1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
7 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:313
8 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:318
9 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:327
12 "Project-Id-Version: vlc\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:48+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
16 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
17 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:32
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "VLC voorkeuren"
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
31 #: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
32 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Algemene interface instellingen"
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Besturing interfaces"
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Instelling voor besturing interface"
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
65 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:842
66 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Audio instellingen"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Algemene audio instellingen"
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:398
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "Visuele effecten"
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "Geluidsvisualisaties"
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 msgid "Output modules"
98 msgstr "Uitvoer modules"
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "These are general settings for audio output modules."
102 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
105 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
106 #: modules/stream_out/transcode.c:243
107 msgid "Miscellaneous"
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
112 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
115 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
116 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:803
118 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
119 #: modules/stream_out/transcode.c:174
123 #: include/vlc_config_cat.h:73
124 msgid "Video settings"
125 msgstr "Video instellingen"
127 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "General video settings"
129 msgstr "Algemene video instellingen"
131 #: include/vlc_config_cat.h:80
132 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
133 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
135 #: include/vlc_config_cat.h:84
136 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
137 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
139 #: include/vlc_config_cat.h:86
140 msgid "Subtitles/OSD"
141 msgstr "Ondertiteling/OSD"
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
145 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
147 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
149 #: include/vlc_config_cat.h:89
150 msgid "Text rendering"
151 msgstr "Tekst rendering"
153 #: include/vlc_config_cat.h:91
155 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
156 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
158 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
159 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
161 #: include/vlc_config_cat.h:95
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "Invoer / Codecs"
165 #: include/vlc_config_cat.h:96
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here"
170 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
171 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
173 #: include/vlc_config_cat.h:98
174 msgid "Access modules"
175 msgstr "Invoer modules"
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
184 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
185 "instellingen vallen hieronder."
187 #: include/vlc_config_cat.h:104
189 msgid "Access filters"
190 msgstr "Invoerfilter modules"
192 #: include/vlc_config_cat.h:106
194 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
199 #: include/vlc_config_cat.h:110
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
206 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
208 #: include/vlc_config_cat.h:113
210 msgstr "Video codecs"
212 #: include/vlc_config_cat.h:114
213 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
214 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
218 msgstr "Audio codecs"
220 #: include/vlc_config_cat.h:117
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
222 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
224 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 msgstr "Overige codecs"
228 #: include/vlc_config_cat.h:120
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
231 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
232 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
234 #: include/vlc_config_cat.h:123
236 msgid "General input settings. Use with care."
237 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
239 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Stream uitvoer"
245 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 #: include/vlc_config_cat.h:136
257 msgid "General stream output settings"
258 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
260 #: include/vlc_config_cat.h:138
264 #: include/vlc_config_cat.h:139
267 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
268 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
269 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
270 "You can also set default parameters for each muxer."
272 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
273 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
274 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
275 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
277 #: include/vlc_config_cat.h:144
278 msgid "Access output"
279 msgstr "Uitvoer methode"
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
284 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
285 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
288 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
289 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
290 "is niet verstandig om te doen.\n"
291 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
294 #: include/vlc_config_cat.h:150
298 #: include/vlc_config_cat.h:151
301 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
302 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
304 "You can also set default parameters for each packetizer."
306 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
307 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
308 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
309 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
312 #: include/vlc_config_cat.h:157
316 #: include/vlc_config_cat.h:158
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
323 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
327 #: include/vlc_config_cat.h:164
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
332 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:58
339 #: include/vlc_config_cat.h:168
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "Video on Demand implementation"
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
347 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
349 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:545
351 msgstr "Afspeellijst"
353 #: include/vlc_config_cat.h:173
355 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
356 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
360 #: include/vlc_config_cat.h:175
361 msgid "General playlist behaviour"
364 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
366 msgid "Services discovery"
369 #: include/vlc_config_cat.h:177
371 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
375 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
376 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
380 #: include/vlc_config_cat.h:181
381 msgid "Advanced settings. Use with care."
384 #: include/vlc_config_cat.h:183
386 msgstr "CPU instellingen"
388 #: include/vlc_config_cat.h:184
390 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
391 "probably not touch that."
394 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
398 #: include/vlc_config_cat.h:187
399 msgid "Other advanced settings"
400 msgstr "Overige geavanceerde opties"
402 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
403 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
408 #: include/vlc_config_cat.h:190
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
411 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
413 #: include/vlc_config_cat.h:195
414 msgid "Chroma modules settings"
415 msgstr "Instellingen van chroma modules"
417 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
419 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
421 #: include/vlc_config_cat.h:198
422 msgid "Packetizer modules settings"
423 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
425 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
429 #: include/vlc_config_cat.h:201
430 msgid "Encoders settings"
431 msgstr "Instellingen van codeer modules"
433 #: include/vlc_config_cat.h:203
434 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
436 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
439 #: include/vlc_config_cat.h:207
440 msgid "Dialog providers settings"
441 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
448 msgid "Subtitle demuxer settings"
449 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
451 #: include/vlc_config_cat.h:213
453 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
454 "example by setting the subtitles type or file name."
456 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
457 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
459 #: include/vlc_config_cat.h:216
460 msgid "Video filters settings"
461 msgstr "Video filter instelling"
463 #: include/vlc_config_cat.h:223
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Geen help beschikbaar"
467 #: include/vlc_config_cat.h:224
468 msgid "No help is available for these modules"
469 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
471 #: include/vlc_interface.h:129
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
475 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
478 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
479 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
480 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
482 #: include/vlc_interface.h:167
484 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
485 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
486 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
488 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
489 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
491 "For more information, have a look at the web site."
493 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
494 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
495 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
498 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
500 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
501 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
502 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
509 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1869
510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
512 #: modules/mux/asf.c:51
516 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
517 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
518 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
522 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
526 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
530 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
532 msgstr "Auteursrechten"
534 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
537 msgstr "Beschrijving"
539 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
543 #: include/vlc_meta.h:35
547 #: include/vlc_meta.h:36
549 msgstr "Instellingen"
551 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
556 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
561 #: include/vlc_meta.h:39
565 #: include/vlc_meta.h:41
567 msgstr "CDDB Artiest"
569 #: include/vlc_meta.h:42
570 msgid "CDDB Category"
571 msgstr "CDDB Categorie"
573 #: include/vlc_meta.h:43
575 msgstr "CDDB Disk ID"
577 #: include/vlc_meta.h:44
578 msgid "CDDB Extended Data"
579 msgstr "CDDB Extra Data"
581 #: include/vlc_meta.h:45
585 #: include/vlc_meta.h:46
589 #: include/vlc_meta.h:47
593 #: include/vlc_meta.h:49
594 msgid "CD-Text Arranger"
595 msgstr "CD-Text Arrangeur"
597 #: include/vlc_meta.h:50
598 msgid "CD-Text Composer"
599 msgstr "CD-Text Componist"
601 #: include/vlc_meta.h:51
602 msgid "CD-Text Disc ID"
603 msgstr "CD-Text Disk ID"
605 #: include/vlc_meta.h:52
606 msgid "CD-Text Genre"
607 msgstr "CD-Text Genre"
609 #: include/vlc_meta.h:53
610 msgid "CD-Text Message"
611 msgstr "CD-Text Bericht"
613 #: include/vlc_meta.h:54
614 msgid "CD-Text Songwriter"
615 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
617 #: include/vlc_meta.h:55
618 msgid "CD-Text Performer"
619 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
621 #: include/vlc_meta.h:56
622 msgid "CD-Text Title"
623 msgstr "CD-Text Title"
625 #: include/vlc_meta.h:58
626 msgid "ISO-9660 Application ID"
627 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
629 #: include/vlc_meta.h:59
630 msgid "ISO-9660 Preparer"
631 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
633 #: include/vlc_meta.h:60
634 msgid "ISO-9660 Publisher"
635 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
637 #: include/vlc_meta.h:61
638 msgid "ISO-9660 Volume"
639 msgstr "ISO-9660 Volume"
641 #: include/vlc_meta.h:62
642 msgid "ISO-9660 Volume Set"
643 msgstr "ISO-9660 Set"
645 #: include/vlc_meta.h:64
649 #: include/vlc_meta.h:65
650 msgid "Codec Description"
651 msgstr "Beschrijving codec"
653 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
654 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
655 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
659 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
664 #: src/audio_output/input.c:84
668 #: src/audio_output/input.c:86
672 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
673 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
678 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
679 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
680 msgid "Audio filters"
681 msgstr "Audio filters"
683 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
684 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
686 msgid "Audio Channels"
687 msgstr "Audio kanalen"
689 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
690 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
691 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
692 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
693 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
694 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
698 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
699 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
700 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
701 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
703 #: modules/video_filter/time.c:96
707 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
708 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
709 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
710 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
711 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
712 #: modules/video_filter/time.c:96
716 #: src/audio_output/output.c:135
717 msgid "Dolby Surround"
718 msgstr "Dolby Surround"
720 #: src/audio_output/output.c:147
721 msgid "Reverse stereo"
722 msgstr "Omgekeerd stereo"
724 #: src/extras/getopt.c:636
726 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
727 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
729 #: src/extras/getopt.c:661
731 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
732 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
734 #: src/extras/getopt.c:666
736 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
737 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
739 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
741 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
742 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
744 #: src/extras/getopt.c:713
746 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
747 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
749 #: src/extras/getopt.c:717
751 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
752 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
754 #: src/extras/getopt.c:743
756 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
757 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
759 #: src/extras/getopt.c:746
761 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
762 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
764 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
766 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
767 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
769 #: src/extras/getopt.c:823
771 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
772 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
774 #: src/extras/getopt.c:841
776 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
777 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
779 #: src/input/control.c:283
782 msgstr "Bladwijzer %i"
784 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
785 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
786 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
791 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
792 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
793 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
797 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:223
798 #: src/input/input.c:1871 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
799 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
800 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
801 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
802 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
803 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
804 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
807 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
808 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
809 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
811 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
814 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
815 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
816 #: modules/services_discovery/daap.c:609
817 msgid "Meta-information"
820 #: src/input/es_out.c:1533
825 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
831 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
832 #: modules/gui/macosx/output.m:153
836 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
841 #: src/input/es_out.c:1553
845 #: src/input/es_out.c:1554
850 #: src/input/es_out.c:1558
851 msgid "Bits per sample"
852 msgstr "Aantal bits per sample"
854 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
855 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
859 #: src/input/es_out.c:1563
864 #: src/input/es_out.c:1572
868 #: src/input/es_out.c:1578
869 msgid "Display resolution"
870 msgstr "Weergave Resolutie"
872 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
876 #: src/input/es_out.c:1591
878 msgstr "Ondertiteling"
880 #: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
881 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
882 #: modules/gui/macosx/output.m:395
886 #: src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
887 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
892 #: src/input/var.c:115
896 #: src/input/var.c:131
900 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
902 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
906 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
907 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
911 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
916 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
917 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
921 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
923 msgid "Subtitles Track"
924 msgstr "Ondertitelings-spoor"
926 #: src/input/var.c:256
928 msgstr "Volgende titel"
930 #: src/input/var.c:261
931 msgid "Previous title"
932 msgstr "Vorige titel"
934 #: src/input/var.c:284
939 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
942 msgstr "Hoofdstuk %i"
944 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
945 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
947 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
949 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
950 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
951 msgid "Previous chapter"
952 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
954 #: src/interface/interface.c:326
955 msgid "Switch interface"
956 msgstr "Wijzig interface"
958 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
959 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
960 msgid "Add Interface"
961 msgstr "Voeg Interface Toe"
963 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1677
964 #: src/misc/modules.c:1981
970 msgstr "Bitrate Opties"
972 #: src/libvlc.c:2201 src/misc/configuration.c:1265
976 #: src/libvlc.c:2218 src/misc/configuration.c:1229
980 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1254
982 msgstr "gebroken getal"
985 msgid " (default enabled)"
986 msgstr " (standaard)"
989 msgid " (default disabled)"
990 msgstr " (niet standaard)"
994 msgid "VLC version %s\n"
995 msgstr "Kleur inversie"
999 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1002 #: src/libvlc.c:2428
1004 msgid "Compiler: %s\n"
1007 #: src/libvlc.c:2430
1009 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1012 #: src/libvlc.c:2433
1015 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1016 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1017 "see the file named COPYING for details.\n"
1018 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1020 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
1021 "wet is toegestaan.\n"
1022 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
1024 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
1025 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
1027 #: src/libvlc.c:2465
1031 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1034 #: src/libvlc.c:2486
1038 "Press the RETURN key to continue...\n"
1041 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1043 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1049 msgid "American English"
1054 msgid "British English"
1057 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1095 msgid "Brazilian Portuguese"
1098 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1102 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1106 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1111 msgid "Simplified Chinese"
1115 msgid "Chinese Traditional"
1116 msgstr "Traditioneel Chinees"
1120 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1121 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1122 "various related options."
1124 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1125 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1126 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1128 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1129 msgid "Interface module"
1130 msgstr "Interface module"
1134 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1135 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1137 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1138 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1140 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1141 msgid "Extra interface modules"
1142 msgstr "Extra interface modules"
1146 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1147 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1148 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1149 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1151 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1152 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1153 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1154 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1157 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1158 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1161 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1162 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1167 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1168 "1=warnings, 2=debug)."
1170 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1171 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1175 msgstr "Geen berichten in terminal"
1179 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1180 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1184 msgid "Default stream"
1185 msgstr "Standaard \"admin\""
1189 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1190 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1194 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1195 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1197 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1198 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1202 msgid "Color messages"
1203 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1207 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1208 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1210 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1211 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1215 msgid "Show advanced options"
1216 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1220 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1221 "all the available options, including those that most users should never "
1224 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1225 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1230 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1231 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1232 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1233 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1236 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1237 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1238 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1241 msgid "Audio output module"
1242 msgstr "Audio output module"
1246 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1247 "default behavior is to automatically select the best method available."
1249 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1250 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1252 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1253 msgid "Enable audio"
1254 msgstr "Schakel geluid in"
1258 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1259 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1261 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1262 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1265 msgid "Force mono audio"
1266 msgstr "Gebruik mono geluid"
1269 msgid "This will force a mono audio output."
1270 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1274 msgid "Default audio volume"
1275 msgstr "Standaard apparaten"
1279 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1280 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1283 msgid "Audio output saved volume"
1284 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1287 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1288 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1292 msgid "Audio output volume step"
1293 msgstr "Geluidsvolume"
1298 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1300 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1303 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1304 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1308 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1309 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1311 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1312 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1315 msgid "High quality audio resampling"
1316 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1320 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1321 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1322 "resampling algorithm will be used instead."
1324 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1325 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1328 msgid "Audio desynchronization compensation"
1329 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1333 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1334 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1337 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1341 msgid "Preferred audio output channels mode"
1342 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1346 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1347 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1348 "the audio stream being played)."
1350 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1351 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1355 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1356 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1360 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1361 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1363 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1364 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1368 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1369 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1373 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1374 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1375 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1376 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1390 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1392 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1396 msgid "Audio visualizations "
1397 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1400 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1402 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1407 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1408 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1409 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1410 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1413 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1414 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1415 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1418 msgid "Video output module"
1419 msgstr "Video uitvoer module"
1423 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1424 "default behavior is to automatically select the best method available."
1426 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1427 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1429 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1430 msgid "Enable video"
1431 msgstr "Schakel video in"
1435 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1436 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1438 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1439 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1441 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1442 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1443 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1445 msgstr "Video breedte"
1449 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1450 "video characteristics."
1452 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1453 "karakteristieken van de video aan te passen."
1455 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1456 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1457 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1458 msgid "Video height"
1459 msgstr "Video hoogte"
1463 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1464 "video characteristics."
1466 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1467 "karakteristieken van de video aan te passen."
1470 msgid "Video x coordinate"
1471 msgstr "Video positie x coordinaat"
1475 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1478 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1479 "van het beeldscherm vastleggen."
1482 msgid "Video y coordinate"
1483 msgstr "Video positie y coordinaat"
1487 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1490 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1491 "van het beeldscherm vastleggen."
1495 msgstr "Video titel"
1498 msgid "You can specify a custom video window title here."
1499 msgstr "De titel van het videoscherm."
1502 msgid "Video alignment"
1503 msgstr "Video oriëntatie"
1507 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1508 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1509 "combinations of these values)."
1511 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1512 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1513 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1516 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1517 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1518 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1519 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1521 msgstr "Gecentreerd"
1523 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1524 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1526 #: modules/video_filter/time.c:96
1530 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1531 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1532 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1533 #: modules/video_filter/time.c:96
1537 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1538 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1540 #: modules/video_filter/time.c:97
1542 msgstr "Links-boven"
1544 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1545 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1547 #: modules/video_filter/time.c:97
1549 msgstr "Rechts-boven"
1551 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1552 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1553 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1554 #: modules/video_filter/time.c:97
1556 msgstr "Links-beneden"
1558 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1559 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1560 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1561 #: modules/video_filter/time.c:97
1562 msgid "Bottom-Right"
1563 msgstr "Rechts-beneden"
1567 msgstr "Vergroot video"
1570 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1571 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1574 msgid "Grayscale video output"
1575 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1579 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1580 "can also allow you to save some processing power)."
1582 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1583 "kan rekenkracht besparen.)"
1586 msgid "Fullscreen video output"
1587 msgstr "Volledig Scherm"
1591 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1593 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1594 "scherm grootte afspelen."
1597 msgid "Overlay video output"
1598 msgstr "Overlap video uitvoer"
1602 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1603 "your graphics card (hardware acceleration)."
1605 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1606 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1608 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1609 msgid "Always on top"
1610 msgstr "Altijd Boven"
1613 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1614 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1617 msgid "Disable screensaver"
1621 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1625 msgid "Window decorations"
1626 msgstr "Venster randen"
1631 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1632 "etc... around the video."
1634 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1635 "het videobeeld worden gebruikt."
1638 msgid "Video filter module"
1639 msgstr "Video filter module"
1643 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1644 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1646 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1647 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1650 msgid "Video snapshot directory"
1651 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1655 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1656 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1659 msgid "Video snapshot format"
1660 msgstr "Video snapshot formaat"
1664 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1667 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1671 msgid "Video cropping"
1672 msgstr "Video crop rechts"
1676 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1677 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1681 msgid "Source aspect ratio"
1682 msgstr "Beeldverhouding bron"
1686 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1687 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1688 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1689 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1690 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1692 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1693 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1694 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1695 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1696 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1697 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1700 msgid "Fix HDTV height"
1705 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1706 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1707 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1712 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1713 msgstr "Beeldverhouding bron"
1717 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1718 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1719 "order to keep proportions."
1724 msgstr "Frames overslaan"
1728 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1729 "your computer is not powerful enough"
1733 msgid "Quiet synchro"
1738 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1739 "the video output synchro."
1744 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1745 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1748 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1749 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1752 msgid "Clock reference average counter"
1753 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1757 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1760 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1764 msgid "Clock synchronisation"
1765 msgstr "Kloksynchronisatie"
1769 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1771 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1773 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1774 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1776 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1777 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1780 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1781 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1785 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1786 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:622
1788 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1789 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1798 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1799 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1802 msgid "MTU of the network interface"
1803 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1808 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1809 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1811 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1812 "voor Ethernet is dit 1500."
1814 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1815 msgid "Time To Live"
1820 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1823 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1828 msgid "Program to select"
1833 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1834 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1835 "streams for example)."
1840 msgid "Programs to select"
1845 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1846 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1847 "streams for example)."
1850 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1853 msgstr "Audio Spoor"
1856 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1858 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1861 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1862 msgid "Subtitles track"
1863 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1867 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1869 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1873 msgid "Audio language"
1874 msgstr "Standaard audiotaal"
1878 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1879 "tree letter country code)."
1880 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1884 msgid "Subtitle language"
1885 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1890 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1891 "or tree letter country code)."
1893 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1896 msgid "Input repetitions"
1897 msgstr "Invoer herhalingen"
1900 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1901 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1903 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1904 msgid "Input start time (seconds)"
1905 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1907 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1908 msgid "Input stop time (seconds)"
1909 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1913 msgstr "Invoer lijst"
1918 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1919 "concatenated after the normal one."
1920 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
1923 msgid "Input slave (experimental)"
1924 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1928 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1929 "experimental, not all formats are supported."
1933 msgid "Bookmarks list for a stream"
1934 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1938 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1939 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1942 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1943 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1944 "na-#bytes},{...}\""
1948 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1949 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1950 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1951 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1953 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1954 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1955 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1958 msgid "Force subtitle position"
1959 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
1963 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1964 "over the movie. Try several positions."
1966 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1967 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1969 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
1970 #: modules/stream_out/transcode.c:239
1971 msgid "On Screen Display"
1972 msgstr "Berichten op het scherm"
1976 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1977 "Display). You can disable this feature here."
1979 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1980 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1983 msgid "Subpictures filter module"
1984 msgstr "Subpictures filter module"
1988 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1990 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1993 msgid "Autodetect subtitle files"
1994 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1998 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2000 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2004 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2005 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2009 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2011 "0 = no subtitles autodetected\n"
2012 "1 = any subtitle file\n"
2013 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2014 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2015 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2017 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2018 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2019 "0 = geen autodetectie\n"
2020 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2021 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2022 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2023 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2026 msgid "Subtitle autodetection paths"
2027 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2031 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2032 "found in the current directory."
2033 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2036 msgid "Use subtitle file"
2037 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2041 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2044 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2045 "als autodectectie niet werkt."
2049 msgstr "DVD apparaat"
2053 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2054 "the drive letter (eg. D:)"
2056 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2057 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2060 msgid "This is the default DVD device to use."
2061 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2065 msgstr "VCD apparaat"
2069 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2070 "scan for a suitable CD-ROM device."
2072 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2073 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2076 msgid "This is the default VCD device to use."
2077 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2080 msgid "Audio CD device"
2081 msgstr "AudioCD Apparaat"
2085 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2086 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2088 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2089 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2092 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2093 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2095 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2097 msgstr "Forceer IPv6"
2101 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2104 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2105 "UDP en HTTP connecties."
2109 msgstr "Forceer IPv4"
2113 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2116 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2117 "UDP en HTTP connecties."
2120 msgid "TCP connection timeout in ms"
2121 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2125 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2126 "be set in millisecond units."
2128 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2132 msgid "SOCKS server"
2133 msgstr "SOCKS server"
2137 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2138 "port . It will be used for all TCP connections"
2142 msgid "SOCKS user name"
2143 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2147 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2149 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2152 msgid "SOCKS password"
2153 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2158 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2160 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2163 msgid "Title metadata"
2164 msgstr "Titel metadata"
2167 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2168 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2171 msgid "Author metadata"
2172 msgstr "Auteur metadata"
2175 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2176 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2179 msgid "Artist metadata"
2180 msgstr "Artist metadata"
2183 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2184 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2187 msgid "Genre metadata"
2188 msgstr "Genre metadata"
2191 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2192 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2195 msgid "Copyright metadata"
2196 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2199 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2200 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2203 msgid "Description metadata"
2204 msgstr "Beschrijving metadata"
2207 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2208 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2211 msgid "Date metadata"
2212 msgstr "Datum metadata"
2215 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2216 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2219 msgid "URL metadata"
2220 msgstr "URL metadata"
2223 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2224 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2228 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2229 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2230 "can break playback of all your streams."
2232 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2233 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2234 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2235 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2238 msgid "Preferred codecs list"
2239 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2243 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2244 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2247 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2248 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2249 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2252 msgid "Preferred encoders list"
2253 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2257 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2259 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2260 "prioriteit zal toekennen."
2264 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2266 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2269 msgid "Default stream output chain"
2274 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2275 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2280 msgid "Enable streaming of all ES"
2281 msgstr "Stream alle ES"
2284 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2286 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2289 msgid "Display while streaming"
2290 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2293 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2294 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2297 msgid "Enable video stream output"
2298 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2302 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2303 "stream output facility when this last one is enabled."
2305 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2306 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2309 msgid "Enable audio stream output"
2310 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2314 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2315 "stream output facility when this last one is enabled."
2317 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2318 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2321 msgid "Keep stream output open"
2322 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2326 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2327 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2330 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2334 msgid "Preferred packetizer list"
2335 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2339 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2340 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2347 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2349 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2353 msgid "Access output module"
2354 msgstr "Uitvoer methode module"
2357 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2359 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2363 msgid "Control SAP flow"
2364 msgstr "Beheers de SAP flow"
2368 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2369 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2371 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2372 "continue announcements krijgt."
2375 msgid "SAP announcement interval"
2376 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2380 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2381 "between SAP announcements"
2383 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2384 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2388 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2389 "You should always leave all these enabled."
2391 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2392 "Deze behoren altijd aan te staan."
2395 msgid "Enable FPU support"
2396 msgstr "Schakel FPU support in"
2400 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2403 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2407 msgid "Enable CPU MMX support"
2408 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2412 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2415 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2419 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2420 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2424 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2425 "advantage of them."
2427 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2428 "gebruik van maken."
2431 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2432 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2436 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2437 "advantage of them."
2439 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2440 "gebruik van maken."
2443 msgid "Enable CPU SSE support"
2444 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2448 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2451 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2455 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2456 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2460 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2463 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2467 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2468 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2472 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2473 "advantage of them."
2475 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2476 "gebruik van maken."
2480 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2481 "overridden in the playlist dialog box."
2483 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2484 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2487 msgid "Services discovery modules"
2492 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2493 "Typical values are sap, hal, ..."
2497 msgid "Play files randomly forever"
2498 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2502 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2505 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2506 "expliciet wordt gestopt."
2510 msgstr "Alles Herhalen"
2514 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2516 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2519 msgid "Repeat current item"
2520 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2524 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2527 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2531 msgid "Play and stop"
2532 msgstr "Afspelen en stoppen"
2535 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2536 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2540 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2541 "you really know what you are doing."
2543 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2544 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2547 msgid "Memory copy module"
2548 msgstr "Geheugen kopieer module"
2552 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2553 "select the fastest one supported by your hardware."
2555 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2556 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2557 "computer hardware."
2560 msgid "Access module"
2561 msgstr "Toegangsmodule"
2565 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2566 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2567 "option unless you really know what you are doing."
2571 msgid "Access filter module"
2572 msgstr "Toegangsfilter module"
2575 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2577 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2581 msgid "Demux module"
2582 msgstr "Demux module"
2585 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2587 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2590 msgid "Allow real-time priority"
2591 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2595 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2596 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2597 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2598 "only activate this if you know what you're doing."
2600 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2601 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2602 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2605 msgid "Adjust VLC priority"
2606 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2610 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2611 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2614 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2615 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2616 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2619 msgid "Minimize number of threads"
2620 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2623 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2624 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2627 msgid "Modules search path"
2628 msgstr "Module zoekpad"
2632 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2635 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2639 msgid "VLM configuration file"
2640 msgstr "VLM configuratie bestand"
2644 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2645 "when VLM is launched."
2649 msgid "Use a plugins cache"
2650 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2654 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2655 "start time of VLC."
2657 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2661 msgid "Run as daemon process"
2662 msgstr "Draai als server process"
2665 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2666 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2669 msgid "Allow only one running instance"
2670 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2674 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2675 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2676 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2677 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2678 "running instance or enqueue it."
2680 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2681 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2682 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2683 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2684 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2687 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2692 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2693 "playing current item."
2697 msgid "Increase the priority of the process"
2698 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2702 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2703 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2704 "could otherwise take too much processor time.\n"
2705 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2706 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2707 "require a reboot of your machine."
2709 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2710 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2711 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2712 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2713 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2717 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2718 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2722 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2723 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2724 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2726 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2727 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2728 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2729 "optreden met deze snellere implementatie."
2732 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2734 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2738 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2739 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2740 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2741 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2742 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2744 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2745 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2746 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2747 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2748 "snelste implementatie), 1 en 2."
2751 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2753 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2756 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2757 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2758 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2759 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2760 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2762 msgstr "Volledig Scherm"
2765 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2766 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2768 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
2771 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2774 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2775 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2779 msgstr "Enkel pauzeren"
2782 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2783 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2790 msgid "Select the hotkey to use to play."
2791 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2793 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2794 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2799 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2800 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2802 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2803 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2808 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2809 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2811 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2812 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2813 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1507
2816 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2821 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2823 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2826 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2827 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2828 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1506
2830 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2835 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2837 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2840 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2841 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2842 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:542
2846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
2847 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2848 #: modules/visualization/xosd.c:236
2854 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2855 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2857 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2858 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2863 msgid "Select the hotkey to display the position."
2864 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2868 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2869 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2873 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2874 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2877 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2878 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2881 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2882 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2885 msgid "Jump 1 minute backwards"
2886 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2889 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2890 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2893 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2894 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2897 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2898 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2902 msgid "Jump 3 seconds forward"
2903 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2907 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2908 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2911 msgid "Jump 10 seconds forward"
2912 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2915 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2916 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2919 msgid "Jump 1 minute forward"
2920 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2923 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2924 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2927 msgid "Jump 5 minutes forward"
2928 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2931 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2932 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2934 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
2935 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
2940 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2941 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2945 msgstr "Ga naar boven"
2948 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2949 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2952 msgid "Navigate down"
2953 msgstr "Ga naar beneden"
2956 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2957 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2960 msgid "Navigate left"
2961 msgstr "Ga naar links"
2964 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2965 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2968 msgid "Navigate right"
2969 msgstr "Ga naar rechts"
2972 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2973 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2980 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2982 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2986 msgid "Go to the DVD menu"
2987 msgstr "Gebruik DVD menus"
2991 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
2993 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2997 msgid "Select previous DVD title"
2998 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3002 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3004 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3009 msgid "Select next DVD title"
3010 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3014 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3015 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3017 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
3019 msgid "Select prev DVD chapter"
3020 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3024 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3026 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3031 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3032 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3036 msgstr "Geluid harder"
3039 msgid "Select the key to increase audio volume."
3040 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3044 msgstr "Geluid zachter"
3047 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3048 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3050 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3051 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3053 msgstr "Geluid Stil"
3056 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3057 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3060 msgid "Subtitle delay up"
3061 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3064 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3066 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3069 msgid "Subtitle delay down"
3070 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3073 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3075 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3078 msgid "Audio delay up"
3079 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3082 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3083 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3086 msgid "Audio delay down"
3087 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3090 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3091 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3094 msgid "Play playlist bookmark 1"
3095 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3098 msgid "Play playlist bookmark 2"
3099 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3102 msgid "Play playlist bookmark 3"
3103 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3106 msgid "Play playlist bookmark 4"
3107 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3110 msgid "Play playlist bookmark 5"
3111 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3114 msgid "Play playlist bookmark 6"
3115 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3118 msgid "Play playlist bookmark 7"
3119 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3122 msgid "Play playlist bookmark 8"
3123 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3126 msgid "Play playlist bookmark 9"
3127 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3130 msgid "Play playlist bookmark 10"
3131 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3134 msgid "Select the key to play this bookmark."
3135 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3138 msgid "Set playlist bookmark 1"
3139 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3142 msgid "Set playlist bookmark 2"
3143 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3146 msgid "Set playlist bookmark 3"
3147 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3150 msgid "Set playlist bookmark 4"
3151 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3154 msgid "Set playlist bookmark 5"
3155 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3158 msgid "Set playlist bookmark 6"
3159 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3162 msgid "Set playlist bookmark 7"
3163 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3166 msgid "Set playlist bookmark 8"
3167 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3170 msgid "Set playlist bookmark 9"
3171 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3174 msgid "Set playlist bookmark 10"
3175 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3178 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3179 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3182 msgid "Go back in browsing history"
3183 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3187 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3190 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3194 msgid "Go forward in browsing history"
3195 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3199 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3202 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3203 "bladergeschiedenis te gaan."
3206 msgid "Cycle audio track"
3207 msgstr "Verander Audio Spoor"
3210 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3211 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3214 msgid "Cycle subtitle track"
3215 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3218 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3219 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3222 msgid "Show interface"
3223 msgstr "Toon Interface"
3226 msgid "Raise the interface above all other windows"
3227 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3231 msgid "Hide interface"
3232 msgstr "_Verberg interface"
3236 msgid "Lower the interface below all other windows"
3237 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3240 msgid "Take video snapshot"
3241 msgstr "Maak video snapshot"
3244 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3245 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3247 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3248 #: modules/access_filter/record.c:51
3253 msgid "Record access filter start/stop."
3254 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3260 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3261 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3262 "enqueued in the playlist.\n"
3263 "The first item specified will be played first.\n"
3266 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3267 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3268 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3270 " and that overrides previous settings.\n"
3272 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3273 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3274 "option=value ...]\n"
3276 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3277 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3280 " [file://]filename Plain media file\n"
3281 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3282 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3283 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3284 " screen:// Screen capture\n"
3285 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3286 " [vcd://][device] VCD device\n"
3287 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3288 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3289 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3290 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3292 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3294 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3295 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3296 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3297 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3300 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3301 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3302 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3303 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3305 "Playlist MRL syntax::\n"
3306 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3308 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3310 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3313 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3314 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3315 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3316 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3317 " screen:// Screen capture\n"
3318 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3319 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3320 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3321 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3322 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3323 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3324 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3326 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:337
3327 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3328 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3332 #: src/libvlc.h:1026
3333 msgid "Window properties"
3334 msgstr "Venster eigenschappen"
3336 #: src/libvlc.h:1062
3338 msgstr "Ondertiteling"
3340 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3343 msgstr "Ondertiteling"
3345 #: src/libvlc.h:1082
3347 msgstr "Overlappingen"
3349 #: src/libvlc.h:1090
3350 msgid "Track settings"
3351 msgstr "Instellingen voor sporen"
3353 #: src/libvlc.h:1108
3354 msgid "Playback control"
3357 #: src/libvlc.h:1123
3358 msgid "Default devices"
3359 msgstr "Standaard apparaten"
3361 #: src/libvlc.h:1132
3362 msgid "Network settings"
3363 msgstr "Netwerk instellingen"
3365 #: src/libvlc.h:1144
3369 #: src/libvlc.h:1153
3373 #: src/libvlc.h:1180
3377 #: src/libvlc.h:1187 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:317
3381 #: src/libvlc.h:1243
3385 #: src/libvlc.h:1258
3386 msgid "Special modules"
3389 #: src/libvlc.h:1264
3393 #: src/libvlc.h:1270
3394 msgid "Performance options"
3395 msgstr "Prestatie opties"
3397 #: src/libvlc.h:1358
3399 msgstr "Sneltoetsen"
3401 #: src/libvlc.h:1660
3402 msgid "main program"
3403 msgstr "hoofd programma"
3405 #: src/libvlc.h:1667
3406 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3407 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3409 #: src/libvlc.h:1669
3411 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3413 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3415 #: src/libvlc.h:1671
3416 msgid "print help for the advanced options"
3417 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3419 #: src/libvlc.h:1673
3420 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3421 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3423 #: src/libvlc.h:1675
3424 msgid "print a list of available modules"
3425 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3427 #: src/libvlc.h:1677
3428 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3430 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3432 #: src/libvlc.h:1679
3433 msgid "save the current command line options in the config"
3434 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3436 #: src/libvlc.h:1681
3437 msgid "reset the current config to the default values"
3438 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3440 #: src/libvlc.h:1683
3441 msgid "use alternate config file"
3442 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3444 #: src/libvlc.h:1685
3445 msgid "resets the current plugins cache"
3446 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3448 #: src/libvlc.h:1687
3449 msgid "print version information"
3450 msgstr "print versie informatie"
3452 #: src/misc/configuration.c:1229
3456 #: src/misc/configuration.c:1240
3460 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3464 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3468 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3472 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3476 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3492 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3500 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3502 msgstr "Azerbeidjaans"
3504 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3508 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3514 msgstr "Wit-Russisch"
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3524 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3528 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3532 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3536 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3557 msgid "Church Slavic"
3560 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3564 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3568 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3572 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3576 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3580 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3613 msgid "Gaelic (Scots)"
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3629 msgid "Greek, Modern ()"
3630 msgstr "Modern Grieks"
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3678 msgstr "Indonesisch"
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3689 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3753 msgid "Letzeburgesch"
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3758 msgstr "Macedonisch"
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3805 msgid "Ndebele, South"
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3809 msgid "Ndebele, North"
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3825 msgid "Norwegian Nynorsk"
3826 msgstr "Noors Nynorsk"
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3829 msgid "Norwegian Bokmaal"
3830 msgstr "Noors Bokmaal"
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3833 msgid "Chichewa; Nyanja"
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3837 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3849 msgid "Ossetian; Ossetic"
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3881 msgid "Raeto-Romance"
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:154
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3917 msgid "Northern Sami"
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:168
3937 msgid "Sotho, Southern"
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3997 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4068 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:958
4072 #: src/playlist/playlist.c:35
4074 msgstr "Per Categorie"
4076 #: src/playlist/playlist.c:36
4077 msgid "Manually added"
4078 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4080 #: src/playlist/playlist.c:37
4081 msgid "All items, unsorted"
4082 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4084 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4085 msgid "Album/movie/show title"
4088 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4090 msgstr "Niet gedefinieerd"
4092 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4093 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4095 msgstr "Deinterlace"
4097 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4101 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4105 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4109 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4113 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4117 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4119 msgstr "Venstergrootte"
4121 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4123 msgstr "Kwart grootte"
4125 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4127 msgstr "Halve grootte"
4129 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4130 msgid "1:1 Original"
4131 msgstr "Normale grootte"
4133 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4135 msgstr "Dubbele grootte"
4137 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4141 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4143 msgid "Aspect-ratio"
4144 msgstr "Beeldverhouding"
4146 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4147 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4148 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4149 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4150 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4151 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4152 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4153 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4154 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4155 msgid "Caching value in ms"
4156 msgstr "Buffergrootte in ms"
4158 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4160 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4161 "should be set in milliseconds units."
4163 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4164 "miliseconden opgegeven."
4166 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4167 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4172 #: modules/access/cdda.c:49
4173 msgid "Audio CD input"
4174 msgstr "Audio CD input"
4176 #: modules/access/cdda.c:55
4177 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4178 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4180 #: modules/access/cdda.c:380
4181 msgid "Audio CD - Track "
4182 msgstr "Audio CD - Spoor "
4184 #: modules/access/cdda.c:381
4186 msgid "Audio CD - Track %i"
4187 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4189 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4190 #: modules/codec/x264.c:125
4194 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4196 msgstr "overlapping"
4198 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4202 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4204 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4209 "all calls (0x10) 16\n"
4212 "libcdio (0x80) 128\n"
4213 "libcddb (0x100) 256\n"
4216 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4218 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4219 "should be set in millisecond units."
4221 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4222 "milliseconden opgegeven."
4224 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4226 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4227 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4228 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4229 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4232 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4234 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4235 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4236 " %a : The artist (for the album)\n"
4237 " %A : The album information\n"
4239 " %e : The extended data (for a track)\n"
4240 " %I : CDDB disk ID\n"
4242 " %M : The current MRL\n"
4243 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4244 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4245 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4246 " %T : The track number\n"
4247 " %s : Number of seconds in this track\n"
4248 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4249 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4250 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4253 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4254 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4256 " %a : De artiest\n"
4257 " %A : Album informatie\n"
4259 " %e : Extended data \n"
4260 " %I : CDDB disk ID\n"
4262 " %M : Huidige MRL\n"
4263 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4264 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4265 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4266 " %T : Het track nummer\n"
4267 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4269 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4272 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4274 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4275 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4276 " %M : The current MRL\n"
4277 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4278 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4279 " %T : The track number\n"
4280 " %s : Number of seconds in this track\n"
4281 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4282 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4285 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4287 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4289 " %M : Huidige MRL\n"
4290 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4291 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4292 " %T : Het track nummer\n"
4293 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4296 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4297 msgid "Enable CD paranoia?"
4298 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4300 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4302 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4303 "none: no paranoia - fastest.\n"
4304 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4305 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4308 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4309 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4310 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4312 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4313 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4314 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4316 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4317 msgid "Audio Compact Disc"
4320 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4321 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4322 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4325 msgid "Caching value in microseconds"
4326 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4328 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4329 msgid "Number of blocks per CD read"
4332 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4333 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4334 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4336 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4337 msgid "Use CD audio controls and output?"
4340 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4341 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4344 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4345 msgid "Do CD-Text lookups?"
4348 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4349 msgid "If set, get CD-Text information"
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4353 msgid "Use Navigation-style playback?"
4356 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4358 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4361 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4366 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4367 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4369 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4370 msgid "Do CDDB lookups?"
4371 msgstr "CDDB Lookups"
4373 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4374 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4375 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4377 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4379 msgstr "CDDB server"
4381 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4382 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4383 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4385 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4386 msgid "CDDB server port"
4387 msgstr "CDDB Server poort"
4389 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4390 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4391 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4394 msgid "email address reported to CDDB server"
4395 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4398 msgid "Cache CDDB lookups?"
4399 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4401 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4402 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4403 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4406 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4407 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4409 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4410 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4411 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4413 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4414 msgid "CDDB server timeout"
4415 msgstr "CDDB server timeout"
4417 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4418 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4420 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4422 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4423 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4424 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4427 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4430 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4432 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4436 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4437 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4438 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4439 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4443 #: modules/access/cdda/info.c:330
4444 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4447 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4451 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4452 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4453 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4459 #: modules/access/cdda/info.c:397
4463 #: modules/access/cdda/info.c:857
4464 msgid "Track Number"
4465 msgstr "Spoor Nummer"
4467 #: modules/access/directory.c:69
4468 msgid "Subdirectory behavior"
4469 msgstr "Onderliggende mappen"
4471 #: modules/access/directory.c:71
4473 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4474 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4475 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4476 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4478 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4479 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4480 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4481 "worden gespeeld.\n"
4482 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4484 #: modules/access/directory.c:77
4488 #: modules/access/directory.c:78
4492 #: modules/access/directory.c:80
4493 msgid "Ignore files with these extensions"
4494 msgstr "Negeer bestanden"
4496 #: modules/access/directory.c:82
4498 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4499 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4500 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4503 #: modules/access/directory.c:88
4505 msgstr "Bestandsmap"
4507 #: modules/access/directory.c:90
4508 msgid "Standard filesystem directory input"
4509 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4513 #: modules/video_output/opengl.c:129
4517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4527 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4528 "value should be set in milliseconds units."
4530 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4531 "wordt in milliseconden opgegeven."
4533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4534 msgid "Video device name"
4535 msgstr "Video apparaat naam"
4537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4539 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4540 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4543 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4544 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4548 msgid "Audio device name"
4549 msgstr "Audio apparaat naam"
4551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4553 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4554 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4557 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4558 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4563 msgstr "Video grootte"
4565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4567 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4568 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4569 "device will be used."
4571 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4572 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4576 msgid "Video input chroma format"
4577 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4581 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4582 "(default), RV24, etc.)"
4584 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4585 "DirectShow video gebruikt wordt."
4587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4588 msgid "Video input frame rate"
4589 msgstr "Video bron frame-rate"
4591 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4593 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4594 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4597 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4598 msgid "Device properties"
4599 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4603 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4605 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4609 msgid "Tuner properties"
4610 msgstr "Tuner eigenschappen"
4612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4613 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4617 msgid "Tuner TV Channel"
4618 msgstr "Tuner TV kanaal"
4620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4622 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4626 msgid "Tuner country code"
4629 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4631 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4632 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4636 msgid "Tuner input type"
4639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4640 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4648 msgid "DirectShow input"
4649 msgstr "DirectShow invoer"
4651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4652 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4653 msgid "Refresh list"
4654 msgstr "Ververs lijst"
4656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4658 msgstr "Configureer"
4660 #: modules/access/dvb/access.c:69
4662 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4663 "should be set in millisecond units."
4665 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4666 "miliseconden opgegeven."
4668 #: modules/access/dvb/access.c:72
4669 msgid "Adapter card to tune"
4670 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4672 #: modules/access/dvb/access.c:73
4674 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4677 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4678 "adapter[n] met n>=0"
4680 #: modules/access/dvb/access.c:75
4681 msgid "Device number to use on adapter"
4682 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4684 #: modules/access/dvb/access.c:78
4685 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4688 #: modules/access/dvb/access.c:79
4689 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4692 #: modules/access/dvb/access.c:81
4693 msgid "Inversion mode"
4694 msgstr "Inversie mode"
4696 #: modules/access/dvb/access.c:82
4697 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4700 #: modules/access/dvb/access.c:84
4701 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4702 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4704 #: modules/access/dvb/access.c:85
4705 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4707 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4710 #: modules/access/dvb/access.c:87
4714 #: modules/access/dvb/access.c:88
4715 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4718 #: modules/access/dvb/access.c:91
4719 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4722 #: modules/access/dvb/access.c:92
4723 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4726 #: modules/access/dvb/access.c:94
4730 #: modules/access/dvb/access.c:95
4731 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4734 #: modules/access/dvb/access.c:97
4735 msgid "High LNB voltage"
4738 #: modules/access/dvb/access.c:98
4740 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4741 "supported by all frontends."
4744 #: modules/access/dvb/access.c:101
4748 #: modules/access/dvb/access.c:102
4749 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4752 #: modules/access/dvb/access.c:104
4753 msgid "Transponder FEC"
4756 #: modules/access/dvb/access.c:105
4757 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4758 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4760 #: modules/access/dvb/access.c:107
4761 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4764 #: modules/access/dvb/access.c:110
4765 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4766 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4768 #: modules/access/dvb/access.c:113
4769 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4770 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4772 #: modules/access/dvb/access.c:116
4773 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4774 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4776 #: modules/access/dvb/access.c:120
4777 msgid "Modulation type"
4778 msgstr "Modulatie type"
4780 #: modules/access/dvb/access.c:121
4781 msgid "Modulation type for front-end device."
4782 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4784 #: modules/access/dvb/access.c:124
4785 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4786 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4788 #: modules/access/dvb/access.c:127
4789 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4790 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4792 #: modules/access/dvb/access.c:130
4793 msgid "Terrestrial bandwidth"
4794 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4796 #: modules/access/dvb/access.c:131
4797 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4798 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4800 #: modules/access/dvb/access.c:133
4801 msgid "Terrestrial guard interval"
4802 msgstr "Terrestrial guard interval"
4804 #: modules/access/dvb/access.c:136
4805 msgid "Terrestrial transmission mode"
4806 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4808 #: modules/access/dvb/access.c:139
4809 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4810 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4812 #: modules/access/dvb/access.c:143
4816 #: modules/access/dvb/access.c:144
4817 msgid "DVB input with v4l2 support"
4818 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4820 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4824 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4825 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4826 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4828 #: modules/access/dvdnav.c:65
4830 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4831 "value should be set in millisecond units."
4833 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4834 "milliseconden opgegeven."
4836 #: modules/access/dvdnav.c:67
4837 msgid "Start directly in menu"
4838 msgstr "Begin meteen in het menu"
4840 #: modules/access/dvdnav.c:69
4842 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4843 "all the useless warnings introductions."
4845 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4846 "waarschuwingen overslaan"
4848 #: modules/access/dvdnav.c:78
4849 msgid "DVD with menus"
4850 msgstr "DVD met menus"
4852 #: modules/access/dvdnav.c:79
4853 msgid "DVDnav Input"
4854 msgstr "DVDnav input"
4856 #: modules/access/dvdread.c:63
4858 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4859 "value should be set in millisecond units."
4861 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4862 "in milliseconden opgegeven."
4864 #: modules/access/dvdread.c:66
4865 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4866 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4868 #: modules/access/dvdread.c:68
4870 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4871 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4872 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4873 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4874 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4875 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4876 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4877 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4878 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4879 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4880 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4881 "The default method is: key."
4883 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4885 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4886 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4887 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4888 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4889 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4890 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4891 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4892 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4893 "uitgeprobeerd worden.\n"
4894 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4895 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4896 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4897 "ook gebruikt door libdvdcss."
4899 #: modules/access/dvdread.c:84
4903 #: modules/access/dvdread.c:84
4907 #: modules/access/dvdread.c:90
4908 msgid "DVD without menus"
4909 msgstr "DVD zonder menus"
4911 #: modules/access/dvdread.c:91
4912 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4915 #: modules/access/fake.c:42
4917 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4918 "should be set in millisecond units."
4921 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4922 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4926 #: modules/access/fake.c:46
4928 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4929 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4931 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4932 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4936 #: modules/access/fake.c:49
4938 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4939 "{} constructs (default 0)."
4942 #: modules/access/fake.c:51
4944 msgid "Duration in ms"
4947 #: modules/access/fake.c:53
4949 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4950 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4953 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4957 #: modules/access/fake.c:58
4961 #: modules/access/file.c:82
4963 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4964 "should be set in millisecond units."
4966 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4967 "milliseconden opgegeven."
4969 #: modules/access/file.c:84
4970 msgid "Concatenate with additional files"
4971 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4973 #: modules/access/file.c:86
4975 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4976 "Specify a comma-separated list of files."
4978 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4979 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4981 #: modules/access/file.c:90
4982 msgid "Standard filesystem file input"
4983 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4985 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4986 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
4987 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4988 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
4989 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
4990 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
4991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
4997 #: modules/access/ftp.c:50
4999 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5000 "should be set in millisecond units."
5002 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5003 "miliseconden opgegeven."
5005 #: modules/access/ftp.c:52
5006 msgid "FTP user name"
5007 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5009 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5011 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5012 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5014 #: modules/access/ftp.c:55
5015 msgid "FTP password"
5016 msgstr "FTP wachtwoord"
5018 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5019 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5020 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5022 #: modules/access/ftp.c:58
5024 msgstr "FTP account"
5026 #: modules/access/ftp.c:59
5027 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5028 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5030 #: modules/access/ftp.c:64
5034 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5037 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5038 "value should be set in millisecond units."
5040 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5041 "miliseconden opgegeven."
5043 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5045 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5046 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5048 #: modules/access/http.c:45
5052 #: modules/access/http.c:47
5055 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5056 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5057 "variable will be tried."
5059 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5060 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5061 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5063 #: modules/access/http.c:53
5065 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5066 "should be set in millisecond units."
5068 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5069 "wordt in miliseconden opgegeven."
5071 #: modules/access/http.c:56
5072 msgid "HTTP user agent"
5073 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5075 #: modules/access/http.c:57
5077 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5078 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5080 #: modules/access/http.c:60
5081 msgid "Auto re-connect"
5082 msgstr "Automatisch herverbinden"
5084 #: modules/access/http.c:61
5086 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5088 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5091 #: modules/access/http.c:64
5093 msgid "Continuous stream"
5094 msgstr "Stop stream"
5096 #: modules/access/http.c:65
5098 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5099 "example, a JPG file on a server)"
5102 #: modules/access/http.c:69
5104 msgstr "HTTP invoer"
5106 #: modules/access/http.c:71
5110 #: modules/access/mms/mms.c:48
5112 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5113 "should be set in millisecond units."
5115 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5116 "milliseconden opgegeven."
5118 #: modules/access/mms/mms.c:51
5119 msgid "Force selection of all streams"
5120 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5122 #: modules/access/mms/mms.c:53
5124 msgid "Maximum bitrate"
5125 msgstr "Maximale codering bitrate"
5127 #: modules/access/mms/mms.c:55
5129 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5133 #: modules/access/mms/mms.c:60
5134 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5135 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5137 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5140 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5141 "should be set in millisecond units."
5143 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5144 "miliseconden opgegeven."
5146 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5150 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5151 msgid "PVR video device"
5152 msgstr "PVR video apparaat"
5154 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5158 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5159 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5161 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5163 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5167 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5168 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5169 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5171 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5175 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5176 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5177 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5179 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5183 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5184 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5187 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5189 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5190 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5192 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5193 msgid "Key interval"
5194 msgstr "Keyframe interval"
5196 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5198 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5199 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5201 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5205 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5207 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5208 "number of B-Frames."
5211 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5212 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5215 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5216 msgid "Bitrate peak"
5217 msgstr "Bitrate piek"
5219 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5220 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5223 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5224 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5227 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5228 msgid "Bitrate mode to use"
5231 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5232 msgid "Audio bitmask"
5235 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5237 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5241 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5245 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5247 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5248 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5250 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5252 msgstr "Automatisch"
5254 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5258 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5262 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5266 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5270 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5274 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5278 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5279 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5280 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5282 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5283 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5284 msgid "Caching value (ms)"
5285 msgstr "Buffergrootte in ms"
5287 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5289 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5290 "should be set in millisecond units."
5292 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5293 "miliseconden opgegeven."
5295 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5300 #: modules/access/screen/screen.c:39
5302 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5303 "This value should be set in millisecond units."
5305 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5306 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5308 #: modules/access/screen/screen.c:43
5309 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5310 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5312 #: modules/access/screen/screen.c:46
5313 msgid "Capture fragment size"
5316 #: modules/access/screen/screen.c:48
5318 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5319 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5321 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5322 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5325 #: modules/access/screen/screen.c:62
5326 msgid "Screen Input"
5327 msgstr "Beeldscherm invoer"
5329 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5333 #: modules/access/smb.c:61
5336 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5337 "should be set in millisecond units."
5339 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5340 "milliseconden opgegeven."
5342 #: modules/access/smb.c:63
5344 msgid "SMB user name"
5345 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5347 #: modules/access/smb.c:66
5349 msgid "SMB password"
5350 msgstr "FTP wachtwoord"
5352 #: modules/access/smb.c:69
5357 #: modules/access/smb.c:70
5360 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5362 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5364 #: modules/access/smb.c:75
5369 #: modules/access/tcp.c:39
5371 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5372 "should be set in millisecond units."
5374 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5375 "milliseconden opgegeven."
5377 #: modules/access/tcp.c:46
5382 #: modules/access/tcp.c:47
5386 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5388 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5389 "should be set in millisecond units."
5391 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5392 "millliseconden opgegeven."
5394 #: modules/access/udp.c:47
5395 msgid "Autodetection of MTU"
5396 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5398 #: modules/access/udp.c:49
5399 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5401 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5404 #: modules/access/udp.c:51
5406 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5407 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5409 #: modules/access/udp.c:53
5412 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5413 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5415 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5418 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5419 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5424 #: modules/access/udp.c:62
5425 msgid "UDP/RTP input"
5426 msgstr "UDP/RTP invoer"
5428 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5430 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5431 "should be set in millisecond units."
5433 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5434 "milliseconden opgegeven."
5436 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5438 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5439 "anything, no video device will be used."
5441 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5442 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5444 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5446 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5447 "anything, no audio device will be used."
5449 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5450 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5452 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5454 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5455 "(default), RV24, etc.)"
5457 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5458 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5460 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5462 msgid "Audio Channel"
5463 msgstr "Audio kanalen"
5465 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5466 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5469 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5474 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5476 msgid "Set the Brightness of the video input"
5477 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5479 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5480 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5484 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5486 msgid "Set the Hue of the video input"
5487 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5489 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5494 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5496 msgid "Set the Color of the video input"
5497 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5499 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5500 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5504 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5506 msgid "Set the Contrast of the video input"
5507 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5509 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5514 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5515 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5518 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5521 msgstr "Sample rate"
5523 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5524 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5527 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5529 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5530 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5532 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5537 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5538 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5541 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5546 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5547 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5550 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5555 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5557 msgid "Set the quality of the stream"
5558 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5560 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5562 msgstr "Video4Linux"
5564 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5565 msgid "Video4Linux input"
5566 msgstr "Video4Linux invoer"
5568 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5569 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5574 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5578 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5579 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5580 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5582 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5583 msgid "The above message had unknown log level"
5584 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5586 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5587 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5588 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5590 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5591 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5592 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5596 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5600 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5601 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5602 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5606 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5611 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5613 msgstr "VCD formaat"
5615 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5616 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5620 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5624 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5628 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5632 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5634 msgstr "Volume max #"
5636 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5640 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5645 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5649 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5653 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5657 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5658 msgid "First Entry Point"
5659 msgstr "Eerste begin punt"
5661 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5662 msgid "Last Entry Point"
5663 msgstr "Laatste begin punt"
5665 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5666 msgid "Track size (in sectors)"
5669 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5670 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5675 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5680 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5683 msgstr "afspeellijst"
5685 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5687 msgid "extended selection list"
5688 msgstr "Uitgebreide opties"
5690 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5692 msgid "selection list"
5695 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5697 msgid "unknown type"
5698 msgstr "Onbekende video"
5700 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5701 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5705 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5706 msgid "(Super) Video CD"
5709 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5710 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5711 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5713 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5714 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5715 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5718 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5722 msgid "Use playback control?"
5723 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5725 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5727 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5730 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5732 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5733 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5736 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5738 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5742 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5743 msgid "Show extended VCD info?"
5746 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5748 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5749 "for example playback control navigation."
5752 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5754 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5755 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
5757 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5759 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5760 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5762 #: modules/access_filter/record.c:42
5764 msgid "Record directory"
5767 #: modules/access_filter/record.c:44
5769 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5770 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5772 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5774 msgid "Timeshift granularity"
5775 msgstr "Start positie"
5777 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5779 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5780 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5782 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5784 msgid "Timeshift directory"
5785 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5787 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5788 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5791 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5794 msgstr "Start positie"
5796 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5797 msgid "Dummy stream output"
5798 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5800 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5804 #: modules/access_output/file.c:65
5805 msgid "Append to file"
5806 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5808 #: modules/access_output/file.c:66
5809 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5811 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5814 #: modules/access_output/file.c:70
5815 msgid "File stream output"
5816 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5818 #: modules/access_output/http.c:60
5820 msgstr "Gebruikersnaam"
5822 #: modules/access_output/http.c:61
5824 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5825 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5827 #: modules/access_output/http.c:63
5831 #: modules/access_output/http.c:64
5833 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5834 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5836 #: modules/access_output/http.c:66
5840 #: modules/access_output/http.c:67
5841 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5842 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5844 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5846 msgid "Certificate file"
5847 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5849 #: modules/access_output/http.c:70
5851 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5855 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5856 msgid "Private key file"
5859 #: modules/access_output/http.c:73
5861 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5862 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5865 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5867 msgid "Root CA file"
5868 msgstr "Kies Bestand"
5870 #: modules/access_output/http.c:77
5872 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5873 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5877 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5880 msgstr "PLS bestand"
5882 #: modules/access_output/http.c:82
5884 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5885 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5888 #: modules/access_output/http.c:87
5889 msgid "HTTP stream output"
5890 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5892 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5897 #: modules/access_output/shout.c:58
5902 #: modules/access_output/shout.c:59
5903 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5906 #: modules/access_output/shout.c:61
5908 msgid "Stream-description"
5909 msgstr "Beschrijving sessie"
5911 #: modules/access_output/shout.c:62
5912 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5915 #: modules/access_output/shout.c:65
5920 #: modules/access_output/shout.c:66
5922 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5923 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5924 "the icecast server."
5927 #: modules/access_output/shout.c:71
5928 msgid "libshout (icecast) output"
5931 #: modules/access_output/udp.c:81
5932 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5933 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5935 #: modules/access_output/udp.c:84
5936 msgid "Group packets"
5937 msgstr "Groepeer packets"
5939 #: modules/access_output/udp.c:85
5941 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5942 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5943 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5946 #: modules/access_output/udp.c:90
5950 #: modules/access_output/udp.c:91
5952 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5953 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5954 "order to improve streaming)."
5957 #: modules/access_output/udp.c:97
5958 msgid "UDP stream output"
5959 msgstr "UDP stream uitvoer"
5961 #: modules/access_output/udp.c:98
5962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
5967 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
5970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
5972 msgid "Dolby surround decoder"
5973 msgstr "Dolby Surround"
5975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5978 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5979 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5980 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5981 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5982 "It works with any source format from mono to 7.1."
5984 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
5985 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
5986 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
5987 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
5989 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
5991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5992 msgid "Characteristic dimension"
5993 msgstr "Karakteristieke dimensie"
5995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5996 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5997 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
5999 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6000 msgid "Compensate delay"
6003 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6005 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6006 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6009 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6011 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6012 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6014 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6016 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6017 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6022 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6023 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6027 msgid "Headphone effect"
6028 msgstr "Koptelefoon"
6030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6031 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6032 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6035 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6036 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6038 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6039 msgid "A/52 dynamic range compression"
6040 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6042 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6043 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6045 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6046 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6047 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6048 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6050 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6051 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6052 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6053 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6055 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6057 msgid "Enable internal upmixing"
6058 msgstr "Interlaced encoding"
6060 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6061 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6064 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6065 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6066 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6067 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6069 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6070 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6071 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6073 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6074 msgid "DTS dynamic range compression"
6075 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6077 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6082 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6083 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6084 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6085 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6087 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6088 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6089 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6091 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6092 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6093 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6095 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6096 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6097 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6099 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6100 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6101 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6103 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6104 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6105 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6107 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6108 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6109 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6111 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6112 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6113 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6115 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6116 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6117 msgid "MPEG audio decoder"
6118 msgstr "MPEG audio decoder"
6120 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6121 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6122 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6124 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6125 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6126 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6128 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6129 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6130 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6132 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6133 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6134 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6136 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6137 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6138 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6140 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6141 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6142 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6144 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6145 msgid "Equalizer preset"
6146 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6148 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6152 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6153 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6156 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6160 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6161 msgid "Filter twice the audio"
6164 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6168 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6169 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6172 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6173 msgid "Equalizer 10 bands"
6174 msgstr "10 bands equalizer"
6176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6180 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6181 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6185 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6190 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6200 msgid "Full bass and treble"
6201 msgstr "Bass en Treble"
6203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6207 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6209 msgstr "Koptelefoon"
6211 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6215 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6219 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6224 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6229 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6234 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6239 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6251 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6252 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6256 #: modules/audio_filter/format.c:201
6257 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6258 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6260 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6261 msgid "Number of audio buffers"
6262 msgstr "Aantal audio buffers"
6264 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6266 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6267 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6268 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6271 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6275 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6277 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6278 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6279 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6282 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6283 msgid "Volume normalizer"
6284 msgstr "Volume uitbalancering"
6286 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6287 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6288 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6290 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6291 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6292 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
6294 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6295 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6296 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6297 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6299 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6300 msgid "audio filter for trivial resampling"
6301 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6303 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6304 msgid "audio filter for ugly resampling"
6305 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6307 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6308 msgid "Float32 audio mixer"
6309 msgstr "Float32 audio mixer"
6311 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6312 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6313 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6315 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6316 msgid "Trivial audio mixer"
6317 msgstr "Trivial audio mixer"
6319 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6323 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6324 msgid "ALSA audio output"
6325 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6327 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6328 msgid "ALSA Device Name"
6329 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6331 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6332 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6333 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6334 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6335 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6336 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6337 msgid "Audio Device"
6338 msgstr "Audio apparaat"
6340 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6341 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6342 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6343 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6347 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6348 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6349 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6350 msgid "2 Front 2 Rear"
6351 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6353 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6354 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6355 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6359 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6360 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6361 msgid "A/52 over S/PDIF"
6362 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6364 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6365 msgid "Unknown soundcard"
6368 #: modules/audio_output/arts.c:67
6369 msgid "aRts audio output"
6370 msgstr "aRts audio uitvoer"
6372 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6374 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6375 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6378 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6379 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6380 "audio gebruikt worden."
6382 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6384 msgid "HAL AudioUnit output"
6385 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6387 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6388 msgid "CoreAudio output"
6389 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6391 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6393 msgid "Output device"
6394 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6396 #: modules/audio_output/directx.c:215
6398 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6399 "default device appears as 0 AND another number)."
6402 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6403 msgid "Use float32 output"
6404 msgstr "Float32 uitvoer"
6406 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6408 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6409 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6411 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6412 "kaarten goed ondersteund."
6414 #: modules/audio_output/directx.c:223
6415 msgid "DirectX audio output"
6416 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6418 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6419 msgid "3 Front 2 Rear"
6420 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6422 #: modules/audio_output/esd.c:69
6423 msgid "EsounD audio output"
6424 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6426 #: modules/audio_output/esd.c:72
6428 msgid "Esound server"
6429 msgstr "Geen server"
6431 #: modules/audio_output/file.c:80
6432 msgid "Output format"
6433 msgstr "Uitvoer formaat"
6435 #: modules/audio_output/file.c:81
6437 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6438 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6440 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6441 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6443 #: modules/audio_output/file.c:84
6444 msgid "Output channels number"
6445 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6447 #: modules/audio_output/file.c:85
6449 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6450 "restrict the number of channels here."
6452 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6453 "aantal kanalen beperken."
6455 #: modules/audio_output/file.c:88
6456 msgid "Add wave header"
6457 msgstr "Voeg wave header toe"
6459 #: modules/audio_output/file.c:89
6460 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6462 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6465 #: modules/audio_output/file.c:106
6467 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6469 #: modules/audio_output/file.c:107
6470 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6471 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6473 #: modules/audio_output/file.c:110
6474 msgid "File audio output"
6475 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6477 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6479 msgid "Roku HD1000 audio output"
6480 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6482 #: modules/audio_output/oss.c:101
6483 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6484 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6486 #: modules/audio_output/oss.c:103
6488 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6489 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6490 "drivers, then you need to enable this option."
6492 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6493 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6494 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6496 #: modules/audio_output/oss.c:109
6497 msgid "Linux OSS audio output"
6498 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6500 #: modules/audio_output/oss.c:114
6501 msgid "OSS DSP device"
6502 msgstr "OSS DSP apparaat"
6504 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6505 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6508 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6510 msgid "PORTAUDIO audio output"
6511 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6513 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6514 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6515 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6517 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6518 msgid "Win32 waveOut extension output"
6519 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6521 #: modules/codec/a52.c:91
6523 msgstr "A/52 parser"
6525 #: modules/codec/a52.c:98
6526 msgid "A/52 audio packetizer"
6527 msgstr "A/52 audio packetizer"
6529 #: modules/codec/adpcm.c:42
6530 msgid "ADPCM audio decoder"
6531 msgstr "ADPCM audio decoder"
6533 #: modules/codec/araw.c:43
6534 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6535 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6537 #: modules/codec/araw.c:52
6538 msgid "Raw audio encoder"
6539 msgstr "Raw audio decoder"
6541 #: modules/codec/cinepak.c:38
6542 msgid "Cinepak video decoder"
6543 msgstr "Cinepak video decoder"
6545 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6546 msgid "CMML annotations decoder"
6547 msgstr "CMML decoder"
6549 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6550 msgid "CVD subtitle decoder"
6551 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6553 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6554 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6555 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6557 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6558 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6559 msgid "Encoding quality"
6560 msgstr "Kwaliteit encodering"
6562 #: modules/codec/dirac.c:68
6564 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6565 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6567 #: modules/codec/dirac.c:73
6569 msgid "Dirac video decoder"
6570 msgstr "DV video decoder"
6572 #: modules/codec/dirac.c:79
6574 msgid "Dirac video encoder"
6575 msgstr "Theora video encoder"
6577 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6578 msgid "DirectMedia Object decoder"
6579 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6581 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6582 msgid "DirectMedia Object encoder"
6583 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6585 #: modules/codec/dts.c:95
6589 #: modules/codec/dts.c:100
6590 msgid "DTS audio packetizer"
6591 msgstr "DTS audio packetizer"
6593 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6595 msgid "X coordinate of the subpicture"
6596 msgstr "X positie van het logo"
6598 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6599 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6600 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6603 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6605 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6606 msgstr "Y positie van het logo"
6608 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6610 msgid "Subpicture position"
6611 msgstr "Ondertiteling"
6613 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6616 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6617 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6619 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
6620 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
6621 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
6624 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6626 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6627 msgstr "X positie van het logo"
6629 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6631 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6632 msgstr "Y positie van het logo"
6634 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6636 msgid "Timeout of subpictures"
6637 msgstr "Ondertiteling"
6639 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6641 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6642 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6645 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6646 msgid "DVB subtitles decoder"
6647 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6649 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6650 msgid "DVB subtitles encoder"
6651 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6653 #: modules/codec/faad.c:38
6654 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6655 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6657 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6659 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6661 #: modules/codec/fake.c:46
6662 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6665 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6666 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6667 msgid "Allows you to specify the output video width."
6668 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
6670 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6671 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6672 msgid "Allows you to specify the output video height."
6673 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
6675 #: modules/codec/fake.c:53
6677 msgid "Keep aspect ratio"
6678 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
6680 #: modules/codec/fake.c:55
6681 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6684 #: modules/codec/fake.c:56
6686 msgid "Background aspect ratio"
6687 msgstr "Beeldverhouding bron"
6689 #: modules/codec/fake.c:58
6691 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6692 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6694 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6695 msgid "Deinterlace video"
6696 msgstr "Deinterlace video"
6698 #: modules/codec/fake.c:61
6700 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6701 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
6703 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6704 msgid "Deinterlace module"
6705 msgstr "Deinterlace module"
6707 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6709 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6711 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
6713 #: modules/codec/fake.c:75
6715 msgid "Fake video decoder"
6716 msgstr "Cinepak video decoder"
6718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6723 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6752 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6753 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6755 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6757 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6758 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6763 msgstr "CBR codering"
6765 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6766 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6767 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6772 msgstr "CBR codering"
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6775 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6776 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6779 msgid "ffmpeg demuxer"
6780 msgstr "ffmpeg demuxer"
6782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6783 msgid "ffmpeg video filter"
6784 msgstr "ffmpeg video filter"
6786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6787 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6788 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6791 msgid "Direct rendering"
6792 msgstr "Direct renderen"
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6795 msgid "Error resilience"
6796 msgstr "Fout tolerantie"
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6800 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6801 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6802 "can produce a lot of errors.\n"
6803 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6805 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6806 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6808 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6809 msgid "Workaround bugs"
6810 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6814 "Try to fix some bugs\n"
6817 "4 xvid interlaced\n"
6824 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
6825 "4 xvid met interlacing\n"
6831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
6832 #: modules/stream_out/transcode.c:152
6836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6838 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6839 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6842 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6843 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6844 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6847 msgid "Post processing quality"
6848 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6852 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6853 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6856 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6858 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6866 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6870 msgid "Visualize motion vectors"
6871 msgstr "Visualiseer beweging"
6873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6875 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6876 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6877 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6878 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6880 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6881 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6882 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6883 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
6885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6886 msgid "Low resolution decoding"
6887 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6890 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6891 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6894 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
6897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
6899 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
6900 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
6904 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6905 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6908 msgid "Ratio of key frames"
6909 msgstr "Aantal key frames"
6911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
6913 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6915 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6918 msgid "Ratio of B frames"
6919 msgstr "Aantal B frames"
6921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
6923 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6925 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6928 msgid "Video bitrate tolerance"
6929 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
6932 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6933 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6936 msgid "Enable interlaced encoding"
6937 msgstr "Interlaced encoding"
6939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
6940 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6941 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6945 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6946 msgstr "Interlaced encoding"
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
6951 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6953 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6956 msgid "Enable pre motion estimation"
6959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
6960 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6964 msgid "Enable strict rate control"
6967 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
6968 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6972 msgid "Rate control buffer size"
6975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
6976 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6980 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6984 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
6988 msgid "I quantization factor"
6991 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6993 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6994 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
6998 msgid "Noise reduction"
6999 msgstr "Ruis reductie"
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7003 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7004 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7008 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7011 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7013 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7014 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7015 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7019 msgid "Quality level"
7020 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7024 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7025 "(this can slow down the encoding very much)."
7028 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7030 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7031 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7032 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7033 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7037 msgid "Minimum video quantizer scale"
7040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7041 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7044 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7045 msgid "Maximum video quantizer scale"
7048 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7049 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7053 msgid "Enable trellis quantization"
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7058 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7063 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7068 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7069 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7072 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7073 msgid "Strict standard compliance"
7076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7078 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7079 "values: -1, 0, 1)."
7082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7083 msgid "Luminance masking"
7086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7089 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7090 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7092 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7093 msgid "Darkness masking"
7096 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7099 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7100 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7102 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7104 msgid "Motion masking"
7105 msgstr "Actie mapping"
7107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7109 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7110 "complexity (default: 0.0)."
7113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7114 msgid "Border masking"
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7119 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7124 msgid "Luminance elimination"
7127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7129 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7130 "The H264 specification recommends -4."
7133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7134 msgid "Chrominance elimination"
7137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7139 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7140 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7143 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7144 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7145 msgid "Post processing"
7146 msgstr "Nabewerking"
7148 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7150 msgstr "1 (Laagste)"
7152 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7154 msgstr "6 (Hoogste)"
7156 #: modules/codec/flac.c:171
7157 msgid "Flac audio decoder"
7158 msgstr "Flac audio decoder"
7160 #: modules/codec/flac.c:176
7161 msgid "Flac audio encoder"
7162 msgstr "Flac audio encoder"
7164 #: modules/codec/flac.c:182
7165 msgid "Flac audio packetizer"
7166 msgstr "Flac audio packetizer"
7168 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7169 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7170 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7172 #: modules/codec/lpcm.c:82
7173 msgid "Linear PCM audio decoder"
7174 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7176 #: modules/codec/lpcm.c:87
7177 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7178 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7180 #: modules/codec/mash.cpp:65
7181 msgid "Video decoder using openmash"
7182 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7184 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7185 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7186 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7188 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7189 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7190 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7192 #: modules/codec/png.c:54
7194 msgid "PNG video decoder"
7195 msgstr "DV video decoder"
7197 #: modules/codec/quicktime.c:63
7198 msgid "QuickTime library decoder"
7199 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7201 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7202 msgid "Pseudo raw video decoder"
7203 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7205 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7206 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7207 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7209 #: modules/codec/realaudio.c:61
7211 msgid "RealAudio library decoder"
7212 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7214 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7216 msgid "SDL_image video decoder"
7217 msgstr "DV video decoder"
7219 #: modules/codec/speex.c:105
7220 msgid "Speex audio decoder"
7221 msgstr "Speex audio decoder"
7223 #: modules/codec/speex.c:110
7224 msgid "Speex audio packetizer"
7225 msgstr "Speex audio packetizer"
7227 #: modules/codec/speex.c:115
7228 msgid "Speex audio encoder"
7229 msgstr "Speex audio encoder"
7231 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7232 msgid "Speex comment"
7233 msgstr "Speex commentaar"
7235 #: modules/codec/speex.c:552
7239 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7240 msgid "DVD subtitles decoder"
7241 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7243 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7244 msgid "DVD subtitles packetizer"
7245 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7247 #: modules/codec/subsdec.c:86
7248 msgid "Subtitles text encoding"
7249 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7251 #: modules/codec/subsdec.c:87
7252 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7253 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7255 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7256 msgid "Subtitles justification"
7257 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7259 #: modules/codec/subsdec.c:89
7260 msgid "Set the justification of subtitles"
7261 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7263 #: modules/codec/subsdec.c:93
7265 msgid "Text subtitles decoder"
7266 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7268 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7269 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7270 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7272 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7274 msgid "SVCD subtitles"
7275 msgstr "Ondertiteling"
7277 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7278 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7279 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7281 #: modules/codec/tarkin.c:75
7282 msgid "Tarkin decoder module"
7283 msgstr "Tarkin decodeer module"
7285 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7287 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7288 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7291 #: modules/codec/theora.c:99
7292 msgid "Theora video decoder"
7293 msgstr "Theora video decoder"
7295 #: modules/codec/theora.c:105
7296 msgid "Theora video packetizer"
7297 msgstr "Theora video packetizer"
7299 #: modules/codec/theora.c:111
7300 msgid "Theora video encoder"
7301 msgstr "Theora video encoder"
7303 #: modules/codec/theora.c:512
7304 msgid "Theora comment"
7305 msgstr "Theora commentaar"
7307 #: modules/codec/twolame.c:52
7309 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7310 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7313 #: modules/codec/twolame.c:55
7315 msgstr "Stereo mode"
7317 #: modules/codec/twolame.c:56
7319 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7320 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7322 #: modules/codec/twolame.c:57
7326 #: modules/codec/twolame.c:59
7327 msgid "By default the encoding is CBR."
7328 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7330 #: modules/codec/twolame.c:60
7331 msgid "Psycho-acoustic model"
7334 #: modules/codec/twolame.c:62
7335 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7338 #: modules/codec/twolame.c:66
7343 #: modules/codec/twolame.c:66
7345 msgid "Joint stereo"
7348 #: modules/codec/twolame.c:71
7350 msgid "Libtwolame audio encoder"
7351 msgstr "libtoolame audio encoder"
7353 #: modules/codec/vorbis.c:159
7354 msgid "Maximum encoding bitrate"
7355 msgstr "Maximale codering bitrate"
7357 #: modules/codec/vorbis.c:161
7359 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7363 #: modules/codec/vorbis.c:163
7364 msgid "Minimum encoding bitrate"
7365 msgstr "Minimum codering bitrate"
7367 #: modules/codec/vorbis.c:165
7369 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7370 "fixed-size channel."
7373 #: modules/codec/vorbis.c:167
7374 msgid "CBR encoding"
7375 msgstr "CBR codering"
7377 #: modules/codec/vorbis.c:169
7378 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7379 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7381 #: modules/codec/vorbis.c:173
7382 msgid "Vorbis audio decoder"
7383 msgstr "Vorbis audio decoder"
7385 #: modules/codec/vorbis.c:184
7386 msgid "Vorbis audio packetizer"
7387 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7389 #: modules/codec/vorbis.c:191
7390 msgid "Vorbis audio encoder"
7391 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7393 #: modules/codec/vorbis.c:618
7394 msgid "Vorbis comment"
7395 msgstr "Vorbis commentaar"
7397 #: modules/codec/x264.c:42
7399 msgid "Quantizer parameter"
7400 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7402 #: modules/codec/x264.c:44
7404 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7405 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7408 #: modules/codec/x264.c:47
7409 msgid "Minimum quantizer parameter"
7412 #: modules/codec/x264.c:48
7413 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7416 #: modules/codec/x264.c:51
7417 msgid "Maximum quantizer parameter"
7420 #: modules/codec/x264.c:52
7421 msgid "Maximum quantizer parameter."
7424 #: modules/codec/x264.c:54
7426 msgid "Enable CABAC"
7429 #: modules/codec/x264.c:55
7431 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7432 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7435 #: modules/codec/x264.c:59
7437 msgid "Enable loop filter"
7438 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7440 #: modules/codec/x264.c:60
7441 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7444 #: modules/codec/x264.c:62
7445 msgid "Analyse mode"
7448 #: modules/codec/x264.c:63
7449 msgid "This selects the analysing mode."
7452 #: modules/codec/x264.c:65
7454 msgid "Bitrate tolerance"
7455 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7457 #: modules/codec/x264.c:66
7458 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7461 #: modules/codec/x264.c:69
7463 msgid "Maximum local bitrate"
7464 msgstr "Maximale codering bitrate"
7466 #: modules/codec/x264.c:70
7468 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7469 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7471 #: modules/codec/x264.c:72
7472 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7475 #: modules/codec/x264.c:73
7477 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7478 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7480 #: modules/codec/x264.c:76
7481 msgid "Initial buffer occupancy"
7484 #: modules/codec/x264.c:77
7485 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7488 #: modules/codec/x264.c:80
7490 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7491 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7493 #: modules/codec/x264.c:81
7495 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7496 "cost of seeking precision."
7499 #: modules/codec/x264.c:84
7501 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7502 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7504 #: modules/codec/x264.c:85
7506 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7507 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7508 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7509 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7510 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7511 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7512 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7515 #: modules/codec/x264.c:94
7518 msgstr "Gebruik keyframes"
7520 #: modules/codec/x264.c:95
7522 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7523 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7525 #: modules/codec/x264.c:98
7529 #: modules/codec/x264.c:99
7530 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7533 #: modules/codec/x264.c:102
7534 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7537 #: modules/codec/x264.c:103
7539 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7540 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7544 #: modules/codec/x264.c:107
7546 msgid "Scene-cut detection."
7549 #: modules/codec/x264.c:108
7551 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7552 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7553 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7554 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7555 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7556 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7559 #: modules/codec/x264.c:116
7560 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7563 #: modules/codec/x264.c:117
7565 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7566 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7570 #: modules/codec/x264.c:124
7574 #: modules/codec/x264.c:124
7579 #: modules/codec/x264.c:124
7583 #: modules/codec/x264.c:125
7587 #: modules/codec/x264.c:128
7589 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7590 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7592 #: modules/control/corba/corba.c:687
7593 msgid "Corba control"
7594 msgstr "Corba Bediening"
7596 #: modules/control/corba/corba.c:689
7597 msgid "corba control module"
7598 msgstr "corba bedieningsmodule"
7600 #: modules/control/gestures.c:77
7601 msgid "Motion threshold (10-100)"
7602 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7604 #: modules/control/gestures.c:79
7605 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7606 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7608 #: modules/control/gestures.c:82
7609 msgid "Trigger button"
7610 msgstr "Activeer knop"
7612 #: modules/control/gestures.c:84
7613 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7614 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7616 #: modules/control/gestures.c:87
7620 #: modules/control/gestures.c:90
7625 #: modules/control/gestures.c:97
7626 msgid "Mouse gestures control interface"
7627 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7629 #: modules/control/hotkeys.c:84
7630 msgid "Playlist bookmark 1"
7631 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7633 #: modules/control/hotkeys.c:85
7634 msgid "Playlist bookmark 2"
7635 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7637 #: modules/control/hotkeys.c:86
7638 msgid "Playlist bookmark 3"
7639 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7641 #: modules/control/hotkeys.c:87
7642 msgid "Playlist bookmark 4"
7643 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7645 #: modules/control/hotkeys.c:88
7646 msgid "Playlist bookmark 5"
7647 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7649 #: modules/control/hotkeys.c:89
7650 msgid "Playlist bookmark 6"
7651 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7653 #: modules/control/hotkeys.c:90
7654 msgid "Playlist bookmark 7"
7655 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7657 #: modules/control/hotkeys.c:91
7658 msgid "Playlist bookmark 8"
7659 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7661 #: modules/control/hotkeys.c:92
7662 msgid "Playlist bookmark 9"
7663 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7665 #: modules/control/hotkeys.c:93
7666 msgid "Playlist bookmark 10"
7667 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7669 #: modules/control/hotkeys.c:95
7670 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7671 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7673 #: modules/control/hotkeys.c:98
7674 msgid "Hotkeys management interface"
7675 msgstr "Sneltoets interface"
7677 #: modules/control/hotkeys.c:483
7679 msgid "Audio track: %s"
7680 msgstr "Audio spoor: %s"
7682 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
7684 msgid "Subtitle track: %s"
7685 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7687 #: modules/control/hotkeys.c:497
7691 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
7692 msgid "Host address"
7693 msgstr "Adres Server"
7695 #: modules/control/http/http.c:36
7696 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7697 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7699 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
7700 msgid "Source directory"
7703 #: modules/control/http/http.c:39
7708 #: modules/control/http/http.c:41
7709 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7712 #: modules/control/http/http.c:42
7716 #: modules/control/http/http.c:44
7718 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
7722 #: modules/control/http/http.c:47
7723 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7726 #: modules/control/http/http.c:50
7727 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7730 #: modules/control/http/http.c:52
7731 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7734 #: modules/control/http/http.c:55
7735 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7738 #: modules/control/http/http.c:59
7739 msgid "HTTP remote control interface"
7740 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7742 #: modules/control/http/http.c:68
7747 #: modules/control/lirc.c:58
7748 msgid "Infrared remote control interface"
7749 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7751 #: modules/control/netsync.c:60
7752 msgid "Act as master for network synchronisation"
7753 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7755 #: modules/control/netsync.c:61
7757 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7758 "network synchronisation."
7760 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7761 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7763 #: modules/control/netsync.c:64
7764 msgid "Master client ip address"
7765 msgstr "IP adres van primaire client"
7767 #: modules/control/netsync.c:65
7769 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7770 "network synchronisation."
7772 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7774 #: modules/control/netsync.c:69
7778 #: modules/control/netsync.c:70
7779 msgid "Network synchronisation"
7780 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7782 #: modules/control/ntservice.c:39
7783 msgid "Install Windows Service"
7784 msgstr "Installeer Windows Service"
7786 #: modules/control/ntservice.c:41
7787 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7789 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7792 #: modules/control/ntservice.c:42
7793 msgid "Uninstall Windows Service"
7794 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7796 #: modules/control/ntservice.c:44
7797 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7799 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7802 #: modules/control/ntservice.c:45
7803 msgid "Display name of the Service"
7804 msgstr "Toon de naam van de Service"
7806 #: modules/control/ntservice.c:47
7807 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7809 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7812 #: modules/control/ntservice.c:48
7814 msgid "Configuration options"
7815 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7817 #: modules/control/ntservice.c:50
7820 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7821 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7822 "time so the Service is properly configured."
7824 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7825 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7826 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7827 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7829 #: modules/control/ntservice.c:55
7831 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7832 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7833 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7834 "are: logger, sap, rc, http)"
7836 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7837 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7838 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7839 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7841 #: modules/control/ntservice.c:61
7844 msgstr "Voorzieningen"
7846 #: modules/control/ntservice.c:62
7847 msgid "Windows Service interface"
7848 msgstr "Windows Service interface"
7850 #: modules/control/rc.c:151
7851 msgid "Show stream position"
7852 msgstr "Laat stream positie zien"
7854 #: modules/control/rc.c:152
7856 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7857 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7859 #: modules/control/rc.c:155
7861 msgstr "Simuleer TTY"
7863 #: modules/control/rc.c:156
7864 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7865 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7867 #: modules/control/rc.c:158
7868 msgid "UNIX socket command input"
7869 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7871 #: modules/control/rc.c:159
7872 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7873 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7875 #: modules/control/rc.c:162
7876 msgid "TCP command input"
7877 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7879 #: modules/control/rc.c:163
7881 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7882 "port the interface will bind to."
7885 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7886 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7887 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7889 #: modules/control/rc.c:169
7891 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7892 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7893 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7895 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
7896 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7897 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7899 #: modules/control/rc.c:176
7904 #: modules/control/rc.c:179
7905 msgid "Remote control interface"
7906 msgstr "Afstandsbediening interface"
7908 #: modules/control/rc.c:332
7910 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
7911 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7913 #: modules/control/rc.c:840
7915 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
7918 #: modules/control/rc.c:873
7919 msgid "+----[ Remote control commands ]"
7922 #: modules/control/rc.c:875
7923 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7926 #: modules/control/rc.c:876
7927 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
7930 #: modules/control/rc.c:877
7931 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7934 #: modules/control/rc.c:878
7935 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7938 #: modules/control/rc.c:879
7939 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
7942 #: modules/control/rc.c:880
7943 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
7946 #: modules/control/rc.c:881
7947 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
7950 #: modules/control/rc.c:882
7951 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
7954 #: modules/control/rc.c:883
7955 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
7958 #: modules/control/rc.c:884
7959 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
7962 #: modules/control/rc.c:885
7963 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
7966 #: modules/control/rc.c:886
7967 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
7970 #: modules/control/rc.c:887
7971 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
7974 #: modules/control/rc.c:888
7975 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
7978 #: modules/control/rc.c:889
7979 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
7982 #: modules/control/rc.c:891
7983 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
7986 #: modules/control/rc.c:892
7987 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
7990 #: modules/control/rc.c:893
7991 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
7994 #: modules/control/rc.c:894
7995 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
7998 #: modules/control/rc.c:895
7999 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8002 #: modules/control/rc.c:896
8003 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8006 #: modules/control/rc.c:897
8007 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8010 #: modules/control/rc.c:898
8011 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8014 #: modules/control/rc.c:899
8015 msgid "| info . . . information about the current stream"
8018 #: modules/control/rc.c:901
8019 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8022 #: modules/control/rc.c:902
8023 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8026 #: modules/control/rc.c:903
8027 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8030 #: modules/control/rc.c:904
8031 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8034 #: modules/control/rc.c:905
8035 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8038 #: modules/control/rc.c:906
8039 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8042 #: modules/control/rc.c:911
8043 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8046 #: modules/control/rc.c:912
8047 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8050 #: modules/control/rc.c:913
8051 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8054 #: modules/control/rc.c:914
8055 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8058 #: modules/control/rc.c:915
8059 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8062 #: modules/control/rc.c:916
8063 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8066 #: modules/control/rc.c:917
8067 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8070 #: modules/control/rc.c:918
8071 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8074 #: modules/control/rc.c:920
8075 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8078 #: modules/control/rc.c:921
8079 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8082 #: modules/control/rc.c:922
8083 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8086 #: modules/control/rc.c:923
8087 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8090 #: modules/control/rc.c:924
8091 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8094 #: modules/control/rc.c:925
8095 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8098 #: modules/control/rc.c:926
8099 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8102 #: modules/control/rc.c:928
8103 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8106 #: modules/control/rc.c:929
8107 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8110 #: modules/control/rc.c:930
8111 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8114 #: modules/control/rc.c:931
8115 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8118 #: modules/control/rc.c:932
8119 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8122 #: modules/control/rc.c:934
8123 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8126 #: modules/control/rc.c:935
8127 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8130 #: modules/control/rc.c:936
8131 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8134 #: modules/control/rc.c:937
8135 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8138 #: modules/control/rc.c:938
8139 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8142 #: modules/control/rc.c:939
8143 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8146 #: modules/control/rc.c:940
8147 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8150 #: modules/control/rc.c:941
8151 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8154 #: modules/control/rc.c:942
8155 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8158 #: modules/control/rc.c:943
8159 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8162 #: modules/control/rc.c:944
8163 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8166 #: modules/control/rc.c:945
8167 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8170 #: modules/control/rc.c:948
8171 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8174 #: modules/control/rc.c:949
8175 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8178 #: modules/control/rc.c:950
8179 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8182 #: modules/control/rc.c:951
8183 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8186 #: modules/control/rc.c:953
8187 msgid "+----[ end of help ]"
8190 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8191 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8192 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8193 msgid "press menu select or pause to continue"
8196 #: modules/control/rc.c:1375
8198 msgid "press pause to continue"
8201 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8203 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8204 msgid "please provide one of the following paramaters"
8207 #: modules/control/showintf.c:62
8210 msgstr "Bewegingsdrempel"
8212 #: modules/control/showintf.c:63
8214 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8215 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8217 #: modules/control/showintf.c:70
8219 msgid "Interface showing control interface"
8220 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8222 #: modules/control/telnet.c:79
8224 msgid "Telnet Interface host"
8225 msgstr "Poort telnet interface"
8227 #: modules/control/telnet.c:80
8229 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8230 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8232 #: modules/control/telnet.c:81
8233 msgid "Telnet Interface port"
8234 msgstr "Poort telnet interface"
8236 #: modules/control/telnet.c:82
8237 msgid "Default to 4212"
8238 msgstr "Standaard poort 4212"
8240 #: modules/control/telnet.c:84
8241 msgid "Telnet Interface password"
8242 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8244 #: modules/control/telnet.c:85
8245 msgid "Default to admin"
8246 msgstr "Standaard \"admin\""
8248 #: modules/control/telnet.c:98
8250 msgid "VLM remote control interface"
8251 msgstr "Afstandsbediening interface"
8253 #: modules/demux/a52.c:44
8254 msgid "Raw A/52 demuxer"
8255 msgstr "A52 demuxer"
8257 #: modules/demux/aiff.c:45
8258 msgid "AIFF demuxer"
8259 msgstr "AIFF demuxer"
8261 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8262 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8263 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8265 #: modules/demux/au.c:46
8269 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8270 msgid "Force interleaved method"
8271 msgstr "Forceer de interleave methode"
8273 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8274 msgid "Force index creation"
8275 msgstr "forceer de creatie van een index"
8277 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8280 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8281 "incomplete (not seekable)"
8282 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8284 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8286 msgstr "AVI demuxer"
8288 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8289 msgid "Filename of dump"
8290 msgstr "Bestandsnaam"
8292 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8293 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8294 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8296 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8300 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8302 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8305 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
8308 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8309 msgid "Filedump demuxer"
8310 msgstr "Dumpbestand demuxer"
8312 #: modules/demux/dts.c:40
8313 msgid "Raw DTS demuxer"
8314 msgstr "Raw DTS demuxer"
8316 #: modules/demux/flac.c:38
8317 msgid "FLAC demuxer"
8318 msgstr "FLAC demuxer"
8320 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8321 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8324 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8326 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8327 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8328 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8331 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8332 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8335 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8336 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8337 msgstr "RTSP/RTP access module"
8339 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8340 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8341 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8343 #: modules/demux/m3u.c:68
8344 msgid "Playlist metademux"
8345 msgstr "Afspeellijst metademux"
8347 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8348 msgid "Frames per Second"
8349 msgstr "Beelden per seconde"
8351 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8353 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8357 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8358 msgid "JPEG camera demuxer"
8359 msgstr "MJPEG demuxer"
8361 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8362 msgid "Matroska stream demuxer"
8363 msgstr "Matroska stream demuxer"
8365 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8367 msgid "Ordered chapters"
8368 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8370 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8371 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8374 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8376 msgid "Chapter codecs"
8377 msgstr "Stereo mode"
8379 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8380 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8383 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8385 msgid "Preload Directory"
8388 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8390 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8391 "for broken files)."
8394 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8396 msgid "Seek based on percent not time"
8397 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8399 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8401 msgid "Seek based on percent not time."
8402 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8404 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8405 msgid "Dummy Elements"
8408 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8409 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8412 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8414 msgid "--- DVD Menu"
8415 msgstr "Gebruik DVD menus"
8417 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8418 msgid "First Played"
8421 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8423 msgid "Video Manager"
8424 msgstr "Video encoder"
8426 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8431 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8432 msgid "Segment filename"
8433 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8435 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8436 msgid "Muxing application"
8437 msgstr "Muxing applicatie"
8439 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8440 msgid "Writing application"
8441 msgstr "Schrijf applicatie"
8443 #: modules/demux/mod.c:49
8444 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8445 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8447 #: modules/demux/mod.c:56
8449 msgstr "'Reverb' effect"
8451 #: modules/demux/mod.c:57
8452 msgid "Reverb level (0-100)"
8453 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8455 #: modules/demux/mod.c:57
8456 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8457 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8459 #: modules/demux/mod.c:58
8460 msgid "Reverb delay (ms)"
8461 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8463 #: modules/demux/mod.c:58
8464 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8465 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8467 #: modules/demux/mod.c:60
8471 #: modules/demux/mod.c:61
8472 msgid "Mega bass level (0-100)"
8473 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8475 #: modules/demux/mod.c:61
8476 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8477 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8479 #: modules/demux/mod.c:62
8480 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8481 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8483 #: modules/demux/mod.c:62
8484 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8485 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8487 #: modules/demux/mod.c:64
8491 #: modules/demux/mod.c:65
8492 msgid "Surround level (0-100)"
8493 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8495 #: modules/demux/mod.c:65
8496 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8497 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8499 #: modules/demux/mod.c:66
8500 msgid "Surround delay (ms)"
8501 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8503 #: modules/demux/mod.c:66
8504 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8505 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8507 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8508 msgid "MP4 stream demuxer"
8509 msgstr "MP4 stream demuxer"
8511 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8513 msgid "Replay Gain type"
8514 msgstr "Afspelen en stoppen"
8516 #: modules/demux/mpc.c:57
8521 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8523 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8524 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8526 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8527 msgid "H264 video demuxer"
8528 msgstr "H264 video demuxer"
8530 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8531 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8532 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8534 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8535 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8536 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8538 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8539 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8540 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8542 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8543 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8544 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8546 #: modules/demux/nsc.c:43
8548 msgid "Windows Media NSC metademux"
8549 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8551 #: modules/demux/nsv.c:45
8552 msgid "NullSoft demuxer"
8553 msgstr "NullSoft demuxer"
8555 #: modules/demux/nuv.c:46
8560 #: modules/demux/ogg.c:43
8561 msgid "Ogg stream demuxer"
8562 msgstr "Ogg stream demuxer"
8564 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8572 msgstr "Auteur metadata"
8574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8575 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8580 msgid "Native playlist import"
8581 msgstr "M3U speellijst importeren"
8583 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8584 msgid "M3U playlist import"
8585 msgstr "M3U speellijst importeren"
8587 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8588 msgid "PLS playlist import"
8589 msgstr "PLS speellijst importeren"
8591 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8593 msgid "B4S playlist import"
8594 msgstr "PLS speellijst importeren"
8596 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8598 msgid "DVB playlist import"
8599 msgstr "PLS speellijst importeren"
8601 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8603 msgid "Podcast playlist import"
8604 msgstr "PLS speellijst importeren"
8606 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8608 msgid "Podcast Link"
8611 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8613 msgid "Podcast Copyright"
8614 msgstr "Auteursrechten"
8616 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8618 msgid "Podcast Category"
8619 msgstr "CDDB Categorie"
8621 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8622 msgid "Podcast Keywords"
8625 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8627 msgid "Podcast Subtitle"
8628 msgstr "Ondertiteling"
8630 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8631 msgid "Podcast Summary"
8634 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8636 msgid "Podcast Publication Date"
8637 msgstr "Modulatie type"
8639 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8641 msgid "Podcast Author"
8644 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
8646 msgid "Podcast Subcategory"
8647 msgstr "Per Categorie"
8649 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
8651 msgid "Podcast Duration"
8652 msgstr "Verzadiging"
8654 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
8656 msgid "Podcast Size"
8657 msgstr "Normale Grootte"
8659 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
8660 msgid "Podcast Type"
8663 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8667 #: modules/demux/pva.c:43
8669 msgstr "PVA demuxer"
8671 #: modules/demux/rawdv.c:39
8672 msgid "raw DV demuxer"
8673 msgstr "raw DV demuxer"
8675 #: modules/demux/real.c:39
8676 msgid "Real demuxer"
8677 msgstr "Real demuxer"
8679 #: modules/demux/sgimb.c:113
8680 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8681 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8683 #: modules/demux/subtitle.c:62
8684 msgid "Text subtitles demux"
8685 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8687 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
8688 msgid "Frames per second"
8689 msgstr "Beelden per seconde"
8691 #: modules/demux/subtitle.c:70
8693 msgid "Subtitles delay"
8694 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8696 #: modules/demux/ts.c:82
8700 #: modules/demux/ts.c:84
8701 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8704 #: modules/demux/ts.c:86
8705 msgid "Set id of ES to PID"
8708 #: modules/demux/ts.c:87
8709 msgid "set id of es to pid"
8712 #: modules/demux/ts.c:89
8713 msgid "Fast udp streaming"
8716 #: modules/demux/ts.c:91
8717 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8720 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
8721 msgid "MTU for out mode"
8724 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
8728 #: modules/demux/ts.c:99
8732 #: modules/demux/ts.c:100
8733 msgid "do not complain on encrypted PES"
8736 #: modules/demux/ts.c:102
8738 msgid "CAPMT System ID"
8741 #: modules/demux/ts.c:103
8742 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8745 #: modules/demux/ts.c:105
8746 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
8749 #: modules/demux/ts.c:106
8751 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
8752 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
8755 #: modules/demux/ts.c:111
8757 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
8758 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8760 #: modules/demux/ts.c:118
8761 msgid "Dump buffer size"
8764 #: modules/demux/ts.c:120
8766 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
8767 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
8770 #: modules/demux/ts.c:124
8772 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8773 msgstr "MPEG Transport Stream"
8775 #: modules/demux/ty.c:70
8777 msgid "TY Stream audio/video demux"
8778 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8780 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8784 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8785 msgid "Classic rock"
8786 msgstr "Klassieke Rock"
8788 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8792 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8796 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8800 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8804 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8808 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8812 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8816 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8820 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8824 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8828 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8832 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8836 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8838 msgstr "Alternatief"
8840 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8842 msgstr "Death metal"
8844 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8848 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8852 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8854 msgstr "Euro-Techno"
8856 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8860 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8864 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8868 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8872 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8876 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8880 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8881 msgid "Instrumental"
8882 msgstr "Instrumentaal"
8884 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8888 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8892 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8896 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8898 msgstr "Geluidsfragment"
8900 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8904 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8908 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8909 msgid "Alternative rock"
8910 msgstr "Alternative rock"
8912 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8916 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8920 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8924 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8928 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8932 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8933 msgid "Instrumental pop"
8934 msgstr "Instrumentale pop"
8936 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8937 msgid "Instrumental rock"
8938 msgstr "Instrumentale rock"
8940 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8944 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8948 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8952 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8953 msgid "Techno-Industrial"
8954 msgstr "Techno-Industrial"
8956 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8958 msgstr "Electronisch"
8960 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8964 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8968 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8972 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8973 msgid "Southern rock"
8974 msgstr "Southern rock"
8976 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8980 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8984 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8988 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8992 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8993 msgid "Christian rap"
8994 msgstr "Christelijke rap"
8996 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9000 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9004 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9005 msgid "Native American"
9006 msgstr "Native American"
9008 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9012 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9016 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9018 msgstr "Psychadelic"
9020 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9024 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9028 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9032 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9036 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9040 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9044 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9048 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9052 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9056 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9060 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9062 msgstr "Rock & roll"
9064 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9068 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9069 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9070 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
9072 #: modules/demux/vobsub.c:48
9073 msgid "Vobsub subtitles demux"
9074 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
9076 #: modules/demux/voc.c:42
9079 msgstr "AAC demuxer"
9081 #: modules/demux/wav.c:42
9083 msgstr "WAV demuxer"
9085 #: modules/demux/xa.c:42
9090 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9091 msgid "Use DVD Menus"
9092 msgstr "Gebruik DVD menus"
9094 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9095 msgid "BeOS standard API interface"
9096 msgstr "BeOS standard API interface"
9098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9099 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9100 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9103 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9104 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9116 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9117 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9118 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:541
9119 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9124 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9129 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9131 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9136 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9137 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9141 msgstr "Open Bestand"
9143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9144 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9148 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9149 msgid "Open Subtitles"
9150 msgstr "Open Ondertiteling"
9152 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9160 msgstr "Vorig Titel"
9162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9164 msgstr "Volgende Title"
9166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9168 msgstr "Ga naar Titel"
9170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9171 msgid "Go to Chapter"
9172 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9174 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9178 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9183 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9184 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9185 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9186 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9202 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9203 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9206 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9207 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
9209 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9210 msgid "Drop files to play"
9211 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
9213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9215 msgstr "afspeellijst"
9217 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9223 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
9226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9231 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9233 msgstr "Alles Selecteren"
9235 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9237 msgstr "Alles Deselecteren"
9239 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9240 msgid "Sort Reverse"
9241 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
9243 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9244 msgid "Sort by Name"
9245 msgstr "Sorteer op Naam"
9247 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9248 msgid "Sort by Path"
9249 msgstr "Sorteer op Pad"
9251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9255 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9260 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9262 msgstr "Alles Verwijderen"
9264 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9268 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9272 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9273 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:312
9277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9281 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9285 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9286 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9291 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9293 msgstr "Standaardwaarden"
9295 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9296 msgid "Show Interface"
9297 msgstr "Toon Interface"
9299 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9303 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9307 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9311 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9312 msgid "Vertical Sync"
9313 msgstr "Vertikale Sync"
9315 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9316 msgid "Correct Aspect Ratio"
9317 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
9319 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9321 msgstr "Hou op de Voorgrond"
9323 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9324 msgid "Take Screen Shot"
9325 msgstr "Neem een Screenshot"
9327 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
9329 msgid "About VLC media player"
9330 msgstr "Over VLC media speler"
9332 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9334 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9337 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9340 msgstr "Bladwijzers"
9342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9347 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:339
9354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9359 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9363 msgstr "Schaduw offset"
9365 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9369 msgstr "Vertikale offset"
9371 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9382 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9386 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9387 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9389 msgstr "Geen invoer"
9391 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9394 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9397 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9398 msgid "Input has changed"
9401 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9403 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9404 "bookmarks to keep the same input."
9407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9409 msgid "Invalid selection"
9410 msgstr "Incorrecte selectie"
9412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9413 msgid "You have to select two bookmarks."
9416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9418 msgid "No input found"
9419 msgstr "Geen invoer gevonden"
9421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9422 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9425 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9427 msgstr "Shuffle Aan"
9429 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9431 msgstr "Shuffle Uit"
9433 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9434 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9435 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9438 msgstr "Herhaal Een"
9440 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9441 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9443 msgstr "Herhaal Uit"
9445 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9446 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9450 msgstr "Alles Herhalen"
9452 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9453 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9455 msgstr "Halve Grootte"
9457 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9458 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9460 msgstr "Normale Grootte"
9462 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9463 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9465 msgstr "Dubbele Grootte"
9467 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9468 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9469 msgid "Float on Top"
9470 msgstr "Altijd Boven"
9472 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9473 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9474 msgid "Fit to Screen"
9477 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9482 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9483 msgid "Step Forward"
9484 msgstr "Stap Vooruit"
9486 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9487 msgid "Step Backward"
9490 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9494 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9496 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9497 "effect will be sharper."
9499 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9500 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9502 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9504 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9506 msgstr "Activeer de equalizer"
9508 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9510 msgstr "Voorversterking"
9512 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9513 msgid "Extended controls"
9514 msgstr "Uitgebreide opties"
9516 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9518 msgid "Video filters"
9519 msgstr "Video Filters"
9521 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9522 msgid "Adjust Image"
9523 msgstr "Beeldaanpassingen"
9525 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9532 msgstr "Meer Informatie"
9534 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9538 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9539 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9542 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9543 #: modules/video_filter/distort.c:78
9546 msgstr "Verstoringsmethode"
9548 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9549 msgid "Adds distorsion effects"
9552 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9556 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9557 msgid "Creates several clones of the image"
9560 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9562 msgid "Image cropping"
9563 msgstr "Verwijder zwarte randen"
9565 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9566 msgid "Crops the image"
9569 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9571 msgid "Image inversion"
9572 msgstr "Inversie mode"
9574 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9575 msgid "Inverts the image colors"
9578 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9579 #: modules/video_filter/transform.c:67
9581 msgid "Transformation"
9582 msgstr "Meer informatie"
9584 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9585 msgid "Rotates or flips the image"
9588 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9589 msgid "Volume normalization"
9590 msgstr "Volume uitbalancering"
9592 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9595 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9596 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
9598 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9599 msgid "Headphone virtualization"
9600 msgstr "Koptelefoon effect"
9602 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9604 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9607 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9609 msgid "Maximum level"
9612 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9613 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9614 msgid "Restore Defaults"
9617 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9621 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9623 msgstr "Verzadiging"
9625 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9627 msgstr "Doorzichtigheid"
9629 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
9630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
9631 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9632 msgid "More information"
9633 msgstr "Meer informatie"
9635 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9637 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9638 "these settings to take effect.\n"
9639 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9640 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9641 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9642 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9643 "(Preferences / Video / Filters)."
9646 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9647 msgid "VLC - Controller"
9648 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9650 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9651 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9653 msgid "VLC media player"
9654 msgstr "VLC media speler"
9656 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9661 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9662 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9663 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
9666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
9667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
9668 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:543
9669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
9670 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
9674 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9675 msgid "Fast Forward"
9676 msgstr "Snel Vooruit"
9678 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9679 msgid "Open CrashLog"
9680 msgstr "Open CrashLog"
9682 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9683 msgid "Preferences..."
9684 msgstr "Voorkeuren..."
9686 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9688 msgstr "Voorzieningen"
9690 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9692 msgstr "Verberg VLC"
9694 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9696 msgstr "Verberg Anderen"
9698 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9702 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1500
9706 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9710 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9711 msgid "Open File..."
9712 msgstr "Open Bestand..."
9714 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9715 msgid "Quick Open File..."
9716 msgstr "Open Bestand Versneld..."
9718 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
9719 msgid "Open Disc..."
9720 msgstr "Open Disk..."
9722 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
9723 msgid "Open Network..."
9724 msgstr "Open Netwerk..."
9726 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
9728 msgstr "Open Laatste"
9730 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
9734 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
9736 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
9737 msgstr "Streaming Wizard..."
9739 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
9743 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9747 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
9751 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
9754 msgstr "Pauzeer afspelen"
9756 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
9758 msgstr "Geluid Harder"
9760 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
9762 msgstr "Geluid Zachter"
9764 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
9765 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
9766 msgid "Video Device"
9767 msgstr "Video Apparaat"
9769 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
9770 msgid "Minimize Window"
9771 msgstr "Minimalizeer Venster"
9773 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
9774 msgid "Close Window"
9775 msgstr "Sluit Venster"
9777 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
9779 msgstr "Bedieningspaneel"
9781 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
9783 msgid "Extended Controls"
9784 msgstr "Uitgebreide opties"
9786 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
9787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
9789 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
9793 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
9794 msgid "Bring All to Front"
9795 msgstr "Alles op Voorgrond"
9797 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
9801 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
9803 msgstr "Lees mij..."
9805 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
9806 msgid "Online Documentation"
9807 msgstr "Online Documentatie"
9809 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
9810 msgid "Report a Bug"
9811 msgstr "Rapporteer een Fout"
9813 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
9814 msgid "VideoLAN Website"
9815 msgstr "VideoLAN Website"
9817 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
9821 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
9823 msgid "Make a donation"
9824 msgstr "Macedonisch"
9826 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
9828 msgid "Online Forum"
9829 msgstr "Online Documentatie"
9831 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
9835 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
9837 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9839 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
9843 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9845 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
9848 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
9849 msgid "Open Messages Window"
9850 msgstr "Open het berichten venster"
9852 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
9856 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
9857 msgid "Suppress further errors"
9858 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
9860 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
9862 msgid "Volume: %d%%"
9863 msgstr "Geluid is %d\n"
9865 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
9866 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
9867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:544
9868 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1222
9869 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:241
9870 #: modules/visualization/xosd.c:242
9875 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9876 msgid "No CrashLog found"
9877 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
9879 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
9881 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
9883 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
9886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
9887 msgid "Video device"
9888 msgstr "Video apparaat"
9890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9892 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9893 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9895 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
9896 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
9898 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9900 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9901 "is fully transparent."
9903 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
9904 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
9906 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9907 msgid "Stretch video to fill window"
9910 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9912 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9913 "stretch the video to fill the entire window."
9915 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
9916 "hierbij genegeerd."
9918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9919 msgid "Fill fullscreen"
9920 msgstr "Beeld uitvullen"
9922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9924 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9925 "screen without black borders (OpenGL only)."
9926 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
9928 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
9929 msgid "Use as Desktop Background"
9932 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9934 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
9935 "be interacted with in this mode."
9938 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
9940 msgid "Mac OS X interface"
9941 msgstr "XOSD interface"
9943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
9944 msgid "Quartz video"
9947 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9951 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
9952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
9953 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9954 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
9956 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
9957 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
9958 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9959 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
9961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
9962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
9963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
9967 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9968 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9969 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
9971 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
9973 msgstr "Apparaat naam"
9975 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9976 msgid "Use DVD menus"
9977 msgstr "Gebruik DVD menus"
9979 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
9980 msgid "VIDEO_TS folder"
9981 msgstr "VIDEO_TS map"
9983 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
9988 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9989 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
9990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
9991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
9995 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
9997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10001 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10002 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10003 msgid "UDP/RTP Multicast"
10004 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10006 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10007 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10009 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10010 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10012 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10013 msgid "Allow timeshifting"
10016 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10017 msgid "Load subtitles file:"
10018 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10020 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10023 msgid "Settings..."
10024 msgstr "Instellingen..."
10026 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10030 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10032 msgstr "vertraging"
10034 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10038 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10040 msgid "Subtitles encoding"
10041 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10043 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10044 #: modules/misc/win32text.c:67
10046 msgstr "Lettertype grootte"
10048 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10050 msgid "Font Properties"
10051 msgstr "Eigenschappen"
10053 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10055 msgid "Subtitle File"
10056 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10058 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10059 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10061 msgid "No %@s found"
10062 msgstr "Geen %@s gevonden"
10064 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10065 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10066 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10068 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10069 msgid "Advanced output:"
10070 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10072 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10073 msgid "Output Options"
10074 msgstr "Uitvoer Opties"
10076 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10078 msgid "Play locally"
10079 msgstr "Speel lokaal"
10081 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10083 msgid "Dump raw input"
10084 msgstr "Dump volledige invoer"
10086 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10088 msgid "Encapsulation Method"
10089 msgstr "Inkapseling Methode"
10091 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10092 msgid "Transcode options"
10093 msgstr "Transcode opties"
10095 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
10100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
10101 msgid "Bitrate (kb/s)"
10102 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10104 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10107 msgstr "Vergroting"
10109 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10110 msgid "Stream Announcing"
10111 msgstr "Stream Aankondigingen"
10113 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10115 msgid "SAP announce"
10116 msgstr "SAP aankondiging"
10118 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10119 msgid "SLP announce"
10120 msgstr "SLP Aankondigingen"
10122 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10123 msgid "RTSP announce"
10124 msgstr "RTSP aankondiging"
10126 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10127 msgid "HTTP announce"
10128 msgstr "HTTP aankondiging"
10130 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10131 msgid "Export SDP as file"
10132 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10134 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10135 msgid "Channel Name"
10136 msgstr "Naam Kanaal"
10138 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10142 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10144 msgstr "Bewaar Bestand"
10146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10147 msgid "Save Playlist..."
10148 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10150 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10158 msgid "Expand Node"
10161 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10163 msgstr "Eigenschappen"
10165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10174 msgid "Sort Node by Name"
10175 msgstr "Sorteer op Naam"
10177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10179 msgid "Sort Node by Author"
10180 msgstr "Sorteer op auteur"
10182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10184 msgid "No items in the playlist"
10185 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10194 msgid "Search in Playlist"
10195 msgstr "Open Speellijst"
10197 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10198 msgid "Standard Play"
10199 msgstr "Normaal Afspelen"
10201 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10202 msgid "Save Playlist"
10203 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10205 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10207 msgid "%i items in the playlist"
10208 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10210 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10212 msgid "1 item in the playlist"
10213 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10221 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10224 msgstr "Alles Wissen"
10226 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10228 msgid "Reset Preferences"
10229 msgstr "Reset Voorkeuren"
10231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10238 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10239 "Are you sure you want to continue?"
10241 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10242 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10243 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10245 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10246 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10249 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10251 msgid "Select a directory"
10252 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10254 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10256 msgid "Select a file"
10257 msgstr "Selecteer Bestand"
10259 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10264 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10268 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10273 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10278 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10282 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10286 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10291 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10297 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10298 msgstr "Doelformaat video"
10300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10301 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10305 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10310 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10315 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10319 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10320 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10321 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10326 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10327 "ASF, OGG and RAW)"
10330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10332 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10336 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10341 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10346 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10347 msgstr "Vorbis audio decoder"
10349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10350 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10354 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10359 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10360 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10363 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10364 msgid "MPEG Program Stream"
10365 msgstr "MPEG Program Stream"
10367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10368 msgid "MPEG Transport Stream"
10369 msgstr "MPEG Transport Stream"
10371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10372 msgid "MPEG 1 Format"
10373 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10377 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10378 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10379 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10380 "at http://yourip:8080 by default."
10383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10385 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10386 "the server needs to send the stream several times."
10389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10391 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10392 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10393 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10394 "at mms://yourip:8080 by default."
10397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10399 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10400 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10401 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10402 "encapsulated in HTTP)."
10405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10407 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10413 msgid "Use this to stream to a single computer."
10414 msgstr "Open Netwerk"
10416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10418 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10419 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10420 "address beginning with 239.255."
10423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10425 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10426 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10427 "but it does not work over Internet."
10430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
10440 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10441 msgstr "Streaming Wizard..."
10443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10445 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10446 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10450 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10451 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10459 msgid "Stream to network"
10460 msgstr "Open Netwerk"
10462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10465 msgid "Transcode/Save to file"
10468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10471 msgid "Choose input"
10472 msgstr "Kies een titel"
10474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10477 msgid "Choose here your input stream."
10478 msgstr "Opnemen van de stream"
10480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10484 msgid "Select a stream"
10485 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10490 msgid "Existing playlist item"
10491 msgstr "Volgende speellijst item"
10493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:616
10500 msgid "Partial Extract"
10503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10505 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10506 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10507 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
10515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:632
10520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10522 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10529 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032 modules/stream_out/rtp.c:44
10534 msgid "Destination"
10537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1018
10539 msgid "Streaming method"
10540 msgstr "Stream methode"
10542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10543 msgid "UDP Unicast"
10544 msgstr "UDP Unicast"
10546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10547 msgid "UDP Multicast"
10548 msgstr "UDP Multicast"
10550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10552 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10559 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10560 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10566 msgid "Transcode audio"
10567 msgstr "Transcodeer audio"
10569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:809
10571 msgid "Transcode video"
10572 msgstr "Transcodeer video"
10574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10576 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10581 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10587 msgid "Encapsulation format"
10588 msgstr "Inkapseling Methode"
10590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10593 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10594 "on the choices you made, all formats won't be available."
10597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10600 msgid "Additional streaming options"
10601 msgstr "Bitrate Opties"
10603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10605 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
10611 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10612 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
10617 msgid "SAP Announce"
10618 msgstr "SAP Aankondigingen"
10620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
10621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
10623 msgid "Local playback"
10624 msgstr "Stop afspelen"
10626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
10627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
10629 msgid "Additional transcode options"
10630 msgstr "Transcode opties"
10632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
10634 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
10640 msgid "Select the file to save to"
10641 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
10645 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10646 "streaming or transcoding."
10649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
10653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
10655 msgid "Encap. format"
10656 msgstr "Inkapseling Methode"
10658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
10660 msgid "Input stream"
10661 msgstr "Sout stream"
10663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10665 msgid "Save file to"
10666 msgstr "Bewaar bestand"
10668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
10670 msgid "No input selected"
10671 msgstr "Geen invoer gevonden"
10673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
10675 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10676 "unable to guess, which input you want use.\n"
10678 "Choose one before going to the next page."
10681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
10683 msgid "No valid destination"
10686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
10688 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10689 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10691 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10692 "and the help texts in this window."
10695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
10697 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10698 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10700 "Correct your selection and try again."
10703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
10704 msgid "No file selected"
10707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
10709 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10711 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
10720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
10721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
10722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
10727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
10728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
10729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
10734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
10739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10740 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10741 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10742 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
10747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
10749 msgid "Use this to stream on a network."
10750 msgstr "Open Netwerk"
10752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
10753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
10755 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10756 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10757 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10758 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
10762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
10763 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
10767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
10768 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
10772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
10774 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10775 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10776 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
10782 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10783 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10784 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10785 "extra interface.\n"
10786 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10787 "name will be used."
10790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
10792 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
10795 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
10799 #: modules/gui/ncurses.c:93
10800 msgid "Filebrowser starting point"
10801 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
10803 #: modules/gui/ncurses.c:95
10805 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10806 "show you initially."
10807 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
10809 #: modules/gui/ncurses.c:100
10811 msgid "Ncurses interface"
10812 msgstr "ncurses interface"
10814 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10815 msgid "Autoplay selected file"
10816 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
10818 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10819 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10821 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
10822 "bestandenselectielijst."
10824 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10825 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10826 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
10828 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
10831 msgstr "Bestandsnaam"
10833 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10834 msgid "Permissions"
10837 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10841 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10845 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10849 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
10863 msgid "Add to Playlist"
10864 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
10866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
10878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10928 msgstr "Transcode:"
10930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
10932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
10934 msgstr "schakel in"
10936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10958 msgstr "Frequentie:"
10960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10961 msgid "Samplerate:"
10962 msgstr "Samplerate:"
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10966 msgstr "Kwaliteit:"
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10981 msgid "Decimation:"
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11049 msgid "Video Codec:"
11050 msgstr "Video Codec:"
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11081 msgid "Video Bitrate:"
11082 msgstr "Video Bitrate:"
11084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11085 msgid "Bitrate Tolerance:"
11086 msgstr "Bitrate tolerantie:"
11088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11089 msgid "Keyframe Interval:"
11090 msgstr "Keyframe interval:"
11092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11093 msgid "Audio Codec:"
11094 msgstr "Audio Codec:"
11096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11097 msgid "Deinterlace:"
11098 msgstr "Deinterlace:"
11100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11113 msgid "Time To Live (TTL):"
11114 msgstr "Time To Live (TTL):"
11116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11125 msgid "localhost.localdomain"
11126 msgstr "localhost.localdomain"
11128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11130 msgstr "239.0.0.42"
11132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11197 msgid "Audio Bitrate :"
11198 msgstr "Audio Bitrate :"
11200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11201 msgid "SAP Announce:"
11202 msgstr "SAP Aankondigingen:"
11204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11205 msgid "SLP Announce:"
11206 msgstr "SLP Aankondigingen:"
11208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11209 msgid "Announce Channel:"
11210 msgstr "Naam Kanaal:"
11212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11218 msgstr " Verwijder "
11220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11230 msgstr " Annuleer "
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11238 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11239 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11240 "org/copyleft/gpl.html)."
11242 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
11243 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
11244 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11247 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11248 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11252 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11253 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11255 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11257 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11258 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
11260 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11261 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11262 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
11264 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11265 msgid "Open a skin file"
11266 msgstr "Open een skin bestand"
11268 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11270 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11271 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
11273 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11275 msgid "Open playlist"
11276 msgstr "Open speellijst"
11278 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11279 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11280 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
11282 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11284 msgid "Save playlist"
11285 msgstr "Bewaar speellijst"
11287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11288 msgid "M3U file|*.m3u"
11289 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
11291 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11292 msgid "Last skin used"
11293 msgstr "Laatst gebruikte skin"
11295 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11296 msgid "Select the path to the last skin used."
11297 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11299 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11300 msgid "Config of last used skin"
11301 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11304 msgid "Config of last used skin."
11305 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11308 msgid "Enable transparency effects"
11309 msgstr "Transparantie"
11311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11313 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11314 "when moving windows does not behave correctly."
11315 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
11317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11321 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11322 msgid "Skinnable Interface"
11323 msgstr "Interface met Skins"
11325 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11326 msgid "Skins loader demux"
11327 msgstr "Skins lader"
11329 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11330 msgid "Select skin"
11331 msgstr "Selecteer skin"
11333 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11334 msgid "Open skin..."
11335 msgstr "Open skin..."
11337 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11341 "(WinCE interface)\n"
11344 " (wxWindows interface)\n"
11347 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11350 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11353 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
11356 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
11358 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11359 "http://www.videolan.org/\n"
11362 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11363 "http://www.videolan.org/\n"
11366 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11370 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11372 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11374 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
11376 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11378 msgid "Choose directory"
11381 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11383 msgid "Choose file"
11384 msgstr "Kies Bestand"
11386 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11387 msgid "Embed video in interface"
11388 msgstr "Video in interface"
11390 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11392 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11394 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11396 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11398 msgid "WinCE interface module"
11399 msgstr "wxWindows interface module"
11401 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11403 msgid "WinCE dialogs provider"
11404 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11407 msgid "Edit bookmark"
11408 msgstr "Wijzig bladwijzer"
11410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11411 msgid "You must select two bookmarks"
11414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11415 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11420 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11421 "bookmarks to keep the same input."
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11425 msgid "Input has changed "
11428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11429 msgid "Stream and media info"
11430 msgstr "Stream en media informatie."
11432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11433 msgid "Playlist item info"
11434 msgstr "Afspeellijst element opties"
11436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11438 msgstr "Info voor Elementen"
11440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11442 msgstr "Bewaar Als..."
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11445 msgid "Save Messages As..."
11446 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11449 msgid "Advanced options..."
11450 msgstr "Geavanceerde opties..."
11452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11455 msgid "Advanced options"
11456 msgstr "Geavanceerde opties"
11458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11469 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11470 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11473 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11474 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11475 "automatisch ingevuld."
11477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11478 msgid "Use VLC as a server of streams"
11479 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11486 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11487 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11491 msgid "Subtitle options"
11492 msgstr "Ondertiteling opties"
11494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11495 msgid "Force options for separate subtitle files."
11496 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11499 msgid "DVD (menus)"
11500 msgstr "DVD (menus)"
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11507 msgid "Probe Disc(s)"
11510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11512 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11513 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11514 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11515 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11516 "parameter ranges are set based on media we find."
11519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11521 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11522 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11529 msgid "Name of DVD device to read from."
11532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11534 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11535 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11539 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11544 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11545 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11549 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11554 msgid "Title number."
11555 msgstr "Tuner nummer"
11557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11559 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11560 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11565 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11569 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11573 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11578 msgid "Track number."
11579 msgstr "Spoor Nummer"
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11583 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11584 "subtitle will be shown."
11587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11589 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
11594 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
11595 "given, then all tracks are played."
11598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
11599 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
11606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
11608 msgid "&Simple Add File..."
11609 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
11611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
11612 msgid "Add &Directory..."
11615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
11616 msgid "&Add MRL..."
11617 msgstr "&Voeg MRL toe..."
11619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
11620 msgid "&Open Playlist..."
11621 msgstr "&Open Afspeellijst"
11623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
11624 msgid "&Save Playlist..."
11625 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
11627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
11631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
11632 msgid "Sort by &title"
11633 msgstr "Sorteer op titel"
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
11636 msgid "&Reverse sort by title"
11637 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
11639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
11640 msgid "&Shuffle Playlist"
11641 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
11643 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
11645 msgstr "V&erwijder"
11647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
11651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
11655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
11659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
11661 msgid "&View items"
11662 msgstr "Video Filters"
11664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
11665 msgid "Play this branch"
11668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
11669 msgid "Sort this branch"
11672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
11673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
11674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
11675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
11679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
11680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
11682 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11683 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
11686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
11688 msgid "%i items in playlist"
11689 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
11693 msgstr "M3U bestand"
11695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
11696 msgid "Playlist is empty"
11697 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
11701 msgstr "Kan niet opslaan"
11703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1229 modules/misc/freetype.c:100
11704 #: modules/misc/win32text.c:71
11708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231
11710 msgid "Sorted by artist"
11711 msgstr "Sorteer op auteur"
11713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
11715 msgid "Sorted by Album"
11716 msgstr "Sorteer op Naam"
11718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1007
11720 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
11728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
11732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
11736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
11738 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11739 "modify the resulting chain by yourself"
11742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
11743 msgid "Stream output MRL"
11744 msgstr "Stroom output MRL"
11746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
11747 msgid "Destination Target:"
11750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
11752 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11753 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11756 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11757 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11758 "automatisch ingevuld."
11760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
11761 msgid "Output methods"
11762 msgstr "Uitvoer methodes"
11764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
11772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
11773 msgid "Miscellaneous options"
11774 msgstr "Overige Opties"
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
11779 msgstr "Groep Informatie"
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
11782 msgid "Channel name"
11783 msgstr "Naam Kanaal"
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
11787 msgid "Select all elementary streams"
11788 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
11791 msgid "Transcoding options"
11792 msgstr "Transcoding opties"
11794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
11795 msgid "Video codec"
11796 msgstr "Video codec"
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
11799 msgid "Audio codec"
11800 msgstr "Audio codec"
11802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
11804 msgid "Subtitles codec"
11805 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
11809 msgid "Subtitles overlay"
11810 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
11812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
11814 msgstr "Bewaar bestand"
11816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
11817 msgid "Subtitles file"
11818 msgstr "Ondertitelingsbestand"
11820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
11821 msgid "Subtitles options"
11822 msgstr "Ondertiteling opties"
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
11827 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11830 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
11834 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
11835 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
11837 msgstr "Vertraging"
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
11841 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11842 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
11846 msgstr "Open een bestand"
11848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
11849 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11850 msgid "Check for updates ..."
11853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
11854 msgid "Check for updates now !"
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
11862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
11867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
11869 msgid "file size : "
11870 msgstr "Video grootte"
11872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
11873 msgid "file md5 hash : "
11876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
11878 msgid "Choose a mirror"
11879 msgstr "Selecteer audio"
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
11883 msgid "Save file ..."
11884 msgstr "Bewaar bestand"
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
11887 msgid "Downloading..."
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:57
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:198
11895 msgid "New broadcast"
11898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:321
11899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:331
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
11905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:326
11908 msgstr "Uitvoer URL"
11910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
11915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:342
11920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:347
11922 msgstr "Herhaal Alles"
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:430
11926 msgid "VLM configuration"
11927 msgstr "VLM configuratie bestand"
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:464
11932 msgstr "Start stream"
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11935 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
11938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
11940 msgid "Use this to stream on a network"
11941 msgstr "Open Netwerk"
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
11945 msgid "You must choose a stream"
11946 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11949 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11954 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11955 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
11957 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
11960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
11961 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
11966 msgid "You need to enter an address"
11967 msgstr "Netwerk interface adres"
11969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11971 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
11977 msgid "You must choose a file to save to"
11978 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11982 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
11987 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11988 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11989 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11990 "extra interface.\n"
11991 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11992 "name will be used"
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
11997 msgid "Save to file"
11998 msgstr "Bewaar bestand"
12000 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12002 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12003 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12006 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12007 msgid "Video Options"
12008 msgstr "Video Instellingen"
12010 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12011 msgid "Aspect Ratio"
12012 msgstr "Aspect Ratio"
12014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12018 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12020 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12023 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12025 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12026 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12029 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12032 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12033 "effect will be sharper."
12035 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
12036 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
12038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12039 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12040 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
12042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
12043 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12044 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12046 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
12048 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12049 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:434
12052 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12053 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
12055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
12056 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12057 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
12059 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:438
12061 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12062 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
12064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
12066 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12067 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
12069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
12070 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12071 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
12073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12074 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12075 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
12077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12078 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12079 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
12081 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:454
12082 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12083 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
12085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
12086 msgid "VLM Control...\tCtrl-I"
12089 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:472
12093 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12097 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:474
12099 msgstr "&Instellingen"
12101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:475
12105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:476
12109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:477
12110 msgid "&Navigation"
12111 msgstr "&Navigatie"
12113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:478
12117 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:546
12118 msgid "Previous playlist item"
12119 msgstr "Vorige speellijst item"
12121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:547
12122 msgid "Next playlist item"
12123 msgstr "Volgende speellijst item"
12125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:548
12126 msgid "Play slower"
12127 msgstr "Speel Langzamer"
12129 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:549
12130 msgid "Play faster"
12131 msgstr "Speel Sneller"
12133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
12135 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12136 msgstr "Uitgebreide GUI"
12138 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:862
12139 msgid "&Undock Ext. GUI"
12140 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
12142 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
12144 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12145 msgstr "Bladwijzers..."
12147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:868
12149 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12150 msgstr "Voorkeuren..."
12152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:921
12155 " (wxWidgets interface)\n"
12158 " (wxWindows interface)\n"
12161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12163 msgid "Compiled by "
12166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
12169 msgstr "Fout: %s\n"
12171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:926
12172 msgid "Based on SVN revision: "
12175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
12180 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1511
12182 msgid "Show/Hide interface"
12183 msgstr "Toon Interface"
12185 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12186 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12191 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12196 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12201 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12203 msgid "Previous track"
12204 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
12206 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12209 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
12211 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12212 msgid "Quick &Open File..."
12213 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
12215 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12216 msgid "Open &File..."
12217 msgstr "Open &Bestand..."
12219 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12221 msgid "Open D&irectory..."
12222 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
12224 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12225 msgid "Open &Disc..."
12226 msgstr "Open &Disk..."
12228 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12229 msgid "Open &Network Stream..."
12230 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
12232 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12233 msgid "Open &Capture Device..."
12234 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
12236 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12237 msgid "Media &Info..."
12238 msgstr "Stream informatie..."
12240 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12241 msgid "&Messages..."
12242 msgstr "Berichten..."
12244 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12245 msgid "&Preferences..."
12246 msgstr "&Voorkeuren..."
12248 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12252 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12253 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12256 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12257 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12260 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12262 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12266 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12268 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12269 msgstr "Doelformaat video"
12271 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12272 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12275 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12276 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12279 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12280 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12283 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12285 msgid "RTP Unicast"
12286 msgstr "UDP Unicast"
12288 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12290 msgid "RTP Multicast"
12291 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12293 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12295 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12296 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12297 "address beginning with 239.255."
12300 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12305 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12306 msgid "Show bookmarks dialog"
12307 msgstr "Toon bladwijzers"
12309 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12310 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12311 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
12313 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12314 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12315 msgid "Show extended GUI"
12318 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12319 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12320 msgid "Show taskbar entry"
12323 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12325 msgid "Minimal interface"
12326 msgstr "Interface met Skins"
12328 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12329 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12332 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12334 msgid "Size to video"
12335 msgstr "Multicast timeout"
12337 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12338 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12341 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12342 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12344 msgid "Show systray icon"
12345 msgstr "Laat stream positie zien"
12347 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12349 msgid "wxWidgets interface module"
12350 msgstr "wxWindows interface module"
12352 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12354 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12355 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12357 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12358 msgid "Dummy image chroma format"
12359 msgstr "Dummy image chroma format"
12361 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12363 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12364 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12366 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
12367 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
12368 "snelste module te gebruiken."
12370 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12371 msgid "Save raw codec data"
12372 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
12374 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12376 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12377 "forced the dummy decoder in the main options."
12379 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
12380 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
12382 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12384 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12385 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12386 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12388 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12389 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
12390 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
12392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12393 msgid "Dummy interface function"
12394 msgstr "Dummy interface functie"
12396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12398 msgid "Dummy Interface"
12401 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12402 msgid "Dummy access function"
12403 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
12405 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12406 msgid "Dummy demux function"
12407 msgstr "Dummy demux functie"
12409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12411 msgid "Dummy decoder"
12412 msgstr "Dummy decoder functie"
12414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12415 msgid "Dummy decoder function"
12416 msgstr "Dummy decoder functie"
12418 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12419 msgid "Dummy encoder function"
12420 msgstr "Dummy encoder functie"
12422 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12423 msgid "Dummy audio output function"
12424 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
12426 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12427 msgid "Dummy video output function"
12428 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
12430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12432 msgid "Dummy Video output"
12433 msgstr "Dummy stream uitvoer"
12435 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12436 msgid "Dummy font renderer function"
12437 msgstr "Dummy font renderer functie"
12439 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12440 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12441 #: modules/visualization/xosd.c:73
12443 msgstr "Lettertype"
12445 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12446 msgid "Font filename"
12447 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
12449 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12450 msgid "Font size in pixels"
12451 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
12453 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12455 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12456 "than 0 this option will override the relative font size "
12458 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
12459 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
12460 "lettertype grootte worden gebruikt."
12462 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12463 msgid "Opacity, 0..255"
12466 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12467 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12468 #: modules/video_filter/time.c:78
12470 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12471 "= totally opaque. "
12474 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12475 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12476 #: modules/video_filter/time.c:84
12477 msgid "Text Default Color"
12478 msgstr "Standaard tekstkleur"
12480 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12481 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12482 #: modules/video_filter/time.c:85
12484 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12485 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12488 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12489 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12491 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12493 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12497 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12501 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12505 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12509 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12510 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12511 #: modules/video_filter/time.c:52
12515 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12516 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12517 #: modules/video_filter/time.c:53
12521 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12522 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12523 #: modules/video_filter/time.c:53
12527 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12528 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12529 #: modules/video_filter/time.c:53
12533 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12534 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12535 #: modules/video_filter/time.c:53
12537 msgstr "Kastanjebruin"
12539 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12540 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12541 #: modules/video_filter/time.c:53
12545 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12546 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12547 #: modules/video_filter/time.c:54
12551 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12552 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12553 #: modules/video_filter/time.c:54
12557 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12558 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12559 #: modules/video_filter/time.c:54
12563 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12564 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12565 #: modules/video_filter/time.c:54
12569 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12570 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12571 #: modules/video_filter/time.c:55
12575 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12576 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12577 #: modules/video_filter/time.c:55
12581 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12582 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12583 #: modules/video_filter/time.c:55
12587 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12588 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12589 #: modules/video_filter/time.c:55
12593 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12594 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12595 #: modules/video_filter/time.c:55
12599 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12600 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12601 #: modules/video_filter/time.c:56
12605 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12606 msgid "Text renderer"
12607 msgstr "Tekst renderer"
12609 #: modules/misc/freetype.c:114
12610 msgid "Freetype2 font renderer"
12611 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
12613 #: modules/misc/gnutls.c:66
12614 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12617 #: modules/misc/gnutls.c:68
12619 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12620 "or SSL-based server-side encryption)."
12623 #: modules/misc/gnutls.c:71
12624 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12627 #: modules/misc/gnutls.c:73
12629 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12632 #: modules/misc/gnutls.c:76
12633 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12636 #: modules/misc/gnutls.c:78
12638 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12642 #: modules/misc/gnutls.c:81
12643 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12646 #: modules/misc/gnutls.c:83
12648 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12649 "Certificate Authority)."
12652 #: modules/misc/gnutls.c:86
12653 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12656 #: modules/misc/gnutls.c:88
12657 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12660 #: modules/misc/gnutls.c:92
12661 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12662 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
12664 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12665 msgid "Gtk+ GUI helper"
12666 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12668 #: modules/misc/logger.c:95
12672 #: modules/misc/logger.c:97
12674 msgstr "Log formaat"
12676 #: modules/misc/logger.c:98
12678 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12681 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12684 #: modules/misc/logger.c:103
12688 #: modules/misc/logger.c:104
12689 msgid "File logging"
12690 msgstr "Bestandslogging"
12692 #: modules/misc/logger.c:106
12693 msgid "Log filename"
12694 msgstr "Log bestandsnaam"
12696 #: modules/misc/logger.c:106
12697 msgid "Specify the log filename."
12698 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
12700 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12701 msgid "libc memcpy"
12702 msgstr "libc memcpy"
12704 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12705 msgid "3D Now! memcpy"
12706 msgstr "3D Now! memcpy"
12708 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12710 msgstr "MMX memcpy"
12712 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12713 msgid "MMX EXT memcpy"
12714 msgstr "MMX EXT memcpy"
12716 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12717 msgid "AltiVec memcpy"
12718 msgstr "AltiVec memcpy"
12720 #: modules/misc/msn.c:67
12721 msgid "MSN Title format string"
12724 #: modules/misc/msn.c:68
12725 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
12728 #: modules/misc/msn.c:74
12733 #: modules/misc/msn.c:75
12734 msgid "MSN Title Plugin"
12737 #: modules/misc/msn.c:198
12742 #: modules/misc/msn.c:199
12743 msgid "(no artist)"
12746 #: modules/misc/msn.c:200
12750 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12751 msgid "Multicast output interface"
12752 msgstr "Multicast netwerkinterface"
12754 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12756 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12759 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
12760 "instellingen van het OS."
12762 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12764 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12765 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
12767 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12769 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12770 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
12772 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12773 msgid "M3U playlist exporter"
12774 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
12776 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12777 msgid "Old playlist exporter"
12778 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12780 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12781 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12782 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
12784 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12786 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12787 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12789 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
12790 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
12792 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12793 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12794 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
12796 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12800 #: modules/misc/rtsp.c:48
12803 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12804 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12806 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
12808 #: modules/misc/rtsp.c:52
12812 #: modules/misc/rtsp.c:53
12813 msgid "RTSP VoD server"
12814 msgstr "RTSP VoD server"
12816 #: modules/misc/screensaver.c:44
12817 msgid "X Screensaver disabler"
12818 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
12820 #: modules/misc/svg.c:57
12821 msgid "SVG template file"
12824 #: modules/misc/svg.c:58
12826 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12829 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12830 msgid "Playlist stress tests"
12833 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12834 msgid "C module that does nothing"
12835 msgstr "de C module die niks doet"
12837 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12838 msgid "Miscellaneous stress tests"
12839 msgstr "Verschillende stress tests"
12841 #: modules/misc/win32text.c:85
12842 msgid "Win32 font renderer"
12845 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12846 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12847 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
12849 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12850 msgid "Simple XML Parser"
12851 msgstr "Simpele XML parser"
12853 #: modules/mux/asf.c:49
12854 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12855 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
12857 #: modules/mux/asf.c:52
12858 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12859 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
12861 #: modules/mux/asf.c:55
12863 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12864 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
12866 #: modules/mux/asf.c:57
12868 msgstr "Commentaar"
12870 #: modules/mux/asf.c:58
12871 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12872 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
12874 #: modules/mux/asf.c:61
12875 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12876 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
12878 #: modules/mux/asf.c:63
12879 msgid "Packet Size"
12882 #: modules/mux/asf.c:64
12883 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12886 #: modules/mux/asf.c:67
12890 #: modules/mux/asf.c:540
12891 msgid "Unknown Video"
12892 msgstr "Onbekende video"
12894 #: modules/mux/avi.c:44
12898 #: modules/mux/dummy.c:41
12899 msgid "Dummy/Raw muxer"
12900 msgstr "Dummy/Raw muxer"
12902 #: modules/mux/mp4.c:45
12903 msgid "Create \"Fast start\" files"
12904 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
12906 #: modules/mux/mp4.c:47
12908 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12909 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12910 "previewing the file while it is downloading)."
12912 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
12913 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
12915 #: modules/mux/mp4.c:56
12916 msgid "MP4/MOV muxer"
12917 msgstr "MP4/MOV demuxer"
12919 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
12920 msgid "DTS delay (ms)"
12921 msgstr "DTS vertraging (ms)"
12923 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12925 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12926 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12927 "some buffering inside the client decoder."
12930 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12931 msgid "PES maximum size"
12934 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12936 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12940 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12950 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12954 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12958 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12959 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12960 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
12962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
12966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12967 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12968 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
12970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
12975 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
12976 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
12982 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
12983 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12993 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
12994 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
12996 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
12997 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13000 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13002 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13003 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13006 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13011 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13012 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
13014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13015 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13019 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13023 msgid "Set PID to id of ES"
13026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13027 msgid "set PID to id of es"
13030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13031 msgid "Shaping delay (ms)"
13034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13036 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13037 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13038 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13042 msgid "Use keyframes"
13043 msgstr "Gebruik keyframes"
13045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13047 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13048 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13049 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13050 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13051 "the biggest frames in the stream."
13054 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13055 msgid "PCR delay (ms)"
13058 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13060 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13061 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13064 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13065 msgid "Minimum B (deprecated)"
13068 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13069 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13072 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13073 msgid "Maximum B (deprecated)"
13076 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13078 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13079 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13080 "some buffering inside the client decoder."
13083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13084 msgid "Crypt audio"
13085 msgstr "Encrypt audio"
13087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13088 msgid "Crypt audio using CSA"
13089 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13093 msgid "Crypt video"
13094 msgstr "Encrypt audio"
13096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13098 msgid "Crypt video using CSA"
13099 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13103 msgstr "CSA sleutel"
13105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13107 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13110 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
13113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13114 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13119 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13120 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13124 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13125 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
13127 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13128 msgid "Multipart separator string"
13129 msgstr "Multipart scheidingsregel"
13131 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13134 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13135 "You can select this string. Default is --myboundary"
13137 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
13138 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
13140 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13141 msgid "Multipart jpeg muxer"
13142 msgstr "Multipart jpeg muxer"
13144 #: modules/mux/ogg.c:50
13145 msgid "Ogg/ogm muxer"
13146 msgstr "Ogg/ogm muxer"
13148 #: modules/mux/wav.c:42
13152 #: modules/packetizer/copy.c:43
13153 msgid "Copy packetizer"
13154 msgstr "Copy packetizer"
13156 #: modules/packetizer/h264.c:47
13157 msgid "H264 video packetizer"
13158 msgstr "H.264 video packetizer"
13160 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13161 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13162 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
13164 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13165 msgid "MPEG4 video packetizer"
13166 msgstr "MPEG4 video packetizer"
13168 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13170 msgid "Sync on intraframe"
13171 msgstr "Toon Interface"
13173 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13175 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13176 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13179 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13180 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13181 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
13183 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13184 msgid "Bonjour services"
13187 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13191 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13192 msgid "DAAP shares"
13195 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13196 msgid "DAAP access"
13197 msgstr "DAAP toegang"
13199 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13200 msgid "HAL device detection"
13201 msgstr "HAL apparaten detectie"
13203 #: modules/services_discovery/hal.c:135
13207 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13208 msgid "Podcast URLs list"
13211 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13212 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13215 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13216 msgid "Podcast Service Discovery"
13219 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13224 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13225 msgid "SAP multicast address"
13226 msgstr "SAP multicast adres"
13228 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13230 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13231 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
13233 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13234 msgid "IPv4-SAP listening"
13235 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
13237 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13240 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13241 "standard address."
13242 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
13244 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13245 msgid "IPv6-SAP listening"
13246 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
13248 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13251 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13252 "standard address."
13253 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
13255 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13256 msgid "IPv6 SAP scope"
13257 msgstr "IPv6 SAP bereik"
13259 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13261 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13262 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
13264 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13265 msgid "SAP timeout (seconds)"
13266 msgstr "SAP timeout (seconden)"
13268 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13271 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13274 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
13275 "aankondigen aangekomen is."
13277 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13278 msgid "Try to parse the SAP"
13279 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
13281 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13284 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13285 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13287 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
13288 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
13290 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13291 msgid "SAP Strict mode"
13294 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13297 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13299 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
13301 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13302 msgid "Use SAP cache"
13303 msgstr "Gebruik SAP cache"
13305 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13307 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13308 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13309 "corresponding to legacy streams."
13311 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
13312 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
13314 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13316 msgid "SAP Announcements"
13317 msgstr "SAP Aankondigingen"
13319 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13320 msgid "SDP file parser for UDP"
13321 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
13323 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13324 msgid "Session Announcements (SAP)"
13327 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13331 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13333 msgstr "Applicatie"
13335 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13339 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13340 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13341 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
13343 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13344 msgid "Shoutcast radio listings"
13345 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
13347 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13351 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13352 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13355 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13356 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13359 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13361 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13362 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13363 "caching and others."
13366 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13370 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13372 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13373 "IDs bridge_in will register."
13376 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13380 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13381 msgid "Bridge stream output"
13384 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13388 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13392 #: modules/stream_out/description.c:48
13393 msgid "Description stream output"
13394 msgstr "Beschrijving uitvoer"
13396 #: modules/stream_out/display.c:38
13397 msgid "Enable/disable audio rendering."
13398 msgstr "Audio rendering"
13400 #: modules/stream_out/display.c:40
13401 msgid "Enable/disable video rendering."
13402 msgstr "Video rendering"
13404 #: modules/stream_out/display.c:42
13405 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13406 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
13408 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13412 #: modules/stream_out/display.c:51
13413 msgid "Display stream output"
13414 msgstr "Toon stream"
13416 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13417 msgid "Duplicate stream output"
13418 msgstr "Dupliceer stream"
13420 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13421 msgid "Output access method"
13422 msgstr "Uitvoer methode"
13424 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13426 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13427 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13429 #: modules/stream_out/es.c:41
13430 msgid "Audio output access method"
13431 msgstr "Audio uitvoerformaat"
13433 #: modules/stream_out/es.c:43
13435 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13437 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
13439 #: modules/stream_out/es.c:45
13440 msgid "Video output access method"
13441 msgstr "Video uitvoerformaat"
13443 #: modules/stream_out/es.c:47
13445 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13447 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
13449 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13450 msgid "Output muxer"
13451 msgstr "Uitvoer muxer"
13453 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13454 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13455 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13457 #: modules/stream_out/es.c:53
13458 msgid "Audio output muxer"
13459 msgstr "Audio output muxer"
13461 #: modules/stream_out/es.c:55
13462 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13463 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13465 #: modules/stream_out/es.c:56
13466 msgid "Video output muxer"
13467 msgstr "Video uitvoer muxer"
13469 #: modules/stream_out/es.c:58
13470 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13471 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13473 #: modules/stream_out/es.c:60
13475 msgstr "Uitvoer URL"
13477 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13478 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13479 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13481 #: modules/stream_out/es.c:63
13482 msgid "Audio output URL"
13483 msgstr "Audio uitvoer URL"
13485 #: modules/stream_out/es.c:65
13487 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13488 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13490 #: modules/stream_out/es.c:67
13491 msgid "Video output URL"
13492 msgstr "Video uitvoer URL"
13494 #: modules/stream_out/es.c:69
13496 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13497 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13499 #: modules/stream_out/es.c:79
13500 msgid "Elementary stream output"
13501 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
13503 #: modules/stream_out/gather.c:40
13504 msgid "Gathering stream output"
13505 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
13507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13508 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13511 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13513 msgid "Sample aspect ratio"
13514 msgstr "Beeldverhouding bron"
13516 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13517 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13521 msgid "Mosaic bridge"
13522 msgstr "Mozaïek bridge"
13524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13525 msgid "Mosaic bridge stream output"
13526 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
13528 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13532 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13534 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13535 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13536 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13538 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
13539 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
13540 "be announced via SAP."
13542 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13546 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13547 msgid "Session name"
13548 msgstr "Sessie naam"
13550 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13551 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13552 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13554 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13555 msgid "Session description"
13556 msgstr "Beschrijving sessie"
13558 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13559 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13560 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
13562 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13563 msgid "Session URL"
13564 msgstr "Sessie URL"
13566 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13567 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13568 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13570 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13571 msgid "Session email"
13572 msgstr "Sessie e-mail"
13574 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13575 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13576 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13578 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13579 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13580 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
13582 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13584 msgstr "Audio poort"
13586 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13588 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13589 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
13591 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13593 msgstr "Video poort"
13595 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13597 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13598 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
13600 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13601 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13602 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13604 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13605 msgid "RTP stream output"
13606 msgstr "RTP stream uitvoer"
13608 #: modules/stream_out/standard.c:49
13610 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13611 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13613 #: modules/stream_out/standard.c:51
13615 msgid "Output URL (deprecated)"
13616 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13618 #: modules/stream_out/standard.c:53
13621 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13622 "Deprecated, use dst instead."
13623 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13625 #: modules/stream_out/standard.c:56
13627 msgid "Output destination"
13630 #: modules/stream_out/standard.c:58
13633 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13634 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13636 #: modules/stream_out/standard.c:62
13637 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13638 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13640 #: modules/stream_out/standard.c:64
13641 msgid "Session groupname"
13642 msgstr "Sessie groepsnaam"
13644 #: modules/stream_out/standard.c:66
13645 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13646 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
13648 #: modules/stream_out/standard.c:68
13649 msgid "SAP announcing"
13650 msgstr "SAP aankondigingen"
13652 #: modules/stream_out/standard.c:69
13653 msgid "Announce this session with SAP"
13654 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
13656 #: modules/stream_out/standard.c:71
13657 msgid "SLP announcing"
13658 msgstr "SLP aankondigingen"
13660 #: modules/stream_out/standard.c:72
13661 msgid "Announce this session with SLP"
13662 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
13664 #: modules/stream_out/standard.c:80
13668 #: modules/stream_out/standard.c:81
13669 msgid "Standard stream output"
13670 msgstr "Standaard stream uitvoer"
13672 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13676 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13677 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13680 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13684 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13685 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13688 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13689 msgid "Aspect ratio"
13690 msgstr "Beeldverhouding"
13692 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13693 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13694 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
13696 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13697 msgid "Command UDP port"
13700 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13701 msgid "UDP port to listen to for commands."
13704 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13708 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13709 msgid "Initial command to execute."
13712 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13714 msgstr "GOP grootte"
13716 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13717 msgid "Number of P frames between two I frames."
13718 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
13720 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13721 msgid "Quantizer scale"
13724 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13725 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13728 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13731 msgstr "Encrypt audio"
13733 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13734 msgid "Mute audio when command is not 0."
13737 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13738 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13739 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
13741 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13742 msgid "Video encoder"
13743 msgstr "Video encoder"
13745 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13747 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13748 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13750 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13751 msgid "Destination video codec"
13752 msgstr "Doelformaat video"
13754 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13756 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13758 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13760 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13761 msgid "Video bitrate"
13762 msgstr "Video bitrate"
13764 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13765 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13766 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13768 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13769 msgid "Video scaling"
13770 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
13772 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13773 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13774 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13776 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13777 msgid "Video frame-rate"
13778 msgstr "Video frame-rate"
13780 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13781 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13782 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13784 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13785 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13786 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
13788 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13790 msgid "Maximum video width"
13791 msgstr "Video breedte"
13793 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13795 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13796 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
13798 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13800 msgid "Maximum video height"
13801 msgstr "Video hoogte"
13803 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13805 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13806 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
13808 #: modules/stream_out/transcode.c:82
13810 msgid "Video filter"
13811 msgstr "Video Filters"
13813 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13816 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13817 "subpictures overlaying."
13818 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13820 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13821 msgid "Video crop top"
13822 msgstr "Video crop bovenkant"
13824 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13825 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13826 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
13828 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13829 msgid "Video crop left"
13830 msgstr "Video crop links"
13832 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13833 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13834 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
13836 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13837 msgid "Video crop bottom"
13838 msgstr "Video crop onderkant"
13840 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13841 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13842 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
13844 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13845 msgid "Video crop right"
13846 msgstr "Video crop rechts"
13848 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13849 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13850 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
13852 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13853 msgid "Audio encoder"
13854 msgstr "Audio codec"
13856 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13858 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13859 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13861 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13862 msgid "Destination audio codec"
13863 msgstr "Doelformaat audio"
13865 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13867 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13869 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
13871 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13872 msgid "Audio bitrate"
13873 msgstr "Audio bitrate"
13875 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13876 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13878 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
13880 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13881 msgid "Audio sample rate"
13882 msgstr "Samplerate geluid"
13884 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13886 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13887 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
13889 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13890 msgid "Audio channels"
13891 msgstr "Audio kanalen"
13893 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13895 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13897 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
13899 #: modules/stream_out/transcode.c:121
13900 msgid "Subtitles encoder"
13901 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13903 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13905 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13907 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
13909 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13910 msgid "Destination subtitles codec"
13911 msgstr "Formaat ondertiteling"
13913 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13915 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13918 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
13920 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13921 msgid "Subpictures filter"
13922 msgstr "Ondertitelingsfilter"
13924 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13926 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13927 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13930 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
13931 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
13933 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
13936 msgstr "DVD (menus)"
13938 #: modules/stream_out/transcode.c:137
13940 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
13943 #: modules/stream_out/transcode.c:139
13944 msgid "Number of threads"
13945 msgstr "Aantal threads"
13947 #: modules/stream_out/transcode.c:141
13948 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13949 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
13951 #: modules/stream_out/transcode.c:142
13952 msgid "High priority"
13955 #: modules/stream_out/transcode.c:144
13957 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13960 #: modules/stream_out/transcode.c:147
13961 msgid "Synchronise on audio track"
13962 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
13964 #: modules/stream_out/transcode.c:149
13966 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13967 "on the audio track."
13969 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
13971 #: modules/stream_out/transcode.c:153
13973 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13974 "keep up with the encoding rate."
13976 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
13977 "hiermee beelden overgeslagen worden."
13979 #: modules/stream_out/transcode.c:168
13980 msgid "Transcode stream output"
13981 msgstr "Transcodeer stream"
13983 #: modules/stream_out/transcode.c:228
13984 msgid "Overlays/Subtitles"
13985 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
13987 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13988 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13989 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
13991 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13992 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13993 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13995 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13996 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13997 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13999 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14000 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14001 msgid "Conversions from "
14002 msgstr "Conversies van "
14004 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14005 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14006 msgid "MMX conversions from "
14007 msgstr "MMX conversies van "
14009 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14010 msgid "AltiVec conversions from "
14011 msgstr "Altivec conversies van "
14013 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14014 msgid "Image contrast (0-2)"
14015 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
14017 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14018 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14020 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
14022 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14023 msgid "Image hue (0-360)"
14024 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
14026 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14027 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14028 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
14030 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14031 msgid "Image saturation (0-3)"
14032 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
14034 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14035 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14037 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
14040 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14041 msgid "Image brightness (0-2)"
14042 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
14044 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14045 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14047 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
14049 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14050 msgid "Image gamma (0-10)"
14051 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
14053 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14054 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14056 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
14058 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14059 msgid "Image properties filter"
14060 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
14062 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14063 msgid "Image adjust"
14064 msgstr "Beeld eigenshappen"
14066 #: modules/video_filter/blend.c:67
14067 msgid "Video pictures blending"
14068 msgstr "Video mengfilter"
14070 #: modules/video_filter/clone.c:55
14071 msgid "Number of clones"
14072 msgstr "Aantal klonen"
14074 #: modules/video_filter/clone.c:56
14075 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14076 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
14078 #: modules/video_filter/clone.c:59
14079 msgid "List of video output modules"
14080 msgstr "Lijst van video output modules"
14082 #: modules/video_filter/clone.c:60
14083 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14084 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
14086 #: modules/video_filter/clone.c:63
14087 msgid "Clone video filter"
14088 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
14090 #: modules/video_filter/clone.c:65
14094 #: modules/video_filter/crop.c:54
14095 msgid "Crop geometry (pixels)"
14096 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
14098 #: modules/video_filter/crop.c:55
14100 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14101 "<left offset> + <top offset>."
14103 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
14104 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
14106 #: modules/video_filter/crop.c:57
14107 msgid "Automatic cropping"
14108 msgstr "Verwijder zwarte randen"
14110 #: modules/video_filter/crop.c:58
14111 msgid "Activate automatic black border cropping."
14112 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
14114 #: modules/video_filter/crop.c:61
14115 msgid "Crop video filter"
14116 msgstr "Uitsnijde video filter"
14118 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14119 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14120 msgid "Deinterlace mode"
14121 msgstr "Deinterlace methode"
14123 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14125 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14126 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
14128 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14130 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14132 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
14134 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14135 msgid "Deinterlacing video filter"
14136 msgstr "Deinterlace video filter"
14138 #: modules/video_filter/distort.c:64
14139 msgid "Distort mode"
14140 msgstr "Verstoringsmethode"
14142 #: modules/video_filter/distort.c:65
14144 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14145 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
14147 #: modules/video_filter/distort.c:67
14148 msgid "Gradient image type"
14151 #: modules/video_filter/distort.c:68
14152 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14155 #: modules/video_filter/distort.c:70
14157 msgid "Apply cartoon effect"
14160 #: modules/video_filter/distort.c:71
14161 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14164 #: modules/video_filter/distort.c:74
14168 #: modules/video_filter/distort.c:74
14170 msgstr "Rimpelingen"
14172 #: modules/video_filter/distort.c:74
14176 #: modules/video_filter/distort.c:74
14180 #: modules/video_filter/distort.c:77
14181 msgid "Distort video filter"
14182 msgstr "Verstorings video filter"
14184 #: modules/video_filter/invert.c:52
14185 msgid "Invert video filter"
14186 msgstr "Inversie video filter"
14188 #: modules/video_filter/invert.c:53
14189 msgid "Color inversion"
14190 msgstr "Kleur inversie"
14192 #: modules/video_filter/logo.c:68
14193 msgid "Logo filename"
14194 msgstr "Log bestandsnaam"
14196 #: modules/video_filter/logo.c:69
14197 msgid "Full path of the PNG file to use."
14198 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
14200 #: modules/video_filter/logo.c:70
14201 msgid "X coordinate of the logo"
14202 msgstr "X positie van het logo"
14204 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14205 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14206 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14208 #: modules/video_filter/logo.c:72
14209 msgid "Y coordinate of the logo"
14210 msgstr "Y positie van het logo"
14212 #: modules/video_filter/logo.c:74
14213 msgid "Transparency of the logo"
14214 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
14216 #: modules/video_filter/logo.c:75
14218 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14219 "to 255 for full opacity)."
14221 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
14222 "volledig ondoorzichtig."
14224 #: modules/video_filter/logo.c:77
14225 msgid "Logo position"
14226 msgstr "Start positie"
14228 #: modules/video_filter/logo.c:79
14230 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14231 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14233 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14234 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14235 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14238 #: modules/video_filter/logo.c:89
14239 msgid "Logo video filter"
14240 msgstr "Logo overlap filter"
14242 #: modules/video_filter/logo.c:91
14243 msgid "Logo overlay"
14244 msgstr "Logo overlap"
14246 #: modules/video_filter/logo.c:109
14247 msgid "Logo sub filter"
14248 msgstr "Logo overlay filter"
14250 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14252 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14253 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
14255 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14259 #: modules/video_filter/marq.c:76
14260 msgid "Marquee text"
14263 #: modules/video_filter/marq.c:77
14264 msgid "Marquee text to display"
14267 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14268 #: modules/video_filter/time.c:73
14269 msgid "X offset, from left"
14272 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14273 #: modules/video_filter/time.c:74
14274 msgid "X offset, from the left screen edge"
14277 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14278 #: modules/video_filter/time.c:75
14279 msgid "Y offset, from the top"
14282 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14283 #: modules/video_filter/time.c:76
14284 msgid "Y offset, down from the top"
14287 #: modules/video_filter/marq.c:82
14288 msgid "Marquee timeout"
14291 #: modules/video_filter/marq.c:83
14293 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14294 "value is 0 (remain forever)."
14296 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
14297 "waarde is 0 (continue tonen)."
14299 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14300 #: modules/video_filter/time.c:77
14302 msgstr "Doorzichtigheid"
14304 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14305 #: modules/video_filter/time.c:80
14306 msgid "Font size, pixels"
14307 msgstr "Lettergrootte in pixels"
14309 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14310 #: modules/video_filter/time.c:81
14311 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14313 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
14315 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14316 msgid "Marquee position"
14317 msgstr "Start positie"
14319 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14321 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14322 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14325 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
14326 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14327 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14330 #: modules/video_filter/marq.c:114
14334 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14338 #: modules/video_filter/marq.c:140
14339 msgid "Marquee display sub filter"
14340 msgstr "Tekst overlay sub filter"
14342 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14343 msgid "Alpha blending"
14344 msgstr "Doorzichtigheid"
14346 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14347 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14348 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
14350 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14351 msgid "Height in pixels"
14352 msgstr "Hoogte in pixels"
14354 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14355 msgid "Width in pixels"
14356 msgstr "Breedte in pixels"
14358 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14359 msgid "Top left corner x coordinate"
14360 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
14362 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14363 msgid "Top left corner y coordinate"
14364 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
14366 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14367 msgid "Vertical border width in pixels"
14368 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
14370 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14371 msgid "Horizontal border width in pixels"
14372 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
14374 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14375 msgid "Mosaic alignment"
14376 msgstr "Mozaïek uitlijning"
14378 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14379 msgid "Positioning method"
14380 msgstr "Positioneringsmethode"
14382 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14385 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14386 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14388 "Positioneringsmethode:\n"
14389 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
14390 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
14393 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14394 msgid "Number of rows"
14395 msgstr "Aantal rijen"
14397 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14398 msgid "Number of columns"
14399 msgstr "Aantal kolommen"
14401 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14402 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14403 msgstr "Behoud beeldverhouding"
14405 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14406 msgid "Keep original size"
14407 msgstr "Behoud originele grootte"
14409 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14410 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14413 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14415 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14416 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14420 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14424 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14425 msgid "Mosaic video sub filter"
14426 msgstr "Mozaïek video sub filter"
14428 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14432 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14433 msgid "Blur factor (1-127)"
14434 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
14436 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14437 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14438 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
14440 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14442 msgid "Motion blur"
14443 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14445 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14446 msgid "Motion blur filter"
14447 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14449 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14450 msgid "Description file"
14453 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14454 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14457 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14458 msgid "History parameter"
14461 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14462 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14463 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
14465 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14466 msgid "Motion detect video filter"
14467 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
14469 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14470 msgid "Motion detect"
14471 msgstr "Modulatie type"
14473 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14475 msgid "OSD menu configuration file"
14476 msgstr "VLM configuratie bestand"
14478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14479 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14482 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14483 msgid "Path to OSD menu images"
14486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14488 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14489 "defined in the OSD configuration file."
14492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14494 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14495 msgstr "X positie van het logo"
14497 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14499 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14500 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14502 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14504 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14505 msgstr "Y positie van het logo"
14507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14509 msgid "OSD menu position"
14510 msgstr "Positie van de tijd"
14512 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14515 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14516 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14518 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14519 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14520 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14523 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14524 msgid "Timeout of OSD menu"
14527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14529 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14530 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
14534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
14536 msgid "Update speed of OSD menu"
14537 msgstr "X positie van het logo"
14539 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
14541 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
14542 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
14543 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14544 "range is 0 - 1000 ms."
14547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
14549 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14550 msgstr "Berichten op het scherm"
14552 #: modules/video_filter/rss.c:110
14553 msgid "RSS feed URLs"
14556 #: modules/video_filter/rss.c:111
14557 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14560 #: modules/video_filter/rss.c:112
14561 msgid "RSS feed speed"
14564 #: modules/video_filter/rss.c:113
14565 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14568 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14569 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14572 #: modules/video_filter/rss.c:116
14573 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14576 #: modules/video_filter/rss.c:117
14578 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14579 "will never be updated."
14582 #: modules/video_filter/rss.c:180
14584 msgid "RSS feed display"
14585 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14587 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14589 msgid "RV32 conversion filter"
14590 msgstr "MMX conversies van "
14592 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14593 msgid "Video scaling filter"
14594 msgstr "Video schalingsfilter"
14596 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14597 msgid "Scaling mode"
14600 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14601 msgid "You can choose the default scaling mode."
14604 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14605 msgid "Fast bilinear"
14608 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14612 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14613 msgid "Bicubic (good quality)"
14616 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14617 msgid "Experimental"
14618 msgstr "Experimenteel"
14620 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14621 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14624 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14628 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14629 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14632 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14636 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14640 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14644 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14645 msgid "Bicubic spline"
14648 #: modules/video_filter/time.c:71
14649 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14650 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
14652 #: modules/video_filter/time.c:72
14654 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14657 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
14660 #: modules/video_filter/time.c:88
14661 msgid "Time position"
14662 msgstr "Positie van de tijd"
14664 #: modules/video_filter/time.c:90
14666 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14667 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14670 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
14671 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14672 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14675 #: modules/video_filter/time.c:104
14676 msgid "Time overlay"
14677 msgstr "Tijd overlap"
14679 #: modules/video_filter/time.c:121
14680 msgid "Time display sub filter"
14681 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14683 #: modules/video_filter/transform.c:57
14684 msgid "Transform type"
14685 msgstr "Transformatie type"
14687 #: modules/video_filter/transform.c:58
14688 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14689 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
14691 #: modules/video_filter/transform.c:61
14692 msgid "Rotate by 90 degrees"
14693 msgstr "Draai 90 graden"
14695 #: modules/video_filter/transform.c:62
14696 msgid "Rotate by 180 degrees"
14697 msgstr "Draai 180 graden"
14699 #: modules/video_filter/transform.c:62
14700 msgid "Rotate by 270 degrees"
14701 msgstr "Draai 270 graden"
14703 #: modules/video_filter/transform.c:63
14704 msgid "Flip horizontally"
14705 msgstr "Keer Horizontaal om"
14707 #: modules/video_filter/transform.c:63
14708 msgid "Flip vertically"
14709 msgstr "Keer vertikaal om"
14711 #: modules/video_filter/transform.c:66
14712 msgid "Video transformation filter"
14713 msgstr "Video transformatie filter"
14715 #: modules/video_filter/wall.c:54
14717 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14719 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
14721 #: modules/video_filter/wall.c:58
14723 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14725 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
14727 #: modules/video_filter/wall.c:61
14728 msgid "Active windows"
14729 msgstr "Actieve vensters"
14731 #: modules/video_filter/wall.c:62
14732 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14733 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
14735 #: modules/video_filter/wall.c:65
14736 msgid "Element aspect ratio"
14737 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
14739 #: modules/video_filter/wall.c:66
14741 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14742 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
14744 #: modules/video_filter/wall.c:69
14745 msgid "Wall video filter"
14746 msgstr "Videowand filter"
14748 #: modules/video_filter/wall.c:70
14750 msgstr "Video wand"
14752 #: modules/video_output/aa.c:55
14756 #: modules/video_output/aa.c:58
14757 msgid "ASCII-art video output"
14758 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
14760 #: modules/video_output/caca.c:57
14761 msgid "Color ASCII art video output"
14762 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
14764 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14765 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14766 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
14768 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14770 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14771 "doesn't have any effect when using overlays."
14773 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
14774 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
14776 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14777 msgid "Use video buffers in system memory"
14778 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
14780 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14782 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14783 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14784 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14785 "doesn't have any effect when using overlays."
14787 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
14788 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
14789 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
14790 "effect als overlays gebruikt worden."
14792 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14793 msgid "Use triple buffering for overlays"
14794 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
14796 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14798 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14799 "better video quality (no flickering)."
14801 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
14802 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
14804 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14805 msgid "Name of desired display device"
14806 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
14808 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14810 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14811 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14812 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14814 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
14815 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
14816 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14818 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14819 msgid "Enable wallpaper mode "
14820 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
14822 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14824 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14825 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14826 "desktop must not already have a wallpaper."
14828 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
14829 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
14830 "achtergrond heeft."
14832 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14833 msgid "DirectX video output"
14834 msgstr "DirectX video uitvoer"
14836 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14838 msgstr "Bureaubladachtergrond"
14840 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
14841 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14842 msgid "OpenGL video output"
14843 msgstr "OpenGL video uitvoer"
14845 #: modules/video_output/fb.c:67
14846 msgid "Framebuffer device"
14847 msgstr "Framebuffer apparaat"
14849 #: modules/video_output/fb.c:69
14851 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14852 "(usually /dev/fb0)."
14854 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
14855 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
14857 #: modules/video_output/fb.c:78
14858 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14859 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
14861 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14862 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14863 msgid "X11 display name"
14864 msgstr "X11 scherm naam"
14866 #: modules/video_output/ggi.c:58
14868 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14869 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14871 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14872 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14874 #: modules/video_output/glide.c:64
14875 msgid "3dfx Glide video output"
14876 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
14878 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14879 msgid "HD1000 video output"
14880 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
14882 #: modules/video_output/image.c:48
14883 msgid "Image format"
14884 msgstr "Afbeeldingsformaat"
14886 #: modules/video_output/image.c:49
14887 msgid "Set the format of the output image."
14888 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
14890 #: modules/video_output/image.c:51
14891 msgid "Recording ratio"
14892 msgstr "Opname ratio"
14894 #: modules/video_output/image.c:52
14896 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14897 "three is recorded."
14899 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
14900 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
14902 #: modules/video_output/image.c:55
14903 msgid "Filename prefix"
14904 msgstr "Bestandsnaam"
14906 #: modules/video_output/image.c:56
14908 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14909 "prefixNUMBER.format"
14911 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
14912 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
14914 #: modules/video_output/image.c:64
14915 msgid "Image video output"
14916 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
14918 #: modules/video_output/mga.c:59
14919 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14920 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
14922 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
14923 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14924 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
14926 #: modules/video_output/opengl.c:119
14927 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14928 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
14930 #: modules/video_output/opengl.c:122
14931 msgid "Select effect"
14934 #: modules/video_output/opengl.c:124
14935 msgid "Allows you to select different visual effects."
14936 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
14938 #: modules/video_output/opengl.c:129
14942 #: modules/video_output/opengl.c:129
14943 msgid "Transparent Cube"
14944 msgstr "Transparante kubus"
14946 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14947 msgid "QT Embedded display name"
14948 msgstr "QT Embedded display naam"
14950 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14952 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14953 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14955 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14956 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14958 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14959 msgid "QT Embedded video output"
14960 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
14962 #: modules/video_output/sdl.c:108
14963 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14964 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
14966 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14967 msgid "snapshot width"
14968 msgstr "Beeldbreedte"
14970 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14971 msgid "Set the width of the snapshot image."
14972 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
14974 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14975 msgid "snapshot height"
14976 msgstr "Beeldhoogte"
14978 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14979 msgid "Set the height of the snapshot image."
14980 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
14982 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14986 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14987 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14988 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
14990 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14991 msgid "cache size (number of images)"
14992 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
14994 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14995 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14996 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
14998 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14999 msgid "snapshot module"
15000 msgstr "snapshot module"
15002 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15003 msgid "SVGAlib video output"
15004 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
15006 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15007 msgid "Windows GAPI video output"
15008 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
15010 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15011 msgid "Windows GDI video output"
15012 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
15014 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15015 msgid "XVideo adaptor number"
15016 msgstr "XVideo adaptor nummer"
15018 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15020 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15021 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15023 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
15024 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
15026 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15027 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15028 msgid "Alternate fullscreen method"
15029 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
15031 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15032 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15034 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15036 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15037 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15038 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15039 "show on top of the video."
15041 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
15042 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
15043 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
15044 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
15045 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
15048 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15049 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15051 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15052 "the value of the DISPLAY environment variable."
15054 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
15055 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
15057 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15058 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15059 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
15061 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15062 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15064 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15065 "0 for first screen, 1 for the second."
15067 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
15068 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
15070 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15071 msgid "Use shared memory"
15072 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
15074 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15075 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15077 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
15079 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15080 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15081 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
15083 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15084 msgid "X11 video output"
15085 msgstr "X11 video uitvoer"
15087 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15088 msgid "XVimage chroma format"
15089 msgstr "XVimage chroma formaat"
15091 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15093 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15094 "to improve performances by using the most efficient one."
15096 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
15097 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
15099 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15100 msgid "XVideo extension video output"
15101 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
15103 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15104 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15105 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
15107 #: modules/visualization/goom.c:58
15108 msgid "Goom display width"
15109 msgstr "Breedte Goomvideo"
15111 #: modules/visualization/goom.c:59
15112 msgid "Goom display height"
15113 msgstr "Hoogte Goomvideo"
15115 #: modules/visualization/goom.c:60
15117 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15118 "will be prettier but more CPU intensive)."
15120 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
15121 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
15123 #: modules/visualization/goom.c:63
15124 msgid "Goom animation speed"
15125 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
15127 #: modules/visualization/goom.c:64
15128 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15129 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
15131 #: modules/visualization/goom.c:70
15135 #: modules/visualization/goom.c:71
15136 msgid "Goom effect"
15137 msgstr "Goom effect"
15139 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15140 msgid "Effects list"
15141 msgstr "Lijst van effecten"
15143 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15146 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15147 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15149 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
15150 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
15152 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15153 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15154 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
15156 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15157 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15158 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
15160 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15161 msgid "Number of bands"
15162 msgstr "Aantal banden"
15164 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15165 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15166 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15168 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15170 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15171 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15173 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15174 msgid "Band separator"
15175 msgstr "Ruimte tussen banden"
15177 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15178 msgid "Number of blank pixels between bands."
15179 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
15181 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15182 msgid "Amplification"
15183 msgstr "Versterking"
15185 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15186 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15187 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15189 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15190 msgid "Enable peaks"
15191 msgstr "Schakel pieken in"
15193 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15194 msgid "Defines whether to draw peaks."
15195 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15197 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15198 msgid "Enable original graphic spectrum"
15201 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15203 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15204 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15206 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15208 msgid "Enable bands"
15209 msgstr "Schakel geluid in"
15211 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15213 msgid "Defines whether to draw the bands."
15214 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15216 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15218 msgid "Enable base"
15219 msgstr "Schakel pieken in"
15221 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15223 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15224 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15226 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15227 msgid "Base pixel radius"
15230 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15231 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15234 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15236 msgid "Spectral sections"
15239 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15240 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15243 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15245 msgid "Peak height"
15246 msgstr "Video hoogte"
15248 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15250 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15251 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15253 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15254 msgid "Peak extra width"
15257 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15258 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15261 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15262 msgid "V-plane color"
15265 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15266 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15269 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15270 msgid "Number of stars"
15271 msgstr "Aantal sterren"
15273 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15274 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15275 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
15277 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15279 msgstr "Visuele effecten"
15281 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15282 msgid "Visualizer filter"
15283 msgstr "Visuele effecten filter"
15285 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15286 msgid "Spectrum analyser"
15287 msgstr "Spectrum analyser"
15289 #: modules/visualization/xosd.c:63
15290 msgid "Flip vertical position"
15291 msgstr "Roteer vertikaal"
15293 #: modules/visualization/xosd.c:64
15294 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15295 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15297 #: modules/visualization/xosd.c:67
15298 msgid "Vertical offset"
15299 msgstr "Vertikale offset"
15301 #: modules/visualization/xosd.c:68
15302 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15303 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
15305 #: modules/visualization/xosd.c:70
15306 msgid "Shadow offset"
15307 msgstr "Schaduw offset"
15309 #: modules/visualization/xosd.c:71
15310 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15311 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
15313 #: modules/visualization/xosd.c:74
15314 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15315 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15317 #: modules/visualization/xosd.c:82
15318 msgid "XOSD interface"
15319 msgstr "XOSD interface"
15327 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
15329 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
15333 #~ msgstr "Onderdeel"
15336 #~ msgid "Segment "
15337 #~ msgstr "Segment"
15343 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15344 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
15346 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15347 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
15350 #~ msgid "Windows GAPI"
15351 #~ msgstr "Venster"
15354 #~ msgid "Windows GDI"
15355 #~ msgstr "Venster"
15358 #~ msgid "Open MRL"
15361 #~ msgid "Audio output volume"
15362 #~ msgstr "Geluidsvolume"
15364 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
15366 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
15369 #~ msgid "Network interface address"
15370 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
15373 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15374 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15375 #~ "multicasting interface here."
15377 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
15378 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
15381 #~ msgid "Choose program (SID)"
15382 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
15384 #~ msgid "Choose programs"
15385 #~ msgstr "Selecteer programmas"
15387 #~ msgid "Choose audio track"
15388 #~ msgstr "Audiospoor"
15390 #~ msgid "Choose subtitles track"
15391 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
15393 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15395 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
15396 #~ "toegangsmodulse."
15398 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15399 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
15401 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15402 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
15404 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15405 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
15407 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15408 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
15410 #~ msgid "Old playlist open"
15411 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
15414 #~ msgid "Current version"
15415 #~ msgstr "Kleur inversie"
15418 #~ msgid "Your version"
15419 #~ msgstr "Kleur inversie"
15425 #~ msgid "SAP announces"
15426 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
15428 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15429 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
15432 #~ msgid "Streamming"
15435 #~ msgid "Channel mixer"
15436 #~ msgstr "Kanalen mixer"
15439 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15440 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15443 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
15444 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
15447 #~ msgid "About VLC media player..."
15448 #~ msgstr "Over VLC media speler"
15451 #~ msgid "Wizard..."
15452 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
15454 #~ msgid "Controls"
15455 #~ msgstr "Bediening"
15457 #~ msgid "Random effect"
15458 #~ msgstr "Sterren effect"
15460 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15461 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
15464 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
15465 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
15467 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
15468 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
15469 #~ "zoeken op alle attributen."
15471 #~ msgid "SLP scopes list"
15472 #~ msgstr "SLP scope lijst"
15475 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
15476 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
15478 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
15479 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
15481 #~ msgid "SLP naming authority"
15482 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
15485 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
15486 #~ "and the empty string for the default of IANA."
15488 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
15489 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
15491 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15492 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
15495 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
15496 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
15498 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
15499 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
15501 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15502 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
15505 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
15506 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
15508 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
15509 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
15512 #~ msgid "SLP input"
15513 #~ msgstr "SLP invoer"
15515 #~ msgid "Motion threshold"
15516 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
15519 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15522 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
15523 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
15525 #~ msgid "Joystick device"
15526 #~ msgstr "Joystick apparaat"
15528 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15529 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
15531 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15532 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
15535 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15538 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
15541 #~ msgid "Wait time (ms)"
15542 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
15544 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15545 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
15547 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15548 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
15550 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15551 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
15553 #~ msgid "Action mapping"
15554 #~ msgstr "Actie mapping"
15556 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15557 #~ msgstr "Wijzig de acties."
15559 #~ msgid "Joystick control interface"
15560 #~ msgstr "joystick bediening interface"
15562 #~ msgid "Show tooltips"
15563 #~ msgstr "Toon tooltips"
15565 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15566 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
15568 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15569 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
15571 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15572 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
15574 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15575 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
15578 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15579 #~ "preferences menu will occupy."
15581 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
15582 #~ "is in te stellen."
15584 #~ msgid "Interface default search path"
15585 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
15588 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15589 #~ "open when looking for a file."
15591 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
15594 #~ msgid "GNOME interface"
15595 #~ msgstr "GNOME interface"
15597 #~ msgid "_Open File..."
15598 #~ msgstr "_Open Bestand..."
15600 #~ msgid "Open a file"
15601 #~ msgstr "Open een bestand"
15603 #~ msgid "Open _Disc..."
15604 #~ msgstr "Open _Disk..."
15606 #~ msgid "Open Disc Media"
15607 #~ msgstr "Open Disk Media"
15609 #~ msgid "_Network stream..."
15610 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
15612 #~ msgid "Select a network stream"
15613 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
15615 #~ msgid "_Eject Disc"
15616 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
15618 #~ msgid "Eject disc"
15619 #~ msgstr "Verwijder schijf"
15621 #~ msgid "_Hide interface"
15622 #~ msgstr "_Verberg interface"
15624 #~ msgid "Progr_am"
15625 #~ msgstr "Progr_amma"
15627 #~ msgid "Choose the program"
15628 #~ msgstr "Selecteer het programma"
15633 #~ msgid "Choose title"
15634 #~ msgstr "Kies een titel"
15636 #~ msgid "_Chapter"
15637 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
15639 #~ msgid "Choose chapter"
15640 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
15642 #~ msgid "_Playlist..."
15643 #~ msgstr "_Speellijst..."
15645 #~ msgid "Open the playlist window"
15646 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
15648 #~ msgid "_Modules..."
15649 #~ msgstr "_Modules..."
15651 #~ msgid "Open the module manager"
15652 #~ msgstr "Open de module manager"
15654 #~ msgid "Messages..."
15655 #~ msgstr "Berichten..."
15657 #~ msgid "Open the messages window"
15658 #~ msgstr "Open het berichten venster"
15660 #~ msgid "_Language"
15663 #~ msgid "Select audio channel"
15664 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
15666 #~ msgid "_Subtitles"
15667 #~ msgstr "_Ondertiteling"
15669 #~ msgid "Select subtitles channel"
15670 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
15672 #~ msgid "_Fullscreen"
15673 #~ msgstr "Volledig Scherm"
15681 #~ msgid "Open disc"
15682 #~ msgstr "Open disk"
15690 #~ msgid "Open a satellite card"
15691 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
15693 #~ msgid "Go backward"
15694 #~ msgstr "Ga Terug"
15696 #~ msgid "Stop stream"
15697 #~ msgstr "Stop stream"
15700 #~ msgstr "Verwijder"
15702 #~ msgid "Pause stream"
15703 #~ msgstr "Pauzeer stream"
15711 #~ msgid "Previous file"
15712 #~ msgstr "Vorig Bestand"
15714 #~ msgid "Next file"
15715 #~ msgstr "Volgende Bestand"
15720 #~ msgid "Select previous title"
15721 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
15723 #~ msgid "Chapter:"
15724 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
15726 #~ msgid "Select previous chapter"
15727 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
15729 #~ msgid "Select next chapter"
15730 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
15732 #~ msgid "No server"
15733 #~ msgstr "Geen server"
15735 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
15736 #~ msgstr "Volledig scherm"
15738 #~ msgid "_Network Stream..."
15739 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
15741 #~ msgid "_Jump..."
15742 #~ msgstr "_Spring..."
15744 #~ msgid "Got directly so specified point"
15745 #~ msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
15747 #~ msgid "Switch program"
15748 #~ msgstr "Verander van Programma"
15750 #~ msgid "_Navigation"
15751 #~ msgstr "_Navigeer"
15753 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
15754 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
15756 #~ msgid "Toggle _Interface"
15757 #~ msgstr "_Interface"
15759 #~ msgid "Playlist..."
15760 #~ msgstr "Speellijst..."
15762 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
15763 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
15766 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15767 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15769 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
15770 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
15772 #~ msgid "Open Stream"
15773 #~ msgstr "Open Stream"
15775 #~ msgid "Open Target:"
15776 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
15778 #~ msgid "Symbol Rate"
15779 #~ msgstr "Symbol Rate"
15781 #~ msgid "Polarization"
15782 #~ msgstr "Polarisatie"
15787 #~ msgid "Vertical"
15788 #~ msgstr "Vertikaal"
15790 #~ msgid "Horizontal"
15791 #~ msgstr "Horizontaal"
15793 #~ msgid "Satellite"
15794 #~ msgstr "Satelliet"
15796 #~ msgid "stream output"
15797 #~ msgstr "stream uitvoer"
15800 #~ msgstr "Modules"
15803 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
15806 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
15810 #~ msgstr "Onderdeel"
15813 #~ msgstr "Inverteer"
15815 #~ msgid "Jump to: "
15816 #~ msgstr "Ga naar: "
15818 #~ msgid "stream output (MRL)"
15819 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
15821 #~ msgid "Destination Target: "
15827 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
15828 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
15830 #~ msgid "Gtk+ interface"
15831 #~ msgstr "Gtk+ interface"
15834 #~ msgstr "_Bestand"
15839 #~ msgid "Close the window"
15840 #~ msgstr "Sluit het venster"
15843 #~ msgstr "Af_sluiten"
15845 #~ msgid "Exit the program"
15846 #~ msgstr "Sluit programma af"
15851 #~ msgid "Hide the main interface window"
15852 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
15854 #~ msgid "Navigate through the stream"
15855 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
15857 #~ msgid "_Settings"
15858 #~ msgstr "_Instellingen"
15860 #~ msgid "_Preferences..."
15861 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
15863 #~ msgid "Configure the application"
15864 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
15869 #~ msgid "_About..."
15870 #~ msgstr "_Over..."
15872 #~ msgid "About this application"
15873 #~ msgstr "Over dit programma"
15875 #~ msgid "Open a Satellite Card"
15876 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
15878 #~ msgid "Go Backward"
15879 #~ msgstr "Ga Terug"
15881 #~ msgid "Stop Stream"
15882 #~ msgstr "Stop Stream"
15884 #~ msgid "Play Stream"
15885 #~ msgstr "Start Stream"
15887 #~ msgid "Pause Stream"
15888 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
15890 #~ msgid "Play Slower"
15891 #~ msgstr "Speel langzamer"
15893 #~ msgid "Play Faster"
15894 #~ msgstr "Speel Sneller"
15896 #~ msgid "Open Playlist"
15897 #~ msgstr "Open Speellijst"
15899 #~ msgid "Previous File"
15900 #~ msgstr "Vorig Bestand"
15902 #~ msgid "Next File"
15903 #~ msgstr "Volgende Bestand"
15909 #~ msgstr "Auteurs"
15911 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15912 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
15914 #~ msgid "Open Target"
15915 #~ msgstr "Open Doel"
15917 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
15918 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
15920 #~ msgid "Use a subtitles file"
15921 #~ msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
15923 #~ msgid "Select a subtitles file"
15924 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
15926 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
15927 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
15929 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
15930 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
15932 #~ msgid "Use stream output"
15933 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
15935 #~ msgid "Stream output configuration "
15936 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
15938 #~ msgid "Select File"
15939 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
15945 #~ msgstr "Ga naar:"
15956 #~ msgid "Selected"
15957 #~ msgstr "Geselecteerd"
15960 #~ msgstr "_Verklein"
15963 #~ msgstr "_Inverteer"
15966 #~ msgstr "_Selecteer"
15968 #~ msgid "Stream output (MRL)"
15969 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
15971 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
15972 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
15974 #~ msgid "Title %d (%d)"
15975 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
15977 #~ msgid "Chapter %d"
15978 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
15980 #~ msgid "Selected:"
15981 #~ msgstr "Geselecteerd:"
15983 #~ msgid "Disk type"
15984 #~ msgstr "Disk type"
15986 #~ msgid "Starting position"
15987 #~ msgstr "Start positie"
15992 #~ msgid "Chapter "
15993 #~ msgstr "Hoofdstuk"
15995 #~ msgid "Device name "
15996 #~ msgstr "Apparaat naam"
15998 #~ msgid "Languages"
16001 #~ msgid "language"
16004 #~ msgid "Open &Disk"
16005 #~ msgstr "Open &Disk"
16007 #~ msgid "Open &Stream"
16008 #~ msgstr "Open &Stroom"
16010 #~ msgid "&Backward"
16011 #~ msgstr "Ga &Terug"
16023 #~ msgstr "&Langzaam"
16028 #~ msgid "Stream info..."
16029 #~ msgstr "Stream informatie..."
16031 #~ msgid "Opens an existing document"
16032 #~ msgstr "Open een bestaand document"
16034 #~ msgid "Opens a recently used file"
16035 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
16037 #~ msgid "Quits the application"
16038 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
16040 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16041 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
16043 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16044 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
16046 #~ msgid "Opens a disk"
16047 #~ msgstr "Open een disk"
16049 #~ msgid "Opens a network stream"
16050 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
16052 #~ msgid "Backward"
16053 #~ msgstr "Ga Terug"
16055 #~ msgid "Starts playback"
16056 #~ msgstr "Start afspelen"
16061 #~ msgid "Opening file..."
16062 #~ msgstr "Openen bestand..."
16064 #~ msgid "Exiting..."
16065 #~ msgstr "Afsluiten..."
16067 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16068 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
16070 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16071 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
16073 #~ msgid "KDE interface"
16074 #~ msgstr "KDE interface"
16076 #~ msgid "path to ui.rc file"
16077 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
16079 #~ msgid "Messages:"
16080 #~ msgstr "Berichten:"
16082 #~ msgid "Protocol"
16083 #~ msgstr "Protocol"
16085 #~ msgid "Address "
16092 #~ msgstr "Opslaan"
16094 #~ msgid "Qt interface"
16095 #~ msgstr "Qt interface"
16097 #~ msgid "Video Filters"
16098 #~ msgstr "Video Filters"
16100 #~ msgid "Demux number"
16101 #~ msgstr "Demux nummer"
16103 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16104 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
16106 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16107 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
16109 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16110 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
16112 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16113 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
16115 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16116 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
16118 #~ msgid "Satellite input"
16119 #~ msgstr "satelliet invoer"
16127 #~ msgstr "Volgende"
16130 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16132 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
16135 #~ msgid "Choose here your input stream"
16136 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
16139 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16140 #~ msgstr "Video codec"
16143 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16144 #~ msgstr "Video codec"
16147 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16148 #~ msgstr "Video codec"
16151 #~ msgid "DivX second version"
16152 #~ msgstr "MMX conversies van "
16155 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16156 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
16159 #~ msgid "DVD audio format"
16160 #~ msgstr "VCD formaat"
16178 #~ msgid "Brazilian"
16179 #~ msgstr "Braziliaans"
16184 #~ msgid "HTTP user name"
16185 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
16188 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16189 #~ "(Basic authentication only)."
16191 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
16193 #~ msgid "HTTP password"
16194 #~ msgstr "HTTP wachtwoord"
16196 #~ msgid "Late delay (ms)"
16197 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
16202 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16203 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
16205 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
16206 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
16208 #~ msgid "Time to live"
16209 #~ msgstr "Multicast timeout"
16211 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16212 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
16220 #~ msgstr "Klassiek"
16224 #~ msgstr "DirectShow invoer"
16231 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16233 #~ "event info 2\n"
16235 #~ "external call 8\n"
16236 #~ "all calls (10) 16\n"
16239 #~ "libcdio (80) 128\n"
16240 #~ "seek-set (100) 256\n"
16241 #~ "seek-cur (200) 512\n"
16242 #~ "still (400) 1024\n"
16243 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
16245 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
16246 #~ "meta informatie 1\n"
16247 #~ "event informatie 2\n"
16249 #~ "externe aanroep 8\n"
16250 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
16253 #~ "libcdio (80) 128\n"
16254 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
16255 #~ "zoek-current (200) 512\n"
16256 #~ "still (400) 1024\n"
16257 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
16261 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16262 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16263 #~ " %A : The album information\n"
16264 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16265 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16266 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16267 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16269 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16270 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16271 #~ " %P : The publisher ID\n"
16272 #~ " %p : The preparer ID\n"
16273 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16274 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16275 #~ " %V : The volume set ID\n"
16276 #~ " %v : The volume ID\n"
16277 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
16280 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
16281 #~ "de Unix datum \n"
16282 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
16283 #~ " %A : Album informatie\n"
16284 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
16285 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
16286 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
16287 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
16289 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
16290 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
16291 #~ " %P : De uitgever ID\n"
16292 #~ " %p : De drukker van %I\n"
16293 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
16294 #~ " %T : Het track nummer\n"
16295 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
16296 #~ " %v : Het volume %I\n"
16297 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
16298 #~ " %% : een % \n"
16301 #~ msgid "bad entry number"
16302 #~ msgstr "Tuner nummer"
16309 #~ msgid "Showintf"
16310 #~ msgstr "Toon Interface"
16314 #~ msgstr "Selecteer"
16321 #~ msgstr "Control"
16323 #~ msgid "Option/Alt"
16324 #~ msgstr "Optie/Alt"
16327 #~ msgstr "&Inverteer"
16329 #~ msgid "&Select All"
16330 #~ msgstr "Alles &selecteren"
16332 #~ msgid "PLS file"
16333 #~ msgstr "PLS bestand"
16336 #~ msgid "wxWindows"
16337 #~ msgstr "Venster"
16341 #~ msgstr "Ondertiteling"
16344 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16345 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
16347 #~ msgid "AAC demuxer"
16348 #~ msgstr "AAC demuxer"
16350 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16351 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
16353 #~ msgid "Screenshot Path"
16354 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
16356 #~ msgid "Screenshot Format"
16357 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
16359 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16360 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16363 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16366 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
16369 #~ msgid "[module] [description]\n"
16370 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
16372 #~ msgid "Choose audio channel"
16373 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
16375 #~ msgid "Choose subtitle track"
16376 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
16378 #~ msgid "Choose a stream output"
16379 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
16381 #~ msgid "Empty if no stream output."
16382 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
16384 #~ msgid "Loop playlist on end"
16385 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
16387 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16388 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
16390 #~ msgid "Vol %%%d"
16391 #~ msgstr "Volume %%%d"
16393 #~ msgid "Vol %d%%"
16394 #~ msgstr "Volume %d%%"
16396 #~ msgid "Extended help"
16397 #~ msgstr "Uitgebreide help"
16399 #~ msgid "List additional commands."
16400 #~ msgstr "Toon extra instructies"
16402 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16403 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
16406 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16407 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16409 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
16410 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
16411 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
16412 #~ "beschikbaar is."
16414 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16415 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
16417 #~ msgid "vlc preferences"
16418 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
16420 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16421 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
16423 #~ msgid "Select file or directory"
16424 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
16427 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16430 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
16434 #~ msgstr "Herhaal"
16436 #~ msgid "SAP interface"
16437 #~ msgstr "SAP interface"
16439 #~ msgid "Server port"
16440 #~ msgstr "Server poort"
16442 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16443 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16447 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16448 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
16451 #~ msgid "IDR frames"
16452 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
16455 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16456 #~ "module in the Modules section.\n"
16457 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16459 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
16460 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
16461 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
16463 #~ msgid "VLC modules preferences"
16464 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
16467 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16468 #~ "Modules are sorted by type."
16470 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
16471 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
16473 #~ msgid "Access modules settings"
16474 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
16476 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16478 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
16479 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
16481 #~ msgid "Audio output modules settings"
16482 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
16484 #~ msgid "Decoder modules settings"
16485 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
16488 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16489 #~ "preferred subtitles."
16491 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
16492 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
16494 #~ msgid "Demuxers settings"
16495 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
16497 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16498 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
16501 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16504 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
16505 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
16507 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16508 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
16512 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16513 #~ "access modules."
16515 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
16516 #~ "toegangsmodule instellen."
16518 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16519 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
16521 #~ msgid "Stream output modules settings"
16522 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
16524 #~ msgid "Text renderer settings"
16525 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
16527 #~ msgid "Video output modules settings"
16528 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
16531 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16532 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16535 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
16537 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
16540 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16542 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
16543 #~ "ontwikkelaars)"
16545 #~ msgid "DVDRead Input"
16546 #~ msgstr "DVDread input"
16549 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16550 #~ "external call 1\n"
16552 #~ "packet assembly info 4\n"
16553 #~ "image bitmaps 8\n"
16554 #~ "image transformations 16\n"
16555 #~ "rendering information 32\n"
16556 #~ "extract subtitles 64\n"
16557 #~ "misc info 128\n"
16559 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
16560 #~ "externe aanroep 1\n"
16561 #~ "alle aanroepen 2\n"
16562 #~ "packet assembly info 4\n"
16563 #~ "image bitmaps 8\n"
16564 #~ "image transformaties 16\n"
16565 #~ "rendering informatie 32\n"
16566 #~ "extract subtitels 64\n"
16567 #~ "overige informatie 128\n"
16569 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16570 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
16573 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
16574 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
16575 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
16576 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
16577 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
16578 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
16579 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
16580 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
16581 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
16582 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
16584 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
16585 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
16586 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
16587 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
16588 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
16589 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
16590 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
16591 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
16593 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16594 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
16597 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
16598 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
16599 #~ "mean until the next subtitle."
16601 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
16602 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
16603 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
16605 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
16606 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
16609 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
16610 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
16611 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16613 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
16614 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
16615 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
16618 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16619 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
16622 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
16623 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
16624 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
16626 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
16627 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
16628 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
16631 #~ msgid "Xvid video decoder"
16632 #~ msgstr "Xvid video decoder"
16634 #~ msgid "Item Enabled"
16635 #~ msgstr "Element beschikbaar"
16637 #~ msgid "Enable all group items"
16638 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
16640 #~ msgid "Disable all group items"
16641 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
16643 #~ msgid "Delete Group"
16644 #~ msgstr "Verwijder Groep"
16646 #~ msgid "Add Group"
16647 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
16649 #~ msgid "Sort by &author"
16650 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
16652 #~ msgid "Reverse sort by author"
16653 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
16656 #~ msgstr "&Activeer"
16658 #~ msgid "&Disable"
16659 #~ msgstr "&Deactiveer"
16661 #~ msgid "Enable/Disable"
16662 #~ msgstr "(De)activeer"
16665 #~ msgstr "Naar Boven"
16668 #~ msgstr "Naar Beneden"
16670 #~ msgid "New Group"
16671 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
16673 #~ msgid "Sort by &group"
16674 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
16676 #~ msgid "Reverse sort by group"
16677 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
16679 #~ msgid "&Enable all group items"
16680 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
16682 #~ msgid "&Disable all group items"
16683 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
16686 #~ msgstr "&Groepen"
16688 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16689 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
16693 #~ msgstr "Verwijder"
16695 #~ msgid "no input\n"
16696 #~ msgstr "geen invoer\n"
16699 #~ msgid "| no entries\n"
16700 #~ msgstr "Onderdeel"
16702 #~ msgid "Extended Data"
16703 #~ msgstr "Extra Data"
16705 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16706 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
16708 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16709 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
16714 #~ msgid "Track Artist"
16715 #~ msgstr "Spoor Artiest"
16717 #~ msgid "Track Title"
16718 #~ msgstr "Spoor Title"
16720 #~ msgid "C post processing"
16721 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
16723 #~ msgid "MMX post processing"
16724 #~ msgstr "MMX nabewerking"
16726 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16727 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
16729 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16730 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"