1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
29 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
30 "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "VLC-modules voorkeuren"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden gewijzigd. "
42 "Modulen zijn gesorteerd op type."
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
48 #: include/vlc_help.h:49
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
54 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
55 "instellingen vallen hieronder."
57 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
58 msgid "Audio filters settings"
59 msgstr "Audio filter instellingen"
61 #: include/vlc_help.h:55
62 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
65 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Instellingen van chroma modules"
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
92 #: include/vlc_help.h:69
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
97 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
98 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
100 #: include/vlc_help.h:72
101 msgid "Packetizer modules settings"
102 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
104 #: include/vlc_help.h:75
105 msgid "Encoders settings"
106 msgstr "Instellingen van codeer modules"
108 #: include/vlc_help.h:77
109 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
110 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer modules."
112 #: include/vlc_help.h:79
113 msgid "Demuxers settings"
114 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
116 #: include/vlc_help.h:80
117 msgid "These settings affect demuxer modules."
118 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
120 #: include/vlc_help.h:82
121 msgid "Interface plugins settings"
122 msgstr "Instellingen van interface modules"
124 #: include/vlc_help.h:84
126 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
129 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
130 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
132 #: include/vlc_help.h:87
133 msgid "Dialog providers settings"
134 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
136 #: include/vlc_help.h:89
137 msgid "Dialog providers can be configured here."
140 #: include/vlc_help.h:91
141 msgid "Network modules settings"
142 msgstr "Instellingen van netwerk modules"
144 #: include/vlc_help.h:94
145 msgid "Stream output access modules settings"
146 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
148 #: include/vlc_help.h:96
150 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
153 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
154 "toegangsmodule instellen."
156 #: include/vlc_help.h:99
157 msgid "Stream output muxer modules settings"
158 msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
160 #: include/vlc_help.h:102
161 msgid "Stream output modules settings"
162 msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
164 #: include/vlc_help.h:105
165 msgid "Subtitle demuxer settings"
166 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
168 #: include/vlc_help.h:107
170 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
171 "example by setting the subtitles type or file name."
173 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
174 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
176 #: include/vlc_help.h:110
177 msgid "Text renderer settings"
178 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
180 #: include/vlc_help.h:112
182 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
183 "(to display subtitles for example)."
185 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
186 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
188 #: include/vlc_help.h:115
189 msgid "Video output modules settings"
190 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
192 #: include/vlc_help.h:117
194 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
197 "Kies de gewenste video uitvoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
200 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
201 msgid "Video filters settings"
202 msgstr "Video filter instelling"
204 #: include/vlc_help.h:122
206 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
207 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
209 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
211 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
213 #: include/vlc_help.h:134
214 msgid "No help available"
215 msgstr "Geen help beschikbaar"
217 #: include/vlc_help.h:135
218 msgid "No help is available for these modules"
219 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
221 #: include/vlc_interface.h:129
224 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
225 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
228 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
229 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
230 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
232 #: include/vlc_interface.h:162
234 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
235 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
236 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
238 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
239 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
241 "For more information, have a look at the web site."
243 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
244 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
245 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
248 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
250 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
251 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
253 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
254 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
255 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
256 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
258 #: modules/mux/asf.c:47
262 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
263 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
264 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
267 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
268 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
271 #: modules/mux/asf.c:50
275 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
280 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
284 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
286 msgstr "Auteursrechten"
288 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
289 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
291 msgstr "Beschrijving"
293 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
297 #: include/vlc_meta.h:35
301 #: include/vlc_meta.h:36
303 msgstr "Instellingen"
305 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
307 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
309 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
313 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1087 src/libvlc.h:73
314 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
318 #: include/vlc_meta.h:40
320 msgstr "CDDB Artiest"
322 #: include/vlc_meta.h:41
323 msgid "CDDB Category"
324 msgstr "CDDB Categorie"
326 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
328 msgstr "CDDB Disk ID"
330 #: include/vlc_meta.h:43
331 msgid "CDDB Extended Data"
332 msgstr "CDDB Extra Data"
334 #: include/vlc_meta.h:44
338 #: include/vlc_meta.h:45
342 #: include/vlc_meta.h:46
346 #: include/vlc_meta.h:48
347 msgid "CD-Text Arranger"
348 msgstr "CD-Text Arrangeur"
350 #: include/vlc_meta.h:49
351 msgid "CD-Text Composer"
352 msgstr "CD-Text Componist"
354 #: include/vlc_meta.h:50
355 msgid "CD-Text Disc ID"
356 msgstr "CD-Text Disk ID"
358 #: include/vlc_meta.h:51
359 msgid "CD-Text Genre"
360 msgstr "CD-Text Genre"
362 #: include/vlc_meta.h:52
363 msgid "CD-Text Message"
364 msgstr "CD-Text Bericht"
366 #: include/vlc_meta.h:53
367 msgid "CD-Text Songwriter"
368 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
370 #: include/vlc_meta.h:54
371 msgid "CD-Text Performer"
372 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
374 #: include/vlc_meta.h:55
375 msgid "CD-Text Title"
376 msgstr "CD-Text Title"
378 #: include/vlc_meta.h:57
379 msgid "ISO-9660 Application ID"
380 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
382 #: include/vlc_meta.h:58
383 msgid "ISO-9660 Preparer"
384 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
386 #: include/vlc_meta.h:59
387 msgid "ISO-9660 Publisher"
388 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
390 #: include/vlc_meta.h:60
391 msgid "ISO-9660 Volume"
392 msgstr "ISO-9660 Volume"
394 #: include/vlc_meta.h:61
395 msgid "ISO-9660 Volume Set"
396 msgstr "ISO-9660 Set"
398 #: include/vlc_meta.h:63
402 #: include/vlc_meta.h:64
403 msgid "Codec Description"
404 msgstr "Beschrijving codec"
406 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
407 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
408 msgid "Visualizations"
409 msgstr "Visuele effecten"
411 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
412 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
413 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
417 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
418 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
422 #: src/audio_output/input.c:112
426 #: src/audio_output/input.c:114
430 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
431 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
432 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
436 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
437 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
438 msgid "Audio filters"
439 msgstr "Audio filters"
441 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
442 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
443 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
444 msgid "Audio Channels"
445 msgstr "Audio kanalen"
447 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
448 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
449 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
450 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
451 #: modules/audio_output/waveout.c:393
455 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
456 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
457 #: modules/video_filter/logo.c:78
461 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
462 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
463 #: modules/video_filter/logo.c:78
467 #: src/audio_output/output.c:135
468 msgid "Dolby Surround"
469 msgstr "Dolby Surround"
471 #: src/audio_output/output.c:147
472 msgid "Reverse stereo"
473 msgstr "Omgekeerd stereo"
475 #: src/extras/getopt.c:638
477 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
478 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
480 #: src/extras/getopt.c:663
482 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
483 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
485 #: src/extras/getopt.c:668
487 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
488 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
490 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
492 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
493 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
495 #: src/extras/getopt.c:715
497 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
498 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
500 #: src/extras/getopt.c:719
502 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
503 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
505 #: src/extras/getopt.c:745
507 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
508 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
510 #: src/extras/getopt.c:748
512 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
513 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
515 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
517 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
518 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
520 #: src/extras/getopt.c:825
522 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
523 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
525 #: src/extras/getopt.c:843
527 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
528 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
530 #: src/input/control.c:257
533 msgstr "Bladwijzer %i"
535 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
536 #: modules/access/cdda/access.c:793
541 #: src/input/es_out.c:1082
546 #: src/input/es_out.c:1084 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:806
547 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
551 #: src/input/es_out.c:1095 src/input/es_out.c:1117 src/input/es_out.c:1134
552 #: modules/gui/macosx/output.m:153
556 #: src/input/es_out.c:1095 src/libvlc.h:799
557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
559 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
560 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
561 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832
565 #: src/input/es_out.c:1098 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
566 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
568 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
572 #: src/input/es_out.c:1102
576 #: src/input/es_out.c:1103
581 #: src/input/es_out.c:1107
582 msgid "Bits per sample"
583 msgstr "Aantal bits per sample"
585 #: src/input/es_out.c:1111 modules/access/pvr/pvr.c:73
589 #: src/input/es_out.c:1112
594 #: src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:825
595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
596 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
597 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
598 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:797 modules/misc/dummy/dummy.c:91
602 #: src/input/es_out.c:1121
606 #: src/input/es_out.c:1127
607 msgid "Display resolution"
608 msgstr "Weergave Resolutie"
610 #: src/input/es_out.c:1134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
613 msgstr "Ondertiteling"
615 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
616 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
617 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
618 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
619 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
621 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
622 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
623 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
627 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
629 msgid "Meta-information"
630 msgstr "Element informatie"
632 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
633 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
637 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
638 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
640 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
644 #: src/input/var.c:118
648 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
650 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
654 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
656 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
657 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
658 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
659 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
663 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
664 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
668 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
669 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
673 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
674 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
678 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
680 msgid "Subtitles Track"
681 msgstr "Ondertitelings-spoor"
683 #: src/input/var.c:256
685 msgstr "Volgende titel"
687 #: src/input/var.c:261
688 msgid "Previous title"
689 msgstr "Vorige titel"
691 #: src/input/var.c:284
696 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
699 msgstr "Hoofdstuk %i"
701 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
703 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
705 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
706 msgid "Previous chapter"
707 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
709 #: src/interface/interface.c:324
710 msgid "Switch interface"
711 msgstr "Wijzig interface"
713 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
714 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
715 msgid "Add Interface"
716 msgstr "Voeg Interface Toe"
718 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
724 msgstr "Bitrate Opties"
728 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
729 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
731 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
735 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
739 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
741 msgstr "gebroken getal"
744 msgid " (default enabled)"
745 msgstr " (standaard)"
748 msgid " (default disabled)"
749 msgstr " (niet standaard)"
751 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
755 "Press the RETURN key to continue...\n"
758 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
763 "Usage: %s [options] [items]...\n"
766 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
771 msgid "[module] [description]\n"
772 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
777 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
778 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
779 "see the file named COPYING for details.\n"
780 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
782 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
783 "wet is toegestaan.\n"
784 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
786 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
787 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
801 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
805 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
809 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
813 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
817 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
821 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
829 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
833 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
841 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
845 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
851 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
852 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
853 "various related options."
855 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
856 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
857 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
860 msgid "Interface module"
861 msgstr "Interface module"
865 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
866 "The default behavior is to automatically select the best module available."
868 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
869 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
871 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
872 msgid "Extra interface modules"
873 msgstr "Extra interface modules"
877 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
878 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
879 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
880 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
882 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
883 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
884 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
885 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
888 msgid "Verbosity (0,1,2)"
889 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
893 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
894 "1=warnings, 2=debug)."
896 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
897 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
901 msgstr "Geen berichten in terminal"
904 msgid "This options turns off all warning and information messages."
905 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
909 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
910 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
912 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
913 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
917 msgid "Color messages"
918 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
922 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
923 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
925 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
926 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
930 msgid "Show advanced options"
931 msgstr "Toon geavanceerde opties"
935 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
936 "all the available options, including those that most users should never "
939 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
940 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
945 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
946 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
947 "(spectrum analyzer, ...).\n"
948 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
951 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
952 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
953 "modules in de module sectie 'audio filters'."
956 msgid "Audio output module"
957 msgstr "Audio output module"
961 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
962 "default behavior is to automatically select the best method available."
964 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
965 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
967 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
969 msgstr "Schakel geluid in"
973 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
974 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
976 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
977 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
980 msgid "Force mono audio"
981 msgstr "Gebruik mono geluid"
984 msgid "This will force a mono audio output."
985 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
988 msgid "Audio output volume"
989 msgstr "Geluidsvolume"
993 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
994 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
997 msgid "Audio output saved volume"
998 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1001 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1002 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1005 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1006 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1010 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1011 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1013 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1014 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1017 msgid "High quality audio resampling"
1018 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1022 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1023 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1024 "resampling algorithm will be used instead."
1026 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1027 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1030 msgid "Audio desynchronization compensation"
1031 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1035 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1036 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1039 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1043 msgid "Preferred audio output channels mode"
1044 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1048 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1049 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1050 "the audio stream being played)."
1052 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1053 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1057 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1058 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1062 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1063 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1065 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1066 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1070 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1071 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1073 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1074 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1077 msgid "Channel mixer"
1078 msgstr "Kanalen mixer"
1082 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1083 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1085 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1086 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1090 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1091 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1092 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1093 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1095 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1096 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1097 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1100 msgid "Video output module"
1101 msgstr "Video uitvoer module"
1105 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1106 "default behavior is to automatically select the best method available."
1108 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1109 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1111 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1112 msgid "Enable video"
1113 msgstr "Schakel video in"
1117 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1118 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1120 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1121 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1123 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1124 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1126 msgstr "Video breedte"
1130 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1131 "video characteristics."
1133 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1134 "karakteristieken van de video aan te passen."
1136 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1137 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1138 msgid "Video height"
1139 msgstr "Video hoogte"
1143 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1144 "video characteristics."
1146 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1147 "karakteristieken van de video aan te passen."
1150 msgid "Video x coordinate"
1151 msgstr "Video positie x coordinaat"
1155 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1158 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1159 "van het beeldscherm vastleggen."
1162 msgid "Video y coordinate"
1163 msgstr "Video positie y coordinaat"
1167 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1170 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1171 "van het beeldscherm vastleggen."
1175 msgstr "Video titel"
1178 msgid "You can specify a custom video window title here."
1179 msgstr "De titel van het videoscherm."
1182 msgid "Video alignment"
1183 msgstr "Video oriëntatie"
1187 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1188 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1189 "combinations of these values)."
1191 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1192 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1193 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1196 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1198 msgstr "Gecentreerd"
1200 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1204 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1208 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1210 msgstr "Links-boven"
1212 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1214 msgstr "Rechts-boven"
1216 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1218 msgstr "Links-beneden"
1220 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1221 msgid "Bottom-Right"
1222 msgstr "Rechts-beneden"
1226 msgstr "Vergroot video"
1229 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1230 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1233 msgid "Grayscale video output"
1234 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1238 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1239 "can also allow you to save some processing power)."
1241 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1242 "kan rekenkracht besparen.)"
1245 msgid "Fullscreen video output"
1246 msgstr "Volledig Scherm"
1250 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1252 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1253 "scherm grootte afspelen."
1256 msgid "Overlay video output"
1257 msgstr "Overlay video uitvoer"
1261 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1262 "your graphics card (hardware acceleration)."
1264 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1265 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1267 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1268 msgid "Always on top"
1269 msgstr "Altijd Boven"
1272 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1273 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1276 msgid "Video filter module"
1277 msgstr "Video filter module"
1281 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1282 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1284 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1285 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1288 msgid "Source aspect ratio"
1289 msgstr "Aspect ratio bron"
1293 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1294 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1295 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1296 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1297 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1299 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1300 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1301 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1302 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1303 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1304 "grootte voorstelt."
1308 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1309 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1312 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1313 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1316 msgid "Clock reference average counter"
1317 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1321 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1324 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1329 msgstr "Server poort"
1332 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1333 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1336 msgid "MTU of the network interface"
1337 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1341 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1344 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1345 "voor Ethernet is dit 1500."
1348 msgid "Network interface address"
1349 msgstr "Netwerk interface adres"
1353 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1354 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1355 "multicasting interface here."
1357 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1358 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1361 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1362 msgid "Time to live"
1363 msgstr "Multicast timeout"
1367 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1370 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1374 msgid "Choose program (SID)"
1375 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1378 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1379 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1382 msgid "Choose audio"
1383 msgstr "Selecteer audio"
1387 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1389 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1392 msgid "Choose audio channel"
1393 msgstr "Selecteer een kanaal"
1397 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1400 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
1404 msgid "Choose subtitle track"
1405 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1409 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1411 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
1413 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1414 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1415 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1417 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1418 msgid "Input start time (seconds)"
1419 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1421 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1422 msgid "Input stop time (seconds)"
1423 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1425 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1426 msgid "Input slave (experimental)"
1427 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1430 msgid "Bookmarks list for a stream"
1431 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1435 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1436 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1439 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1440 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1441 "na-#bytes},{etc...}\""
1445 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1446 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1447 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1448 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1450 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1451 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1452 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1455 msgid "Force SPU position"
1456 msgstr "Forceer SPU positie"
1460 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1461 "over the movie. Try several positions."
1463 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1464 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1467 msgid "On Screen Display"
1468 msgstr "Berichten op het scherm"
1472 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1473 "Display). You can disable this feature here."
1475 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1476 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1479 msgid "Subpictures filter module"
1480 msgstr "Subpictures filter module"
1484 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1486 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1489 msgid "Autodetect subtitle files"
1490 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1494 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1495 msgstr "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen "
1496 "is gespecificeerd.s"
1499 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1500 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1504 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1506 "0 = no subtitles autodetected\n"
1507 "1 = any subtitle file\n"
1508 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1509 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1510 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1512 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van ondertiteling en film. "
1513 "Mogelijkheden zijn:\n"
1514 "0 = geen autodetectie\n"
1515 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1516 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1517 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1518 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1521 msgid "Subtitle autodetection paths"
1522 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1526 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1527 "found in the current directory."
1529 "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1532 msgid "Use subtitle file"
1533 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1537 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1540 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1541 "als autodectectie niet werkt."
1545 msgstr "DVD apparaat"
1549 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1550 "the drive letter (eg. D:)"
1552 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1553 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1556 msgid "This is the default DVD device to use."
1557 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1561 msgstr "VCD apparaat"
1565 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1566 "scan for a suitable CD-ROM device."
1568 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1569 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1572 msgid "This is the default VCD device to use."
1573 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1576 msgid "Audio CD device"
1577 msgstr "Audio Apparaat"
1581 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1582 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1584 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1585 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1588 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1589 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1591 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1593 msgstr "Forceer IPv6"
1597 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1600 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1601 "UDP en HTTP connecties."
1605 msgstr "Forceer IPv4"
1609 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1612 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1613 "UDP en HTTP connecties."
1616 msgid "Title metadata"
1617 msgstr "Titel metadata"
1620 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1621 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
1624 msgid "Author metadata"
1625 msgstr "Auteur metadata"
1628 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1629 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
1632 msgid "Artist metadata"
1633 msgstr "Artist metadata"
1636 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1637 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
1640 msgid "Genre metadata"
1641 msgstr "Genre metadata"
1644 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1645 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
1648 msgid "Copyright metadata"
1649 msgstr "Auteursrechten metadatas"
1652 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1653 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
1656 msgid "Description metadata"
1657 msgstr "Beschrijving metadata"
1660 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1661 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
1664 msgid "Date metadata"
1665 msgstr "Datum metadata"
1668 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1669 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
1672 msgid "URL metadata"
1673 msgstr "URL metadata"
1676 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1677 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
1681 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1682 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1683 "can break playback of all your streams."
1685 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1686 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1687 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1688 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1691 msgid "Preferred codecs list"
1692 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1696 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1697 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1700 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1701 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1702 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1705 msgid "Preferred encoders list"
1706 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1710 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1712 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1713 "prioriteit zal toekennen."
1717 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1719 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1722 msgid "Choose a stream output"
1723 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1726 msgid "Empty if no stream output."
1727 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1730 msgid "Enable streaming of all ES"
1731 msgstr "Stream alle ES"
1734 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1736 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1739 msgid "Display while streaming"
1740 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1743 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1744 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1747 msgid "Enable video stream output"
1748 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1750 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1752 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1753 "stream output facility when this last one is enabled."
1755 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1756 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1759 msgid "Enable audio stream output"
1760 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1763 msgid "Keep stream output open"
1764 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1768 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1769 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1772 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
1776 msgid "Preferred packetizer list"
1777 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1781 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1782 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1789 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1791 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1795 msgid "Access output module"
1796 msgstr "Uitvoer methode module"
1799 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1801 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1805 msgid "Control SAP flow"
1806 msgstr "Beheers de SAP flow"
1810 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1811 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1813 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
1814 "continue announcements krijgt."
1817 msgid "SAP announcement interval"
1818 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
1822 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1823 "between SAP announcements"
1825 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
1826 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
1830 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1831 "You should always leave all these enabled."
1833 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1834 "Deze behoren altijd aan te staan."
1837 msgid "Enable CPU MMX support"
1838 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1842 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1845 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1849 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1850 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1854 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1855 "advantage of them."
1857 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1858 "gebruik van maken."
1861 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1862 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1866 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1867 "advantage of them."
1869 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1870 "gebruik van maken."
1873 msgid "Enable CPU SSE support"
1874 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1878 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1881 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1885 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1886 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1890 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1893 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1897 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1898 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1902 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1903 "advantage of them."
1905 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1906 "gebruik van maken."
1910 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1911 "overridden in the playlist dialog box."
1913 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
1914 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
1917 msgid "Play files randomly forever"
1918 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
1922 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1925 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1926 "expliciet wordt gestopt."
1929 msgid "Loop playlist on end"
1930 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1934 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1936 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1939 msgid "Repeat the current item"
1940 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1944 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1947 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1951 msgid "Play and stop"
1952 msgstr "Afspelen en stoppen"
1956 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1958 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
1962 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1963 "you really know what you are doing."
1965 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1966 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1969 msgid "Memory copy module"
1970 msgstr "Geheugen kopieer module"
1974 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1975 "select the fastest one supported by your hardware."
1977 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1978 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1979 "computer hardware."
1982 msgid "Access module"
1983 msgstr "Toegangsmodule"
1986 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1988 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
1991 msgid "Demux module"
1992 msgstr "Demux module"
1995 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1997 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2000 msgid "Allow real-time priority"
2001 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2005 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2006 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2007 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2008 "only activate this if you know what you're doing."
2010 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2011 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2012 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2015 msgid "Adjust VLC priority"
2016 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2020 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2021 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2024 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2025 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2026 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2029 msgid "Minimize number of threads"
2030 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2033 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2034 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2037 msgid "Modules search path"
2038 msgstr "Module zoekpad"
2042 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2045 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2049 msgid "Use a plugins cache"
2050 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2054 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2055 "start time of VLC."
2056 msgstr "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan starten."
2059 msgid "Run as daemon process"
2060 msgstr "Draai als server process"
2063 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2064 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2067 msgid "Allow only one running instance"
2068 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2072 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2073 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2074 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2075 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2076 "running instance or enqueue it."
2078 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2079 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2080 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2081 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2082 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2085 msgid "Increase the priority of the process"
2086 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2090 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2091 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2092 "could otherwise take too much processor time.\n"
2093 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2094 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2095 "require a reboot of your machine."
2097 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2098 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2099 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2100 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2101 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2105 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2106 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2110 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2111 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2112 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2114 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2115 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2116 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2117 "optreden met deze snellere implementatie."
2120 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2122 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2126 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2127 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2128 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2129 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2130 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2132 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2133 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2134 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2135 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2136 "snelste implementatie), 1 en 2."
2139 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2141 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2144 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2145 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2146 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2147 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2149 msgstr "Volledig Scherm"
2152 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2153 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2157 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2160 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2161 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2165 msgstr "Enkel pauzeren"
2168 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2169 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2176 msgid "Select the hotkey to use to play."
2177 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2179 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2180 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2185 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2186 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2188 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2189 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2194 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2195 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2197 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2202 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2203 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2204 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2209 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2211 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2214 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2215 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2216 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2217 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2222 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2224 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2227 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2230 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2231 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2233 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2234 #: modules/visualization/xosd.c:231
2240 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2241 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2243 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2248 msgid "Select the hotkey to display the position."
2249 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2252 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2253 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2256 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2257 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2260 msgid "Jump 1 minute backwards"
2261 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2264 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2265 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2268 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2269 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2272 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2273 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2276 msgid "Jump 10 seconds forward"
2277 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2280 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2281 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2284 msgid "Jump 1 minute forward"
2285 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2288 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2289 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2292 msgid "Jump 5 minutes forward"
2293 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2296 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2297 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2299 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2300 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2305 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2306 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2310 msgstr "Ga naar boven"
2313 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2314 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2317 msgid "Navigate down"
2318 msgstr "Ga naar beneden"
2321 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2322 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2325 msgid "Navigate left"
2326 msgstr "Ga naar links"
2329 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2330 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2333 msgid "Navigate right"
2334 msgstr "Ga naar rechts"
2337 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2338 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2345 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2347 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2349 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2351 msgstr "Geluid harder"
2354 msgid "Select the key to increase audio volume."
2355 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2357 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2359 msgstr "Geluid zachter"
2362 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2363 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2365 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2367 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2368 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2369 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2371 msgstr "Geluid Stil"
2374 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2375 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2378 msgid "Subtitle delay up"
2379 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2382 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2384 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2387 msgid "Subtitle delay down"
2388 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2391 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2393 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2396 msgid "Play playlist bookmark 1"
2397 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2400 msgid "Play playlist bookmark 2"
2401 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2404 msgid "Play playlist bookmark 3"
2405 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2408 msgid "Play playlist bookmark 4"
2409 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2412 msgid "Play playlist bookmark 5"
2413 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2416 msgid "Play playlist bookmark 6"
2417 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2420 msgid "Play playlist bookmark 7"
2421 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2424 msgid "Play playlist bookmark 8"
2425 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2428 msgid "Play playlist bookmark 9"
2429 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2432 msgid "Play playlist bookmark 10"
2433 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2436 msgid "Select the key to play this bookmark."
2437 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2440 msgid "Set playlist bookmark 1"
2441 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2444 msgid "Set playlist bookmark 2"
2445 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2448 msgid "Set playlist bookmark 3"
2449 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2452 msgid "Set playlist bookmark 4"
2453 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2456 msgid "Set playlist bookmark 5"
2457 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2460 msgid "Set playlist bookmark 6"
2461 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2464 msgid "Set playlist bookmark 7"
2465 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2468 msgid "Set playlist bookmark 8"
2469 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2472 msgid "Set playlist bookmark 9"
2473 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2476 msgid "Set playlist bookmark 10"
2477 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2480 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2481 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2484 msgid "Go back in browsing history"
2485 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
2489 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2492 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis te "
2496 msgid "Go forward in browsing history"
2497 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
2502 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2505 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de bladergeschiedenis te "
2509 msgid "Cycle audio track"
2510 msgstr "Verander Audio Spoor"
2513 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2514 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
2517 msgid "Cycle subtitle track"
2518 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
2521 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2522 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
2527 "Playlist MRL syntax:\n"
2528 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2530 " [file://]filename plain media file\n"
2531 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2532 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2533 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2534 " screen:// Screen capture\n"
2535 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2536 " [vcd://][device] VCD device\n"
2537 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2538 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2539 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2540 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2541 " vlc:quit quit VLC\n"
2544 "Playlist MRL syntax::\n"
2545 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
2547 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
2548 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
2549 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
2550 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
2551 " screen:// Screen capture\n"
2552 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
2553 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
2554 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
2555 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2556 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
2557 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
2558 " vlc:quit stop VLC\n"
2560 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2566 msgstr "Ondertiteling"
2576 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2578 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2579 msgid "Stream output"
2580 msgstr "Stream uitvoer"
2586 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2587 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2590 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2592 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2595 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2597 msgstr "Afspeellijst"
2599 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2600 msgid "Miscellaneous"
2603 #: src/libvlc.h:1038
2605 msgstr "Sneltoetsen"
2607 #: src/libvlc.h:1258
2608 msgid "main program"
2609 msgstr "hoofd programma"
2611 #: src/libvlc.h:1265
2612 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2613 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2615 #: src/libvlc.h:1267
2616 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2617 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2619 #: src/libvlc.h:1269
2620 msgid "print a list of available modules"
2621 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2623 #: src/libvlc.h:1271
2624 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2625 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2627 #: src/libvlc.h:1273
2628 msgid "save the current command line options in the config"
2629 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2631 #: src/libvlc.h:1275
2632 msgid "reset the current config to the default values"
2633 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2635 #: src/libvlc.h:1277
2636 msgid "use alternate config file"
2637 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2639 #: src/libvlc.h:1279
2640 msgid "resets the current plugins cache"
2641 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
2643 #: src/libvlc.h:1281
2644 msgid "print version information"
2645 msgstr "print versie informatie"
2647 #: src/misc/configuration.c:1162
2651 #: src/misc/configuration.c:1170
2655 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2659 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2663 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2667 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2671 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2675 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2679 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2697 msgstr "Azerbeidjaans"
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2709 msgstr "Wit-Russisch"
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2756 msgid "Church Slavic"
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2816 msgid "Gaelic (Scots)"
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2832 msgid "Greek, Modern ()"
2833 msgstr "Modern Grieks"
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2877 msgstr "Indonesisch"
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2888 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2956 msgid "Letzeburgesch"
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2961 msgstr "Macedonisch"
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3008 msgid "Ndebele, South"
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3012 msgid "Ndebele, North"
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3024 msgid "Norwegian Nynorsk"
3025 msgstr "Noors Nynorsk"
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3028 msgid "Norwegian Bokmaal"
3029 msgstr "Noors Bokmaal"
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3032 msgid "Chichewa; Nyanja"
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3036 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3048 msgid "Ossetian; Ossetic"
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3076 msgid "Raeto-Romance"
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3116 msgid "Northern Sami"
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3136 msgid "Sotho, Southern"
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3192 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3227 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3231 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3235 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3263 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3267 #: src/misc/iso_lang.c:70
3271 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3272 #: modules/misc/freetype.c:89
3276 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3279 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3281 msgstr "Deinterlace"
3283 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3287 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3291 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3295 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3299 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3303 #: src/video_output/video_output.c:424
3307 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3309 msgstr "Venstergrootte"
3311 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3313 msgstr "Kwart grootte"
3315 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3317 msgstr "Halve grootte"
3319 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3320 msgid "1:1 Original"
3321 msgstr "Normale grootte"
3323 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3325 msgstr "Dubbele grootte"
3327 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3328 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3329 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3330 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3331 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3332 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3333 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3334 msgid "Caching value in ms"
3335 msgstr "Buffergrootte in ms"
3337 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3339 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3340 "should be set in milliseconds units."
3342 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3343 "miliseconden opgegeven."
3345 #: modules/access/cdda.c:48
3346 msgid "Audio CD input"
3347 msgstr "Audio CD input"
3349 #: modules/access/cdda.c:52
3350 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3351 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
3353 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3354 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3355 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3356 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3357 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3361 #: modules/access/cdda/access.c:474
3362 msgid "Extended Data"
3365 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3369 #: modules/access/cdda/access.c:710
3370 msgid "Disc Artist(s)"
3371 msgstr "Disc Artiest(en)"
3373 #: modules/access/cdda/access.c:713
3374 msgid "CDDB Disc Category"
3375 msgstr "CDDB Disk Categorie"
3377 #: modules/access/cdda/access.c:723
3381 #: modules/access/cdda/access.c:731
3382 msgid "Track Artist"
3383 msgstr "Spoor Artiest"
3385 #: modules/access/cdda/access.c:733
3387 msgstr "Spoor Title"
3389 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3391 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3396 "all calls (10) 16\n"
3399 "libcdio (80) 128\n"
3400 "libcddb (100) 256\n"
3402 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3406 "externe aanroep 8\n"
3407 "alles aanroepen (10) 16\n"
3410 "libcdio (80) 128\n"
3411 "libcddb (100) 256\n"
3413 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3415 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3416 "should be set in millisecond units."
3418 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3419 "milliseconden opgegeven."
3421 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3423 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3424 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3425 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3426 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3429 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3432 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3433 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3434 " %a : The artist (for the album)\n"
3435 " %A : The album information\n"
3437 " %e : The extended data (for a track)\n"
3438 " %I : CDDB disk ID\n"
3440 " %M : The current MRL\n"
3441 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3442 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3443 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3444 " %T : The track number\n"
3445 " %s : Number of seconds in this track \n"
3447 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3450 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
3451 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3453 " %a : De artiest\n"
3454 " %A : Album informatie\n"
3456 " %e : Extended data \n"
3457 " %I : CDDB disk ID\n"
3459 " %M : Huidige MRL\n"
3460 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3461 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3462 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3463 " %T : Het track nummer\n"
3464 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
3466 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3469 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3471 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3472 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3473 " %M : The current MRL\n"
3474 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3475 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3476 " %T : The track number\n"
3477 " %s : Number of seconds in this track \n"
3480 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3482 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3484 " %M : Huidige MRL\n"
3485 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3486 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3487 " %T : Het track nummer\n"
3488 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
3491 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3492 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3493 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3495 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3496 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3497 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3499 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3500 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3501 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3502 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3504 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3505 msgid "Caching value in microseconds"
3506 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3509 msgid "Number of blocks per CD read"
3512 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3513 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3514 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
3516 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3517 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3518 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3520 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3521 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3522 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3524 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3525 msgid "Do CDDB lookups?"
3526 msgstr "CDDB Lookups"
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3529 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3530 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3532 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3534 msgstr "CDDB server"
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3537 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3538 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3540 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3541 msgid "CDDB server port"
3542 msgstr "CDDB Server poort"
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3545 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3546 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3548 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3549 msgid "email address reported to CDDB server"
3550 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3552 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3553 msgid "Cache CDDB lookups?"
3554 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3556 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3557 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3558 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3560 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3561 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3562 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3564 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3565 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3566 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3568 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3569 msgid "CDDB server timeout"
3570 msgstr "CDDB server timeout"
3572 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3573 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3575 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3578 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3579 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3581 #: modules/access/directory.c:66
3582 msgid "Subdirectory behavior"
3583 msgstr "Onderliggende mappen"
3585 #: modules/access/directory.c:68
3587 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3588 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3589 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3590 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3592 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
3593 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
3594 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
3595 "worden gespeeld.\n"
3596 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
3598 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3602 #: modules/access/directory.c:74
3606 #: modules/access/directory.c:75
3610 #: modules/access/directory.c:78
3611 msgid "Standard filesystem directory input"
3612 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
3614 #: modules/access/directory.c:88
3615 msgid "Directory EOF"
3618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3619 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3620 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3621 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3625 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3626 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3633 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3634 "value should be set in milliseconds units."
3636 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
3637 "wordt in milliseconden opgegeven."
3639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3640 msgid "Video device name"
3641 msgstr "Video apparaat naam"
3643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3645 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3646 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3649 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3650 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3654 msgid "Audio device name"
3655 msgstr "Audio apparaat naam"
3657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3659 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3660 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3663 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3664 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3669 msgstr "Video grootte"
3671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3673 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3674 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3675 "device will be used."
3677 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
3678 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
3681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3682 msgid "Video input chroma format"
3683 msgstr "Video invoer chroma formaat"
3685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3687 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3688 "(default), RV24, etc.)"
3690 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
3691 "DirectShow video gebruikt wordt."
3693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3694 msgid "Device properties"
3695 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3699 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3701 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
3704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3707 msgstr "DirectShow invoer"
3709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3710 msgid "DirectShow input"
3711 msgstr "DirectShow invoer"
3713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3714 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3715 msgid "Refresh list"
3716 msgstr "Ververs lijst"
3718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3719 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3721 msgstr "Configureer"
3723 #: modules/access/dvb/access.c:52
3725 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3726 "should be set in millisecond units."
3728 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
3729 "miliseconden opgegeven."
3731 #: modules/access/dvb/access.c:55
3732 msgid "Program to decode"
3735 #: modules/access/dvb/access.c:56
3736 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3739 #: modules/access/dvb/access.c:58
3740 msgid "Adapter card to tune"
3741 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
3743 #: modules/access/dvb/access.c:59
3745 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3748 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
3749 "adapter[n] met n>=0"
3751 #: modules/access/dvb/access.c:61
3752 msgid "Device number to use on adapter"
3753 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
3755 #: modules/access/dvb/access.c:64
3759 #: modules/access/dvb/access.c:67
3760 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3763 #: modules/access/dvb/access.c:68
3764 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3767 #: modules/access/dvb/access.c:70
3768 msgid "Inversion mode"
3769 msgstr "Inversie mode"
3771 #: modules/access/dvb/access.c:71
3772 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3775 #: modules/access/dvb/access.c:73
3776 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3777 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
3779 #: modules/access/dvb/access.c:74
3780 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3782 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3785 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3786 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3787 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3789 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3790 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3791 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3793 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3794 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3795 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3797 #: modules/access/dvb/access.c:86
3801 #: modules/access/dvb/access.c:87
3802 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3805 #: modules/access/dvb/access.c:89
3806 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3809 #: modules/access/dvb/access.c:90
3810 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3813 #: modules/access/dvb/access.c:92
3817 #: modules/access/dvb/access.c:93
3818 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3821 #: modules/access/dvb/access.c:95
3825 #: modules/access/dvb/access.c:96
3826 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3829 #: modules/access/dvb/access.c:98
3830 msgid "Transponder FEC"
3833 #: modules/access/dvb/access.c:99
3834 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3835 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
3837 #: modules/access/dvb/access.c:101
3838 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3841 #: modules/access/dvb/access.c:105
3842 msgid "Modulation type"
3843 msgstr "Modulatie type"
3845 #: modules/access/dvb/access.c:106
3846 msgid "Modulation type for front-end device."
3847 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3849 #: modules/access/dvb/access.c:109
3850 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3851 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3853 #: modules/access/dvb/access.c:112
3854 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3855 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3857 #: modules/access/dvb/access.c:115
3858 msgid "Terrestrial bandwidth"
3859 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3861 #: modules/access/dvb/access.c:116
3862 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3863 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3865 #: modules/access/dvb/access.c:118
3866 msgid "Terrestrial guard interval"
3867 msgstr "Terrestrial guard interval"
3869 #: modules/access/dvb/access.c:121
3870 msgid "Terrestrial transmission mode"
3871 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3873 #: modules/access/dvb/access.c:124
3874 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3875 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3877 #: modules/access/dvb/access.c:128
3881 #: modules/access/dvb/access.c:129
3882 msgid "DVB input with v4l2 support"
3883 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3885 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3889 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3890 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3891 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
3893 #: modules/access/dvdnav.c:61
3895 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3896 "value should be set in millisecond units."
3898 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
3899 "milliseconden opgegeven."
3901 #: modules/access/dvdnav.c:63
3902 msgid "Start directly in menu"
3903 msgstr "Begin meteen in het menu"
3905 #: modules/access/dvdnav.c:65
3907 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3908 "all the useless warnings introductions."
3909 msgstr "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze waarschuwingen overslaan"
3911 #: modules/access/dvdnav.c:72
3912 msgid "DVDnav Input"
3913 msgstr "DVDnav input"
3915 #: modules/access/dvdread.c:63
3917 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3918 "value should be set in millisecond units."
3920 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt in "
3921 "milliseconden opgegeven."
3923 #: modules/access/dvdread.c:66
3924 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3925 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
3927 #: modules/access/dvdread.c:68
3929 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3930 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3931 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3932 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3933 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3934 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3935 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3936 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3937 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3938 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3939 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3940 "The default method is: key."
3942 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
3944 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
3945 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
3946 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
3947 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
3948 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
3949 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
3950 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
3951 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
3952 "uitgeprobeerd worden.\n"
3953 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
3954 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
3955 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
3956 "ook gebruikt door libdvdcss."
3958 #: modules/access/dvdread.c:84
3962 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3966 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3968 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
3972 #: modules/access/dvdread.c:84
3976 #: modules/access/dvdread.c:90
3977 msgid "DVDRead Input"
3978 msgstr "DVDread input"
3980 #: modules/access/file.c:72
3982 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3983 "should be set in millisecond units."
3985 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde "
3986 "wordt in milliseconden opgegeven."
3988 #: modules/access/file.c:74
3989 msgid "Concatenate with additional files"
3990 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
3992 #: modules/access/file.c:76
3994 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3995 "Specify a comma-separated list of files."
3997 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. "
3998 "Specificeer als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4000 #: modules/access/file.c:80
4001 msgid "Standard filesystem file input"
4002 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4004 #: modules/access/ftp.c:42
4006 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4007 "should be set in millisecond units."
4009 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4010 "miliseconden opgegeven."
4012 #: modules/access/ftp.c:44
4013 msgid "FTP user name"
4014 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4016 #: modules/access/ftp.c:45
4018 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4019 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4021 #: modules/access/ftp.c:47
4022 msgid "FTP password"
4023 msgstr "FTP wachtwoord"
4025 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4026 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4027 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4029 #: modules/access/ftp.c:50
4031 msgstr "FTP account"
4033 #: modules/access/ftp.c:51
4034 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4035 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4037 #: modules/access/ftp.c:55
4041 #: modules/access/http.c:42
4045 #: modules/access/http.c:44
4047 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4048 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4051 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4052 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4053 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4055 #: modules/access/http.c:50
4057 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4058 "should be set in millisecond units."
4060 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4061 "wordt in miliseconden opgegeven."
4063 #: modules/access/http.c:53
4064 msgid "HTTP user name"
4065 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4067 #: modules/access/http.c:54
4069 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4070 "(Basic authentication only)."
4072 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
4074 #: modules/access/http.c:57
4075 msgid "HTTP password"
4076 msgstr "HTTP wachtwoord"
4078 #: modules/access/http.c:61
4079 msgid "HTTP user agent"
4080 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4082 #: modules/access/http.c:62
4084 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4085 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4087 #: modules/access/http.c:65
4088 msgid "Auto re-connect"
4089 msgstr "Automatisch herverbinden"
4091 #: modules/access/http.c:66
4093 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4095 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is gesloten."
4097 #: modules/access/http.c:70
4099 msgstr "HTTP invoer"
4101 #: modules/access/mms/mms.c:48
4103 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4104 "should be set in millisecond units."
4106 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4107 "milliseconden opgegeven."
4109 #: modules/access/mms/mms.c:51
4110 msgid "Force selection of all streams"
4111 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4113 #: modules/access/mms/mms.c:53
4114 msgid "Select maximum bitrate stream"
4115 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4117 #: modules/access/mms/mms.c:55
4118 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4119 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4121 #: modules/access/mms/mms.c:58
4122 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4123 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4125 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4131 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4132 msgid "PVR video device"
4133 msgstr "PVR video apparaat"
4135 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4139 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4140 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4141 msgstr "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
4143 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4145 msgstr "Automatisch"
4147 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4151 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4155 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4159 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4163 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4164 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4165 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4167 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4171 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4172 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4173 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4175 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4180 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4181 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4184 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4188 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4189 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4192 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4193 msgid "Key interval"
4194 msgstr "Keyframe interval"
4196 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4197 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4200 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4204 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4206 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4207 "number of B-Frames."
4210 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4211 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4214 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4215 msgid "Bitrate peak"
4216 msgstr "Bitrate piek"
4218 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4219 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4222 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4223 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4226 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4227 msgid "Bitrate mode to use"
4230 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4231 msgid "Audio bitmask"
4234 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4236 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4240 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4244 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4246 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4247 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
4249 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4253 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4257 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4261 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4262 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4263 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
4265 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4266 msgid "Demux number"
4267 msgstr "Demux nummer"
4269 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4270 msgid "Tuner number"
4271 msgstr "Tuner nummer"
4273 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4274 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4275 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
4277 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4278 msgid "Satellite default transponder polarization"
4279 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
4281 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4282 msgid "Satellite default transponder FEC"
4283 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
4285 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4286 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4287 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
4289 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4290 msgid "Use diseqc with antenna"
4291 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
4293 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4294 msgid "Satellite input"
4295 msgstr "satelliet invoer"
4297 #: modules/access/screen/screen.c:39
4299 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4300 "This value should be set in millisecond units."
4302 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. Deze waarde wordt in "
4303 "miliseconden opgegeven."
4305 #: modules/access/screen/screen.c:41
4309 #: modules/access/screen/screen.c:43
4310 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4311 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
4313 #: modules/access/screen/screen.c:46
4314 msgid "Capture fragment size"
4317 #: modules/access/screen/screen.c:48
4319 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4320 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4322 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van "
4323 "een bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
4326 #: modules/access/screen/screen.c:62
4327 msgid "Screen Input"
4328 msgstr "Beeldscherm invoer"
4330 #: modules/access/slp.c:60
4331 msgid "SLP attribute identifiers"
4332 msgstr "SLP attribuut identifiers"
4334 #: modules/access/slp.c:62
4336 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4337 "a playlist title or empty to use all attributes."
4339 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
4340 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
4343 #: modules/access/slp.c:65
4344 msgid "SLP scopes list"
4345 msgstr "SLP scope lijst"
4347 #: modules/access/slp.c:67
4349 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4350 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4352 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
4353 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
4355 #: modules/access/slp.c:70
4356 msgid "SLP naming authority"
4357 msgstr "SLP naamm authoriteit"
4359 #: modules/access/slp.c:72
4361 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4362 "the empty string for the default of IANA."
4364 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
4365 "lege string voor de standaard in IANA."
4367 #: modules/access/slp.c:75
4368 msgid "SLP LDAP filter"
4369 msgstr "SLP LDAP filter"
4371 #: modules/access/slp.c:77
4373 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4374 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4376 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4377 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4379 #: modules/access/slp.c:80
4380 msgid "Language requested in SLP requests"
4381 msgstr "Taal in SLP requests"
4383 #: modules/access/slp.c:82
4385 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4386 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4388 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4389 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4391 #: modules/access/slp.c:86
4395 #: modules/access/tcp.c:39
4397 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4398 "should be set in millisecond units."
4400 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
4401 "milliseconden opgegeven."
4403 #: modules/access/tcp.c:46
4407 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4409 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4410 "should be set in millisecond units."
4412 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
4413 "millliseconden opgegeven."
4415 #: modules/access/udp.c:46
4416 msgid "Autodetection of MTU"
4417 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
4419 #: modules/access/udp.c:48
4420 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4421 msgstr "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden gevonden."
4423 #: modules/access/udp.c:54
4424 msgid "UDP/RTP input"
4425 msgstr "UDP/RTP invoer"
4427 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4429 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4430 "should be set in millisecond units."
4432 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4433 "milliseconden opgegeven."
4435 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4437 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4438 "anything, no video device will be used."
4440 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4441 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4443 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4445 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4446 "anything, no audio device will be used."
4448 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4449 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4451 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4453 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4454 "(default), RV24, etc.)"
4456 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4457 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4459 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4461 msgstr "Video4Linux"
4463 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4464 msgid "Video4Linux input"
4465 msgstr "Video4Linux invoer"
4467 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4471 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4472 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4473 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
4475 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4476 msgid "The above message had unknown log level"
4477 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
4479 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4480 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4481 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
4483 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4484 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4485 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4486 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4490 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4491 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4492 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4496 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4498 msgstr "VCD formaat"
4500 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4504 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4508 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4512 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4514 msgstr "Volume max #"
4516 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4520 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4521 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4525 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4533 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4537 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4541 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4545 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4549 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4550 msgid "First Entry Point"
4551 msgstr "Eerste begin punt"
4553 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4554 msgid "Last Entry Point"
4555 msgstr "Laatste begin punt"
4557 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4558 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4564 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4569 "all calls (10) 16\n"
4572 "libcdio (80) 128\n"
4573 "seek-set (100) 256\n"
4574 "seek-cur (200) 512\n"
4575 "still (400) 1024\n"
4576 "vcdinfo (800) 2048\n"
4578 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
4579 "meta informatie 1\n"
4580 "event informatie 2\n"
4582 "externe aanroep 8\n"
4583 "alle aanroepen (10) 16\n"
4586 "libcdio (80) 128\n"
4587 "zoek-zet (100) 256\n"
4588 "zoek-current (200) 512\n"
4589 "still (400) 1024\n"
4590 "vcdinfo (800) 2048\n"
4592 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4594 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4595 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4596 " %A : The album information\n"
4597 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4598 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4599 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4600 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4602 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4603 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4604 " %P : The publisher ID\n"
4605 " %p : The preparer I\n"
4606 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4607 " %T : The track number\n"
4608 " %V : The volume set I\n"
4609 " %v : The volume I\n"
4610 " A number between 1 and the volume count.\n"
4613 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
4615 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
4616 " %A : Album informatie\n"
4617 " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
4618 " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
4619 " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
4620 " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
4622 " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
4623 " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
4624 " %P : De uitgever ID\n"
4625 " %p : De drukker van %I\n"
4626 " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
4627 " %T : Het track nummer\n"
4628 " %V : Het volume nummer van %I\n"
4629 " %v : Het volume %I\n"
4630 " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
4633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4634 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4635 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
4637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4638 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4639 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
4641 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4642 msgid "Use playback control?"
4643 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
4645 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4647 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4650 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
4652 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4653 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4654 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
4656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4657 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4658 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
4660 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4661 msgid "Dummy stream output"
4662 msgstr "Dummy stream uitvoer"
4664 #: modules/access_output/file.c:62
4665 msgid "Append to file"
4666 msgstr "Voeg toe aan bestand"
4668 #: modules/access_output/file.c:63
4669 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4670 msgstr "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats "
4671 "van het te overschrijven."
4673 #: modules/access_output/file.c:67
4674 msgid "File stream output"
4675 msgstr "Bestands stream uitvoer"
4677 #: modules/access_output/http.c:46
4679 msgstr "Gebruikersnaam"
4681 #: modules/access_output/http.c:47
4683 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4684 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
4686 #: modules/access_output/http.c:49
4690 #: modules/access_output/http.c:50
4692 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4693 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
4695 #: modules/access_output/http.c:52
4699 #: modules/access_output/http.c:53
4700 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4701 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
4703 #: modules/access_output/http.c:56
4704 msgid "HTTP stream output"
4705 msgstr "HTTP stream uitvoer"
4707 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4708 msgid "Caching value (ms)"
4709 msgstr "Buffergrootte in ms"
4711 #: modules/access_output/udp.c:68
4712 msgid "Time To Live"
4715 #: modules/access_output/udp.c:69
4716 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4717 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4719 #: modules/access_output/udp.c:72
4720 msgid "Group packets"
4721 msgstr "Groepeer packets"
4723 #: modules/access_output/udp.c:73
4725 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4726 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4727 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4730 #: modules/access_output/udp.c:78
4731 msgid "Late delay (ms)"
4732 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
4734 #: modules/access_output/udp.c:79
4736 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4737 "a packet is allowed to be late."
4740 #: modules/access_output/udp.c:82
4744 #: modules/access_output/udp.c:83
4746 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4747 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4748 "order to improve streaming)."
4751 #: modules/access_output/udp.c:89
4752 msgid "UDP stream output"
4753 msgstr "UDP stream uitvoer"
4755 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4757 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4758 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4759 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4760 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4761 "It works with any source format from mono to 5.1."
4763 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
4764 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
4765 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
4766 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
4768 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
4770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4771 msgid "Characteristic dimension"
4772 msgstr "Karakteristieke dimensie"
4774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4775 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4777 "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
4779 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4780 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4781 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
4783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4784 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4785 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
4787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4788 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4789 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4791 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4792 msgid "A/52 dynamic range compression"
4793 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
4795 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4796 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4798 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4799 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4800 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4801 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4803 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
4804 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
4805 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
4806 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
4808 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4809 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4810 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4811 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4813 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4814 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4815 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
4817 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4818 msgid "DTS dynamic range compression"
4819 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
4821 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4822 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4823 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4824 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4826 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4827 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4828 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
4830 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4831 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4832 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
4834 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4835 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4836 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
4838 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4839 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4840 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
4842 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4843 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4844 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4846 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4847 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4848 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
4850 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4851 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4852 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
4854 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4855 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4856 msgid "MPEG audio decoder"
4857 msgstr "MPEG audio decoder"
4859 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4860 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4861 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
4863 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4864 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4865 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
4867 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4868 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4869 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
4871 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4872 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4873 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
4875 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4876 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4877 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
4879 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4880 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4881 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
4883 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4884 msgid "Equalizer preset"
4885 msgstr "Equalizer voorkeuren"
4887 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4891 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4892 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4895 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4899 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4900 msgid "Filter twice the audio"
4903 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4907 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4908 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4911 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4912 msgid "Equalizer 10 bands"
4913 msgstr "10 bands equalizer"
4915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4920 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4929 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4937 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4938 msgid "Full bass and full treble"
4939 msgstr "Bass en Treble"
4941 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4945 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4947 msgstr "Koptelefoon"
4949 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4962 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4967 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4972 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4977 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4981 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4990 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4994 #: modules/audio_filter/format.c:49
4995 msgid "audio filter for PCM format conversion"
4996 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
4998 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
4999 msgid "Number of audio buffers"
5000 msgstr "Aantal audio buffers"
5002 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5004 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5005 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5006 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5009 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5013 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5015 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5016 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5017 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5020 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5021 msgid "Volume normalizer"
5022 msgstr "Volume uitbalancering"
5024 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5025 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5026 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
5028 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5029 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5030 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
5032 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5033 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5034 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
5036 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5037 msgid "audio filter for trivial resampling"
5038 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
5040 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5041 msgid "audio filter for ugly resampling"
5042 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
5044 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5045 msgid "Float32 audio mixer"
5046 msgstr "Float32 audio mixer"
5048 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5049 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5050 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
5052 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5053 msgid "Trivial audio mixer"
5054 msgstr "Trivial audio mixer"
5056 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5060 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5061 msgid "ALSA audio output"
5062 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5064 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5065 msgid "ALSA Device Name"
5066 msgstr "ALSA apparaatnaam"
5068 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5069 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5070 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5071 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5072 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5073 msgid "Audio Device"
5074 msgstr "Audio apparaat"
5076 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5077 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5078 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5082 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5083 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5084 msgid "2 Front 2 Rear"
5085 msgstr "2 Voor 2 Achter"
5087 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5088 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5092 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5093 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5094 msgid "A/52 over S/PDIF"
5095 msgstr "A/52 over S/PDIF"
5097 #: modules/audio_output/arts.c:66
5098 msgid "aRts audio output"
5099 msgstr "aRts audio uitvoer"
5101 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5103 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5104 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5107 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
5108 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
5109 "audio gebruikt worden."
5111 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5112 msgid "CoreAudio output"
5113 msgstr "CoreAudio uitvoer"
5115 #: modules/audio_output/directx.c:209
5116 msgid "DirectX audio output"
5117 msgstr "DirectX audio uitvoer"
5119 #: modules/audio_output/directx.c:415
5120 msgid "3 Front 2 Rear"
5121 msgstr "3 Voor 2 Achter"
5123 #: modules/audio_output/esd.c:66
5124 msgid "EsounD audio output"
5125 msgstr "EsounD audio uitvoer"
5127 #: modules/audio_output/file.c:80
5128 msgid "Output format"
5129 msgstr "Uitvoer formaat"
5131 #: modules/audio_output/file.c:81
5133 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5134 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5136 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5137 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5139 #: modules/audio_output/file.c:84
5140 msgid "Output channels number"
5141 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
5143 #: modules/audio_output/file.c:85
5145 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5146 "restrict the number of channels here."
5148 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
5149 "aantal kanalen beperken."
5151 #: modules/audio_output/file.c:88
5152 msgid "Add wave header"
5153 msgstr "Voeg wave header toe"
5155 #: modules/audio_output/file.c:89
5156 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5158 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
5161 #: modules/audio_output/file.c:106
5163 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5165 #: modules/audio_output/file.c:107
5166 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5167 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5169 #: modules/audio_output/file.c:110
5170 msgid "File audio output"
5171 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5173 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5174 msgid "HD1000 audio output"
5175 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
5177 #: modules/audio_output/oss.c:101
5178 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5179 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
5181 #: modules/audio_output/oss.c:103
5183 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5184 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5185 "drivers, then you need to enable this option."
5187 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
5188 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
5189 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
5191 #: modules/audio_output/oss.c:108
5192 msgid "Linux OSS audio output"
5193 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
5195 #: modules/audio_output/oss.c:111
5196 msgid "OSS DSP device"
5197 msgstr "OSS DSP apparaat"
5199 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5200 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5201 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
5203 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5204 msgid "Use float32 output"
5205 msgstr "Float32 uitvoer"
5207 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5209 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5210 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5212 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle kaarten "
5215 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5216 msgid "Win32 waveOut extension output"
5217 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
5219 #: modules/codec/a52.c:90
5221 msgstr "A/52 parser"
5223 #: modules/codec/a52.c:95
5224 msgid "A/52 audio packetizer"
5225 msgstr "A/52 audio packetizer"
5227 #: modules/codec/adpcm.c:41
5228 msgid "ADPCM audio decoder"
5229 msgstr "ADPCM audio decoder"
5231 #: modules/codec/araw.c:41
5232 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5233 msgstr "Raw/Log audio decoder"
5235 #: modules/codec/araw.c:47
5236 msgid "Raw audio encoder"
5237 msgstr "Raw audio decoder"
5239 #: modules/codec/cinepak.c:38
5240 msgid "Cinepak video decoder"
5241 msgstr "Cinepak video decoder"
5243 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5244 msgid "CMML annotations decoder"
5245 msgstr "CMML decoder"
5247 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5248 msgid "DirectMedia Object decoder"
5249 msgstr "DirectMedia Object decoder"
5251 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5252 msgid "DirectMedia Object encoder"
5253 msgstr "DirectMedia Object encoder"
5255 #: modules/codec/dts.c:91
5259 #: modules/codec/dts.c:96
5260 msgid "DTS audio packetizer"
5261 msgstr "DTS audio packetizer"
5263 #: modules/codec/dv.c:48
5264 msgid "DV video decoder"
5265 msgstr "DV video decoder"
5267 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5268 msgid "DVB subtitles decoder"
5269 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5271 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5272 msgid "DVB subtitles encoder"
5273 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
5275 #: modules/codec/faad.c:38
5276 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5277 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
5279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5292 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5293 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5295 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5296 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5297 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5299 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5300 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5301 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
5303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5304 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5305 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
5307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5308 msgid "ffmpeg demuxer"
5309 msgstr "ffmpeg demuxer"
5311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5312 msgid "ffmpeg video filter"
5313 msgstr "ffmpeg video filter"
5315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5316 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5317 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
5319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5320 msgid "Direct rendering"
5321 msgstr "Direct renderen"
5323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5324 msgid "Error resilience"
5325 msgstr "Fout tolerantie"
5327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5329 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5330 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5331 "can produce a lot of errors.\n"
5332 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5334 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
5335 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
5337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5338 msgid "Workaround bugs"
5339 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
5341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5343 "Try to fix some bugs\n"
5346 "4 xvid interlaced\n"
5353 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
5354 "4 xvid met interlacing\n"
5360 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5366 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5367 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5370 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
5371 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
5372 "maar kan verstoorde beelden produceren."
5374 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5375 msgid "Post processing quality"
5376 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5380 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5381 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5384 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
5386 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
5389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5394 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5398 msgid "Visualize motion vectors"
5399 msgstr "Visualiseer beweging"
5401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5403 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5404 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5405 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5406 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5408 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
5409 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
5410 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
5411 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
5413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5414 msgid "Low resolution decoding"
5415 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
5417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5418 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5419 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
5421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5422 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5423 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
5425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5426 msgid "Ratio of key frames"
5427 msgstr "Aantal key frames"
5429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5431 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5433 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
5435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5436 msgid "Ratio of B frames"
5437 msgstr "Aantal B frames"
5439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5441 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5443 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
5445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5446 msgid "Video bitrate tolerance"
5447 msgstr "Video bitrate tolerantie"
5449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5450 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5451 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
5453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5454 msgid "Enable interlaced encoding"
5455 msgstr "Interlaced encoding"
5457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5458 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5459 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
5461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5462 msgid "Enable pre motion estimation"
5465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5466 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5470 msgid "Enable strict rate control"
5473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5474 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5478 msgid "Rate control buffer size"
5481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5482 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5486 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5490 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5494 msgid "I quantization factor"
5497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5499 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5500 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5504 msgid "Noise reduction"
5505 msgstr "Ruis reductie"
5507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5509 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5510 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5514 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5519 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5520 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5521 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5525 msgid "Quality level"
5526 msgstr "Kwaliteitsniveau"
5528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5530 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5531 "(this can slow down the encoding very much)."
5534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5536 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5537 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5538 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5539 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5543 msgid "Minimum video quantizer scale"
5546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5547 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5551 msgid "Maximum video quantizer scale"
5554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5555 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5559 msgid "Enable trellis quantization"
5562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5564 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5569 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5574 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5575 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5579 msgid "Strict standard compliance"
5582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5584 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5585 "values: -1, 0, 1)."
5588 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5589 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5590 msgid "Post processing"
5591 msgstr "Nabewerking"
5593 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5595 msgstr "1 (Laagste)"
5597 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5599 msgstr "6 (Hoogste)"
5601 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5602 msgid "C post processing"
5603 msgstr "Normale Nabewerking"
5605 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5606 msgid "MMX post processing"
5607 msgstr "MMX nabewerking"
5609 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5610 msgid "MMX EXT post processing"
5611 msgstr "MMX EXT nabewerking"
5613 #: modules/codec/flac.c:145
5614 msgid "Flac audio decoder"
5615 msgstr "Flac audio decoder"
5617 #: modules/codec/flac.c:150
5618 msgid "Flac audio packetizer"
5619 msgstr "Flac audio packetizer"
5621 #: modules/codec/flac.c:155
5622 msgid "Flac audio encoder"
5623 msgstr "Flac audio encoder"
5625 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5626 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5627 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
5629 #: modules/codec/lpcm.c:80
5630 msgid "Linear PCM audio decoder"
5631 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
5633 #: modules/codec/lpcm.c:85
5634 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5635 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
5637 #: modules/codec/mash.cpp:65
5638 msgid "Video decoder using openmash"
5639 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
5641 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5642 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5643 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5645 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5646 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5647 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5649 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5650 msgid "CVD subtitle decoder"
5651 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
5653 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5654 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5655 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
5657 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5658 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5659 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
5661 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5662 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5663 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
5665 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5667 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5670 "packet assembly info 4\n"
5672 "image transformations 16\n"
5673 "rendering information 32\n"
5674 "extract subtitles 64\n"
5677 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
5678 "externe aanroep 1\n"
5679 "alle aanroepen 2\n"
5680 "packet assembly info 4\n"
5682 "image transformaties 16\n"
5683 "rendering informatie 32\n"
5684 "extract subtitels 64\n"
5685 "overige informatie 128\n"
5687 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5688 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5689 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5691 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5693 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5694 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5695 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5696 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5697 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5698 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5699 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5700 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5701 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5702 "4:3 and 16:9 respectively."
5704 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
5705 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
5706 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
5707 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
5708 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
5709 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
5710 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
5711 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
5713 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5714 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5715 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
5717 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5719 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5720 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5721 "until the next subtitle."
5723 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
5724 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
5725 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
5727 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5728 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5729 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
5731 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5733 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5734 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5735 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5737 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5738 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
5739 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5741 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5742 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5743 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
5745 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5747 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5748 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5749 "where the position specified in the subtitle."
5751 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5752 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
5753 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5755 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5760 #: modules/codec/quicktime.c:59
5761 msgid "QuickTime library decoder"
5762 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
5764 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5765 msgid "Pseudo raw video decoder"
5766 msgstr "Pseudo raw video decoder"
5768 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5769 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5770 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
5772 #: modules/codec/speex.c:102
5773 msgid "Speex audio decoder"
5774 msgstr "Speex audio decoder"
5776 #: modules/codec/speex.c:107
5777 msgid "Speex audio packetizer"
5778 msgstr "Speex audio packetizer"
5780 #: modules/codec/speex.c:112
5781 msgid "Speex audio encoder"
5782 msgstr "Speex audio encoder"
5784 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5785 msgid "Speex comment"
5786 msgstr "Speex commentaar"
5788 #: modules/codec/speex.c:547
5792 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5793 msgid "DVD subtitles decoder"
5794 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5796 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5797 msgid "DVD subtitles packetizer"
5798 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
5800 #: modules/codec/subsdec.c:86
5801 msgid "Subtitles text encoding"
5802 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5804 #: modules/codec/subsdec.c:87
5805 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5806 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5808 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5809 msgid "Subtitles justification"
5810 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5812 #: modules/codec/subsdec.c:89
5813 msgid "Set the justification of subtitles"
5814 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
5816 #: modules/codec/subsdec.c:92
5817 msgid "text subtitles decoder"
5818 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
5820 #: modules/codec/tarkin.c:75
5821 msgid "Tarkin decoder module"
5822 msgstr "Tarkin decodeer module"
5824 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5825 #: modules/codec/vorbis.c:127
5826 msgid "Encoding quality"
5827 msgstr "Kwaliteit encodering"
5829 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5831 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5832 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5835 #: modules/codec/theora.c:91
5836 msgid "Theora video decoder"
5837 msgstr "Theora video decoder"
5839 #: modules/codec/theora.c:97
5840 msgid "Theora video packetizer"
5841 msgstr "Theora video packetizer"
5843 #: modules/codec/theora.c:103
5844 msgid "Theora video encoder"
5845 msgstr "Theora video encoder"
5847 #: modules/codec/theora.c:468
5848 msgid "Theora comment"
5849 msgstr "Theora commentaar"
5851 #: modules/codec/toolame.c:52
5853 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5854 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5857 #: modules/codec/toolame.c:55
5859 msgstr "Stereo mode"
5861 #: modules/codec/toolame.c:57
5862 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5863 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5865 #: modules/codec/toolame.c:58
5869 #: modules/codec/toolame.c:60
5870 msgid "By default the encoding is CBR."
5871 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
5873 #: modules/codec/toolame.c:63
5874 msgid "libtoolame audio encoder"
5875 msgstr "libtoolame audio encoder"
5877 #: modules/codec/vorbis.c:131
5878 msgid "Maximum encoding bitrate"
5879 msgstr "Maximale codering bitrate"
5881 #: modules/codec/vorbis.c:133
5883 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5887 #: modules/codec/vorbis.c:135
5888 msgid "Minimum encoding bitrate"
5889 msgstr "Minimum codering bitrate"
5891 #: modules/codec/vorbis.c:137
5893 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5894 "fixed-size channel."
5897 #: modules/codec/vorbis.c:139
5898 msgid "CBR encoding"
5899 msgstr "CBR codering"
5901 #: modules/codec/vorbis.c:141
5902 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5903 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
5905 #: modules/codec/vorbis.c:145
5906 msgid "Vorbis audio decoder"
5907 msgstr "Vorbis audio decoder"
5909 #: modules/codec/vorbis.c:154
5910 msgid "Vorbis audio packetizer"
5911 msgstr "Vorbis audio packetizer"
5913 #: modules/codec/vorbis.c:161
5914 msgid "Vorbis audio encoder"
5915 msgstr "Vorbis audio encodeer"
5917 #: modules/codec/vorbis.c:577
5918 msgid "Vorbis comment"
5919 msgstr "Vorbis commentaar"
5921 #: modules/codec/x264.c:46
5925 #: modules/codec/x264.c:46
5929 #: modules/codec/x264.c:46
5933 #: modules/codec/x264.c:50
5934 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5935 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
5937 #: modules/codec/xvid.c:45
5938 msgid "Xvid video decoder"
5939 msgstr "Xvid video decoder"
5941 #: modules/control/corba/corba.c:685
5942 msgid "Corba control"
5943 msgstr "Corba Bediening"
5945 #: modules/control/corba/corba.c:687
5946 msgid "corba control module"
5947 msgstr "corba bedieningsmodule"
5949 #: modules/control/gestures.c:77
5950 msgid "Motion threshold (10-100)"
5951 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
5953 #: modules/control/gestures.c:79
5954 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5955 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
5957 #: modules/control/gestures.c:82
5958 msgid "Trigger button"
5959 msgstr "Activeer knop"
5961 #: modules/control/gestures.c:84
5962 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5963 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
5965 #: modules/control/gestures.c:87
5969 #: modules/control/gestures.c:94
5970 msgid "Mouse gestures control interface"
5971 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
5973 #: modules/control/hotkeys.c:83
5974 msgid "Playlist bookmark 1"
5975 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
5977 #: modules/control/hotkeys.c:84
5978 msgid "Playlist bookmark 2"
5979 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
5981 #: modules/control/hotkeys.c:85
5982 msgid "Playlist bookmark 3"
5983 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
5985 #: modules/control/hotkeys.c:86
5986 msgid "Playlist bookmark 4"
5987 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
5989 #: modules/control/hotkeys.c:87
5990 msgid "Playlist bookmark 5"
5991 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
5993 #: modules/control/hotkeys.c:88
5994 msgid "Playlist bookmark 6"
5995 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
5997 #: modules/control/hotkeys.c:89
5998 msgid "Playlist bookmark 7"
5999 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
6001 #: modules/control/hotkeys.c:90
6002 msgid "Playlist bookmark 8"
6003 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
6005 #: modules/control/hotkeys.c:91
6006 msgid "Playlist bookmark 9"
6007 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
6009 #: modules/control/hotkeys.c:92
6010 msgid "Playlist bookmark 10"
6011 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
6013 #: modules/control/hotkeys.c:94
6014 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6015 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
6017 #: modules/control/hotkeys.c:97
6018 msgid "Hotkeys management interface"
6019 msgstr "Sneltoets interface"
6021 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6023 msgid "Audio track: %s"
6024 msgstr "Audio spoor: %s"
6026 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6027 #: modules/control/lirc.c:409
6029 msgid "Subtitle track: %s"
6030 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
6032 #: modules/control/hotkeys.c:468
6036 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6037 msgid "Host address"
6038 msgstr "Adres Server"
6040 #: modules/control/http.c:77
6041 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6042 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6044 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6045 msgid "Source directory"
6048 #: modules/control/http.c:82
6049 msgid "HTTP remote control interface"
6050 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6052 #: modules/control/joystick.c:135
6053 msgid "Motion threshold"
6054 msgstr "Bewegingsdrempel"
6056 #: modules/control/joystick.c:137
6058 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6061 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
6062 "geregistreerd. (0->32767)"
6064 #: modules/control/joystick.c:140
6065 msgid "Joystick device"
6066 msgstr "Joystick apparaat"
6068 #: modules/control/joystick.c:142
6069 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6070 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
6072 #: modules/control/joystick.c:144
6073 msgid "Repeat time (ms)"
6074 msgstr "Repeteertijd (ms)"
6076 #: modules/control/joystick.c:146
6078 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6081 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
6084 #: modules/control/joystick.c:149
6085 msgid "Wait time (ms)"
6086 msgstr "Wacht tijd (ms)"
6088 #: modules/control/joystick.c:151
6089 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6090 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
6092 #: modules/control/joystick.c:153
6093 msgid "Max seek interval (seconds)"
6094 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
6096 #: modules/control/joystick.c:155s
6097 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6098 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
6100 #: modules/control/joystick.c:157
6101 msgid "Action mapping"
6102 msgstr "Actie mapping"
6104 #: modules/control/joystick.c:158
6105 msgid "Allows you to remap the actions."
6106 msgstr "Wijzig de acties."
6108 #: modules/control/joystick.c:173
6109 msgid "Joystick control interface"
6110 msgstr "joystick bediening interface"
6112 #: modules/control/lirc.c:65
6113 msgid "Infrared remote control interface"
6114 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6116 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6119 msgstr "Volume %%%d"
6121 #: modules/control/lirc.c:221
6124 msgstr "Volume %d%%"
6126 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6130 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6132 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6133 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6134 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6135 #: modules/visualization/xosd.c:237
6140 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6142 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6143 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6144 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6147 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6148 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6153 #: modules/control/netsync.c:80
6154 msgid "Act as master for network synchronisation"
6155 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
6157 #: modules/control/netsync.c:81
6159 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6160 "network synchronisation."
6161 msgstr "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
6162 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
6164 #: modules/control/netsync.c:84
6165 msgid "Master client ip address"
6166 msgstr "IP adres van primaire client"
6168 #: modules/control/netsync.c:85
6170 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6171 "network synchronisation."
6172 msgstr "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
6174 #: modules/control/netsync.c:89
6175 msgid "Network synchronisation"
6176 msgstr "Netwerk synchronisatie"
6178 #: modules/control/ntservice.c:39
6179 msgid "Install Windows Service"
6180 msgstr "Installeer Windows Service"
6182 #: modules/control/ntservice.c:41
6183 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6185 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
6188 #: modules/control/ntservice.c:42
6189 msgid "Uninstall Windows Service"
6190 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
6192 #: modules/control/ntservice.c:44
6193 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6195 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
6198 #: modules/control/ntservice.c:45
6199 msgid "Display name of the Service"
6200 msgstr "Toon de naam van de Service"
6202 #: modules/control/ntservice.c:47
6203 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6205 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
6208 #: modules/control/ntservice.c:50
6210 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6211 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6212 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6213 "are: logger, sap, rc, http)"
6215 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
6216 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
6217 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
6218 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
6220 #: modules/control/ntservice.c:56
6221 msgid "Windows Service interface"
6222 msgstr "Windows Service interface"
6224 #: modules/control/rc.c:120 modules/control/rtci.c:127
6225 msgid "Show stream position"
6226 msgstr "Laat stream positie zien"
6228 #: modules/control/rc.c:121 modules/control/rtci.c:128
6230 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6231 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
6233 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:131
6235 msgstr "Simuleer TTY"
6237 #: modules/control/rc.c:125
6238 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6239 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
6241 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134
6242 msgid "UNIX socket command input"
6243 msgstr "Socket bedieningsmodule"
6245 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
6246 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6247 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
6249 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
6250 msgid "TCP command input"
6251 msgstr "TCP bedieningsmodule"
6253 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139
6255 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6256 "port the interface will bind to."
6259 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
6260 msgid "Extended help"
6261 msgstr "Uitgebreide help"
6263 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142
6264 msgid "List additional commands."
6265 msgstr "Toon extra instructies"
6267 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146
6268 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6269 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6270 msgstr "Open geen dos commando box interface"
6272 #: modules/control/rc.c:141
6274 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6275 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6276 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6278 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het "
6279 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
6280 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6282 #: modules/control/rc.c:148
6283 msgid "Remote control interface"
6284 msgstr "Afstandsbediening interface"
6286 #: modules/control/rc.c:273
6288 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6289 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
6291 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6292 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6294 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6297 #: modules/control/rc.c:520 modules/control/rtci.c:525
6299 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6302 #: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530
6305 msgstr "geen invoer\n"
6307 #: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607
6309 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6312 #: modules/control/rc.c:604 modules/control/rtci.c:609
6314 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6317 #: modules/control/rc.c:605 modules/control/rtci.c:610
6319 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6322 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:611
6324 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6327 #: modules/control/rc.c:607 modules/control/rtci.c:612
6329 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6332 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:613
6334 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6337 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:614
6339 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6342 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:615
6344 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6347 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:616
6349 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6352 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:617
6354 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6357 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:618
6359 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6362 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:619
6364 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6367 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:620
6369 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6372 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:622
6374 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6377 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:623
6379 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6382 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:624
6384 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6387 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:625
6389 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6392 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:627
6394 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6397 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:628
6399 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6402 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:629
6404 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6407 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:630
6409 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6412 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:631
6414 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6417 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:635
6419 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6422 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:636
6424 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6427 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:637
6429 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6432 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:638
6434 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6437 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:641
6439 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6442 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:642
6444 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6447 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:643
6449 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6452 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:645
6454 msgid "+----[ end of help ]\n"
6457 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:653
6459 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6462 #: modules/control/rc.c:725 modules/control/rtci.c:730
6464 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6467 #: modules/control/rc.c:765 modules/control/rtci.c:770
6469 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6472 #: modules/control/rc.c:822 modules/control/rtci.c:827
6474 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6477 #: modules/control/rc.c:837 modules/control/rtci.c:842
6479 msgid "| no entries\n"
6482 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
6483 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6485 msgid "unknown command!\n"
6488 #: modules/control/rc.c:957 modules/control/rtci.c:962
6490 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6493 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
6494 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6496 msgid "Volume is %d\n"
6497 msgstr "Geluid is %d\n"
6499 #: modules/control/rc.c:1067 modules/control/rtci.c:1072
6501 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6504 #: modules/control/rtci.c:132
6505 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6506 msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
6508 #: modules/control/rtci.c:148
6510 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6511 "the quiet mode will not launch this command box."
6513 "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
6514 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
6515 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6517 #: modules/control/rtci.c:153
6518 msgid "Real time control interface"
6521 #: modules/control/rtci.c:278
6523 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6526 #: modules/control/telnet.c:79
6527 msgid "Telnet Interface port"
6528 msgstr "Poort telnet interface"
6530 #: modules/control/telnet.c:80
6531 msgid "Default to 4212"
6532 msgstr "Standaard poort 4212"
6534 #: modules/control/telnet.c:81
6535 msgid "Telnet Interface password"
6536 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
6538 #: modules/control/telnet.c:82
6539 msgid "Default to admin"
6540 msgstr "Standaard \"admin\""
6542 #: modules/control/telnet.c:88
6543 msgid "Telnet remote control interface"
6546 #: modules/control/telnet.c:137
6547 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6550 #: modules/control/telnet.c:148
6552 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6553 msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"
6555 #: modules/demux/a52.c:42
6556 msgid "Raw A/52 demuxer"
6557 msgstr "A52 demuxer"
6559 #: modules/demux/aac.c:39
6561 msgstr "AAC demuxer"
6563 #: modules/demux/aiff.c:43
6564 msgid "AIFF demuxer"
6565 msgstr "AIFF demuxer"
6567 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6568 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6569 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
6571 #: modules/demux/au.c:44
6575 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6576 msgid "Force interleaved method"
6577 msgstr "Forceer de interleave methode"
6579 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6580 msgid "Force index creation"
6581 msgstr "forceer de creatie van een index"
6583 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6585 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6586 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
6588 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6590 msgstr "AVI demuxer"
6592 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6593 msgid "Filename of dump"
6594 msgstr "Bestandsnaam"
6596 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6597 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6598 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
6600 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6604 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6606 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6608 msgstr "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de "
6609 "nieuwe data er aan toe."
6611 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6612 msgid "Filedump demuxer"
6613 msgstr "Dumpbestand demuxer"
6615 #: modules/demux/dts.c:38
6616 msgid "Raw DTS demuxer"
6617 msgstr "Raw DTS demuxer"
6619 #: modules/demux/flac.c:38
6620 msgid "FLAC demuxer"
6621 msgstr "FLAC demuxer"
6623 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6625 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6626 "should be set in millisecond units."
6628 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6629 "miliseconden opgegeven."
6631 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6632 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6633 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
6635 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6636 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6637 msgstr "RTSP/RTP access module"
6639 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6640 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6641 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
6643 #: modules/demux/m3u.c:64
6644 msgid "Playlist metademux"
6645 msgstr "Afspeellijst metademux"
6647 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6648 msgid "Frames per Second"
6649 msgstr "Beelden per seconde"
6651 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6653 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6657 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6658 msgid "JPEG camera demuxer"
6659 msgstr "MJPEG demuxer"
6661 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6662 msgid "Matroska stream demuxer"
6663 msgstr "Matroska stream demuxer"
6665 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6666 msgid "Seek based on percent not time"
6667 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
6669 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6670 msgid "Segment filename"
6671 msgstr "Bestandsnaam van segment"
6673 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6674 msgid "Muxing application"
6675 msgstr "Muxing applicatie"
6677 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6678 msgid "Writing application"
6679 msgstr "Schrijf applicatie"
6681 #: modules/demux/mod.c:48
6682 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6683 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6685 #: modules/demux/mod.c:53
6687 msgstr "'Reverb' effect"
6689 #: modules/demux/mod.c:54
6690 msgid "Reverb level (0-100)"
6691 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
6693 #: modules/demux/mod.c:54
6694 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6695 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
6697 #: modules/demux/mod.c:55
6698 msgid "Reverb delay (ms)"
6699 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
6701 #: modules/demux/mod.c:55
6702 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6703 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
6705 #: modules/demux/mod.c:57
6709 #: modules/demux/mod.c:58
6710 msgid "Mega bass level (0-100)"
6711 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
6713 #: modules/demux/mod.c:58
6714 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6715 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
6717 #: modules/demux/mod.c:59
6718 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6719 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
6721 #: modules/demux/mod.c:59
6722 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6723 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
6725 #: modules/demux/mod.c:61
6729 #: modules/demux/mod.c:62
6730 msgid "Surround level (0-100)"
6731 msgstr "Surround niveau (0-100)"
6733 #: modules/demux/mod.c:62
6734 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6735 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
6737 #: modules/demux/mod.c:63
6738 msgid "Surround delay (ms)"
6739 msgstr "Surround vertraging (ms)"
6741 #: modules/demux/mod.c:63
6742 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6743 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
6745 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6746 msgid "MP4 stream demuxer"
6747 msgstr "MP4 stream demuxer"
6749 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6750 msgid "H264 video demuxer"
6751 msgstr "H264 video demuxer"
6753 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6754 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6755 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
6757 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6758 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6759 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6761 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6762 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6763 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6765 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6766 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6767 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
6769 #: modules/demux/nsv.c:45
6770 msgid "NullSoft demuxer"
6771 msgstr "NullSoft demuxer"
6773 #: modules/demux/ogg.c:43
6774 msgid "Ogg stream demuxer"
6775 msgstr "Ogg stream demuxer"
6777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6778 msgid "Old playlist open"
6779 msgstr "Open oude afspeellijst"
6781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6782 msgid "M3U playlist import"
6783 msgstr "M3U speellijst importeren"
6785 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6786 msgid "PLS playlist import"
6787 msgstr "PLS speellijst importeren"
6789 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6793 #: modules/demux/pva.c:43
6795 msgstr "PVA demuxer"
6797 #: modules/demux/rawdv.c:39
6798 msgid "raw DV demuxer"
6799 msgstr "raw DV demuxer"
6801 #: modules/demux/real.c:39
6802 msgid "Real demuxer"
6803 msgstr "Real demuxer"
6805 #: modules/demux/sgimb.c:70
6806 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6807 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
6809 #: modules/demux/subtitle.c:64
6810 msgid "Text subtitles demux"
6811 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
6813 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6814 msgid "Frames per second"
6815 msgstr "Beelden per seconde"
6817 #: modules/demux/ts.c:66
6821 #: modules/demux/ts.c:68
6822 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6825 #: modules/demux/ts.c:70
6826 msgid "Set id of ES to PID"
6829 #: modules/demux/ts.c:71
6830 msgid "set id of es to pid"
6833 #: modules/demux/ts.c:73
6834 msgid "Fast udp streaming"
6837 #: modules/demux/ts.c:75
6838 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6841 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6842 msgid "MTU for out mode"
6845 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6849 #: modules/demux/ts.c:83
6853 #: modules/demux/ts.c:84
6854 msgid "do not complain on encrypted PES"
6857 #: modules/demux/ts.c:87
6858 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6859 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
6861 #: modules/demux/util/id3.c:42
6862 msgid "Simple id3 tag skipper"
6863 msgstr "Simpele id3 tag routine"
6865 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6869 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6870 msgid "Classic rock"
6871 msgstr "Klassieke Rock"
6873 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6877 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6881 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6885 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6889 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6893 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6897 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6901 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6905 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6909 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6913 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6917 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6921 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6925 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6927 msgstr "Alternatief"
6929 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6931 msgstr "Death metal"
6933 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6937 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6941 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6943 msgstr "Euro-Techno"
6945 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6949 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6953 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6957 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6961 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6965 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6969 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6970 msgid "Instrumental"
6971 msgstr "Instrumentaal"
6973 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6977 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6981 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6985 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6987 msgstr "Geluidsfragment"
6989 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6993 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6997 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6998 msgid "Alternative rock"
6999 msgstr "Alternative rock"
7001 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7005 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7009 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7013 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7017 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7021 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7022 msgid "Instrumental pop"
7023 msgstr "Instrumentale pop"
7025 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7026 msgid "Instrumental rock"
7027 msgstr "Instrumentale rock"
7029 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7033 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7037 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7041 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7042 msgid "Techno-Industrial"
7043 msgstr "Techno-Industrial"
7045 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7047 msgstr "Electronisch"
7049 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7053 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7057 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7061 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7062 msgid "Southern rock"
7063 msgstr "Southern rock"
7065 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7069 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7073 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7077 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7081 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7082 msgid "Christian rap"
7083 msgstr "Christelijke rap"
7085 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7089 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7093 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7094 msgid "Native American"
7095 msgstr "Native American"
7097 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7101 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7105 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7107 msgstr "Psychadelic"
7109 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7113 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7117 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7121 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7125 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7129 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7133 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7137 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7141 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7145 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7149 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7151 msgstr "Rock & roll"
7153 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7157 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7158 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7159 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
7161 #: modules/demux/vobsub.c:48
7162 msgid "Vobsub subtitles demux"
7163 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
7165 #: modules/demux/wav.c:42
7167 msgstr "WAV demuxer"
7169 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7170 msgid "Use DVD Menus"
7171 msgstr "Gebruik DVD menus"
7173 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7174 msgid "Screenshot Path"
7175 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
7177 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7178 msgid "Screenshot Format"
7179 msgstr "Schermafdruk formaat"
7181 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7182 msgid "BeOS standard API interface"
7183 msgstr "BeOS standard API interface"
7185 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7186 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7187 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
7189 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7192 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7193 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7195 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7196 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7197 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7198 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7199 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
7203 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7204 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7205 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7206 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7212 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7219 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7220 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7221 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7226 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7227 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7228 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7230 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7232 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7234 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7235 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7236 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7237 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7242 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7244 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7245 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7246 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1253
7248 msgstr "Open Bestand"
7250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7251 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7256 msgid "Open Subtitles"
7257 msgstr "Open Ondertiteling"
7259 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7267 msgstr "Ondertiteling"
7269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7271 msgstr "Vorig Titel"
7273 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7275 msgstr "Volgende Title"
7277 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7279 msgstr "Ga naar Titel"
7281 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7282 msgid "Go to Chapter"
7283 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
7285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7294 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7295 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7297 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7298 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7299 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7300 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7301 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7302 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7303 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7304 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7305 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
7309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7310 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7311 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
7313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7314 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7315 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
7317 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7318 msgid "Drop files to play"
7319 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
7321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7323 msgstr "afspeellijst"
7325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7326 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7331 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7338 msgstr "Alles Selecteren"
7340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7342 msgstr "Alles Deselecteren"
7344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7345 msgid "Sort Reverse"
7346 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
7348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7349 msgid "Sort by Name"
7350 msgstr "Sorteer op Naam"
7352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7353 msgid "Sort by Path"
7354 msgstr "Sorteer op Pad"
7356 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7360 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7361 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7367 msgstr "Alles Verwijderen"
7369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7378 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7379 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7380 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7381 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
7385 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7386 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7387 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7390 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7394 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7395 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7399 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7400 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7401 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7406 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7408 msgstr "Standaardwaarden"
7410 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7411 msgid "Show Interface"
7412 msgstr "Toon Interface"
7414 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7418 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7422 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7426 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7427 msgid "Vertical Sync"
7428 msgstr "Vertikale Sync"
7430 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7431 msgid "Correct Aspect Ratio"
7432 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7436 msgstr "Hou op de Voorgrond"
7438 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7439 msgid "Take Screen Shot"
7440 msgstr "Neem een Screenshot"
7442 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7443 msgid "Show tooltips"
7444 msgstr "Toon tooltips"
7446 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7447 msgid "Show tooltips for configuration options."
7448 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7450 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7451 msgid "Show text on toolbar buttons"
7452 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
7454 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7455 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7456 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
7458 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7459 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7460 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
7462 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7464 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7465 "preferences menu will occupy."
7467 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
7470 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7471 msgid "Interface default search path"
7472 msgstr "Interface standaard zoekpad"
7474 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7476 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7477 "when looking for a file."
7479 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
7481 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7482 msgid "GNOME interface"
7483 msgstr "GNOME interface"
7485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7487 msgid "_Open File..."
7488 msgstr "_Open Bestand..."
7490 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7494 msgstr "Open een bestand"
7496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7498 msgid "Open _Disc..."
7499 msgstr "Open _Disk..."
7501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7503 msgid "Open Disc Media"
7504 msgstr "Open Disk Media"
7506 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7507 msgid "_Network stream..."
7508 msgstr "_Netwerk stream..."
7510 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7512 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7513 msgid "Select a network stream"
7514 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
7516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7518 msgstr "Ver_wijder Disk"
7520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7523 msgstr "Verwijder schijf"
7525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7526 msgid "_Hide interface"
7527 msgstr "_Verberg interface"
7529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7534 msgid "Choose the program"
7535 msgstr "Selecteer het programma"
7537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7542 msgid "Choose title"
7543 msgstr "Kies een titel"
7545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7550 msgid "Choose chapter"
7551 msgstr "Kies een hoofdstuk"
7553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7554 msgid "_Playlist..."
7555 msgstr "_Speellijst..."
7557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7558 msgid "Open the playlist window"
7559 msgstr "Open het speellijst scherm"
7561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7563 msgstr "_Modules..."
7565 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7566 msgid "Open the module manager"
7567 msgstr "Open de module manager"
7569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7570 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7572 msgstr "Berichten..."
7574 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7575 msgid "Open the messages window"
7576 msgstr "Open het berichten venster"
7578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7584 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7585 msgid "Select audio channel"
7586 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7591 msgstr "Geluid Harder"
7593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7596 msgstr "Geluid Zachter"
7598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7601 msgstr "_Ondertiteling"
7603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7605 msgid "Select subtitles channel"
7606 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
7608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7611 msgstr "Volledig Scherm"
7613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7615 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7629 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7631 msgid "VLC media player"
7632 msgstr "VLC media speler"
7634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7647 msgid "Open a satellite card"
7648 msgstr "Open een satelliet kaart"
7650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7651 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7662 msgstr "Stop stream"
7664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7670 msgstr "Start stream"
7672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7673 msgid "Pause stream"
7674 msgstr "Pauzeer stream"
7676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7685 msgstr "Speel Langzamer"
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7688 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7696 msgstr "Speel Sneller"
7698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7699 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7700 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7701 msgid "Open playlist"
7702 msgstr "Open speellijst"
7704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7706 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7707 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7708 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7713 msgid "Previous file"
7714 msgstr "Vorig Bestand"
7716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7718 msgstr "Volgende Bestand"
7720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7725 msgid "Select previous title"
7726 msgstr "Selecteer de vorige titel"
7728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7733 msgid "Select previous chapter"
7734 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
7736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7737 msgid "Select next chapter"
7738 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
7740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7742 msgstr "Geen server"
7744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7745 msgid "Toggle fullscreen mode"
7746 msgstr "Volledig scherm"
7748 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7750 msgid "_Network Stream..."
7751 msgstr "_Netwerk Stream..."
7753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7758 msgid "Got directly so specified point"
7759 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
7761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7762 msgid "Switch program"
7763 msgstr "Verander van Programma"
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7770 msgid "Navigate through titles and chapters"
7771 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
7773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7774 msgid "Toggle _Interface"
7777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7779 msgstr "Speellijst..."
7781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7782 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7783 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7784 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7787 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7789 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7790 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7792 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
7793 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
7795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7797 msgstr "Open Stream"
7799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7800 msgid "Open Target:"
7801 msgstr "Open Doel locatie:"
7803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7804 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7806 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7808 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
7810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7813 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7814 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7815 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7816 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7817 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7818 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7823 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7828 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7834 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7835 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7840 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7841 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7846 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
7848 msgstr "Apparaat naam"
7850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7851 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7852 msgid "Use DVD menus"
7853 msgstr "Gebruik DVD menus"
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7856 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7857 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
7858 msgid "UDP/RTP Multicast"
7859 msgstr "UDP/RTP Multicast"
7861 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7865 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7866 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
7867 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7868 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7873 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7874 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7881 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7882 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
7886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7888 msgstr "Symbol Rate"
7890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7891 msgid "Polarization"
7892 msgstr "Polarisatie"
7894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7904 msgstr "Horizontaal"
7906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7911 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7916 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7921 msgid "stream output"
7922 msgstr "stream uitvoer"
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7925 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
7926 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
7928 msgstr "Instellingen..."
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7932 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7935 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
7937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7954 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
7955 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7960 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7966 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
7970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7979 msgid "stream output (MRL)"
7980 msgstr "stroom output (MRL)"
7982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7983 msgid "Destination Target: "
7986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7987 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7992 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:145
8020 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8021 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8022 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8024 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8025 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
8027 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8029 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8030 msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
8032 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8033 msgid "Gtk+ interface"
8034 msgstr "Gtk+ interface"
8036 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8045 msgid "Close the window"
8046 msgstr "Sluit het venster"
8048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8053 msgid "Exit the program"
8054 msgstr "Sluit programma af"
8056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8061 msgid "Hide the main interface window"
8062 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
8064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8065 msgid "Navigate through the stream"
8066 msgstr "Navigeer door de stream"
8068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8070 msgstr "_Instellingen"
8072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8073 msgid "_Preferences..."
8074 msgstr "_Voorkeuren..."
8076 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8077 msgid "Configure the application"
8078 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
8080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8089 msgid "About this application"
8090 msgstr "Over dit programma"
8092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8093 msgid "Open a Satellite Card"
8094 msgstr "Open een satelliet kaart"
8096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8102 msgstr "Stop Stream"
8104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8106 msgstr "Start Stream"
8108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8109 msgid "Pause Stream"
8110 msgstr "Pauzeer Stream"
8112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8114 msgstr "Speel langzamer"
8116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8118 msgstr "Speel Sneller"
8120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8121 msgid "Open Playlist"
8122 msgstr "Open Speellijst"
8124 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8125 msgid "Previous File"
8126 msgstr "Vorig Bestand"
8128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8130 msgstr "Volgende Bestand"
8132 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8141 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8142 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8149 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8155 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8156 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8157 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8158 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8160 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8161 msgid "Use a subtitles file"
8162 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
8164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8165 msgid "Select a subtitles file"
8166 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
8168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8169 msgid "Set the delay (in seconds)"
8170 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
8172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8173 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8174 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
8176 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8177 msgid "Use stream output"
8178 msgstr "Voer uit naar stream"
8180 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8181 msgid "Stream output configuration "
8182 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
8184 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8186 msgstr "Selecteer Bestand"
8188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8192 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8210 msgstr "Geselecteerd"
8212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8225 msgid "Stream output (MRL)"
8226 msgstr "Stroom output (MRL)"
8228 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8230 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8231 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
8233 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8235 msgid "Title %d (%d)"
8236 msgstr "Titel %d (%d)"
8238 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8241 msgstr "Hoofdstuk %d"
8243 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8247 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8249 msgstr "Geselecteerd:"
8251 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8255 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8256 msgid "Starting position"
8257 msgstr "Start positie"
8259 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8263 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8267 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8268 msgid "Device name "
8269 msgstr "Apparaat naam"
8271 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8275 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8279 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8283 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8284 msgid "Open &Stream"
8285 msgstr "Open &Stroom"
8287 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8291 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8295 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8299 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8303 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8307 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8311 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8312 msgid "Stream info..."
8313 msgstr "Stream informatie..."
8315 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8316 msgid "Opens an existing document"
8317 msgstr "Open een bestaand document"
8319 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8320 msgid "Opens a recently used file"
8321 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
8323 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8324 msgid "Quits the application"
8325 msgstr "Sluit deze applicatie"
8327 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8328 msgid "Enables/disables the toolbar"
8329 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
8331 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8332 msgid "Enables/disables the status bar"
8333 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
8335 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8336 msgid "Opens a disk"
8337 msgstr "Open een disk"
8339 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8340 msgid "Opens a network stream"
8341 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
8343 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8347 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8348 msgid "Stops playback"
8349 msgstr "Stop afspelen"
8351 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8352 msgid "Starts playback"
8353 msgstr "Start afspelen"
8355 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8356 msgid "Pauses playback"
8357 msgstr "Pauzeer afspelen"
8359 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8360 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8361 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8365 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8366 msgid "Opening file..."
8367 msgstr "Openen bestand..."
8369 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8370 msgid "Open File..."
8371 msgstr "Open Bestand..."
8373 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8375 msgstr "Afsluiten..."
8377 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8378 msgid "Toggling toolbar..."
8379 msgstr "Toggle toolbar..."
8381 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8382 msgid "Toggle the status bar..."
8383 msgstr "Toggle de statusbar..."
8385 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8389 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8390 msgid "KDE interface"
8391 msgstr "KDE interface"
8393 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8394 msgid "path to ui.rc file"
8395 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
8397 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8401 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8405 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8409 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8413 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8414 msgid "vlc preferences"
8415 msgstr "VLC voorkeuren"
8417 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8421 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8425 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8426 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8427 msgid "About VLC media player"
8428 msgstr "Over VLC media speler"
8430 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8432 msgstr "Shuffle Aan"
8434 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8436 msgstr "Shuffle Uit"
8438 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8439 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8440 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8442 msgstr "Alles Herhalen"
8444 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8447 msgstr "Herhaal Uit"
8449 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8450 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8451 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8453 msgstr "Herhaal Een"
8455 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8456 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8458 msgstr "Halve Grootte"
8460 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8461 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8463 msgstr "Normale Grootte"
8465 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8466 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8468 msgstr "Dubbele Grootte"
8470 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8471 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8472 msgid "Float on Top"
8473 msgstr "Altijd Boven"
8475 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8476 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8477 msgid "Fit to Screen"
8480 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8481 msgid "Step Forward"
8482 msgstr "Stap Vooruit"
8484 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8485 msgid "Step Backward"
8488 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8492 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8494 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8495 "effect will be sharper."
8496 msgstr "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
8497 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
8499 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8500 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8501 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:617
8505 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8507 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8509 msgstr "Activeer de equalizer"
8511 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8513 msgstr "Voorversterking"
8515 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8516 msgid "VLC - Controller"
8517 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
8519 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8524 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8525 msgid "Fast Forward"
8526 msgstr "Snel Vooruit"
8528 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8529 msgid "Open CrashLog"
8530 msgstr "Open CrashLog"
8532 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8533 msgid "Preferences..."
8534 msgstr "Voorkeuren..."
8536 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8538 msgstr "Voorzieningen"
8540 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8542 msgstr "Verberg VLC"
8544 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8546 msgstr "Verberg Anderen"
8548 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8552 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8556 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8560 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8561 msgid "Quick Open File..."
8562 msgstr "Open Bestand Versneld..."
8564 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8565 msgid "Open Disc..."
8566 msgstr "Open Disk..."
8568 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8569 msgid "Open Network..."
8570 msgstr "Open Netwerk..."
8572 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8574 msgstr "Open Laatste"
8576 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8580 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8584 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8588 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8592 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8593 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8597 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8601 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8602 msgid "Video Device"
8603 msgstr "Video Apparaat"
8605 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8606 msgid "Minimize Window"
8607 msgstr "Minimalizeer Venster"
8609 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8610 msgid "Close Window"
8611 msgstr "Sluit Venster"
8613 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8615 msgstr "Bedieningspaneel"
8617 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8619 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8623 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8624 msgid "Bring All to Front"
8625 msgstr "Alles op Voorgrond"
8627 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8631 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8633 msgstr "Lees mij..."
8635 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8636 msgid "Online Documentation"
8637 msgstr "Online Documentatie"
8639 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8640 msgid "Report a Bug"
8641 msgstr "Rapporteer een Fout"
8643 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8644 msgid "VideoLAN Website"
8645 msgstr "VideoLAN Website"
8647 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8651 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8655 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8657 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8659 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
8662 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8663 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8665 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
8668 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8669 msgid "Open Messages Window"
8670 msgstr "Open het berichten venster"
8672 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8676 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8677 msgid "Suppress further errors"
8678 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
8680 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8681 msgid "No CrashLog found"
8682 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
8684 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8686 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8687 "heavy crashes yet."
8689 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
8692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8693 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8694 msgid "Video device"
8695 msgstr "Video apparaat"
8697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8699 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8700 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8702 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
8703 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
8705 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8707 msgstr "Doorzichtigheid"
8709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8711 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8712 "is fully transparent."
8714 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
8715 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
8717 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8718 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8719 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8721 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8723 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8724 "stretch the video to fill the entire window."
8726 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
8727 "hierbij genegeerd."
8729 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8730 msgid "Fill fullscreen"
8731 msgstr "Beeld uitvullen"
8733 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8735 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8736 "screen without black borders (OpenGL only)."
8737 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
8739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8740 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8741 msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
8743 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8747 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8748 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8749 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8751 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8752 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8753 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8755 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8756 msgid "VIDEO_TS folder"
8757 msgstr "VIDEO_TS map"
8759 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8760 msgid "Load subtitles file:"
8761 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8763 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8767 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8768 msgid "Subtitles encoding"
8769 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8771 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8773 msgstr "Lettertype grootte"
8775 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8776 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8778 msgid "No %@s found"
8779 msgstr "Geen %@s gevonden"
8781 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8782 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8783 msgstr "Open VIDEO_TS map"
8785 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8786 msgid "Advanced output:"
8787 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
8789 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8790 msgid "Output Options"
8791 msgstr "Uitvoer Opties"
8793 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8794 msgid "Play locally"
8795 msgstr "Speel lokaal"
8797 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8798 msgid "Dump raw input"
8799 msgstr "Dump volledige invoer"
8801 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8802 msgid "Encapsulation Method"
8803 msgstr "Inkapseling Methode"
8805 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8806 msgid "Transcode options"
8807 msgstr "Transcode opties"
8809 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8810 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8811 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8812 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:852
8813 msgid "Bitrate (kb/s)"
8814 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8816 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8820 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8821 msgid "Stream Announcing"
8822 msgstr "Stream Aankondigingen"
8824 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8825 msgid "SAP announce"
8826 msgstr "SAP aankondiging"
8828 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8829 msgid "SLP announce"
8830 msgstr "SLP Aankondigingen"
8832 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8833 msgid "RTSP announce"
8834 msgstr "RTSP aankondiging"
8836 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8837 msgid "HTTP announce"
8838 msgstr "HTTP aankondiging"
8840 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8841 msgid "Export SDP as file"
8842 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
8844 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8845 msgid "Channel Name"
8846 msgstr "Naam Kanaal"
8848 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8852 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8854 msgstr "Bewaar Bestand"
8856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8857 msgid "Save Playlist..."
8858 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
8860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8861 msgid "Item Enabled"
8862 msgstr "Element beschikbaar"
8864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8865 msgid "Enable all group items"
8866 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
8868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8869 msgid "Disable all group items"
8870 msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
8872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8874 msgstr "Eigenschappen"
8876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8881 msgid "Standard Play"
8882 msgstr "Normaal Afspelen"
8884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8889 msgid "Save Playlist"
8890 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
8892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8894 msgid "%i items in playlist"
8895 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
8897 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8898 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
8902 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8903 msgid "Delete Group"
8904 msgstr "Verwijder Groep"
8906 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8908 msgstr "Voeg Groep Toe"
8910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8911 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8915 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8917 msgstr "Alles Wissen"
8919 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8921 msgstr "Geavanceerd"
8923 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
8924 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8925 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8929 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
8930 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8931 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8935 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
8936 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8937 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8941 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
8942 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8943 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8944 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8948 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8949 msgid "Reset Preferences"
8950 msgstr "Reset Voorkeuren"
8952 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
8956 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8958 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8959 "Are you sure you want to continue?"
8961 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
8962 "waarden weer terugplaatsen.\n"
8963 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
8965 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
8966 msgid "Select file or directory"
8967 msgstr "Selecteer bestand of map"
8969 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8970 msgid "Select a file or directory"
8971 msgstr "Selecteer een bestand of map"
8973 #: modules/gui/ncurses.c:86
8974 msgid "Filebrowser starting point"
8975 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
8977 #: modules/gui/ncurses.c:88
8979 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
8980 "show you initially."
8982 "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
8984 #: modules/gui/ncurses.c:92
8985 msgid "ncurses interface"
8986 msgstr "ncurses interface"
8988 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8989 msgid "Autoplay selected file"
8990 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
8992 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8993 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8995 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
8996 "bestandenselectielijst."
8998 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8999 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9000 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
9002 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9003 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9005 msgstr "Bestandsnaam"
9007 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9011 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9015 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9019 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9023 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9037 msgid "Add to Playlist"
9038 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
9040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9128 msgstr "Frequentie:"
9130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9132 msgstr "Samplerate:"
9134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9219 msgid "Video Codec:"
9220 msgstr "Video Codec:"
9222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9255 msgid "Video Bitrate:"
9256 msgstr "Video Bitrate:"
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9259 msgid "Bitrate Tolerance:"
9260 msgstr "Bitrate tolerantie:"
9262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9263 msgid "Keyframe Interval:"
9264 msgstr "Keyframe interval:"
9266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9267 msgid "Audio Codec:"
9268 msgstr "Audio Codec:"
9270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9271 msgid "Deinterlace:"
9272 msgstr "Deinterlace:"
9274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9287 msgid "Time To Live (TTL):"
9288 msgstr "Time To Live (TTL):"
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9299 msgid "localhost.localdomain"
9300 msgstr "localhost.localdomain"
9302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:142
9314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:147
9322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:144
9326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9359 msgid "Audio Bitrate :"
9360 msgstr "Audio Bitrate :"
9362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9363 msgid "SAP Announce:"
9364 msgstr "SAP Aankondigingen:"
9366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9367 msgid "SLP Announce:"
9368 msgstr "SLP Aankondigingen:"
9370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9371 msgid "Announce Channel:"
9372 msgstr "Naam Kanaal:"
9374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9384 msgstr " Verwijder "
9386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9404 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9405 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9406 "org/copyleft/gpl.html)."
9408 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
9409 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
9410 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9413 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9414 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9416 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9417 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9418 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
9420 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9421 msgid "Qt interface"
9422 msgstr "Qt interface"
9424 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9425 msgid "Open a skin file"
9426 msgstr "Open een skin bestand"
9428 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9429 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9430 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
9432 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9433 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9434 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
9436 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9437 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9438 msgid "Save playlist"
9439 msgstr "Bewaar speellijst"
9441 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9442 msgid "M3U file|*.m3u"
9443 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
9445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9446 msgid "Last skin used"
9447 msgstr "Laatst gebruikte skin"
9449 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9450 msgid "Select the path to the last skin used."
9451 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
9453 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9454 msgid "Config of last used skin"
9455 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9457 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9458 msgid "Config of last used skin."
9459 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9461 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9462 msgid "Enable transparency effects"
9463 msgstr "Transparantie"
9465 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9467 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9468 "when moving windows does not behave correctly."
9469 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
9471 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9472 msgid "Skinnable Interface"
9473 msgstr "Interface met Skins"
9475 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9476 msgid "Skins loader demux"
9477 msgstr "Skins lader"
9479 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9481 msgstr "Selecteer skin"
9483 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9484 msgid "Open skin..."
9485 msgstr "Open skin..."
9487 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9488 msgid "Edit bookmark"
9489 msgstr "Wijzig bladwijzer"
9491 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9496 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9498 msgstr "Bladwijzers"
9500 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9504 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9507 msgstr "Schaduw offset"
9509 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9512 msgstr "Vertikale offset"
9514 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9515 msgid "You must select two bookmarks"
9518 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9519 msgid "Invalid selection"
9520 msgstr "Incorrecte selectie"
9522 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9523 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9526 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9527 msgid "No input found"
9528 msgstr "Geen invoer gevonden"
9530 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9532 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9535 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9537 msgstr "Geen invoer"
9539 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9541 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9542 "bookmarks to keep the same input."
9545 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9546 msgid "Input has changed "
9549 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9551 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9552 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9555 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9556 msgid "Adjust Image"
9557 msgstr "Beeldaanpassingen"
9559 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9560 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9561 msgid "Restore Defaults"
9564 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9568 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9572 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9576 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9578 msgstr "Verzadiging"
9580 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9584 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9585 msgid "Video Options"
9586 msgstr "Video Instellingen"
9588 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9589 msgid "Aspect Ratio"
9590 msgstr "Aspect Ratio"
9592 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9593 msgid "Video Filters"
9594 msgstr "Video Filters"
9596 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9600 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9601 msgid "Headphone virtualization"
9602 msgstr "Koptelefoon effect"
9604 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9606 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9609 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9610 msgid "Volume normalization"
9611 msgstr "Volume uitbalancering"
9613 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9615 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9618 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9620 msgid "Maximum level"
9623 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9625 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9626 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9629 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9631 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9632 "these settings to take effect.\n"
9633 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9634 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9635 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9636 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9637 "(Preferences / General / Video)."
9640 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9641 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
9642 msgid "More information"
9643 msgstr "Meer informatie"
9645 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9646 msgid "Extended controls"
9647 msgstr "Uitgebreide opties"
9649 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9650 msgid "Stream and media info"
9651 msgstr "Stream en media informatie."
9653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9654 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9655 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
9657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9658 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9659 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
9661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9662 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9663 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
9665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9666 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9667 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
9669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9670 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9671 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
9673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9675 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9676 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
9678 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9679 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9680 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
9682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9683 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9684 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
9686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9687 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9688 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
9690 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9691 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9692 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
9694 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9698 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9704 msgstr "&Instellingen"
9706 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9710 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9714 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9718 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9723 msgid "Previous playlist item"
9724 msgstr "Vorige speellijst item"
9726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
9727 msgid "Next playlist item"
9728 msgstr "Volgende speellijst item"
9730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9731 msgid "&Extended GUI"
9732 msgstr "Uitgebreide GUI"
9734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
9735 msgid "&Undock Ext. GUI"
9736 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
9738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
9739 msgid "&Bookmarks..."
9740 msgstr "Bladwijzers..."
9742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9743 msgid "&Preferences..."
9744 msgstr "&Voorkeuren..."
9746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
9748 " (wxWindows interface)\n"
9751 " (wxWindows interface)\n"
9754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
9756 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9759 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
9762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
9764 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9765 "http://www.videolan.org/\n"
9768 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9769 "http://www.videolan.org/\n"
9772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
9777 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9778 msgid "Playlist item info"
9779 msgstr "Afspeellijst element opties"
9781 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9783 msgstr "Info voor Elementen"
9785 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9787 msgstr "Groep Informatie"
9789 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9790 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9792 msgstr "Nieuwe Groep"
9794 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9795 msgid "Quick &Open File..."
9796 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
9798 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9799 msgid "Open &File..."
9800 msgstr "Open &Bestand..."
9802 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9803 msgid "Open &Disc..."
9804 msgstr "Open &Disk..."
9806 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9807 msgid "Open &Network Stream..."
9808 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
9810 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9811 msgid "Open &Capture Device..."
9812 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
9814 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9815 msgid "Media &Info..."
9816 msgstr "Stream informatie..."
9818 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
9819 msgid "&Messages..."
9820 msgstr "Berichten..."
9822 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
9826 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9828 msgstr "Bewaar Als..."
9830 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9831 msgid "Save Messages As..."
9832 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
9834 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
9835 msgid "Advanced options..."
9836 msgstr "Geavanceerde opties..."
9838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
9839 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9840 msgid "Advanced options"
9841 msgstr "Geavanceerde opties"
9843 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
9847 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
9851 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
9855 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
9857 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9858 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9861 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
9862 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
9863 "automatisch ingevuld."
9865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
9866 msgid "Use VLC as a server of streams"
9867 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
9869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
9873 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
9874 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
9875 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
9877 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9878 msgid "Subtitle options"
9879 msgstr "Ondertiteling opties"
9881 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
9882 msgid "Force options for separate subtitle files."
9883 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
9885 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
9887 msgstr "DVD (menus)"
9889 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
9890 msgid "Subtitles track"
9891 msgstr "Ondertitelings-spoor"
9893 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
9897 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9901 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9903 msgstr "Herhaal Alles"
9905 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9909 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9910 msgid "&Simple Add..."
9911 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
9913 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9915 msgstr "&Voeg MRL toe..."
9917 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9918 msgid "&Open Playlist..."
9919 msgstr "&Open Afspeellijst"
9921 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
9922 msgid "&Save Playlist..."
9923 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
9925 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9929 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
9930 msgid "Sort by &title"
9931 msgstr "Sorteer op titel"
9933 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
9934 msgid "&Reverse sort by title"
9935 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
9937 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9938 msgid "Sort by &author"
9939 msgstr "Sorteer op auteur"
9941 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
9942 msgid "Reverse sort by author"
9943 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
9945 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9946 msgid "Sort by &group"
9947 msgstr "Sorteer op Groep"
9949 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9950 msgid "Reverse sort by group"
9951 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
9953 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
9954 msgid "&Shuffle Playlist"
9955 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
9957 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9961 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
9963 msgstr "&Deactiveer"
9965 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
9969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9973 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9975 msgstr "Alles &selecteren"
9977 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
9978 msgid "&Enable all group items"
9979 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
9981 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
9982 msgid "&Disable all group items"
9983 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
9985 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
9989 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9993 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
9997 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10001 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10002 msgid "Enable/Disable"
10003 msgstr "(De)activeer"
10005 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10007 msgstr "Naar Boven"
10009 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10011 msgstr "Naar Beneden"
10013 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10015 msgstr "M3U bestand"
10017 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10019 msgstr "PLS bestand"
10021 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10022 msgid "Playlist is empty"
10023 msgstr "Afspeellijst is leeg"
10025 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10027 msgstr "Kan niet opslaan"
10029 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10030 msgid "Enter a name for the new group:"
10031 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
10033 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10034 msgid "General settings"
10035 msgstr "Algemene Instellingen"
10037 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10041 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10045 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10046 msgid "Choose directory"
10049 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10050 msgid "Choose file"
10051 msgstr "Kies Bestand"
10053 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47
10055 msgid "MPEG-1 Video codec"
10056 msgstr "Video codec"
10058 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49
10060 msgid "MPEG-2 Video codec"
10061 msgstr "Video codec"
10063 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51
10065 msgid "MPEG-4 Video codec"
10066 msgstr "Video codec"
10068 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53
10069 msgid "DivX first version"
10072 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55
10074 msgid "DivX second version"
10075 msgstr "MMX conversies van "
10077 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10078 msgid "DivX third version"
10081 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59
10082 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10085 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61
10086 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10089 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10090 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10093 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:65
10094 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10097 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67
10098 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10101 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69
10102 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10105 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
10106 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10109 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10110 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10113 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10115 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10116 msgstr "MPEG audio decoder"
10118 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10119 msgid "Audio format for MPEG4"
10122 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10124 msgid "DVD audio format"
10125 msgstr "VCD formaat"
10127 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:86
10129 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10130 msgstr "Vorbis audio decoder"
10132 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:88
10133 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10136 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90
10137 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10140 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10141 msgid "UDP Unicast"
10142 msgstr "UDP Unicast"
10144 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10145 msgid "Use this to stream to a single computer"
10148 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10149 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10152 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10153 msgid "UDP Multicast"
10154 msgstr "UDP Multicast"
10156 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:111
10158 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10159 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10160 "but it does not work over Internet."
10163 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:114
10165 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10166 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10167 "address beginning with 239.255."
10170 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118
10171 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10175 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:119
10177 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10178 "the server needs to send several times the stream."
10181 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122
10183 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10184 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10185 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10186 "at http://yourip:8080 by default"
10189 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10190 msgid "MPEG Program Stream"
10191 msgstr "MPEG Program Stream"
10193 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10194 msgid "MPEG Transport Stream"
10195 msgstr "MPEG Transport Stream"
10197 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
10198 msgid "MPEG 1 Format"
10199 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10201 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10205 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:146
10209 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10210 msgid "Stream output MRL"
10211 msgstr "Stroom output MRL"
10213 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10214 msgid "Destination Target:"
10217 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10219 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10220 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10223 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10224 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10225 "automatisch ingevuld."
10227 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10228 msgid "Output methods"
10229 msgstr "Uitvoer methodes"
10231 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10235 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10236 msgid "Miscellaneous options"
10237 msgstr "Overige Opties"
10239 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10240 msgid "Channel name"
10241 msgstr "Naam Kanaal"
10243 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10244 msgid "Transcoding options"
10245 msgstr "Transcoding opties"
10247 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10248 msgid "Video codec"
10249 msgstr "Video codec"
10251 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10252 msgid "Audio codec"
10253 msgstr "Audio codec"
10255 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10257 msgstr "Bewaar bestand"
10259 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10260 msgid "Subtitles file"
10261 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10263 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10264 msgid "Subtitles options"
10265 msgstr "Ondertiteling opties"
10267 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
10268 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10270 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10273 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
10275 msgstr "Open een bestand"
10277 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10278 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1370
10280 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10281 msgstr "Streaming Wizard..."
10283 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10285 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10286 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10288 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10290 msgid "Stream to network"
10291 msgstr "Open Netwerk"
10293 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10294 msgid "Use this to stream on a network"
10297 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10299 msgid "Transcode/Save to file"
10302 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10303 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10306 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10308 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10309 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10313 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10315 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10316 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10317 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10318 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10321 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10323 msgid "Choose input"
10324 msgstr "Kies een titel"
10326 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10328 msgid "Choose here your input stream"
10329 msgstr "Opnemen van de stream"
10331 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10333 msgid "Select a stream"
10334 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10336 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10338 msgid "Existing playlist item"
10339 msgstr "Volgende speellijst item"
10341 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10343 msgid "You must choose a stream"
10344 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10346 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10347 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10350 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10352 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10353 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10355 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10358 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10363 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10365 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10366 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10370 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10371 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10374 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10375 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10378 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10379 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10382 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10383 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10386 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10391 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10392 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10395 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10396 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10399 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10401 msgid "You need to enter an address"
10402 msgstr "Netwerk interface adres"
10404 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10406 msgid "Encapsulation format"
10407 msgstr "Inkapseling Methode"
10409 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10411 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10412 "on the choices you made, all formats won't be available."
10415 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10417 msgid "Additional transcode options"
10418 msgstr "Transcode opties"
10420 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10422 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10426 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10428 msgid "You must choose a file to save to"
10429 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10431 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10433 msgid "Additional streaming options"
10434 msgstr "Bitrate Opties"
10436 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10438 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10441 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10443 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10444 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10445 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10449 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10451 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10452 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10453 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10454 "extra interface.\n"
10455 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10456 "name will be used"
10459 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10461 msgstr "Meer Informatie"
10463 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
10467 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611
10468 msgid "Partial Extract"
10471 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:622
10475 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627
10479 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803
10480 msgid "Transcode video"
10481 msgstr "Transcodeer video"
10483 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10484 msgid "Transcode audio"
10485 msgstr "Transcodeer audio"
10487 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005
10488 msgid "Streaming method"
10489 msgstr "Stream methode"
10491 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41
10492 msgid "Destination"
10495 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234
10496 msgid "Select the file to save to"
10497 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10499 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302
10500 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10501 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10503 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1310
10504 msgid "SAP Announce"
10505 msgstr "SAP Aankondigingen"
10507 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10508 msgid "Embed video in interface"
10509 msgstr "Video in interface"
10511 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10513 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10515 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
10517 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10518 msgid "Show bookmarks dialog"
10519 msgstr "Toon bladwijzers"
10521 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10522 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10523 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
10525 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10526 msgid "wxWindows interface module"
10527 msgstr "wxWindows interface module"
10529 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10530 msgid "wxWindows dialogs provider"
10531 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
10533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10534 msgid "Dummy image chroma format"
10535 msgstr "Dummy image chroma format"
10537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10539 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10540 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10542 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek "
10543 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
10544 "de snelste module te gebruiken."
10546 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10547 msgid "Save raw codec data"
10548 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
10550 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10552 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10553 "forced the dummy decoder in the main options."
10555 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
10556 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
10558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10560 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10561 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10562 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10564 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
10565 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
10566 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
10568 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10569 msgid "Dummy interface function"
10570 msgstr "Dummy interface functie"
10572 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10573 msgid "Dummy access function"
10574 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
10576 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10577 msgid "Dummy demux function"
10578 msgstr "Dummy demux functie"
10580 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10581 msgid "Dummy decoder function"
10582 msgstr "Dummy decoder functie"
10584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10585 msgid "Dummy encoder function"
10586 msgstr "Dummy encoder functie"
10588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10589 msgid "Dummy audio output function"
10590 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
10592 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10593 msgid "Dummy video output function"
10594 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
10596 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10597 msgid "Dummy font renderer function"
10598 msgstr "Dummy font renderer functie"
10600 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10602 msgstr "Lettertype"
10604 #: modules/misc/freetype.c:80
10605 msgid "Font filename"
10606 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
10608 #: modules/misc/freetype.c:81
10609 msgid "Font size in pixels"
10610 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
10612 #: modules/misc/freetype.c:82
10614 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10615 "than 0 this option will override the relative font size "
10617 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
10618 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
10619 "lettertype grootte worden gebruikt."
10621 #: modules/misc/freetype.c:86
10622 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10624 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
10626 #: modules/misc/freetype.c:89
10630 #: modules/misc/freetype.c:89
10634 #: modules/misc/freetype.c:90
10638 #: modules/misc/freetype.c:90
10642 #: modules/misc/freetype.c:93
10643 msgid "freetype2 font renderer"
10644 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
10646 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10647 msgid "Gtk+ GUI helper"
10648 msgstr "Gtk+ GUI helper"
10650 #: modules/misc/logger.c:91
10654 #: modules/misc/logger.c:93
10656 msgstr "Log formaat"
10658 #: modules/misc/logger.c:94
10660 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10663 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
10666 #: modules/misc/logger.c:97
10667 msgid "File logging interface"
10668 msgstr "Bestands logging interface"
10670 #: modules/misc/logger.c:99
10671 msgid "Log filename"
10672 msgstr "Log bestandsnaam"
10674 #: modules/misc/logger.c:99
10675 msgid "Specify the log filename."
10676 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
10678 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10679 msgid "libc memcpy"
10680 msgstr "libc memcpy"
10682 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10683 msgid "3D Now! memcpy"
10684 msgstr "3D Now! memcpy"
10686 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10688 msgstr "MMX memcpy"
10690 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10691 msgid "MMX EXT memcpy"
10692 msgstr "MMX EXT memcpy"
10694 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10695 msgid "AltiVec memcpy"
10696 msgstr "AltiVec memcpy"
10698 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10699 msgid "TCP connection timeout in ms"
10700 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
10702 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10704 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10705 "be set in millisecond units."
10707 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in "
10708 "miliseconden opgegeven."
10710 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10711 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10712 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
10714 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10715 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10716 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
10718 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10719 msgid "M3U playlist exporter"
10720 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
10722 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10723 msgid "Old playlist exporter"
10724 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
10726 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10727 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10728 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
10730 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10732 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10733 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10735 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
10736 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
10738 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10739 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10740 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
10742 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10746 #: modules/misc/rtsp.c:48
10747 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10748 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
10750 #: modules/misc/rtsp.c:51
10751 msgid "RTSP VoD server"
10752 msgstr "RTSP VoD server"
10754 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10755 msgid "SAP multicast address"
10756 msgstr "SAP multicast adres"
10758 #: modules/misc/sap.c:89
10759 msgid "IPv4-SAP listening"
10760 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
10762 #: modules/misc/sap.c:91
10763 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10764 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
10766 #: modules/misc/sap.c:92
10767 msgid "IPv6-SAP listening"
10768 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
10770 #: modules/misc/sap.c:94
10771 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10772 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
10774 #: modules/misc/sap.c:95
10775 msgid "IPv6 SAP scope"
10776 msgstr "IPv6 SAP bereik"
10778 #: modules/misc/sap.c:97
10779 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10780 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
10782 #: modules/misc/sap.c:98
10783 msgid "SAP timeout (seconds)"
10784 msgstr "SAP timeout (seconden)"
10786 #: modules/misc/sap.c:100
10788 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10790 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
10791 "aankondigen aangekomen is."
10793 #: modules/misc/sap.c:102
10794 msgid "Try to parse the SAP"
10795 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
10797 #: modules/misc/sap.c:104
10799 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10800 "livedotcom parse the announce."
10802 "SAP zal proberen de SAP te parsen."
10804 #: modules/misc/sap.c:111
10805 msgid "SAP interface"
10806 msgstr "SAP interface"
10808 #: modules/misc/screensaver.c:44
10809 msgid "X Screensaver disabler"
10810 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
10812 #: modules/misc/svg.c:60
10813 msgid "SVG template file"
10816 #: modules/misc/svg.c:61
10818 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10821 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10822 msgid "C module that does nothing"
10823 msgstr "de C module die niks doet"
10825 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10826 msgid "Miscellaneous stress tests"
10827 msgstr "Verschillende stress tests"
10829 #: modules/mux/asf.c:48
10830 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10831 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
10833 #: modules/mux/asf.c:51
10834 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10835 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
10837 #: modules/mux/asf.c:54
10839 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10840 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
10842 #: modules/mux/asf.c:56
10844 msgstr "Commentaar"
10846 #: modules/mux/asf.c:57
10847 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10848 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
10850 #: modules/mux/asf.c:60
10851 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10852 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
10854 #: modules/mux/asf.c:64
10858 #: modules/mux/asf.c:509
10859 msgid "Unknown Video"
10860 msgstr "Onbekende video"
10862 #: modules/mux/avi.c:44
10866 #: modules/mux/dummy.c:41
10867 msgid "Dummy/Raw muxer"
10868 msgstr "Dummy/Raw muxer"
10870 #: modules/mux/mp4.c:45
10871 msgid "Create \"Fast start\" files"
10872 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
10874 #: modules/mux/mp4.c:47
10876 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10877 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10878 "previewing the file while it is downloading)."
10880 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
10881 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
10883 #: modules/mux/mp4.c:56
10884 msgid "MP4/MOV muxer"
10885 msgstr "MP4/MOV demuxer"
10887 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
10888 msgid "DTS delay (ms)"
10889 msgstr "DTS vertraging (ms)"
10891 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
10893 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10894 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
10895 "some buffering inside the client decoder."
10898 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
10902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10908 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10910 msgstr "Ken een vast PID aan de video stream toe."
10912 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10916 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10917 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10918 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
10920 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
10924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10925 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
10926 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
10928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
10929 msgid "Shaping delay (ms)"
10932 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
10934 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10935 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10936 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
10940 msgid "Use keyframes"
10941 msgstr "Gebruik keyframes"
10943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
10945 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10946 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10947 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10948 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10949 "the biggest frames in the stream."
10952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
10953 msgid "PCR delay (ms)"
10956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
10958 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10959 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10962 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
10964 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10965 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10966 "some buffering inside the client decoder."
10969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
10970 msgid "Crypt audio"
10971 msgstr "Encrypt audio"
10973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10974 msgid "Crypt audio using CSA"
10975 msgstr "Encrypt audio met CSA"
10977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
10979 msgstr "CSA sleutel"
10981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
10983 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10985 msgstr "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters zijn."
10987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
10988 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10989 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
10991 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10992 msgid "Multipart jpeg muxer"
10993 msgstr "Multipart jpeg muxer"
10995 #: modules/mux/ogg.c:50
10996 msgid "Ogg/ogm muxer"
10997 msgstr "Ogg/ogm muxer"
10999 #: modules/mux/wav.c:42
11003 #: modules/packetizer/copy.c:41
11004 msgid "Copy packetizer"
11005 msgstr "Copy packetizer"
11007 #: modules/packetizer/h264.c:45
11008 msgid "H264 video packetizer"
11009 msgstr "H.264 video packetizer"
11011 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11012 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11013 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
11015 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11016 msgid "MPEG4 video packetizer"
11017 msgstr "MPEG4 video packetizer"
11019 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11020 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11021 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
11023 #: modules/stream_out/description.c:48
11024 msgid "Description stream output"
11025 msgstr "Beschrijving uitvoer"
11027 #: modules/stream_out/display.c:38
11028 msgid "Enable/disable audio rendering."
11029 msgstr "Audio rendering"
11031 #: modules/stream_out/display.c:40
11032 msgid "Enable/disable video rendering."
11033 msgstr "Video rendering"
11035 #: modules/stream_out/display.c:41
11037 msgstr "Vertraging"
11039 #: modules/stream_out/display.c:42
11040 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11041 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
11043 #: modules/stream_out/display.c:50
11044 msgid "Display stream output"
11045 msgstr "Toon stream"
11047 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11048 msgid "Duplicate stream output"
11049 msgstr "Dupliceer stream"
11051 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11052 msgid "Output access method"
11053 msgstr "Uitvoer methode"
11055 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11057 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11058 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
11060 #: modules/stream_out/es.c:41
11061 msgid "Audio output access method"
11062 msgstr "Audio uitvoerformaat"
11064 #: modules/stream_out/es.c:43
11066 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11068 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
11070 #: modules/stream_out/es.c:45
11071 msgid "Video output access method"
11072 msgstr "Video uitvoerformaat"
11074 #: modules/stream_out/es.c:47
11076 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11078 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
11080 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11081 msgid "Output muxer"
11082 msgstr "Uitvoer muxer"
11084 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11085 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11086 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
11088 #: modules/stream_out/es.c:53
11089 msgid "Audio output muxer"
11090 msgstr "Audio output muxer"
11092 #: modules/stream_out/es.c:55
11093 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11094 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
11096 #: modules/stream_out/es.c:56
11097 msgid "Video output muxer"
11098 msgstr "Video uitvoer muxer"
11100 #: modules/stream_out/es.c:58
11101 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11102 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
11104 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11106 msgstr "Uitvoer URL"
11108 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11109 #: modules/stream_out/standard.c:53
11110 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11111 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
11113 #: modules/stream_out/es.c:63
11114 msgid "Audio output URL"
11115 msgstr "Audio uitvoer URL"
11117 #: modules/stream_out/es.c:65
11119 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11120 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
11122 #: modules/stream_out/es.c:67
11123 msgid "Video output URL"
11124 msgstr "Video uitvoer URL"
11126 #: modules/stream_out/es.c:69
11128 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11129 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
11131 #: modules/stream_out/es.c:78
11132 msgid "Elementary stream output"
11133 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
11135 #: modules/stream_out/gather.c:40
11136 msgid "Gathering stream output"
11137 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
11139 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11143 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11145 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11146 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11147 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11149 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
11150 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to be "
11151 "announced via SAP."
11153 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11157 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11158 msgid "Session name"
11159 msgstr "Sessie naam"
11161 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11162 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11163 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
11165 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11166 msgid "Session description"
11167 msgstr "Beschrijving sessie"
11169 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11170 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11171 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
11173 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11174 msgid "Session URL"
11175 msgstr "Sessie URL"
11177 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11178 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11179 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
11181 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11182 msgid "Session email"
11183 msgstr "Sessie e-mail"
11185 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11186 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11187 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
11189 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11190 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11191 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
11193 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11195 msgstr "Audio poort"
11197 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11199 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11200 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
11202 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11204 msgstr "Video poort"
11206 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11208 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11209 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
11211 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11212 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11213 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
11215 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11216 msgid "RTP stream output"
11217 msgstr "RTP stream uitvoer"
11219 #: modules/stream_out/standard.c:49
11221 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11222 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
11224 #: modules/stream_out/standard.c:57
11225 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11226 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
11228 #: modules/stream_out/standard.c:59
11229 msgid "SAP announcing"
11230 msgstr "SAP aankondigingen"
11232 #: modules/stream_out/standard.c:60
11233 msgid "Announce this session with SAP"
11234 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
11236 #: modules/stream_out/standard.c:62
11237 msgid "SAP IPv6 announcing"
11238 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
11240 #: modules/stream_out/standard.c:63
11241 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11242 msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
11244 #: modules/stream_out/standard.c:65
11245 msgid "SLP announcing"
11246 msgstr "SLP aankondigingen"
11248 #: modules/stream_out/standard.c:66
11249 msgid "Announce this session with SLP"
11250 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
11252 #: modules/stream_out/standard.c:74
11253 msgid "Standard stream output"
11254 msgstr "Standaard stream uitvoer"
11256 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11257 msgid "Video encoder"
11258 msgstr "Video encoder"
11260 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11262 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11263 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
11265 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11266 msgid "Destination video codec"
11267 msgstr "Doelformaat video"
11269 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11271 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11273 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
11275 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11276 msgid "Video bitrate"
11277 msgstr "Video bitrate"
11279 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11280 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11281 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11283 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11284 msgid "Video scaling"
11285 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
11287 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11288 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11289 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
11291 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11292 msgid "Video frame-rate"
11293 msgstr "Video frame-rate"
11295 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11296 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11297 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
11299 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11300 msgid "Deinterlace video"
11301 msgstr "Deinterlace video"
11303 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11304 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11305 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
11307 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11308 msgid "Allows you to specify the output video width."
11309 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
11311 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11312 msgid "Allows you to specify the output video height."
11313 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
11315 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11316 msgid "Video crop top"
11317 msgstr "Video crop bovenkant"
11319 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11320 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11321 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
11323 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11324 msgid "Video crop left"
11325 msgstr "Video crop links"
11327 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11328 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11329 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
11331 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11332 msgid "Video crop bottom"
11333 msgstr "Video crop onderkant"
11335 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11336 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11337 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
11339 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11340 msgid "Video crop right"
11341 msgstr "Video crop rechts"
11343 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11344 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11345 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
11347 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11348 msgid "Audio encoder"
11349 msgstr "Audio codec"
11351 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11353 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11354 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
11356 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11357 msgid "Destination audio codec"
11358 msgstr "Doelformaat audio"
11360 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11362 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11364 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
11366 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11367 msgid "Audio bitrate"
11368 msgstr "Audio bitrate"
11370 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11371 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11372 msgstr "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
11374 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11375 msgid "Audio sample rate"
11376 msgstr "Samplerate geluid"
11378 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11380 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11381 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
11383 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11384 msgid "Audio channels"
11385 msgstr "Audio kanalen"
11387 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11389 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11391 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
11393 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11394 msgid "Subtitles encoder"
11395 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11397 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11399 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11401 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
11403 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11404 msgid "Destination subtitles codec"
11405 msgstr "Formaat ondertiteling"
11407 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11409 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11411 msgstr "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
11413 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11414 msgid "Subpictures filter"
11415 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11417 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11419 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11420 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11423 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. "
11424 "De geproduceerde ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
11426 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11427 msgid "Number of threads"
11428 msgstr "Aantal threads"
11430 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11431 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11432 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
11434 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11435 msgid "Synchronise on audio track"
11436 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
11438 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11440 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11441 "on the audio track."
11443 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
11445 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11446 msgid "Transcode stream output"
11447 msgstr "Transcodeer stream"
11449 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11450 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11451 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
11453 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11454 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11455 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11457 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11458 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11459 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11461 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11462 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11463 msgid "Conversions from "
11464 msgstr "Conversies van "
11466 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11467 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11468 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11469 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11473 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11474 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11475 msgid "MMX conversions from "
11476 msgstr "MMX conversies van "
11478 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11479 msgid "AltiVec conversions from "
11480 msgstr "Altivec conversies van "
11482 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11483 msgid "Image contrast (0-2)"
11484 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
11486 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11487 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11489 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
11491 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11492 msgid "Image hue (0-360)"
11493 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
11495 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11496 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11497 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
11499 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11500 msgid "Image saturation (0-3)"
11501 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
11503 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11504 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11506 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
11508 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11509 msgid "Image brightness (0-2)"
11510 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
11512 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11513 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11515 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
11517 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11518 msgid "Image gamma (0-10)"
11519 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
11521 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11522 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11524 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
11526 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11527 msgid "Image properties filter"
11528 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
11530 #: modules/video_filter/blend.c:66
11531 msgid "Video pictures blending"
11532 msgstr "Video mengfilter"
11534 #: modules/video_filter/clone.c:55
11535 msgid "Number of clones"
11536 msgstr "Aantal klonen"
11538 #: modules/video_filter/clone.c:56
11539 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11541 "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
11543 #: modules/video_filter/clone.c:59
11544 msgid "List of video output modules"
11545 msgstr "Lijst van video output modules"
11547 #: modules/video_filter/clone.c:60
11548 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11549 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
11551 #: modules/video_filter/clone.c:63
11552 msgid "Clone video filter"
11553 msgstr "kloon beeld van de video filter"
11555 #: modules/video_filter/crop.c:54
11556 msgid "Crop geometry (pixels)"
11557 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
11559 #: modules/video_filter/crop.c:55
11561 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11562 "<left offset> + <top offset>."
11564 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
11565 "afstand van linkerkant + afstand van boven"
11567 #: modules/video_filter/crop.c:57
11568 msgid "Automatic cropping"
11569 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11571 #: modules/video_filter/crop.c:58
11572 msgid "Activate automatic black border cropping."
11573 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
11575 #: modules/video_filter/crop.c:61
11576 msgid "Crop video filter"
11577 msgstr "Uitsnijde video filter"
11579 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11580 msgid "Deinterlace mode"
11581 msgstr "Deinterlace methode"
11583 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11584 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11585 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
11587 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11588 msgid "Deinterlacing video filter"
11589 msgstr "Deinterlace video filter"
11591 #: modules/video_filter/distort.c:59
11592 msgid "Distort mode"
11593 msgstr "Verstoringsmethode"
11595 #: modules/video_filter/distort.c:60
11596 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11597 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
11599 #: modules/video_filter/distort.c:63
11603 #: modules/video_filter/distort.c:63
11605 msgstr "Rimpelingen"
11607 #: modules/video_filter/distort.c:66
11608 msgid "Distort video filter"
11609 msgstr "Verstorings video filter"
11611 #: modules/video_filter/invert.c:52
11612 msgid "Invert video filter"
11613 msgstr "Inversie filter"
11615 #: modules/video_filter/logo.c:61
11616 msgid "Logo filename"
11617 msgstr "Log bestandsnaam"
11619 #: modules/video_filter/logo.c:62
11620 msgid "Full path of the PNG file to use."
11621 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
11623 #: modules/video_filter/logo.c:63
11624 msgid "X coordinate of the logo"
11625 msgstr "X positie van het logo"
11627 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11628 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11629 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
11631 #: modules/video_filter/logo.c:65
11632 msgid "Y coordinate of the logo"
11633 msgstr "Y positie van het logo"
11635 #: modules/video_filter/logo.c:67
11636 msgid "Transparency of the logo"
11637 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
11639 #: modules/video_filter/logo.c:68
11641 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11642 "to 255 for full opacity)."
11645 #: modules/video_filter/logo.c:70
11646 msgid "Logo position"
11647 msgstr "Start positie"
11649 #: modules/video_filter/logo.c:72
11651 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11652 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11654 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
11655 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
11656 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
11659 #: modules/video_filter/logo.c:82
11660 msgid "Logo video filter"
11661 msgstr "Logo overlay filter"
11663 #: modules/video_filter/logo.c:99
11664 msgid "Logo sub filter"
11665 msgstr "Logo overlay filter"
11667 #: modules/video_filter/marq.c:64
11668 msgid "Marquee text"
11671 #: modules/video_filter/marq.c:65
11672 msgid "Marquee text to display"
11675 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11676 msgid "X offset, from left"
11679 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11680 msgid "X offset, from the left screen edge"
11683 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11684 msgid "Y offset, from the top"
11687 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11688 msgid "Y offset, down from the top"
11691 #: modules/video_filter/marq.c:70
11692 msgid "Marquee timeout"
11695 #: modules/video_filter/marq.c:71
11697 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11698 "value is 0 (remain forever)."
11701 #: modules/video_filter/marq.c:86
11702 msgid "Marquee display sub filter"
11703 msgstr "Tekst overlay filter"
11705 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11706 msgid "Blur factor (1-127)"
11707 msgstr "Wazigheids factor (1-127)"
11709 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11710 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11711 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
11713 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11714 msgid "Motion blur filter"
11717 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
11718 msgid "Video scaling filter"
11721 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
11722 msgid "Scaling mode"
11725 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
11726 msgid "You can choose the default scaling mode."
11729 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11730 msgid "Fast bilinear"
11733 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11737 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
11738 msgid "Bicubic (good quality)"
11741 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11742 msgid "Experimental"
11743 msgstr "Experimenteel"
11745 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
11746 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
11749 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11753 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11754 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
11757 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
11761 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11765 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11769 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
11770 msgid "Bicubic spline"
11773 #: modules/video_filter/time.c:55
11774 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11775 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
11777 #: modules/video_filter/time.c:56
11779 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
11781 msgstr "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, "
11784 #: modules/video_filter/time.c:71
11785 msgid "Time display sub filter"
11786 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
11788 #: modules/video_filter/transform.c:57
11789 msgid "Transform type"
11790 msgstr "Transformatie type"
11792 #: modules/video_filter/transform.c:58
11793 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11794 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
11796 #: modules/video_filter/transform.c:61
11797 msgid "Rotate by 90 degrees"
11798 msgstr "Draai 90 graden"
11800 #: modules/video_filter/transform.c:62
11801 msgid "Rotate by 180 degrees"
11802 msgstr "Draai 180 graden"
11804 #: modules/video_filter/transform.c:62
11805 msgid "Rotate by 270 degrees"
11806 msgstr "Draai 270 graden"
11808 #: modules/video_filter/transform.c:63
11809 msgid "Flip horizontally"
11810 msgstr "Keer Horizontaal om"
11812 #: modules/video_filter/transform.c:63
11813 msgid "Flip vertically"
11814 msgstr "Keer vertikaal om"
11816 #: modules/video_filter/transform.c:66
11817 msgid "Video transformation filter"
11818 msgstr "Video transformatie filter"
11820 #: modules/video_filter/wall.c:53
11821 msgid "Number of columns"
11822 msgstr "Aantal kolommen"
11824 #: modules/video_filter/wall.c:54
11826 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11828 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet "
11831 #: modules/video_filter/wall.c:57
11832 msgid "Number of rows"
11833 msgstr "Aantal rijen"
11835 #: modules/video_filter/wall.c:58
11837 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11839 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet "
11842 #: modules/video_filter/wall.c:61
11843 msgid "Active windows"
11844 msgstr "Actieve vensters"
11846 #: modules/video_filter/wall.c:62
11847 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11849 "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
11851 #: modules/video_filter/wall.c:66
11852 msgid "wall video filter"
11853 msgstr "videowall filter"
11855 #: modules/video_output/aa.c:55
11856 msgid "ASCII-art video output"
11857 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
11859 #: modules/video_output/caca.c:54
11860 msgid "color ASCII art video output"
11861 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
11863 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11864 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11865 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
11867 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11869 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11870 "doesn't have any effect when using overlays."
11872 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
11873 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
11875 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11876 msgid "Use video buffers in system memory"
11877 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
11879 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11881 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11882 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11883 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11884 "doesn't have any effect when using overlays."
11886 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
11887 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager "
11888 "is dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
11889 "geen effect als overlays gebruikt worden."
11891 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11892 msgid "Use triple buffering for overlays"
11893 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
11895 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11897 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11898 "better video quality (no flickering)."
11900 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
11901 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
11903 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11904 msgid "Name of desired display device"
11905 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
11907 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11909 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11910 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11911 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11913 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
11914 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
11915 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11917 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11918 msgid "Enable wallpaper mode "
11919 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
11921 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11923 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11924 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11925 "desktop must not already have a wallpaper."
11927 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. "
11928 "Dit werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen "
11929 "andere achtergrond heeft."
11931 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11932 msgid "DirectX video output"
11933 msgstr "DirectX video uitvoer"
11935 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11937 msgstr "Bureaubladachtergrond"
11939 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11940 msgid "Win32 OpenGL provider"
11943 #: modules/video_output/fb.c:67
11944 msgid "Framebuffer device"
11945 msgstr "Framebuffer apparaat"
11947 #: modules/video_output/fb.c:69
11949 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11950 "(usually /dev/fb0)."
11952 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
11953 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
11955 #: modules/video_output/fb.c:75
11956 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11957 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
11959 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11960 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11961 msgid "X11 display name"
11962 msgstr "X11 scherm naam"
11964 #: modules/video_output/ggi.c:58
11966 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11967 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11969 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
11970 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
11972 #: modules/video_output/glide.c:64
11973 msgid "3dfx Glide video output"
11974 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
11976 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11977 msgid "HD1000 video output"
11978 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
11980 #: modules/video_output/mga.c:59
11981 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11982 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
11984 #: modules/video_output/opengl.c:97
11985 msgid "Select effect"
11988 #: modules/video_output/opengl.c:99
11989 msgid "Allows you to select different visual effects."
11990 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
11992 #: modules/video_output/opengl.c:102
11993 msgid "OpenGL video output"
11994 msgstr "OpenGL video uitvoer"
11996 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11997 msgid "QT Embedded display name"
11998 msgstr "QT Embedded display naam"
12000 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12002 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12003 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12005 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12006 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12008 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12009 msgid "QT Embedded video output"
12010 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
12012 #: modules/video_output/sdl.c:104
12013 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12014 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
12016 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12017 msgid "snapshot width"
12018 msgstr "Beeldbreedte"
12020 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12021 msgid "Set the width of the snapshot image."
12022 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
12024 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12025 msgid "snapshot height"
12026 msgstr "Beeldhoogte"
12028 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12029 msgid "Set the height of the snapshot image."
12030 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
12032 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12036 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12037 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12038 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
12040 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12041 msgid "cache size (number of images)"
12042 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
12044 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12045 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12046 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
12048 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12049 msgid "snapshot module"
12052 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12053 msgid "SVGAlib video output"
12054 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
12056 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12057 msgid "Windows GDI video output"
12058 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
12060 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12061 msgid "XVideo adaptor number"
12062 msgstr "XVideo adaptor nummer"
12064 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12066 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12067 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12069 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
12070 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
12072 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12073 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12074 msgid "Alternate fullscreen method"
12075 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
12077 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12078 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12080 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12082 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12083 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12084 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12085 "show on top of the video."
12087 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
12088 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
12089 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
12090 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
12091 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de "
12092 "video te zien zijn."
12094 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12097 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12098 "the value of the DISPLAY environment variable."
12100 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12101 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
12103 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12104 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12105 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
12107 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12108 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12110 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12111 "0 for first screen, 1 for the second."
12113 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
12114 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
12116 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12117 msgid "X11 OpenGL provider"
12120 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12121 msgid "Use shared memory"
12122 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
12124 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12125 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12127 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
12129 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12130 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12131 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
12133 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12134 msgid "X11 video output"
12135 msgstr "X11 video uitvoer"
12137 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12138 msgid "XVimage chroma format"
12139 msgstr "XVimage chroma formaat"
12141 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12143 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12144 "to improve performances by using the most efficient one."
12146 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
12147 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
12149 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12150 msgid "XVideo extension video output"
12151 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
12153 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12154 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12155 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
12157 #: modules/visualization/goom.c:58
12158 msgid "Goom display width"
12159 msgstr "Breedte Goomvideo"
12161 #: modules/visualization/goom.c:59
12162 msgid "Goom display height"
12163 msgstr "Hoogte Goomvideo"
12165 #: modules/visualization/goom.c:60
12167 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12168 "will be prettier but more CPU intensive)."
12170 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft "
12171 "mooiere resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
12173 #: modules/visualization/goom.c:63
12174 msgid "Goom animation speed"
12175 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
12177 #: modules/visualization/goom.c:64
12178 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12179 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
12181 #: modules/visualization/goom.c:70
12182 msgid "Goom effect"
12183 msgstr "Goom effect"
12185 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12186 msgid "Effects list"
12187 msgstr "Lijst van effecten"
12189 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12191 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12192 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12194 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
12195 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
12197 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12198 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12199 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
12201 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12202 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12203 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
12205 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12206 msgid "Number of bands"
12207 msgstr "Aantal banden"
12209 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12210 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12211 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
12213 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12214 msgid "Band separator"
12215 msgstr "Ruimte tussen banden"
12217 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12218 msgid "Number of blank pixels between bands."
12219 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
12221 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12222 msgid "Amplification"
12223 msgstr "Versterking"
12225 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12226 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12227 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12229 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12230 msgid "Enable peaks"
12231 msgstr "Schakel pieken in"
12233 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12234 msgid "Defines whether to draw peaks."
12235 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
12237 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12238 msgid "Number of stars"
12239 msgstr "Aantal sterren"
12241 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12242 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12243 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
12245 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12246 msgid "visualizer filter"
12247 msgstr "visuele effecten filter"
12249 #: modules/visualization/xosd.c:63
12250 msgid "Flip vertical position"
12251 msgstr "Roteer vertikaal"
12253 #: modules/visualization/xosd.c:64
12254 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12255 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
12257 #: modules/visualization/xosd.c:67
12258 msgid "Vertical offset"
12259 msgstr "Vertikale offset"
12261 #: modules/visualization/xosd.c:68
12262 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12263 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
12265 #: modules/visualization/xosd.c:70
12266 msgid "Shadow offset"
12267 msgstr "Schaduw offset"
12269 #: modules/visualization/xosd.c:71
12270 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12271 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
12273 #: modules/visualization/xosd.c:74
12274 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12275 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
12277 #: modules/visualization/xosd.c:80
12278 msgid "XOSD interface"
12279 msgstr "XOSD interface"