130 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19131 #~ msgstr "Ondertiteling"
19132
19133 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19134 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19135
19136 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19137 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19138
19139 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19140 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
19141
19142 #, fuzzy
19143 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19144 #~ msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
19145
19146 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19147 #~ msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
19148
19149 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19150 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19151
19152 #~ msgid ""
19153 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19154 #~ "the network synchronisation."
19155 #~ msgstr ""
19156 #~ "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
19157 #~ "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
19158
19159 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19160 #~ msgstr ""
19161 #~ "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
19162 #~ "sluiten."
19163
19164 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19165 #~ msgstr ""
19166 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
19167 #~ "wijzigen."
19168
19169 #, fuzzy
19170 #~ msgid "Telnet Interface host"
19171 #~ msgstr "Poort telnet interface"
19172
19173 #, fuzzy
19174 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19175 #~ msgstr "MTU van de netwerk interface"
19176
19177 #~ msgid "Telnet Interface port"
19178 #~ msgstr "Poort telnet interface"
19179
19180 #~ msgid "Default to 4212"
19181 #~ msgstr "Standaard poort 4212"
19182
19183 #~ msgid "Telnet Interface password"
19184 #~ msgstr "Wachtwoord telnet interface"
19185
19186 #~ msgid "Default to admin"
19187 #~ msgstr "Standaard \"admin\""
19188
19189 #, fuzzy
19190 #~ msgid "Size offset"
19191 #~ msgstr "Schaduw offset"
19192
19193 #, fuzzy
19194 #~ msgid "Go To Position"
19195 #~ msgstr "Start positie"
19196
19197 #, fuzzy
19198 #~ msgid "Go to specific position"
19199 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
19200
19201 #~ msgid ""
19202 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19203 #~ "The effect will be sharper."
19204 #~ msgstr ""
19205 #~ "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
19206 #~ "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
19207
19208 #~ msgid "Suppress further errors"
19209 #~ msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
19210
19211 #, fuzzy
19212 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19213 #~ msgstr ""
19214 #~ "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen "
19215 #~ "crashes gehad."
19216
19217 #, fuzzy
19218 #~ msgid "Use embedded video output"
19219 #~ msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
19220
19221 #~ msgid ""
19222 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19223 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19224 #~ "'fullscreen'."
19225 #~ msgstr ""
19226 #~ "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat "
19227 #~ "selectie menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige "
19228 #~ "scherm' mode."
19229
19230 #~ msgid ""
19231 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19232 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19233 #~ msgstr ""
19234 #~ "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
19235 #~ "hierbij genegeerd."
19236
19237 #~ msgid "Fill fullscreen"
19238 #~ msgstr "Beeld uitvullen"
19239
19240 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19241 #~ msgstr "VIDEO_TS map"
19242
19243 #~ msgid "Override"
19244 #~ msgstr "Gebruik"
19245
19246 #~ msgid "Advanced output:"
19247 #~ msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
19248
19249 #~ msgid "Output Options"
19250 #~ msgstr "Uitvoer Opties"
19251
19252 #~ msgid "Transcode options"
19253 #~ msgstr "Transcode opties"
19254
19255 #, fuzzy
19256 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19257 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
19258
19259 #~ msgid "Last skin used"
19260 #~ msgstr "Laatst gebruikte skin"
19261
19262 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19263 #~ msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
19264
19265 #~ msgid "Config of last used skin."
19266 #~ msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
19267
19268 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19269 #~ msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
19270
19271 #~ msgid "Destination Target:"
19272 #~ msgstr "Doel: "
19273
19274 #~ msgid "Output methods"
19275 #~ msgstr "Uitvoer methodes"
19276
19277 #~ msgid "Miscellaneous options"
19278 #~ msgstr "Overige Opties"
19279
19280 #~ msgid "Subtitles options"
19281 #~ msgstr "Ondertiteling opties"
19282
19283 #, fuzzy
19284 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19285 #~ msgstr "VLC media speler"
19286
19287 #, fuzzy
19288 #~ msgid "VLM configuration"
19289 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19290
19291 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
19292 #~ msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
19293
19294 #~ msgid "Font filename"
19295 #~ msgstr "Lettertype bestandsnaam"
19296
19297 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19298 #~ msgstr ""
19299 #~ "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
19300
19301 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
19302 #~ msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
19303
19304 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
19305 #~ msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
19306
19307 #, fuzzy
19308 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
19309 #~ msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
19310
19311 #, fuzzy
19312 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
19313 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19314
19315 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19316 #~ msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
19317
19318 #, fuzzy
19319 #~ msgid ""
19320 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
19321 #~ "the standard address."
19322 #~ msgstr ""
19323 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
19324
19325 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19326 #~ msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
19327
19328 #, fuzzy
19329 #~ msgid ""
19330 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
19331 #~ "the standard address."
19332 #~ msgstr ""
19333 #~ "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
19334
19335 #~ msgid ""
19336 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
19337 #~ "output."
19338 #~ msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
19339
19340 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19341 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19342
19343 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19344 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
19345
19346 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19347 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19348
19349 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19350 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19351
19352 #~ msgid ""
19353 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
19354 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
19355
19356 #~ msgid ""
19357 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19358 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
19359
19360 #~ msgid ""
19361 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19362 #~ msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
19363
19364 #~ msgid ""
19365 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19366 #~ msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
19367
19368 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19369 #~ msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
19370
19371 #~ msgid ""
19372 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19373 #~ "output."
19374 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
19375
19376 #, fuzzy
19377 #~ msgid ""
19378 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19379 #~ "output."
19380 #~ msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
19381
19382 #~ msgid ""
19383 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
19384 #~ "output."
19385 #~ msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
19386
19387 #~ msgid ""
19388 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19389 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
19390
19391 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
19392 #~ msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
19393
19394 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19395 #~ msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
19396
19397 #, fuzzy
19398 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19399 #~ msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
19400
19401 #, fuzzy
19402 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19403 #~ msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
19404
19405 #, fuzzy
19406 #~ msgid ""
19407 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19408 #~ "subpictures overlaying."
19409 #~ msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
19410
19411 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
19412 #~ msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
19413
19414 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
19415 #~ msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
19416
19417 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
19418 #~ msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
19419
19420 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
19421 #~ msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
19422
19423 #~ msgid ""
19424 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19425 #~ msgstr ""
19426 #~ "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
19427
19428 #~ msgid ""
19429 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19430 #~ msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
19431
19432 #~ msgid ""
19433 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
19434 #~ "output."
19435 #~ msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
19436
19437 #~ msgid ""
19438 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
19439 #~ "streaming output."
19440 #~ msgstr ""
19441 #~ "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
19442
19443 #~ msgid "Subpictures filter"
19444 #~ msgstr "Ondertitelingsfilter"
19445
19446 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
19447 #~ msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
19448
19449 #~ msgid "X coordinate of the logo"
19450 #~ msgstr "X positie van het logo"
19451
19452 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
19453 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19454
19455 #~ msgid "Alpha blending"
19456 #~ msgstr "Doorzichtigheid"
19457
19458 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19459 #~ msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
19460
19461 #~ msgid "Height in pixels"
19462 #~ msgstr "Hoogte in pixels"
19463
19464 #~ msgid "Width in pixels"
19465 #~ msgstr "Breedte in pixels"
19466
19467 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19468 #~ msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
19469
19470 #, fuzzy
19471 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19472 #~ msgstr "VLM configuratie bestand"
19473
19474 #, fuzzy
19475 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
19476 #~ msgstr "X positie van het logo"
19477
19478 #, fuzzy
19479 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
19480 #~ msgstr "Y positie van het logo"
19481
19482 #, fuzzy
19483 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19484 #~ msgstr "X positie van het logo"
19485
19486 #, fuzzy
19487 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
19488 #~ msgstr "Berichten op het scherm"
19489
19490 #~ msgid "Ascii Art"
19491 #~ msgstr "ASCII-art"
19492
19493 #~ msgid ""
19494 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
19495 #~ msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
19496
19497 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19498 #~ msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
19499
19500 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
19501 #~ msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
19502
19503 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
19504 #~ msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
19505
19506 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
19507 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19508
19509 #, fuzzy
19510 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
19511 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19512
19513 #, fuzzy
19514 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
19515 #~ msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
19516
19517 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19518 #~ msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
19519
19520 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19521 #~ msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
19522
19523 #, fuzzy
19524 #~ msgid "Small playlist"
19525 #~ msgstr "Bewaar speellijst"
19526
19527 #, fuzzy
19528 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19529 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
19530
19531 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19532 #~ msgstr "M3U bestand|*.m3u"
19533
19534 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19535 #~ msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
19536
19537 #, fuzzy
19538 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19539 #~ msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
19540
19541 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19542 #~ msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
19543
19544 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19545 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
19546
19547 #, fuzzy
19548 #~ msgid "Podcast playlist import"
19549 #~ msgstr "PLS speellijst importeren"
19550
19551 #~ msgid "raw DV demuxer"
19552 #~ msgstr "raw DV demuxer"
19553
19554 #~ msgid "Text subtitles demux"
19555 #~ msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
19556
19557 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19558 #~ msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
19559
19560 #, fuzzy
19561 #~ msgid "Enable CABAC"
19562 #~ msgstr "Activeer"
19563
19564 #, fuzzy
19565 #~ msgid "Enable loop filter"
19566 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
19567
19568 #, fuzzy
19569 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19570 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19571
19572 #, fuzzy
19573 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19574 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19575
19576 #, fuzzy
19577 #~ msgid "Scene-cut detection."
19578 #~ msgstr "Effect"
19579
19580 #~ msgid "Properties"
19581 #~ msgstr "Eigenschappen"
19582
19583 #, fuzzy
19584 #~ msgid "from "
19585 #~ msgstr "Van"
19586
19587 #, fuzzy
19588 #~ msgid "Interface showing control interface"
19589 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
19590
19591 #~ msgid "Item Info"
19592 #~ msgstr "Info voor Elementen"
19593
19594 #, fuzzy
19595 #~ msgid "type : "
19596 #~ msgstr "Type"
19597
19598 #, fuzzy
19599 #~ msgid "URL : "
19600 #~ msgstr "URL:"
19601
19602 #, fuzzy
19603 #~ msgid "file size : "
19604 #~ msgstr "Video grootte"
19605
19606 #, fuzzy
19607 #~ msgid "Choose a mirror"
19608 #~ msgstr "Selecteer audio"
19609
19610 #~ msgid "Time To Live"
19611 #~ msgstr "Levenstijd"
19612
19613 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
19614 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
19615
19616 #~ msgid " "
19617 #~ msgstr " "
19618
19619 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
19620 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
19621
19622 #~ msgid "CoreAudio output"
19623 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
19624
19625 #~ msgid "SLP announce"
19626 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
19627
19628 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
19629 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
19630
19631 #~ msgid "SLP announcing"
19632 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
19633
19634 #~ msgid "Announce this session with SLP"
19635 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
19636
19637 #~ msgid ""
19638 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
19639 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
19640 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
19641 #~ "\n"
19642 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
19643 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
19644 #~ "\n"
19645 #~ "For more information, have a look at the web site."
19646 #~ msgstr ""
19647 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
19648 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
19649 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
19650 #~ "streaming protocolen.\n"
19651 #~ "\n"
19652 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
19653
19654 #, fuzzy
19655 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
19656 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19657
19658 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
19659 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
19660
19661 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19662 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19663
19664 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
19665 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
19666
19667 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
19668 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
19669
19670 #, fuzzy
19671 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
19672 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19673
19674 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
19675 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
19676
19677 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19678 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
19679
19680 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
19681 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
19682
19683 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
19684 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
19685
19686 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19687 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
19688
19689 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
19690 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
19691
19692 #, fuzzy
19693 #~ msgid "Shout"
19694 #~ msgstr "sout"
19695
19696 #, fuzzy
19697 #~ msgid ""
19698 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
19699 #~ "port 8080)."
19700 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
19701
19702 #, fuzzy
19703 #~ msgid "Entry "
19704 #~ msgstr "Onderdeel"
19705
19706 #, fuzzy
19707 #~ msgid "Segment "
19708 #~ msgstr "Segment"
19709
19710 #~ msgid "Track "
19711 #~ msgstr "Spoor "
19712
19713 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
19714 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
19715
19716 #, fuzzy
19717 #~ msgid "Windows GAPI"
19718 #~ msgstr "Venster"
19719
19720 #, fuzzy
19721 #~ msgid "Windows GDI"
19722 #~ msgstr "Venster"
19723
19724 #, fuzzy
19725 #~ msgid "Open MRL"
19726 #~ msgstr "Open"
19727
19728 #~ msgid "Audio output volume"
19729 #~ msgstr "Geluidsvolume"
19730
19731 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19732 #~ msgstr ""
19733 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
19734 #~ "streams."
19735
19736 #~ msgid ""
19737 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19738 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19739 #~ "multicasting interface here."
19740 #~ msgstr ""
19741 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
19742 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
19743 #~ "instellen."
19744
19745 #~ msgid "Choose program (SID)"
19746 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
19747
19748 #~ msgid "Choose programs"
19749 #~ msgstr "Selecteer programmas"
19750
19751 #~ msgid "Choose audio track"
19752 #~ msgstr "Audiospoor"
19753
19754 #~ msgid "Choose subtitles track"
19755 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
19756
19757 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19758 #~ msgstr ""
19759 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
19760 #~ "toegangsmodulse."
19761
19762 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
19763 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
19764
19765 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19766 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
19767
19768 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
19769 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
19770
19771 #~ msgid "Old playlist open"
19772 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
19773
19774 #, fuzzy
19775 #~ msgid "Current version"
19776 #~ msgstr "Kleur inversie"
19777
19778 #, fuzzy
19779 #~ msgid "Your version"
19780 #~ msgstr "Kleur inversie"
19781
19782 #, fuzzy
19783 #~ msgid "Mirror"
19784 #~ msgstr "Fout"
19785
19786 #~ msgid "SAP announces"
19787 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
19788
19789 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19790 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
19791
19792 #, fuzzy
19793 #~ msgid "Streamming"
19794 #~ msgstr "Stream"
19795
19796 #~ msgid "Channel mixer"
19797 #~ msgstr "Kanalen mixer"
19798
19799 #~ msgid ""
19800 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
19801 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
19802 #~ "headphone."
19803 #~ msgstr ""
19804 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
19805 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
19806
19807 #, fuzzy
19808 #~ msgid "About VLC media player..."
19809 #~ msgstr "Over VLC media speler"
19810
19811 #, fuzzy
19812 #~ msgid "Wizard..."
19813 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
19814
19815 #~ msgid "Controls"
19816 #~ msgstr "Bediening"
19817
19818 #~ msgid "Random effect"
19819 #~ msgstr "Sterren effect"
19820
19821 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
19822 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
19823
19824 #~ msgid ""
19825 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
19826 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
19827 #~ msgstr ""
19828 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
19829 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
19830 #~ "zoeken op alle attributen."
19831
19832 #~ msgid "SLP scopes list"
19833 #~ msgstr "SLP scope lijst"
19834
19835 #~ msgid ""
19836 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
19837 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
19838 #~ msgstr ""
19839 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
19840 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
19841
19842 #~ msgid "SLP naming authority"
19843 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
19844
19845 #~ msgid ""
19846 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
19847 #~ "and the empty string for the default of IANA."
19848 #~ msgstr ""
19849 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
19850 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
19851
19852 #~ msgid "SLP LDAP filter"
19853 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
19854
19855 #~ msgid ""
19856 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
19857 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
19858 #~ msgstr ""
19859 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
19860 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
19861
19862 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
19863 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
19864
19865 #~ msgid ""
19866 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
19867 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
19868 #~ msgstr ""
19869 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
19870 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
19871 #~ "zoekvragen."
19872
19873 #~ msgid "SLP input"
19874 #~ msgstr "SLP invoer"
19875
19876 #~ msgid ""
19877 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
19878 #~ ">32767)."
19879 #~ msgstr ""
19880 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
19881 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
19882
19883 #~ msgid "Joystick device"
19884 #~ msgstr "Joystick apparaat"
19885
19886 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
19887 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
19888
19889 #~ msgid "Repeat time (ms)"
19890 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
19891
19892 #~ msgid ""
19893 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
19894 #~ "milliseconds."
19895 #~ msgstr ""
19896 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
19897 #~ "herhaald"
19898
19899 #~ msgid "Wait time (ms)"
19900 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
19901
19902 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
19903 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
19904
19905 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
19906 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
19907
19908 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
19909 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
19910
19911 #~ msgid "Action mapping"
19912 #~ msgstr "Actie mapping"
19913
19914 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
19915 #~ msgstr "Wijzig de acties."
19916
19917 #~ msgid "Joystick control interface"
19918 #~ msgstr "joystick bediening interface"
19919
19920 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
19921 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
19922
19923 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
19924 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
19925
19926 #~ msgid ""
19927 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
19928 #~ "preferences menu will occupy."
19929 #~ msgstr ""
19930 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
19931 #~ "is in te stellen."
19932
19933 #~ msgid "Interface default search path"
19934 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
19935
19936 #~ msgid ""
19937 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
19938 #~ "open when looking for a file."
19939 #~ msgstr ""
19940 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
19941 #~ "zoeken."
19942
19943 #~ msgid "GNOME interface"
19944 #~ msgstr "GNOME interface"
19945
19946 #~ msgid "_Open File..."
19947 #~ msgstr "_Open Bestand..."
19948
19949 #~ msgid "Open _Disc..."
19950 #~ msgstr "Open _Disk..."
19951
19952 #~ msgid "Open Disc Media"
19953 #~ msgstr "Open Disk Media"
19954
19955 #~ msgid "_Network stream..."
19956 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
19957
19958 #~ msgid "Select a network stream"
19959 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
19960
19961 #~ msgid "_Eject Disc"
19962 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
19963
19964 #~ msgid "Eject disc"
19965 #~ msgstr "Verwijder schijf"
19966
19967 #~ msgid "_Hide interface"
19968 #~ msgstr "_Verberg interface"
19969
19970 #~ msgid "Progr_am"
19971 #~ msgstr "Progr_amma"
19972
19973 #~ msgid "Choose the program"
19974 #~ msgstr "Selecteer het programma"
19975
19976 #~ msgid "_Title"
19977 #~ msgstr "_Titel"
19978
19979 #~ msgid "Choose title"
19980 #~ msgstr "Kies een titel"
19981
19982 #~ msgid "_Chapter"
19983 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
19984
19985 #~ msgid "Choose chapter"
19986 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
19987
19988 #~ msgid "_Playlist..."
19989 #~ msgstr "_Speellijst..."
19990
19991 #~ msgid "Open the playlist window"
19992 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
19993
19994 #~ msgid "_Modules..."
19995 #~ msgstr "_Modules..."
19996
19997 #~ msgid "Open the module manager"
19998 #~ msgstr "Open de module manager"
19999
20000 #~ msgid "Messages..."
20001 #~ msgstr "Berichten..."
20002
20003 #~ msgid "Open the messages window"
20004 #~ msgstr "Open het berichten venster"
20005
20006 #~ msgid "_Language"
20007 #~ msgstr "_Taal"
20008
20009 #~ msgid "Select audio channel"
20010 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
20011
20012 #~ msgid "_Subtitles"
20013 #~ msgstr "_Ondertiteling"
20014
20015 #~ msgid "Select subtitles channel"
20016 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
20017
20018 #~ msgid "_Fullscreen"
20019 #~ msgstr "Volledig Scherm"
20020
20021 #~ msgid "_Audio"
20022 #~ msgstr "_Audio"
20023
20024 #~ msgid "_Video"
20025 #~ msgstr "_Video"
20026
20027 #~ msgid "Open disc"
20028 #~ msgstr "Open disk"
20029
20030 #~ msgid "Net"
20031 #~ msgstr "Net"
20032
20033 #~ msgid "Sat"
20034 #~ msgstr "Sat"
20035
20036 #~ msgid "Open a satellite card"
20037 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20038
20039 #~ msgid "Stop stream"
20040 #~ msgstr "Stop stream"
20041
20042 #~ msgid "Pause stream"
20043 #~ msgstr "Pauzeer stream"
20044
20045 #~ msgid "Fast"
20046 #~ msgstr "Snel"
20047
20048 #~ msgid "Prev"
20049 #~ msgstr "Vorige"
20050
20051 #~ msgid "Previous file"
20052 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20053
20054 #~ msgid "Next file"
20055 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20056
20057 #~ msgid "Title:"
20058 #~ msgstr "Titel:"
20059
20060 #~ msgid "Select previous title"
20061 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
20062
20063 #~ msgid "Chapter:"
20064 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
20065
20066 #~ msgid "Select previous chapter"
20067 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
20068
20069 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20070 #~ msgstr "Volledig scherm"
20071
20072 #~ msgid "_Network Stream..."
20073 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
20074
20075 #~ msgid "_Jump..."
20076 #~ msgstr "_Spring..."
20077
20078 #~ msgid "Switch program"
20079 #~ msgstr "Verander van Programma"
20080
20081 #~ msgid "_Navigation"
20082 #~ msgstr "_Navigeer"
20083
20084 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20085 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
20086
20087 #~ msgid "Toggle _Interface"
20088 #~ msgstr "_Interface"
20089
20090 #~ msgid "Playlist..."
20091 #~ msgstr "Speellijst..."
20092
20093 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20094 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
20095
20096 #~ msgid ""
20097 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20098 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20099 #~ msgstr ""
20100 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
20101 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
20102
20103 #~ msgid "Open Stream"
20104 #~ msgstr "Open Stream"
20105
20106 #~ msgid "Symbol Rate"
20107 #~ msgstr "Symbol Rate"
20108
20109 #~ msgid "FEC"
20110 #~ msgstr "FEC"
20111
20112 #~ msgid "Vertical"
20113 #~ msgstr "Vertikaal"
20114
20115 #~ msgid "Horizontal"
20116 #~ msgstr "Horizontaal"
20117
20118 #~ msgid "Satellite"
20119 #~ msgstr "Satelliet"
20120
20121 #~ msgid "stream output"
20122 #~ msgstr "stream uitvoer"
20123
20124 #~ msgid "Modules"
20125 #~ msgstr "Modules"
20126
20127 #~ msgid ""
20128 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20129 #~ "version."
20130 #~ msgstr ""
20131 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
20132 #~ "versie."
20133
20134 #~ msgid "Item"
20135 #~ msgstr "Onderdeel"
20136
20137 #~ msgid "stream output (MRL)"
20138 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
20139
20140 #~ msgid "Destination Target: "
20141 #~ msgstr "Doel: "
20142
20143 #~ msgid "Path:"
20144 #~ msgstr "Pad:"
20145
20146 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20147 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
20148
20149 #~ msgid "Gtk+ interface"
20150 #~ msgstr "Gtk+ interface"
20151
20152 #~ msgid "_File"
20153 #~ msgstr "_Bestand"
20154
20155 #~ msgid "_Close"
20156 #~ msgstr "_Sluit"
20157
20158 #~ msgid "Close the window"
20159 #~ msgstr "Sluit het venster"
20160
20161 #~ msgid "E_xit"
20162 #~ msgstr "Af_sluiten"
20163
20164 #~ msgid "Exit the program"
20165 #~ msgstr "Sluit programma af"
20166
20167 #~ msgid "_View"
20168 #~ msgstr "_Toon"
20169
20170 #~ msgid "Hide the main interface window"
20171 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
20172
20173 #~ msgid "Navigate through the stream"
20174 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
20175
20176 #~ msgid "_Settings"
20177 #~ msgstr "_Instellingen"
20178
20179 #~ msgid "_Preferences..."
20180 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
20181
20182 #~ msgid "Configure the application"
20183 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
20184
20185 #~ msgid "_Help"
20186 #~ msgstr "_Help"
20187
20188 #~ msgid "About this application"
20189 #~ msgstr "Over dit programma"
20190
20191 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20192 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
20193
20194 #~ msgid "Go Backward"
20195 #~ msgstr "Ga Terug"
20196
20197 #~ msgid "Play Stream"
20198 #~ msgstr "Start Stream"
20199
20200 #~ msgid "Pause Stream"
20201 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
20202
20203 #~ msgid "Play Slower"
20204 #~ msgstr "Speel langzamer"
20205
20206 #~ msgid "Play Faster"
20207 #~ msgstr "Speel Sneller"
20208
20209 #~ msgid "Open Playlist"
20210 #~ msgstr "Open Speellijst"
20211
20212 #~ msgid "Previous File"
20213 #~ msgstr "Vorig Bestand"
20214
20215 #~ msgid "Next File"
20216 #~ msgstr "Volgende Bestand"
20217
20218 #~ msgid "_Play"
20219 #~ msgstr "S_peel"
20220
20221 #~ msgid "Authors"
20222 #~ msgstr "Auteurs"
20223
20224 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20225 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
20226
20227 #~ msgid "Open Target"
20228 #~ msgstr "Open Doel"
20229
20230 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
20231 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
20232
20233 #~ msgid "Select a subtitles file"
20234 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
20235
20236 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20237 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
20238
20239 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
20240 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
20241
20242 #~ msgid "Use stream output"
20243 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
20244
20245 #~ msgid "Stream output configuration "
20246 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
20247
20248 #~ msgid "Select File"
20249 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
20250
20251 #~ msgid "Jump"
20252 #~ msgstr "Spring"
20253
20254 #~ msgid "Go To:"
20255 #~ msgstr "Ga naar:"
20256
20257 #~ msgid "s."
20258 #~ msgstr "s."
20259
20260 #~ msgid "m:"
20261 #~ msgstr "m:"
20262
20263 #~ msgid "h:"
20264 #~ msgstr "h:"
20265
20266 #~ msgid "Selected"
20267 #~ msgstr "Geselecteerd"
20268
20269 #~ msgid "_Crop"
20270 #~ msgstr "_Verklein"
20271
20272 #~ msgid "_Invert"
20273 #~ msgstr "_Inverteer"
20274
20275 #~ msgid "_Select"
20276 #~ msgstr "_Selecteer"
20277
20278 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20279 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
20280
20281 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20282 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
20283
20284 #~ msgid "Title %d (%d)"
20285 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
20286
20287 #~ msgid "Chapter %d"
20288 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
20289
20290 #~ msgid "Selected:"
20291 #~ msgstr "Geselecteerd:"
20292
20293 #~ msgid "Disk type"
20294 #~ msgstr "Disk type"
20295
20296 #~ msgid "Starting position"
20297 #~ msgstr "Start positie"
20298
20299 #~ msgid "Title "
20300 #~ msgstr "Titel"
20301
20302 #~ msgid "Chapter "
20303 #~ msgstr "Hoofdstuk"
20304
20305 #~ msgid "Device name "
20306 #~ msgstr "Apparaat naam"
20307
20308 #~ msgid "Languages"
20309 #~ msgstr "Talen"
20310
20311 #~ msgid "language"
20312 #~ msgstr "taal"
20313
20314 #~ msgid "Open &Disk"
20315 #~ msgstr "Open &Disk"
20316
20317 #~ msgid "Open &Stream"
20318 #~ msgstr "Open &Stroom"
20319
20320 #~ msgid "&Backward"
20321 #~ msgstr "Ga &Terug"
20322
20323 #~ msgid "&Stop"
20324 #~ msgstr "&Stop"
20325
20326 #~ msgid "&Play"
20327 #~ msgstr "&Start"
20328
20329 #~ msgid "P&ause"
20330 #~ msgstr "P&auze"
20331
20332 #~ msgid "&Slow"
20333 #~ msgstr "&Langzaam"
20334
20335 #~ msgid "Fas&t"
20336 #~ msgstr "S&nel"
20337
20338 #~ msgid "Stream info..."
20339 #~ msgstr "Stream informatie..."
20340
20341 #~ msgid "Opens an existing document"
20342 #~ msgstr "Open een bestaand document"
20343
20344 #~ msgid "Opens a recently used file"
20345 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
20346
20347 #~ msgid "Quits the application"
20348 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
20349
20350 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20351 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
20352
20353 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20354 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
20355
20356 #~ msgid "Opens a disk"
20357 #~ msgstr "Open een disk"
20358
20359 #~ msgid "Opens a network stream"
20360 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
20361
20362 #~ msgid "Starts playback"
20363 #~ msgstr "Start afspelen"
20364
20365 #~ msgid "Ready."
20366 #~ msgstr "Klaar."
20367
20368 #~ msgid "Opening file..."
20369 #~ msgstr "Openen bestand..."
20370
20371 #~ msgid "Exiting..."
20372 #~ msgstr "Afsluiten..."
20373
20374 #~ msgid "Toggling toolbar..."
20375 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
20376
20377 #~ msgid "Toggle the status bar..."
20378 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
20379
20380 #~ msgid "KDE interface"
20381 #~ msgstr "KDE interface"
20382
20383 #~ msgid "path to ui.rc file"
20384 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
20385
20386 #~ msgid "Messages:"
20387 #~ msgstr "Berichten:"
20388
20389 #~ msgid "Protocol"
20390 #~ msgstr "Protocol"
20391
20392 #~ msgid "Address "
20393 #~ msgstr "Adres"
20394
20395 #~ msgid "Port "
20396 #~ msgstr "Poort"
20397
20398 #~ msgid "Video Filters"
20399 #~ msgstr "Video Filters"
20400
20401 #~ msgid "Demux number"
20402 #~ msgstr "Demux nummer"
20403
20404 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20405 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
20406
20407 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20408 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
20409
20410 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20411 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
20412
20413 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20414 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
20415
20416 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20417 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
20418
20419 #~ msgid "Satellite input"
20420 #~ msgstr "satelliet invoer"
20421
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid "< Back"
20424 #~ msgstr "Terug"
20425
20426 #, fuzzy
20427 #~ msgid "Next >"
20428 #~ msgstr "Volgende"
20429
20430 #, fuzzy
20431 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
20432 #~ msgstr ""
20433 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
20434
20435 #, fuzzy
20436 #~ msgid "Choose here your input stream"
20437 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
20438
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20441 #~ msgstr "Video codec"
20442
20443 #, fuzzy
20444 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20445 #~ msgstr "Video codec"
20446
20447 #, fuzzy
20448 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20449 #~ msgstr "Video codec"
20450
20451 #, fuzzy
20452 #~ msgid "DivX second version"
20453 #~ msgstr "MMX conversies van "
20454
20455 #, fuzzy
20456 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20457 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
20458
20459 #, fuzzy
20460 #~ msgid "DVD audio format"
20461 #~ msgstr "VCD formaat"
20462
20463 #~ msgid "RAW"
20464 #~ msgstr "RAW"
20465
20466 #~ msgid "MPEG4"
20467 #~ msgstr "MPEG4"
20468
20469 #, fuzzy
20470 #~ msgid "WAV"
20471 #~ msgstr "AVI"
20472
20473 #~ msgid "Greek"
20474 #~ msgstr "Grieks"
20475
20476 #~ msgid "Pashto"
20477 #~ msgstr "Pashto"
20478
20479 #~ msgid "Brazilian"
20480 #~ msgstr "Braziliaans"
20481
20482 #~ msgid "Tetum"
20483 #~ msgstr "Tetum"
20484
20485 #~ msgid "Late delay (ms)"
20486 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
20487
20488 #~ msgid "I263"
20489 #~ msgstr "I263"
20490
20491 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20492 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
20493
20494 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
20495 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
20496
20497 #~ msgid "Time to live"
20498 #~ msgstr "Multicast timeout"
20499
20500 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
20501 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
20502
20503 #, fuzzy
20504 #~ msgid "MPJPEG"
20505 #~ msgstr "MJPEG:"
20506
20507 #, fuzzy
20508 #~ msgid "Caca"
20509 #~ msgstr "Klassiek"
20510
20511 #, fuzzy
20512 #~ msgid "DirectX"
20513 #~ msgstr "DirectShow invoer"
20514
20515 #, fuzzy
20516 #~ msgid "XVideo"
20517 #~ msgstr "Video"
20518
20519 #~ msgid ""
20520 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20521 #~ "meta info         1\n"
20522 #~ "event info        2\n"
20523 #~ "MRL               4\n"
20524 #~ "external call     8\n"
20525 #~ "all calls (10)   16\n"
20526 #~ "LSN       (20)   32\n"
20527 #~ "PBC       (40)   64\n"
20528 #~ "libcdio   (80)  128\n"
20529 #~ "seek-set (100)  256\n"
20530 #~ "seek-cur (200)  512\n"
20531 #~ "still    (400) 1024\n"
20532 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
20533 #~ msgstr ""
20534 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
20535 #~ "meta informatie         1\n"
20536 #~ "event informatie        2\n"
20537 #~ "MRL                     4\n"
20538 #~ "externe aanroep         8\n"
20539 #~ "alle aanroepen  (10)   16\n"
20540 #~ "LSN             (20)   32\n"
20541 #~ "PBC             (40)   64\n"
20542 #~ "libcdio         (80)  128\n"
20543 #~ "zoek-zet       (100)  256\n"
20544 #~ "zoek-current   (200)  512\n"
20545 #~ "still          (400) 1024\n"
20546 #~ "vcdinfo        (800) 2048\n"
20547
20548 #, fuzzy
20549 #~ msgid ""
20550 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
20551 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
20552 #~ "   %A : The album information\n"
20553 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
20554 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
20555 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
20556 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
20557 #~ "SEGMENT...\n"
20558 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
20559 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
20560 #~ "   %P : The publisher ID\n"
20561 #~ "   %p : The preparer ID\n"
20562 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
20563 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
20564 #~ "   %V : The volume set ID\n"
20565 #~ "   %v : The volume ID\n"
20566 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
20567 #~ "   %% : a % \n"
20568 #~ msgstr ""
20569 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
20570 #~ "de Unix datum \n"
20571 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
20572 #~ "   %A : Album informatie\n"
20573 #~ "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
20574 #~ "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
20575 #~ "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
20576 #~ "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
20577 #~ "SEGMENT...\n"
20578 #~ "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
20579 #~ "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
20580 #~ "   %P : De uitgever ID\n"
20581 #~ "   %p : De drukker van %I\n"
20582 #~ "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
20583 #~ "   %T : Het track nummer\n"
20584 #~ "   %V : Het volume nummer van %I\n"
20585 #~ "   %v : Het volume %I\n"
20586 #~ "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
20587 #~ "   %% : een % \n"
20588
20589 #, fuzzy
20590 #~ msgid "bad entry number"
20591 #~ msgstr "Tuner nummer"
20592
20593 #, fuzzy
20594 #~ msgid "Toolame"
20595 #~ msgstr "Volume"
20596
20597 #, fuzzy
20598 #~ msgid "Showintf"
20599 #~ msgstr "Toon Interface"
20600
20601 #, fuzzy
20602 #~ msgid "Telnet"
20603 #~ msgstr "Selecteer"
20604
20605 #, fuzzy
20606 #~ msgid "MPEG-TS"
20607 #~ msgstr "MPEG1"
20608
20609 #~ msgid "Control"
20610 #~ msgstr "Control"
20611
20612 #~ msgid "Option/Alt"
20613 #~ msgstr "Optie/Alt"
20614
20615 #~ msgid "&Invert"
20616 #~ msgstr "&Inverteer"
20617
20618 #~ msgid "&Select All"
20619 #~ msgstr "Alles &selecteren"
20620
20621 #~ msgid "PLS file"
20622 #~ msgstr "PLS bestand"
20623
20624 #, fuzzy
20625 #~ msgid "wxWindows"
20626 #~ msgstr "Venster"
20627
20628 #, fuzzy
20629 #~ msgid "Picture"
20630 #~ msgstr "Ondertiteling"
20631
20632 #, fuzzy
20633 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20634 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
20635
20636 #~ msgid "AAC demuxer"
20637 #~ msgstr "AAC demuxer"
20638
20639 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20640 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
20641
20642 #~ msgid "Screenshot Path"
20643 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
20644
20645 #~ msgid "Screenshot Format"
20646 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
20647
20648 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20649 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20650
20651 #~ msgid ""
20652 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20653 #~ "\n"
20654 #~ msgstr ""
20655 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
20656 #~ "\n"
20657
20658 #~ msgid "[module]              [description]\n"
20659 #~ msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
20660
20661 #~ msgid "Choose audio channel"
20662 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
20663
20664 #~ msgid "Choose subtitle track"
20665 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
20666
20667 #~ msgid "Choose a stream output"
20668 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
20669
20670 #~ msgid "Empty if no stream output."
20671 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
20672
20673 #~ msgid "Loop playlist on end"
20674 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
20675
20676 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20677 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
20678
20679 #~ msgid "Vol %%%d"
20680 #~ msgstr "Volume %%%d"
20681
20682 #~ msgid "Vol %d%%"
20683 #~ msgstr "Volume %d%%"
20684
20685 #~ msgid "Extended help"
20686 #~ msgstr "Uitgebreide help"
20687
20688 #~ msgid "List additional commands."
20689 #~ msgstr "Toon extra instructies"
20690
20691 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20692 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
20693
20694 #~ msgid ""
20695 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
20696 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
20697 #~ msgstr ""
20698 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
20699 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
20700 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
20701 #~ "beschikbaar is."
20702
20703 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20704 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
20705
20706 #~ msgid "vlc preferences"
20707 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
20708
20709 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
20710 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
20711
20712 #~ msgid "Select file or directory"
20713 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
20714
20715 #~ msgid ""
20716 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
20717 #~ "\n"
20718 #~ msgstr ""
20719 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
20720 #~ "\n"
20721
20722 #~ msgid "SAP interface"
20723 #~ msgstr "SAP interface"
20724
20725 #~ msgid "Server port"
20726 #~ msgstr "Server poort"
20727
20728 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20729 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20730
20731 #, fuzzy
20732 #~ msgid ""
20733 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20734 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
20735
20736 #, fuzzy
20737 #~ msgid "IDR frames"
20738 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
20739
20740 #~ msgid ""
20741 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
20742 #~ "module in the Modules section.\n"
20743 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20744 #~ msgstr ""
20745 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
20746 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
20747 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
20748
20749 #~ msgid "VLC modules preferences"
20750 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
20751
20752 #~ msgid ""
20753 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
20754 #~ "Modules are sorted by type."
20755 #~ msgstr ""
20756 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
20757 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
20758
20759 #~ msgid "Access modules settings"
20760 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
20761
20762 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
20763 #~ msgstr ""
20764 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
20765 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
20766
20767 #~ msgid "Audio output modules settings"
20768 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
20769
20770 #~ msgid "Decoder modules settings"
20771 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
20772
20773 #~ msgid ""
20774 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
20775 #~ "preferred subtitles."
20776 #~ msgstr ""
20777 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
20778 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
20779
20780 #~ msgid "Demuxers settings"
20781 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
20782
20783 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
20784 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
20785
20786 #~ msgid ""
20787 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
20788 #~ "here."
20789 #~ msgstr ""
20790 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
20791 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
20792
20793 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20794 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
20795
20796 #, fuzzy
20797 #~ msgid ""
20798 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
20799 #~ "access modules."
20800 #~ msgstr ""
20801 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
20802 #~ "toegangsmodule instellen."
20803
20804 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20805 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
20806
20807 #~ msgid "Stream output modules settings"
20808 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
20809
20810 #~ msgid "Text renderer settings"
20811 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
20812
20813 #~ msgid "Video output modules settings"
20814 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
20815
20816 #~ msgid ""
20817 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
20818 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
20819 #~ "settings."
20820 #~ msgstr ""
20821 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
20822 #~ "worden.\n"
20823 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
20824
20825 #~ msgid ""
20826 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20827 #~ msgstr ""
20828 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
20829 #~ "ontwikkelaars)"
20830
20831 #~ msgid "DVDRead Input"
20832 #~ msgstr "DVDread input"
20833
20834 #~ msgid ""
20835 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
20836 #~ "external call          1\n"
20837 #~ "all calls              2\n"
20838 #~ "packet assembly info   4\n"
20839 #~ "image bitmaps          8\n"
20840 #~ "image transformations 16\n"
20841 #~ "rendering information 32\n"
20842 #~ "extract subtitles     64\n"
20843 #~ "misc info            128\n"
20844 #~ msgstr ""
20845 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
20846 #~ "externe aanroep        1\n"
20847 #~ "alle aanroepen         2\n"
20848 #~ "packet assembly info   4\n"
20849 #~ "image bitmaps          8\n"
20850 #~ "image transformaties  16\n"
20851 #~ "rendering informatie  32\n"
20852 #~ "extract subtitels     64\n"
20853 #~ "overige informatie   128\n"
20854
20855 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20856 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
20857
20858 #~ msgid ""
20859 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
20860 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
20861 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
20862 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
20863 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
20864 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
20865 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
20866 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
20867 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
20868 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
20869 #~ msgstr ""
20870 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
20871 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
20872 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
20873 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
20874 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
20875 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
20876 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
20877 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
20878
20879 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
20880 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
20881
20882 #~ msgid ""
20883 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
20884 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
20885 #~ "mean until the next subtitle."
20886 #~ msgstr ""
20887 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
20888 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
20889 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
20890
20891 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
20892 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
20893
20894 #~ msgid ""
20895 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
20896 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
20897 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20898 #~ msgstr ""
20899 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
20900 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
20901 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
20902 #~ "in de stroom."
20903
20904 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
20905 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
20906
20907 #~ msgid ""
20908 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
20909 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
20910 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
20911 #~ msgstr ""
20912 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
20913 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
20914 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
20915 #~ "stroom."
20916
20917 #~ msgid "Xvid video decoder"
20918 #~ msgstr "Xvid video decoder"
20919
20920 #~ msgid "Item Enabled"
20921 #~ msgstr "Element beschikbaar"
20922
20923 #~ msgid "Enable all group items"
20924 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
20925
20926 #~ msgid "Disable all group items"
20927 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
20928
20929 #~ msgid "Delete Group"
20930 #~ msgstr "Verwijder Groep"
20931
20932 #~ msgid "Add Group"
20933 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
20934
20935 #~ msgid "Sort by &author"
20936 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
20937
20938 #~ msgid "Reverse sort by author"
20939 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
20940
20941 #~ msgid "&Enable"
20942 #~ msgstr "&Activeer"
20943
20944 #~ msgid "&Disable"
20945 #~ msgstr "&Deactiveer"
20946
20947 #~ msgid "Enable/Disable"
20948 #~ msgstr "(De)activeer"
20949
20950 #~ msgid "Up"
20951 #~ msgstr "Naar Boven"
20952
20953 #~ msgid "Down"
20954 #~ msgstr "Naar Beneden"
20955
20956 #~ msgid "New Group"
20957 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
20958
20959 #~ msgid "Sort by &group"
20960 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
20961
20962 #~ msgid "Reverse sort by group"
20963 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
20964
20965 #~ msgid "&Enable all group items"
20966 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
20967
20968 #~ msgid "&Disable all group items"
20969 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
20970
20971 #~ msgid "&Groups"
20972 #~ msgstr "&Groepen"
20973
20974 #, fuzzy
20975 #~ msgid "| no entries\n"
20976 #~ msgstr "Onderdeel"
20977
20978 #~ msgid "Extended Data"
20979 #~ msgstr "Extra Data"
20980
20981 #~ msgid "Disc Artist(s)"
20982 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
20983
20984 #~ msgid "CDDB Disc Category"
20985 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
20986
20987 #~ msgid "Year"
20988 #~ msgstr "Jaar"
20989
20990 #~ msgid "Track Artist"
20991 #~ msgstr "Spoor Artiest"
20992
20993 #~ msgid "Track Title"
20994 #~ msgstr "Spoor Title"
20995
20996 #~ msgid "C post processing"
20997 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
20998
20999 #~ msgid "MMX post processing"
21000 #~ msgstr "MMX nabewerking"
21001
21002 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21003 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
21004
21005 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
21006 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"