1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:59+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
30 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
31 "Klik op 'Geavanceerde Opties' om alle opties te tonen."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "VLC modules voorkeuren"
37 #: include/vlc_help.h:40
39 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
40 "Modules are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
43 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke beschikbare module in VLC worden "
44 "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
50 #: include/vlc_help.h:49
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
56 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
57 "instellingen vallen hieronder."
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Audio filter instellingen"
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
67 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Instellingen van chroma modules"
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
97 #: include/vlc_help.h:70
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
102 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
103 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
113 #: include/vlc_help.h:76
114 msgid "Interface plugins settings"
115 msgstr "Instellingen van interface modules"
117 #: include/vlc_help.h:78
119 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
122 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
123 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
125 #: include/vlc_help.h:81
126 msgid "Stream output access modules settings"
127 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
129 #: include/vlc_help.h:83
131 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
134 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
135 "toegangsmodule instelling."
137 #: include/vlc_help.h:86
138 msgid "Subtitle demuxer settings"
139 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
141 #: include/vlc_help.h:88
143 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
144 "example by setting the subtitles type or file name."
146 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
147 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
149 #: include/vlc_help.h:91
150 msgid "Text renderer settings"
151 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
153 #: include/vlc_help.h:93
155 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
156 "(to display subtitles for example)."
158 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
159 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
161 #: include/vlc_help.h:96
162 msgid "Video output modules settings"
163 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
165 #: include/vlc_help.h:98
167 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
170 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
173 #: include/vlc_help.h:101
174 msgid "Video filters settings"
175 msgstr "Video filter instelling"
177 #: include/vlc_help.h:103
179 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
180 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
182 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
184 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
186 #: include/vlc_help.h:112
187 msgid "No help available"
188 msgstr "Geen help beschikbaar"
190 #: include/vlc_help.h:113
191 msgid "No help is available for these modules"
192 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
194 #: include/vlc_interface.h:123
197 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
198 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
201 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
202 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
203 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
205 #: include/vlc_interface.h:153
207 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
208 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
209 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
211 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
212 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
214 "For more information, have a look at the web site."
216 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
217 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
218 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
221 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
223 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
224 #: modules/access/cdda/access.c:430 modules/access/dvdplay/access.c:207
225 #: modules/demux/dvdnav.c:404 modules/demux/mkv.cpp:2189
226 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1264
227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
228 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
229 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
230 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
231 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:481
232 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1049
236 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:842 src/playlist/sort.c:107
237 #: src/playlist/sort.c:109 modules/access/cdda/access.c:748
238 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:400
240 #: modules/gui/macosx/playlist.m:606 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:177
241 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
242 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
243 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
247 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:429
251 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:761
255 #: include/vlc_meta.h:32
257 msgstr "Auteursrechten"
259 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:442 src/input/es_out.c:443
260 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
262 msgstr "Beschrijving"
264 #: include/vlc_meta.h:34
268 #: include/vlc_meta.h:35
272 #: include/vlc_meta.h:36
274 msgstr "Instellingen"
276 #: include/vlc_meta.h:37
280 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:436 src/input/es_out.c:437
281 #: src/libvlc.h:72 modules/demux/mkv.cpp:2222
282 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
286 #: include/vlc_meta.h:39
290 #: include/vlc_meta.h:40
291 msgid "Codec Description"
292 msgstr "Beschrijving codec"
294 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:510
295 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
296 msgid "Visualizations"
297 msgstr "Visuele effecten"
299 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:682
300 #: src/video_output/video_output.c:442 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
304 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:663
305 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/playlist.m:172
306 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
310 #: src/audio_output/input.c:109
314 #: src/audio_output/input.c:111
318 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:158
319 msgid "Audio filters"
320 msgstr "Audio filters"
322 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
323 #: modules/access/vcdx/access.c:1093 modules/gui/macosx/intf.m:506
324 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
325 msgid "Audio Channels"
326 msgstr "Audio kanalen"
328 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
329 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
330 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
331 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
335 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
336 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
340 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
341 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
345 #: src/audio_output/output.c:137
346 msgid "Dolby Surround"
347 msgstr "Dolby Surround"
349 #: src/audio_output/output.c:149
350 msgid "Reverse stereo"
351 msgstr "Omgekeerd stereo"
353 #: src/extras/getopt.c:638
355 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
356 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
358 #: src/extras/getopt.c:663
360 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
361 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
363 #: src/extras/getopt.c:668
365 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
366 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
368 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
370 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
371 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
373 #: src/extras/getopt.c:715
375 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
376 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
378 #: src/extras/getopt.c:719
380 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
381 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
383 #: src/extras/getopt.c:745
385 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
386 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
388 #: src/extras/getopt.c:748
390 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
391 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
393 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
395 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
396 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
398 #: src/extras/getopt.c:825
400 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
401 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
403 #: src/extras/getopt.c:843
405 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
406 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
408 #: src/input/es_out.c:302
412 #: src/input/es_out.c:404
417 #: src/input/es_out.c:414 src/libvlc.h:708 modules/access/dvdplay/access.c:213
418 #: modules/demux/dvdnav.c:410 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
420 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/output.m:156
424 #: src/input/es_out.c:417 src/libvlc.h:732
425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
426 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/output.m:150
427 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
431 #: src/input/es_out.c:420 modules/access/dvdplay/access.c:211
432 #: modules/demux/dvdnav.c:408 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
433 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
435 msgstr "Ondertiteling"
437 #: src/input/es_out.c:428 src/input/es_out.c:429
438 #: modules/gui/macosx/output.m:143
442 #: src/input/es_out.c:431 src/input/es_out.c:432
446 #: src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:455
447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
449 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
453 #: src/input/es_out.c:460 src/input/es_out.c:462
457 #: src/input/es_out.c:461 src/input/es_out.c:463
462 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469
463 msgid "Bits per sample"
464 msgstr "Aantal bits per sample"
466 #: src/input/es_out.c:474 src/input/es_out.c:476
467 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:393
471 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477
476 #: src/input/es_out.c:484 src/input/es_out.c:487
480 #: src/input/es_out.c:493 src/input/es_out.c:497
481 msgid "Display resolution"
482 msgstr "Weergave Resolutie"
484 #: src/input/input.c:247 src/input/input.c:842 src/playlist/item-ext.c:133
485 #: src/playlist/item-ext.c:391 src/playlist/sort.c:107 src/playlist/sort.c:109
486 #: modules/access/cdda/access.c:748 modules/access/cdda/access.c:752
487 #: modules/access/vcdx/access.c:1338 modules/demux/util/id3tag.c:148
488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:400 modules/gui/macosx/playlist.m:606
489 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:182
490 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
494 #: src/input/input.c:248
495 msgid "Playlist Item"
496 msgstr "Afspeellijst element"
498 #: src/input/input.c:832 src/input/input.c:848
499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
500 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1263
501 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
503 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
508 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
509 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
510 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
511 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:308 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
515 #: src/input/input.c:861 src/input/input.c:862 modules/gui/macosx/output.m:133
516 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
517 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
521 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:494
527 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
528 #: modules/demux/dvdnav.c:406 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1265
529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
530 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
531 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:497
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/open.m:150
533 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:487
537 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1221
538 #: modules/access/vcdx/access.c:1222 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
542 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:520
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
547 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:504
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
552 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:524
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
554 msgid "Subtitles Track"
555 msgstr "Ondertitelings-spoor"
557 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
562 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
565 msgstr "Hoofdstuk %i"
567 #: src/input/input_programs.c:387
569 msgstr "Volgende titel"
571 #: src/input/input_programs.c:390
572 msgid "Previous title"
573 msgstr "Vorige titel"
575 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
577 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
579 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
580 msgid "Previous chapter"
581 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
583 #: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696
588 #: src/interface/interface.c:255
589 msgid "Switch interface"
590 msgstr "Wijzig interface"
592 #: src/interface/interface.c:270
593 msgid "Add interface"
594 msgstr "Voeg interface toe"
596 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
602 msgstr "Bitrate Opties"
606 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
607 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
609 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
613 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
617 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
619 msgstr "gebroken getal"
622 msgid " (default enabled)"
623 msgstr " (standaard)"
626 msgid " (default disabled)"
627 msgstr " (niet standaard)"
629 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
633 "Press the RETURN key to continue...\n"
636 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
641 "Usage: %s [options] [items]...\n"
644 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
649 msgid "[module] [description]\n"
650 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
655 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
656 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
657 "see the file named COPYING for details.\n"
658 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
660 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
661 "wet is toegestaan.\n"
662 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
664 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
665 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
729 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
730 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
731 "various related options."
733 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
734 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
735 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
738 msgid "Interface module"
739 msgstr "Interface module"
743 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
744 "The default behavior is to automatically select the best module available."
746 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
747 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
749 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
750 msgid "Extra interface modules"
751 msgstr "Extra interface modules"
755 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
756 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
757 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
758 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
760 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
761 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
762 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
763 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
766 msgid "Verbosity (0,1,2)"
767 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
771 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
772 "1=warnings, 2=debug)."
774 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
775 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
779 msgstr "Geen berichten in terminal"
782 msgid "This options turns off all warning and information messages."
783 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
787 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
788 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
790 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
791 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
795 msgid "Color messages"
796 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
800 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
801 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
803 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
804 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
808 msgid "Show advanced options"
809 msgstr "Toon geavanceerde opties"
813 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
814 "all the available options, including those that most users should never "
817 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
818 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
822 msgid "Interface default search path"
823 msgstr "Interface standaard zoekpad"
827 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
828 "when looking for a file."
830 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
833 msgid "Modules search path"
834 msgstr "Module zoekpad"
838 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
841 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
846 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
847 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
848 "(spectrum analyzer, ...).\n"
849 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
852 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
853 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
854 "Configureer deze modules in de module sectie 'video filters'."
857 msgid "Audio output module"
858 msgstr "Audio output module"
862 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
863 "default behavior is to automatically select the best method available."
865 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
866 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
870 msgstr "Schakel geluid in"
874 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
875 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
877 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
878 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
881 msgid "Force mono audio"
882 msgstr "Gebruik mono geluid"
885 msgid "This will force a mono audio output."
886 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
889 msgid "Audio output volume"
890 msgstr "Geluidsvolume"
894 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
895 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
898 msgid "Audio output saved volume"
899 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
902 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
903 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
906 msgid "Audio output frequency (Hz)"
907 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
911 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
912 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
914 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
915 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
918 msgid "High quality audio resampling"
919 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
923 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
924 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
925 "resampling algorithm will be used instead."
927 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
928 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
931 msgid "Audio desynchronization compensation"
932 msgstr "Audio desynchronizatie compenseren"
936 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
937 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
940 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
944 msgid "Preferred audio output channels mode"
945 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
949 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
950 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
951 "the audio stream being played)."
953 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
954 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
958 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
959 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
963 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
964 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
966 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
967 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
971 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
972 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
974 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
978 msgid "Channel mixer"
979 msgstr "Kanalen mixer"
983 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance the "
984 "headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo output and "
985 "give the feeling that you are standing in a room with a complete 5.1 speaker "
986 "set when using only a headphone."
988 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Bijvoorbeeld de "
989 "koptelefoonkanaal mixer, deze zal elke audio bron omzetten in stereo geluid, "
990 "dit geefthet gevoel om in een ruimte met een 5:1 speaker set te staan."
994 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
995 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
997 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
998 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1002 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1003 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1005 " ). Enable these filters here and configure them in the \"video filters\" "
1006 "modules section. You can also set manymiscellaneous video options."
1008 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1009 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1010 "Configureer deze modules in de module sectie 'video filters'."
1013 msgid "Video output module"
1014 msgstr "Video uitvoer module"
1018 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1019 "default behavior is to automatically select the best method available."
1021 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1022 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1025 msgid "Enable video"
1026 msgstr "Schakel video in"
1030 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1031 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1033 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1034 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1036 #: src/libvlc.h:195 modules/visualization/visual/visual.c:43
1038 msgstr "Video breedte"
1042 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1043 "video characteristics."
1045 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1046 "karakteristieken van de video aan te passen."
1048 #: src/libvlc.h:200 modules/visualization/visual/visual.c:47
1049 msgid "Video height"
1050 msgstr "Video hoogte"
1054 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1055 "video characteristics."
1057 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1058 "karakteristieken van de video aan te passen."
1061 msgid "Video alignment"
1062 msgstr "Video ori
\91ntatie"
1066 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1067 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1068 "combinations of these values)."
1070 "De ori
\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1071 "Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, 2=rechts, "
1072 "4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk.)"
1074 #: src/libvlc.h:211 modules/codec/subsdec.c:92
1076 msgstr "Gecentreerd"
1088 msgstr "Links-boven"
1092 msgstr "Rechts-boven"
1096 msgstr "Links-beneden"
1099 msgid "Bottom-Right"
1100 msgstr "Rechts-beneden"
1104 msgstr "Vergroot video"
1107 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1108 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1111 msgid "Grayscale video output"
1112 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1116 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1117 "can also allow you to save some processing power)."
1119 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1120 "kan rekenkracht besparen.)"
1123 msgid "Fullscreen video output"
1124 msgstr "Volledig scherm"
1128 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1130 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1131 "scherm grootte afspelen."
1134 msgid "Overlay video output"
1135 msgstr "Overlay video uitvoer"
1139 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1140 "your graphics card (hardware acceleration)."
1142 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1143 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1145 #: src/libvlc.h:236 modules/video_output/directx/directx.c:264
1146 #: modules/video_output/x11/xcommon.c:286
1147 msgid "Always on top"
1148 msgstr "Altijd boven"
1151 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1152 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1155 msgid "Force SPU position"
1156 msgstr "Forceer SPU positie"
1160 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1161 "over the movie. Try several positions."
1163 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1164 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1167 msgid "On Screen Display"
1168 msgstr "Berichten op het scherm"
1172 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1173 "Display). You can disable this feature here."
1175 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1176 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1179 msgid "Video filter module"
1180 msgstr "Video filter module"
1184 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1185 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1187 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1188 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1191 msgid "Source aspect ratio"
1192 msgstr "Aspect ratio bron"
1196 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1197 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1198 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1199 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1200 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1202 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1203 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1204 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1205 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1206 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1207 "grootte voorstelt."
1210 msgid "Destination aspect ratio"
1211 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
1215 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1216 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1217 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1218 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1221 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
1222 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
1223 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
1224 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
1225 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
1226 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
1230 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1231 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1234 "Met deze opties kan het gedrag van het input subsysteem gewijzigd worden. "
1235 "Zoals DVD or VCD apparaat, netwerk interface instellingen of het ondertitel "
1239 msgid "Clock reference average counter"
1240 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1244 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1247 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1252 msgstr "Server poort"
1255 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1256 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1259 msgid "MTU of the network interface"
1260 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1264 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1267 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1268 "voor Ethernet is dit 1500."
1271 msgid "Network interface address"
1272 msgstr "Netwerk interface adres"
1276 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1277 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1278 "multicasting interface here."
1280 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1281 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1285 msgid "Time to live"
1286 msgstr "Multicast timeout"
1290 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1293 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1297 msgid "Choose program (SID)"
1298 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1301 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1302 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1305 msgid "Choose audio"
1306 msgstr "Selecteer audio"
1310 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1312 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1315 msgid "Choose audio channel"
1316 msgstr "Selecteer een kanaal"
1320 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1323 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1327 msgid "Choose subtitle track"
1328 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1332 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1334 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1336 #: src/libvlc.h:324 src/libvlc.h:325
1337 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1338 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1341 msgid "Autodetect subtitle files"
1342 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1345 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1346 msgstr "Gevoeligheid van de autodetectie van bestanden met ondertiteling"
1349 msgid "Use subtitle file"
1350 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1354 msgstr "DVD apparaat"
1358 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1359 "the drive letter (eg D:)"
1361 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
1362 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
1365 msgid "This is the default DVD device to use."
1366 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1370 msgstr "VCD apparaat"
1374 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1375 "scan for a suitable CD-ROM device."
1377 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1378 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1381 msgid "This is the default VCD device to use."
1382 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1385 msgid "Audio CD device"
1386 msgstr "Audio Apparaat"
1390 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1391 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1393 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1394 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1397 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1398 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1400 #: src/libvlc.h:377 modules/gui/wxwindows/open.cpp:542
1402 msgstr "Forceer IPv6"
1406 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1409 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1410 "UDP en HTTP connecties."
1414 msgstr "Forceer IPv4"
1418 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1421 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1422 "UDP en HTTP connecties."
1426 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1427 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1428 "can break playback of all your streams."
1430 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1431 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1432 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1433 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1436 msgid "Preferred codecs list"
1437 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1441 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1442 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1445 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1446 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1447 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1450 msgid "Preferred encoders list"
1451 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1455 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1457 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1458 "prioriteit zal toekennen."
1462 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1464 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1467 msgid "Choose a stream output"
1468 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1471 msgid "Empty if no stream output."
1472 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1475 msgid "Enable streaming of all ES"
1476 msgstr "Stream alle ES"
1479 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1481 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1484 msgid "Display while streaming"
1485 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1488 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1489 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1492 msgid "Enable video stream output"
1493 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1495 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:426
1497 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1498 "stream output facility when this last one is enabled."
1500 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1501 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1504 msgid "Enable audio stream output"
1505 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1508 msgid "Keep sout open"
1509 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1513 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1514 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1516 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1520 msgid "Preferred packetizer list"
1521 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1525 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1526 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1533 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1535 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1539 msgid "Access output module"
1540 msgstr "Uitvoer methode module"
1543 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1545 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1550 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1551 "You should always leave all these enabled."
1553 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1554 "Deze behoren altijd aan te staan."
1557 msgid "Enable CPU MMX support"
1558 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1562 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1565 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1569 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1570 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1574 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1575 "advantage of them."
1577 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1578 "gebruik van maken."
1581 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1582 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1586 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1587 "advantage of them."
1589 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1590 "gebruik van maken."
1593 msgid "Enable CPU SSE support"
1594 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1598 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1601 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1605 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1606 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1610 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1613 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1617 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1618 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1622 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1623 "advantage of them."
1625 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1626 "gebruik van maken."
1630 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1631 "overriden in the playlist dialog box."
1632 msgstr "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst."
1635 msgid "Play files randomly forever"
1636 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1640 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1643 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1644 "expliciet wordt gestopt."
1647 msgid "Loop playlist on end"
1648 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1652 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1654 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1657 msgid "Repeat the current item"
1658 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1662 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1665 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1670 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1671 "you really know what you are doing."
1673 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1674 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1677 msgid "Memory copy module"
1678 msgstr "Geheugen kopieer module"
1682 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1683 "select the fastest one supported by your hardware."
1685 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1686 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1687 "computer hardware."
1690 msgid "Access module"
1691 msgstr "Toegangsmodule"
1694 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1696 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
1699 msgid "Demux module"
1700 msgstr "Demux module"
1703 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1705 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
1708 msgid "Allow real-time priority"
1709 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
1713 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1714 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1715 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1716 "only activate this if you know what you're doing."
1718 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1719 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1720 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1723 msgid "Adjust VLC priority"
1724 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
1728 "This options adds an offset (positive or negative) to VLC default "
1729 "priorities. You can use it to tune VLC priority against other programs, or "
1730 "against other VLC instances."
1732 "Hiermee wordt een offset (positief of negatief) aan de VLC standaard "
1733 "prioriteiten toegevoegd. Het wordt gebruik om de prioriteit van VLC ten "
1734 "opzichte van andere programma's of andere VLC instantie te regelen."
1737 msgid "Minimize number of threads"
1738 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1741 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1742 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1745 msgid "Allow only one running instance"
1746 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
1750 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1751 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1752 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1753 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1754 "running instance or enqueue it."
1756 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
1757 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
1758 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
1759 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
1760 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
1763 msgid "Increase the priority of the process"
1764 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
1768 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1769 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1770 "could otherwise take too much processor time.\n"
1771 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1772 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1773 "require a reboot of your machine."
1775 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
1776 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
1777 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
1778 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
1779 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
1783 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1784 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1788 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1789 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1790 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1792 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1793 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1794 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1795 "optreden met deze snellere implementatie."
1798 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1800 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1804 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1805 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1806 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1807 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1808 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1810 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
1811 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
1812 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
1813 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
1814 "snelste implementatie), 1 en 2."
1817 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1819 "Hier kan VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
1822 #: src/libvlc.h:574 src/video_output/video_output.c:429
1823 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:123
1824 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:450
1825 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
1827 msgstr "Volledig scherm"
1830 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1831 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
1835 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
1838 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1839 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
1843 msgstr "Enkel pauzeren"
1846 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1847 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
1854 msgid "Select the hotkey to use to play."
1855 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
1857 #: src/libvlc.h:582 modules/gui/macosx/controls.m:111
1858 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:484
1863 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
1864 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
1866 #: src/libvlc.h:584 modules/gui/macosx/controls.m:126
1867 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:485
1872 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
1873 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
1875 #: src/libvlc.h:586 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1877 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1878 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
1879 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
1880 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:449
1881 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:549
1886 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
1888 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
1891 #: src/libvlc.h:588 modules/gui/macosx/controls.m:140
1892 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:444
1893 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:550
1898 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
1900 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
1903 #: src/libvlc.h:590 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1906 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:447
1907 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/intf.m:548
1908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
1909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:385
1914 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
1915 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
1917 #: src/libvlc.h:592 modules/gui/macosx/intf.m:452
1922 msgid "Select the hotkey to display the position."
1923 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
1926 msgid "Jump 10 seconds backwards"
1927 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
1930 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
1931 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
1934 msgid "Jump 1 minute backwards"
1935 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
1938 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
1939 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
1942 msgid "Jump 5 minutes backwards"
1943 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
1946 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
1947 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
1950 msgid "Jump 10 seconds forward"
1951 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
1954 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
1955 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
1958 msgid "Jump 1 minute forward"
1959 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
1962 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
1963 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
1966 msgid "Jump 5 minutes forward"
1967 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
1970 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
1971 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
1973 #: src/libvlc.h:611 modules/control/hotkeys.c:235
1974 #: modules/control/lirc/lirc.c:192 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1979 msgid "Select the hotkey to quit the applicatioN."
1980 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten"
1984 msgstr "Ga naar boven"
1987 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus."
1988 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar boven te gaan in DVD menu's"
1991 msgid "Navigate down"
1992 msgstr "Ga naar beneden"
1995 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus."
1996 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar beneden te gaan in DVD menu's"
1999 msgid "Navigate left"
2000 msgstr "Ga naar links"
2003 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus."
2004 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's"
2007 msgid "Navigate right"
2008 msgstr "Ga naar rechts"
2011 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2012 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar rechts te gaan in DVD menu's"
2019 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus."
2020 msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren"
2022 #: src/libvlc.h:623 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2024 msgstr "Geluid harder"
2027 msgid "Select the key to increase audio volume."
2028 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2030 #: src/libvlc.h:625 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2032 msgstr "Geluid zachter"
2035 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2036 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2038 #: src/libvlc.h:627 modules/control/hotkeys.c:256
2039 #: modules/control/lirc/lirc.c:213 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2040 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2041 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:698
2042 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:551
2044 msgstr "Geluid Stil"
2047 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2048 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2051 msgid "Play playlist bookmark 1"
2052 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2055 msgid "Play playlist bookmark 2"
2056 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2059 msgid "Play playlist bookmark 3"
2060 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2063 msgid "Play playlist bookmark 4"
2064 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2067 msgid "Play playlist bookmark 5"
2068 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2071 msgid "Play playlist bookmark 6"
2072 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2075 msgid "Play playlist bookmark 7"
2076 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2079 msgid "Play playlist bookmark 8"
2080 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2083 msgid "Play playlist bookmark 9"
2084 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2087 msgid "Play playlist bookmark 10"
2088 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2091 msgid "Select the key to play this bookmark."
2092 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2095 msgid "Set playlist bookmark 1"
2096 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2099 msgid "Set playlist bookmark 2"
2100 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2103 msgid "Set playlist bookmark 3"
2104 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2107 msgid "Set playlist bookmark 4"
2108 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2111 msgid "Set playlist bookmark 5"
2112 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2115 msgid "Set playlist bookmark 6"
2116 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2119 msgid "Set playlist bookmark 7"
2120 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2123 msgid "Set playlist bookmark 8"
2124 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2127 msgid "Set playlist bookmark 9"
2128 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2131 msgid "Set playlist bookmark 10"
2132 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2135 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2136 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2142 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2143 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2145 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
2147 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2148 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2149 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2150 " vlc:quit quit VLC\n"
2153 "Speellijst items:\n"
2154 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
2155 " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
2157 " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
2159 " udpstream:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2160 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
2161 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
2162 " vlc:quit stop VLC\n"
2164 #: src/libvlc.h:685 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2176 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:274
2178 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2179 msgid "Stream output"
2180 msgstr "Stream uitvoer"
2186 #: src/libvlc.h:839 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
2188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:533
2192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:164 modules/gui/macosx/playlist.m:176
2193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:389
2195 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2197 msgstr "Afspeellijst"
2200 msgid "Miscellaneous"
2205 msgstr "Sneltoetsen"
2208 msgid "main program"
2209 msgstr "hoofd programma"
2212 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2213 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2216 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2217 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2220 msgid "print a list of available modules"
2221 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2224 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2225 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2228 msgid "save the current command line options in the config"
2229 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2232 msgid "reset the current config to the default values"
2233 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2236 msgid "use alternate config file"
2237 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2240 msgid "print version information"
2241 msgstr "print versie informatie"
2243 #: src/misc/configuration.c:1151
2247 #: src/misc/configuration.c:1159
2251 #: src/playlist/item-ext.c:391 modules/access/cdda/access.c:411
2252 #: modules/access/cdda/access.c:421 modules/demux/mkv.cpp:2183
2253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
2254 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
2258 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2259 #: modules/misc/freetype.c:104
2263 #: src/video_output/video_output.c:440 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:526
2266 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
2268 msgstr "Deinterlace"
2270 #: src/video_output/video_output.c:444
2271 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2275 #: src/video_output/video_output.c:446
2276 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2280 #: src/video_output/video_output.c:448
2281 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:91
2285 #: src/video_output/video_output.c:450
2286 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2290 #: src/video_output/video_output.c:452
2291 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:92
2295 #: src/video_output/video_output.c:463
2299 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2300 #: modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2301 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2302 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2303 msgid "Caching value in ms"
2304 msgstr "Buffergrootte in ms"
2306 #: modules/access/cdda.c:44
2308 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2309 "should be set in milliseconds units."
2311 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
2312 "miliseconden opgegeven."
2314 #: modules/access/cdda.c:48
2315 msgid "Audio CD input"
2316 msgstr "Audio CD input"
2318 #: modules/access/cdda/access.c:104 modules/access/vcdx/access.c:139
2319 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2320 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
2322 #: modules/access/cdda/access.c:156
2323 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2324 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
2326 #: modules/access/cdda/access.c:272 modules/access/cdda/access.c:419
2327 #: modules/access/vcdx/access.c:336 modules/access/vcdx/access.c:688
2328 #: modules/access/vcdx/access.c:1089 modules/access/vcdx/access.c:1205
2329 #: modules/access/vcdx/access.c:1206 modules/gui/gtk/open.c:287
2330 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1078
2331 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
2335 #: modules/access/cdda/access.c:388 modules/access/cdda/access.c:764
2336 msgid "CDDB Disc ID"
2337 msgstr "CDDB Disk ID"
2339 #: modules/access/cdda/access.c:393 modules/access/cdda/access.c:759
2340 msgid "CDDB Disc Category"
2341 msgstr "CDDB Disk Categorie"
2343 #: modules/access/cdda/access.c:754 modules/access/vcdx/access.c:1067
2347 #: modules/access/cdda/access.c:756
2348 msgid "Disc Artist(s)"
2349 msgstr "Disc Artiest(en)"
2351 #: modules/access/cdda/access.c:769
2355 #: modules/access/cdda/access.c:777
2356 msgid "Track Artist"
2357 msgstr "Spoor Artiest"
2359 #: modules/access/cdda/access.c:779
2361 msgstr "Spoor Title"
2363 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2365 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2370 "all calls (10) 16\n"
2373 "libcdio (80) 128\n"
2374 "libcddb (100) 256\n"
2376 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
2380 "externe aanroep 8\n"
2381 "alles aanroepen (10) 16\n"
2384 "libcdio (80) 128\n"
2385 "libcddb (100) 256\n"
2387 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2389 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2390 "should be set in millisecond units."
2392 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
2393 "milliseconden opgegeven."
2395 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2397 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2398 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2399 " %a : The artist\n"
2400 " %A : The album information\n"
2402 " %I : CDDB disk ID\n"
2404 " %M : The current MRL\n"
2405 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2406 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2407 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2408 " %T : The track number\n"
2409 " %s : Number of seconds in this track \n"
2411 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2414 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
2416 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
2418 " %a : De artiest\n"
2419 " %A : Album informatie\n"
2421 " %I : CDDB disk ID\n"
2423 " %M : Huidige MRL\n"
2424 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2425 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
2426 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
2427 " %T : Het track nummer\n"
2428 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
2430 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
2433 #: modules/access/cdda/cdda.c:92
2435 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2436 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2437 " %M : The current MRL\n"
2438 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2439 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2440 " %T : The track number\n"
2441 " %s : Number of seconds in this track \n"
2444 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
2446 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
2448 " %M : Huidige MRL\n"
2449 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2450 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
2451 " %T : Het track nummer\n"
2452 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
2455 #: modules/access/cdda/cdda.c:106
2456 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2457 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
2459 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2460 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2461 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
2463 #: modules/access/cdda/cdda.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2464 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2465 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2466 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
2468 #: modules/access/cdda/cdda.c:120
2469 msgid "Caching value in microseconds"
2470 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
2472 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
2473 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2474 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
2476 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
2477 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2478 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
2480 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
2481 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2482 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
2484 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
2485 msgid "Do CDDB lookups?"
2486 msgstr "CDDB Lookups"
2488 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2489 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2490 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
2492 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
2494 msgstr "CDDB server"
2496 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2497 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2498 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
2500 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
2501 msgid "CDDB server port"
2502 msgstr "CDDB Server poort"
2504 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2505 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2506 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
2508 #: modules/access/cdda/cdda.c:156 modules/access/cdda/cdda.c:157
2509 msgid "email address reported to CDDB server"
2510 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
2512 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
2513 msgid "Cache CDDB lookups?"
2514 msgstr "Buffer CDDB informatie"
2516 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2517 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2518 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
2520 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
2521 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2522 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
2524 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2525 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2526 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
2528 #: modules/access/cdda/cdda.c:172
2529 msgid "CDDB server timeout"
2530 msgstr "CDDB server timeout"
2532 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2533 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2535 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
2537 #: modules/access/cdda/cdda.c:178 modules/access/cdda/cdda.c:179
2538 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2539 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
2541 #: modules/access/directory.c:86
2542 msgid "Includes subdirectories ?"
2543 msgstr "Ook in onderliggende mappen ?"
2545 #: modules/access/directory.c:88
2547 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2548 "none : subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2549 "collapse : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2550 "expand : all subdirectories are expanded.\n"
2552 "Selecteer als onderliggende mappen open geklapt moeten worden.\n"
2553 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
2554 "inklappen : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2555 "uitklappen : all subdirectories are expanded.\n"
2557 #: modules/access/directory.c:94
2561 #: modules/access/directory.c:94
2565 #: modules/access/directory.c:95
2569 #: modules/access/directory.c:98
2570 msgid "Standard filesystem directory input"
2571 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
2573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2574 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2575 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2576 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
2580 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2581 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
2587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2589 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2590 "value should be set in milliseconds units."
2592 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van directshow. Deze waarde "
2593 "wordt in milliseconden opgegeven."
2595 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2596 msgid "Video device name"
2597 msgstr "Video apparaat naam"
2599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2601 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2602 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2605 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
2606 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
2609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2610 msgid "Audio device name"
2611 msgstr "Audio apparaat naam"
2613 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2615 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2616 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2619 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
2620 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
2623 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2625 msgstr "Video grootte"
2627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2629 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2630 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2631 "device will be used."
2633 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
2634 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
2637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2638 msgid "Video input chroma format"
2639 msgstr "Video invoer chroma formaat"
2641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2643 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2644 "(default), RV24, etc.)"
2646 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
2647 "DirectShow video gebruikt wordt."
2649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2650 msgid "Device properties"
2651 msgstr "Apparaat eigenschappen"
2653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2654 msgid "Show the properties dialog of the selected device."
2655 msgstr "Toon de voorkeur dialoog van het geselecteerde apparaat."
2657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
2658 msgid "DirectShow input"
2659 msgstr "DirectShow invoer"
2661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2662 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
2663 msgid "Refresh list"
2664 msgstr "Ververs lijst"
2666 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2667 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2669 msgstr "Configureer"
2671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
2672 msgid "DirectShow demuxer"
2673 msgstr "DirectShow demuxer"
2675 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2676 msgid "Adapter card to tune"
2677 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
2679 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2681 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2684 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
2685 "adapter[n] met n>=0"
2687 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2688 msgid "Device number to use on adapter"
2689 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
2691 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2692 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2693 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2695 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2696 msgid "Satellite transponder polarization"
2697 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2699 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2700 msgid "Satellite transponder FEC"
2701 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
2703 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2704 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2705 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
2707 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2708 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2709 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
2711 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2712 msgid "Use diseqc with antenna"
2713 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
2715 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2716 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2717 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2719 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2720 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2721 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2723 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2724 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2725 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2727 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2728 msgid "Probe dvb card for capabilities"
2729 msgstr "Vraag aan de dvb kaart zijn eigenschappen op"
2731 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2732 msgid "Some dvb cards do not like to be probed for their capabilities."
2734 "Sommige dvb kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
2737 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2738 msgid "Modulation type"
2739 msgstr "Modulatie type"
2741 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2742 msgid "Modulation type for frontend device."
2743 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
2745 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2746 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2747 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
2749 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2750 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2751 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
2753 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2754 msgid "Terrestrial bandwidth"
2755 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
2757 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2758 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2759 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2761 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2762 msgid "Terrestrial guard interval"
2763 msgstr "Terrestrial guard interval"
2765 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2766 msgid "Terrestrial transmission mode"
2767 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
2769 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2770 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2771 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
2773 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2774 msgid "DVB input with v4l2 support"
2775 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
2777 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2778 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2779 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
2781 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2783 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2784 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2785 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2786 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2787 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2788 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2789 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2790 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2791 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2792 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2793 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2794 "The default method is: key."
2796 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
2798 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
2799 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
2800 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
2801 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
2802 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
2803 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
2804 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
2805 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
2806 "uitgeprobeerd worden.\n"
2807 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
2808 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
2809 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
2810 "ook gebruikt door libdvdcss."
2812 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2816 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
2819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2820 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
2821 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
2822 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:310
2826 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2830 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2831 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2832 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2834 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
2835 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2836 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
2838 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
2839 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2840 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
2842 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:397
2846 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:402
2850 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:412
2854 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:400
2858 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2859 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2860 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
2862 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2863 msgid "DVD input with menus support"
2864 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
2866 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2867 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2868 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
2870 #: modules/access/file.c:74
2872 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2873 "should be set in miliseconds units."
2875 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
2876 "wordt in milliseconden opgegeven."
2878 #: modules/access/file.c:78
2879 msgid "Standard filesystem file input"
2880 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
2882 #: modules/access/ftp.c:42
2884 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2885 "should be set in millisecond units."
2887 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
2888 "in miliseconden opgegeven."
2890 #: modules/access/ftp.c:44
2891 msgid "FTP user name"
2892 msgstr "FTP gebruikersnaam"
2894 #: modules/access/ftp.c:45
2896 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
2897 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
2899 #: modules/access/ftp.c:47
2900 msgid "FTP password"
2901 msgstr "FTP wachtwoord"
2903 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
2904 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
2905 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
2907 #: modules/access/ftp.c:50
2909 msgstr "FTP account"
2911 #: modules/access/ftp.c:51
2912 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
2913 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
2915 #: modules/access/ftp.c:55
2919 #: modules/access/http.c:42
2923 #: modules/access/http.c:44
2925 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
2926 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
2929 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
2930 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
2931 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
2933 #: modules/access/http.c:50
2935 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2936 "should be set in millisecond units."
2938 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
2939 "wordt in miliseconden opgegeven."
2941 #: modules/access/http.c:53
2942 msgid "HTTP user name"
2943 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
2945 #: modules/access/http.c:54
2947 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
2948 "(Basic authentification only)."
2950 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Aleen eenvoudige "
2953 #: modules/access/http.c:57
2954 msgid "HTTP password"
2955 msgstr "HTTP wachtwoord"
2957 #: modules/access/http.c:61
2958 msgid "HTTP user agent"
2959 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
2961 #: modules/access/http.c:62
2963 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
2964 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
2966 #: modules/access/http.c:66
2968 msgstr "HTTP invoer"
2970 #: modules/access/mms/mms.c:59
2972 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2973 "should be set in miliseconds units."
2975 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
2976 "miliseconden opgegeven."
2978 #: modules/access/mms/mms.c:62
2979 msgid "Force selection of all streams"
2980 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
2982 #: modules/access/mms/mms.c:64
2983 msgid "Selct maximum bitrate stream"
2984 msgstr "Selecteer een maximale bitrate"
2986 #: modules/access/mms/mms.c:66
2987 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
2988 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
2990 #: modules/access/mms/mms.c:69
2991 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2992 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
2994 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2995 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
2996 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
2998 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2999 msgid "Demux number"
3000 msgstr "Demux nummer"
3002 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3003 msgid "Tuner number"
3004 msgstr "Tuner nummer"
3006 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3007 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3008 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
3010 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3011 msgid "Satellite default transponder polarization"
3012 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
3014 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3015 msgid "Satellite default transponder FEC"
3016 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3018 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3019 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3020 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
3022 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3023 msgid "Satellite input"
3024 msgstr "satelliet invoer"
3026 #: modules/access/slp.c:60
3027 msgid "SLP attribute identifiers"
3028 msgstr "SLP attribuut identifiers"
3030 #: modules/access/slp.c:62
3032 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3033 "a playlist title or empty to use all attributes."
3035 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
3036 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
3039 #: modules/access/slp.c:65
3040 msgid "SLP scopes list"
3043 #: modules/access/slp.c:67
3045 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3046 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3048 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
3049 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
3051 #: modules/access/slp.c:70
3052 msgid "SLP naming authority"
3053 msgstr "SLP naamm authoriteit"
3055 #: modules/access/slp.c:72
3057 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3058 "the empty string for the default of IANA."
3060 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
3061 "lege string voor de standaard in IANA."
3063 #: modules/access/slp.c:75
3064 msgid "SLP LDAP filter"
3065 msgstr "SLP LDAP filter"
3067 #: modules/access/slp.c:77
3069 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3070 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3072 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
3073 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
3075 #: modules/access/slp.c:80
3076 msgid "Language requested in SLP requests"
3077 msgstr "Taal in SLP requests"
3079 #: modules/access/slp.c:82
3081 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3082 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3084 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
3085 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
3087 #: modules/access/slp.c:86
3091 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3093 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3094 "should be set in miliseconds units."
3096 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3097 "miliseconden opgegeven."
3099 #: modules/access/tcp.c:46
3103 #: modules/access/udp.c:50
3104 msgid "UDP/RTP input"
3105 msgstr "UDP/RTP invoer"
3107 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3109 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3110 "should be set in millisecond units."
3112 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
3113 "milliseconden opgegeven."
3115 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3117 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3118 "anything, no video device will be used."
3120 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
3121 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
3123 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3125 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3126 "anything, no audio device will be used."
3128 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
3129 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
3131 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3133 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3134 "(default), RV24, etc.)"
3136 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
3137 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
3139 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3140 msgid "Video4Linux input"
3141 msgstr "Video4Linux invoer"
3143 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3144 msgid "Video4Linux demuxer"
3145 msgstr "Video4Linux demuxer"
3147 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3151 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3152 msgid "The above message had unknown log level"
3153 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
3155 #: modules/access/vcdx/access.c:259 modules/access/vcdx/access.c:344
3156 #: modules/access/vcdx/access.c:407 modules/access/vcdx/access.c:930
3157 #: modules/access/vcdx/access.c:1209 modules/access/vcdx/access.c:1210
3158 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3162 #: modules/access/vcdx/access.c:344 modules/access/vcdx/access.c:698
3163 #: modules/access/vcdx/access.c:930 modules/access/vcdx/access.c:1213
3164 #: modules/access/vcdx/access.c:1214
3168 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
3170 msgstr "VCD formaat"
3172 #: modules/access/vcdx/access.c:1068
3176 #: modules/access/vcdx/access.c:1069
3180 #: modules/access/vcdx/access.c:1070
3184 #: modules/access/vcdx/access.c:1071
3186 msgstr "Volume max #"
3188 #: modules/access/vcdx/access.c:1072
3192 #: modules/access/vcdx/access.c:1073 modules/gui/macosx/intf.m:451
3193 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1365
3194 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3198 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3202 #: modules/access/vcdx/access.c:1075
3206 #: modules/access/vcdx/access.c:1077
3210 #: modules/access/vcdx/access.c:1078
3214 #: modules/access/vcdx/access.c:1079
3218 #: modules/access/vcdx/access.c:1097
3219 msgid "First Entry Point"
3220 msgstr "Eerste begin punt"
3222 #: modules/access/vcdx/access.c:1101
3223 msgid "Last Entry Point"
3224 msgstr "Laatste begin punt"
3226 #: modules/access/vcdx/access.c:1217 modules/access/vcdx/access.c:1218
3227 #: modules/access/vcdx/access.c:1235
3231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3233 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3238 "all calls (10) 16\n"
3241 "libcdio (80) 128\n"
3242 "seek-set (100) 256\n"
3243 "seek-cur (200) 512\n"
3244 "still (400) 1024\n"
3245 "vcdinfo (800) 2048\n"
3247 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
3248 "meta informatie 1\n"
3249 "event informatie 2\n"
3251 "externe aanroep 8\n"
3252 "alle aanroepen (10) 16\n"
3255 "libcdio (80) 128\n"
3256 "zoek-zet (100) 256\n"
3257 "zoek-current (200) 512\n"
3258 "still (400) 1024\n"
3259 "vcdinfo (800) 2048\n"
3261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3263 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3264 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3265 " %A : The album information\n"
3266 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3267 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3268 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3269 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3271 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3272 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3273 " %P : The publisher ID\n"
3274 " %p : The preparer I\n"
3275 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3276 " %T : The track number\n"
3277 " %V : The volume set I\n"
3278 " %v : The volume I\n"
3279 " A number between 1 and the volume count.\n"
3282 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
3284 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
3285 " %A : Album informatie\n"
3286 " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
3287 " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
3288 " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
3289 " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
3291 " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
3292 " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
3293 " %P : De uitgever ID\n"
3294 " %p : De drukker van %I\n"
3295 " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
3296 " %T : Het track nummer\n"
3297 " %V : Het volume nummer van %I\n"
3298 " %v : Het volume %I\n"
3299 " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
3302 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3303 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3304 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
3306 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3307 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3308 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
3310 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3311 msgid "Use playback control?"
3312 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
3314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3316 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3319 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
3321 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3322 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3323 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
3325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3326 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3327 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
3329 #: modules/access_output/dummy.c:56
3330 msgid "Dummy stream ouput"
3331 msgstr "Dummy stream uitvoer"
3333 #: modules/access_output/file.c:70
3334 msgid "File stream ouput"
3335 msgstr "Bestand stream uitvoer"
3337 #: modules/access_output/http.c:54
3338 msgid "HTTP stream ouput"
3339 msgstr "HTTP stream uitvoer"
3341 #: modules/access_output/udp.c:73 modules/demux/livedotcom.cpp:54
3342 msgid "Caching value (ms)"
3343 msgstr "Buffergrootte in ms"
3345 #: modules/access_output/udp.c:75
3347 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3348 "should be set in millisecond units."
3350 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3351 "miliseconden opgegeven."
3353 #: modules/access_output/udp.c:79
3354 msgid "UDP stream ouput"
3355 msgstr "UDP stream uitvoer"
3357 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3359 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3360 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3361 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3362 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3363 "It works with any source format from mono to 5.1."
3365 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
3366 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
3367 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
3368 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
3370 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
3372 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3373 msgid "Characteristic dimension"
3374 msgstr "Karakteristieke dimensie"
3376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3378 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3379 "left speaker and listener in meters."
3381 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
3382 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
3384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3385 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3386 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
3388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3389 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3390 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
3392 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3393 msgid "A/52 dynamic range compression"
3394 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
3396 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3397 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3399 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3400 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3401 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3402 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3404 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
3405 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
3406 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
3407 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
3409 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3410 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3411 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3413 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3414 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3415 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
3417 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3418 msgid "DTS dynamic range compression"
3419 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
3421 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3422 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3423 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3425 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3426 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3427 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
3429 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3430 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3431 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
3433 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3434 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3435 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
3437 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3438 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3439 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
3441 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3442 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3443 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
3445 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3446 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3447 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
3449 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3450 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3451 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
3453 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3454 msgid "MPEG audio decoder"
3455 msgstr "MPEG audio decoder"
3457 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3458 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3459 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
3461 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3462 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3463 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
3465 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3466 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3467 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
3469 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3470 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3471 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
3473 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3474 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3475 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
3477 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3478 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3479 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
3481 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3482 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3483 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
3485 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3486 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3487 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
3489 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3490 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3491 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
3493 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3494 msgid "audio filter for trivial resampling"
3495 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
3497 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3498 msgid "audio filter for ugly resampling"
3499 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
3501 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3502 msgid "Float32 audio mixer"
3503 msgstr "Float32 audio mixer"
3505 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3506 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3507 msgstr "Dummy spdif audio mixer"
3509 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3510 msgid "Trivial audio mixer"
3511 msgstr "Trivial audio mixer"
3513 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3517 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3518 msgid "ALSA audio output"
3519 msgstr "ALSA audio uitvoer"
3521 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3522 msgid "ALSA Device Name"
3523 msgstr "ALSA apparaatnaam"
3525 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3526 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3527 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3528 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:508
3529 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
3530 msgid "Audio Device"
3531 msgstr "Audio apparaat"
3533 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3534 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3535 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3539 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3540 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3541 msgid "2 Front 2 Rear"
3542 msgstr "2 Voor 2 Achter"
3544 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3545 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3549 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3550 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3551 msgid "A/52 over S/PDIF"
3552 msgstr "A/52 over S/PDIF"
3554 #: modules/audio_output/arts.c:66
3555 msgid "aRts audio output"
3556 msgstr "aRts audio uitvoer"
3558 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3560 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3561 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3564 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
3565 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
3566 "audio gebruikt worden."
3568 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3569 msgid "CoreAudio output"
3570 msgstr "CoreAudio uitvoer"
3572 #: modules/audio_output/directx.c:209
3573 msgid "DirectX audio output"
3574 msgstr "DirectX audio uitvoer"
3576 #: modules/audio_output/directx.c:415
3577 msgid "3 Front 2 Rear"
3578 msgstr "3 Voor 2 Achter"
3580 #: modules/audio_output/esd.c:66
3581 msgid "EsounD audio output"
3582 msgstr "EsounD audio uitvoer"
3584 #: modules/audio_output/file.c:80
3585 msgid "Output format"
3586 msgstr "Uitvoer formaat"
3588 #: modules/audio_output/file.c:81
3590 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3591 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3593 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3594 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3596 #: modules/audio_output/file.c:84
3597 msgid "Output channels number"
3598 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
3600 #: modules/audio_output/file.c:85
3602 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3603 "restrict the number of channels here."
3605 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
3606 "aantal kanalen beperken."
3608 #: modules/audio_output/file.c:88
3609 msgid "Add wave header"
3610 msgstr "Voeg wave header toe"
3612 #: modules/audio_output/file.c:89
3613 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3615 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
3618 #: modules/audio_output/file.c:106
3620 msgstr "Uitvoer naar bestand"
3622 #: modules/audio_output/file.c:107
3623 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3624 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
3626 #: modules/audio_output/file.c:110
3627 msgid "File audio output"
3628 msgstr "Audio bestands uitvoer"
3630 #: modules/audio_output/oss.c:101
3631 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3632 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
3634 #: modules/audio_output/oss.c:103
3636 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3637 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3638 "drivers, then you need to enable this option."
3640 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
3641 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
3642 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
3644 #: modules/audio_output/oss.c:108
3645 msgid "Linux OSS audio output"
3646 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
3648 #: modules/audio_output/oss.c:111
3649 msgid "OSS dsp device"
3650 msgstr "OSS dsp apparaat"
3652 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3653 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3654 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
3656 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3657 msgid "Win32 waveOut extension output"
3658 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
3660 #: modules/codec/a52.c:90
3662 msgstr "A/52 parser"
3664 #: modules/codec/a52.c:95
3665 msgid "A/52 audio packetizer"
3666 msgstr "A/52 audio packetizer"
3668 #: modules/codec/adpcm.c:41
3669 msgid "ADPCM audio decoder"
3670 msgstr "ADPCM audio decoder"
3672 #: modules/codec/araw.c:41
3673 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3674 msgstr "Raw/Log audio decoder"
3676 #: modules/codec/araw.c:47
3677 msgid "Raw audio encoder"
3678 msgstr "Raw audio decoder"
3680 #: modules/codec/cinepak.c:38
3681 msgid "Cinepak video decoder"
3682 msgstr "Cinepak video decoder"
3684 #: modules/codec/dts.c:91
3688 #: modules/codec/dts.c:96
3689 msgid "DTS audio packetizer"
3690 msgstr "DTS audio packetizer"
3692 #: modules/codec/dv.c:48
3693 msgid "DV video decoder"
3694 msgstr "DV video decoder"
3696 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3697 msgid "DVB subtitles decoder"
3698 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
3700 #: modules/codec/dvbsub.c:1175
3701 msgid "unimplemented chroma: RV16"
3702 msgstr "onbekende chroma: RV16"
3704 #: modules/codec/dvbsub.c:1182
3705 msgid "unimplemented chroma: RV32"
3706 msgstr "onbekende chroma: RV32"
3708 #: modules/codec/dvbsub.c:1231
3709 msgid "internal DvbSub decoder error"
3710 msgstr "interne DvbSub decoder fout"
3712 #: modules/codec/faad.c:38
3713 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3714 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
3716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3717 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3718 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
3721 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3722 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
3724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
3725 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3726 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
3728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
3729 msgid "ffmpeg demuxer"
3730 msgstr "ffmpeg demuxer"
3732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3733 msgid "Direct rendering"
3734 msgstr "Direct renderen"
3736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3737 msgid "Error resilience"
3738 msgstr "Fout tolerantie"
3740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3742 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
3743 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3744 "will produce a lot of errors.\n"
3745 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3747 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
3748 "lopen van -1 tot 99 (-1 betekend geen tolerantie tegen fouten)"
3750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3751 msgid "Workaround bugs"
3752 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
3754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3756 "Try to fix some bugs\n"
3759 "4 xvid interlaced\n"
3766 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
3767 "4 xvid met interlacing\n"
3773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3779 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3780 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3783 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
3784 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
3785 "maar kan verstoorde beelden produceren."
3787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3788 msgid "Truncated stream"
3789 msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
3791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106
3792 msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3793 msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
3795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
3796 msgid "Post processing quality"
3797 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
3799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:110
3801 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3802 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3805 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
3807 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
3810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
3811 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
3812 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
3814 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3815 msgid "Post processing"
3816 msgstr "Nabewerking"
3818 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3820 msgstr "1 (Laagste)"
3822 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3824 msgstr "6 (Hoogste)"
3826 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3827 msgid "C post processing"
3828 msgstr "Normale Nabewerking"
3830 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3831 msgid "MMX post processing"
3832 msgstr "MMX nabewerking"
3834 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3835 msgid "MMXEXT post processing"
3836 msgstr "MMXEXT nabewerking"
3838 #: modules/codec/flac.c:145
3839 msgid "Flac audio decoder"
3840 msgstr "Flac audio decoder"
3842 #: modules/codec/flac.c:150
3843 msgid "Flac audio packetizer"
3844 msgstr "Flac audio packetizer"
3846 #: modules/codec/flac.c:155
3847 msgid "Flac audio encoder"
3848 msgstr "Flac audio encoder"
3850 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3851 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3852 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
3854 #: modules/codec/lpcm.c:80
3855 msgid "Linear PCM audio decoder"
3856 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
3858 #: modules/codec/lpcm.c:85
3859 msgid "Linear PCM audio packetizer"
3860 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
3862 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3863 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3864 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
3866 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3867 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3868 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3870 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
3871 msgid "CVD subtitle decoder"
3872 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
3874 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
3875 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
3876 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
3878 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
3879 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
3880 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
3882 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
3883 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
3884 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
3886 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
3888 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3891 "packet assembly info 4\n"
3893 "image transformations 16\n"
3894 "rendering information 32\n"
3895 "extract subtitles 64\n"
3898 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
3899 "externe aanroep 1\n"
3900 "alle aanroepen 2\n"
3901 "packet assembly info 4\n"
3903 "image transformaties 16\n"
3904 "rendering informatie 32\n"
3905 "extract subtitels 64\n"
3906 "overige informatie 128\n"
3908 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
3909 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
3910 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
3912 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
3914 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
3915 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
3916 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
3917 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
3918 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
3919 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
3920 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
3921 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
3922 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
3923 "4:3 and 16:9 respectively."
3925 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
3926 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
3927 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
3928 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
3929 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
3930 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
3931 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
3932 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
3934 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
3935 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
3936 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
3938 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
3940 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
3941 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
3942 "until the next subtitle."
3944 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
3945 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
3946 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
3948 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
3949 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
3950 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
3952 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
3954 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
3955 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
3956 "from where the position specified in the subtitle."
3958 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
3959 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
3960 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
3962 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
3963 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
3964 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
3966 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
3968 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
3969 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
3970 "where the position specified in the subtitle."
3972 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
3973 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
3974 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
3976 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
3981 #: modules/codec/quicktime.c:59
3982 msgid "QuickTime library decoder"
3983 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
3985 #: modules/codec/rawvideo.c:67
3986 msgid "Pseudo raw video decoder"
3987 msgstr "Pseudo raw video decoder"
3989 #: modules/codec/rawvideo.c:72
3990 msgid "Pseudo raw video packetizer"
3991 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
3993 #: modules/codec/speex.c:103
3994 msgid "Speex audio decoder"
3995 msgstr "Speex audio decoder"
3997 #: modules/codec/speex.c:108
3998 msgid "Speex audio packetizer"
3999 msgstr "Speex audio packetizer"
4001 #: modules/codec/speex.c:113
4002 msgid "Speex audio encoder"
4003 msgstr "Speex audio encoder"
4005 #: modules/codec/speex.c:465 modules/codec/speex.c:488
4006 #: modules/codec/speex.c:505
4007 msgid "Speex comment"
4008 msgstr "Speex commentaar"
4010 #: modules/codec/speex.c:475 modules/codec/speex.c:488
4014 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4015 msgid "DVD subtitles decoder"
4016 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
4018 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4019 msgid "DVD subtitles packetizer"
4020 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
4022 #: modules/codec/subsdec.c:94
4023 msgid "Subtitles text encoding"
4024 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
4026 #: modules/codec/subsdec.c:95
4027 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4028 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
4030 #: modules/codec/subsdec.c:96
4031 msgid "Subtitles justification"
4032 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
4034 #: modules/codec/subsdec.c:97
4035 msgid "Set the justification of substitles"
4036 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
4038 #: modules/codec/subsdec.c:100
4039 msgid "text subtitles decoder"
4040 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
4042 #: modules/codec/tarkin.c:75
4043 msgid "Tarkin decoder module"
4044 msgstr "Tarkin decodeer module"
4046 #: modules/codec/theora.c:86
4047 msgid "Theora video decoder"
4048 msgstr "Theora video decoder"
4050 #: modules/codec/theora.c:92
4051 msgid "Theora video packetizer"
4052 msgstr "Theora video packetizer"
4054 #: modules/codec/theora.c:98
4055 msgid "Theora video encoder"
4056 msgstr "Theora video encoder"
4058 #: modules/codec/theora.c:340 modules/codec/theora.c:370
4059 msgid "Theora comment"
4060 msgstr "Theora commentaar"
4062 #: modules/codec/vorbis.c:129
4063 msgid "Vorbis audio decoder"
4064 msgstr "Vorbis audio decoder"
4066 #: modules/codec/vorbis.c:138
4067 msgid "Vorbis audio packetizer"
4068 msgstr "Vorbis audio packetizer"
4070 #: modules/codec/vorbis.c:144
4071 msgid "Vorbis audio encoder"
4072 msgstr "Vorbis audio encodeer"
4074 #: modules/codec/vorbis.c:457 modules/codec/vorbis.c:487
4075 msgid "Vorbis comment"
4076 msgstr "Vorbis commentaar"
4078 #: modules/codec/xvid.c:45
4079 msgid "Xvid video decoder"
4080 msgstr "Xvid video decoder"
4082 #: modules/control/corba/corba.c:614
4083 msgid "Corba control module"
4084 msgstr "Corba bedieningsmodule"
4086 #: modules/control/gestures.c:77
4087 msgid "Motion threshold (10-100)"
4088 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
4090 #: modules/control/gestures.c:79
4091 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4092 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
4094 #: modules/control/gestures.c:82
4095 msgid "Trigger button"
4096 msgstr "Activeer knop"
4098 #: modules/control/gestures.c:84
4099 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4100 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
4102 #: modules/control/gestures.c:87
4106 #: modules/control/gestures.c:94
4107 msgid "Mouse gestures control interface"
4108 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
4110 #: modules/control/hotkeys.c:72
4111 msgid "Playlist bookmark 1"
4112 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
4114 #: modules/control/hotkeys.c:73
4115 msgid "Playlist bookmark 2"
4116 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
4118 #: modules/control/hotkeys.c:74
4119 msgid "Playlist bookmark 3"
4120 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
4122 #: modules/control/hotkeys.c:75
4123 msgid "Playlist bookmark 4"
4124 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
4126 #: modules/control/hotkeys.c:76
4127 msgid "Playlist bookmark 5"
4128 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
4130 #: modules/control/hotkeys.c:77
4131 msgid "Playlist bookmark 6"
4132 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
4134 #: modules/control/hotkeys.c:78
4135 msgid "Playlist bookmark 7"
4136 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
4138 #: modules/control/hotkeys.c:79
4139 msgid "Playlist bookmark 8"
4140 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
4142 #: modules/control/hotkeys.c:80
4143 msgid "Playlist bookmark 9"
4144 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
4146 #: modules/control/hotkeys.c:81
4147 msgid "Playlist bookmark 10"
4148 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
4150 #: modules/control/hotkeys.c:83
4151 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4152 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
4154 #: modules/control/hotkeys.c:86
4155 msgid "Hotkeys management interface"
4156 msgstr "Sneltoets interface"
4158 #: modules/control/hotkeys.c:294 modules/control/hotkeys.c:319
4159 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/control/lirc/lirc.c:404
4160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4163 #: modules/gui/macosx/intf.m:1030 modules/gui/macosx/intf.m:1031
4164 #: modules/gui/macosx/intf.m:1032 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4166 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1291
4170 #: modules/control/hotkeys.c:308 modules/control/lirc/lirc.c:324
4171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4173 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:446
4174 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:547
4175 #: modules/gui/macosx/intf.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:1039
4176 #: modules/gui/macosx/intf.m:1040 modules/gui/macosx/playlist.m:166
4177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4178 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
4179 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1297
4180 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4184 #: modules/control/hotkeys.c:325
4185 msgid "Jump -10 seconds"
4186 msgstr "Spring -10 seconden"
4188 #: modules/control/hotkeys.c:331
4189 msgid "Jump +10 seconds"
4190 msgstr "Spring +10 seconden"
4192 #: modules/control/hotkeys.c:337
4193 msgid "Jump -1 minute"
4194 msgstr "Spring -1 minuut"
4196 #: modules/control/hotkeys.c:343
4197 msgid "Jump +1 minute"
4198 msgstr "Spring +1 minuut"
4200 #: modules/control/hotkeys.c:349
4201 msgid "Jump -5 minutes"
4202 msgstr "Spring -5 minuten"
4204 #: modules/control/hotkeys.c:355
4205 msgid "Jump +5 minutes"
4206 msgstr "Spring +5 minuten"
4208 #: modules/control/http.c:72
4209 msgid "Host address"
4210 msgstr "Adres Server"
4212 #: modules/control/http.c:74
4213 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4214 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
4216 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
4217 msgid "Source directory"
4220 #: modules/control/http.c:79
4221 msgid "HTTP remote control interface"
4222 msgstr "HTTP besturingsinterface"
4224 #: modules/control/joystick.c:138
4225 msgid "Motion threshold"
4226 msgstr "Bewegingsdrempel"
4228 #: modules/control/joystick.c:140
4230 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4233 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
4234 "geregistreerd. (0->32767)"
4236 #: modules/control/joystick.c:143
4237 msgid "Joystick device"
4238 msgstr "Joystick apparaat"
4240 #: modules/control/joystick.c:145
4241 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4242 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
4244 #: modules/control/joystick.c:147
4245 msgid "Repeat time (ms)"
4246 msgstr "Repeteertijd (ms)"
4248 #: modules/control/joystick.c:149
4250 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4253 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
4256 #: modules/control/joystick.c:152
4257 msgid "Wait time (ms)"
4258 msgstr "Wacht tijd (ms)"
4260 #: modules/control/joystick.c:154
4261 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4262 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
4264 #: modules/control/joystick.c:156
4265 msgid "Max seek interval (seconds)"
4266 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
4268 #: modules/control/joystick.c:158
4269 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4270 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
4272 #: modules/control/joystick.c:160
4273 msgid "Action mapping"
4274 msgstr "Actie mapping"
4276 #: modules/control/joystick.c:161
4277 msgid "Allows you to remap the actions."
4278 msgstr "Wijzig de acties."
4280 #: modules/control/joystick.c:176
4281 msgid "Joystick control interface"
4282 msgstr "joystick bediening interface"
4284 #: modules/control/lirc/lirc.c:63
4285 msgid "Infrared remote control interface"
4286 msgstr "infrarood afstandsbediening"
4288 #: modules/control/lirc/lirc.c:199 modules/control/lirc/lirc.c:205
4291 msgstr "Volume %%%d"
4293 #: modules/control/lirc/lirc.c:217
4296 msgstr "Volume %d%%"
4298 #: modules/control/lirc/lirc.c:366
4300 msgid "Audio track: %s"
4301 msgstr "Audio spoor: %s"
4303 #: modules/control/lirc/lirc.c:399
4305 msgid "Subtitle track: %s"
4306 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
4308 #: modules/control/ntservice.c:39
4309 msgid "Install NT/2K/XP service"
4310 msgstr "Installeer NT/2K/XP service"
4312 #: modules/control/ntservice.c:41
4313 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
4315 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
4318 #: modules/control/ntservice.c:42
4319 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
4320 msgstr "Deinstalleer de NT/2K/XP service"
4322 #: modules/control/ntservice.c:44
4323 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
4325 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
4328 #: modules/control/ntservice.c:45
4329 msgid "Display name of the service"
4330 msgstr "Toon de naam van de service"
4332 #: modules/control/ntservice.c:47
4333 msgid "This allows you to change the display name of the service."
4335 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
4338 #: modules/control/ntservice.c:50
4340 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4341 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
4342 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4343 "are: logger, sap, rc, http)"
4345 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
4346 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
4347 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
4348 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
4350 #: modules/control/ntservice.c:56
4351 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
4352 msgstr "Windows NT/2K/XP service interface"
4354 #: modules/control/rc/rc.c:77
4355 msgid "Show stream position"
4356 msgstr "Laat stream positie zien"
4358 #: modules/control/rc/rc.c:78
4360 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4361 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
4363 #: modules/control/rc/rc.c:80
4365 msgstr "Simuleer TTY"
4367 #: modules/control/rc/rc.c:81
4368 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4369 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
4371 #: modules/control/rc/rc.c:84
4372 msgid "Remote control interface"
4373 msgstr "Afstandsbediening interface"
4375 #: modules/demux/a52.c:64
4376 msgid "Raw A/52 demuxer"
4377 msgstr "A52 demuxer"
4379 #: modules/demux/aac.c:39
4381 msgstr "AAC demuxer"
4383 #: modules/demux/aiff.c:43
4384 msgid "AIFF demuxer"
4385 msgstr "AIFF demuxer"
4387 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4388 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4389 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
4391 #: modules/demux/au.c:44
4395 #: modules/demux/avi/avi.c:41 modules/demux/avi/avi.c:42
4396 msgid "Force interleaved method"
4397 msgstr "Forceer de interleave methode"
4399 #: modules/demux/avi/avi.c:44
4400 msgid "Force index creation"
4401 msgstr "forceer de creatie van een index"
4403 #: modules/demux/avi/avi.c:46
4405 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4406 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
4408 #: modules/demux/avi/avi.c:52
4410 msgstr "AVI demuxer"
4412 #: modules/demux/demux2.c:41
4413 msgid "Demux2 adaptation layer"
4414 msgstr "Demux2 adaptatie laag"
4416 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4417 msgid "Filename of dump"
4418 msgstr "Bestandsnaam"
4420 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4421 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4422 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
4424 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4425 msgid "Filedump demuxer"
4426 msgstr "Dumpbestand demuxer"
4428 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4429 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4430 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
4432 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4434 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4435 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4436 "using an old version, select this option."
4438 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
4439 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
4440 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
4442 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4444 msgstr "PSI met fouten"
4446 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4448 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4449 "counters, select this option."
4451 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
4452 "continuiteits tellers heeft."
4454 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4456 msgstr "Stream uitvoer MRL"
4458 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4459 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4460 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4462 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4463 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4464 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4466 #: modules/demux/dts.c:59
4467 msgid "Raw DTS demuxer"
4468 msgstr "Raw DTS demuxer"
4470 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4471 msgid "caching value in ms"
4472 msgstr "buffer grootte in ms"
4474 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4476 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4477 "value should be set in miliseconds units."
4479 "Wijzig de standaard buffer grootte voor dvdnav stromen. Deze waarde wordt in "
4480 "miliseconden opgegeven."
4482 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4483 msgid "DVDnav Input"
4484 msgstr "DVDnav input"
4486 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4487 msgid "DVDnav Input (demux)"
4488 msgstr "DVDnav demux module"
4490 #: modules/demux/flac.c:54
4491 msgid "FLAC demuxer"
4492 msgstr "FLAC demuxer"
4494 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
4496 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
4497 "should be set in miliseconds units."
4499 "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
4500 "wordt in miliseconden opgegeven."
4502 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
4503 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4504 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
4506 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
4507 msgid "RTSP/RTP describe"
4508 msgstr "RTSP/RTP beschrijving"
4510 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72 modules/demux/livedotcom.cpp:73
4511 msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
4512 msgstr "Gebruik rtp met rtsp (over tcp)"
4514 #: modules/demux/m3u.c:63
4515 msgid "Playlist metademux"
4516 msgstr "Afspeellijst metademux"
4518 #: modules/demux/mkv.cpp:94
4519 msgid "Matroska stream demuxer"
4520 msgstr "Matroska stream demuxer"
4522 #: modules/demux/mkv.cpp:99 modules/demux/mkv.cpp:100
4523 msgid "Seek based on percent not time"
4524 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
4526 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4530 #: modules/demux/mkv.cpp:2193
4534 #: modules/demux/mkv.cpp:2197
4535 msgid "Segment filename"
4536 msgstr "Bestandsnaam van segment"
4538 #: modules/demux/mkv.cpp:2201
4539 msgid "Muxing application"
4540 msgstr "Muxing applicatie"
4542 #: modules/demux/mkv.cpp:2205
4543 msgid "Writing application"
4544 msgstr "Schrijf applicatie"
4546 #: modules/demux/mkv.cpp:2207
4547 msgid "Number of streams"
4548 msgstr "Aantal streams"
4550 #: modules/demux/mkv.cpp:2218 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
4551 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
4552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:169 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
4553 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292
4557 #: modules/demux/mkv.cpp:2226
4561 #: modules/demux/mkv.cpp:2230
4562 msgid "Codec setting"
4563 msgstr "Codec instelling"
4565 #: modules/demux/mkv.cpp:2234
4569 #: modules/demux/mkv.cpp:2238
4570 msgid "Codec download"
4571 msgstr "Codec download"
4573 #: modules/demux/mod.c:48
4574 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4575 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
4577 #: modules/demux/mod.c:51
4578 msgid "Noise reduction"
4579 msgstr "Ruis reductie"
4581 #: modules/demux/mod.c:53
4583 msgstr "'Reverb' effect"
4585 #: modules/demux/mod.c:54
4586 msgid "Reverb level (0-100)"
4587 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
4589 #: modules/demux/mod.c:54
4590 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4591 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
4593 #: modules/demux/mod.c:55
4594 msgid "Reverb delay (ms)"
4595 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
4597 #: modules/demux/mod.c:55
4598 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4599 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
4601 #: modules/demux/mod.c:57
4605 #: modules/demux/mod.c:58
4606 msgid "Mega bass level (0-100)"
4607 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
4609 #: modules/demux/mod.c:58
4610 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4611 msgstr "Mega bas niveau (0-100 standaard is 0)"
4613 #: modules/demux/mod.c:59
4614 msgid "Mega bass cutt off (Hz)"
4615 msgstr "Mega bas plafond niveau (Hz)"
4617 #: modules/demux/mod.c:59
4618 msgid "Mega bass cutt off (10-100Hz)"
4619 msgstr "Mega bas plafond niveau (10-100Hz)"
4621 #: modules/demux/mod.c:61
4625 #: modules/demux/mod.c:62
4626 msgid "Surround level (0-100)"
4627 msgstr "Surround niveau (0-100)"
4629 #: modules/demux/mod.c:62
4630 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
4631 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
4633 #: modules/demux/mod.c:63
4634 msgid "Surround delay (ms)"
4635 msgstr "Surround vertraging (ms)"
4637 #: modules/demux/mod.c:63
4638 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
4639 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
4641 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
4642 msgid "MP4 stream demuxer"
4643 msgstr "MP4 stream demuxer"
4645 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
4646 msgid "MPEG-4 video demuxer"
4647 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
4649 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
4650 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
4651 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
4653 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
4654 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
4655 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
4657 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
4658 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4659 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
4661 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
4662 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4663 msgstr "Generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
4665 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
4666 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4667 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
4669 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
4670 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4671 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
4673 #: modules/demux/nsv.c:45
4674 msgid "NullSoft demuxer"
4675 msgstr "NullSoft demuxer"
4677 #: modules/demux/ogg.c:153
4678 msgid "Ogg stream demuxer"
4679 msgstr "Ogg stream demuxer"
4681 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
4682 msgid "Old playlist open"
4683 msgstr "Open oude afspeellijst"
4685 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
4686 msgid "M3U playlist import"
4687 msgstr "M3U speellijst importeren"
4689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
4690 msgid "PLS playlist import"
4691 msgstr "PLS speellijst importeren"
4693 #: modules/demux/ps.c:46
4697 #: modules/demux/pva.c:43
4699 msgstr "PVA demuxer"
4701 #: modules/demux/rawdv.c:42
4702 msgid "raw dv demuxer"
4703 msgstr "raw dv demuxer"
4705 #: modules/demux/real.c:39
4706 msgid "Real demuxer"
4707 msgstr "Real demuxer"
4709 #: modules/demux/ts.c:67
4710 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
4711 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
4713 #: modules/demux/util/id3.c:46
4714 msgid "Simple id3 tag skipper"
4715 msgstr "Simpele id3 tag routine"
4717 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
4721 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
4722 msgid "Classic rock"
4723 msgstr "Klassieke Rock"
4725 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
4729 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4733 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
4737 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
4741 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
4745 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
4749 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
4753 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
4757 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
4761 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
4765 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
4769 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4773 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
4777 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
4781 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4785 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4789 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4793 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
4797 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
4799 msgstr "Alternatief"
4801 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4805 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
4807 msgstr "Death metal"
4809 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
4813 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
4817 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
4819 msgstr "Euro-Techno"
4821 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
4825 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
4829 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
4833 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
4837 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
4841 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
4845 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4849 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
4850 msgid "Instrumental"
4851 msgstr "Instrumentaal"
4853 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
4857 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
4861 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
4865 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
4867 msgstr "Geluidsfragment"
4869 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
4873 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
4877 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
4878 msgid "Alternative rock"
4879 msgstr "Alternative rock"
4881 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
4885 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
4889 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
4893 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
4897 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
4901 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
4902 msgid "Instrumental pop"
4903 msgstr "Instrumentale pop"
4905 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
4906 msgid "Instrumental rock"
4907 msgstr "Instrumentale rock"
4909 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
4913 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
4917 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4921 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4922 msgid "Techno-Industrial"
4923 msgstr "Techno-Industrial"
4925 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4927 msgstr "Electronisch"
4929 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4933 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4937 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4941 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4942 msgid "Southern rock"
4943 msgstr "Southern rock"
4945 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4949 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4953 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4957 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
4961 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
4962 msgid "Christian rap"
4963 msgstr "Christelijke rap"
4965 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
4969 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
4973 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
4974 msgid "Native American"
4975 msgstr "Native American"
4977 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
4981 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
4985 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
4987 msgstr "Psychadelic"
4989 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
4993 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
4997 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5001 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5005 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5009 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5013 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5017 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5021 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5025 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5029 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5031 msgstr "Rock & roll"
5033 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5037 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5038 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5039 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
5041 #: modules/demux/util/sub.c:74
5042 msgid "Text subtitles demux"
5043 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
5045 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5046 msgid "Frames per second"
5047 msgstr "Beelden per seconde"
5049 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5050 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5051 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
5053 #: modules/demux/wav.c:41
5055 msgstr "WAV demuxer"
5057 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5058 msgid "Use DVD Menus"
5059 msgstr "Gebruik DVD menus"
5061 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5062 msgid "Screenshot Path"
5063 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
5065 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5066 msgid "Screenshot Format"
5067 msgstr "Schermafdruk formaat"
5069 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5070 msgid "BeOS standard API interface"
5071 msgstr "BeOS standard API interface"
5073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5074 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5075 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
5077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5085 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5086 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5087 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5092 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
5093 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5094 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5095 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:535
5096 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5100 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
5101 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5103 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5104 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:966
5106 msgstr "Open Bestand"
5108 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
5109 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5113 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
5114 msgid "Open Subtitles"
5115 msgstr "Open Ondertiteling"
5117 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
5118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5125 msgstr "Ondertiteling"
5127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5129 msgstr "Vorig Titel"
5131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
5133 msgstr "Volgende Title"
5135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
5137 msgstr "Ga Naar Menu"
5139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
5141 msgstr "Ga naar Titel"
5143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
5144 msgid "Go to Chapter"
5145 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
5147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
5151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:529
5155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
5156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5159 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5160 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5161 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:299
5162 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1286
5163 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5164 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5165 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:142
5169 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
5170 msgid "VLC Media Player: Open Media Files"
5171 msgstr "VLC Media Player: Open Media Bestanden"
5173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5174 msgid "VLC Media Player: Open Subtitle File"
5175 msgstr "VLC Media Player: Open Ondertitelingsbestand"
5177 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5178 msgid "Drop files to play"
5179 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
5181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5183 msgstr "afspeellijst"
5185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5186 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5190 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:474
5194 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:479
5195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168
5197 msgstr "Alles selecteren"
5199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5201 msgstr "Alles Deselecteren"
5203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5204 msgid "Sort Reverse"
5205 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
5207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5208 msgid "Sort by Name"
5209 msgstr "Sorteer op Naam"
5211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5212 msgid "Sort by Path"
5213 msgstr "Sorteer op Pad"
5215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5219 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5225 msgstr "Alles Verwijderen"
5227 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5231 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5235 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5236 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5237 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5239 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5240 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5244 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5245 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5249 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5250 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5251 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:295
5252 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5256 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5258 msgstr "Standaardwaarden"
5260 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5261 msgid "Show Interface"
5262 msgstr "Toon interface"
5264 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5268 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5272 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5276 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5277 msgid "Vertical Sync"
5278 msgstr "Vertikale Sync"
5280 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5281 msgid "Correct Aspect Ratio"
5282 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
5284 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5286 msgstr "Hou op de Voorgrond"
5288 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5289 msgid "Take Screen Shot"
5290 msgstr "Neem een Screenshot"
5292 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5296 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5297 msgid "Show tooltips"
5298 msgstr "Toon tooltips"
5300 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5301 msgid "Show tooltips for configuration options."
5302 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
5304 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5305 msgid "Show text on toolbar buttons"
5306 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
5308 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5309 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5310 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
5312 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5313 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5314 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
5316 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5318 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5319 "preferences menu will occupy."
5321 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
5324 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5325 msgid "GNOME interface"
5326 msgstr "GNOME interface"
5328 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5330 msgid "_Open File..."
5331 msgstr "_Open Bestand..."
5333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5336 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:291
5338 msgstr "Open een bestand"
5340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5342 msgid "Open _Disc..."
5343 msgstr "Open _Disk..."
5345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5346 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5347 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
5348 msgid "Open Disc Media"
5349 msgstr "Open Disk Media"
5351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5352 msgid "_Network stream..."
5353 msgstr "_Netwerk stream..."
5355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5358 msgid "Select a network stream"
5359 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
5361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5363 msgstr "Ver_wijder Disk"
5365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5368 msgstr "Verwijder schijf"
5370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5371 msgid "_Hide interface"
5372 msgstr "_Verberg interface"
5374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5379 msgid "Choose the program"
5380 msgstr "Selecteer het programma"
5382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5387 msgid "Choose title"
5388 msgstr "Kies een titel"
5390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5394 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5395 msgid "Choose chapter"
5396 msgstr "Kies een hoofdstuk"
5398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5399 msgid "_Playlist..."
5400 msgstr "_Speellijst..."
5402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5403 msgid "Open the playlist window"
5404 msgstr "Open het speellijst scherm"
5406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5408 msgstr "_Modules..."
5410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5411 msgid "Open the module manager"
5412 msgstr "Open de module manager"
5414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5415 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5417 msgstr "Berichten..."
5419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5420 msgid "Open the messages window"
5421 msgstr "Open het berichten venster"
5423 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5429 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5430 msgid "Select audio channel"
5431 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
5433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5434 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:501
5436 msgstr "Geluid Harder"
5438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5439 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:502
5441 msgstr "Geluid Zachter"
5443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5451 msgstr "_Ondertiteling"
5453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5454 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5455 msgid "Select subtitles channel"
5456 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
5458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5461 msgstr "Volledig Scherm"
5463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5465 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5477 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:441
5479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5480 msgid "VLC media player"
5481 msgstr "VLC media speler"
5483 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5487 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5495 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5496 msgid "Open a satellite card"
5497 msgstr "Open een satelliet kaart"
5499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5511 msgstr "Stop stream"
5513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5519 msgstr "Start stream"
5521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5522 msgid "Pause stream"
5523 msgstr "Pauzeer stream"
5525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
5534 msgstr "Speel langzamer"
5536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
5545 msgstr "Speel Sneller"
5547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5548 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:638
5549 msgid "Open playlist"
5550 msgstr "Open speellijst"
5552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5556 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5561 msgid "Previous file"
5562 msgstr "Vorig Bestand"
5564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5566 msgstr "Volgende Bestand"
5568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5573 msgid "Select previous title"
5574 msgstr "Selecteer de vorige titel"
5576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5581 msgid "Select previous chapter"
5582 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
5584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5585 msgid "Select next chapter"
5586 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
5588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5590 msgstr "Geen server"
5592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
5593 msgid "Toggle fullscreen mode"
5594 msgstr "Volledig scherm"
5596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
5597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
5598 msgid "_Network Stream..."
5599 msgstr "_Netwerk Stream..."
5601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
5605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
5606 msgid "Got directly so specified point"
5607 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
5609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
5610 msgid "Switch program"
5611 msgstr "Verander van Programma"
5613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
5617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
5618 msgid "Navigate through titles and chapters"
5619 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
5621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
5622 msgid "Toggle _Interface"
5625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
5627 msgstr "Speellijst..."
5629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
5630 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
5631 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
5632 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
5634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
5636 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
5637 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
5639 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
5640 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
5642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
5644 msgstr "Open Stroom"
5646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
5647 msgid "Open Target:"
5648 msgstr "Open Doel locatie:"
5650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
5651 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:261
5653 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
5655 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
5657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
5658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
5659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
5660 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
5661 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
5662 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:416
5663 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:498
5664 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
5665 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
5669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
5670 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
5674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
5675 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
5676 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:460
5680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
5681 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
5682 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:461
5686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
5687 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5688 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
5692 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
5693 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
5695 msgstr "Apparaat naam"
5697 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
5698 #: modules/gui/macosx/open.m:152
5699 msgid "Use DVD menus"
5700 msgstr "Gebruik DVD menus"
5702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
5703 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
5704 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:510
5705 msgid "UDP/RTP Multicast"
5706 msgstr "UDP/RTP Multicast"
5708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
5709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
5710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
5711 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
5712 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
5713 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:531
5714 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:558 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
5718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
5719 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
5720 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:550 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
5724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
5725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
5726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
5727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
5728 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:575
5732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
5733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
5734 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
5735 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
5736 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:312
5740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
5742 msgstr "Symbol Rate"
5744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
5749 msgid "Polarization"
5750 msgstr "Polarisatie"
5752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
5756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
5760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
5762 msgstr "Horizontaal"
5764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
5768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
5769 #: modules/gui/macosx/open.m:175
5773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
5774 #: modules/gui/macosx/open.m:177
5778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
5779 msgid "stream output"
5780 msgstr "stream uitvoer"
5782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
5783 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
5784 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5786 msgstr "Instellingen..."
5788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
5790 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
5793 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
5795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
5799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
5803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
5807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
5811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
5812 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
5813 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
5817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
5821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
5822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
5823 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
5827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
5831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
5833 msgstr "Spring naar: "
5835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
5836 msgid "stream output (MRL)"
5837 msgstr "stroom output (MRL)"
5839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
5840 msgid "Destination Target: "
5843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5844 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
5848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
5849 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
5853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
5857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
5858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
5862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
5866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
5870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
5874 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
5875 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
5876 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
5878 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
5879 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
5881 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
5883 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
5884 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
5886 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
5887 msgid "Gtk+ interface"
5888 msgstr "Gtk+ interface"
5890 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
5894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
5898 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
5899 msgid "Close the window"
5900 msgstr "Sluit het venster"
5902 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
5906 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
5907 msgid "Exit the program"
5908 msgstr "Sluit programma af"
5910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
5914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
5915 msgid "Hide the main interface window"
5916 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
5918 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
5919 msgid "Navigate through the stream"
5920 msgstr "Navigeer door de stream"
5922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
5924 msgstr "_Instellingen"
5926 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
5927 msgid "_Preferences..."
5928 msgstr "_Voorkeuren..."
5930 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
5931 msgid "Configure the application"
5932 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
5934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
5938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
5942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
5943 msgid "About this application"
5944 msgstr "Over dit programma"
5946 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
5947 msgid "Open a Satellite Card"
5948 msgstr "Open een satelliet kaart"
5950 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
5954 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
5956 msgstr "Stop Stream"
5958 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
5960 msgstr "Start Stream"
5962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
5963 msgid "Pause Stream"
5964 msgstr "Pauzeer Stream"
5966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
5968 msgstr "Speel langzamer"
5970 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
5972 msgstr "Speel Sneller"
5974 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
5975 msgid "Open Playlist"
5976 msgstr "Open Speellijst"
5978 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
5979 msgid "Previous File"
5980 msgstr "Vorig Bestand"
5982 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
5984 msgstr "Volgende Bestand"
5986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
5990 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
5994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5995 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5996 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6000 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6001 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6003 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
6004 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
6006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6011 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:509
6016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6017 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6018 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:511
6019 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6020 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6023 msgid "Use a subtitles file"
6024 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
6026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6027 msgid "Select a subtitles file"
6028 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
6030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6031 msgid "Set the delay (in seconds)"
6032 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
6034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6035 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6036 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
6038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6039 msgid "Use stream output"
6040 msgstr "Voer uit naar stream"
6042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6043 msgid "Stream output configuration "
6044 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
6046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
6047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
6048 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
6049 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
6050 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:302
6051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1289
6052 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
6053 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
6054 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:145
6058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6060 msgstr "Selecteer Bestand"
6062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6084 msgstr "Geselecteerd"
6086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6099 msgid "Stream output (MRL)"
6100 msgstr "Stroom output (MRL)"
6102 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6104 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6105 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
6107 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6109 msgid "Title %d (%d)"
6110 msgstr "Titel %d (%d)"
6112 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6115 msgstr "Hoofdstuk %d"
6117 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6121 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6123 msgstr "Geselecteerd:"
6125 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6129 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6130 msgid "Starting position"
6131 msgstr "Start positie"
6133 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6137 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6141 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6142 msgid "Device name "
6143 msgstr "Apparaat naam"
6145 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6149 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6153 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6157 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6158 msgid "Open &Stream"
6159 msgstr "Open &Stroom"
6161 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6165 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6169 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6173 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6177 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6181 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6185 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6186 msgid "Stream info..."
6187 msgstr "Stream informatie..."
6189 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6190 msgid "Opens an existing document"
6191 msgstr "Open een bestaand document"
6193 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6194 msgid "Opens a recently used file"
6195 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
6197 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6198 msgid "Quits the application"
6199 msgstr "Sluit deze applicatie"
6201 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6202 msgid "Enables/disables the toolbar"
6203 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
6205 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6206 msgid "Enables/disables the statusbar"
6207 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
6209 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6210 msgid "Opens a disk"
6211 msgstr "Open een disk"
6213 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6214 msgid "Opens a network stream"
6215 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
6217 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6221 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6222 msgid "Stops playback"
6223 msgstr "Stop afspelen"
6225 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6226 msgid "Starts playback"
6227 msgstr "Start afspelen"
6229 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6230 msgid "Pauses playback"
6231 msgstr "Pauzeer afspelen"
6233 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6234 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6235 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6239 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6240 msgid "Opening file..."
6241 msgstr "Openen bestand..."
6243 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:467
6244 msgid "Open File..."
6245 msgstr "Open bestand..."
6247 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6249 msgstr "Afsluiten..."
6251 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6252 msgid "Toggling toolbar..."
6253 msgstr "Toggle toolbar..."
6255 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6256 msgid "Toggle the statusbar..."
6257 msgstr "Toggle de statusbar..."
6259 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6263 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6264 msgid "KDE interface"
6265 msgstr "KDE interface"
6267 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6268 msgid "path to ui.rc file"
6269 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
6271 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6275 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6279 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6283 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6287 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6288 msgid "vlc preferences"
6289 msgstr "VLC voorkeuren"
6291 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6295 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6299 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
6300 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
6301 msgid "About VLC media player"
6302 msgstr "Over VLC media speler"
6304 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6306 msgstr "Shuffle aan"
6308 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6310 msgstr "Shuffle uit"
6312 #: modules/gui/macosx/controls.m:201 modules/gui/macosx/controls.m:677
6313 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:173
6314 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6316 msgstr "Alles herhalen"
6318 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:233
6320 msgstr "Herhaal Uit"
6322 #: modules/gui/macosx/controls.m:229 modules/gui/macosx/controls.m:670
6323 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:174
6324 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6326 msgstr "Herhaal een"
6328 #: modules/gui/macosx/controls.m:343 modules/gui/macosx/controls.m:703
6329 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6331 msgstr "Halve grootte"
6333 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:704
6334 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
6336 msgstr "Normale grootte"
6338 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:705
6339 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6341 msgstr "Dubbele grootte"
6343 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:707
6344 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:519
6345 msgid "Float on Top"
6346 msgstr "altijd boven"
6348 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:706
6349 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
6350 msgid "Fit to Screen"
6353 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:491
6354 msgid "Step Forward"
6355 msgstr "Stap vooruit"
6357 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:492
6358 msgid "Step Backward"
6361 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:534
6362 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6366 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
6367 msgid "VLC - Controller"
6368 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
6370 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6375 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
6376 msgid "Fast Forward"
6377 msgstr "Snel vooruit"
6379 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
6380 msgid "Open CrashLog"
6381 msgstr "Open CrashLog"
6383 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6384 msgid "Preferences..."
6385 msgstr "Voorkeuren..."
6387 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
6389 msgstr "Verberg VLC"
6391 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
6393 msgstr "Verberg anderen"
6395 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
6399 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
6403 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
6407 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6408 msgid "Quick Open File..."
6409 msgstr "Open bestand versneld..."
6411 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
6412 msgid "Open Disc..."
6413 msgstr "Open disk..."
6415 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
6416 msgid "Open Network..."
6417 msgstr "Open netwerk..."
6419 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
6421 msgstr "Open laatste"
6423 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:1329
6427 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6431 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6435 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6439 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6443 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
6447 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:523
6448 msgid "Video Device"
6449 msgstr "Video Apparaat"
6451 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6452 msgid "Minimize Window"
6453 msgstr "Minimalizeer venster"
6455 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6456 msgid "Close Window"
6457 msgstr "Sluit venster"
6459 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6461 msgstr "Bedieningspaneel"
6463 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
6464 msgid "Bring All to Front"
6465 msgstr "Alles op voorgrond"
6467 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
6471 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
6473 msgstr "Lees mij..."
6475 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
6476 msgid "Online Documentation"
6477 msgstr "Online Documentatie"
6479 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
6480 msgid "Report a Bug"
6481 msgstr "Rapporteer een fout"
6483 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
6484 msgid "VideoLAN Website"
6485 msgstr "VideoLAN Website"
6487 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:1322
6491 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6495 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6497 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6499 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
6502 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6503 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6505 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
6508 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6509 msgid "Open Messages Window"
6510 msgstr "Open het berichten venster"
6512 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6516 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
6517 msgid "Surpress further errors"
6518 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
6520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6521 msgid "No CrashLog found"
6522 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
6524 #: modules/gui/macosx/intf.m:1286
6526 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6527 "heavy crashes yet."
6529 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
6532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6533 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
6534 msgid "Video device"
6535 msgstr "Video apparaat"
6537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6539 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6540 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6542 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
6543 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
6545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6547 msgstr "Doorzichtigheid"
6549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6551 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6552 "is fully transparent."
6554 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
6555 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
6557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6559 msgid "Stretch Aspect Ratio"
6560 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
6562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6564 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
6565 "stretch the video to fill the entire window."
6568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6570 msgstr "Gebruik OpenGL"
6572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
6573 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6574 msgstr "Gebruik OpenGL inplaats van QuickTime voor video rendering."
6576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
6577 msgid "OpenGL effect"
6578 msgstr "OpenGL effect"
6580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
6582 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6583 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6586 "Gebruik 'None' voor het tonen van video zonder fantasy, 'Cube' voor het "
6587 "afbeelden van video op een kubus, 'Transparent cube' maakt de kubus "
6590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
6594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
6595 msgid "Transparent cube"
6596 msgstr "Transparante kubus"
6598 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
6599 msgid "MacOS X interface, sound and video"
6600 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
6602 #: modules/gui/macosx/open.m:135
6606 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
6607 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
6608 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
6610 #: modules/gui/macosx/open.m:146
6611 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
6612 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
6614 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
6615 msgid "VIDEO_TS folder"
6616 msgstr "VIDEO_TS map"
6618 #: modules/gui/macosx/open.m:171
6619 msgid "Load subtitles file:"
6620 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
6622 #: modules/gui/macosx/open.m:174
6626 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
6627 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
6631 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
6632 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
6634 msgid "No %@s found"
6635 msgstr "Geen %@s gevonden"
6637 #: modules/gui/macosx/open.m:521
6638 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
6639 msgstr "Open VIDEO_TS map"
6641 #: modules/gui/macosx/output.m:126
6642 msgid "Advanced output:"
6643 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
6645 #: modules/gui/macosx/output.m:130
6646 msgid "Output Options"
6647 msgstr "Uitvoer Opties"
6649 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
6650 msgid "Dump raw input"
6651 msgstr "Dump volledige invoer"
6653 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
6654 msgid "Encapsulation Method"
6655 msgstr "Inkapseling Methode"
6657 #: modules/gui/macosx/output.m:149
6658 msgid "Transcode options"
6659 msgstr "Transcode opties"
6661 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
6662 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
6663 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
6664 msgid "Bitrate (kb/s)"
6665 msgstr "Bitrate (kb/s)"
6667 #: modules/gui/macosx/output.m:166
6668 msgid "Stream Announcing"
6669 msgstr "Stream Aankondigingen"
6671 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
6672 msgid "SAP announce"
6673 msgstr "SAP Aankondigingen"
6675 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
6676 msgid "SLP announce"
6677 msgstr "SLP Aankondigingen"
6679 #: modules/gui/macosx/output.m:169
6680 msgid "Channel Name"
6681 msgstr "Naam Kanaal"
6683 #: modules/gui/macosx/output.m:421
6685 msgstr "Bewaar Bestand"
6687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:165
6688 msgid "Save Playlist..."
6689 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
6691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
6695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:293
6697 msgstr "Ondertiteling"
6699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:294
6700 msgid "Save Playlist"
6701 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
6703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
6705 msgid "%i items in playlist"
6706 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
6708 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
6710 msgstr "Alles Wissen"
6712 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
6714 msgstr "Geavanceerd"
6716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
6717 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
6718 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
6722 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
6723 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
6724 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
6728 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
6729 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
6730 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
6734 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
6735 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
6736 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
6737 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
6741 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
6742 msgid "Reset Preferences"
6743 msgstr "Reset Voorkeuren"
6745 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
6749 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
6751 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
6752 "Are you sure you want to continue?"
6754 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
6755 "waarden weer terugplaatsen.\n"
6756 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
6758 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
6759 msgid "Select file or directory"
6760 msgstr "Selecteer bestand of map"
6762 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
6763 msgid "Select a file or directory"
6764 msgstr "Selecteer een bestand of map"
6766 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
6767 msgid "ncurses interface"
6768 msgstr "ncurses interface"
6770 #: modules/gui/pda/pda.c:58
6771 msgid "Autoplay selected file"
6772 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
6774 #: modules/gui/pda/pda.c:59
6775 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
6777 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
6778 "bestandenselectielijst."
6780 #: modules/gui/pda/pda.c:66
6781 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
6782 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
6784 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
6785 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
6787 msgstr "Bestandsnaam"
6789 #: modules/gui/pda/pda.c:223
6793 #: modules/gui/pda/pda.c:229 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:262
6797 #: modules/gui/pda/pda.c:235
6801 #: modules/gui/pda/pda.c:241 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:227
6802 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
6806 #: modules/gui/pda/pda.c:278
6810 #: modules/gui/pda/pda.c:285
6814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
6818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
6822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
6823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
6824 msgid "Add to Playlist"
6825 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
6827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
6832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:396
6833 msgid "udp://@:1234"
6834 msgstr "udp://@:1234"
6836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:397
6837 msgid "udp6://@:1234"
6838 msgstr "udp6://@:1234"
6840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:398
6844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
6848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:400
6852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:401
6856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:402
6860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
6864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
6868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
6872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
6876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
6880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
6884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
6888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
6892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
6896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
6900 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
6904 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
6908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
6912 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
6917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
6918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
6919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
6923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
6927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
6931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
6935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
6939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
6943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
6945 msgstr "Frequentie:"
6947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
6949 msgstr "Samplerate:"
6951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
6955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
6959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
6963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
6967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
6971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:692
6975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:693
6977 msgstr "/dev/video0"
6979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:694
6981 msgstr "/dev/video1"
6983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:711
6987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:712
6991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:713
6993 msgstr "/dev/audio0"
6995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
6997 msgstr "/dev/audio1"
6999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7064 msgid "Video Codec:"
7065 msgstr "Video Codec:"
7067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7100 msgid "Video Bitrate:"
7101 msgstr "Video Bitrate:"
7103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7104 msgid "Bitrate Tolerance:"
7105 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7108 msgid "Keyframe Interval:"
7109 msgstr "Keyframe interval:"
7111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7112 msgid "Audio Codec:"
7113 msgstr "Audio Codec:"
7115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7116 msgid "Deinterlace:"
7117 msgstr "Deinterlace:"
7119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7132 msgid "Time To Live (TTL):"
7133 msgstr "Time To Live (TTL):"
7135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7144 msgid "localhost.localdomain"
7145 msgstr "localhost.localdomain"
7147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7216 msgid "Audio Bitrate :"
7217 msgstr "Audio Bitrate :"
7219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7220 msgid "SAP Announce:"
7221 msgstr "SAP Aankondigingen:"
7223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7224 msgid "SLP Announce:"
7225 msgstr "SLP Aankondigingen:"
7227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7228 msgid "Announce Channel:"
7229 msgstr "Naam Kanaal:"
7231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
7235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7241 msgstr " Verwijder "
7243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7261 "VLC Media Player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7262 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7263 "org/copyleft/gpl.html)."
7265 "De VLC Media Player is een open source MPEG 1, MPEG 2, MP3 en DivX "
7266 "multimedia speler, die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen "
7267 "en gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
7269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7270 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7271 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7273 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7274 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7275 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
7277 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7278 msgid "Qt interface"
7279 msgstr "Qt interface"
7281 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7282 msgid "Open a skin file"
7283 msgstr "Open een skin bestand"
7285 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7286 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7287 msgid "Last skin actually used"
7288 msgstr "Laast gebruikte skin"
7290 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7291 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7292 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:223
7293 msgid "Config of last used skin"
7294 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
7296 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7297 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7298 msgid "Show application in system tray"
7299 msgstr "Toon programma in system tray"
7301 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7302 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7303 msgid "Show application in taskbar"
7304 msgstr "Toon programma in taakbalk"
7306 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7307 msgid "Skinnable interface"
7308 msgstr "Interface met Skins"
7310 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7311 msgid "Open a skin file."
7312 msgstr "Open een skin bestand"
7314 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7315 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7316 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
7318 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:221
7319 msgid "Last skin used"
7320 msgstr "Laatst gebruikte skin"
7322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:222
7323 msgid "Select the path to the last skin used."
7324 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
7326 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:224
7327 msgid "Config of last used skin."
7328 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
7330 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:231
7331 msgid "Skinnable Interface"
7332 msgstr "Interface met Skins"
7334 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7335 msgid "Stream and media info"
7336 msgstr "Stream en media informatie."
7338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:289
7339 msgid "Quick file open"
7340 msgstr "Open versneld bestand "
7342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
7343 msgid "Advanced open"
7344 msgstr "Geavanceerde open"
7346 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:293
7347 msgid "Open a network stream"
7348 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
7350 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
7351 msgid "Open a satellite stream"
7352 msgstr "Open een satelliet kaart"
7354 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
7355 msgid "Eject the DVD/CD"
7356 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
7358 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
7359 msgid "Exit this program"
7360 msgstr "Sluit programma af"
7362 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
7363 msgid "Open the streaming wizard"
7364 msgstr "Open the streaming wizard"
7366 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
7367 msgid "Open other types of inputs"
7368 msgstr "Open ander soorten invoer"
7370 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
7371 msgid "Open the playlist"
7372 msgstr "Open de speellijst"
7374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
7375 msgid "Show the program logs"
7376 msgstr "Toon de logs van het programma"
7378 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:303
7379 msgid "Show information about the file being played"
7380 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
7382 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
7383 msgid "Go to the preferences menu"
7384 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
7386 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:306
7387 msgid "Shows the extended GUI"
7388 msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
7390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
7391 msgid "About this program"
7392 msgstr "Over dit programma"
7394 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:92
7395 msgid "Quick &Open File..."
7396 msgstr "&Open bestand versneld..."
7398 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:316 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
7399 msgid "Open &File..."
7400 msgstr "Open &Bestand..."
7402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
7403 msgid "Open &Disc..."
7404 msgstr "Open &Disk..."
7406 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
7407 msgid "Open &Network Stream..."
7408 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
7410 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7411 msgid "Open &Satellite Stream..."
7412 msgstr "Open &Sateliet Stream..."
7414 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7415 msgid "Streaming Wizard..."
7416 msgstr "Streaming Wizard..."
7418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
7422 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:335
7423 msgid "&Playlist..."
7424 msgstr "&Speellijst..."
7426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7427 msgid "&Messages..."
7428 msgstr "Berichten..."
7430 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
7431 msgid "&Stream and Media info..."
7432 msgstr "&Stream en media informatie..."
7434 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7442 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:766
7444 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
7446 msgstr "&Instellingen"
7448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:785
7450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:843
7454 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
7455 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7456 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:847
7460 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
7461 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:823
7462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:851
7466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
7470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:390
7471 msgid "Previous playlist item"
7472 msgstr "Vorige speellijst item"
7474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
7475 msgid "Next playlist item"
7476 msgstr "Volgende speellijst item"
7478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:498
7479 msgid "Adjust Image"
7480 msgstr "Beeldaanpassingen"
7482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:509
7486 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:514
7490 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:524
7494 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:533
7498 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:542
7500 msgstr "Verzadiging"
7502 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:551
7506 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:572
7507 msgid "Video Options"
7508 msgstr "Audio Instellingen"
7510 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:586
7511 msgid "Aspect Ratio"
7512 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7514 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:604
7515 msgid "Visualisations"
7516 msgstr "Visualisatie effecten"
7518 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7519 msgid "Audio Options"
7520 msgstr "Audio Instellingen"
7522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:756
7523 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
7524 msgid "&Extended GUI"
7525 msgstr "Uitgebreide GUI"
7527 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:757
7528 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:836
7529 msgid "&Preferences..."
7530 msgstr "&Voorkeuren..."
7532 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:887
7534 " (wxWindows interface)\n"
7537 " (wxWindows interface)\n"
7540 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:888
7542 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7545 "©(C) 1996-200 - het VideoLAN team\n"
7548 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:890
7550 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7551 "http://www.videolan.org/\n"
7554 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7555 "http://www.videolan.org/\n"
7558 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:893
7563 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7564 msgid "Playlist item info"
7565 msgstr "Afspeellijst element opties"
7567 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7569 msgstr "Info voor Elementen"
7571 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7575 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
7577 msgstr "Groep Informatie"
7579 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:222
7580 msgid "Item Enabled"
7581 msgstr "Element beschikbaar"
7583 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:243
7584 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1267
7586 msgstr "Nieuwe Groep"
7588 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:286
7592 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:113
7596 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
7600 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:166
7604 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7605 msgid "Interface menu"
7606 msgstr "Interface menu"
7608 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:423 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:450
7612 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7614 msgstr "Bewaar Als..."
7616 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7617 msgid "Save Messages As..."
7618 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
7620 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:208 modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
7621 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
7625 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
7629 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:250
7631 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7632 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7635 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
7636 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
7637 "automatisch ingevuld."
7639 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:275
7640 msgid "Use VLC as a server of streams"
7641 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
7643 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
7644 msgid "Video for Linux"
7645 msgstr "Video For Linux"
7647 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
7648 msgid "Subtitle options"
7649 msgstr "Ondertiteling opties"
7651 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:424
7652 msgid "Force options for seperate subtitle files."
7653 msgstr "Forceer aparte ondertitel bestanden."
7655 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7656 msgid "DVD (menus support)"
7657 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
7659 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
7663 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
7667 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
7671 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
7675 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7679 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:619
7680 msgid "Video device type"
7681 msgstr "Soort Video Apparaat"
7683 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7684 msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
7685 msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
7687 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
7691 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
7692 msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
7693 msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
7695 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
7696 msgid "Advanced settings..."
7697 msgstr "Geavanceerde instellingen..."
7699 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
7700 msgid "&Simple Add..."
7701 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
7703 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
7705 msgstr "&Voeg MRL toe..."
7707 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
7708 msgid "&Open Playlist..."
7709 msgstr "&Open Afspeellijst"
7711 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
7712 msgid "&Save Playlist..."
7713 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
7715 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
7719 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
7720 msgid "Sort by &title"
7721 msgstr "Sorteer op titel"
7723 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
7724 msgid "&Reverse sort by title"
7725 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
7727 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
7728 msgid "Sort by &author"
7729 msgstr "Sorteer op auteur"
7731 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
7732 msgid "Reverse sort by author"
7733 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
7735 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
7736 msgid "Sort by &group"
7737 msgstr "Sorteer op Groep"
7739 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
7740 msgid "Reverse sort by group"
7741 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
7743 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
7744 msgid "&Shuffle Playlist"
7745 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
7747 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
7751 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
7753 msgstr "&Deactiveer"
7755 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
7759 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
7763 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
7765 msgstr "Alles &selecteren"
7767 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
7768 msgid "&Enable all group items"
7769 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
7771 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
7772 msgid "&Disable all group items"
7773 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
7775 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
7779 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
7783 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
7787 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
7791 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
7792 msgid "Toggle enabled"
7793 msgstr "Element beschikbaar"
7795 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
7799 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
7801 msgstr "Naar Beneden"
7803 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
7805 msgstr "Info voor Elementen"
7807 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
7809 msgstr "M3U bestand"
7811 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
7813 msgstr "PLS bestand"
7815 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:604
7816 msgid "Save playlist"
7817 msgstr "Bewaar speellijst"
7819 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1281
7820 msgid "Enter a name for the new group:"
7821 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
7823 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7824 msgid "Advanced options"
7825 msgstr "Geavanceerde opties"
7827 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
7828 msgid "General settings"
7829 msgstr "Algemene Instellingen"
7831 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
7835 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
7839 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:513
7840 msgid "Choose directory"
7843 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:522
7845 msgstr "Kies Bestand"
7847 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
7848 msgid "Stream output MRL"
7849 msgstr "Stroom output MRL"
7851 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
7852 msgid "Destination Target:"
7855 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
7857 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7858 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7861 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
7862 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
7863 "automatisch ingevuld."
7865 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
7866 msgid "Output methods"
7867 msgstr "Uitvoer methodes"
7869 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
7870 msgid "Play locally"
7871 msgstr "Speel lokaal"
7873 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
7877 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
7881 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
7882 msgid "Miscellaneous options"
7883 msgstr "Overige Opties"
7885 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
7886 msgid "Channel name"
7887 msgstr "Naam Kanaal"
7889 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
7890 msgid "Transcoding options"
7891 msgstr "Transcoding opties"
7893 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
7895 msgstr "Video codec"
7897 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
7901 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
7903 msgstr "Audio codec"
7905 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
7907 msgstr "Bewaar bestand"
7909 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
7910 msgid "Stream with VLC in three steps."
7911 msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
7913 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
7914 msgid "Step 1: Select what to stream."
7915 msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
7917 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
7918 msgid "Step 2: Define streaming method."
7919 msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
7921 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
7922 msgid "Step 3: Start streaming."
7923 msgstr "Stap 3: Start met streamen"
7925 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
7929 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
7933 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
7934 msgid "Subtitles file"
7935 msgstr "Ondertitelingsbestand"
7937 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
7938 msgid "Subtitles encoding"
7939 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7941 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
7942 msgid "Subtitles options"
7943 msgstr "Ondertiteling opties"
7945 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
7946 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
7948 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
7951 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
7953 msgstr "Open een bestand"
7955 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:99
7956 msgid "Advanced video device options"
7957 msgstr "Toon geavanceerde apparaat opties"
7959 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:114
7960 msgid "Video device MRL"
7961 msgstr "MRL Video Apparaat"
7963 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:118
7964 msgid "Destination target:"
7967 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
7969 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
7970 " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
7973 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
7974 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
7975 "automatisch ingevuld."
7977 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:240
7978 msgid "Common options"
7979 msgstr "Algemene Opties"
7981 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:283
7985 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:289
7986 msgid "Standard of the analog signal"
7987 msgstr "Analoog signaal standaard"
7989 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:297
7990 msgid "Frequency (kHz)"
7991 msgstr "Frequentie (kHz)"
7993 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:300
7994 msgid "The channel frequency in kHz"
7995 msgstr "De frequentie in kHz"
7997 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:329
7998 msgid "Audio options"
7999 msgstr "Audio Instellingen"
8001 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:342 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:347
8002 msgid "Audio device"
8003 msgstr "Audio apparaat"
8005 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:351
8006 msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
8007 msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
8009 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:381
8010 msgid "Bitrate options"
8011 msgstr "Bitrate Opties"
8013 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:395
8014 msgid "The average bitrate of the stream"
8015 msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
8017 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:403
8018 msgid "Maximum bitrate"
8019 msgstr "Maximale Bitrate"
8021 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:405
8022 msgid "The maximum bitrate of the stream"
8023 msgstr "De maximale bitrate van de stream"
8025 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
8026 msgid "wxWindows interface module"
8027 msgstr "wxWindows interface module"
8029 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
8030 msgid "wxWindows dialogs provider"
8031 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
8033 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8034 msgid "Dummy image chroma format"
8035 msgstr "Dummy image chroma format"
8037 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8039 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8040 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8042 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
8043 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
8044 "de snelste module te gebruiken."
8046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8047 msgid "Save raw codec data"
8048 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
8050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8052 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8053 "forced the dummy decoder in the main options."
8055 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
8056 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
8058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8059 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8060 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8064 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8065 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8066 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8068 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
8069 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
8070 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8073 msgid "Dummy interface function"
8074 msgstr "Dummy interface functie"
8076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8077 msgid "Dummy access function"
8078 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
8080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8081 msgid "Dummy demux function"
8082 msgstr "Dummy demux functie"
8084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8085 msgid "Dummy decoder function"
8086 msgstr "Dummy decoder functie"
8088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8089 msgid "Dummy encoder function"
8090 msgstr "Dummy encoder functie"
8092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8093 msgid "Dummy audio output function"
8094 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
8096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8097 msgid "Dummy video output function"
8098 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
8100 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8101 msgid "Dummy font renderer function"
8102 msgstr "Dummy font renderer functie"
8104 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
8108 #: modules/misc/freetype.c:95
8109 msgid "Font filename"
8110 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
8112 #: modules/misc/freetype.c:96
8113 msgid "Font size in pixels"
8114 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
8116 #: modules/misc/freetype.c:97
8118 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8119 "than 0 this option will override the relative font size "
8121 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
8122 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
8123 "lettertype grootte worden gebruikt."
8125 #: modules/misc/freetype.c:100
8127 msgstr "Lettertype grootte"
8129 #: modules/misc/freetype.c:101
8130 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8132 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
8134 #: modules/misc/freetype.c:104
8138 #: modules/misc/freetype.c:104
8142 #: modules/misc/freetype.c:105
8146 #: modules/misc/freetype.c:105
8150 #: modules/misc/freetype.c:108
8151 msgid "freetype2 font renderer"
8152 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
8154 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8155 msgid "Gtk+ GUI helper"
8156 msgstr "Gtk+ GUI helper"
8158 #: modules/misc/httpd.c:97
8159 msgid "HTTP 1.0 daemon"
8160 msgstr "HTTP 1.0 server"
8162 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8166 #: modules/misc/logger/logger.c:85
8170 #: modules/misc/logger/logger.c:87
8172 msgstr "Log formaat"
8174 #: modules/misc/logger/logger.c:88
8176 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8179 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
8182 #: modules/misc/logger/logger.c:91
8183 msgid "File logging interface"
8184 msgstr "Bestands logging interface"
8186 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8187 msgid "Log filename"
8188 msgstr "Log bestandsnaam"
8190 #: modules/misc/logger/logger.c:93
8191 msgid "Specify the log filename."
8192 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
8194 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8196 msgstr "libc memcpy"
8198 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8199 msgid "3D Now! memcpy"
8200 msgstr "3D Now! memcpy"
8202 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8206 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8207 msgid "MMX EXT memcpy"
8208 msgstr "MMX EXT memcpy"
8210 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8211 msgid "AltiVec memcpy"
8212 msgstr "AltiVec memcpy"
8214 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8215 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8216 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
8218 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8219 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8220 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
8222 #: modules/misc/playlist/export.c:43
8223 msgid "Native playlist exporter"
8224 msgstr "Exporteer speellijst item"
8226 #: modules/misc/playlist/export.c:49
8227 msgid "M3U playlist exporter"
8228 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
8230 #: modules/misc/playlist/export.c:55
8231 msgid "Old playlist exporter"
8232 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
8234 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8235 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8236 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
8238 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8240 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8241 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8243 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
8244 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
8246 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8247 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8248 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
8250 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
8251 msgid "SAP multicast address"
8252 msgstr "SAP multicast adres"
8254 #: modules/misc/sap.c:89
8255 msgid "IPv4-SAP listening"
8256 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
8258 #: modules/misc/sap.c:91
8259 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8260 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
8262 #: modules/misc/sap.c:92
8263 msgid "IPv6-SAP listening"
8264 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
8266 #: modules/misc/sap.c:94
8267 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8268 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
8270 #: modules/misc/sap.c:95
8271 msgid "IPv6 SAP scope"
8272 msgstr "IPv6 SAP bereik"
8274 #: modules/misc/sap.c:97
8275 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8276 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
8278 #: modules/misc/sap.c:98
8279 msgid "SAP timeout (seconds)"
8280 msgstr "SAP timeout (seconden)"
8282 #: modules/misc/sap.c:100
8284 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received"
8286 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
8287 "aankondigen aangekomen is."
8289 #: modules/misc/sap.c:107
8290 msgid "SAP interface"
8291 msgstr "SAP interface"
8293 #: modules/misc/screensaver.c:44
8294 msgid "screensaver disabling helper"
8295 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
8297 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8298 msgid "C module that does nothing"
8299 msgstr "de C module die niks doet"
8301 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8302 msgid "Miscellaneous stress tests"
8303 msgstr "Verschillende stress tests"
8305 #: modules/mux/asf.c:42
8309 #: modules/mux/asf.c:450
8310 msgid "Unknown Video"
8311 msgstr "Onbekende video"
8313 #: modules/mux/avi.c:44
8317 #: modules/mux/dummy.c:43
8318 msgid "Dummy/Raw muxer"
8319 msgstr "Dummy/Raw muxer"
8321 #: modules/mux/mp4.c:56
8322 msgid "Create \"Fast start\" files"
8323 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
8325 #: modules/mux/mp4.c:58
8327 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8328 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8329 "previewing the file while it is downloading)."
8331 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
8332 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
8334 #: modules/mux/mp4.c:63
8335 msgid "MP4/MOV muxer"
8336 msgstr "MP4/MOV demuxer"
8338 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8342 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8347 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8348 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
8350 #: modules/mux/ogg.c:61
8351 msgid "Ogg/ogm muxer"
8352 msgstr "Ogg/ogm muxer"
8354 #: modules/packetizer/copy.c:41
8355 msgid "Copy packetizer"
8356 msgstr "Copy packetizer"
8358 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8359 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8360 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
8362 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8363 msgid "MPEG4 video packetizer"
8364 msgstr "MPEG4 video packetizer"
8366 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8367 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8368 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
8370 #: modules/stream_out/display.c:50
8371 msgid "Display stream output"
8372 msgstr "Toon stream"
8374 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8375 msgid "Dummy stream output"
8376 msgstr "Dummy stream uitvoer"
8378 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
8379 msgid "Duplicate stream output"
8380 msgstr "Dupliceer stream"
8382 #: modules/stream_out/es.c:49
8383 msgid "Elementary stream output"
8384 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
8386 #: modules/stream_out/gather.c:40
8387 msgid "Gathering stream output"
8388 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
8390 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8391 msgid "RTP stream output"
8392 msgstr "RTP stream uitvoer"
8394 #: modules/stream_out/standard.c:51
8395 msgid "Standard stream output"
8396 msgstr "Standaard stream"
8398 #: modules/stream_out/transcode.c:81
8399 msgid "Transcode stream output"
8400 msgstr "Transcode stream"
8402 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
8403 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8404 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
8406 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8407 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8408 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
8410 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8411 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8412 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
8414 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8415 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8416 msgid "Conversions from "
8417 msgstr "conversies van "
8419 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8420 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8421 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8422 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8426 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8427 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8428 msgid "MMX conversions from "
8429 msgstr "MMX conversies van "
8431 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8432 msgid "Altivec conversions from "
8433 msgstr "Altivec conversies van "
8435 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8436 msgid "Image contrast (0-2)"
8437 msgstr "Wijzig contrast (0-2)"
8439 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8440 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8442 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
8444 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8445 msgid "Image hue (0-360)"
8446 msgstr "Afbeeldings tint (0-360)"
8448 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8449 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8450 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
8452 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8453 msgid "Image saturation (0-3)"
8454 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging (0-3)"
8456 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8457 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8459 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
8461 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8462 msgid "Image brightness (0-2)"
8463 msgstr "Wijzig helderheid (0-2)"
8465 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8466 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8468 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
8470 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8471 msgid "Image gamma (0-10)"
8472 msgstr "Beeld gamma correctie (0-10)"
8474 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8475 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8477 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
8479 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8480 msgid "Image properties filter"
8481 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
8483 #: modules/video_filter/clone.c:55
8484 msgid "Number of clones"
8485 msgstr "Aantal klonen"
8487 #: modules/video_filter/clone.c:56
8488 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8490 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
8493 #: modules/video_filter/clone.c:59
8494 msgid "List of vout modules"
8495 msgstr "Lijst van video output modules"
8497 #: modules/video_filter/clone.c:60
8498 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8499 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
8501 #: modules/video_filter/clone.c:63
8502 msgid "Clone video filter"
8503 msgstr "kloon beeld van de video filter"
8505 #: modules/video_filter/crop.c:54
8506 msgid "Crop geometry (pixels)"
8507 msgstr "Verklein afmetingen (pixels)"
8509 #: modules/video_filter/crop.c:55
8511 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8512 "offset + top offset."
8514 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
8515 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
8517 #: modules/video_filter/crop.c:57
8518 msgid "Automatic cropping"
8519 msgstr "Automatische verkleining"
8521 #: modules/video_filter/crop.c:58
8522 msgid "Activate automatic black border cropping."
8523 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
8525 #: modules/video_filter/crop.c:61
8526 msgid "Crop video filter"
8527 msgstr "Verklein video filter"
8529 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
8530 msgid "Deinterlace mode"
8531 msgstr "Deinterface methode"
8533 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
8534 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8535 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
8537 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:95
8538 msgid "Deinterlacing video filter"
8539 msgstr "Deinterlace video filter"
8541 #: modules/video_filter/distort.c:59
8542 msgid "Distort mode"
8543 msgstr "Verstorings methode"
8545 #: modules/video_filter/distort.c:60
8546 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8547 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
8549 #: modules/video_filter/distort.c:63
8553 #: modules/video_filter/distort.c:63
8555 msgstr "Rimpelingen"
8557 #: modules/video_filter/distort.c:66
8558 msgid "Distort video filter"
8559 msgstr "Verstorings video filter"
8561 #: modules/video_filter/invert.c:52
8562 msgid "Invert video filter"
8563 msgstr "Inverteer video filter"
8565 #: modules/video_filter/logo.c:58
8566 msgid "Logo filename"
8567 msgstr "Log bestandsnaam"
8569 #: modules/video_filter/logo.c:59
8570 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
8571 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
8573 #: modules/video_filter/logo.c:60
8574 msgid "X coordinate of the logo"
8575 msgstr "X positie van het logo"
8577 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
8578 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
8579 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
8581 #: modules/video_filter/logo.c:62
8582 msgid "Y coordinate of the logo"
8583 msgstr "Y positie van het logo"
8585 #: modules/video_filter/logo.c:64
8586 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
8587 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
8589 #: modules/video_filter/logo.c:65
8590 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
8592 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
8593 "rechts of links te slepen"
8595 #: modules/video_filter/logo.c:68
8596 msgid "Logo video filter"
8597 msgstr "Logo video filter"
8599 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
8600 msgid "Blur factor (1-127)"
8601 msgstr "Wazigheids faktor (1-127)"
8603 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
8604 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
8605 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
8607 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
8608 msgid "Motion blur filter"
8609 msgstr "Motion blur filter"
8611 #: modules/video_filter/transform.c:57
8612 msgid "Transform type"
8613 msgstr "Transformatie type"
8615 #: modules/video_filter/transform.c:58
8616 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
8617 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
8619 #: modules/video_filter/transform.c:61
8620 msgid "Rotate by 90 degrees"
8621 msgstr "Draai 90 graden"
8623 #: modules/video_filter/transform.c:62
8624 msgid "Rotate by 180 degrees"
8625 msgstr "Draai 180 graden"
8627 #: modules/video_filter/transform.c:62
8628 msgid "Rotate by 270 degrees"
8629 msgstr "Draai 270 graden"
8631 #: modules/video_filter/transform.c:63
8632 msgid "Flip horizontally"
8633 msgstr "Keer Horizontaal om"
8635 #: modules/video_filter/transform.c:63
8636 msgid "Flip vertically"
8637 msgstr "Keer vertikaal om"
8639 #: modules/video_filter/transform.c:66
8640 msgid "Video transformation filter"
8641 msgstr "Video transformatie filter"
8643 #: modules/video_filter/wall.c:53
8644 msgid "Number of columns"
8645 msgstr "Aantal kolommen"
8647 #: modules/video_filter/wall.c:54
8649 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
8651 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
8654 #: modules/video_filter/wall.c:57
8655 msgid "Number of rows"
8656 msgstr "Aantal rijen"
8658 #: modules/video_filter/wall.c:58
8659 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
8661 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
8664 #: modules/video_filter/wall.c:61
8665 msgid "Active windows"
8666 msgstr "Actieve schermen"
8668 #: modules/video_filter/wall.c:62
8669 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
8671 "Lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
8674 #: modules/video_filter/wall.c:66
8675 msgid "wall video filter"
8676 msgstr "videowall filter"
8678 #: modules/video_output/aa.c:55
8679 msgid "ASCII-art video output"
8680 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
8682 #: modules/video_output/caca.c:54
8683 msgid "colour ASCII art video output"
8684 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
8686 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
8687 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
8688 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
8690 #: modules/video_output/directx/directx.c:107
8692 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
8693 "doesn't have any effect when using overlays."
8695 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
8696 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
8698 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
8699 msgid "Use video buffers in system memory"
8700 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
8702 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
8704 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
8705 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
8706 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
8707 "doesn't have any effect when using overlays."
8709 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
8710 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
8711 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
8712 "geen effect als overlays gebruikt worden."
8714 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
8715 msgid "Use triple buffering for overlays"
8716 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
8718 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
8720 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
8721 "better video quality (no flickering)."
8723 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
8724 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
8726 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
8727 msgid "Name of desired display device"
8728 msgstr "Naam van gewenst afbeeldings apparaat"
8730 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
8732 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
8733 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
8734 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8736 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaat naam van het "
8737 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
8738 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
8740 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
8741 msgid "DirectX video output"
8742 msgstr "DirectX video uitvoer"
8744 #: modules/video_output/fb.c:67
8745 msgid "Framebuffer device"
8746 msgstr "Framebuffer apparaat"
8748 #: modules/video_output/fb.c:69
8750 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
8751 "(ususally /dev/fb0)."
8753 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
8754 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
8756 #: modules/video_output/fb.c:75
8757 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
8758 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
8760 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
8761 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
8762 msgid "X11 display name"
8763 msgstr "X11 scherm naam"
8765 #: modules/video_output/ggi.c:58
8767 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
8768 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
8770 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
8771 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
8773 #: modules/video_output/glide.c:64
8774 msgid "3dfx Glide video output"
8775 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
8777 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
8778 msgid "Matrox Graphic Array video output"
8779 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
8781 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
8782 msgid "QT Embedded display name"
8783 msgstr "QT Embedded display namen"
8785 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
8787 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
8788 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
8790 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
8791 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
8793 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
8794 msgid "QT Embedded video output"
8795 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
8797 #: modules/video_output/sdl.c:104
8798 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
8799 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
8801 #: modules/video_output/svgalib.c:53
8802 msgid "SVGAlib video output"
8803 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
8805 #: modules/video_output/wingdi.c:82
8806 msgid "Windows GDI video output"
8807 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
8809 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
8810 msgid "Alternate fullscreen method"
8811 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
8813 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
8815 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
8817 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
8818 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
8819 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
8820 "show on top of the video."
8822 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
8823 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
8824 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
8825 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
8826 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
8827 "video te zien zijn."
8829 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
8831 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
8832 "the value of the DISPLAY environment variable."
8834 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
8835 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
8837 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
8838 msgid "Use shared memory"
8839 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
8841 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
8842 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
8844 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
8846 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
8847 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
8848 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
8850 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
8852 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
8853 "0 for first screen, 1 for the second."
8855 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
8856 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
8858 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
8859 msgid "X11 video output"
8860 msgstr "X11 video uitvoer"
8862 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
8863 msgid "XVideo adaptor number"
8864 msgstr "XVideo adaptor nummer"
8866 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
8868 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
8869 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
8871 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
8872 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
8874 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
8875 msgid "XVimage chroma format"
8876 msgstr "XVimage chroma formaat"
8878 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
8880 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
8881 "to improve performances by using the most efficient one."
8883 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
8884 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
8886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
8887 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
8888 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
8890 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
8891 msgid "XVideo extension video output"
8892 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
8894 #: modules/visualization/goom.c:50
8896 msgstr "goom effect"
8898 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
8899 msgid "scope effect"
8900 msgstr "scope effect"
8902 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
8903 msgid "Effects list"
8904 msgstr "Lijst van effecten"
8906 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
8908 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
8909 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
8911 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
8912 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
8914 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
8915 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
8916 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
8918 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
8919 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
8920 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
8922 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
8923 msgid "Number of bands"
8924 msgstr "Aantal banden"
8926 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
8927 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
8928 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
8930 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
8931 msgid "Band separator"
8932 msgstr "Band separator"
8934 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
8935 msgid "Number of blank pixels between bands."
8936 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
8938 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
8939 msgid "Amplification"
8940 msgstr "Versterking"
8942 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
8943 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
8944 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
8946 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
8947 msgid "Enable peaks"
8948 msgstr "Schakel pieken in"
8950 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
8951 msgid "Defines whether to draw peaks."
8952 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
8954 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
8955 msgid "Number of stars"
8956 msgstr "Aantal sterren"
8958 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
8959 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
8960 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
8962 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
8963 msgid "visualizer filter"
8964 msgstr "visuele effecten filter"
8966 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
8967 msgid "Flip vertical position"
8968 msgstr "Roteer vertikaal"
8970 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
8971 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
8972 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
8974 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
8975 msgid "Vertical offset"
8976 msgstr "Vertikale offset"
8978 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
8979 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
8980 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
8982 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
8983 msgid "Shadow offset"
8984 msgstr "Schaduw offset"
8986 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
8987 msgid "Offset in pixels of the shadow"
8988 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
8990 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
8991 msgid "Font used to display text in the xosd output"
8992 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
8994 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
8995 msgid "XOSD interface"
8996 msgstr "XOSD interface"
9010 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
9011 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
9014 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9015 #~ msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
9017 #~ msgid "Video track"
9018 #~ msgstr "Video spoor"
9020 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
9021 #~ msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
9023 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9025 #~ "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
9027 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9028 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
9031 #~ msgid "Audio CD demux"
9032 #~ msgstr "CD Audio demux"
9040 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9041 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
9043 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9044 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
9046 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9047 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
9049 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9050 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9052 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9053 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9055 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9056 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9073 #~ msgid "udp stream output"
9074 #~ msgstr "udp stream uitvoer"
9076 #~ msgid "headphone"
9077 #~ msgstr "koptelefoon"
9085 #~ msgid "subtitles"
9086 #~ msgstr "ondertiteling"
9088 #~ msgid "subtitles decoder"
9089 #~ msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9094 #~ msgid "Corba control"
9095 #~ msgstr "Corba Bediening"
9097 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9098 #~ msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
9103 #~ msgid "HTTP remote control"
9104 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
9107 #~ msgstr "Joystick"
9109 #~ msgid "NT service"
9110 #~ msgstr "NT service"
9112 #~ msgid "Remote control"
9113 #~ msgstr "Afstandsbediening"
9121 #~ msgid "Dump file name"
9122 #~ msgstr "Naam van dumpbestand"
9124 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9125 #~ msgstr "mka/mkv stream demuxer"
9127 #~ msgid "MP4 demuxer"
9128 #~ msgstr "MP4 demuxer"
9131 #~ msgid "Alternrock"
9132 #~ msgstr "Alternatieve Rock"
9134 #~ msgid "Play List"
9135 #~ msgstr "Speellijst"
9143 #~ msgid "Shuffle On"
9144 #~ msgstr "Shuffle Aan"
9146 #~ msgid "Shuffle Off"
9147 #~ msgstr "Shuffle Uit"
9149 #~ msgid "Repeat On"
9150 #~ msgstr "Herhaal Aan"
9153 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
9156 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
9158 #~ msgid "Float On Top"
9159 #~ msgstr "Altijd op de Voorgrond"
9164 #~ msgid "Repeat Item"
9165 #~ msgstr "Herhaal Element"
9167 #~ msgid "Repeat Playlist"
9168 #~ msgstr "Herhaal Afpeellijst"
9171 #~ msgid "VLC Media Player"
9172 #~ msgstr "VLC media speler"
9190 #~ msgid "Quicktime"
9191 #~ msgstr "QuickTime"
9196 #~ msgid "Quick &Open ..."
9197 #~ msgstr "Simpel &Open..."
9199 #~ msgid "&About..."
9200 #~ msgstr "&Over..."
9202 #~ msgid "Stop current playlist item"
9203 #~ msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
9205 #~ msgid "Play current playlist item"
9206 #~ msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
9208 #~ msgid "Pause current playlist item"
9209 #~ msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
9214 #~ msgid "Image adjust"
9215 #~ msgstr "Pas beeld aan"
9218 #~ msgstr "Verhouding"
9220 #~ msgid "Item informations"
9221 #~ msgstr "Element informatie"
9223 #~ msgid "Simple &Open ..."
9224 #~ msgstr "Simpel &Open Bestand..."
9227 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9229 #~ "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met "
9230 #~ "AVI en Ogg videos."
9232 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9233 #~ msgstr "Shuffle Afspeellijst"
9236 #~ msgstr "&Verwijder"
9239 #~ msgstr "Herhaal Alles"
9241 #~ msgid "Repeat one"
9244 #~ msgid "Reset config file"
9245 #~ msgstr "Standaardwaarden"
9248 #~ msgid "Open subtitles file"
9249 #~ msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
9251 #~ msgid "Using the dummy interface plugin..."
9252 #~ msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
9255 #~ msgstr "Lettertypen"
9257 #~ msgid "log filename"
9258 #~ msgstr "log bestandsnaam"
9260 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9261 #~ msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
9266 #~ msgid "Dummy stream"
9267 #~ msgstr "Dummy stream"
9269 #~ msgid "ES stream"
9270 #~ msgstr "ES stream"
9272 #~ msgid "Gather stream"
9273 #~ msgstr "Voeg streams samen"
9275 #~ msgid "RTP stream"
9276 #~ msgstr "RTP stream"
9278 #~ msgid "Transrate stream"
9279 #~ msgstr "Transrate stream"
9281 #~ msgid "Set image hue"
9282 #~ msgstr "Wijzig tint"
9284 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
9285 #~ msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
9293 #~ msgid "video deinterlacing filter"
9294 #~ msgstr "deinterlacing video filter"
9297 #~ msgstr "Verstoring"
9299 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
9300 #~ msgstr "verstoringen video effecten filter"
9305 #~ msgid "dithering mode"
9306 #~ msgstr "Dithering methode"
9308 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
9309 #~ msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
9311 #~ msgid "No dithering"
9312 #~ msgstr "Geen dithering"
9314 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
9315 #~ msgstr "2x2 geordende dithering"
9317 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
9318 #~ msgstr "4x4 geordende dithering"
9320 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
9321 #~ msgstr "8x8 geordende dithering"
9323 #~ msgid "Random dithering"
9324 #~ msgstr "Willekeurige dithering"
9326 #~ msgid "Dithering"
9327 #~ msgstr "Dithering"
9329 #~ msgid "Frame Buffer"
9330 #~ msgstr "Frame Buffer"
9338 #~ msgid "visualizer"
9339 #~ msgstr "visuele effecten"
9341 #~ msgid "XOSD module"
9342 #~ msgstr "XOSD module"
9344 #~ msgid "xosd interface"
9345 #~ msgstr "xosd interface"
9347 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
9348 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
9350 #~ msgid "CD Audio demux"
9351 #~ msgstr "CD Audio demux"
9353 #~ msgid "CD Audio device"
9354 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
9359 #~ msgid "Sample Rate"
9360 #~ msgstr "Sample Rate"
9362 #~ msgid "Bits Per Sample"
9363 #~ msgstr "Bits Per Sample"
9365 #~ msgid "English US"
9366 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
9368 #~ msgid "English GB"
9371 #~ msgid "Portuguese BR"
9372 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
9374 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
9375 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
9377 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
9378 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
9380 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
9381 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
9383 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
9384 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
9386 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
9387 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
9389 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
9390 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
9392 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
9393 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
9395 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
9396 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
9398 #~ msgid "avi-demuxer"
9399 #~ msgstr "avi-demuxer"
9404 #~ msgid "Number of Streams"
9405 #~ msgstr "Aantal Streams"
9407 #~ msgid "Gtk2 interface"
9408 #~ msgstr "Gtk2 interface"
9423 #~ msgstr "venster1"
9438 #~ msgstr "CD Audio"
9440 #~ msgid "SAP Announce"
9441 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
9443 #~ msgid "SLP Announce"
9444 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
9446 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
9447 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
9449 #~ msgid "Asf muxer"
9450 #~ msgstr "Asf muxer"
9452 #~ msgid "Avi muxer"
9453 #~ msgstr "Avi muxer"
9455 #~ msgid "Logo File"
9456 #~ msgstr "Logo Bestand"
9458 #~ msgid "y position of the logo"
9459 #~ msgstr "y positie van het logo"
9461 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9462 #~ msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
9465 #~ msgid "CD-ROM device name"
9466 #~ msgstr "Apparaat naam"
9469 #~ msgid "VCD device name"
9470 #~ msgstr "Apparaat naam"
9472 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
9473 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
9475 #~ msgid "Always float on top"
9476 #~ msgstr "Altijd boven alles"
9478 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
9479 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
9481 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
9482 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
9485 #~ msgstr "geen info"
9491 #~ msgid "Rewind stream"
9492 #~ msgstr "Speel langzaam"
9494 #~ msgid "Forward stream"
9495 #~ msgstr "Speel sneller"
9497 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
9498 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
9512 #~ msgid "Automatically play file"
9513 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
9515 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9516 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
9519 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
9520 #~ "input from local or network sources."
9522 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
9523 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
9526 #~ msgstr "&Bestand info..."
9528 #~ msgid "&File info..."
9529 #~ msgstr "&Bestand info..."
9532 #~ msgid "&Miscellaneous"
9535 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
9536 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
9538 #~ msgid "Input Type"
9539 #~ msgstr "Soort Input"
9541 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
9542 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
9544 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
9545 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
9548 #~ msgstr "Bit Rate"
9552 #~ msgstr "Snelheid"
9557 #~ msgid "Frame Rate"
9558 #~ msgstr "Frame rate"
9563 #~ msgid "Bit Count"
9564 #~ msgstr "Aantal Bits"
9573 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9574 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
9575 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
9576 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
9577 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
9579 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
9580 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
9581 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
9582 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
9583 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
9584 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
9586 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
9587 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
9590 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
9591 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
9593 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
9594 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
9596 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
9597 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
9600 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
9601 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9604 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
9605 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9608 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
9609 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9611 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
9612 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
9617 #~ msgid "Avg. byterate"
9618 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
9623 #~ msgid "Bits Per Pixel"
9624 #~ msgstr "Bits per Pixel"
9626 #~ msgid "Image Size"
9627 #~ msgstr "Beeld grootte"
9629 #~ msgid "X pixels per meter"
9630 #~ msgstr "X pixels per meter"
9632 #~ msgid "Y pixels per meter"
9633 #~ msgstr "Y pixels per meter"
9638 #~ msgid "Frame Per Second"
9639 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
9641 #~ msgid "Average Bitrate"
9642 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
9645 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
9646 #~ msgstr "MP4 demuxer"
9648 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
9649 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
9653 #~ msgstr "file/ts://"
9665 #~ msgstr "Apparaat"
9672 #~ msgid "http://www.videolan.org"
9673 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
9675 #~ msgid "&Eject Disc"
9676 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
9678 #~ msgid "Capture input stream"
9679 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
9681 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
9682 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
9684 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
9685 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
9687 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
9688 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
9690 #~ msgid "print help"
9691 #~ msgstr "print help"
9693 #~ msgid "print detailed help"
9694 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
9696 #~ msgid "print help on module"
9697 #~ msgstr "print help van een module"
9699 #~ msgid "A52 downmix module"
9700 #~ msgstr "A52 downmix module"
9702 #~ msgid "A52 IMDCT module"
9703 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
9705 #~ msgid "software A52 decoder"
9706 #~ msgstr "software A52 decoder"
9708 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
9709 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
9711 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
9712 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
9714 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
9715 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
9717 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
9718 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
9720 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9721 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
9726 #~ msgid "AltiVec IDCT"
9727 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
9729 #~ msgid "classic IDCT"
9730 #~ msgstr "classic IDCT"
9733 #~ msgstr "MMX IDCT"
9735 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
9736 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
9738 #~ msgid "motion compensation"
9739 #~ msgstr "compensatie van beweging"
9741 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
9742 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
9744 #~ msgid "MMX motion compensation"
9745 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
9747 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
9748 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
9750 #~ msgid "IDCT module"
9751 #~ msgstr "IDCT module"
9754 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
9755 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
9758 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
9759 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
9761 #~ msgid "Motion compensation module"
9762 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
9765 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
9766 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
9767 #~ "best module available."
9769 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
9770 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
9773 #~ msgid "Use additional processors"
9774 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
9777 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
9778 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
9780 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
9781 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
9782 #~ "opgegeven worden."
9784 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
9785 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
9788 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
9789 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
9790 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
9793 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
9794 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
9795 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
9796 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
9797 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
9799 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
9800 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
9803 #~ msgid "System Default"
9804 #~ msgstr "Standaard"
9807 #~ msgid "Equalizer values"
9808 #~ msgstr "videowall filter"
9810 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
9811 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
9814 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
9815 #~ "enable this option."
9817 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
9818 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
9820 #~ msgid "No configuration options available"
9821 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
9823 #~ msgid "Video encoding codec"
9824 #~ msgstr "Encoder voor video"
9826 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
9827 #~ msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
9829 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
9830 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
9832 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
9833 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
9835 #~ msgid "Audio encoding codec"
9836 #~ msgstr "Encoder voor audio"
9838 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
9839 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
9841 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
9842 #~ msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
9845 #~ msgstr "Encoders"
9847 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
9848 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
9854 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
9855 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
9857 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
9858 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
9859 #~ "netwerk locatie."
9861 #~ msgid "Close Menu"
9862 #~ msgstr "Sluit menu"
9867 #~ msgid "Encoder wrapper"
9868 #~ msgstr "Encoder wrapper"
9870 #~ msgid "X11 MGA video output"
9871 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
9873 #~ msgid "AAC stream demuxer"
9874 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
9876 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
9877 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
9879 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
9880 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
9883 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
9884 #~ "number of the joystick"
9886 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
9887 #~ "X het nummer van de joystick is"
9889 #~ msgid "Wait before repeat time"
9890 #~ msgstr "Repeteervertraging"
9892 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
9893 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
9896 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
9897 #~ "will be used to display them."
9899 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
9900 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
9902 #~ msgid "SAP interface module"
9903 #~ msgstr "SAP interface module"
9905 #~ msgid "HTTP interface bind port"
9906 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
9909 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
9910 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
9912 #~ msgid "HTTP interface bind address"
9913 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
9918 #~ msgid "osd text filter"
9919 #~ msgstr "osd tekst filter"
9921 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
9922 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
9924 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
9925 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
9927 #~ msgid "dummy functions"
9928 #~ msgstr "dummy functie"
9931 #~ msgstr "&Logs..."
9933 #~ msgid "Advanced..."
9934 #~ msgstr "Geavanceerd..."
9936 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
9937 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
9939 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
9940 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
9942 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
9943 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
9945 #~ msgid "Display identifier"
9946 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
9949 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
9952 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
9953 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
9955 #~ msgid "Launch playlist on startup"
9956 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
9959 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
9960 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
9962 #~ msgid "Version x.y.z"
9963 #~ msgstr "Versie x.y.z"
9965 #~ msgid "Device &name:"
9966 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
9974 #~ msgid "&Chapter:"
9975 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
9981 #~ msgstr "Knoppenbalk"
9983 #~ msgid "File read"
9989 #~ msgid "Open &file..."
9990 #~ msgstr "Open &Bestand..."
9992 #~ msgid "Open &disc..."
9993 #~ msgstr "Open &Disk..."
9995 #~ msgid "&Network stream..."
9996 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
9998 #~ msgid "&Hide interface"
9999 #~ msgstr "&Verberg interface"
10001 #~ msgid "Spawn a new interface"
10002 #~ msgstr "Cre
\91er een nieuwe interface"
10004 #~ msgid "&Controls"
10005 #~ msgstr "&Knoppen"
10007 #~ msgid "C&hannels"
10008 #~ msgstr "Kanalen"
10011 #~ msgstr "Sche&rm"
10013 #~ msgid "&Program"
10014 #~ msgstr "&Programma"
10019 #~ msgid "&Chapter"
10020 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
10022 #~ msgid "Select angle"
10023 #~ msgstr "Selecteer hoek"
10025 #~ msgid "&Language"
10028 #~ msgid "&Subtitles"
10029 #~ msgstr "&Ondertiteling"
10031 #~ msgid "Close this popup"
10032 #~ msgstr "Sluit deze popup"
10034 #~ msgid "&Jump..."
10035 #~ msgstr "&Spring..."
10037 #~ msgid "New stream"
10038 #~ msgstr "Nieuwe stream"
10040 #~ msgid "Network Stream..."
10041 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
10043 #~ msgid "&Stream output..."
10044 #~ msgstr "&Stream output..."
10046 #~ msgid "&Add subtitles..."
10047 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
10049 #~ msgid "Add a subtitle file"
10050 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
10053 #~ msgstr "Afsluiten"
10055 #~ msgid "&Fullscreen"
10056 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
10058 #~ msgid "About..."
10059 #~ msgstr "Over..."
10061 #~ msgid "Select next title"
10062 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
10064 #~ msgid "Volume &Up"
10065 #~ msgstr "Geluid &Harder"
10067 #~ msgid "Increase the volume"
10068 #~ msgstr "Geluid Harder"
10070 #~ msgid "Volume &Down"
10071 #~ msgstr "Geluid Zachter"
10073 #~ msgid "Decrease the volume"
10074 #~ msgstr "Geluid Zachter"
10077 #~ msgstr "Geluid stil"
10079 #~ msgid "Toggle mute"
10080 #~ msgstr "Geluid stil"
10082 #~ msgid "Always on top..."
10083 #~ msgstr "Altijd boven..."
10085 #~ msgid "Set the window on top"
10086 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
10088 #~ msgid "&Copy text"
10089 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
10091 #~ msgid "Open network"
10092 #~ msgstr "Open Netwerk"
10094 #~ msgid "Network mode"
10095 #~ msgstr "Netwerk mode"
10097 #~ msgid "Channel server"
10098 #~ msgstr "Kanaal server"
10101 #~ msgstr "Voeg toe"
10103 #~ msgid "&Disc..."
10104 #~ msgstr "&Disk..."
10106 #~ msgid "&Network..."
10107 #~ msgstr "&Netwerk"
10112 #~ msgid "&Invert selection"
10113 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
10115 #~ msgid "&Crop selection"
10116 #~ msgstr "&Crop selectie"
10118 #~ msgid "&Delete selection"
10119 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
10121 #~ msgid "Delete &all"
10122 #~ msgstr "Verwijder allen"
10124 #~ msgid "Invert selection"
10125 #~ msgstr "Inverteer selectie"
10127 #~ msgid "Delete selection"
10128 #~ msgstr "Verwijder selectie"
10130 #~ msgid "Play the selected stream"
10131 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
10133 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
10134 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10136 #~ msgid "Add subtitles"
10137 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
10140 #~ msgstr "Vertraging:"
10148 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
10149 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
10152 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
10154 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
10157 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
10158 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
10160 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
10161 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
10164 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
10166 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
10168 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
10169 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
10171 #~ msgid "Native Windows interface"
10172 #~ msgstr "Native Windows interface"
10174 #~ msgid "audio device"
10175 #~ msgstr "audio apparaat"
10178 #~ msgid "video device"
10179 #~ msgstr "audio apparaat"
10182 #~ msgstr "lettertype"
10185 #~ msgid "Translation"
10186 #~ msgstr "vertaling"
10188 #~ msgid "Change the current audio track"
10189 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
10191 #~ msgid "Add &Directory..."
10192 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
10194 #~ msgid "enable network channel mode"
10195 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
10197 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
10198 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
10200 #~ msgid "channel server address"
10201 #~ msgstr "channel server adres"
10203 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
10204 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
10206 #~ msgid "channel server port"
10207 #~ msgstr "channel server poort"
10209 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
10210 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
10212 #~ msgid "network interface"
10213 #~ msgstr "netwerk interface"
10216 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
10217 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
10219 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
10220 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
10221 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
10223 #~ msgid "Network Channel:"
10224 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
10226 #~ msgid "Load from file.."
10227 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
10229 #~ msgid "Language 0x%x"
10230 #~ msgstr "Taal 0x%x"
10232 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
10233 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
10235 #~ msgid "Stream output:"
10236 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
10238 #~ msgid "Screen %d"
10239 #~ msgstr "Scherm %d"
10241 #~ msgid "Open skin"
10242 #~ msgstr "Open skin"
10244 #~ msgid "Skin files"
10245 #~ msgstr "Skin bestanden"
10247 #~ msgid "All files"
10248 #~ msgstr "Alle bestanden"
10250 #~ msgid "Change skin - Open new file"
10251 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
10253 #~ msgid "Add file"
10254 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
10257 #~ msgid "Stream Output"
10258 #~ msgstr "Stream uitvoer"
10260 #~ msgid "Device Name"
10261 #~ msgstr "Apparaat Naam"
10266 #~ msgid "dvdplay input module"
10267 #~ msgstr "dvdplay input module"
10269 #~ msgid "raw UDP access module"
10270 #~ msgstr "raw UPD access module"
10272 #~ msgid "path of the output file"
10273 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
10275 #~ msgid "By default samples.raw"
10276 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
10278 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
10279 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
10281 #~ msgid "flac decoder module"
10282 #~ msgstr "flac decodeer module"
10284 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
10285 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
10288 #~ msgstr "Gebruiker"
10290 #~ msgid "QNX RTOS module"
10291 #~ msgstr "QNX RTOS module"
10293 #~ msgid "wxWindows"
10294 #~ msgstr "wxWindows"
10296 #~ msgid "image crop video module"
10297 #~ msgstr "image verklein video module"
10299 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
10300 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
10302 #~ msgid "image wall video module"
10303 #~ msgstr "image wall video module"
10305 #~ msgid "3dfx Glide module"
10306 #~ msgstr "3dfx Glide module"
10308 #~ msgid "X11 MGA module"
10309 #~ msgstr "X11 MGA module"
10311 #~ msgid "SVGAlib module"
10312 #~ msgstr "SVGAlib module"
10314 #~ msgid "X11 module"
10315 #~ msgstr "X11 module"
10317 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
10318 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
10321 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
10322 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
10323 #~ "permanently selects analog PCM output."
10325 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
10326 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
10327 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
10329 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
10330 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
10332 #~ msgid "QT Embedded drawable"
10333 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
10336 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
10337 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
10339 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
10340 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
10344 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10345 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
10348 #~ "VideoLAN Client\n"
10349 #~ " for familiar Linux"
10351 #~ "VideoLAN Client\n"
10352 #~ " voor familiar Linux"
10357 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
10358 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
10361 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
10362 #~ "DANGEROUS, use with care."
10364 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
10365 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
10366 #~ "voorzichtigheid."
10368 #~ msgid "X11 drawable"
10369 #~ msgstr "X11 drawable"
10372 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
10373 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
10375 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
10376 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
10382 #~ msgid "Slowmotion"
10383 #~ msgstr "Langzamer"
10385 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
10386 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
10389 #~ msgid "Open disc..."
10390 #~ msgstr "Open Disk..."
10393 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
10394 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
10398 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
10399 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
10401 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
10402 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
10404 #~ msgid "Select chapter"
10405 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
10408 #~ msgid "Toggle fullscreen"
10409 #~ msgstr "Volledig scherm"
10412 #~ msgid "Jump to previous chapter"
10413 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
10416 #~ msgid "Jump to next chapter"
10417 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
10419 #~ msgid "number of channels of audio output"
10420 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
10423 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
10424 #~ "by your audio output module."
10426 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
10427 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
10435 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
10436 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
10438 #~ msgid "Select program"
10439 #~ msgstr "Verander van Programma"
10442 #~ msgid "About VLC"
10443 #~ msgstr "Over VLC"
10447 #~ msgstr "Langzmer"
10450 #~ msgid "RTP access module"
10451 #~ msgstr "RTP access module"
10453 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
10454 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
10457 #~ msgid "Select audio language"
10458 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
10461 #~ "%s module options:\n"
10464 #~ "%s module opties:\n"
10469 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
10470 #~ "choices are builtin and mad."
10472 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
10473 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
10477 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
10478 #~ "Common choices are builtin and a52."
10480 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
10482 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
10484 #~ msgid "Jump to previous title"
10485 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
10488 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
10489 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
10491 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
10492 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
10494 #~ msgid "Network Stream"
10495 #~ msgstr "Netwerk Stream"
10497 #~ msgid "Broadcast"
10498 #~ msgstr "Broadcast"
10500 #~ msgid "Open Satellite Card"
10501 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
10503 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
10504 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
10506 #~ msgid "output statistics"
10507 #~ msgstr "statistieken"
10510 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
10511 #~ "statistics messages."
10513 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
10516 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
10517 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
10520 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
10521 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
10523 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
10524 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
10528 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
10530 #~ "Note that by default no video filter is used."
10532 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
10533 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
10537 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
10540 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
10543 #~ msgid "Channel server:"
10544 #~ msgstr "Kanaal server:"