]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
* ALL: ./toolbox --update-po
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-15 17:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
18
19 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
22
23 #: include/vlc_help.h:34
24 msgid ""
25 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
30 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
31 "Klik op 'Geavanceerde Opties' om alle opties te tonen."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "VLC modules voorkeuren"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 msgid ""
39 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
40 "Modules are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC!"
42 msgstr ""
43 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke beschikbare module in VLC worden "
44 "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
45
46 #: include/vlc_help.h:47
47 msgid "Access modules settings"
48 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
49
50 #: include/vlc_help.h:49
51 msgid ""
52 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
53 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 msgstr ""
55 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
56 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
57 "instellingen vallen hieronder."
58
59 #: include/vlc_help.h:53
60 msgid "Audio filters settings"
61 msgstr "Audio filter instellingen"
62
63 #: include/vlc_help.h:55
64 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 msgstr ""
66 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
67 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
68
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
72
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
76
77 #: include/vlc_help.h:61
78 msgid "Audio encoders settings"
79 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
80
81 #: include/vlc_help.h:63
82 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
83 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
84
85 #: include/vlc_help.h:65
86 msgid "Chroma modules settings"
87 msgstr "Instellingen van chroma modules"
88
89 #: include/vlc_help.h:66
90 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
91 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
92
93 #: include/vlc_help.h:68
94 msgid "Decoder modules settings"
95 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
96
97 #: include/vlc_help.h:70
98 msgid ""
99 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
100 "preferred subtitles."
101 msgstr ""
102 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
103 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
104
105 #: include/vlc_help.h:73
106 msgid "Demuxers settings"
107 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
108
109 #: include/vlc_help.h:74
110 msgid "These settings affect demuxer modules."
111 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
112
113 #: include/vlc_help.h:76
114 #, fuzzy
115 msgid "Demuxers settings (new generation)"
116 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
117
118 #: include/vlc_help.h:77
119 #, fuzzy
120 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
121 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
122
123 #: include/vlc_help.h:79
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Instellingen van interface modules"
126
127 #: include/vlc_help.h:81
128 msgid ""
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
130 "here."
131 msgstr ""
132 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
133 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
134
135 #: include/vlc_help.h:84
136 msgid "Stream output access modules settings"
137 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
138
139 #: include/vlc_help.h:86
140 msgid ""
141 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
142 "access module."
143 msgstr ""
144 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
145 "toegangsmodule instelling."
146
147 #: include/vlc_help.h:89
148 msgid "Subtitle demuxer settings"
149 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
150
151 #: include/vlc_help.h:91
152 msgid ""
153 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
154 "example by setting the subtitles type or file name."
155 msgstr ""
156 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
157 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
158
159 #: include/vlc_help.h:94
160 msgid "Text renderer settings"
161 msgstr "Tekst afbeelding instellingen"
162
163 #: include/vlc_help.h:96
164 msgid ""
165 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
166 "(to display subtitles for example)."
167 msgstr ""
168 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
169 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
170
171 #: include/vlc_help.h:99
172 msgid "Video output modules settings"
173 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
174
175 #: include/vlc_help.h:101
176 msgid ""
177 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
178 "here."
179 msgstr ""
180 "Kies je de gewenste video uivoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
181 "deze hier."
182
183 #: include/vlc_help.h:104
184 msgid "Video filters settings"
185 msgstr "Video filter instelling"
186
187 #: include/vlc_help.h:106
188 msgid ""
189 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
190 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
191 msgstr ""
192 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
193 "worden.\n"
194 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
195
196 #: include/vlc_help.h:115
197 msgid "No help available"
198 msgstr "Geen help beschikbaar"
199
200 #: include/vlc_help.h:116
201 msgid "No help is available for these modules"
202 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
203
204 #: include/vlc_interface.h:130
205 msgid ""
206 "\n"
207 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
208 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
209 msgstr ""
210 "\n"
211 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
212 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Voer "
213 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
214
215 #: include/vlc_interface.h:163
216 msgid ""
217 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
218 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
219 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
220 "\n"
221 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
222 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
223 "\n"
224 "For more information, have a look at the web site."
225 msgstr ""
226 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
227 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
228 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
229 "protocolen.\n"
230 "\n"
231 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
232
233 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
234 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
235 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
236 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
238 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
239 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
240 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:511
241 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
243 msgid "Title"
244 msgstr "Titel"
245
246 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:970 src/playlist/sort.c:108
247 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
248 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
249 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
250 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
252 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
253 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:174
254 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
255 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
257 msgid "Author"
258 msgstr "Auteur"
259
260 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
261 #: modules/access/cdda/access.c:425
262 msgid "Artist"
263 msgstr "Artiest"
264
265 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
266 #: modules/access/cdda/access.c:771
267 msgid "Genre"
268 msgstr "Genre"
269
270 #: include/vlc_meta.h:32
271 msgid "Copyright"
272 msgstr "Auteursrechten"
273
274 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:375
275 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
276 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
277 msgid "Description"
278 msgstr "Beschrijving"
279
280 #: include/vlc_meta.h:34
281 msgid "Rating"
282 msgstr "Beoordeling"
283
284 #: include/vlc_meta.h:35
285 msgid "Date"
286 msgstr "UTC datum"
287
288 #: include/vlc_meta.h:36
289 msgid "Setting"
290 msgstr "Instellingen"
291
292 #: include/vlc_meta.h:37
293 msgid "Url"
294 msgstr "URL"
295
296 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:371 src/libvlc.h:73
297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
298 msgid "Language"
299 msgstr "Taal"
300
301 #: include/vlc_meta.h:39
302 msgid "Codec Name"
303 msgstr "Naam codec"
304
305 #: include/vlc_meta.h:40
306 msgid "Codec Description"
307 msgstr "Beschrijving codec"
308
309 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:525
310 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
311 msgid "Visualizations"
312 msgstr "Visuele effecten"
313
314 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
315 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
316 msgid "Disable"
317 msgstr "Deactiveer"
318
319 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:657
320 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/playlist.m:183
321 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
322 msgid "Random"
323 msgstr "Shuffle"
324
325 #: src/audio_output/input.c:109
326 msgid "Scope"
327 msgstr "Scope"
328
329 #: src/audio_output/input.c:111
330 msgid "Spectrum"
331 msgstr "Spectrum"
332
333 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:159
334 msgid "Audio filters"
335 msgstr "Audio filters"
336
337 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
338 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:521
339 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
340 msgid "Audio Channels"
341 msgstr "Audio kanalen"
342
343 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
344 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
345 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
346 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
347 msgid "Stereo"
348 msgstr "Stereo"
349
350 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
351 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
352 msgid "Left"
353 msgstr "Linker"
354
355 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
356 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
357 msgid "Right"
358 msgstr "Rechter"
359
360 #: src/audio_output/output.c:135
361 msgid "Dolby Surround"
362 msgstr "Dolby Surround"
363
364 #: src/audio_output/output.c:147
365 msgid "Reverse stereo"
366 msgstr "Omgekeerd stereo"
367
368 #: src/extras/getopt.c:638
369 #, c-format
370 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
371 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
372
373 #: src/extras/getopt.c:663
374 #, c-format
375 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
376 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
377
378 #: src/extras/getopt.c:668
379 #, c-format
380 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
381 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
382
383 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
384 #, c-format
385 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
386 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
387
388 #: src/extras/getopt.c:715
389 #, c-format
390 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
391 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
392
393 #: src/extras/getopt.c:719
394 #, c-format
395 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
396 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
397
398 #: src/extras/getopt.c:745
399 #, c-format
400 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
401 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
402
403 #: src/extras/getopt.c:748
404 #, c-format
405 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
406 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
407
408 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
409 #, c-format
410 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
411 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
412
413 #: src/extras/getopt.c:825
414 #, c-format
415 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
416 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
417
418 #: src/extras/getopt.c:843
419 #, c-format
420 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
421 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
422
423 #: src/input/control.c:220
424 #, c-format
425 msgid "Bookmark %i"
426 msgstr ""
427
428 #: src/input/es_out.c:301
429 msgid "Stream "
430 msgstr "Stream "
431
432 #: src/input/es_out.c:365
433 #, c-format
434 msgid "Stream %d"
435 msgstr "Stream %d"
436
437 #: src/input/es_out.c:367 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:805
438 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:834
439 msgid "Codec"
440 msgstr "Codec"
441
442 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:405 src/input/es_out.c:422
443 #: modules/gui/macosx/output.m:143
444 msgid "Type"
445 msgstr "Type"
446
447 #: src/input/es_out.c:383 src/libvlc.h:752 modules/access/dvdplay/access.c:213
448 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
450 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/output.m:156
451 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:825
452 msgid "Audio"
453 msgstr "Audio"
454
455 #: src/input/es_out.c:386 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
457 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
458 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
459 msgid "Channels"
460 msgstr "Kanalen"
461
462 #: src/input/es_out.c:390
463 msgid "Sample rate"
464 msgstr "Samplerate"
465
466 #: src/input/es_out.c:391
467 #, c-format
468 msgid "%d Hz"
469 msgstr "%d Hz"
470
471 #: src/input/es_out.c:395
472 msgid "Bits per sample"
473 msgstr "Aantal bits per sample"
474
475 #: src/input/es_out.c:399
476 msgid "Bitrate"
477 msgstr "Bitrate"
478
479 #: src/input/es_out.c:400
480 #, c-format
481 msgid "%d bps"
482 msgstr "%d bps"
483
484 #: src/input/es_out.c:405 src/libvlc.h:776
485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
486 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/output.m:150
487 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:796 modules/misc/dummy/dummy.c:91
488 msgid "Video"
489 msgstr "Video"
490
491 #: src/input/es_out.c:409
492 msgid "Resolution"
493 msgstr "Resolutie"
494
495 #: src/input/es_out.c:415
496 msgid "Display resolution"
497 msgstr "Weergave Resolutie"
498
499 #: src/input/es_out.c:422 modules/access/dvdplay/access.c:211
500 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
502 msgid "Subtitle"
503 msgstr "Ondertiteling"
504
505 #: src/input/input.c:266
506 msgid "Bookmark"
507 msgstr ""
508
509 #: src/input/input.c:969 src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
510 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
511 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
512 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
513 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
514 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
515 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
516 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
517 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
520 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
521 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
522 msgid "General"
523 msgstr "Algemeen"
524
525 #: src/input/input.c:972 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
526 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
527 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
529 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
534 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
535 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
536 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
537 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
538 msgid "File"
539 msgstr "Bestand"
540
541 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:985 modules/gui/macosx/output.m:133
542 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
543 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
544 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94
545 msgid "Stream"
546 msgstr "Stream"
547
548 #: src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
549 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
552 msgid "Duration"
553 msgstr "Duur"
554
555 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
557 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
558 msgid "Program"
559 msgstr "Programma"
560
561 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
562 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
564 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
565 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:512
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/open.m:150
567 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
568 msgid "Chapter"
569 msgstr "Hoofdstuk"
570
571 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
572 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
573 msgid "Navigation"
574 msgstr "Navigatie"
575
576 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:535
577 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
578 msgid "Video Track"
579 msgstr "Video Spoor"
580
581 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:519
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
583 msgid "Audio Track"
584 msgstr "Audio Spoor"
585
586 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:539
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
588 msgid "Subtitles Track"
589 msgstr "Ondertitelings-spoor"
590
591 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
592 #, c-format
593 msgid "Title %i"
594 msgstr "Titel %i"
595
596 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
597 #, c-format
598 msgid "Chapter %i"
599 msgstr "Hoofdstuk %i"
600
601 #: src/input/input_programs.c:387
602 msgid "Next title"
603 msgstr "Volgende titel"
604
605 #: src/input/input_programs.c:390
606 msgid "Previous title"
607 msgstr "Vorige titel"
608
609 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
610 msgid "Next chapter"
611 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
612
613 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
614 msgid "Previous chapter"
615 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
616
617 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
618 #, c-format
619 msgid "Track %i"
620 msgstr "Spoor %i"
621
622 #: src/interface/interface.c:245
623 msgid "Switch interface"
624 msgstr "Wijzig interface"
625
626 #: src/interface/interface.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:473
627 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
628 #, fuzzy
629 msgid "Add Interface"
630 msgstr "Voeg interface toe"
631
632 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
633 msgid "C"
634 msgstr "nl"
635
636 #: src/libvlc.c:306
637 msgid "Help options"
638 msgstr "Bitrate Opties"
639
640 #: src/libvlc.c:324
641 #, c-format
642 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
643 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
644
645 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
646 msgid "string"
647 msgstr "tekst"
648
649 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
650 msgid "integer"
651 msgstr "heel getal"
652
653 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
654 msgid "float"
655 msgstr "gebroken getal"
656
657 #: src/libvlc.c:1391
658 msgid " (default enabled)"
659 msgstr " (standaard)"
660
661 #: src/libvlc.c:1392
662 msgid " (default disabled)"
663 msgstr " (niet standaard)"
664
665 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
666 msgid ""
667 "\n"
668 "Press the RETURN key to continue...\n"
669 msgstr ""
670 "\n"
671 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
672
673 #: src/libvlc.c:1533
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "Usage: %s [options] [items]...\n"
677 "\n"
678 msgstr ""
679 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
680 "\n"
681
682 #: src/libvlc.c:1536
683 msgid "[module]              [description]\n"
684 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
685
686 #: src/libvlc.c:1581
687 msgid ""
688 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
689 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
690 "see the file named COPYING for details.\n"
691 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
692 msgstr ""
693 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
694 "wet is toegestaan.\n"
695 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
696 "Public License;\n"
697 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
698 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
699
700 #: src/libvlc.h:34
701 msgid "Auto"
702 msgstr "Auto"
703
704 #: src/libvlc.h:34
705 msgid "American"
706 msgstr "Amerikaans"
707
708 #: src/libvlc.h:34
709 msgid "British"
710 msgstr "Engels"
711
712 #: src/libvlc.h:34
713 msgid "Spanish"
714 msgstr "Spaans"
715
716 #: src/libvlc.h:34
717 msgid "German"
718 msgstr "Duits"
719
720 #: src/libvlc.h:35
721 msgid "French"
722 msgstr "Frans"
723
724 #: src/libvlc.h:35
725 msgid "Hungarian"
726 msgstr "Hongaars"
727
728 #: src/libvlc.h:35
729 msgid "Italian"
730 msgstr "Italiaans"
731
732 #: src/libvlc.h:35
733 msgid "Japanese"
734 msgstr "Japans"
735
736 #: src/libvlc.h:35
737 msgid "Dutch"
738 msgstr "Nederlands"
739
740 #: src/libvlc.h:36
741 msgid "Norwegian"
742 msgstr "Noors"
743
744 #: src/libvlc.h:36
745 msgid "Polish"
746 msgstr "Pools"
747
748 #: src/libvlc.h:36
749 msgid "Brazilian"
750 msgstr "Italiaans"
751
752 #: src/libvlc.h:36
753 msgid "Russian"
754 msgstr "Russisch"
755
756 #: src/libvlc.h:37
757 msgid "Swedish"
758 msgstr "Zweeds"
759
760 #: src/libvlc.h:47
761 msgid ""
762 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
763 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
764 "various related options."
765 msgstr ""
766 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
767 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
768 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
769
770 #: src/libvlc.h:51
771 msgid "Interface module"
772 msgstr "Interface module"
773
774 #: src/libvlc.h:53
775 msgid ""
776 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
777 "The default behavior is to automatically select the best module available."
778 msgstr ""
779 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
780 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
781
782 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
783 msgid "Extra interface modules"
784 msgstr "Extra interface modules"
785
786 #: src/libvlc.h:59
787 msgid ""
788 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
789 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
790 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
791 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
792 msgstr ""
793 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
794 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
795 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
796 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
797
798 #: src/libvlc.h:64
799 msgid "Verbosity (0,1,2)"
800 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
801
802 #: src/libvlc.h:66
803 msgid ""
804 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
805 "1=warnings, 2=debug)."
806 msgstr ""
807 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
808 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
809
810 #: src/libvlc.h:69
811 msgid "Be quiet"
812 msgstr "Geen berichten in terminal"
813
814 #: src/libvlc.h:71
815 msgid "This options turns off all warning and information messages."
816 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
817
818 #: src/libvlc.h:74
819 msgid ""
820 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
821 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
822 msgstr ""
823 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
824 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
825 "ingesteld."
826
827 #: src/libvlc.h:78
828 msgid "Color messages"
829 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
830
831 #: src/libvlc.h:80
832 msgid ""
833 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
834 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
835 msgstr ""
836 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
837 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
838 "laten werken."
839
840 #: src/libvlc.h:83
841 msgid "Show advanced options"
842 msgstr "Toon geavanceerde opties"
843
844 #: src/libvlc.h:85
845 msgid ""
846 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
847 "all the available options, including those that most users should never "
848 "touch."
849 msgstr ""
850 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
851 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
852 "wijzigen."
853
854 #: src/libvlc.h:89
855 msgid "Interface default search path"
856 msgstr "Interface standaard zoekpad"
857
858 #: src/libvlc.h:91
859 msgid ""
860 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
861 "when looking for a file."
862 msgstr ""
863 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
864
865 #: src/libvlc.h:94
866 msgid "Modules search path"
867 msgstr "Module zoekpad"
868
869 #: src/libvlc.h:96
870 msgid ""
871 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
872 "modules."
873 msgstr ""
874 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
875 "vinden."
876
877 #: src/libvlc.h:100
878 msgid ""
879 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
880 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
881 "(spectrum analyzer, ...).\n"
882 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
883 "modules section."
884 msgstr ""
885 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
886 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
887 "Configureer deze modules in de module sectie 'video filters'."
888
889 #: src/libvlc.h:106
890 msgid "Audio output module"
891 msgstr "Audio output module"
892
893 #: src/libvlc.h:108
894 msgid ""
895 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
896 "default behavior is to automatically select the best method available."
897 msgstr ""
898 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
899 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
900
901 #: src/libvlc.h:112
902 msgid "Enable audio"
903 msgstr "Schakel geluid in"
904
905 #: src/libvlc.h:114
906 msgid ""
907 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
908 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
909 msgstr ""
910 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
911 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
912
913 #: src/libvlc.h:117
914 msgid "Force mono audio"
915 msgstr "Gebruik mono geluid"
916
917 #: src/libvlc.h:118
918 msgid "This will force a mono audio output."
919 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
920
921 #: src/libvlc.h:120
922 msgid "Audio output volume"
923 msgstr "Geluidsvolume"
924
925 #: src/libvlc.h:122
926 msgid ""
927 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
928 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
929
930 #: src/libvlc.h:125
931 msgid "Audio output saved volume"
932 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
933
934 #: src/libvlc.h:127
935 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
936 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
937
938 #: src/libvlc.h:129
939 msgid "Audio output frequency (Hz)"
940 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
941
942 #: src/libvlc.h:131
943 msgid ""
944 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
945 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
946 msgstr ""
947 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
948 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
949
950 #: src/libvlc.h:135
951 msgid "High quality audio resampling"
952 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
953
954 #: src/libvlc.h:137
955 msgid ""
956 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
957 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
958 "resampling algorithm will be used instead."
959 msgstr ""
960 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
961 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
962
963 #: src/libvlc.h:142
964 msgid "Audio desynchronization compensation"
965 msgstr "Audio desynchronizatie compenseren"
966
967 #: src/libvlc.h:144
968 msgid ""
969 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
970 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
971 "the audio."
972 msgstr ""
973 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
974 "synchroon lopen."
975
976 #: src/libvlc.h:148
977 msgid "Preferred audio output channels mode"
978 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
979
980 #: src/libvlc.h:150
981 msgid ""
982 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
983 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
984 "the audio stream being played)."
985 msgstr ""
986 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
987 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
988 "ondersteunen."
989
990 #: src/libvlc.h:154
991 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
992 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
993
994 #: src/libvlc.h:156
995 msgid ""
996 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
997 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
998 msgstr ""
999 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1000 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1001
1002 #: src/libvlc.h:161
1003 msgid ""
1004 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1005 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1006 msgstr ""
1007 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1008 "wijzigen."
1009
1010 #: src/libvlc.h:164
1011 msgid "Channel mixer"
1012 msgstr "Kanalen mixer"
1013
1014 #: src/libvlc.h:166
1015 msgid ""
1016 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1017 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1018 msgstr ""
1019 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1020 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1021
1022 #: src/libvlc.h:171
1023 #, fuzzy
1024 msgid ""
1025 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1026 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1027 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1028 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1029 msgstr ""
1030 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1031 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1032 "Configureer deze modules in de module sectie 'video filters'."
1033
1034 #: src/libvlc.h:177
1035 msgid "Video output module"
1036 msgstr "Video uitvoer module"
1037
1038 #: src/libvlc.h:179
1039 msgid ""
1040 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1041 "default behavior is to automatically select the best method available."
1042 msgstr ""
1043 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1044 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1045
1046 #: src/libvlc.h:183
1047 msgid "Enable video"
1048 msgstr "Schakel video in"
1049
1050 #: src/libvlc.h:185
1051 msgid ""
1052 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1053 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1054 msgstr ""
1055 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1056 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1057
1058 #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:43
1059 msgid "Video width"
1060 msgstr "Video breedte"
1061
1062 #: src/libvlc.h:190
1063 msgid ""
1064 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1065 "video characteristics."
1066 msgstr ""
1067 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1068 "karakteristieken van de video aan te passen."
1069
1070 #: src/libvlc.h:193 modules/visualization/visual/visual.c:47
1071 msgid "Video height"
1072 msgstr "Video hoogte"
1073
1074 #: src/libvlc.h:195
1075 msgid ""
1076 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1077 "video characteristics."
1078 msgstr ""
1079 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1080 "karakteristieken van de video aan te passen."
1081
1082 #: src/libvlc.h:198
1083 #, fuzzy
1084 msgid "Video x coordinate"
1085 msgstr "Video codec"
1086
1087 #: src/libvlc.h:200
1088 msgid ""
1089 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1090 "(x coordinate)."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/libvlc.h:203
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Video y coordinate"
1096 msgstr "Video codec"
1097
1098 #: src/libvlc.h:205
1099 msgid ""
1100 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1101 "(y coordinate)."
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/libvlc.h:208
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Video title"
1107 msgstr "Video grootte"
1108
1109 #: src/libvlc.h:210
1110 msgid "You can specify a custom video window title here."
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/libvlc.h:212
1114 msgid "Video alignment"
1115 msgstr "Video ori\91ntatie"
1116
1117 #: src/libvlc.h:214
1118 msgid ""
1119 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1120 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1121 "combinations of these values)."
1122 msgstr ""
1123 "De ori\91ntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1124 "Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, 2=rechts, "
1125 "4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook mogelijk.)"
1126
1127 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1128 msgid "Center"
1129 msgstr "Gecentreerd"
1130
1131 #: src/libvlc.h:219
1132 msgid "Top"
1133 msgstr "Boven"
1134
1135 #: src/libvlc.h:219
1136 msgid "Bottom"
1137 msgstr "Beneden"
1138
1139 #: src/libvlc.h:220
1140 msgid "Top-Left"
1141 msgstr "Links-boven"
1142
1143 #: src/libvlc.h:220
1144 msgid "Top-Right"
1145 msgstr "Rechts-boven"
1146
1147 #: src/libvlc.h:220
1148 msgid "Bottom-Left"
1149 msgstr "Links-beneden"
1150
1151 #: src/libvlc.h:220
1152 msgid "Bottom-Right"
1153 msgstr "Rechts-beneden"
1154
1155 #: src/libvlc.h:222
1156 msgid "Zoom video"
1157 msgstr "Vergroot video"
1158
1159 #: src/libvlc.h:224
1160 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1161 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1162
1163 #: src/libvlc.h:226
1164 msgid "Grayscale video output"
1165 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1166
1167 #: src/libvlc.h:228
1168 msgid ""
1169 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1170 "can also allow you to save some processing power)."
1171 msgstr ""
1172 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1173 "kan rekenkracht besparen.)"
1174
1175 #: src/libvlc.h:231
1176 msgid "Fullscreen video output"
1177 msgstr "Volledig scherm"
1178
1179 #: src/libvlc.h:233
1180 msgid ""
1181 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1182 msgstr ""
1183 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1184 "scherm grootte afspelen."
1185
1186 #: src/libvlc.h:236
1187 msgid "Overlay video output"
1188 msgstr "Overlay video uitvoer"
1189
1190 #: src/libvlc.h:238
1191 msgid ""
1192 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1193 "your graphics card (hardware acceleration)."
1194 msgstr ""
1195 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1196 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1197
1198 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1199 msgid "Always on top"
1200 msgstr "Altijd boven"
1201
1202 #: src/libvlc.h:242
1203 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1204 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1205
1206 #: src/libvlc.h:245
1207 msgid "Force SPU position"
1208 msgstr "Forceer SPU positie"
1209
1210 #: src/libvlc.h:247
1211 msgid ""
1212 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1213 "over the movie. Try several positions."
1214 msgstr ""
1215 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1216 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1217
1218 #: src/libvlc.h:250
1219 msgid "On Screen Display"
1220 msgstr "Berichten op het scherm"
1221
1222 #: src/libvlc.h:252
1223 msgid ""
1224 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1225 "Display). You can disable this feature here."
1226 msgstr ""
1227 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1228 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1229
1230 #: src/libvlc.h:255
1231 msgid "Video filter module"
1232 msgstr "Video filter module"
1233
1234 #: src/libvlc.h:257
1235 msgid ""
1236 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1237 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1238 msgstr ""
1239 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1240 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1241
1242 #: src/libvlc.h:261
1243 msgid "Source aspect ratio"
1244 msgstr "Aspect ratio bron"
1245
1246 #: src/libvlc.h:263
1247 msgid ""
1248 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1249 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1250 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1251 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1252 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1253 msgstr ""
1254 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1255 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1256 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1257 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1258 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1259 "grootte voorstelt."
1260
1261 #: src/libvlc.h:271
1262 msgid ""
1263 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1264 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1265 "channel."
1266 msgstr ""
1267 "Met deze opties kan het gedrag van het input subsysteem gewijzigd worden. "
1268 "Zoals DVD or VCD apparaat, netwerk interface instellingen of het ondertitel "
1269 "Kannaal."
1270
1271 #: src/libvlc.h:275
1272 msgid "Clock reference average counter"
1273 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1274
1275 #: src/libvlc.h:277
1276 msgid ""
1277 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1278 "to 10000."
1279 msgstr ""
1280 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1281 "worden."
1282
1283 #: src/libvlc.h:280
1284 msgid "Server port"
1285 msgstr "Server poort"
1286
1287 #: src/libvlc.h:282
1288 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1289 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1290
1291 #: src/libvlc.h:284
1292 msgid "MTU of the network interface"
1293 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1294
1295 #: src/libvlc.h:286
1296 msgid ""
1297 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1298 "usually 1500."
1299 msgstr ""
1300 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1301 "voor Ethernet is dit 1500."
1302
1303 #: src/libvlc.h:289
1304 msgid "Network interface address"
1305 msgstr "Netwerk interface adres"
1306
1307 #: src/libvlc.h:291
1308 msgid ""
1309 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1310 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1311 "multicasting interface here."
1312 msgstr ""
1313 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1314 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1315 "instellen."
1316
1317 #: src/libvlc.h:295
1318 msgid "Time to live"
1319 msgstr "Multicast timeout"
1320
1321 #: src/libvlc.h:297
1322 msgid ""
1323 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1324 "output."
1325 msgstr ""
1326 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1327 "output"
1328
1329 #: src/libvlc.h:300
1330 msgid "Choose program (SID)"
1331 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1332
1333 #: src/libvlc.h:302
1334 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1335 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1336
1337 #: src/libvlc.h:304
1338 msgid "Choose audio"
1339 msgstr "Selecteer audio"
1340
1341 #: src/libvlc.h:306
1342 msgid ""
1343 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1344 msgstr ""
1345 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1346
1347 #: src/libvlc.h:309
1348 msgid "Choose audio channel"
1349 msgstr "Selecteer een kanaal"
1350
1351 #: src/libvlc.h:311
1352 msgid ""
1353 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1354 "to n)."
1355 msgstr ""
1356 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
1357 "gebruiken."
1358
1359 #: src/libvlc.h:314
1360 msgid "Choose subtitle track"
1361 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1362
1363 #: src/libvlc.h:316
1364 msgid ""
1365 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1366 msgstr ""
1367 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal."
1368
1369 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1370 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1371 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1372
1373 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Input start time (second)"
1376 msgstr "SAP timeout (seconden)"
1377
1378 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Input stop time (second)"
1381 msgstr "SAP timeout (seconden)"
1382
1383 #: src/libvlc.h:328
1384 msgid "Bookmarks list for a stream"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/libvlc.h:329
1388 msgid ""
1389 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1390 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1391 "{etc...}\""
1392 msgstr ""
1393
1394 #: src/libvlc.h:333
1395 msgid "Autodetect subtitle files"
1396 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1397
1398 #: src/libvlc.h:335
1399 msgid ""
1400 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: src/libvlc.h:338
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1406 msgstr "Gevoeligheid van de autodetectie van bestanden met ondertiteling"
1407
1408 #: src/libvlc.h:340
1409 msgid ""
1410 "This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
1411 "Options are:\n"
1412 "0 = no subtitles autodetected\n"
1413 "1 = any subtitle file\n"
1414 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1415 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1416 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: src/libvlc.h:348
1420 msgid "Use subtitle file"
1421 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1422
1423 #: src/libvlc.h:350
1424 msgid ""
1425 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1426 "subtitle file."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/libvlc.h:353
1430 msgid "DVD device"
1431 msgstr "DVD apparaat"
1432
1433 #: src/libvlc.h:356
1434 msgid ""
1435 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1436 "the drive letter (eg D:)"
1437 msgstr ""
1438 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
1439 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
1440
1441 #: src/libvlc.h:360
1442 msgid "This is the default DVD device to use."
1443 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1444
1445 #: src/libvlc.h:363
1446 msgid "VCD device"
1447 msgstr "VCD apparaat"
1448
1449 #: src/libvlc.h:366
1450 msgid ""
1451 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1452 "scan for a suitable CD-ROM device."
1453 msgstr ""
1454 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1455 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1456
1457 #: src/libvlc.h:370
1458 msgid "This is the default VCD device to use."
1459 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1460
1461 #: src/libvlc.h:373
1462 msgid "Audio CD device"
1463 msgstr "Audio Apparaat"
1464
1465 #: src/libvlc.h:376
1466 msgid ""
1467 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1468 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1469 msgstr ""
1470 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1471 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1472
1473 #: src/libvlc.h:380
1474 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1475 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1476
1477 #: src/libvlc.h:383 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1478 msgid "Force IPv6"
1479 msgstr "Forceer IPv6"
1480
1481 #: src/libvlc.h:385
1482 msgid ""
1483 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1484 "connections."
1485 msgstr ""
1486 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1487 "UDP en HTTP connecties."
1488
1489 #: src/libvlc.h:388
1490 msgid "Force IPv4"
1491 msgstr "Forceer IPv4"
1492
1493 #: src/libvlc.h:390
1494 msgid ""
1495 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1496 "connections."
1497 msgstr ""
1498 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1499 "UDP en HTTP connecties."
1500
1501 #: src/libvlc.h:393
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Title metadata"
1504 msgstr "Bestand"
1505
1506 #: src/libvlc.h:395
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1509 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
1510
1511 #: src/libvlc.h:397
1512 msgid "Author metadata"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: src/libvlc.h:399
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1518 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
1519
1520 #: src/libvlc.h:401
1521 msgid "Artist metadata"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: src/libvlc.h:403
1525 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: src/libvlc.h:405
1529 msgid "Genre metadata"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/libvlc.h:407
1533 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1534 msgstr ""
1535
1536 #: src/libvlc.h:409
1537 #, fuzzy
1538 msgid "Copyright metadata"
1539 msgstr "Auteursrechten"
1540
1541 #: src/libvlc.h:411
1542 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1543 msgstr ""
1544
1545 #: src/libvlc.h:413
1546 #, fuzzy
1547 msgid "Description metadata"
1548 msgstr "Beschrijving"
1549
1550 #: src/libvlc.h:415
1551 #, fuzzy
1552 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1553 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
1554
1555 #: src/libvlc.h:417
1556 #, fuzzy
1557 msgid "Date metadata"
1558 msgstr "Death metal"
1559
1560 #: src/libvlc.h:419
1561 #, fuzzy
1562 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1563 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
1564
1565 #: src/libvlc.h:421
1566 msgid "URL metadata"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: src/libvlc.h:423
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1572 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
1573
1574 #: src/libvlc.h:426
1575 msgid ""
1576 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1577 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1578 "can break playback of all your streams."
1579 msgstr ""
1580 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1581 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1582 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1583 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1584
1585 #: src/libvlc.h:430
1586 msgid "Preferred codecs list"
1587 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1588
1589 #: src/libvlc.h:432
1590 msgid ""
1591 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1592 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1593 "the other ones."
1594 msgstr ""
1595 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1596 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1597 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1598
1599 #: src/libvlc.h:436
1600 msgid "Preferred encoders list"
1601 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1602
1603 #: src/libvlc.h:438
1604 msgid ""
1605 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1606 msgstr ""
1607 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1608 "prioriteit zal toekennen."
1609
1610 #: src/libvlc.h:442
1611 msgid ""
1612 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1613 "subsystem."
1614 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1615
1616 #: src/libvlc.h:445
1617 msgid "Choose a stream output"
1618 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1619
1620 #: src/libvlc.h:447
1621 msgid "Empty if no stream output."
1622 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1623
1624 #: src/libvlc.h:449
1625 msgid "Enable streaming of all ES"
1626 msgstr "Stream alle ES"
1627
1628 #: src/libvlc.h:451
1629 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1630 msgstr ""
1631 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1632
1633 #: src/libvlc.h:453
1634 msgid "Display while streaming"
1635 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1636
1637 #: src/libvlc.h:455
1638 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1639 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1640
1641 #: src/libvlc.h:457
1642 msgid "Enable video stream output"
1643 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1644
1645 #: src/libvlc.h:459 src/libvlc.h:464
1646 msgid ""
1647 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1648 "stream output facility when this last one is enabled."
1649 msgstr ""
1650 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1651 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1652
1653 #: src/libvlc.h:462
1654 msgid "Enable audio stream output"
1655 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1656
1657 #: src/libvlc.h:467
1658 msgid "Keep sout open"
1659 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1660
1661 #: src/libvlc.h:469
1662 msgid ""
1663 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1664 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1665 msgstr ""
1666 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijst onderdelen in stand "
1667 "gehouden."
1668
1669 #: src/libvlc.h:473
1670 msgid "Preferred packetizer list"
1671 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1672
1673 #: src/libvlc.h:475
1674 msgid ""
1675 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1676 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1677
1678 #: src/libvlc.h:478
1679 msgid "Mux module"
1680 msgstr "Mux module"
1681
1682 #: src/libvlc.h:480
1683 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1684 msgstr ""
1685 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1686 "modules."
1687
1688 #: src/libvlc.h:482
1689 msgid "Access output module"
1690 msgstr "Uitvoer methode module"
1691
1692 #: src/libvlc.h:484
1693 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1694 msgstr ""
1695 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1696 "output modules."
1697
1698 #: src/libvlc.h:487
1699 msgid ""
1700 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1701 "You should always leave all these enabled."
1702 msgstr ""
1703 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1704 "Deze behoren altijd aan te staan."
1705
1706 #: src/libvlc.h:490
1707 msgid "Enable CPU MMX support"
1708 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1709
1710 #: src/libvlc.h:492
1711 msgid ""
1712 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1713 "of them."
1714 msgstr ""
1715 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1716 "van maken."
1717
1718 #: src/libvlc.h:495
1719 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1720 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1721
1722 #: src/libvlc.h:497
1723 msgid ""
1724 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1725 "advantage of them."
1726 msgstr ""
1727 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1728 "gebruik van maken."
1729
1730 #: src/libvlc.h:500
1731 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1732 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1733
1734 #: src/libvlc.h:502
1735 msgid ""
1736 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1737 "advantage of them."
1738 msgstr ""
1739 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1740 "gebruik van maken."
1741
1742 #: src/libvlc.h:505
1743 msgid "Enable CPU SSE support"
1744 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1745
1746 #: src/libvlc.h:507
1747 msgid ""
1748 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1749 "of them."
1750 msgstr ""
1751 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1752 "van maken."
1753
1754 #: src/libvlc.h:510
1755 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1756 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1757
1758 #: src/libvlc.h:512
1759 msgid ""
1760 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1761 "of them."
1762 msgstr ""
1763 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1764 "van maken."
1765
1766 #: src/libvlc.h:515
1767 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1768 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1769
1770 #: src/libvlc.h:517
1771 msgid ""
1772 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1773 "advantage of them."
1774 msgstr ""
1775 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1776 "gebruik van maken."
1777
1778 #: src/libvlc.h:521
1779 msgid ""
1780 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1781 "overriden in the playlist dialog box."
1782 msgstr "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst."
1783
1784 #: src/libvlc.h:524
1785 msgid "Play files randomly forever"
1786 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
1787
1788 #: src/libvlc.h:526
1789 msgid ""
1790 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1791 "interrupted."
1792 msgstr ""
1793 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1794 "expliciet wordt gestopt."
1795
1796 #: src/libvlc.h:529
1797 msgid "Loop playlist on end"
1798 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1799
1800 #: src/libvlc.h:531
1801 msgid ""
1802 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1803 "option."
1804 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1805
1806 #: src/libvlc.h:534
1807 msgid "Repeat the current item"
1808 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1809
1810 #: src/libvlc.h:536
1811 msgid ""
1812 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1813 "and over again."
1814 msgstr ""
1815 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1816 "herhalen."
1817
1818 #: src/libvlc.h:540
1819 msgid ""
1820 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1821 "you really know what you are doing."
1822 msgstr ""
1823 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
1824 "met rust tenzij je weet wat je doet."
1825
1826 #: src/libvlc.h:543
1827 msgid "Memory copy module"
1828 msgstr "Geheugen kopieer module"
1829
1830 #: src/libvlc.h:545
1831 msgid ""
1832 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1833 "select the fastest one supported by your hardware."
1834 msgstr ""
1835 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1836 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1837 "computer hardware."
1838
1839 #: src/libvlc.h:548
1840 msgid "Access module"
1841 msgstr "Toegangsmodule"
1842
1843 #: src/libvlc.h:550
1844 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1845 msgstr ""
1846 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
1847
1848 #: src/libvlc.h:552
1849 msgid "Demux module"
1850 msgstr "Demux module"
1851
1852 #: src/libvlc.h:554
1853 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1854 msgstr ""
1855 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
1856
1857 #: src/libvlc.h:556
1858 msgid "Allow real-time priority"
1859 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
1860
1861 #: src/libvlc.h:558
1862 msgid ""
1863 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1864 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1865 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1866 "only activate this if you know what you're doing."
1867 msgstr ""
1868 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
1869 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
1870 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
1871
1872 #: src/libvlc.h:564
1873 msgid "Adjust VLC priority"
1874 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
1875
1876 #: src/libvlc.h:566
1877 #, fuzzy
1878 msgid ""
1879 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1880 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1881 "VLC instances."
1882 msgstr ""
1883 "Hiermee wordt een offset (positief of negatief) aan de VLC standaard "
1884 "prioriteiten toegevoegd. Het wordt gebruik om de prioriteit van VLC ten "
1885 "opzichte van andere programma's of andere VLC instantie te regelen."
1886
1887 #: src/libvlc.h:570
1888 msgid "Minimize number of threads"
1889 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1890
1891 #: src/libvlc.h:572
1892 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1893 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
1894
1895 #: src/libvlc.h:574
1896 msgid "Allow only one running instance"
1897 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
1898
1899 #: src/libvlc.h:576
1900 msgid ""
1901 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1902 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1903 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1904 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1905 "running instance or enqueue it."
1906 msgstr ""
1907 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
1908 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
1909 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
1910 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
1911 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
1912
1913 #: src/libvlc.h:582
1914 msgid "Increase the priority of the process"
1915 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
1916
1917 #: src/libvlc.h:584
1918 msgid ""
1919 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1920 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1921 "could otherwise take too much processor time.\n"
1922 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1923 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1924 "require a reboot of your machine."
1925 msgstr ""
1926 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
1927 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
1928 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
1929 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
1930 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
1931 "zijn."
1932
1933 #: src/libvlc.h:591
1934 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1935 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1936
1937 #: src/libvlc.h:593
1938 msgid ""
1939 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1940 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1941 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1942 msgstr ""
1943 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1944 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1945 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1946 "optreden met deze snellere implementatie."
1947
1948 #: src/libvlc.h:598
1949 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1950 msgstr ""
1951 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1952
1953 #: src/libvlc.h:601
1954 msgid ""
1955 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1956 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1957 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1958 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1959 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
1960 msgstr ""
1961 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
1962 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
1963 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
1964 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
1965 "snelste implementatie), 1 en 2."
1966
1967 #: src/libvlc.h:609
1968 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
1969 msgstr ""
1970 "Hier kan VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
1971 "\"hotkeys\"."
1972
1973 #: src/libvlc.h:612 src/video_output/video_output.c:426
1974 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
1975 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:462
1976 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
1977 msgid "Fullscreen"
1978 msgstr "Volledig scherm"
1979
1980 #: src/libvlc.h:613
1981 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
1982 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
1983
1984 #: src/libvlc.h:614
1985 msgid "Play/Pause"
1986 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
1987
1988 #: src/libvlc.h:615
1989 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
1990 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
1991
1992 #: src/libvlc.h:616
1993 msgid "Pause only"
1994 msgstr "Enkel pauzeren"
1995
1996 #: src/libvlc.h:617
1997 msgid "Select the hotkey to use to pause."
1998 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
1999
2000 #: src/libvlc.h:618
2001 msgid "Play only"
2002 msgstr "Speel af"
2003
2004 #: src/libvlc.h:619
2005 msgid "Select the hotkey to use to play."
2006 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2007
2008 #: src/libvlc.h:620 modules/gui/macosx/controls.m:111
2009 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:498
2010 msgid "Faster"
2011 msgstr "Sneller"
2012
2013 #: src/libvlc.h:621
2014 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2015 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2016
2017 #: src/libvlc.h:622 modules/gui/macosx/controls.m:126
2018 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:499
2019 msgid "Slower"
2020 msgstr "Langzamer"
2021
2022 #: src/libvlc.h:623
2023 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2024 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2025
2026 #: src/libvlc.h:624 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2030 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2031 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:461
2032 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:564
2033 msgid "Next"
2034 msgstr "Volgende"
2035
2036 #: src/libvlc.h:625
2037 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2038 msgstr ""
2039 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2040 "gaan."
2041
2042 #: src/libvlc.h:626 modules/gui/macosx/controls.m:140
2043 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:456
2044 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:565
2045 msgid "Previous"
2046 msgstr "Vorige"
2047
2048 #: src/libvlc.h:627
2049 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2050 msgstr ""
2051 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2052 "gaan."
2053
2054 #: src/libvlc.h:628 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2055 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2057 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:459
2058 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:563
2059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2060 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:413
2061 msgid "Stop"
2062 msgstr "Stop"
2063
2064 #: src/libvlc.h:629
2065 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2066 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2067
2068 #: src/libvlc.h:630 modules/gui/macosx/intf.m:464
2069 msgid "Position"
2070 msgstr "Positie"
2071
2072 #: src/libvlc.h:631
2073 msgid "Select the hotkey to display the position."
2074 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2075
2076 #: src/libvlc.h:633
2077 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2078 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2079
2080 #: src/libvlc.h:634
2081 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2082 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2083
2084 #: src/libvlc.h:636
2085 msgid "Jump 1 minute backwards"
2086 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2087
2088 #: src/libvlc.h:637
2089 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2090 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2091
2092 #: src/libvlc.h:638
2093 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2094 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2095
2096 #: src/libvlc.h:639
2097 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2098 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2099
2100 #: src/libvlc.h:640
2101 msgid "Jump 10 seconds forward"
2102 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2103
2104 #: src/libvlc.h:641
2105 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2106 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2107
2108 #: src/libvlc.h:643
2109 msgid "Jump 1 minute forward"
2110 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2111
2112 #: src/libvlc.h:644
2113 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2114 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2115
2116 #: src/libvlc.h:646
2117 msgid "Jump 5 minutes forward"
2118 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2119
2120 #: src/libvlc.h:647
2121 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2122 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2123
2124 #: src/libvlc.h:649 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2125 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2126 msgid "Quit"
2127 msgstr "Afsluiten"
2128
2129 #: src/libvlc.h:650
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2132 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten"
2133
2134 #: src/libvlc.h:651
2135 msgid "Navigate up"
2136 msgstr "Ga naar boven"
2137
2138 #: src/libvlc.h:652
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2141 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar boven te gaan in DVD menu's"
2142
2143 #: src/libvlc.h:653
2144 msgid "Navigate down"
2145 msgstr "Ga naar beneden"
2146
2147 #: src/libvlc.h:654
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2150 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar beneden te gaan in DVD menu's"
2151
2152 #: src/libvlc.h:655
2153 msgid "Navigate left"
2154 msgstr "Ga naar links"
2155
2156 #: src/libvlc.h:656
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2159 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's"
2160
2161 #: src/libvlc.h:657
2162 msgid "Navigate right"
2163 msgstr "Ga naar rechts"
2164
2165 #: src/libvlc.h:658
2166 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2167 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar rechts te gaan in DVD menu's"
2168
2169 #: src/libvlc.h:659
2170 msgid "Activate"
2171 msgstr "Activeer"
2172
2173 #: src/libvlc.h:660
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2176 msgstr "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren"
2177
2178 #: src/libvlc.h:661 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2179 msgid "Volume up"
2180 msgstr "Geluid harder"
2181
2182 #: src/libvlc.h:662
2183 msgid "Select the key to increase audio volume."
2184 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2185
2186 #: src/libvlc.h:663 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2187 msgid "Volume down"
2188 msgstr "Geluid zachter"
2189
2190 #: src/libvlc.h:664
2191 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2192 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2193
2194 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2196 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2197 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:518
2198 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
2199 msgid "Mute"
2200 msgstr "Geluid Stil"
2201
2202 #: src/libvlc.h:666
2203 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2204 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2205
2206 #: src/libvlc.h:667
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Subtitle delay up"
2209 msgstr "Ondertitelingsbestand"
2210
2211 #: src/libvlc.h:668
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2214 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2215
2216 #: src/libvlc.h:669
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Subtitle delay down"
2219 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
2220
2221 #: src/libvlc.h:670
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2224 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2225
2226 #: src/libvlc.h:671
2227 msgid "Play playlist bookmark 1"
2228 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2229
2230 #: src/libvlc.h:672
2231 msgid "Play playlist bookmark 2"
2232 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2233
2234 #: src/libvlc.h:673
2235 msgid "Play playlist bookmark 3"
2236 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2237
2238 #: src/libvlc.h:674
2239 msgid "Play playlist bookmark 4"
2240 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2241
2242 #: src/libvlc.h:675
2243 msgid "Play playlist bookmark 5"
2244 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2245
2246 #: src/libvlc.h:676
2247 msgid "Play playlist bookmark 6"
2248 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2249
2250 #: src/libvlc.h:677
2251 msgid "Play playlist bookmark 7"
2252 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2253
2254 #: src/libvlc.h:678
2255 msgid "Play playlist bookmark 8"
2256 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2257
2258 #: src/libvlc.h:679
2259 msgid "Play playlist bookmark 9"
2260 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2261
2262 #: src/libvlc.h:680
2263 msgid "Play playlist bookmark 10"
2264 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2265
2266 #: src/libvlc.h:681
2267 msgid "Select the key to play this bookmark."
2268 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2269
2270 #: src/libvlc.h:682
2271 msgid "Set playlist bookmark 1"
2272 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2273
2274 #: src/libvlc.h:683
2275 msgid "Set playlist bookmark 2"
2276 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2277
2278 #: src/libvlc.h:684
2279 msgid "Set playlist bookmark 3"
2280 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2281
2282 #: src/libvlc.h:685
2283 msgid "Set playlist bookmark 4"
2284 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2285
2286 #: src/libvlc.h:686
2287 msgid "Set playlist bookmark 5"
2288 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2289
2290 #: src/libvlc.h:687
2291 msgid "Set playlist bookmark 6"
2292 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2293
2294 #: src/libvlc.h:688
2295 msgid "Set playlist bookmark 7"
2296 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2297
2298 #: src/libvlc.h:689
2299 msgid "Set playlist bookmark 8"
2300 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2301
2302 #: src/libvlc.h:690
2303 msgid "Set playlist bookmark 9"
2304 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2305
2306 #: src/libvlc.h:691
2307 msgid "Set playlist bookmark 10"
2308 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2309
2310 #: src/libvlc.h:692
2311 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2312 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2313
2314 #: src/libvlc.h:694
2315 #, fuzzy
2316 msgid ""
2317 "\n"
2318 "Playlist items:\n"
2319 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
2320 "  [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2321 "                                 DVD device\n"
2322 "  [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2323 "                                 VCD device\n"
2324 "  [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2325 "                                 Audio CD device\n"
2326 "  udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2327 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2328 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2329 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2330 msgstr ""
2331 "\n"
2332 "Speellijst items:\n"
2333 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
2334 "  [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
2335 "                                 DVD apparaat\n"
2336 "  [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
2337 "                                 VCD apparaat\n"
2338 "  udpstream:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2339 "                                 UDP stream verzonden door streaming server\n"
2340 "  vlc:pause                      pauzeer VLC\n"
2341 "  vlc:quit                       stop VLC\n"
2342
2343 #: src/libvlc.h:729 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2344 msgid "Interface"
2345 msgstr "Interface"
2346
2347 #: src/libvlc.h:810
2348 msgid "Input"
2349 msgstr "Input"
2350
2351 #: src/libvlc.h:871
2352 msgid "Decoders"
2353 msgstr "Decoders"
2354
2355 #: src/libvlc.h:877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2357 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2358 msgid "Stream output"
2359 msgstr "Stream uitvoer"
2360
2361 #: src/libvlc.h:900
2362 msgid "CPU"
2363 msgstr "CPU"
2364
2365 #: src/libvlc.h:913 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:548
2371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2373 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
2374 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2375 msgid "Playlist"
2376 msgstr "Afspeellijst"
2377
2378 #: src/libvlc.h:922
2379 msgid "Miscellaneous"
2380 msgstr "Overige"
2381
2382 #: src/libvlc.h:945
2383 msgid "Hot keys"
2384 msgstr "Sneltoetsen"
2385
2386 #: src/libvlc.h:1051
2387 msgid "main program"
2388 msgstr "hoofd programma"
2389
2390 #: src/libvlc.h:1058
2391 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2392 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2393
2394 #: src/libvlc.h:1060
2395 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2396 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2397
2398 #: src/libvlc.h:1062
2399 msgid "print a list of available modules"
2400 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2401
2402 #: src/libvlc.h:1064
2403 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2404 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2405
2406 #: src/libvlc.h:1066
2407 msgid "save the current command line options in the config"
2408 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2409
2410 #: src/libvlc.h:1068
2411 msgid "reset the current config to the default values"
2412 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2413
2414 #: src/libvlc.h:1070
2415 msgid "use alternate config file"
2416 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2417
2418 #: src/libvlc.h:1072
2419 msgid "print version information"
2420 msgstr "print versie informatie"
2421
2422 #: src/misc/configuration.c:1151
2423 msgid "boolean"
2424 msgstr "boolean"
2425
2426 #: src/misc/configuration.c:1159
2427 msgid "key"
2428 msgstr "toets"
2429
2430 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2431 #: modules/misc/freetype.c:104
2432 msgid "Normal"
2433 msgstr "Normaal"
2434
2435 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2437 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:541
2438 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
2439 msgid "Deinterlace"
2440 msgstr "Deinterlace"
2441
2442 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2443 msgid "Discard"
2444 msgstr "Discard"
2445
2446 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2447 msgid "Blend"
2448 msgstr "Blend"
2449
2450 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2451 msgid "Mean"
2452 msgstr "Mean"
2453
2454 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2455 msgid "Bob"
2456 msgstr "Bob"
2457
2458 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2459 msgid "Linear"
2460 msgstr "Linear"
2461
2462 #: src/video_output/video_output.c:460
2463 msgid "Filters"
2464 msgstr "Filters"
2465
2466 #: src/video_output/vout_intf.c:150
2467 msgid "Zoom"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: src/video_output/vout_intf.c:162
2471 msgid "1:4 Quater"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: src/video_output/vout_intf.c:164
2475 msgid "1:2 Half"
2476 msgstr ""
2477
2478 #: src/video_output/vout_intf.c:166
2479 msgid "1:1 Original"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: src/video_output/vout_intf.c:168
2483 msgid "2:1 Double"
2484 msgstr ""
2485
2486 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2487 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2488 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2489 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2490 msgid "Caching value in ms"
2491 msgstr "Buffergrootte in ms"
2492
2493 #: modules/access/cdda.c:44
2494 msgid ""
2495 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2496 "should be set in milliseconds units."
2497 msgstr ""
2498 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
2499 "miliseconden opgegeven."
2500
2501 #: modules/access/cdda.c:48
2502 msgid "Audio CD input"
2503 msgstr "Audio CD input"
2504
2505 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
2506 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2507 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
2508
2509 #: modules/access/cdda/access.c:158
2510 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2511 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend cdio log niveau"
2512
2513 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
2514 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
2515 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
2516 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2517 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
2518 msgid "Track"
2519 msgstr "Spoor"
2520
2521 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
2522 #, fuzzy
2523 msgid "Extended Data"
2524 msgstr "Uitgebreide GUI"
2525
2526 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
2527 msgid "Year"
2528 msgstr "Jaar"
2529
2530 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
2531 msgid "CDDB Disc ID"
2532 msgstr "CDDB Disk ID"
2533
2534 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
2535 msgid "CDDB Disc Category"
2536 msgstr "CDDB Disk Categorie"
2537
2538 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
2539 msgid "Album"
2540 msgstr "Album"
2541
2542 #: modules/access/cdda/access.c:766
2543 msgid "Disc Artist(s)"
2544 msgstr "Disc Artiest(en)"
2545
2546 #: modules/access/cdda/access.c:787
2547 msgid "Track Artist"
2548 msgstr "Spoor Artiest"
2549
2550 #: modules/access/cdda/access.c:789
2551 msgid "Track Title"
2552 msgstr "Spoor Title"
2553
2554 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2555 msgid ""
2556 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2557 "meta info        1\n"
2558 "events           2\n"
2559 "MRL              4\n"
2560 "external call    8\n"
2561 "all calls (10)  16\n"
2562 "LSN       (20)  32\n"
2563 "seek      (40)  64\n"
2564 "libcdio   (80) 128\n"
2565 "libcddb  (100) 256\n"
2566 msgstr ""
2567 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
2568 "meta info              1\n"
2569 "events                 2\n"
2570 "MRL                    4\n"
2571 "externe aanroep        8\n"
2572 "alles aanroepen (10)  16\n"
2573 "LSN             (20)  32\n"
2574 "zoek            (40)  64\n"
2575 "libcdio         (80) 128\n"
2576 "libcddb        (100) 256\n"
2577
2578 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2579 msgid ""
2580 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2581 "should be set in millisecond units."
2582 msgstr ""
2583 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
2584 "milliseconden opgegeven."
2585
2586 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2587 #, fuzzy
2588 msgid ""
2589 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2590 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2591 "   %a : The artist (for the album)\n"
2592 "   %A : The album information\n"
2593 "   %C : Category\n"
2594 "   %e : The extended data (for a track)\n"
2595 "   %I : CDDB disk ID\n"
2596 "   %G : Genre\n"
2597 "   %M : The current MRL\n"
2598 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2599 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2600 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2601 "   %T : The track number\n"
2602 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2603 "   %t : The title\n"
2604 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2605 "   %% : a % \n"
2606 msgstr ""
2607 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
2608 "Unix datum \n"
2609 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
2610 "zijn:\n"
2611 "   %a : De artiest\n"
2612 "   %A : Album informatie\n"
2613 "   %C : Categoiey\n"
2614 "   %I : CDDB disk ID\n"
2615 "   %G : Genre\n"
2616 "   %M : Huidige MRL\n"
2617 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2618 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
2619 "   %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
2620 "   %T : Het track nummer\n"
2621 "   %s : Aantal seconden in deze track \n"
2622 "   %t : De titel\n"
2623 "   %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
2624 "   %% : een % \n"
2625
2626 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
2627 msgid ""
2628 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2629 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2630 "   %M : The current MRL\n"
2631 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2632 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
2633 "   %T : The track number\n"
2634 "   %s : Number of seconds in this track \n"
2635 "   %% : a % \n"
2636 msgstr ""
2637 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
2638 "Unix datum \n"
2639 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
2640 "zijn:\n"
2641 "   %M : Huidige MRL\n"
2642 "   %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2643 "   %n : Aantal tracks op de CD\n"
2644 "   %T : Het track nummer\n"
2645 "   %s : Aantal seconden in dze track \n"
2646 "   %% : een % \n"
2647
2648 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2649 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2650 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
2651
2652 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
2653 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2654 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
2655
2656 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2657 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2658 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2659 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
2660
2661 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2662 msgid "Caching value in microseconds"
2663 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
2664
2665 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
2666 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2667 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
2668
2669 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
2670 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2671 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
2672
2673 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
2674 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2675 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
2676
2677 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2678 msgid "Do CDDB lookups?"
2679 msgstr "CDDB Lookups"
2680
2681 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
2682 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2683 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
2684
2685 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2686 msgid "CDDB server"
2687 msgstr "CDDB server"
2688
2689 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2690 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2691 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
2692
2693 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2694 msgid "CDDB server port"
2695 msgstr "CDDB Server poort"
2696
2697 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
2698 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2699 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
2700
2701 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
2702 msgid "email address reported to CDDB server"
2703 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
2704
2705 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2706 msgid "Cache CDDB lookups?"
2707 msgstr "Buffer CDDB informatie"
2708
2709 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
2710 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2711 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
2712
2713 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2714 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2715 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
2716
2717 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
2718 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2719 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
2720
2721 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2722 msgid "CDDB server timeout"
2723 msgstr "CDDB server timeout"
2724
2725 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2726 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2727 msgstr ""
2728 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
2729
2730 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
2731 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2732 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
2733
2734 #: modules/access/directory.c:77
2735 msgid "Subdirectory behaviour"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: modules/access/directory.c:79
2739 #, fuzzy
2740 msgid ""
2741 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2742 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2743 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2744 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
2745 msgstr ""
2746 "Selecteer als onderliggende mappen open geklapt moeten worden.\n"
2747 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
2748 "inklappen : subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2749 "uitklappen : all subdirectories are expanded.\n"
2750
2751 #: modules/access/directory.c:85
2752 msgid "none"
2753 msgstr "geen"
2754
2755 #: modules/access/directory.c:85
2756 msgid "collapse"
2757 msgstr "inklappen"
2758
2759 #: modules/access/directory.c:86
2760 msgid "expand"
2761 msgstr "uitklappen"
2762
2763 #: modules/access/directory.c:89
2764 msgid "Standard filesystem directory input"
2765 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
2766
2767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2768 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2769 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
2770 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
2771 msgid "Default"
2772 msgstr "Standaard"
2773
2774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2775 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2776 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2777 msgid "None"
2778 msgstr "Geen"
2779
2780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2781 msgid ""
2782 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2783 "value should be set in milliseconds units."
2784 msgstr ""
2785 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van directshow. Deze waarde "
2786 "wordt in milliseconden opgegeven."
2787
2788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2789 msgid "Video device name"
2790 msgstr "Video apparaat naam"
2791
2792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2793 msgid ""
2794 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2795 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2796 "used."
2797 msgstr ""
2798 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
2799 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
2800 "gebruikt."
2801
2802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2803 msgid "Audio device name"
2804 msgstr "Audio apparaat naam"
2805
2806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2807 msgid ""
2808 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2809 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2810 "used."
2811 msgstr ""
2812 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
2813 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
2814 "gebruikt."
2815
2816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2817 msgid "Video size"
2818 msgstr "Video grootte"
2819
2820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2821 msgid ""
2822 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2823 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2824 "device will be used."
2825 msgstr ""
2826 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
2827 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
2828 "aparaat gebruikt."
2829
2830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2831 msgid "Video input chroma format"
2832 msgstr "Video invoer chroma formaat"
2833
2834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2835 msgid ""
2836 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2837 "(default), RV24, etc.)"
2838 msgstr ""
2839 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
2840 "DirectShow video gebruikt wordt."
2841
2842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2843 msgid "Device properties"
2844 msgstr "Apparaat eigenschappen"
2845
2846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2847 #, fuzzy
2848 msgid ""
2849 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
2850 msgstr "Toon de voorkeur dialoog van het geselecteerde apparaat."
2851
2852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2853 msgid "DirectShow input"
2854 msgstr "DirectShow invoer"
2855
2856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2857 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
2858 msgid "Refresh list"
2859 msgstr "Ververs lijst"
2860
2861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2862 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2863 msgid "Configure"
2864 msgstr "Configureer"
2865
2866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
2867 msgid "DirectShow demuxer"
2868 msgstr "DirectShow demuxer"
2869
2870 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2871 msgid "Adapter card to tune"
2872 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
2873
2874 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2875 msgid ""
2876 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2877 "n>=0."
2878 msgstr ""
2879 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
2880 "adapter[n] met n>=0"
2881
2882 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2883 msgid "Device number to use on adapter"
2884 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
2885
2886 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2887 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2888 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
2889
2890 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2891 msgid "Satellite transponder polarization"
2892 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
2893
2894 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2895 msgid "Satellite transponder FEC"
2896 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
2897
2898 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2899 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2900 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode."
2901
2902 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2903 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2904 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid in kHz"
2905
2906 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2907 msgid "Use diseqc with antenna"
2908 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
2909
2910 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2911 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2912 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
2913
2914 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2915 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2916 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
2917
2918 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2919 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2920 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
2921
2922 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2923 #, fuzzy
2924 msgid "Probe DVB card for capabilities"
2925 msgstr "Vraag aan de dvb kaart zijn eigenschappen op"
2926
2927 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
2930 msgstr ""
2931 "Sommige dvb kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
2932 "gevraagd wordt"
2933
2934 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2935 msgid "Modulation type"
2936 msgstr "Modulatie type"
2937
2938 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2939 msgid "Modulation type for frontend device."
2940 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
2941
2942 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2943 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2944 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
2945
2946 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2947 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2948 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
2949
2950 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2951 msgid "Terrestrial bandwidth"
2952 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
2953
2954 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2955 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2956 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2957
2958 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2959 msgid "Terrestrial guard interval"
2960 msgstr "Terrestrial guard interval"
2961
2962 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2963 msgid "Terrestrial transmission mode"
2964 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
2965
2966 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2967 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
2968 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
2969
2970 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2971 msgid "DVB input with v4l2 support"
2972 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
2973
2974 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2975 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
2976 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
2977
2978 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2979 msgid ""
2980 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2981 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2982 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2983 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2984 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2985 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2986 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2987 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2988 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2989 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2990 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2991 "The default method is: key."
2992 msgstr ""
2993 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
2994 "beveiliging.\n"
2995 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
2996 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
2997 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
2998 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
2999 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
3000 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
3001 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
3002 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
3003 "uitgeprobeerd worden.\n"
3004 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
3005 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
3006 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
3007 "ook gebruikt door libdvdcss."
3008
3009 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3010 msgid "title"
3011 msgstr "Titel"
3012
3013 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3017 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3019 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3020 msgid "Disc"
3021 msgstr "Disk"
3022
3023 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3024 msgid "Key"
3025 msgstr "Toets"
3026
3027 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3028 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3029 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
3030
3031 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3032 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3033 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
3034
3035 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3036 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3037 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
3038
3039 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3040 msgid "DVD menus"
3041 msgstr "DVD menus"
3042
3043 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3044 msgid "Root"
3045 msgstr "Begin"
3046
3047 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3048 msgid "Angle"
3049 msgstr "Hoek"
3050
3051 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3052 msgid "Resume"
3053 msgstr "Ga Verder"
3054
3055 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3056 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3057 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
3058
3059 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3060 msgid "DVD input with menus support"
3061 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
3062
3063 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3064 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3065 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
3066
3067 #: modules/access/file.c:80
3068 msgid ""
3069 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3070 "should be set in miliseconds units."
3071 msgstr ""
3072 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
3073 "wordt in milliseconden opgegeven."
3074
3075 #: modules/access/file.c:82
3076 msgid "Concatenate with additional files"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: modules/access/file.c:84
3080 msgid ""
3081 "Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
3082 "Specify a coma (',') separated list of files."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: modules/access/file.c:88
3086 msgid "Standard filesystem file input"
3087 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
3088
3089 #: modules/access/ftp.c:42
3090 msgid ""
3091 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3092 "should be set in millisecond units."
3093 msgstr ""
3094 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
3095 "in miliseconden opgegeven."
3096
3097 #: modules/access/ftp.c:44
3098 msgid "FTP user name"
3099 msgstr "FTP gebruikersnaam"
3100
3101 #: modules/access/ftp.c:45
3102 msgid ""
3103 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3104 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
3105
3106 #: modules/access/ftp.c:47
3107 msgid "FTP password"
3108 msgstr "FTP wachtwoord"
3109
3110 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3111 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3112 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
3113
3114 #: modules/access/ftp.c:50
3115 msgid "FTP account"
3116 msgstr "FTP account"
3117
3118 #: modules/access/ftp.c:51
3119 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3120 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
3121
3122 #: modules/access/ftp.c:55
3123 msgid "FTP input"
3124 msgstr "FTP invoer"
3125
3126 #: modules/access/http.c:42
3127 msgid "HTTP proxy"
3128 msgstr "HTTP proxy"
3129
3130 #: modules/access/http.c:44
3131 msgid ""
3132 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3133 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3134 "will be tried."
3135 msgstr ""
3136 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
3137 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
3138 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
3139
3140 #: modules/access/http.c:50
3141 msgid ""
3142 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3143 "should be set in millisecond units."
3144 msgstr ""
3145 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
3146 "wordt in miliseconden opgegeven."
3147
3148 #: modules/access/http.c:53
3149 msgid "HTTP user name"
3150 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
3151
3152 #: modules/access/http.c:54
3153 msgid ""
3154 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3155 "(Basic authentification only)."
3156 msgstr ""
3157 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Aleen eenvoudige "
3158 "authentificatie)."
3159
3160 #: modules/access/http.c:57
3161 msgid "HTTP password"
3162 msgstr "HTTP wachtwoord"
3163
3164 #: modules/access/http.c:61
3165 msgid "HTTP user agent"
3166 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
3167
3168 #: modules/access/http.c:62
3169 msgid ""
3170 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3171 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
3172
3173 #: modules/access/http.c:66
3174 msgid "HTTP input"
3175 msgstr "HTTP invoer"
3176
3177 #: modules/access/mms/mms.c:59
3178 msgid ""
3179 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3180 "should be set in miliseconds units."
3181 msgstr ""
3182 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
3183 "miliseconden opgegeven."
3184
3185 #: modules/access/mms/mms.c:62
3186 msgid "Force selection of all streams"
3187 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
3188
3189 #: modules/access/mms/mms.c:64
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Select maximum bitrate stream"
3192 msgstr "Selecteer een maximale bitrate"
3193
3194 #: modules/access/mms/mms.c:66
3195 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3196 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
3197
3198 #: modules/access/mms/mms.c:69
3199 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3200 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
3201
3202 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3203 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3204 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
3205
3206 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3207 msgid "Demux number"
3208 msgstr "Demux nummer"
3209
3210 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3211 msgid "Tuner number"
3212 msgstr "Tuner nummer"
3213
3214 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3215 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3216 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
3217
3218 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3219 msgid "Satellite default transponder polarization"
3220 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
3221
3222 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3223 msgid "Satellite default transponder FEC"
3224 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
3225
3226 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3227 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3228 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
3229
3230 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3231 msgid "Satellite input"
3232 msgstr "satelliet invoer"
3233
3234 #: modules/access/slp.c:60
3235 msgid "SLP attribute identifiers"
3236 msgstr "SLP attribuut identifiers"
3237
3238 #: modules/access/slp.c:62
3239 msgid ""
3240 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3241 "a playlist title or empty to use all attributes."
3242 msgstr ""
3243 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
3244 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
3245 "attributen."
3246
3247 #: modules/access/slp.c:65
3248 msgid "SLP scopes list"
3249 msgstr "SLP lijst"
3250
3251 #: modules/access/slp.c:67
3252 msgid ""
3253 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3254 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3255 msgstr ""
3256 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
3257 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
3258
3259 #: modules/access/slp.c:70
3260 msgid "SLP naming authority"
3261 msgstr "SLP naamm authoriteit"
3262
3263 #: modules/access/slp.c:72
3264 msgid ""
3265 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3266 "the empty string for the default of IANA."
3267 msgstr ""
3268 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
3269 "lege string voor de standaard in IANA."
3270
3271 #: modules/access/slp.c:75
3272 msgid "SLP LDAP filter"
3273 msgstr "SLP LDAP filter"
3274
3275 #: modules/access/slp.c:77
3276 msgid ""
3277 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3278 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3279 msgstr ""
3280 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
3281 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
3282
3283 #: modules/access/slp.c:80
3284 msgid "Language requested in SLP requests"
3285 msgstr "Taal in SLP requests"
3286
3287 #: modules/access/slp.c:82
3288 msgid ""
3289 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3290 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3291 msgstr ""
3292 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
3293 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
3294
3295 #: modules/access/slp.c:86
3296 msgid "SLP input"
3297 msgstr "SLP invoer"
3298
3299 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3300 msgid ""
3301 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3302 "should be set in miliseconds units."
3303 msgstr ""
3304 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3305 "miliseconden opgegeven."
3306
3307 #: modules/access/tcp.c:46
3308 msgid "TCP input"
3309 msgstr "TCP invoer"
3310
3311 #: modules/access/udp.c:50
3312 msgid "UDP/RTP input"
3313 msgstr "UDP/RTP invoer"
3314
3315 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3316 msgid ""
3317 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3318 "should be set in millisecond units."
3319 msgstr ""
3320 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
3321 "milliseconden opgegeven."
3322
3323 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3324 msgid ""
3325 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3326 "anything, no video device will be used."
3327 msgstr ""
3328 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
3329 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
3330
3331 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3332 msgid ""
3333 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3334 "anything, no audio device will be used."
3335 msgstr ""
3336 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
3337 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
3338
3339 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3340 msgid ""
3341 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3342 "(default), RV24, etc.)"
3343 msgstr ""
3344 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
3345 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
3346
3347 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3348 msgid "Video4Linux input"
3349 msgstr "Video4Linux invoer"
3350
3351 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3352 msgid "Video4Linux demuxer"
3353 msgstr "Video4Linux demuxer"
3354
3355 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3356 msgid "VCD input"
3357 msgstr "VCD input"
3358
3359 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3360 msgid "The above message had unknown log level"
3361 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
3362
3363 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
3364 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
3365 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
3366 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3367 msgid "Entry"
3368 msgstr "Onderdeel"
3369
3370 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
3371 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
3372 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
3373 msgid "Segment"
3374 msgstr "Segment"
3375
3376 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
3377 msgid "VCD Format"
3378 msgstr "VCD formaat"
3379
3380 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
3381 msgid "Application"
3382 msgstr "Applicatie"
3383
3384 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
3385 msgid "Preparer"
3386 msgstr "Prepareer"
3387
3388 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
3389 msgid "Vol #"
3390 msgstr "Volume #"
3391
3392 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
3393 msgid "Vol max #"
3394 msgstr "Volume max #"
3395
3396 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
3397 msgid "Volume Set"
3398 msgstr "Zet volume"
3399
3400 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:463
3401 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1284
3402 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1300
3403 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3404 msgid "Volume"
3405 msgstr "Volume"
3406
3407 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
3408 msgid "Publisher"
3409 msgstr "Uitgever"
3410
3411 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
3412 msgid "System Id"
3413 msgstr "Stream Id"
3414
3415 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
3416 msgid "Entries"
3417 msgstr "Onderdeel"
3418
3419 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
3420 msgid "Segments"
3421 msgstr "Segment"
3422
3423 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
3424 msgid "Tracks"
3425 msgstr "Spoor"
3426
3427 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Track "
3430 msgstr "Spoor"
3431
3432 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
3433 msgid "First Entry Point"
3434 msgstr "Eerste begin punt"
3435
3436 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
3437 msgid "Last Entry Point"
3438 msgstr "Laatste begin punt"
3439
3440 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
3441 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
3442 msgid "List ID"
3443 msgstr "Lijst ID"
3444
3445 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3446 msgid ""
3447 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3448 "meta info         1\n"
3449 "event info        2\n"
3450 "MRL               4\n"
3451 "external call     8\n"
3452 "all calls (10)   16\n"
3453 "LSN       (20)   32\n"
3454 "PBC       (40)   64\n"
3455 "libcdio   (80)  128\n"
3456 "seek-set (100)  256\n"
3457 "seek-cur (200)  512\n"
3458 "still    (400) 1024\n"
3459 "vcdinfo  (800) 2048\n"
3460 msgstr ""
3461 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
3462 "meta informatie         1\n"
3463 "event informatie        2\n"
3464 "MRL                     4\n"
3465 "externe aanroep         8\n"
3466 "alle aanroepen  (10)   16\n"
3467 "LSN             (20)   32\n"
3468 "PBC             (40)   64\n"
3469 "libcdio         (80)  128\n"
3470 "zoek-zet       (100)  256\n"
3471 "zoek-current   (200)  512\n"
3472 "still          (400) 1024\n"
3473 "vcdinfo        (800) 2048\n"
3474
3475 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3476 msgid ""
3477 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3478 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3479 "   %A : The album information\n"
3480 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3481 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3482 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3483 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3484 "SEGMENT...\n"
3485 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3486 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3487 "   %P : The publisher ID\n"
3488 "   %p : The preparer I\n"
3489 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3490 "   %T : The track number\n"
3491 "   %V : The volume set I\n"
3492 "   %v : The volume I\n"
3493 "       A number between 1 and the volume count.\n"
3494 "   %% : a % \n"
3495 msgstr ""
3496 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
3497 "Unix datum \n"
3498 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
3499 "   %A : Album informatie\n"
3500 "   %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
3501 "   %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
3502 "   %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
3503 "   %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
3504 "SEGMENT...\n"
3505 "   %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
3506 "   %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
3507 "   %P : De uitgever ID\n"
3508 "   %p : De drukker van %I\n"
3509 "   %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
3510 "   %T : Het track nummer\n"
3511 "   %V : Het volume nummer van %I\n"
3512 "   %v : Het volume %I\n"
3513 "       Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
3514 "   %% : een % \n"
3515
3516 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3517 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3518 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
3519
3520 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3521 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3522 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
3523
3524 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3525 msgid "Use playback control?"
3526 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
3527
3528 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3529 msgid ""
3530 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3531 "tracks."
3532 msgstr ""
3533 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
3534
3535 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3536 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3537 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
3538
3539 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3540 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3541 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
3542
3543 #: modules/access_output/dummy.c:40
3544 msgid "Dummy stream ouput"
3545 msgstr "Dummy stream uitvoer"
3546
3547 #: modules/access_output/file.c:62
3548 msgid "File stream ouput"
3549 msgstr "Bestand stream uitvoer"
3550
3551 #: modules/access_output/http.c:45
3552 msgid "HTTP stream ouput"
3553 msgstr "HTTP stream uitvoer"
3554
3555 #: modules/access_output/udp.c:61 modules/demux/livedotcom.cpp:53
3556 msgid "Caching value (ms)"
3557 msgstr "Buffergrootte in ms"
3558
3559 #: modules/access_output/udp.c:63
3560 msgid ""
3561 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3562 "should be set in millisecond units."
3563 msgstr ""
3564 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
3565 "miliseconden opgegeven."
3566
3567 #: modules/access_output/udp.c:67
3568 msgid "UDP stream ouput"
3569 msgstr "UDP stream uitvoer"
3570
3571 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3572 msgid ""
3573 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3574 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3575 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3576 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3577 "It works with any source format from mono to 5.1."
3578 msgstr ""
3579 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
3580 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
3581 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
3582 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
3583 "geluid.\n"
3584 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
3585
3586 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3587 msgid "Characteristic dimension"
3588 msgstr "Karakteristieke dimensie"
3589
3590 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3591 msgid ""
3592 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3593 "left speaker and listener in meters."
3594 msgstr ""
3595 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
3596 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
3597
3598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3599 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3600 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
3601
3602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3603 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3604 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
3605
3606 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3607 msgid "A/52 dynamic range compression"
3608 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
3609
3610 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3611 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3612 msgid ""
3613 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3614 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3615 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3616 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3617 msgstr ""
3618 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
3619 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
3620 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
3621 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
3622
3623 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3624 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3625 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3626
3627 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3628 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3629 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
3630
3631 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3632 msgid "DTS dynamic range compression"
3633 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
3634
3635 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3636 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3637 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3638
3639 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3640 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3641 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
3642
3643 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3644 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3645 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
3646
3647 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3648 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3649 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
3650
3651 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3652 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3653 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
3654
3655 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3656 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3657 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
3658
3659 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3660 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3661 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
3662
3663 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3664 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3665 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
3666
3667 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3668 msgid "MPEG audio decoder"
3669 msgstr "MPEG audio decoder"
3670
3671 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3672 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3673 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
3674
3675 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3676 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3677 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
3678
3679 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3680 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3681 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
3682
3683 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3684 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3685 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
3686
3687 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3688 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3689 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
3690
3691 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3692 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3693 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
3694
3695 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3696 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3697 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
3698
3699 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3700 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3701 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
3702
3703 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3704 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3705 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
3706
3707 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3708 msgid "audio filter for trivial resampling"
3709 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
3710
3711 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3712 msgid "audio filter for ugly resampling"
3713 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
3714
3715 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3716 msgid "Float32 audio mixer"
3717 msgstr "Float32 audio mixer"
3718
3719 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3720 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3721 msgstr "Dummy spdif audio mixer"
3722
3723 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3724 msgid "Trivial audio mixer"
3725 msgstr "Trivial audio mixer"
3726
3727 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3728 msgid "default"
3729 msgstr "standaard"
3730
3731 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3732 msgid "ALSA audio output"
3733 msgstr "ALSA audio uitvoer"
3734
3735 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3736 msgid "ALSA Device Name"
3737 msgstr "ALSA apparaatnaam"
3738
3739 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3740 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3741 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3742 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:523
3743 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
3744 msgid "Audio Device"
3745 msgstr "Audio apparaat"
3746
3747 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3748 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3749 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3750 msgid "Mono"
3751 msgstr "Mono"
3752
3753 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3754 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3755 msgid "2 Front 2 Rear"
3756 msgstr "2 Voor 2 Achter"
3757
3758 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3759 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3760 msgid "5.1"
3761 msgstr "5.1"
3762
3763 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3764 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3765 msgid "A/52 over S/PDIF"
3766 msgstr "A/52 over S/PDIF"
3767
3768 #: modules/audio_output/arts.c:66
3769 msgid "aRts audio output"
3770 msgstr "aRts audio uitvoer"
3771
3772 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3773 msgid ""
3774 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3775 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3776 "playback."
3777 msgstr ""
3778 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
3779 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
3780 "audio gebruikt worden."
3781
3782 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3783 msgid "CoreAudio output"
3784 msgstr "CoreAudio uitvoer"
3785
3786 #: modules/audio_output/directx.c:209
3787 msgid "DirectX audio output"
3788 msgstr "DirectX audio uitvoer"
3789
3790 #: modules/audio_output/directx.c:415
3791 msgid "3 Front 2 Rear"
3792 msgstr "3 Voor 2 Achter"
3793
3794 #: modules/audio_output/esd.c:66
3795 msgid "EsounD audio output"
3796 msgstr "EsounD audio uitvoer"
3797
3798 #: modules/audio_output/file.c:80
3799 msgid "Output format"
3800 msgstr "Uitvoer formaat"
3801
3802 #: modules/audio_output/file.c:81
3803 msgid ""
3804 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3805 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3806 msgstr ""
3807 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
3808 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3809
3810 #: modules/audio_output/file.c:84
3811 msgid "Output channels number"
3812 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
3813
3814 #: modules/audio_output/file.c:85
3815 msgid ""
3816 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3817 "restrict the number of channels here."
3818 msgstr ""
3819 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
3820 "aantal kanalen beperken."
3821
3822 #: modules/audio_output/file.c:88
3823 msgid "Add wave header"
3824 msgstr "Voeg wave header toe"
3825
3826 #: modules/audio_output/file.c:89
3827 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3828 msgstr ""
3829 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
3830 "schrijven"
3831
3832 #: modules/audio_output/file.c:106
3833 msgid "Output file"
3834 msgstr "Uitvoer naar bestand"
3835
3836 #: modules/audio_output/file.c:107
3837 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3838 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
3839
3840 #: modules/audio_output/file.c:110
3841 msgid "File audio output"
3842 msgstr "Audio bestands uitvoer"
3843
3844 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
3845 #, fuzzy
3846 msgid "HD1000 audio output"
3847 msgstr "EsounD audio uitvoer"
3848
3849 #: modules/audio_output/oss.c:101
3850 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3851 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
3852
3853 #: modules/audio_output/oss.c:103
3854 msgid ""
3855 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3856 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3857 "drivers, then you need to enable this option."
3858 msgstr ""
3859 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
3860 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
3861 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
3862
3863 #: modules/audio_output/oss.c:108
3864 msgid "Linux OSS audio output"
3865 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
3866
3867 #: modules/audio_output/oss.c:111
3868 msgid "OSS dsp device"
3869 msgstr "OSS dsp apparaat"
3870
3871 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3872 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3873 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
3874
3875 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3876 msgid "Win32 waveOut extension output"
3877 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
3878
3879 #: modules/codec/a52.c:90
3880 msgid "A/52 parser"
3881 msgstr "A/52 parser"
3882
3883 #: modules/codec/a52.c:95
3884 msgid "A/52 audio packetizer"
3885 msgstr "A/52 audio packetizer"
3886
3887 #: modules/codec/adpcm.c:41
3888 msgid "ADPCM audio decoder"
3889 msgstr "ADPCM audio decoder"
3890
3891 #: modules/codec/araw.c:41
3892 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3893 msgstr "Raw/Log audio decoder"
3894
3895 #: modules/codec/araw.c:47
3896 msgid "Raw audio encoder"
3897 msgstr "Raw audio decoder"
3898
3899 #: modules/codec/cinepak.c:38
3900 msgid "Cinepak video decoder"
3901 msgstr "Cinepak video decoder"
3902
3903 #: modules/codec/dts.c:91
3904 msgid "DTS parser"
3905 msgstr "DTS parser"
3906
3907 #: modules/codec/dts.c:96
3908 msgid "DTS audio packetizer"
3909 msgstr "DTS audio packetizer"
3910
3911 #: modules/codec/dv.c:48
3912 msgid "DV video decoder"
3913 msgstr "DV video decoder"
3914
3915 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3916 msgid "DVB subtitles decoder"
3917 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
3918
3919 #: modules/codec/faad.c:38
3920 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3921 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
3922
3923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3924 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3925 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3926
3927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:101
3928 msgid "ffmpeg chroma conversion"
3929 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
3930
3931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
3932 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
3933 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
3934
3935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
3936 msgid "ffmpeg demuxer"
3937 msgstr "ffmpeg demuxer"
3938
3939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
3940 msgid "Direct rendering"
3941 msgstr "Direct renderen"
3942
3943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
3944 msgid "Error resilience"
3945 msgstr "Fout tolerantie"
3946
3947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
3948 msgid ""
3949 "ffmpeg can make error resiliences.          \n"
3950 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
3951 "will produce a lot of errors.\n"
3952 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
3953 msgstr ""
3954 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
3955 "lopen van -1 tot 99 (-1 betekend geen tolerantie tegen fouten)"
3956
3957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
3958 msgid "Workaround bugs"
3959 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
3960
3961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
3962 msgid ""
3963 "Try to fix some bugs\n"
3964 "1  autodetect\n"
3965 "2  old msmpeg4\n"
3966 "4  xvid interlaced\n"
3967 "8  ump4 \n"
3968 "16 no padding\n"
3969 "32 ac vlc\n"
3970 "64 Qpel chroma"
3971 msgstr ""
3972 "1  autodetectie\n"
3973 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
3974 "4  xvid met interlacing\n"
3975 "8  ump4\n"
3976 "16 geen padding\n"
3977 "32 ac vlc\n"
3978 "64 Qpel chroma"
3979
3980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
3981 msgid "Hurry up"
3982 msgstr "Schiet op"
3983
3984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3985 msgid ""
3986 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
3987 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
3988 "pictures."
3989 msgstr ""
3990 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
3991 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
3992 "maar kan verstoorde beelden produceren."
3993
3994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3995 msgid "Post processing quality"
3996 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
3997
3998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
3999 msgid ""
4000 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4001 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4002 "looking pictures."
4003 msgstr ""
4004 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
4005 "6\n"
4006 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
4007 "betere beelden."
4008
4009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4010 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
4011 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
4012
4013 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4014 msgid "Post processing"
4015 msgstr "Nabewerking"
4016
4017 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4018 msgid "1 (Lowest)"
4019 msgstr "1 (Laagste)"
4020
4021 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4022 msgid "6 (Highest)"
4023 msgstr "6 (Hoogste)"
4024
4025 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4026 msgid "C post processing"
4027 msgstr "Normale Nabewerking"
4028
4029 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4030 msgid "MMX post processing"
4031 msgstr "MMX nabewerking"
4032
4033 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4034 msgid "MMXEXT post processing"
4035 msgstr "MMXEXT nabewerking"
4036
4037 #: modules/codec/flac.c:145
4038 msgid "Flac audio decoder"
4039 msgstr "Flac audio decoder"
4040
4041 #: modules/codec/flac.c:150
4042 msgid "Flac audio packetizer"
4043 msgstr "Flac audio packetizer"
4044
4045 #: modules/codec/flac.c:155
4046 msgid "Flac audio encoder"
4047 msgstr "Flac audio encoder"
4048
4049 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4050 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4051 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
4052
4053 #: modules/codec/lpcm.c:80
4054 msgid "Linear PCM audio decoder"
4055 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
4056
4057 #: modules/codec/lpcm.c:85
4058 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4059 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
4060
4061 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4062 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4063 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
4064
4065 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4066 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4067 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4068
4069 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4070 msgid "CVD subtitle decoder"
4071 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
4072
4073 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4074 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4075 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
4076
4077 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4078 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4079 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
4080
4081 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4082 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4083 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
4084
4085 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4086 msgid ""
4087 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4088 "external call          1\n"
4089 "all calls              2\n"
4090 "packet assembly info   4\n"
4091 "image bitmaps          8\n"
4092 "image transformations 16\n"
4093 "rendering information 32\n"
4094 "extract subtitles     64\n"
4095 "misc info            128\n"
4096 msgstr ""
4097 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
4098 "externe aanroep        1\n"
4099 "alle aanroepen         2\n"
4100 "packet assembly info   4\n"
4101 "image bitmaps          8\n"
4102 "image transformaties  16\n"
4103 "rendering informatie  32\n"
4104 "extract subtitels     64\n"
4105 "overige informatie   128\n"
4106
4107 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4108 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4109 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
4110
4111 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4112 msgid ""
4113 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4114 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4115 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4116 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4117 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4118 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4119 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4120 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4121 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4122 "4:3 and 16:9 respectively."
4123 msgstr ""
4124 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
4125 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
4126 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
4127 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
4128 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
4129 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
4130 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
4131 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
4132
4133 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4134 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4135 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
4136
4137 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4138 msgid ""
4139 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4140 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4141 "until the next subtitle."
4142 msgstr ""
4143 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
4144 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
4145 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
4146
4147 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4148 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4149 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
4150
4151 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4152 msgid ""
4153 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4154 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4155 "from where the position specified in the subtitle."
4156 msgstr ""
4157 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
4158 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
4159 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
4160
4161 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4162 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4163 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
4164
4165 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4166 msgid ""
4167 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4168 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4169 "where the position specified in the subtitle."
4170 msgstr ""
4171 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
4172 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
4173 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
4174
4175 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4176 #, c-format
4177 msgid "Error: %s\n"
4178 msgstr "Fout: %s\n"
4179
4180 #: modules/codec/quicktime.c:59
4181 msgid "QuickTime library decoder"
4182 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
4183
4184 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4185 msgid "Pseudo raw video decoder"
4186 msgstr "Pseudo raw video decoder"
4187
4188 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4189 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4190 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
4191
4192 #: modules/codec/speex.c:101
4193 msgid "Speex audio decoder"
4194 msgstr "Speex audio decoder"
4195
4196 #: modules/codec/speex.c:106
4197 msgid "Speex audio packetizer"
4198 msgstr "Speex audio packetizer"
4199
4200 #: modules/codec/speex.c:111
4201 msgid "Speex audio encoder"
4202 msgstr "Speex audio encoder"
4203
4204 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
4205 msgid "Speex comment"
4206 msgstr "Speex commentaar"
4207
4208 #: modules/codec/speex.c:468
4209 msgid "Mode"
4210 msgstr "Mode"
4211
4212 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4213 msgid "DVD subtitles decoder"
4214 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
4215
4216 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4217 msgid "DVD subtitles packetizer"
4218 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
4219
4220 #: modules/codec/subsdec.c:95
4221 msgid "Subtitles text encoding"
4222 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
4223
4224 #: modules/codec/subsdec.c:96
4225 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4226 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
4227
4228 #: modules/codec/subsdec.c:97
4229 msgid "Subtitles justification"
4230 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
4231
4232 #: modules/codec/subsdec.c:98
4233 msgid "Set the justification of substitles"
4234 msgstr "Wijzig de uitlijning die door de ondertiteling wordt gebruikt"
4235
4236 #: modules/codec/subsdec.c:101
4237 msgid "text subtitles decoder"
4238 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
4239
4240 #: modules/codec/tarkin.c:75
4241 msgid "Tarkin decoder module"
4242 msgstr "Tarkin decodeer module"
4243
4244 #: modules/codec/theora.c:84
4245 msgid "Theora video decoder"
4246 msgstr "Theora video decoder"
4247
4248 #: modules/codec/theora.c:90
4249 msgid "Theora video packetizer"
4250 msgstr "Theora video packetizer"
4251
4252 #: modules/codec/theora.c:96
4253 msgid "Theora video encoder"
4254 msgstr "Theora video encoder"
4255
4256 #: modules/codec/theora.c:354
4257 msgid "Theora comment"
4258 msgstr "Theora commentaar"
4259
4260 #: modules/codec/vorbis.c:127
4261 msgid "Vorbis audio decoder"
4262 msgstr "Vorbis audio decoder"
4263
4264 #: modules/codec/vorbis.c:136
4265 msgid "Vorbis audio packetizer"
4266 msgstr "Vorbis audio packetizer"
4267
4268 #: modules/codec/vorbis.c:142
4269 msgid "Vorbis audio encoder"
4270 msgstr "Vorbis audio encodeer"
4271
4272 #: modules/codec/vorbis.c:470
4273 msgid "Vorbis comment"
4274 msgstr "Vorbis commentaar"
4275
4276 #: modules/codec/xvid.c:45
4277 msgid "Xvid video decoder"
4278 msgstr "Xvid video decoder"
4279
4280 #: modules/control/corba/corba.c:614
4281 msgid "Corba control module"
4282 msgstr "Corba bedieningsmodule"
4283
4284 #: modules/control/gestures.c:77
4285 msgid "Motion threshold (10-100)"
4286 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
4287
4288 #: modules/control/gestures.c:79
4289 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4290 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
4291
4292 #: modules/control/gestures.c:82
4293 msgid "Trigger button"
4294 msgstr "Activeer knop"
4295
4296 #: modules/control/gestures.c:84
4297 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4298 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
4299
4300 #: modules/control/gestures.c:87
4301 msgid "Middle"
4302 msgstr "Middelste"
4303
4304 #: modules/control/gestures.c:94
4305 msgid "Mouse gestures control interface"
4306 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
4307
4308 #: modules/control/hotkeys.c:72
4309 msgid "Playlist bookmark 1"
4310 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
4311
4312 #: modules/control/hotkeys.c:73
4313 msgid "Playlist bookmark 2"
4314 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
4315
4316 #: modules/control/hotkeys.c:74
4317 msgid "Playlist bookmark 3"
4318 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
4319
4320 #: modules/control/hotkeys.c:75
4321 msgid "Playlist bookmark 4"
4322 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
4323
4324 #: modules/control/hotkeys.c:76
4325 msgid "Playlist bookmark 5"
4326 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
4327
4328 #: modules/control/hotkeys.c:77
4329 msgid "Playlist bookmark 6"
4330 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
4331
4332 #: modules/control/hotkeys.c:78
4333 msgid "Playlist bookmark 7"
4334 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
4335
4336 #: modules/control/hotkeys.c:79
4337 msgid "Playlist bookmark 8"
4338 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
4339
4340 #: modules/control/hotkeys.c:80
4341 msgid "Playlist bookmark 9"
4342 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
4343
4344 #: modules/control/hotkeys.c:81
4345 msgid "Playlist bookmark 10"
4346 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
4347
4348 #: modules/control/hotkeys.c:83
4349 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4350 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
4351
4352 #: modules/control/hotkeys.c:86
4353 msgid "Hotkeys management interface"
4354 msgstr "Sneltoets interface"
4355
4356 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
4357 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
4358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4361 #: modules/gui/macosx/intf.m:1048 modules/gui/macosx/intf.m:1049
4362 #: modules/gui/macosx/intf.m:1050 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
4364 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220
4365 msgid "Pause"
4366 msgstr "Pauze"
4367
4368 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
4369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4371 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:458
4372 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:562
4373 #: modules/gui/macosx/intf.m:1056 modules/gui/macosx/intf.m:1057
4374 #: modules/gui/macosx/intf.m:1058 modules/gui/macosx/playlist.m:172
4375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4376 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
4377 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1226
4378 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4379 msgid "Play"
4380 msgstr "Start"
4381
4382 #: modules/control/hotkeys.c:348
4383 msgid "Jump -10 seconds"
4384 msgstr "Spring -10 seconden"
4385
4386 #: modules/control/hotkeys.c:354
4387 msgid "Jump +10 seconds"
4388 msgstr "Spring +10 seconden"
4389
4390 #: modules/control/hotkeys.c:360
4391 msgid "Jump -1 minute"
4392 msgstr "Spring -1 minuut"
4393
4394 #: modules/control/hotkeys.c:366
4395 msgid "Jump +1 minute"
4396 msgstr "Spring +1 minuut"
4397
4398 #: modules/control/hotkeys.c:372
4399 msgid "Jump -5 minutes"
4400 msgstr "Spring -5 minuten"
4401
4402 #: modules/control/hotkeys.c:378
4403 msgid "Jump +5 minutes"
4404 msgstr "Spring +5 minuten"
4405
4406 #: modules/control/http.c:70
4407 msgid "Host address"
4408 msgstr "Adres Server"
4409
4410 #: modules/control/http.c:72
4411 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4412 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
4413
4414 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
4415 msgid "Source directory"
4416 msgstr "Bronmap"
4417
4418 #: modules/control/http.c:77
4419 msgid "HTTP remote control interface"
4420 msgstr "HTTP besturingsinterface"
4421
4422 #: modules/control/joystick.c:138
4423 msgid "Motion threshold"
4424 msgstr "Bewegingsdrempel"
4425
4426 #: modules/control/joystick.c:140
4427 msgid ""
4428 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4429 ">32767)."
4430 msgstr ""
4431 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
4432 "geregistreerd. (0->32767)"
4433
4434 #: modules/control/joystick.c:143
4435 msgid "Joystick device"
4436 msgstr "Joystick apparaat"
4437
4438 #: modules/control/joystick.c:145
4439 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4440 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
4441
4442 #: modules/control/joystick.c:147
4443 msgid "Repeat time (ms)"
4444 msgstr "Repeteertijd (ms)"
4445
4446 #: modules/control/joystick.c:149
4447 msgid ""
4448 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4449 "milliseconds."
4450 msgstr ""
4451 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
4452 "herhaald"
4453
4454 #: modules/control/joystick.c:152
4455 msgid "Wait time (ms)"
4456 msgstr "Wacht tijd (ms)"
4457
4458 #: modules/control/joystick.c:154
4459 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4460 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
4461
4462 #: modules/control/joystick.c:156
4463 msgid "Max seek interval (seconds)"
4464 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
4465
4466 #: modules/control/joystick.c:158
4467 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4468 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
4469
4470 #: modules/control/joystick.c:160
4471 msgid "Action mapping"
4472 msgstr "Actie mapping"
4473
4474 #: modules/control/joystick.c:161
4475 msgid "Allows you to remap the actions."
4476 msgstr "Wijzig de acties."
4477
4478 #: modules/control/joystick.c:176
4479 msgid "Joystick control interface"
4480 msgstr "joystick bediening interface"
4481
4482 #: modules/control/lirc.c:63
4483 msgid "Infrared remote control interface"
4484 msgstr "infrarood afstandsbediening"
4485
4486 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
4487 #, c-format
4488 msgid "Vol %%%d"
4489 msgstr "Volume %%%d"
4490
4491 #: modules/control/lirc.c:217
4492 #, c-format
4493 msgid "Vol %d%%"
4494 msgstr "Volume %d%%"
4495
4496 #: modules/control/lirc.c:366
4497 #, c-format
4498 msgid "Audio track: %s"
4499 msgstr "Audio spoor: %s"
4500
4501 #: modules/control/lirc.c:399
4502 #, c-format
4503 msgid "Subtitle track: %s"
4504 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
4505
4506 #: modules/control/ntservice.c:39
4507 #, fuzzy
4508 msgid "Install Windows Service"
4509 msgstr "Installeer NT/2K/XP service"
4510
4511 #: modules/control/ntservice.c:41
4512 #, fuzzy
4513 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
4514 msgstr ""
4515 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
4516 "sluiten."
4517
4518 #: modules/control/ntservice.c:42
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Uninstall Windows Service"
4521 msgstr "Deinstalleer de NT/2K/XP service"
4522
4523 #: modules/control/ntservice.c:44
4524 #, fuzzy
4525 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
4526 msgstr ""
4527 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
4528 "sluiten."
4529
4530 #: modules/control/ntservice.c:45
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Display name of the Service"
4533 msgstr "Toon de naam van de service"
4534
4535 #: modules/control/ntservice.c:47
4536 #, fuzzy
4537 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
4538 msgstr ""
4539 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de service te "
4540 "wijzigen."
4541
4542 #: modules/control/ntservice.c:50
4543 #, fuzzy
4544 msgid ""
4545 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4546 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
4547 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4548 "are: logger, sap, rc, http)"
4549 msgstr ""
4550 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
4551 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
4552 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
4553 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
4554
4555 #: modules/control/ntservice.c:56
4556 #, fuzzy
4557 msgid "Windows Service interface"
4558 msgstr "Windows NT/2K/XP service interface"
4559
4560 #: modules/control/rc.c:77
4561 msgid "Show stream position"
4562 msgstr "Laat stream positie zien"
4563
4564 #: modules/control/rc.c:78
4565 msgid ""
4566 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4567 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
4568
4569 #: modules/control/rc.c:80
4570 msgid "Fake TTY"
4571 msgstr "Simuleer TTY"
4572
4573 #: modules/control/rc.c:81
4574 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4575 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
4576
4577 #: modules/control/rc.c:84
4578 msgid "Remote control interface"
4579 msgstr "Afstandsbediening interface"
4580
4581 #: modules/control/rc.c:116
4582 #, fuzzy
4583 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
4584 msgstr "Afstandsbediening interface"
4585
4586 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
4587 #, c-format
4588 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: modules/control/rc.c:419
4592 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: modules/control/rc.c:424
4596 #, fuzzy
4597 msgid "no input\n"
4598 msgstr "FTP invoer"
4599
4600 #: modules/control/rc.c:453
4601 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: modules/control/rc.c:455
4605 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: modules/control/rc.c:456
4609 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: modules/control/rc.c:457
4613 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: modules/control/rc.c:458
4617 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: modules/control/rc.c:459
4621 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: modules/control/rc.c:460
4625 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/control/rc.c:461
4629 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: modules/control/rc.c:462
4633 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: modules/control/rc.c:463
4637 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: modules/control/rc.c:464
4641 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
4642 msgstr ""
4643
4644 #: modules/control/rc.c:465
4645 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: modules/control/rc.c:466
4649 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: modules/control/rc.c:468
4653 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: modules/control/rc.c:469
4657 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: modules/control/rc.c:470
4661 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: modules/control/rc.c:471
4665 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: modules/control/rc.c:473
4669 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: modules/control/rc.c:474
4673 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: modules/control/rc.c:475
4677 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: modules/control/rc.c:476
4681 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/control/rc.c:477
4685 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: modules/control/rc.c:479
4689 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: modules/control/rc.c:480
4693 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/control/rc.c:482
4697 msgid "+----[ end of help ]\n"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: modules/control/rc.c:488
4701 #, c-format
4702 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: modules/control/rc.c:564
4706 #, c-format
4707 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: modules/control/rc.c:601
4711 #, c-format
4712 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
4713 msgstr ""
4714
4715 #: modules/control/rc.c:655
4716 #, c-format
4717 msgid "trying to add %s to playlist\n"
4718 msgstr ""
4719
4720 #: modules/control/rc.c:670
4721 msgid "| no entries\n"
4722 msgstr ""
4723
4724 #: modules/control/rc.c:678
4725 msgid "unknown command!\n"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: modules/control/rc.c:723
4729 #, c-format
4730 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
4734 #, fuzzy, c-format
4735 msgid "Volume is %d\n"
4736 msgstr "Geluid zachter"
4737
4738 #: modules/control/rc.c:831
4739 #, c-format
4740 msgid "+----[ end of %s ]\n"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: modules/control/telnet.c:96
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Telnet Interface port"
4746 msgstr "_Interface"
4747
4748 #: modules/control/telnet.c:97
4749 #, fuzzy
4750 msgid "Default to 4212"
4751 msgstr "Standaard"
4752
4753 #: modules/control/telnet.c:98
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Telnet Interface password"
4756 msgstr "_Interface"
4757
4758 #: modules/control/telnet.c:99
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Default to admin"
4761 msgstr "Standaard"
4762
4763 #: modules/control/telnet.c:105
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Telnet remote control interface"
4766 msgstr "HTTP besturingsinterface"
4767
4768 #: modules/control/telnet.c:106
4769 msgid "VLM"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: modules/control/telnet.c:157
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Using the VLM interface plugin..."
4775 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
4776
4777 #: modules/control/telnet.c:168
4778 #, c-format
4779 msgid "Telnet interface started on port: %d"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: modules/demux/a52.c:42
4783 msgid "Raw A/52 demuxer"
4784 msgstr "A52 demuxer"
4785
4786 #: modules/demux/aac.c:39
4787 msgid "AAC demuxer"
4788 msgstr "AAC demuxer"
4789
4790 #: modules/demux/aiff.c:43
4791 msgid "AIFF demuxer"
4792 msgstr "AIFF demuxer"
4793
4794 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4795 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4796 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
4797
4798 #: modules/demux/au.c:44
4799 msgid "AU demuxer"
4800 msgstr "AU demuxer"
4801
4802 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
4803 msgid "Force interleaved method"
4804 msgstr "Forceer de interleave methode"
4805
4806 #: modules/demux/avi/avi.c:43
4807 msgid "Force index creation"
4808 msgstr "forceer de creatie van een index"
4809
4810 #: modules/demux/avi/avi.c:45
4811 msgid ""
4812 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4813 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
4814
4815 #: modules/demux/avi/avi.c:51
4816 msgid "AVI demuxer"
4817 msgstr "AVI demuxer"
4818
4819 #: modules/demux/demux2.c:41
4820 msgid "Demux2 adaptation layer"
4821 msgstr "Demux2 adaptatie laag"
4822
4823 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4824 msgid "Filename of dump"
4825 msgstr "Bestandsnaam"
4826
4827 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4828 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4829 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
4830
4831 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4832 msgid "Filedump demuxer"
4833 msgstr "Dumpbestand demuxer"
4834
4835 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4836 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4837 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
4838
4839 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4840 msgid ""
4841 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4842 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4843 "using an old version, select this option."
4844 msgstr ""
4845 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
4846 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
4847 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
4848
4849 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4850 msgid "Buggy PSI"
4851 msgstr "PSI met fouten"
4852
4853 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4854 msgid ""
4855 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4856 "counters, select this option."
4857 msgstr ""
4858 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
4859 "continuiteits tellers heeft."
4860
4861 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4862 msgid "Output MRL"
4863 msgstr "Stream uitvoer MRL"
4864
4865 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4866 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4867 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4868
4869 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4870 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4871 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4872
4873 #: modules/demux/dts.c:38
4874 msgid "Raw DTS demuxer"
4875 msgstr "Raw DTS demuxer"
4876
4877 #: modules/demux/dvdnav.c:42
4878 msgid "caching value in ms"
4879 msgstr "buffer grootte in ms"
4880
4881 #: modules/demux/dvdnav.c:44
4882 msgid ""
4883 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
4884 "value should be set in miliseconds units."
4885 msgstr ""
4886 "Wijzig de standaard buffer grootte voor dvdnav stromen. Deze waarde wordt in "
4887 "miliseconden opgegeven."
4888
4889 #: modules/demux/dvdnav.c:54
4890 msgid "DVDnav Input"
4891 msgstr "DVDnav input"
4892
4893 #: modules/demux/dvdnav.c:63
4894 msgid "DVDnav Input (demux)"
4895 msgstr "DVDnav demux module"
4896
4897 #: modules/demux/flac.c:38
4898 msgid "FLAC demuxer"
4899 msgstr "FLAC demuxer"
4900
4901 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
4902 #, fuzzy
4903 msgid ""
4904 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
4905 "should be set in miliseconds units."
4906 msgstr ""
4907 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
4908 "miliseconden opgegeven."
4909
4910 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
4911 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
4912 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
4913
4914 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
4915 msgid "RTSP/RTP describe"
4916 msgstr "RTSP/RTP beschrijving"
4917
4918 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
4919 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/demux/m3u.c:63
4923 msgid "Playlist metademux"
4924 msgstr "Afspeellijst metademux"
4925
4926 #: modules/demux/mkv.cpp:95
4927 msgid "Matroska stream demuxer"
4928 msgstr "Matroska stream demuxer"
4929
4930 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
4931 msgid "Seek based on percent not time"
4932 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
4933
4934 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
4935 msgid "Segment filename"
4936 msgstr "Bestandsnaam van segment"
4937
4938 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
4939 msgid "Muxing application"
4940 msgstr "Muxing applicatie"
4941
4942 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
4943 msgid "Writing application"
4944 msgstr "Schrijf applicatie"
4945
4946 #: modules/demux/mod.c:48
4947 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
4948 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
4949
4950 #: modules/demux/mod.c:51
4951 msgid "Noise reduction"
4952 msgstr "Ruis reductie"
4953
4954 #: modules/demux/mod.c:53
4955 msgid "Reverb"
4956 msgstr "'Reverb' effect"
4957
4958 #: modules/demux/mod.c:54
4959 msgid "Reverb level (0-100)"
4960 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
4961
4962 #: modules/demux/mod.c:54
4963 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
4964 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
4965
4966 #: modules/demux/mod.c:55
4967 msgid "Reverb delay (ms)"
4968 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
4969
4970 #: modules/demux/mod.c:55
4971 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
4972 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
4973
4974 #: modules/demux/mod.c:57
4975 msgid "Mega bass"
4976 msgstr "Mega bas"
4977
4978 #: modules/demux/mod.c:58
4979 msgid "Mega bass level (0-100)"
4980 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
4981
4982 #: modules/demux/mod.c:58
4983 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
4984 msgstr "Mega bas niveau (0-100 standaard is 0)"
4985
4986 #: modules/demux/mod.c:59
4987 #, fuzzy
4988 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
4989 msgstr "Mega bas plafond niveau (Hz)"
4990
4991 #: modules/demux/mod.c:59
4992 #, fuzzy
4993 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
4994 msgstr "Mega bas plafond niveau (10-100Hz)"
4995
4996 #: modules/demux/mod.c:61
4997 msgid "Surround"
4998 msgstr "Surround"
4999
5000 #: modules/demux/mod.c:62
5001 msgid "Surround level (0-100)"
5002 msgstr "Surround niveau (0-100)"
5003
5004 #: modules/demux/mod.c:62
5005 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
5006 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
5007
5008 #: modules/demux/mod.c:63
5009 msgid "Surround delay (ms)"
5010 msgstr "Surround vertraging (ms)"
5011
5012 #: modules/demux/mod.c:63
5013 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
5014 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
5015
5016 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
5017 msgid "MP4 stream demuxer"
5018 msgstr "MP4 stream demuxer"
5019
5020 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
5021 msgid "MPEG-4 video demuxer"
5022 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
5023
5024 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
5025 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
5026 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
5027
5028 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
5029 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
5030 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
5031
5032 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
5033 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5034 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5035
5036 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
5037 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5038 msgstr "Generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5039
5040 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
5041 #, fuzzy, c-format
5042 msgid "SVCD Subtitle %i"
5043 msgstr "Ondertiteling"
5044
5045 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
5046 #, fuzzy, c-format
5047 msgid "CVD Subtitle %i"
5048 msgstr "Ondertiteling"
5049
5050 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
5051 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5052 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5053
5054 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
5055 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5056 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5057
5058 #: modules/demux/nsv.c:45
5059 msgid "NullSoft demuxer"
5060 msgstr "NullSoft demuxer"
5061
5062 #: modules/demux/ogg.c:43
5063 msgid "Ogg stream demuxer"
5064 msgstr "Ogg stream demuxer"
5065
5066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
5067 msgid "Old playlist open"
5068 msgstr "Open oude afspeellijst"
5069
5070 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
5071 msgid "M3U playlist import"
5072 msgstr "M3U speellijst importeren"
5073
5074 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
5075 msgid "PLS playlist import"
5076 msgstr "PLS speellijst importeren"
5077
5078 #: modules/demux/ps.c:46
5079 msgid "PS demuxer"
5080 msgstr "PS demuxer"
5081
5082 #: modules/demux/pva.c:43
5083 msgid "PVA demuxer"
5084 msgstr "PVA demuxer"
5085
5086 #: modules/demux/rawdv.c:39
5087 msgid "raw dv demuxer"
5088 msgstr "raw dv demuxer"
5089
5090 #: modules/demux/real.c:39
5091 msgid "Real demuxer"
5092 msgstr "Real demuxer"
5093
5094 #: modules/demux/sgimb.c:70
5095 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/demux/ts.c:67
5099 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
5100 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
5101
5102 #: modules/demux/util/id3.c:46
5103 msgid "Simple id3 tag skipper"
5104 msgstr "Simpele id3 tag routine"
5105
5106 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
5107 msgid "Blues"
5108 msgstr "Blues"
5109
5110 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
5111 msgid "Classic rock"
5112 msgstr "Klassieke Rock"
5113
5114 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
5115 msgid "Country"
5116 msgstr "Country"
5117
5118 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5119 msgid "Dance"
5120 msgstr "Dance"
5121
5122 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
5123 msgid "Disco"
5124 msgstr "Disco"
5125
5126 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
5127 msgid "Funk"
5128 msgstr "Funk"
5129
5130 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
5131 msgid "Grunge"
5132 msgstr "Grunge"
5133
5134 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
5135 msgid "Hip-Hop"
5136 msgstr "Hip-Hop"
5137
5138 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
5139 msgid "Jazz"
5140 msgstr "Jazz"
5141
5142 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
5143 msgid "Metal"
5144 msgstr "Metal"
5145
5146 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
5147 msgid "New Age"
5148 msgstr "New Age"
5149
5150 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
5151 msgid "Oldies"
5152 msgstr "Gouwe Ouwe"
5153
5154 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
5155 msgid "Other"
5156 msgstr "Anders"
5157
5158 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5159 msgid "Pop"
5160 msgstr "Pop"
5161
5162 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
5163 msgid "R&B"
5164 msgstr "R&B"
5165
5166 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
5167 msgid "Rap"
5168 msgstr "Rap"
5169
5170 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5171 msgid "Reggae"
5172 msgstr "Reggae"
5173
5174 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5175 msgid "Rock"
5176 msgstr "Rock"
5177
5178 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5179 msgid "Techno"
5180 msgstr "Techno"
5181
5182 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5183 msgid "Industrial"
5184 msgstr "Industrial"
5185
5186 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5187 msgid "Alternative"
5188 msgstr "Alternatief"
5189
5190 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5191 msgid "Ska"
5192 msgstr "Ska"
5193
5194 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5195 msgid "Death metal"
5196 msgstr "Death metal"
5197
5198 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5199 msgid "Pranks"
5200 msgstr "Humor"
5201
5202 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5203 msgid "Soundtrack"
5204 msgstr "Soundtrack"
5205
5206 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5207 msgid "Euro-Techno"
5208 msgstr "Euro-Techno"
5209
5210 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5211 msgid "Ambient"
5212 msgstr "Ambient"
5213
5214 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5215 msgid "Trip-Hop"
5216 msgstr "Trip-Hop"
5217
5218 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5219 msgid "Vocal"
5220 msgstr "Vokaal"
5221
5222 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5223 msgid "Jazz+Funk"
5224 msgstr "Jazz+Funk"
5225
5226 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5227 msgid "Fusion"
5228 msgstr "Fusion"
5229
5230 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5231 msgid "Trance"
5232 msgstr "Trance"
5233
5234 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5235 msgid "Classical"
5236 msgstr "Klassiek"
5237
5238 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5239 msgid "Instrumental"
5240 msgstr "Instrumentaal"
5241
5242 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5243 msgid "Acid"
5244 msgstr "Acid"
5245
5246 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5247 msgid "House"
5248 msgstr "House"
5249
5250 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5251 msgid "Game"
5252 msgstr "Spellen"
5253
5254 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5255 msgid "Sound clip"
5256 msgstr "Geluidsfragment"
5257
5258 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5259 msgid "Gospel"
5260 msgstr "Gospel"
5261
5262 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5263 msgid "Noise"
5264 msgstr "Noise"
5265
5266 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5267 msgid "Alternative rock"
5268 msgstr "Alternative rock"
5269
5270 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5271 msgid "Bass"
5272 msgstr "Bass"
5273
5274 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5275 msgid "Soul"
5276 msgstr "Soul"
5277
5278 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5279 msgid "Punk"
5280 msgstr "Punk"
5281
5282 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5283 msgid "Space"
5284 msgstr "Space"
5285
5286 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5287 msgid "Meditative"
5288 msgstr "Meditative"
5289
5290 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5291 msgid "Instrumental pop"
5292 msgstr "Instrumentale pop"
5293
5294 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5295 msgid "Instrumental rock"
5296 msgstr "Instrumentale rock"
5297
5298 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5299 msgid "Ethnic"
5300 msgstr "Etnisch"
5301
5302 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5303 msgid "Gothic"
5304 msgstr "Gothic"
5305
5306 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5307 msgid "Darkwave"
5308 msgstr "Darkwave"
5309
5310 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5311 msgid "Techno-Industrial"
5312 msgstr "Techno-Industrial"
5313
5314 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5315 msgid "Electronic"
5316 msgstr "Electronisch"
5317
5318 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5319 msgid "Pop-Folk"
5320 msgstr "Pop-Folk"
5321
5322 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5323 msgid "Eurodance"
5324 msgstr "Eurodance"
5325
5326 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5327 msgid "Dream"
5328 msgstr "Dream"
5329
5330 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5331 msgid "Southern rock"
5332 msgstr "Southern rock"
5333
5334 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5335 msgid "Comedy"
5336 msgstr "Comedie"
5337
5338 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5339 msgid "Cult"
5340 msgstr "Cult"
5341
5342 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5343 msgid "Gangsta"
5344 msgstr "Gangster"
5345
5346 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5347 msgid "Top 40"
5348 msgstr "Top 40"
5349
5350 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5351 msgid "Christian rap"
5352 msgstr "Christelijke rap"
5353
5354 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5355 msgid "Pop/funk"
5356 msgstr "Pop/funk"
5357
5358 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5359 msgid "Jungle"
5360 msgstr "Jungle"
5361
5362 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5363 msgid "Native American"
5364 msgstr "Native American"
5365
5366 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5367 msgid "Cabaret"
5368 msgstr "Cabaret"
5369
5370 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5371 msgid "New wave"
5372 msgstr "New wave"
5373
5374 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5375 msgid "Psychadelic"
5376 msgstr "Psychadelic"
5377
5378 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5379 msgid "Rave"
5380 msgstr "Rave"
5381
5382 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5383 msgid "Showtunes"
5384 msgstr "Showtunes"
5385
5386 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5387 msgid "Trailer"
5388 msgstr "Trailer"
5389
5390 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5391 msgid "Lo-Fi"
5392 msgstr "Lo-Fi"
5393
5394 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5395 msgid "Tribal"
5396 msgstr "Tribal"
5397
5398 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5399 msgid "Acid punk"
5400 msgstr "Acid punk"
5401
5402 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5403 msgid "Acid jazz"
5404 msgstr "Acid jazz"
5405
5406 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5407 msgid "Polka"
5408 msgstr "Polka"
5409
5410 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5411 msgid "Retro"
5412 msgstr "Retro"
5413
5414 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5415 msgid "Musical"
5416 msgstr "Musical"
5417
5418 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5419 msgid "Rock & roll"
5420 msgstr "Rock & roll"
5421
5422 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5423 msgid "Hard rock"
5424 msgstr "Hard rock"
5425
5426 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5427 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5428 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
5429
5430 #: modules/demux/util/sub.c:74
5431 msgid "Text subtitles demux"
5432 msgstr "Tekstuele Ondertiteling demux"
5433
5434 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5435 msgid "Frames per second"
5436 msgstr "Beelden per seconde"
5437
5438 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5439 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5440 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
5441
5442 #: modules/demux/wav.c:41
5443 msgid "WAV demuxer"
5444 msgstr "WAV demuxer"
5445
5446 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5447 msgid "Use DVD Menus"
5448 msgstr "Gebruik DVD menus"
5449
5450 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5451 msgid "Screenshot Path"
5452 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
5453
5454 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5455 msgid "Screenshot Format"
5456 msgstr "Schermafdruk formaat"
5457
5458 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5459 msgid "BeOS standard API interface"
5460 msgstr "BeOS standard API interface"
5461
5462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5463 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5464 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
5465
5466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5467 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5469 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
5470 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
5471 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
5472 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
5473 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
5474 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5475 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
5476 msgid "Cancel"
5477 msgstr "Annuleer"
5478
5479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
5480 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
5481 #: modules/gui/macosx/open.m:673
5482 msgid "Open"
5483 msgstr "Open"
5484
5485 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5487 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5488 msgid "Preferences"
5489 msgstr "Voorkeuren"
5490
5491 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
5493 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5494 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5495 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/intf.m:550
5496 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5497 msgid "Messages"
5498 msgstr "Berichten"
5499
5500 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
5501 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5502 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5503 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5504 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
5505 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1163
5506 msgid "Open File"
5507 msgstr "Open Bestand"
5508
5509 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
5510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5511 msgid "Open Disc"
5512 msgstr "Open Disk"
5513
5514 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5515 msgid "Open Subtitles"
5516 msgstr "Open Ondertiteling"
5517
5518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
5519 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5521 msgid "About"
5522 msgstr "Over"
5523
5524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5525 msgid "Subtitles"
5526 msgstr "Ondertiteling"
5527
5528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5529 msgid "Prev Title"
5530 msgstr "Vorig Titel"
5531
5532 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5533 msgid "Next Title"
5534 msgstr "Volgende Title"
5535
5536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
5537 msgid "Goto Menu"
5538 msgstr "Ga Naar Menu"
5539
5540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
5541 msgid "Go to Title"
5542 msgstr "Ga naar Titel"
5543
5544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
5545 msgid "Go to Chapter"
5546 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
5547
5548 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
5549 msgid "Speed"
5550 msgstr "Snelheid"
5551
5552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:544
5553 msgid "Window"
5554 msgstr "Venster"
5555
5556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
5557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5559 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5560 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5561 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5562 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
5563 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5564 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
5565 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5566 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5567 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
5568 msgid "OK"
5569 msgstr "OK"
5570
5571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5572 #, fuzzy
5573 msgid "VLC media player: Open Media Files"
5574 msgstr "VLC Media Player: Open Media Bestanden"
5575
5576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
5577 #, fuzzy
5578 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
5579 msgstr "VLC Media Player: Open Ondertitelingsbestand"
5580
5581 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5582 msgid "Drop files to play"
5583 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
5584
5585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5586 msgid "playlist"
5587 msgstr "afspeellijst"
5588
5589 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5590 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5591 msgid "Close"
5592 msgstr "Sluit"
5593
5594 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:488
5595 msgid "Edit"
5596 msgstr "Bewerk"
5597
5598 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:493
5599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
5600 msgid "Select All"
5601 msgstr "Alles selecteren"
5602
5603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5604 msgid "Select None"
5605 msgstr "Alles Deselecteren"
5606
5607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5608 msgid "Sort Reverse"
5609 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
5610
5611 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5612 msgid "Sort by Name"
5613 msgstr "Sorteer op Naam"
5614
5615 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5616 msgid "Sort by Path"
5617 msgstr "Sorteer op Pad"
5618
5619 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5620 msgid "Randomize"
5621 msgstr "Shuffle"
5622
5623 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5624 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
5625 msgid "Remove"
5626 msgstr "Verwijder"
5627
5628 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5629 msgid "Remove All"
5630 msgstr "Alles Verwijderen"
5631
5632 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5633 msgid "View"
5634 msgstr "Toon"
5635
5636 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5637 msgid "Path"
5638 msgstr "Pad"
5639
5640 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
5641 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
5642 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:159
5643 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:653
5644 msgid "Name"
5645 msgstr "Naam"
5646
5647 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5648 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5649 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5651 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5652 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5653 msgid "Modules"
5654 msgstr "Modules"
5655
5656 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5657 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5658 msgid "Apply"
5659 msgstr "Pas Toe"
5660
5661 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5662 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5663 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
5664 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5665 msgid "Save"
5666 msgstr "Opslaan"
5667
5668 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5669 msgid "Defaults"
5670 msgstr "Standaardwaarden"
5671
5672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5673 msgid "Show Interface"
5674 msgstr "Toon interface"
5675
5676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5677 msgid "50%"
5678 msgstr "50%"
5679
5680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5681 msgid "100%"
5682 msgstr "100%"
5683
5684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5685 msgid "200%"
5686 msgstr "200%"
5687
5688 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5689 msgid "Vertical Sync"
5690 msgstr "Vertikale Sync"
5691
5692 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5693 msgid "Correct Aspect Ratio"
5694 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
5695
5696 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5697 msgid "Stay On Top"
5698 msgstr "Hou op de Voorgrond"
5699
5700 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5701 msgid "Take Screen Shot"
5702 msgstr "Neem een Screenshot"
5703
5704 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5705 msgid "<unknown>"
5706 msgstr "<onbekend>"
5707
5708 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5709 msgid "Show tooltips"
5710 msgstr "Toon tooltips"
5711
5712 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5713 msgid "Show tooltips for configuration options."
5714 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
5715
5716 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5717 msgid "Show text on toolbar buttons"
5718 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
5719
5720 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5721 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5722 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
5723
5724 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5725 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5726 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
5727
5728 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5729 msgid ""
5730 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5731 "preferences menu will occupy."
5732 msgstr ""
5733 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
5734 "in te stellen."
5735
5736 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5737 msgid "GNOME interface"
5738 msgstr "GNOME interface"
5739
5740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5742 msgid "_Open File..."
5743 msgstr "_Open Bestand..."
5744
5745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5748 msgid "Open a file"
5749 msgstr "Open een bestand"
5750
5751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5753 msgid "Open _Disc..."
5754 msgstr "Open _Disk..."
5755
5756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5758 msgid "Open Disc Media"
5759 msgstr "Open Disk Media"
5760
5761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5762 msgid "_Network stream..."
5763 msgstr "_Netwerk stream..."
5764
5765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5768 msgid "Select a network stream"
5769 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
5770
5771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5772 msgid "_Eject Disc"
5773 msgstr "Ver_wijder Disk"
5774
5775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5776 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5777 msgid "Eject disc"
5778 msgstr "Verwijder schijf"
5779
5780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5781 msgid "_Hide interface"
5782 msgstr "_Verberg interface"
5783
5784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5785 msgid "Progr_am"
5786 msgstr "Progr_amma"
5787
5788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5789 msgid "Choose the program"
5790 msgstr "Selecteer het programma"
5791
5792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5793 msgid "_Title"
5794 msgstr "_Titel"
5795
5796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5797 msgid "Choose title"
5798 msgstr "Kies een titel"
5799
5800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5801 msgid "_Chapter"
5802 msgstr "_Hoofdstuk"
5803
5804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5805 msgid "Choose chapter"
5806 msgstr "Kies een hoofdstuk"
5807
5808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5809 msgid "_Playlist..."
5810 msgstr "_Speellijst..."
5811
5812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5813 msgid "Open the playlist window"
5814 msgstr "Open het speellijst scherm"
5815
5816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5817 msgid "_Modules..."
5818 msgstr "_Modules..."
5819
5820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5821 msgid "Open the module manager"
5822 msgstr "Open de module manager"
5823
5824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5825 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5826 msgid "Messages..."
5827 msgstr "Berichten..."
5828
5829 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5830 msgid "Open the messages window"
5831 msgstr "Open het berichten venster"
5832
5833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5834 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5835 msgid "_Language"
5836 msgstr "_Taal"
5837
5838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5839 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
5840 msgid "Select audio channel"
5841 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
5842
5843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
5844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:516
5845 msgid "Volume Up"
5846 msgstr "Geluid Harder"
5847
5848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
5849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:517
5850 msgid "Volume Down"
5851 msgstr "Geluid Zachter"
5852
5853 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
5854 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5855 msgid "Device"
5856 msgstr "Apparaat"
5857
5858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
5859 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
5860 msgid "_Subtitles"
5861 msgstr "_Ondertiteling"
5862
5863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
5864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
5865 msgid "Select subtitles channel"
5866 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
5867
5868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
5869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
5870 msgid "_Fullscreen"
5871 msgstr "Volledig Scherm"
5872
5873 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
5874 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
5875 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
5876 msgid "Screen"
5877 msgstr "Scherm"
5878
5879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
5880 msgid "_Audio"
5881 msgstr "_Audio"
5882
5883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
5884 msgid "_Video"
5885 msgstr "_Video"
5886
5887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
5888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:453
5889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
5890 msgid "VLC media player"
5891 msgstr "VLC media speler"
5892
5893 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
5894 msgid "Open disc"
5895 msgstr "Open disk"
5896
5897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
5898 msgid "Net"
5899 msgstr "Net"
5900
5901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
5902 msgid "Sat"
5903 msgstr "Sat"
5904
5905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
5906 msgid "Open a satellite card"
5907 msgstr "Open een satelliet kaart"
5908
5909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
5910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
5911 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
5912 msgid "Back"
5913 msgstr "Terug"
5914
5915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
5916 msgid "Go backward"
5917 msgstr "Ga Terug"
5918
5919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
5920 msgid "Stop stream"
5921 msgstr "Stop stream"
5922
5923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
5924 msgid "Eject"
5925 msgstr "Verwijder"
5926
5927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
5928 msgid "Play stream"
5929 msgstr "Start stream"
5930
5931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
5932 msgid "Pause stream"
5933 msgstr "Pauzeer stream"
5934
5935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
5936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
5937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
5938 msgid "Slow"
5939 msgstr "Langzaam"
5940
5941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
5942 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:419
5943 msgid "Play slower"
5944 msgstr "Speel langzamer"
5945
5946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
5947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
5948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
5949 msgid "Fast"
5950 msgstr "Snel"
5951
5952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
5953 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
5954 msgid "Play faster"
5955 msgstr "Speel Sneller"
5956
5957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
5958 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
5959 msgid "Open playlist"
5960 msgstr "Open speellijst"
5961
5962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
5963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
5964 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
5965 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
5966 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
5967 msgid "Prev"
5968 msgstr "Vorige"
5969
5970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
5971 msgid "Previous file"
5972 msgstr "Vorig Bestand"
5973
5974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
5975 msgid "Next file"
5976 msgstr "Volgende Bestand"
5977
5978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
5979 msgid "Title:"
5980 msgstr "Titel:"
5981
5982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
5983 msgid "Select previous title"
5984 msgstr "Selecteer de vorige titel"
5985
5986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
5987 msgid "Chapter:"
5988 msgstr "Hoofdstuk:"
5989
5990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
5991 msgid "Select previous chapter"
5992 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
5993
5994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
5995 msgid "Select next chapter"
5996 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
5997
5998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
5999 msgid "No server"
6000 msgstr "Geen server"
6001
6002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
6003 msgid "Toggle fullscreen mode"
6004 msgstr "Volledig scherm"
6005
6006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
6007 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
6008 msgid "_Network Stream..."
6009 msgstr "_Netwerk Stream..."
6010
6011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
6012 msgid "_Jump..."
6013 msgstr "_Spring..."
6014
6015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
6016 msgid "Got directly so specified point"
6017 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
6018
6019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
6020 msgid "Switch program"
6021 msgstr "Verander van Programma"
6022
6023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
6024 msgid "_Navigation"
6025 msgstr "_Navigeer"
6026
6027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
6028 msgid "Navigate through titles and chapters"
6029 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
6030
6031 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
6032 msgid "Toggle _Interface"
6033 msgstr "_Interface"
6034
6035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
6036 msgid "Playlist..."
6037 msgstr "Speellijst..."
6038
6039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
6040 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
6041 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
6042 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
6043
6044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
6045 msgid ""
6046 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6047 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6048 msgstr ""
6049 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6050 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
6051
6052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
6053 msgid "Open Stream"
6054 msgstr "Open Stroom"
6055
6056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
6057 msgid "Open Target:"
6058 msgstr "Open Doel locatie:"
6059
6060 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
6061 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
6062 msgid ""
6063 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
6064 "targets:"
6065 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
6066
6067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
6068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
6069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
6070 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
6071 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
6072 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
6073 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
6074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
6075 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
6076 msgid "Browse..."
6077 msgstr "Blader..."
6078
6079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
6080 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
6081 msgid "Disc type"
6082 msgstr "Disk type"
6083
6084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
6085 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
6086 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
6087 msgid "DVD"
6088 msgstr "DVD"
6089
6090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
6091 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
6092 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
6093 msgid "VCD"
6094 msgstr "VCD"
6095
6096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
6097 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
6098 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
6099 msgid "Audio CD"
6100 msgstr "Audio CD"
6101
6102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
6103 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
6104 msgid "Device name"
6105 msgstr "Apparaat naam"
6106
6107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
6108 #: modules/gui/macosx/open.m:152
6109 msgid "Use DVD menus"
6110 msgstr "Gebruik DVD menus"
6111
6112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
6113 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
6114 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
6115 msgid "UDP/RTP Multicast"
6116 msgstr "UDP/RTP Multicast"
6117
6118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
6119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
6120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
6121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
6122 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
6123 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
6124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
6125 msgid "Port"
6126 msgstr "Poort"
6127
6128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
6129 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
6130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
6131 msgid "Address"
6132 msgstr "Adres"
6133
6134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
6135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
6136 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
6137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
6138 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
6139 msgid "URL"
6140 msgstr "URL"
6141
6142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
6143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
6144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
6145 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
6146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
6147 msgid "Network"
6148 msgstr "Netwerk"
6149
6150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
6151 msgid "Symbol Rate"
6152 msgstr "Symbol Rate"
6153
6154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
6155 msgid "Frequency"
6156 msgstr "Frequentie"
6157
6158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
6159 msgid "Polarization"
6160 msgstr "Polarisatie"
6161
6162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
6163 msgid "FEC"
6164 msgstr "FEC"
6165
6166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
6167 msgid "Vertical"
6168 msgstr "Vertikaal"
6169
6170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
6171 msgid "Horizontal"
6172 msgstr "Horizontaal"
6173
6174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
6175 msgid "Satellite"
6176 msgstr "Satelliet"
6177
6178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
6179 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6180 msgid "delay"
6181 msgstr "vertraging"
6182
6183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
6184 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6185 msgid "fps"
6186 msgstr "fps"
6187
6188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
6189 msgid "stream output"
6190 msgstr "stream uitvoer"
6191
6192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6193 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6194 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
6195 msgid "Settings..."
6196 msgstr "Instellingen..."
6197
6198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6199 msgid ""
6200 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6201 "version."
6202 msgstr ""
6203 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
6204
6205 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6206 msgid "All"
6207 msgstr "Allemaal"
6208
6209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6210 msgid "Item"
6211 msgstr "Onderdeel"
6212
6213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6214 msgid "Crop"
6215 msgstr "Verklein"
6216
6217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6218 msgid "Invert"
6219 msgstr "Inverteer"
6220
6221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6222 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6223 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6224 msgid "Select"
6225 msgstr "Selecteer"
6226
6227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6228 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
6229 msgid "Add"
6230 msgstr "Voeg toe"
6231
6232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6234 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6235 msgid "Delete"
6236 msgstr "Verwijder"
6237
6238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6239 msgid "Selection"
6240 msgstr "Selectie"
6241
6242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6243 msgid "Jump to: "
6244 msgstr "Spring naar: "
6245
6246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6247 msgid "stream output (MRL)"
6248 msgstr "stroom output (MRL)"
6249
6250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6251 msgid "Destination Target: "
6252 msgstr "Doel: "
6253
6254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6255 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6256 msgid "UDP"
6257 msgstr "UDP"
6258
6259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6260 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6261 msgid "RTP"
6262 msgstr "RTP"
6263
6264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6265 msgid "Path:"
6266 msgstr "Pad:"
6267
6268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6270 msgid "Address:"
6271 msgstr "Adres:"
6272
6273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6275 msgid "TS"
6276 msgstr "TS"
6277
6278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6280 msgid "PS"
6281 msgstr "PS"
6282
6283 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6285 msgid "AVI"
6286 msgstr "AVI"
6287
6288 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6289 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6290 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6291 #, c-format
6292 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6293 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
6294
6295 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6296 #, c-format
6297 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6298 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
6299
6300 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6301 msgid "Gtk+ interface"
6302 msgstr "Gtk+ interface"
6303
6304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6305 msgid "_File"
6306 msgstr "_Bestand"
6307
6308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6309 msgid "_Close"
6310 msgstr "_Sluit"
6311
6312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6313 msgid "Close the window"
6314 msgstr "Sluit het venster"
6315
6316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6317 msgid "E_xit"
6318 msgstr "Af_sluiten"
6319
6320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6321 msgid "Exit the program"
6322 msgstr "Sluit programma af"
6323
6324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6325 msgid "_View"
6326 msgstr "_Toon"
6327
6328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6329 msgid "Hide the main interface window"
6330 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
6331
6332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6333 msgid "Navigate through the stream"
6334 msgstr "Navigeer door de stream"
6335
6336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6337 msgid "_Settings"
6338 msgstr "_Instellingen"
6339
6340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6341 msgid "_Preferences..."
6342 msgstr "_Voorkeuren..."
6343
6344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6345 msgid "Configure the application"
6346 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
6347
6348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6349 msgid "_Help"
6350 msgstr "_Help"
6351
6352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6353 msgid "_About..."
6354 msgstr "_Over..."
6355
6356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6357 msgid "About this application"
6358 msgstr "Over dit programma"
6359
6360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6361 msgid "Open a Satellite Card"
6362 msgstr "Open een satelliet kaart"
6363
6364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6365 msgid "Go Backward"
6366 msgstr "Ga Terug"
6367
6368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6369 msgid "Stop Stream"
6370 msgstr "Stop Stream"
6371
6372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6373 msgid "Play Stream"
6374 msgstr "Start Stream"
6375
6376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6377 msgid "Pause Stream"
6378 msgstr "Pauzeer Stream"
6379
6380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6381 msgid "Play Slower"
6382 msgstr "Speel langzamer"
6383
6384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6385 msgid "Play Faster"
6386 msgstr "Speel Sneller"
6387
6388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6389 msgid "Open Playlist"
6390 msgstr "Open Speellijst"
6391
6392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6393 msgid "Previous File"
6394 msgstr "Vorig Bestand"
6395
6396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6397 msgid "Next File"
6398 msgstr "Volgende Bestand"
6399
6400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6401 msgid "_Play"
6402 msgstr "S_peel"
6403
6404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6405 msgid "Authors"
6406 msgstr "Auteurs"
6407
6408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6409 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6410 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6411
6412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6413 msgid ""
6414 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6415 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6416 msgstr ""
6417 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
6418 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
6419
6420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6421 msgid "Open Target"
6422 msgstr "Open Doel"
6423
6424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6425 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6426 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6427 msgid "UDP/RTP"
6428 msgstr "UDP/RTP"
6429
6430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6431 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6432 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
6433 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6434 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
6435
6436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6437 msgid "Use a subtitles file"
6438 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
6439
6440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6441 msgid "Select a subtitles file"
6442 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
6443
6444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6445 msgid "Set the delay (in seconds)"
6446 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
6447
6448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6449 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6450 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
6451
6452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6453 msgid "Use stream output"
6454 msgstr "Voer uit naar stream"
6455
6456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6457 msgid "Stream output configuration "
6458 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
6459
6460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6461 msgid "Select File"
6462 msgstr "Selecteer Bestand"
6463
6464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6465 msgid "Jump"
6466 msgstr "Spring"
6467
6468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6469 msgid "Go To:"
6470 msgstr "Ga naar:"
6471
6472 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6473 msgid "s."
6474 msgstr "s."
6475
6476 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6477 msgid "m:"
6478 msgstr "m:"
6479
6480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6481 msgid "h:"
6482 msgstr "h:"
6483
6484 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6485 msgid "Selected"
6486 msgstr "Geselecteerd"
6487
6488 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6489 msgid "_Crop"
6490 msgstr "_Verklein"
6491
6492 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6493 msgid "_Invert"
6494 msgstr "_Inverteer"
6495
6496 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6497 msgid "_Select"
6498 msgstr "_Selecteer"
6499
6500 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6501 msgid "Stream output (MRL)"
6502 msgstr "Stroom output (MRL)"
6503
6504 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6505 #, c-format
6506 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6507 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
6508
6509 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6510 #, c-format
6511 msgid "Title %d (%d)"
6512 msgstr "Titel %d (%d)"
6513
6514 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6515 #, c-format
6516 msgid "Chapter %d"
6517 msgstr "Hoofdstuk %d"
6518
6519 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6520 msgid "PBC LID"
6521 msgstr "PBC LID"
6522
6523 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6524 msgid "Selected:"
6525 msgstr "Geselecteerd:"
6526
6527 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6528 msgid "Disk type"
6529 msgstr "Disk type"
6530
6531 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6532 msgid "Starting position"
6533 msgstr "Start positie"
6534
6535 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6536 msgid "Title "
6537 msgstr "Titel"
6538
6539 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6540 msgid "Chapter "
6541 msgstr "Hoofdstuk"
6542
6543 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6544 msgid "Device name "
6545 msgstr "Apparaat naam"
6546
6547 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6548 msgid "Languages"
6549 msgstr "Talen"
6550
6551 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6552 msgid "language"
6553 msgstr "taal"
6554
6555 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6556 msgid "Open &Disk"
6557 msgstr "Open &Disk"
6558
6559 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6560 msgid "Open &Stream"
6561 msgstr "Open &Stroom"
6562
6563 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6564 msgid "&Backward"
6565 msgstr "Ga &Terug"
6566
6567 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6568 msgid "&Stop"
6569 msgstr "&Stop"
6570
6571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6572 msgid "&Play"
6573 msgstr "&Start"
6574
6575 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6576 msgid "P&ause"
6577 msgstr "P&auze"
6578
6579 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6580 msgid "&Slow"
6581 msgstr "&Langzaam"
6582
6583 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6584 msgid "Fas&t"
6585 msgstr "S&nel"
6586
6587 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6588 msgid "Stream info..."
6589 msgstr "Stream informatie..."
6590
6591 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6592 msgid "Opens an existing document"
6593 msgstr "Open een bestaand document"
6594
6595 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6596 msgid "Opens a recently used file"
6597 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
6598
6599 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6600 msgid "Quits the application"
6601 msgstr "Sluit deze applicatie"
6602
6603 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6604 msgid "Enables/disables the toolbar"
6605 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
6606
6607 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6608 msgid "Enables/disables the statusbar"
6609 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
6610
6611 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6612 msgid "Opens a disk"
6613 msgstr "Open een disk"
6614
6615 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6616 msgid "Opens a network stream"
6617 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
6618
6619 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6620 msgid "Backward"
6621 msgstr "Ga Terug"
6622
6623 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6624 msgid "Stops playback"
6625 msgstr "Stop afspelen"
6626
6627 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6628 msgid "Starts playback"
6629 msgstr "Start afspelen"
6630
6631 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6632 msgid "Pauses playback"
6633 msgstr "Pauzeer afspelen"
6634
6635 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6636 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6637 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6638 msgid "Ready."
6639 msgstr "Klaar."
6640
6641 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6642 msgid "Opening file..."
6643 msgstr "Openen bestand..."
6644
6645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:481
6646 msgid "Open File..."
6647 msgstr "Open bestand..."
6648
6649 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6650 msgid "Exiting..."
6651 msgstr "Afsluiten..."
6652
6653 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6654 msgid "Toggling toolbar..."
6655 msgstr "Toggle toolbar..."
6656
6657 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6658 msgid "Toggle the statusbar..."
6659 msgstr "Toggle de statusbar..."
6660
6661 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6662 msgid "Off"
6663 msgstr "Uit"
6664
6665 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6666 msgid "KDE interface"
6667 msgstr "KDE interface"
6668
6669 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6670 msgid "path to ui.rc file"
6671 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
6672
6673 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6674 msgid "Messages:"
6675 msgstr "Berichten:"
6676
6677 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6678 msgid "Protocol"
6679 msgstr "Protocol"
6680
6681 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6682 msgid "Address "
6683 msgstr "Adres"
6684
6685 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6686 msgid "Port "
6687 msgstr "Poort"
6688
6689 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6690 msgid "vlc preferences"
6691 msgstr "VLC voorkeuren"
6692
6693 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6694 msgid "&Save"
6695 msgstr "Opslaan"
6696
6697 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6698 msgid "Plugins"
6699 msgstr "Modulen"
6700
6701 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:471
6702 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
6703 msgid "About VLC media player"
6704 msgstr "Over VLC media speler"
6705
6706 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6707 msgid "Random On"
6708 msgstr "Shuffle aan"
6709
6710 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6711 msgid "Random Off"
6712 msgstr "Shuffle uit"
6713
6714 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
6715 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:188
6716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6717 msgid "Repeat All"
6718 msgstr "Alles herhalen"
6719
6720 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
6721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
6722 msgid "Repeat Off"
6723 msgstr "Herhaal Uit"
6724
6725 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
6726 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/playlist.m:187
6727 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6728 msgid "Repeat One"
6729 msgstr "Herhaal een"
6730
6731 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Jump +10 Seconds"
6734 msgstr "Spring +10 seconden"
6735
6736 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Jump -10 Seconds"
6739 msgstr "Spring -10 seconden"
6740
6741 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
6742 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
6743 msgid "Half Size"
6744 msgstr "Halve grootte"
6745
6746 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
6747 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6748 msgid "Normal Size"
6749 msgstr "Normale grootte"
6750
6751 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
6752 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6753 msgid "Double Size"
6754 msgstr "Dubbele grootte"
6755
6756 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
6757 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:534
6758 msgid "Float on Top"
6759 msgstr "altijd boven"
6760
6761 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
6762 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6763 msgid "Fit to Screen"
6764 msgstr "Vul Scherm"
6765
6766 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:505
6767 msgid "Step Forward"
6768 msgstr "Stap vooruit"
6769
6770 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:506
6771 msgid "Step Backward"
6772 msgstr "Stap terug"
6773
6774 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:549
6775 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6776 msgid "Info"
6777 msgstr "Info"
6778
6779 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
6780 msgid "VLC - Controller"
6781 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
6782
6783 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6785 msgid "Rewind"
6786 msgstr "Langzaam"
6787
6788 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6789 msgid "Fast Forward"
6790 msgstr "Snel vooruit"
6791
6792 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6793 msgid "Open CrashLog"
6794 msgstr "Open CrashLog"
6795
6796 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
6797 msgid "Preferences..."
6798 msgstr "Voorkeuren..."
6799
6800 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
6801 msgid "Hide VLC"
6802 msgstr "Verberg VLC"
6803
6804 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
6805 msgid "Hide Others"
6806 msgstr "Verberg anderen"
6807
6808 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
6809 msgid "Show All"
6810 msgstr "Toon alles"
6811
6812 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
6813 msgid "Quit VLC"
6814 msgstr "Stop VLC"
6815
6816 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
6817 msgid "1:File"
6818 msgstr "1:Bestand"
6819
6820 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
6821 msgid "Quick Open File..."
6822 msgstr "Open bestand versneld..."
6823
6824 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
6825 msgid "Open Disc..."
6826 msgstr "Open disk..."
6827
6828 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
6829 msgid "Open Network..."
6830 msgstr "Open netwerk..."
6831
6832 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
6833 msgid "Open Recent"
6834 msgstr "Open laatste"
6835
6836 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1347
6837 msgid "Clear Menu"
6838 msgstr "Wis menu"
6839
6840 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
6841 msgid "Cut"
6842 msgstr "Knip"
6843
6844 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
6845 msgid "Copy"
6846 msgstr "Kopieer"
6847
6848 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
6849 msgid "Paste"
6850 msgstr "Plak"
6851
6852 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
6853 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
6854 msgid "Clear"
6855 msgstr "Verwijder"
6856
6857 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
6858 msgid "Controls"
6859 msgstr "Bediening"
6860
6861 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:538
6862 msgid "Video Device"
6863 msgstr "Video Apparaat"
6864
6865 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
6866 msgid "Minimize Window"
6867 msgstr "Minimalizeer venster"
6868
6869 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
6870 msgid "Close Window"
6871 msgstr "Sluit venster"
6872
6873 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
6874 msgid "Controller"
6875 msgstr "Bedieningspaneel"
6876
6877 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
6878 msgid "Bring All to Front"
6879 msgstr "Alles op voorgrond"
6880
6881 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
6882 msgid "Help"
6883 msgstr "Help"
6884
6885 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
6886 msgid "ReadMe..."
6887 msgstr "Lees mij..."
6888
6889 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
6890 msgid "Online Documentation"
6891 msgstr "Online Documentatie"
6892
6893 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
6894 msgid "Report a Bug"
6895 msgstr "Rapporteer een fout"
6896
6897 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
6898 msgid "VideoLAN Website"
6899 msgstr "VideoLAN Website"
6900
6901 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:1340
6902 msgid "License"
6903 msgstr "Licentie"
6904
6905 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:88
6906 msgid "Error"
6907 msgstr "Fout"
6908
6909 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
6910 msgid ""
6911 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
6912 msgstr ""
6913 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
6914 "handelen :"
6915
6916 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
6917 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
6918 msgstr ""
6919 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
6920 "instructies op:"
6921
6922 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
6923 msgid "Open Messages Window"
6924 msgstr "Open het berichten venster"
6925
6926 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
6927 msgid "Dismiss"
6928 msgstr "Dismiss"
6929
6930 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
6931 msgid "Surpress further errors"
6932 msgstr "Verberg toekomstige fouten"
6933
6934 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
6935 msgid "No CrashLog found"
6936 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
6937
6938 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
6939 msgid ""
6940 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
6941 "heavy crashes yet."
6942 msgstr ""
6943 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
6944 "gehad."
6945
6946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
6947 msgid "Video device"
6948 msgstr "Video apparaat"
6949
6950 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
6951 msgid ""
6952 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
6953 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
6954 msgstr ""
6955 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
6956 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
6957
6958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
6959 msgid "Opaqueness"
6960 msgstr "Doorzichtigheid"
6961
6962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
6963 msgid ""
6964 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
6965 "is fully transparent."
6966 msgstr ""
6967 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
6968 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
6969
6970 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Stretch Aspect Ratio"
6973 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
6974
6975 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
6976 msgid ""
6977 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
6978 "stretch the video to fill the entire window."
6979 msgstr ""
6980
6981 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
6982 msgid "Use OpenGL"
6983 msgstr "Gebruik OpenGL"
6984
6985 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
6986 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
6987 msgstr "Gebruik OpenGL inplaats van QuickTime voor video rendering."
6988
6989 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
6990 msgid "OpenGL effect"
6991 msgstr "OpenGL effect"
6992
6993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
6994 #, fuzzy
6995 msgid ""
6996 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
6997 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
6998 "transparent."
6999 msgstr ""
7000 "Gebruik 'None' voor het tonen van video zonder fantasy, 'Cube' voor het "
7001 "afbeelden van video op een kubus, 'Transparent cube' maakt de kubus "
7002 "transparant."
7003
7004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Fill fullscreen"
7007 msgstr "Volledig scherm"
7008
7009 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
7010 msgid ""
7011 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
7012 "screen without blackborders (OpenGL only)."
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
7016 msgid "Cube"
7017 msgstr "Kubus"
7018
7019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
7020 msgid "Transparent cube"
7021 msgstr "Transparante kubus"
7022
7023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
7024 msgid "MacOS X interface, sound and video"
7025 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
7026
7027 #: modules/gui/macosx/open.m:135
7028 msgid "Open Source"
7029 msgstr "Open Bron"
7030
7031 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
7032 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7033 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
7034
7035 #: modules/gui/macosx/open.m:146
7036 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7037 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
7038
7039 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
7040 msgid "VIDEO_TS folder"
7041 msgstr "VIDEO_TS map"
7042
7043 #: modules/gui/macosx/open.m:171
7044 msgid "Load subtitles file:"
7045 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
7046
7047 #: modules/gui/macosx/open.m:174
7048 msgid "Override"
7049 msgstr "Gebruik"
7050
7051 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
7052 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
7053 msgid "No %@s found"
7054 msgstr "Geen %@s gevonden"
7055
7056 #: modules/gui/macosx/open.m:521
7057 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7058 msgstr "Open VIDEO_TS map"
7059
7060 #: modules/gui/macosx/output.m:126
7061 msgid "Advanced output:"
7062 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
7063
7064 #: modules/gui/macosx/output.m:130
7065 msgid "Output Options"
7066 msgstr "Uitvoer Opties"
7067
7068 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7069 msgid "Dump raw input"
7070 msgstr "Dump volledige invoer"
7071
7072 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
7073 msgid "Encapsulation Method"
7074 msgstr "Inkapseling Methode"
7075
7076 #: modules/gui/macosx/output.m:149
7077 msgid "Transcode options"
7078 msgstr "Transcode opties"
7079
7080 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
7081 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
7082 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
7083 msgid "Bitrate (kb/s)"
7084 msgstr "Bitrate (kb/s)"
7085
7086 #: modules/gui/macosx/output.m:166
7087 msgid "Stream Announcing"
7088 msgstr "Stream Aankondigingen"
7089
7090 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
7091 msgid "SAP announce"
7092 msgstr "SAP Aankondigingen"
7093
7094 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
7095 msgid "SLP announce"
7096 msgstr "SLP Aankondigingen"
7097
7098 #: modules/gui/macosx/output.m:169
7099 msgid "Channel Name"
7100 msgstr "Naam Kanaal"
7101
7102 #: modules/gui/macosx/output.m:421
7103 msgid "Save File"
7104 msgstr "Bewaar Bestand"
7105
7106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
7107 msgid "Save Playlist..."
7108 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
7109
7110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:219
7111 msgid "Item Enabled"
7112 msgstr "Element beschikbaar"
7113
7114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Enable all group items"
7117 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
7118
7119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Disable all group items"
7122 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
7123
7124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Properties"
7127 msgstr "Apparaat eigenschappen"
7128
7129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
7130 msgid "Search"
7131 msgstr "Zoek"
7132
7133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
7134 msgid "Standard Play"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
7138 msgid "Untitled"
7139 msgstr "Ondertiteling"
7140
7141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
7142 msgid "Save Playlist"
7143 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
7144
7145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
7146 #, c-format
7147 msgid "%i items in playlist"
7148 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
7149
7150 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7151 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:654
7152 msgid "URI"
7153 msgstr "URI"
7154
7155 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Delete Group"
7158 msgstr "Verwijder"
7159
7160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Add Group"
7163 msgstr "Groep"
7164
7165 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
7166 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:224
7167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7168 msgid "Group"
7169 msgstr "Groep"
7170
7171 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
7172 msgid "Reset All"
7173 msgstr "Alles Wissen"
7174
7175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
7176 msgid "Advanced"
7177 msgstr "Geavanceerd"
7178
7179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
7180 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
7181 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
7182 msgid "Command"
7183 msgstr "Commando"
7184
7185 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
7186 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
7187 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
7188 msgid "Control"
7189 msgstr "Control"
7190
7191 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
7192 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
7193 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
7194 msgid "Option/Alt"
7195 msgstr "Optie/Alt"
7196
7197 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
7198 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
7199 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
7200 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
7201 msgid "Shift"
7202 msgstr "Shift"
7203
7204 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
7205 msgid "Reset Preferences"
7206 msgstr "Reset Voorkeuren"
7207
7208 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
7209 msgid "Continue"
7210 msgstr "Ga Door"
7211
7212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
7213 msgid ""
7214 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
7215 "Are you sure you want to continue?"
7216 msgstr ""
7217 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
7218 "waarden weer terugplaatsen.\n"
7219 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
7220
7221 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7222 msgid "Select file or directory"
7223 msgstr "Selecteer bestand of map"
7224
7225 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7226 msgid "Select a file or directory"
7227 msgstr "Selecteer een bestand of map"
7228
7229 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7230 msgid "ncurses interface"
7231 msgstr "ncurses interface"
7232
7233 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7234 msgid "Autoplay selected file"
7235 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
7236
7237 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7238 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7239 msgstr ""
7240 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
7241 "bestandenselectielijst."
7242
7243 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7244 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7245 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
7246
7247 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
7248 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7249 msgid "Filename"
7250 msgstr "Bestandsnaam"
7251
7252 #: modules/gui/pda/pda.c:224
7253 msgid "Permissions"
7254 msgstr "Rechten"
7255
7256 #: modules/gui/pda/pda.c:230
7257 msgid "Size"
7258 msgstr "Grootte"
7259
7260 #: modules/gui/pda/pda.c:236
7261 msgid "Owner"
7262 msgstr "Eigenaar"
7263
7264 #: modules/gui/pda/pda.c:279
7265 msgid "Time"
7266 msgstr "Positie"
7267
7268 #: modules/gui/pda/pda.c:286
7269 msgid "Index"
7270 msgstr "Index"
7271
7272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7273 msgid "Forward"
7274 msgstr "Sneller"
7275
7276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7277 msgid "00:00:00"
7278 msgstr "00:00:00"
7279
7280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7282 msgid "Add to Playlist"
7283 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
7284
7285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7286 #, fuzzy
7287 msgid "MRL:"
7288 msgstr "MRL :"
7289
7290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7291 msgid "Port:"
7292 msgstr "Poort:"
7293
7294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7295 msgid "unicast"
7296 msgstr "unicast"
7297
7298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7299 msgid "multicast"
7300 msgstr "multicast"
7301
7302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7303 msgid "Network: "
7304 msgstr "Netwerk: "
7305
7306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7307 msgid "udp"
7308 msgstr "udp"
7309
7310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7311 msgid "udp6"
7312 msgstr "udp6"
7313
7314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7315 msgid "rtp"
7316 msgstr "rtp"
7317
7318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7319 msgid "rtp4"
7320 msgstr "rtp4"
7321
7322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7323 msgid "ftp"
7324 msgstr "ftp"
7325
7326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7327 msgid "http"
7328 msgstr "http"
7329
7330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7331 msgid "sout"
7332 msgstr "sout"
7333
7334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7335 msgid "mms"
7336 msgstr "mms"
7337
7338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7339 msgid "Protocol:"
7340 msgstr "Protocol:"
7341
7342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Transcode:"
7345 msgstr "Transcode"
7346
7347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7350 msgid "enable"
7351 msgstr "schakel in"
7352
7353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7354 msgid "Video:"
7355 msgstr "Video:"
7356
7357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7358 msgid "Audio:"
7359 msgstr "Audio:"
7360
7361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7362 msgid "Channel:"
7363 msgstr "Kanaal:"
7364
7365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7366 msgid "Norm:"
7367 msgstr "Normaal:"
7368
7369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7370 msgid "Size:"
7371 msgstr "Grootte:"
7372
7373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7374 msgid "Frequency:"
7375 msgstr "Frequentie:"
7376
7377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7378 msgid "Samplerate:"
7379 msgstr "Samplerate:"
7380
7381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7382 msgid "Quality:"
7383 msgstr "Kwaliteit:"
7384
7385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7386 msgid "Tuner:"
7387 msgstr "Tuner:"
7388
7389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7390 msgid "Sound:"
7391 msgstr "Geluid:"
7392
7393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7394 msgid "MJPEG:"
7395 msgstr "MJPEG:"
7396
7397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7398 msgid "Decimation:"
7399 msgstr "Afstand:"
7400
7401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7402 msgid "pal"
7403 msgstr "pal"
7404
7405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7406 msgid "ntsc"
7407 msgstr "ntsc"
7408
7409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7410 msgid "secam"
7411 msgstr "secam"
7412
7413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7414 msgid "auto"
7415 msgstr "auto"
7416
7417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7418 msgid "240x192"
7419 msgstr "240x192"
7420
7421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7422 msgid "320x240"
7423 msgstr "320x240"
7424
7425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7426 msgid "qsif"
7427 msgstr "qsif"
7428
7429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7430 msgid "qcif"
7431 msgstr "qcif"
7432
7433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7434 msgid "sif"
7435 msgstr "sif"
7436
7437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7438 msgid "cif"
7439 msgstr "cif"
7440
7441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7442 msgid "vga"
7443 msgstr "vga"
7444
7445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7446 msgid "kHz"
7447 msgstr "kHz"
7448
7449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7450 msgid "Hz/s"
7451 msgstr "Hz/s"
7452
7453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7454 msgid "mono"
7455 msgstr "mono"
7456
7457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7458 msgid "stereo"
7459 msgstr "stereo"
7460
7461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7462 msgid "Camera"
7463 msgstr "Camera"
7464
7465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7466 msgid "Video Codec:"
7467 msgstr "Video Codec:"
7468
7469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7470 msgid "huffyuv"
7471 msgstr "huffyuv"
7472
7473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7474 msgid "mp1v"
7475 msgstr "mp1v"
7476
7477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7478 msgid "mp2v"
7479 msgstr "mp2v"
7480
7481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7482 msgid "mp4v"
7483 msgstr "mp4v"
7484
7485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7486 msgid "H263"
7487 msgstr "H263"
7488
7489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7490 msgid "I263"
7491 msgstr "I263"
7492
7493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7494 msgid "WMV1"
7495 msgstr "WMV1"
7496
7497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7498 msgid "WMV2"
7499 msgstr "WMV2"
7500
7501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7502 msgid "Video Bitrate:"
7503 msgstr "Video Bitrate:"
7504
7505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7506 msgid "Bitrate Tolerance:"
7507 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7508
7509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7510 msgid "Keyframe Interval:"
7511 msgstr "Keyframe interval:"
7512
7513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7514 msgid "Audio Codec:"
7515 msgstr "Audio Codec:"
7516
7517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7518 msgid "Deinterlace:"
7519 msgstr "Deinterlace:"
7520
7521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7522 msgid "Access:"
7523 msgstr "Invoer:"
7524
7525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7526 msgid "Muxer:"
7527 msgstr "Muxer:"
7528
7529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7530 msgid "URL:"
7531 msgstr "URL:"
7532
7533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7534 msgid "Time To Live (TTL):"
7535 msgstr "Time To Live (TTL):"
7536
7537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7538 msgid "127.0.0.1"
7539 msgstr "127.0.0.1"
7540
7541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7542 msgid "localhost"
7543 msgstr "localhost"
7544
7545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7546 msgid "localhost.localdomain"
7547 msgstr "localhost.localdomain"
7548
7549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7550 msgid "239.0.0.42"
7551 msgstr "239.0.0.42"
7552
7553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7554 #, fuzzy
7555 msgid "MPEG1"
7556 msgstr "MPEG 1"
7557
7558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7559 msgid "OGG"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7563 #, fuzzy
7564 msgid "MP4"
7565 msgstr "MPEG1"
7566
7567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7568 msgid "MOV"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7572 msgid "ASF"
7573 msgstr "ASF"
7574
7575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7576 msgid "kbits/s"
7577 msgstr "kbits/s"
7578
7579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7580 msgid "alaw"
7581 msgstr "alaw"
7582
7583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7584 msgid "ulaw"
7585 msgstr "ulaw"
7586
7587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7588 msgid "mpga"
7589 msgstr "mpga"
7590
7591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7592 msgid "mp3"
7593 msgstr "mp3"
7594
7595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7596 msgid "a52"
7597 msgstr "a52"
7598
7599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7600 msgid "vorb"
7601 msgstr "vorb"
7602
7603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7604 msgid "bits/s"
7605 msgstr "bits/s"
7606
7607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7608 msgid "Audio Bitrate :"
7609 msgstr "Audio Bitrate :"
7610
7611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7612 msgid "SAP Announce:"
7613 msgstr "SAP Aankondigingen:"
7614
7615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7616 msgid "SLP Announce:"
7617 msgstr "SLP Aankondigingen:"
7618
7619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7620 msgid "Announce Channel:"
7621 msgstr "Naam Kanaal:"
7622
7623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
7624 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
7625 msgid "Transcode"
7626 msgstr "Transcode"
7627
7628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7629 msgid "Update"
7630 msgstr "Bijwerken"
7631
7632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7633 msgid " Clear "
7634 msgstr " Verwijder "
7635
7636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7637 msgid " Save "
7638 msgstr " Opslaan "
7639
7640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7641 msgid " Apply "
7642 msgstr " Pas Toe "
7643
7644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7645 msgid " Cancel "
7646 msgstr " Annuleer "
7647
7648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7649 msgid "Preference"
7650 msgstr "Voorkeur"
7651
7652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7653 #, fuzzy
7654 msgid ""
7655 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7656 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7657 "org/copyleft/gpl.html)."
7658 msgstr ""
7659 "De VLC Media Player is een open source MPEG 1, MPEG 2, MP3 en DivX "
7660 "multimedia speler, die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen "
7661 "en gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
7662
7663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7664 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7665 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7666
7667 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7668 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7669 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
7670
7671 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7672 msgid "Qt interface"
7673 msgstr "Qt interface"
7674
7675 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7676 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7677 msgid "Open a skin file"
7678 msgstr "Open een skin bestand"
7679
7680 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7681 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7682 msgid "Last skin actually used"
7683 msgstr "Laast gebruikte skin"
7684
7685 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7686 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7688 msgid "Config of last used skin"
7689 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
7690
7691 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7692 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7693 msgid "Show application in system tray"
7694 msgstr "Toon programma in system tray"
7695
7696 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7697 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7698 msgid "Show application in taskbar"
7699 msgstr "Toon programma in taakbalk"
7700
7701 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7702 msgid "Skinnable interface"
7703 msgstr "Interface met Skins"
7704
7705 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7706 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7707 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
7708
7709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7710 msgid "Last skin used"
7711 msgstr "Laatst gebruikte skin"
7712
7713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7714 msgid "Select the path to the last skin used."
7715 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
7716
7717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7718 msgid "Config of last used skin."
7719 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
7720
7721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7722 msgid "Skinnable Interface"
7723 msgstr "Interface met Skins"
7724
7725 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
7726 msgid "Bookmarks"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Size offset"
7732 msgstr "Schaduw offset"
7733
7734 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Time offset"
7737 msgstr "Vertikale offset"
7738
7739 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7740 msgid "Stream and media info"
7741 msgstr "Stream en media informatie."
7742
7743 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
7746 msgstr "&Open bestand versneld..."
7747
7748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
7751 msgstr "Open &Bestand..."
7752
7753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
7756 msgstr "Open &Disk..."
7757
7758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
7761 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
7762
7763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
7764 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
7770 msgstr "Streaming Wizard..."
7771
7772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
7773 #, fuzzy
7774 msgid "New Wizard..."
7775 msgstr "Streaming Wizard..."
7776
7777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
7778 msgid "E&xit\tCtrl-X"
7779 msgstr ""
7780
7781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
7782 #, fuzzy
7783 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
7784 msgstr "&Speellijst..."
7785
7786 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
7787 #, fuzzy
7788 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
7789 msgstr "Berichten..."
7790
7791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
7794 msgstr "&Stream en media informatie..."
7795
7796 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
7797 msgid "&File"
7798 msgstr "&Bestand"
7799
7800 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
7801 msgid "&View"
7802 msgstr "&Toon"
7803
7804 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
7805 msgid "&Settings"
7806 msgstr "&Instellingen"
7807
7808 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
7809 msgid "&Audio"
7810 msgstr "&Audio"
7811
7812 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
7813 msgid "&Video"
7814 msgstr "&Video"
7815
7816 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
7817 msgid "&Navigation"
7818 msgstr "&Navigatie"
7819
7820 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
7821 msgid "&Help"
7822 msgstr "&Help"
7823
7824 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
7825 msgid "Previous playlist item"
7826 msgstr "Vorige speellijst item"
7827
7828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418
7829 msgid "Next playlist item"
7830 msgstr "Volgende speellijst item"
7831
7832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:504
7833 msgid "Adjust Image"
7834 msgstr "Beeldaanpassingen"
7835
7836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
7837 msgid "Enable"
7838 msgstr "Activeer"
7839
7840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
7841 msgid "Hue"
7842 msgstr "Tint"
7843
7844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
7845 msgid "Contrast"
7846 msgstr "Contrast"
7847
7848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:539
7849 msgid "Brightness"
7850 msgstr "Helderheid"
7851
7852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:548
7853 msgid "Saturation"
7854 msgstr "Verzadiging"
7855
7856 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
7857 msgid "Gamma"
7858 msgstr "Gamma"
7859
7860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
7861 msgid "Video Options"
7862 msgstr "Audio Instellingen"
7863
7864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
7865 msgid "Aspect Ratio"
7866 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7867
7868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
7869 msgid "Visualisations"
7870 msgstr "Visualisatie effecten"
7871
7872 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
7873 msgid "Audio Options"
7874 msgstr "Audio Instellingen"
7875
7876 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745
7877 msgid "&Extended GUI"
7878 msgstr "Uitgebreide GUI"
7879
7880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
7881 msgid "&Bookmarks..."
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:748 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
7885 msgid "&Preferences..."
7886 msgstr "&Voorkeuren..."
7887
7888 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
7889 msgid ""
7890 " (wxWindows interface)\n"
7891 "\n"
7892 msgstr ""
7893 " (wxWindows interface)\n"
7894 "\n"
7895
7896 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
7897 msgid ""
7898 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
7899 "\n"
7900 msgstr ""
7901 "©(C) 1996-200 - het VideoLAN team\n"
7902 "\n"
7903
7904 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
7905 msgid ""
7906 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7907 "http://www.videolan.org/\n"
7908 "\n"
7909 msgstr ""
7910 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
7911 "http://www.videolan.org/\n"
7912 "\n"
7913
7914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:807
7915 #, c-format
7916 msgid "About %s"
7917 msgstr "Over %s"
7918
7919 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
7920 msgid "Playlist item info"
7921 msgstr "Afspeellijst element opties"
7922
7923 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
7924 msgid "Item Info"
7925 msgstr "Info voor Elementen"
7926
7927 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:212
7928 msgid "Group Info"
7929 msgstr "Groep Informatie"
7930
7931 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:240
7932 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
7933 msgid "New Group"
7934 msgstr "Nieuwe Groep"
7935
7936 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:288
7937 msgid "Options"
7938 msgstr "Opties"
7939
7940 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
7941 msgid "Quick &Open File..."
7942 msgstr "&Open bestand versneld..."
7943
7944 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
7945 msgid "Open &File..."
7946 msgstr "Open &Bestand..."
7947
7948 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
7949 msgid "Open &Disc..."
7950 msgstr "Open &Disk..."
7951
7952 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
7953 msgid "Open &Network Stream..."
7954 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
7955
7956 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Open &Capture Device..."
7959 msgstr "Open &Disk..."
7960
7961 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
7962 msgid "Audio menu"
7963 msgstr "Audio menu"
7964
7965 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
7966 msgid "Video menu"
7967 msgstr "Video menu"
7968
7969 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
7970 msgid "Input menu"
7971 msgstr "Input menu"
7972
7973 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
7974 msgid "Interface menu"
7975 msgstr "Interface menu"
7976
7977 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
7978 msgid "Empty"
7979 msgstr "Leeg"
7980
7981 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
7982 msgid "Save As..."
7983 msgstr "Bewaar Als..."
7984
7985 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
7986 msgid "Save Messages As..."
7987 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
7988
7989 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
7990 #, fuzzy
7991 msgid "Advanced options..."
7992 msgstr "Geavanceerde opties"
7993
7994 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
7995 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
7996 msgid "Advanced options"
7997 msgstr "Geavanceerde opties"
7998
7999 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Options:"
8002 msgstr "Opties"
8003
8004 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
8005 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
8006 msgid "Open..."
8007 msgstr "Open..."
8008
8009 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Open:"
8012 msgstr "Open :"
8013
8014 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
8015 msgid ""
8016 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8017 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8018 "controls below."
8019 msgstr ""
8020 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
8021 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
8022 "automatisch ingevuld."
8023
8024 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
8025 msgid "Use VLC as a server of streams"
8026 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
8027
8028 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
8029 msgid "Subtitle options"
8030 msgstr "Ondertiteling opties"
8031
8032 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Force options for separate subtitle files."
8035 msgstr "Forceer aparte ondertitel bestanden."
8036
8037 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
8038 msgid "DVD (menus support)"
8039 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
8040
8041 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
8042 msgid "RTSP"
8043 msgstr "RTSP"
8044
8045 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
8046 msgid "&Simple Add..."
8047 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
8048
8049 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
8050 msgid "&Add MRL..."
8051 msgstr "&Voeg MRL toe..."
8052
8053 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
8054 msgid "&Open Playlist..."
8055 msgstr "&Open Afspeellijst"
8056
8057 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
8058 msgid "&Save Playlist..."
8059 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
8060
8061 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
8062 msgid "&Close"
8063 msgstr "S&luit"
8064
8065 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
8066 msgid "Sort by &title"
8067 msgstr "Sorteer op titel"
8068
8069 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
8070 msgid "&Reverse sort by title"
8071 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
8072
8073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8074 msgid "Sort by &author"
8075 msgstr "Sorteer op auteur"
8076
8077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8078 msgid "Reverse sort by author"
8079 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
8080
8081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8082 msgid "Sort by &group"
8083 msgstr "Sorteer op Groep"
8084
8085 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8086 msgid "Reverse sort by group"
8087 msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
8088
8089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8090 msgid "&Shuffle Playlist"
8091 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
8092
8093 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8094 msgid "&Enable"
8095 msgstr "&Activeer"
8096
8097 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8098 msgid "&Disable"
8099 msgstr "&Deactiveer"
8100
8101 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8102 msgid "&Invert"
8103 msgstr "&Inverteer"
8104
8105 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8106 msgid "D&elete"
8107 msgstr "V&erwijder"
8108
8109 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8110 msgid "&Select All"
8111 msgstr "Alles &selecteren"
8112
8113 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8114 msgid "&Enable all group items"
8115 msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
8116
8117 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8118 msgid "&Disable all group items"
8119 msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
8120
8121 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8122 msgid "&Manage"
8123 msgstr "&Manage"
8124
8125 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8126 msgid "S&ort"
8127 msgstr "S&orteer"
8128
8129 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8130 msgid "&Selection"
8131 msgstr "&Selectie"
8132
8133 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8134 msgid "&Groups"
8135 msgstr "&Groepen"
8136
8137 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8138 msgid "Toggle enabled"
8139 msgstr "Element beschikbaar"
8140
8141 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8142 msgid "Up"
8143 msgstr "Naar Boven"
8144
8145 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8146 msgid "Down"
8147 msgstr "Naar Beneden"
8148
8149 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8150 msgid "Item info"
8151 msgstr "Info voor Elementen"
8152
8153 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8154 msgid "M3U file"
8155 msgstr "M3U bestand"
8156
8157 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8158 msgid "PLS file"
8159 msgstr "PLS bestand"
8160
8161 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Playlist is empty"
8164 msgstr "Afspeellijst element"
8165
8166 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8167 msgid "Can't save"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
8171 msgid "Save playlist"
8172 msgstr "Bewaar speellijst"
8173
8174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
8175 msgid "Enter a name for the new group:"
8176 msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
8177
8178 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8179 msgid "General settings"
8180 msgstr "Algemene Instellingen"
8181
8182 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
8183 msgid "Alt"
8184 msgstr "Alt"
8185
8186 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
8187 msgid "Ctrl"
8188 msgstr "Ctrl"
8189
8190 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
8191 msgid "Choose directory"
8192 msgstr "Kies map"
8193
8194 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
8195 msgid "Choose file"
8196 msgstr "Kies Bestand"
8197
8198 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8199 msgid "Stream output MRL"
8200 msgstr "Stroom output MRL"
8201
8202 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8203 msgid "Destination Target:"
8204 msgstr "Doel: "
8205
8206 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8207 msgid ""
8208 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8209 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8210 "controls below"
8211 msgstr ""
8212 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
8213 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
8214 "automatisch ingevuld."
8215
8216 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8217 msgid "Output methods"
8218 msgstr "Uitvoer methodes"
8219
8220 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8221 msgid "Play locally"
8222 msgstr "Speel lokaal"
8223
8224 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8225 msgid "HTTP"
8226 msgstr "HTTP"
8227
8228 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8229 msgid "MMSH"
8230 msgstr "MMSH"
8231
8232 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8233 msgid "Miscellaneous options"
8234 msgstr "Overige Opties"
8235
8236 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8237 msgid "Channel name"
8238 msgstr "Naam Kanaal"
8239
8240 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8241 msgid "Transcoding options"
8242 msgstr "Transcoding opties"
8243
8244 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8245 msgid "Video codec"
8246 msgstr "Video codec"
8247
8248 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8249 msgid "Scale"
8250 msgstr "Vergroting"
8251
8252 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8253 msgid "Audio codec"
8254 msgstr "Audio codec"
8255
8256 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8257 msgid "Save file"
8258 msgstr "Bewaar bestand"
8259
8260 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8261 msgid "Stream with VLC in three steps."
8262 msgstr "Stream met VLC in drie stappen"
8263
8264 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8265 msgid "Step 1: Select what to stream."
8266 msgstr "Stap 1: Selecteer wat te streamen"
8267
8268 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8269 msgid "Step 2: Define streaming method."
8270 msgstr "Stap 2: Definieer streaming methode"
8271
8272 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8273 msgid "Step 3: Start streaming."
8274 msgstr "Stap 3: Start met streamen"
8275
8276 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8277 msgid "Choose..."
8278 msgstr "Kies..."
8279
8280 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8281 msgid "Start!"
8282 msgstr "Start!"
8283
8284 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8285 msgid "Subtitles file"
8286 msgstr "Ondertitelingsbestand"
8287
8288 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8289 msgid "Subtitles encoding"
8290 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8291
8292 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8293 msgid "Subtitles options"
8294 msgstr "Ondertiteling opties"
8295
8296 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8297 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8298 msgstr ""
8299 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
8300 "ondertiteling."
8301
8302 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8303 msgid "Open file"
8304 msgstr "Open een bestand"
8305
8306 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:89
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
8309 msgstr "Streaming Wizard..."
8310
8311 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:92
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
8314 msgstr "Streaming Wizard..."
8315
8316 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Welcome, streaming wizard"
8319 msgstr "Open the streaming wizard"
8320
8321 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
8322 msgid "Use this to stream on a network"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
8326 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:98
8330 msgid ""
8331 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
8332 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
8333 "of them"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Choose input"
8339 msgstr "Kies een titel"
8340
8341 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:102
8342 #, fuzzy
8343 msgid "Choose here your input stream"
8344 msgstr "Opnemen van de stream"
8345
8346 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:104
8347 #, fuzzy
8348 msgid "Select a stream"
8349 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
8350
8351 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:105
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Existing playlist item"
8354 msgstr "Volgende speellijst item"
8355
8356 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
8357 #, fuzzy
8358 msgid "You must choose a stream"
8359 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
8360
8361 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:108
8362 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Choose"
8368 msgstr "Kies..."
8369
8370 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:114
8371 msgid ""
8372 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
8373 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
8374 "to next page"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:116
8378 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:118
8382 msgid "Select your video codec. Click one to get more  information"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
8386 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:123
8390 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Streaming"
8396 msgstr "Stream"
8397
8398 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:128
8399 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:131
8403 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:135
8407 #, fuzzy
8408 msgid "Encapsulation format"
8409 msgstr "Inkapseling Methode"
8410
8411 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:136
8412 msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:141
8416 #, fuzzy
8417 msgid "Additional transcode options"
8418 msgstr "Transcode opties"
8419
8420 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
8421 msgid ""
8422 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your "
8423 "transcoding"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:146
8427 #, fuzzy
8428 msgid "Additional streaming options"
8429 msgstr "Bitrate Opties"
8430
8431 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
8432 msgid ""
8433 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your stream"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Transcode video"
8439 msgstr "Transcode opties"
8440
8441 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:831
8442 #, fuzzy
8443 msgid "Transcode audio"
8444 msgstr "Transcode opties"
8445
8446 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1216
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Streaming/Transcoding wizard"
8449 msgstr "Streaming Wizard..."
8450
8451 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
8452 #, fuzzy
8453 msgid "Embed video in interface"
8454 msgstr "_Verberg interface"
8455
8456 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
8457 msgid ""
8458 "Embed the video window inside the interface. The default behaviour is to "
8459 "have video windows separate from the interface."
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
8463 msgid "Show bookmarks dialog"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
8467 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
8471 msgid "wxWindows interface module"
8472 msgstr "wxWindows interface module"
8473
8474 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
8475 msgid "wxWindows dialogs provider"
8476 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
8477
8478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8479 msgid "Dummy image chroma format"
8480 msgstr "Dummy image chroma format"
8481
8482 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8483 msgid ""
8484 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8485 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8486 msgstr ""
8487 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
8488 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
8489 "de snelste module te gebruiken."
8490
8491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8492 msgid "Save raw codec data"
8493 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
8494
8495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8496 msgid ""
8497 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8498 "forced the dummy decoder in the main options."
8499 msgstr ""
8500 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
8501 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
8502
8503 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8504 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8505 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8506
8507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8508 msgid ""
8509 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8510 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8511 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8512 msgstr ""
8513 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
8514 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
8515 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8516
8517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8518 msgid "Dummy interface function"
8519 msgstr "Dummy interface functie"
8520
8521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8522 msgid "Dummy access function"
8523 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
8524
8525 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8526 msgid "Dummy demux function"
8527 msgstr "Dummy demux functie"
8528
8529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8530 msgid "Dummy decoder function"
8531 msgstr "Dummy decoder functie"
8532
8533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8534 msgid "Dummy encoder function"
8535 msgstr "Dummy encoder functie"
8536
8537 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8538 msgid "Dummy audio output function"
8539 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
8540
8541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8542 msgid "Dummy video output function"
8543 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
8544
8545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8546 msgid "Dummy font renderer function"
8547 msgstr "Dummy font renderer functie"
8548
8549 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
8550 msgid "Font"
8551 msgstr "Lettertype"
8552
8553 #: modules/misc/freetype.c:95
8554 msgid "Font filename"
8555 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
8556
8557 #: modules/misc/freetype.c:96
8558 msgid "Font size in pixels"
8559 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
8560
8561 #: modules/misc/freetype.c:97
8562 msgid ""
8563 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8564 "than 0 this option will override the relative font size "
8565 msgstr ""
8566 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
8567 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de  de relatieve "
8568 "lettertype grootte worden gebruikt."
8569
8570 #: modules/misc/freetype.c:100
8571 msgid "Font size"
8572 msgstr "Lettertype grootte"
8573
8574 #: modules/misc/freetype.c:101
8575 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8576 msgstr ""
8577 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
8578
8579 #: modules/misc/freetype.c:104
8580 msgid "Smaller"
8581 msgstr "Kleiner"
8582
8583 #: modules/misc/freetype.c:104
8584 msgid "Small"
8585 msgstr "Klein"
8586
8587 #: modules/misc/freetype.c:105
8588 msgid "Large"
8589 msgstr "Groot"
8590
8591 #: modules/misc/freetype.c:105
8592 msgid "Larger"
8593 msgstr "Groter"
8594
8595 #: modules/misc/freetype.c:108
8596 msgid "freetype2 font renderer"
8597 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
8598
8599 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8600 msgid "Gtk+ GUI helper"
8601 msgstr "Gtk+ GUI helper"
8602
8603 #: modules/misc/logger.c:91
8604 msgid "Text"
8605 msgstr "Tekst"
8606
8607 #: modules/misc/logger.c:91
8608 msgid "HTML"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/misc/logger.c:93
8612 msgid "Log format"
8613 msgstr "Log formaat"
8614
8615 #: modules/misc/logger.c:94
8616 msgid ""
8617 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8618 "\"."
8619 msgstr ""
8620 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
8621 "en \"html\""
8622
8623 #: modules/misc/logger.c:97
8624 msgid "File logging interface"
8625 msgstr "Bestands logging interface"
8626
8627 #: modules/misc/logger.c:99
8628 msgid "Log filename"
8629 msgstr "Log bestandsnaam"
8630
8631 #: modules/misc/logger.c:99
8632 msgid "Specify the log filename."
8633 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
8634
8635 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8636 msgid "libc memcpy"
8637 msgstr "libc memcpy"
8638
8639 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8640 msgid "3D Now! memcpy"
8641 msgstr "3D Now! memcpy"
8642
8643 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8644 msgid "MMX memcpy"
8645 msgstr "MMX memcpy"
8646
8647 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8648 msgid "MMX EXT memcpy"
8649 msgstr "MMX EXT memcpy"
8650
8651 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8652 msgid "AltiVec memcpy"
8653 msgstr "AltiVec memcpy"
8654
8655 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8656 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8657 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
8658
8659 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8660 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8661 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
8662
8663 #: modules/misc/playlist/export.c:42
8664 msgid "M3U playlist exporter"
8665 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
8666
8667 #: modules/misc/playlist/export.c:48
8668 msgid "Old playlist exporter"
8669 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
8670
8671 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8672 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8673 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
8674
8675 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8676 msgid ""
8677 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8678 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8679 msgstr ""
8680 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
8681 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
8682
8683 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8684 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8685 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
8686
8687 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
8688 msgid "SAP multicast address"
8689 msgstr "SAP multicast adres"
8690
8691 #: modules/misc/sap.c:90
8692 msgid "IPv4-SAP listening"
8693 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
8694
8695 #: modules/misc/sap.c:92
8696 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
8697 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
8698
8699 #: modules/misc/sap.c:93
8700 msgid "IPv6-SAP listening"
8701 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
8702
8703 #: modules/misc/sap.c:95
8704 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
8705 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
8706
8707 #: modules/misc/sap.c:96
8708 msgid "IPv6 SAP scope"
8709 msgstr "IPv6 SAP bereik"
8710
8711 #: modules/misc/sap.c:98
8712 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
8713 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
8714
8715 #: modules/misc/sap.c:99
8716 msgid "SAP timeout (seconds)"
8717 msgstr "SAP timeout (seconden)"
8718
8719 #: modules/misc/sap.c:101
8720 #, fuzzy
8721 msgid ""
8722 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received."
8723 msgstr ""
8724 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
8725 "aankondigen aangekomen is."
8726
8727 #: modules/misc/sap.c:108
8728 msgid "SAP interface"
8729 msgstr "SAP interface"
8730
8731 #: modules/misc/screensaver.c:44
8732 #, fuzzy
8733 msgid "X Screensaver disabler"
8734 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
8735
8736 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
8737 msgid "C module that does nothing"
8738 msgstr "de C module die niks doet"
8739
8740 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
8741 msgid "Miscellaneous stress tests"
8742 msgstr "Verschillende stress tests"
8743
8744 #: modules/mux/asf.c:42
8745 msgid "ASF muxer"
8746 msgstr "ASF muxer"
8747
8748 #: modules/mux/asf.c:450
8749 msgid "Unknown Video"
8750 msgstr "Onbekende video"
8751
8752 #: modules/mux/avi.c:44
8753 msgid "AVI muxer"
8754 msgstr "AVI muxer"
8755
8756 #: modules/mux/dummy.c:41
8757 msgid "Dummy/Raw muxer"
8758 msgstr "Dummy/Raw muxer"
8759
8760 #: modules/mux/mp4.c:45
8761 msgid "Create \"Fast start\" files"
8762 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
8763
8764 #: modules/mux/mp4.c:47
8765 msgid ""
8766 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
8767 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
8768 "previewing the file while it is downloading)."
8769 msgstr ""
8770 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
8771 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
8772
8773 #: modules/mux/mp4.c:54
8774 msgid "MP4/MOV muxer"
8775 msgstr "MP4/MOV demuxer"
8776
8777 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
8778 msgid "PS muxer"
8779 msgstr "PS muxer"
8780
8781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
8782 msgid "TS muxer"
8783 msgstr "TS muxer"
8784
8785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
8786 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
8787 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
8788
8789 #: modules/mux/ogg.c:50
8790 msgid "Ogg/ogm muxer"
8791 msgstr "Ogg/ogm muxer"
8792
8793 #: modules/packetizer/copy.c:41
8794 msgid "Copy packetizer"
8795 msgstr "Copy packetizer"
8796
8797 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
8798 msgid "MPEG4 audio packetizer"
8799 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
8800
8801 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
8802 msgid "MPEG4 video packetizer"
8803 msgstr "MPEG4 video packetizer"
8804
8805 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
8806 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
8807 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
8808
8809 #: modules/stream_out/display.c:41
8810 msgid "Display stream output"
8811 msgstr "Toon stream"
8812
8813 #: modules/stream_out/dummy.c:47
8814 msgid "Dummy stream output"
8815 msgstr "Dummy stream uitvoer"
8816
8817 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
8818 msgid "Duplicate stream output"
8819 msgstr "Dupliceer stream"
8820
8821 #: modules/stream_out/es.c:49
8822 msgid "Elementary stream output"
8823 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
8824
8825 #: modules/stream_out/gather.c:40
8826 msgid "Gathering stream output"
8827 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
8828
8829 #: modules/stream_out/rtp.c:43
8830 msgid "RTP stream output"
8831 msgstr "RTP stream uitvoer"
8832
8833 #: modules/stream_out/standard.c:51
8834 msgid "Standard stream output"
8835 msgstr "Standaard stream"
8836
8837 #: modules/stream_out/transcode.c:55
8838 msgid "Transcode stream output"
8839 msgstr "Transcode stream"
8840
8841 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:59
8842 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
8843 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
8844
8845 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
8846 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8847 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
8848
8849 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
8850 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
8851 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
8852
8853 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
8854 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8855 msgid "Conversions from "
8856 msgstr "conversies van "
8857
8858 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
8859 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8860 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
8861 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8862 msgid " to "
8863 msgstr " naar "
8864
8865 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
8866 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
8867 msgid "MMX conversions from "
8868 msgstr "MMX conversies van "
8869
8870 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
8871 msgid "Altivec conversions from "
8872 msgstr "Altivec conversies van "
8873
8874 #: modules/video_filter/adjust.c:60
8875 msgid "Image contrast (0-2)"
8876 msgstr "Wijzig contrast (0-2)"
8877
8878 #: modules/video_filter/adjust.c:61
8879 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
8880 msgstr ""
8881 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
8882
8883 #: modules/video_filter/adjust.c:62
8884 msgid "Image hue (0-360)"
8885 msgstr "Afbeeldings tint (0-360)"
8886
8887 #: modules/video_filter/adjust.c:63
8888 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
8889 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
8890
8891 #: modules/video_filter/adjust.c:64
8892 msgid "Image saturation (0-3)"
8893 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging (0-3)"
8894
8895 #: modules/video_filter/adjust.c:65
8896 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
8897 msgstr ""
8898 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
8899
8900 #: modules/video_filter/adjust.c:66
8901 msgid "Image brightness (0-2)"
8902 msgstr "Wijzig helderheid (0-2)"
8903
8904 #: modules/video_filter/adjust.c:67
8905 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
8906 msgstr ""
8907 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
8908
8909 #: modules/video_filter/adjust.c:68
8910 msgid "Image gamma (0-10)"
8911 msgstr "Beeld gamma correctie (0-10)"
8912
8913 #: modules/video_filter/adjust.c:69
8914 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
8915 msgstr ""
8916 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
8917
8918 #: modules/video_filter/adjust.c:73
8919 msgid "Image properties filter"
8920 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
8921
8922 #: modules/video_filter/clone.c:55
8923 msgid "Number of clones"
8924 msgstr "Aantal klonen"
8925
8926 #: modules/video_filter/clone.c:56
8927 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
8928 msgstr ""
8929 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
8930 "worden."
8931
8932 #: modules/video_filter/clone.c:59
8933 msgid "List of vout modules"
8934 msgstr "Lijst van video output modules"
8935
8936 #: modules/video_filter/clone.c:60
8937 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
8938 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
8939
8940 #: modules/video_filter/clone.c:63
8941 msgid "Clone video filter"
8942 msgstr "kloon beeld van de video filter"
8943
8944 #: modules/video_filter/crop.c:54
8945 msgid "Crop geometry (pixels)"
8946 msgstr "Verklein afmetingen (pixels)"
8947
8948 #: modules/video_filter/crop.c:55
8949 msgid ""
8950 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
8951 "offset + top offset."
8952 msgstr ""
8953 "Stel de uit te knippen zone in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte + "
8954 "afstand van linkerkant + afstand van boven."
8955
8956 #: modules/video_filter/crop.c:57
8957 msgid "Automatic cropping"
8958 msgstr "Automatische verkleining"
8959
8960 #: modules/video_filter/crop.c:58
8961 msgid "Activate automatic black border cropping."
8962 msgstr "Activeer de automatische zwarte rand verkleining"
8963
8964 #: modules/video_filter/crop.c:61
8965 msgid "Crop video filter"
8966 msgstr "Verklein video filter"
8967
8968 #: modules/video_filter/deinterlace.c:87
8969 msgid "Deinterlace mode"
8970 msgstr "Deinterface methode"
8971
8972 #: modules/video_filter/deinterlace.c:88
8973 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
8974 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace methode kiezen"
8975
8976 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95
8977 msgid "Deinterlacing video filter"
8978 msgstr "Deinterlace video filter"
8979
8980 #: modules/video_filter/distort.c:59
8981 msgid "Distort mode"
8982 msgstr "Verstorings methode"
8983
8984 #: modules/video_filter/distort.c:60
8985 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
8986 msgstr "Verstorings methode, of \"wave\" of \"ripple\""
8987
8988 #: modules/video_filter/distort.c:63
8989 msgid "Wave"
8990 msgstr "Golven"
8991
8992 #: modules/video_filter/distort.c:63
8993 msgid "Ripple"
8994 msgstr "Rimpelingen"
8995
8996 #: modules/video_filter/distort.c:66
8997 msgid "Distort video filter"
8998 msgstr "Verstorings video filter"
8999
9000 #: modules/video_filter/invert.c:52
9001 msgid "Invert video filter"
9002 msgstr "Inverteer video filter"
9003
9004 #: modules/video_filter/logo.c:58
9005 msgid "Logo filename"
9006 msgstr "Log bestandsnaam"
9007
9008 #: modules/video_filter/logo.c:59
9009 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
9010 msgstr "Dit moet een PNG in 8 bits RGBA waarden zijn (voorlopig)"
9011
9012 #: modules/video_filter/logo.c:60
9013 msgid "X coordinate of the logo"
9014 msgstr "X positie van het logo"
9015
9016 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
9017 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
9018 msgstr "Je kunt het logo verplaatsen door het te slepen"
9019
9020 #: modules/video_filter/logo.c:62
9021 msgid "Y coordinate of the logo"
9022 msgstr "Y positie van het logo"
9023
9024 #: modules/video_filter/logo.c:64
9025 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
9026 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
9027
9028 #: modules/video_filter/logo.c:65
9029 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
9030 msgstr ""
9031 "Je kunt het veranderen door met de middelste muisknop te klikken en naar "
9032 "rechts of links te slepen"
9033
9034 #: modules/video_filter/logo.c:68
9035 msgid "Logo video filter"
9036 msgstr "Logo video filter"
9037
9038 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
9039 msgid "Blur factor (1-127)"
9040 msgstr "Wazigheids faktor (1-127)"
9041
9042 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
9043 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
9044 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
9045
9046 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
9047 msgid "Motion blur filter"
9048 msgstr "Motion blur filter"
9049
9050 #: modules/video_filter/transform.c:57
9051 msgid "Transform type"
9052 msgstr "Transformatie type"
9053
9054 #: modules/video_filter/transform.c:58
9055 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
9056 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
9057
9058 #: modules/video_filter/transform.c:61
9059 msgid "Rotate by 90 degrees"
9060 msgstr "Draai 90 graden"
9061
9062 #: modules/video_filter/transform.c:62
9063 msgid "Rotate by 180 degrees"
9064 msgstr "Draai 180 graden"
9065
9066 #: modules/video_filter/transform.c:62
9067 msgid "Rotate by 270 degrees"
9068 msgstr "Draai 270 graden"
9069
9070 #: modules/video_filter/transform.c:63
9071 msgid "Flip horizontally"
9072 msgstr "Keer Horizontaal om"
9073
9074 #: modules/video_filter/transform.c:63
9075 msgid "Flip vertically"
9076 msgstr "Keer vertikaal om"
9077
9078 #: modules/video_filter/transform.c:66
9079 msgid "Video transformation filter"
9080 msgstr "Video transformatie filter"
9081
9082 #: modules/video_filter/wall.c:53
9083 msgid "Number of columns"
9084 msgstr "Aantal kolommen"
9085
9086 #: modules/video_filter/wall.c:54
9087 msgid ""
9088 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
9089 msgstr ""
9090 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
9091 "worden."
9092
9093 #: modules/video_filter/wall.c:57
9094 msgid "Number of rows"
9095 msgstr "Aantal rijen"
9096
9097 #: modules/video_filter/wall.c:58
9098 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
9099 msgstr ""
9100 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
9101 "worden"
9102
9103 #: modules/video_filter/wall.c:61
9104 msgid "Active windows"
9105 msgstr "Actieve schermen"
9106
9107 #: modules/video_filter/wall.c:62
9108 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
9109 msgstr ""
9110 "Lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
9111 "geselecteerd"
9112
9113 #: modules/video_filter/wall.c:66
9114 msgid "wall video filter"
9115 msgstr "videowall filter"
9116
9117 #: modules/video_output/aa.c:55
9118 msgid "ASCII-art video output"
9119 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
9120
9121 #: modules/video_output/caca.c:54
9122 msgid "colour ASCII art video output"
9123 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
9124
9125 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
9126 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
9127 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
9128
9129 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
9130 msgid ""
9131 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
9132 "doesn't have any effect when using overlays."
9133 msgstr ""
9134 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
9135 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
9136
9137 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
9138 msgid "Use video buffers in system memory"
9139 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
9140
9141 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
9142 msgid ""
9143 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
9144 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
9145 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
9146 "doesn't have any effect when using overlays."
9147 msgstr ""
9148 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
9149 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
9150 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
9151 "geen effect als overlays gebruikt worden."
9152
9153 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
9154 msgid "Use triple buffering for overlays"
9155 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
9156
9157 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
9158 msgid ""
9159 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9160 "better video quality (no flickering)."
9161 msgstr ""
9162 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
9163 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
9164
9165 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
9166 msgid "Name of desired display device"
9167 msgstr "Naam van gewenst afbeeldings apparaat"
9168
9169 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
9170 msgid ""
9171 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9172 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9173 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9174 msgstr ""
9175 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaat naam van het "
9176 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
9177 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9178
9179 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
9180 msgid "DirectX video output"
9181 msgstr "DirectX video uitvoer"
9182
9183 #: modules/video_output/fb.c:67
9184 msgid "Framebuffer device"
9185 msgstr "Framebuffer apparaat"
9186
9187 #: modules/video_output/fb.c:69
9188 #, fuzzy
9189 msgid ""
9190 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9191 "(usually /dev/fb0)."
9192 msgstr ""
9193 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
9194 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
9195
9196 #: modules/video_output/fb.c:75
9197 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9198 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
9199
9200 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9201 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9202 msgid "X11 display name"
9203 msgstr "X11 scherm naam"
9204
9205 #: modules/video_output/ggi.c:58
9206 msgid ""
9207 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9208 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9209 msgstr ""
9210 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
9211 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
9212
9213 #: modules/video_output/glide.c:64
9214 msgid "3dfx Glide video output"
9215 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
9216
9217 #: modules/video_output/mga.c:59
9218 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9219 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
9220
9221 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9222 msgid "QT Embedded display name"
9223 msgstr "QT Embedded display namen"
9224
9225 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9226 msgid ""
9227 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9228 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
9229 msgstr ""
9230 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
9231 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
9232
9233 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9234 msgid "QT Embedded video output"
9235 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
9236
9237 #: modules/video_output/sdl.c:104
9238 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9239 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
9240
9241 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9242 msgid "SVGAlib video output"
9243 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
9244
9245 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9246 msgid "Windows GDI video output"
9247 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
9248
9249 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9250 msgid "Alternate fullscreen method"
9251 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
9252
9253 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9254 msgid ""
9255 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9256 "its drawbacks.\n"
9257 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
9258 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
9259 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
9260 "show on top of the video."
9261 msgstr ""
9262 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
9263 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
9264 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
9265 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
9266 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
9267 "video te zien zijn."
9268
9269 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
9270 msgid ""
9271 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
9272 "the value of the DISPLAY environment variable."
9273 msgstr ""
9274 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
9275 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
9276
9277 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
9278 msgid "Use shared memory"
9279 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
9280
9281 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
9282 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
9283 msgstr ""
9284 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
9285
9286 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
9287 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
9288 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
9289
9290 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
9291 msgid ""
9292 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
9293 "0 for first screen, 1 for the second."
9294 msgstr ""
9295 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
9296 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
9297
9298 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
9299 msgid "X11 video output"
9300 msgstr "X11 video uitvoer"
9301
9302 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
9303 msgid "XVideo adaptor number"
9304 msgstr "XVideo adaptor nummer"
9305
9306 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
9307 msgid ""
9308 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
9309 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
9310 msgstr ""
9311 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
9312 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
9313
9314 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
9315 msgid "XVimage chroma format"
9316 msgstr "XVimage chroma formaat"
9317
9318 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
9319 msgid ""
9320 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
9321 "to improve performances by using the most efficient one."
9322 msgstr ""
9323 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
9324 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
9325
9326 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
9327 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9328 msgstr "Kies het scherm voor de volledig scherm modus"
9329
9330 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
9331 msgid "XVideo extension video output"
9332 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
9333
9334 #: modules/visualization/goom.c:48
9335 msgid "Goom display width"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: modules/visualization/goom.c:49
9339 msgid "Goom display height"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/visualization/goom.c:50
9343 msgid ""
9344 "Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
9345 "will be prettier but more CPU intensive)."
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/visualization/goom.c:53
9349 msgid "Goom animation speed"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/visualization/goom.c:54
9353 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 7, max 10)."
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/visualization/goom.c:60
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Goom effect"
9359 msgstr "goom effect"
9360
9361 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
9362 msgid "Effects list"
9363 msgstr "Lijst van effecten"
9364
9365 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
9366 msgid ""
9367 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9368 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
9369 msgstr ""
9370 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
9371 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
9372
9373 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
9374 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9375 msgstr "De breedte van het venster van de effecten in pixels"
9376
9377 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
9378 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9379 msgstr "De hoogte van het venster van de effecten in pixels."
9380
9381 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
9382 msgid "Number of bands"
9383 msgstr "Aantal banden"
9384
9385 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
9386 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9387 msgstr "Aantal strepen dat de spectrum analyzer (20 of 80)"
9388
9389 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
9390 msgid "Band separator"
9391 msgstr "Band separator"
9392
9393 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9394 msgid "Number of blank pixels between bands."
9395 msgstr "Aantal blanko pieken tussen de banden."
9396
9397 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9398 msgid "Amplification"
9399 msgstr "Versterking"
9400
9401 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9402 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9403 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
9404
9405 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9406 msgid "Enable peaks"
9407 msgstr "Schakel pieken in"
9408
9409 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9410 msgid "Defines whether to draw peaks."
9411 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
9412
9413 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9414 msgid "Number of stars"
9415 msgstr "Aantal sterren"
9416
9417 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9418 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9419 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
9420
9421 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9422 msgid "visualizer filter"
9423 msgstr "visuele effecten filter"
9424
9425 #: modules/visualization/xosd.c:61
9426 msgid "Flip vertical position"
9427 msgstr "Roteer vertikaal"
9428
9429 #: modules/visualization/xosd.c:62
9430 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9431 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
9432
9433 #: modules/visualization/xosd.c:65
9434 msgid "Vertical offset"
9435 msgstr "Vertikale offset"
9436
9437 #: modules/visualization/xosd.c:66
9438 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9439 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
9440
9441 #: modules/visualization/xosd.c:68
9442 msgid "Shadow offset"
9443 msgstr "Schaduw offset"
9444
9445 #: modules/visualization/xosd.c:69
9446 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9447 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
9448
9449 #: modules/visualization/xosd.c:72
9450 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9451 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
9452
9453 #: modules/visualization/xosd.c:75
9454 msgid "XOSD interface"
9455 msgstr "XOSD interface"
9456
9457 #~ msgid ""
9458 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
9459 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
9460 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
9461 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
9462 #~ msgstr ""
9463 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Bijvoorbeeld de "
9464 #~ "koptelefoonkanaal mixer, deze zal elke audio bron omzetten in stereo "
9465 #~ "geluid, dit geefthet gevoel om in een ruimte met een 5:1 speaker set te "
9466 #~ "staan."
9467
9468 #~ msgid "Destination aspect ratio"
9469 #~ msgstr "Aspect ratio uitvoer"
9470
9471 #~ msgid ""
9472 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
9473 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
9474 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
9475 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
9476 #~ "expressing pixel squareness."
9477 #~ msgstr ""
9478 #~ "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
9479 #~ "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
9480 #~ "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
9481 #~ "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
9482 #~ "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, "
9483 #~ "etc.) die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
9484
9485 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
9486 #~ msgstr "Ook in onderliggende mappen ?"
9487
9488 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
9489 #~ msgstr "onbekende chroma: RV16"
9490
9491 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
9492 #~ msgstr "onbekende chroma: RV32"
9493
9494 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
9495 #~ msgstr "interne DvbSub decoder fout"
9496
9497 #~ msgid "Truncated stream"
9498 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream"
9499
9500 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
9501 #~ msgstr "Voortijdig afgebroken stream -1:auto, 0:deactiveer, 1:activeer"
9502
9503 #~ msgid ""
9504 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
9505 #~ "value should be set in miliseconds units."
9506 #~ msgstr ""
9507 #~ "Wijzig de standaard waarde voor rstp stream buffer grootte. Deze waarde "
9508 #~ "wordt in miliseconden opgegeven."
9509
9510 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
9511 #~ msgstr "Gebruik rtp met rtsp (over tcp)"
9512
9513 #~ msgid "Matroska"
9514 #~ msgstr "Matroska"
9515
9516 #~ msgid "UTC date"
9517 #~ msgstr "UTC datum"
9518
9519 #~ msgid "Number of streams"
9520 #~ msgstr "Aantal streams"
9521
9522 #~ msgid "Codec name"
9523 #~ msgstr "Naam codec"
9524
9525 #~ msgid "Codec setting"
9526 #~ msgstr "Codec instelling"
9527
9528 #~ msgid "Codec info"
9529 #~ msgstr "Codec info"
9530
9531 #~ msgid "Codec download"
9532 #~ msgstr "Codec download"
9533
9534 #~ msgid "No"
9535 #~ msgstr "Nee"
9536
9537 #~ msgid "Yes"
9538 #~ msgstr "Ja"
9539
9540 #~ msgid "udp://@:1234"
9541 #~ msgstr "udp://@:1234"
9542
9543 #~ msgid "udp6://@:1234"
9544 #~ msgstr "udp6://@:1234"
9545
9546 #~ msgid "rtp://"
9547 #~ msgstr "rtp://"
9548
9549 #~ msgid "rtp6://"
9550 #~ msgstr "rtp6://"
9551
9552 #~ msgid "ftp://"
9553 #~ msgstr "ftp://"
9554
9555 #~ msgid "http://"
9556 #~ msgstr "http://"
9557
9558 #~ msgid "mms://"
9559 #~ msgstr "mms://"
9560
9561 #~ msgid "/dev/video"
9562 #~ msgstr "/dev/video"
9563
9564 #~ msgid "/dev/video0"
9565 #~ msgstr "/dev/video0"
9566
9567 #~ msgid "/dev/video1"
9568 #~ msgstr "/dev/video1"
9569
9570 #~ msgid "/dev/dsp"
9571 #~ msgstr "/dev/dsp"
9572
9573 #~ msgid "/dev/audio"
9574 #~ msgstr "/dev/audio"
9575
9576 #~ msgid "/dev/audio0"
9577 #~ msgstr "/dev/audio0"
9578
9579 #~ msgid "/dev/audio1"
9580 #~ msgstr "/dev/audio1"
9581
9582 #~ msgid "ps"
9583 #~ msgstr "ps"
9584
9585 #~ msgid "ts"
9586 #~ msgstr "ts"
9587
9588 #~ msgid "mpeg1"
9589 #~ msgstr "mpeg1"
9590
9591 #~ msgid "avi"
9592 #~ msgstr "avi"
9593
9594 #~ msgid "ogg"
9595 #~ msgstr "ogg"
9596
9597 #~ msgid "mp4"
9598 #~ msgstr "mp4"
9599
9600 #~ msgid "mov"
9601 #~ msgstr "mov"
9602
9603 #~ msgid "asf"
9604 #~ msgstr "asf"
9605
9606 #~ msgid "Open a skin file."
9607 #~ msgstr "Open een skin bestand"
9608
9609 #~ msgid "Quick file open"
9610 #~ msgstr "Open versneld bestand "
9611
9612 #~ msgid "Advanced open"
9613 #~ msgstr "Geavanceerde open"
9614
9615 #~ msgid "Open a network stream"
9616 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
9617
9618 #~ msgid "Open a satellite stream"
9619 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
9620
9621 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
9622 #~ msgstr "Verwijder de DVD/CD"
9623
9624 #~ msgid "Exit this program"
9625 #~ msgstr "Sluit programma af"
9626
9627 #~ msgid "Open other types of inputs"
9628 #~ msgstr "Open ander soorten invoer"
9629
9630 #~ msgid "Open the playlist"
9631 #~ msgstr "Open de speellijst"
9632
9633 #~ msgid "Show the program logs"
9634 #~ msgstr "Toon de logs van het programma"
9635
9636 #~ msgid "Show information about the file being played"
9637 #~ msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
9638
9639 #~ msgid "Go to the preferences menu"
9640 #~ msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
9641
9642 #~ msgid "Shows the extended GUI"
9643 #~ msgstr "Toont de uitgebreide GUI"
9644
9645 #~ msgid "About this program"
9646 #~ msgstr "Over dit programma"
9647
9648 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
9649 #~ msgstr "Open &Sateliet Stream..."
9650
9651 #~ msgid "E&xit"
9652 #~ msgstr "Af&sluiten"
9653
9654 #~ msgid "Video for Linux"
9655 #~ msgstr "Video For Linux"
9656
9657 #~ msgid "Webcam"
9658 #~ msgstr "Webcam"
9659
9660 #~ msgid "TV card"
9661 #~ msgstr "TV Kaart"
9662
9663 #~ msgid "PVR"
9664 #~ msgstr "PVR"
9665
9666 #~ msgid "Kfir"
9667 #~ msgstr "Kfir"
9668
9669 #~ msgid "Video device type"
9670 #~ msgstr "Soort Video Apparaat"
9671
9672 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
9673 #~ msgstr "Te gebruiken webcam of videocapture kaart"
9674
9675 #~ msgid "Channel"
9676 #~ msgstr "Kanalen"
9677
9678 #~ msgid "Usually 0 is for tuner, 1 for composite and 2 for svideo"
9679 #~ msgstr "Meestal is 0 voor de tuner, 1 voor composite en 2 voor svideo"
9680
9681 #~ msgid "Advanced settings..."
9682 #~ msgstr "Geavanceerde instellingen..."
9683
9684 #~ msgid "Advanced video device options"
9685 #~ msgstr "Toon geavanceerde apparaat opties"
9686
9687 #~ msgid "Video device MRL"
9688 #~ msgstr "MRL Video Apparaat"
9689
9690 #~ msgid "Destination target:"
9691 #~ msgstr "Doel: "
9692
9693 #~ msgid ""
9694 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9695 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9696 #~ "controls below"
9697 #~ msgstr ""
9698 #~ "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
9699 #~ "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
9700 #~ "automatisch ingevuld."
9701
9702 #~ msgid "Common options"
9703 #~ msgstr "Algemene Opties"
9704
9705 #~ msgid "Norm"
9706 #~ msgstr "Normaal"
9707
9708 #~ msgid "Standard of the analog signal"
9709 #~ msgstr "Analoog signaal standaard"
9710
9711 #~ msgid "Frequency (kHz)"
9712 #~ msgstr "Frequentie (kHz)"
9713
9714 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
9715 #~ msgstr "De frequentie in kHz"
9716
9717 #~ msgid "Audio options"
9718 #~ msgstr "Audio Instellingen"
9719
9720 #~ msgid "Audio device"
9721 #~ msgstr "Audio apparaat"
9722
9723 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
9724 #~ msgstr "Normaal gesproken is 0 mono en 1 stereo geluid"
9725
9726 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
9727 #~ msgstr "De gemiddelde bitrate van de stream"
9728
9729 #~ msgid "Maximum bitrate"
9730 #~ msgstr "Maximale Bitrate"
9731
9732 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
9733 #~ msgstr "De maximale bitrate van de stream"
9734
9735 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
9736 #~ msgstr "HTTP 1.0 server"
9737
9738 #~ msgid "Html"
9739 #~ msgstr "Html"
9740
9741 #~ msgid "Native playlist exporter"
9742 #~ msgstr "Exporteer speellijst item"
9743
9744 #~ msgid "scope effect"
9745 #~ msgstr "scope effect"
9746
9747 #~ msgid "MRL :"
9748 #~ msgstr "MRL :"
9749
9750 #~ msgid "display"
9751 #~ msgstr "scherm"
9752
9753 #~ msgid "file"
9754 #~ msgstr "bestand"
9755
9756 #~ msgid "mmsh"
9757 #~ msgstr "mmsh"
9758
9759 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
9760 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
9761
9762 #, fuzzy
9763 #~ msgid "VLC plugins preferences"
9764 #~ msgstr "VLC Plugins Voorkeuren"
9765
9766 #~ msgid "Video track"
9767 #~ msgstr "Video spoor"
9768
9769 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
9770 #~ msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
9771
9772 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
9773 #~ msgstr ""
9774 #~ "De berichten die VLC op de video afbeeldt kunnen worden uitgeschakeld."
9775
9776 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
9777 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid zachter te zetten"
9778
9779 #, fuzzy
9780 #~ msgid "Audio CD demux"
9781 #~ msgstr "CD Audio demux"
9782
9783 #~ msgid "CDX"
9784 #~ msgstr "CDX"
9785
9786 #~ msgid "dshow"
9787 #~ msgstr "dshow"
9788
9789 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
9790 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
9791
9792 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
9793 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
9794
9795 #~ msgid "use diseqc with antenna"
9796 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
9797
9798 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
9799 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
9800
9801 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
9802 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
9803
9804 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
9805 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
9806
9807 #~ msgid "dvd"
9808 #~ msgstr "dvd"
9809
9810 #~ msgid "slp"
9811 #~ msgstr "slp"
9812
9813 #~ msgid "TCP"
9814 #~ msgstr "TCP"
9815
9816 #~ msgid "v4l"
9817 #~ msgstr "v4l"
9818
9819 #~ msgid "VCDX"
9820 #~ msgstr "VCDX"
9821
9822 #~ msgid "udp stream output"
9823 #~ msgstr "udp stream uitvoer"
9824
9825 #~ msgid "headphone"
9826 #~ msgstr "koptelefoon"
9827
9828 #~ msgid "ALSA"
9829 #~ msgstr "ALSA"
9830
9831 #~ msgid "OSS"
9832 #~ msgstr "OSS"
9833
9834 #~ msgid "subtitles"
9835 #~ msgstr "ondertiteling"
9836
9837 #~ msgid "subtitles decoder"
9838 #~ msgstr "DVB ondertiteling decoder"
9839
9840 #~ msgid "ffmpeg"
9841 #~ msgstr "ffmpeg"
9842
9843 #~ msgid "Corba control"
9844 #~ msgstr "Corba Bediening"
9845
9846 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
9847 #~ msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
9848
9849 #~ msgid "Gestures"
9850 #~ msgstr "Gebaren"
9851
9852 #~ msgid "HTTP remote control"
9853 #~ msgstr "HTTP besturingsinterface"
9854
9855 #~ msgid "Joystick"
9856 #~ msgstr "Joystick"
9857
9858 #~ msgid "NT service"
9859 #~ msgstr "NT service"
9860
9861 #~ msgid "Remote control"
9862 #~ msgstr "Afstandsbediening"
9863
9864 #~ msgid "Length"
9865 #~ msgstr "Lengte"
9866
9867 #~ msgid "Flags"
9868 #~ msgstr "Opties"
9869
9870 #~ msgid "Dump file name"
9871 #~ msgstr "Naam van dumpbestand"
9872
9873 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
9874 #~ msgstr "mka/mkv stream demuxer"
9875
9876 #~ msgid "MP4 demuxer"
9877 #~ msgstr "MP4 demuxer"
9878
9879 #, fuzzy
9880 #~ msgid "Alternrock"
9881 #~ msgstr "Alternatieve Rock"
9882
9883 #~ msgid "Play List"
9884 #~ msgstr "Speellijst"
9885
9886 #~ msgid "GNOME"
9887 #~ msgstr "GNOME"
9888
9889 #~ msgid "Gtk+"
9890 #~ msgstr "Gtk+"
9891
9892 #~ msgid "Shuffle On"
9893 #~ msgstr "Shuffle Aan"
9894
9895 #~ msgid "Shuffle Off"
9896 #~ msgstr "Shuffle Uit"
9897
9898 #~ msgid "Repeat On"
9899 #~ msgstr "Herhaal Aan"
9900
9901 #~ msgid "Loop On"
9902 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
9903
9904 #~ msgid "Loop Off"
9905 #~ msgstr "Herhaal Playlist Aan"
9906
9907 #~ msgid "Float On Top"
9908 #~ msgstr "Altijd op de Voorgrond"
9909
9910 #~ msgid "Shuffle"
9911 #~ msgstr "Shuffle"
9912
9913 #~ msgid "Repeat Item"
9914 #~ msgstr "Herhaal Element"
9915
9916 #~ msgid "Repeat Playlist"
9917 #~ msgstr "Herhaal Afpeellijst"
9918
9919 #, fuzzy
9920 #~ msgid "VLC Media Player"
9921 #~ msgstr "VLC media speler"
9922
9923 #~ msgid "TTL"
9924 #~ msgstr "TTL"
9925
9926 #~ msgid "Ogg"
9927 #~ msgstr "Ogg"
9928
9929 #~ msgid "MPEG PS"
9930 #~ msgstr "MPEG PS"
9931
9932 #~ msgid "Quicktime"
9933 #~ msgstr "QuickTime"
9934
9935 #~ msgid "Quick &Open ..."
9936 #~ msgstr "Simpel &Open..."
9937
9938 #~ msgid "&About..."
9939 #~ msgstr "&Over..."
9940
9941 #~ msgid "Stop current playlist item"
9942 #~ msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
9943
9944 #~ msgid "Play current playlist item"
9945 #~ msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
9946
9947 #~ msgid "Pause current playlist item"
9948 #~ msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
9949
9950 #~ msgid "Quick"
9951 #~ msgstr "Snel"
9952
9953 #~ msgid "Image adjust"
9954 #~ msgstr "Pas beeld aan"
9955
9956 #~ msgid "Ratio"
9957 #~ msgstr "Verhouding"
9958
9959 #~ msgid "Item informations"
9960 #~ msgstr "Element informatie"
9961
9962 #~ msgid "Simple &Open ..."
9963 #~ msgstr "Simpel &Open Bestand..."
9964
9965 #~ msgid ""
9966 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
9967 #~ msgstr ""
9968 #~ "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met "
9969 #~ "AVI en Ogg videos."
9970
9971 #~ msgid "&Randomize Playlist"
9972 #~ msgstr "Shuffle Afspeellijst"
9973
9974 #~ msgid "&Delete"
9975 #~ msgstr "&Verwijder"
9976
9977 #~ msgid "Loop"
9978 #~ msgstr "Herhaal Alles"
9979
9980 #~ msgid "Repeat one"
9981 #~ msgstr "Herhaal"
9982
9983 #~ msgid "Reset config file"
9984 #~ msgstr "Standaardwaarden"
9985
9986 #, fuzzy
9987 #~ msgid "Open subtitles file"
9988 #~ msgstr "Open Bestand met Ondertitels"
9989
9990 #~ msgid "Fonts"
9991 #~ msgstr "Lettertypen"
9992
9993 #~ msgid "log filename"
9994 #~ msgstr "log bestandsnaam"
9995
9996 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
9997 #~ msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
9998
9999 #~ msgid "SAP"
10000 #~ msgstr "SAP"
10001
10002 #~ msgid "Dummy stream"
10003 #~ msgstr "Dummy stream"
10004
10005 #~ msgid "ES stream"
10006 #~ msgstr "ES stream"
10007
10008 #~ msgid "Gather stream"
10009 #~ msgstr "Voeg streams samen"
10010
10011 #~ msgid "RTP stream"
10012 #~ msgstr "RTP stream"
10013
10014 #~ msgid "Transrate stream"
10015 #~ msgstr "Transrate stream"
10016
10017 #~ msgid "Set image hue"
10018 #~ msgstr "Wijzig tint"
10019
10020 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
10021 #~ msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
10022
10023 #~ msgid "Clone"
10024 #~ msgstr "Clone"
10025
10026 #~ msgid "discard"
10027 #~ msgstr "Discard"
10028
10029 #~ msgid "video deinterlacing filter"
10030 #~ msgstr "deinterlacing video filter"
10031
10032 #~ msgid "Distort"
10033 #~ msgstr "Verstoring"
10034
10035 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
10036 #~ msgstr "verstoringen video effecten filter"
10037
10038 #~ msgid "logo"
10039 #~ msgstr "logo"
10040
10041 #~ msgid "dithering mode"
10042 #~ msgstr "Dithering methode"
10043
10044 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
10045 #~ msgstr "Kies de dithering methode voor libcaca"
10046
10047 #~ msgid "No dithering"
10048 #~ msgstr "Geen dithering"
10049
10050 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
10051 #~ msgstr "2x2 geordende dithering"
10052
10053 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
10054 #~ msgstr "4x4 geordende dithering"
10055
10056 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
10057 #~ msgstr "8x8 geordende dithering"
10058
10059 #~ msgid "Random dithering"
10060 #~ msgstr "Willekeurige dithering"
10061
10062 #~ msgid "Dithering"
10063 #~ msgstr "Dithering"
10064
10065 #~ msgid "Frame Buffer"
10066 #~ msgstr "Frame Buffer"
10067
10068 #~ msgid "X11"
10069 #~ msgstr "X11"
10070
10071 #~ msgid "XVideo"
10072 #~ msgstr "XVideo"
10073
10074 #~ msgid "visualizer"
10075 #~ msgstr "visuele effecten"
10076
10077 #~ msgid "XOSD module"
10078 #~ msgstr "XOSD module"
10079
10080 #~ msgid "xosd interface"
10081 #~ msgstr "xosd interface"
10082
10083 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
10084 #~ msgstr "(C) 1996-2003 het VideoLAN team"
10085
10086 #~ msgid "CD Audio demux"
10087 #~ msgstr "CD Audio demux"
10088
10089 #~ msgid "CD Audio device"
10090 #~ msgstr "CD Audio apparaat"
10091
10092 #~ msgid " "
10093 #~ msgstr " "
10094
10095 #~ msgid "Sample Rate"
10096 #~ msgstr "Sample Rate"
10097
10098 #~ msgid "Bits Per Sample"
10099 #~ msgstr "Bits Per Sample"
10100
10101 #~ msgid "English US"
10102 #~ msgstr "Amerikaans Engels"
10103
10104 #~ msgid "English GB"
10105 #~ msgstr "Engels"
10106
10107 #~ msgid "Portuguese BR"
10108 #~ msgstr "Braziliaans Portugees"
10109
10110 #~ msgid "Jump backward 10 seconds"
10111 #~ msgstr "Ga 10 seconden terug"
10112
10113 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
10114 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden terug te gaan"
10115
10116 #~ msgid "Jump backward 1 minute"
10117 #~ msgstr "Ga een minuut terug"
10118
10119 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
10120 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om een minuut terug te gaan"
10121
10122 #~ msgid "Jump backward 5 minutes"
10123 #~ msgstr "Ga 5 minuten terug"
10124
10125 #~ msgid "Jump forward 10 seconds"
10126 #~ msgstr "Ga 10 seconden vooruit"
10127
10128 #~ msgid "Jump forward 1 minute"
10129 #~ msgstr "Ga 1 minuut vooruit"
10130
10131 #~ msgid "Jump forward 5 minutes"
10132 #~ msgstr "Ga 5 minuten vooruit"
10133
10134 #~ msgid "avi-demuxer"
10135 #~ msgstr "avi-demuxer"
10136
10137 #~ msgid "Avi"
10138 #~ msgstr "Avi"
10139
10140 #~ msgid "Number of Streams"
10141 #~ msgstr "Aantal Streams"
10142
10143 #~ msgid "Gtk2 interface"
10144 #~ msgstr "Gtk2 interface"
10145
10146 #~ msgid "_New"
10147 #~ msgstr "_Nieuw"
10148
10149 #~ msgid "gnome2"
10150 #~ msgstr "gnome2"
10151
10152 #~ msgid "button4"
10153 #~ msgstr "knop4"
10154
10155 #~ msgid "button3"
10156 #~ msgstr "knop3"
10157
10158 #~ msgid "window1"
10159 #~ msgstr "venster1"
10160
10161 #~ msgid "_Edit"
10162 #~ msgstr "_Bewerk"
10163
10164 #~ msgid "_About"
10165 #~ msgstr "_Over"
10166
10167 #~ msgid "button1"
10168 #~ msgstr "knop1"
10169
10170 #~ msgid "button2"
10171 #~ msgstr "knop2"
10172
10173 #~ msgid "CD Audio"
10174 #~ msgstr "CD Audio"
10175
10176 #~ msgid "SAP Announce"
10177 #~ msgstr "SAP Aankondigingen"
10178
10179 #~ msgid "SLP Announce"
10180 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
10181
10182 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
10183 #~ msgstr "Geavanceerde Opties Video Apparaat"
10184
10185 #~ msgid "Asf muxer"
10186 #~ msgstr "Asf muxer"
10187
10188 #~ msgid "Avi muxer"
10189 #~ msgstr "Avi muxer"
10190
10191 #~ msgid "Logo File"
10192 #~ msgstr "Logo Bestand"
10193
10194 #~ msgid "y position of the logo"
10195 #~ msgstr "y positie van het logo"
10196
10197 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
10198 #~ msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
10199
10200 #, fuzzy
10201 #~ msgid "CD-ROM device name"
10202 #~ msgstr "Apparaat naam"
10203
10204 #, fuzzy
10205 #~ msgid "VCD device name"
10206 #~ msgstr "Apparaat naam"
10207
10208 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
10209 #~ msgstr "Open een DVD of VCD"
10210
10211 #~ msgid "Always float on top"
10212 #~ msgstr "Altijd boven alles"
10213
10214 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
10215 #~ msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
10216
10217 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
10218 #~ msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
10219
10220 #~ msgid "no info"
10221 #~ msgstr "geen info"
10222
10223 #, fuzzy
10224 #~ msgid "tcp"
10225 #~ msgstr "fps"
10226
10227 #~ msgid "Rewind stream"
10228 #~ msgstr "Speel langzaam"
10229
10230 #~ msgid "Forward stream"
10231 #~ msgstr "Speel sneller"
10232
10233 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
10234 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
10235
10236 #~ msgid "MMS"
10237 #~ msgstr "MMS"
10238
10239 #~ msgid "Media"
10240 #~ msgstr "Media"
10241
10242 #~ msgid "MRL"
10243 #~ msgstr "MRL"
10244
10245 #~ msgid " Del "
10246 #~ msgstr " Del "
10247
10248 #~ msgid "Automatically play file"
10249 #~ msgstr "Speel bestand automatisch af"
10250
10251 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
10252 #~ msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
10253
10254 #~ msgid ""
10255 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
10256 #~ "input from local or network sources."
10257 #~ msgstr ""
10258 #~ "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, "
10259 #~ "die invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
10260
10261 #~ msgid "FileInfo"
10262 #~ msgstr "&Bestand info..."
10263
10264 #~ msgid "&File info..."
10265 #~ msgstr "&Bestand info..."
10266
10267 #, fuzzy
10268 #~ msgid "&Miscellaneous"
10269 #~ msgstr "Overige"
10270
10271 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
10272 #~ msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
10273
10274 #~ msgid "Input Type"
10275 #~ msgstr "Soort Input"
10276
10277 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
10278 #~ msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
10279
10280 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
10281 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
10282
10283 #~ msgid "Bit Rate"
10284 #~ msgstr "Bit Rate"
10285
10286 #, fuzzy
10287 #~ msgid "Speex"
10288 #~ msgstr "Snelheid"
10289
10290 #~ msgid "Theora"
10291 #~ msgstr "Theora"
10292
10293 #~ msgid "Frame Rate"
10294 #~ msgstr "Frame rate"
10295
10296 #~ msgid "tarkin"
10297 #~ msgstr "tarkin"
10298
10299 #~ msgid "Bit Count"
10300 #~ msgstr "Aantal Bits"
10301
10302 #~ msgid "Width"
10303 #~ msgstr "Breedte"
10304
10305 #~ msgid "Height"
10306 #~ msgstr "Hoogte"
10307
10308 #~ msgid ""
10309 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
10310 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
10311 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
10312 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
10313 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
10314 #~ msgstr ""
10315 #~ "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een "
10316 #~ "codec kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC "
10317 #~ "eerst de oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let "
10318 #~ "op: VLC maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer "
10319 #~ "altijd 'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de "
10320 #~ "types die niet gespecificeerd zijn."
10321
10322 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
10323 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
10324
10325 #~ msgid ""
10326 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
10327 #~ msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
10328
10329 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
10330 #~ msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
10331
10332 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
10333 #~ msgstr "ffmpeg video encoder"
10334
10335 #, fuzzy
10336 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
10337 #~ msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
10338
10339 #, fuzzy
10340 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
10341 #~ msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
10342
10343 #, fuzzy
10344 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
10345 #~ msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
10346
10347 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
10348 #~ msgstr "Invoer van Hauppage PVR kaarten"
10349
10350 #~ msgid "Aac"
10351 #~ msgstr "Aac"
10352
10353 #~ msgid "Avg. byterate"
10354 #~ msgstr "Gemiddelde byterate"
10355
10356 #~ msgid "Planes"
10357 #~ msgstr "Niveaus"
10358
10359 #~ msgid "Bits Per Pixel"
10360 #~ msgstr "Bits per Pixel"
10361
10362 #~ msgid "Image Size"
10363 #~ msgstr "Beeld grootte"
10364
10365 #~ msgid "X pixels per meter"
10366 #~ msgstr "X pixels per meter"
10367
10368 #~ msgid "Y pixels per meter"
10369 #~ msgstr "Y pixels per meter"
10370
10371 #~ msgid "FOURCC"
10372 #~ msgstr "FOURCC"
10373
10374 #~ msgid "Frame Per Second"
10375 #~ msgstr "Beelden per Seconde"
10376
10377 #~ msgid "Average Bitrate"
10378 #~ msgstr "Gemiddelde Bitrate"
10379
10380 #, fuzzy
10381 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
10382 #~ msgstr "MP4 demuxer"
10383
10384 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
10385 #~ msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
10386
10387 #, fuzzy
10388 #~ msgid "file://"
10389 #~ msgstr "file/ts://"
10390
10391 #, fuzzy
10392 #~ msgid "Stream:"
10393 #~ msgstr "Stream"
10394
10395 #, fuzzy
10396 #~ msgid "client"
10397 #~ msgstr "Ambient"
10398
10399 #, fuzzy
10400 #~ msgid "Device :"
10401 #~ msgstr "Apparaat"
10402
10403 #, fuzzy
10404 #~ msgid "Codec :"
10405 #~ msgstr "Codec"
10406
10407 #, fuzzy
10408 #~ msgid "http://www.videolan.org"
10409 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
10410
10411 #~ msgid "&Eject Disc"
10412 #~ msgstr "V&erwijder Disk"
10413
10414 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
10415 #~ msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
10416
10417 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
10418 #~ msgstr "Luister niet naar IPv4 SAP"
10419
10420 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
10421 #~ msgstr "Selecteer dit als u niet naar IPv4 SAP verkondigen wilt luisteren"
10422
10423 #~ msgid "print help"
10424 #~ msgstr "print help"
10425
10426 #~ msgid "print detailed help"
10427 #~ msgstr "print gedetailleerde help"
10428
10429 #~ msgid "print help on module"
10430 #~ msgstr "print help van een module"
10431
10432 #~ msgid "A52 downmix module"
10433 #~ msgstr "A52 downmix module"
10434
10435 #~ msgid "A52 IMDCT module"
10436 #~ msgstr "A52 IMDCT module"
10437
10438 #~ msgid "software A52 decoder"
10439 #~ msgstr "software A52 decoder"
10440
10441 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
10442 #~ msgstr "SSE A52 downmix module"
10443
10444 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
10445 #~ msgstr "3D Now! A52 downmix module"
10446
10447 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
10448 #~ msgstr "SSE A52 IMDCT module"
10449
10450 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
10451 #~ msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
10452
10453 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
10454 #~ msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
10455
10456 #~ msgid "IDCT"
10457 #~ msgstr "IDCT"
10458
10459 #~ msgid "AltiVec IDCT"
10460 #~ msgstr "AltiVec IDCT"
10461
10462 #~ msgid "classic IDCT"
10463 #~ msgstr "classic IDCT"
10464
10465 #~ msgid "MMX IDCT"
10466 #~ msgstr "MMX IDCT"
10467
10468 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
10469 #~ msgstr "MMX EXT IDCT"
10470
10471 #~ msgid "motion compensation"
10472 #~ msgstr "compensatie van beweging"
10473
10474 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
10475 #~ msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
10476
10477 #~ msgid "MMX motion compensation"
10478 #~ msgstr "MMX compensatie van beweging"
10479
10480 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
10481 #~ msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
10482
10483 #~ msgid "IDCT module"
10484 #~ msgstr "IDCT module"
10485
10486 #~ msgid ""
10487 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
10488 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
10489 #~ "available."
10490 #~ msgstr ""
10491 #~ "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
10492 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
10493
10494 #~ msgid "Motion compensation module"
10495 #~ msgstr "Compensatie van beweging"
10496
10497 #~ msgid ""
10498 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
10499 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
10500 #~ "best module available."
10501 #~ msgstr ""
10502 #~ "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
10503 #~ "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
10504 #~ "gekozen."
10505
10506 #~ msgid "Use additional processors"
10507 #~ msgstr "Gebruik extra processors"
10508
10509 #~ msgid ""
10510 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
10511 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
10512 #~ msgstr ""
10513 #~ "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
10514 #~ "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
10515 #~ "opgegeven worden."
10516
10517 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10518 #~ msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10519
10520 #~ msgid ""
10521 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
10522 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
10523 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
10524 #~ "get anything."
10525 #~ msgstr ""
10526 #~ "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het "
10527 #~ "decoderen van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert "
10528 #~ "dan dat de CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De "
10529 #~ "computer is dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. "
10530 #~ "Herstel in die situatie de originele instellingen."
10531
10532 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
10533 #~ msgstr "MPEG I/II video decoder"
10534
10535 #, fuzzy
10536 #~ msgid "System Default"
10537 #~ msgstr "Standaard"
10538
10539 #, fuzzy
10540 #~ msgid "Equalizer values"
10541 #~ msgstr "videowall filter"
10542
10543 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
10544 #~ msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
10545
10546 #~ msgid ""
10547 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
10548 #~ "enable this option."
10549 #~ msgstr ""
10550 #~ "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te "
10551 #~ "zetten wanneer ze geopend worden."
10552
10553 #~ msgid "No configuration options available"
10554 #~ msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
10555
10556 #~ msgid "Video encoding codec"
10557 #~ msgstr "Encoder voor video"
10558
10559 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
10560 #~ msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
10561
10562 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
10563 #~ msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
10564
10565 #~ msgid "Audio encoding codec"
10566 #~ msgstr "Encoder voor audio"
10567
10568 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
10569 #~ msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
10570
10571 #~ msgid "Encoders"
10572 #~ msgstr "Encoders"
10573
10574 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
10575 #~ msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
10576
10577 #~ msgid "MPEG TS"
10578 #~ msgstr "MPEG TS"
10579
10580 #~ msgid ""
10581 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
10582 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10583 #~ msgstr ""
10584 #~ "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
10585 #~ "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
10586 #~ "netwerk locatie."
10587
10588 #~ msgid "Close Menu"
10589 #~ msgstr "Sluit menu"
10590
10591 #~ msgid "Verbose"
10592 #~ msgstr "Detail"
10593
10594 #~ msgid "Encoder wrapper"
10595 #~ msgstr "Encoder wrapper"
10596
10597 #~ msgid "X11 MGA video output"
10598 #~ msgstr "X11 MGA video uitvoer"
10599
10600 #~ msgid "AAC stream demuxer"
10601 #~ msgstr "AAC stream demuxer"
10602
10603 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
10604 #~ msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
10605
10606 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
10607 #~ msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
10608
10609 #~ msgid ""
10610 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsXwith X the "
10611 #~ "number of the joystick"
10612 #~ msgstr ""
10613 #~ "Het apparaat van de joystick (meestal /dev/jsX of /dev/inpu/jsX, waarbij "
10614 #~ "X het nummer van de joystick is"
10615
10616 #~ msgid "Wait before repeat time"
10617 #~ msgstr "Repeteervertraging"
10618
10619 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
10620 #~ msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
10621
10622 #~ msgid ""
10623 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
10624 #~ "will be used to display them."
10625 #~ msgstr ""
10626 #~ "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
10627 #~ "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
10628
10629 #~ msgid "SAP interface module"
10630 #~ msgstr "SAP interface module"
10631
10632 #~ msgid "HTTP interface bind port"
10633 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
10634
10635 #~ msgid ""
10636 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
10637 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
10638
10639 #~ msgid "HTTP interface bind address"
10640 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
10641
10642 #~ msgid "OSD"
10643 #~ msgstr "OSD"
10644
10645 #~ msgid "osd text filter"
10646 #~ msgstr "osd tekst filter"
10647
10648 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
10649 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
10650
10651 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
10652 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
10653
10654 #~ msgid "dummy functions"
10655 #~ msgstr "dummy functie"
10656
10657 #~ msgid "&Logs..."
10658 #~ msgstr "&Logs..."
10659
10660 #~ msgid "Advanced..."
10661 #~ msgstr "Geavanceerd..."
10662
10663 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
10664 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
10665
10666 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
10667 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
10668
10669 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
10670 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
10671
10672 #~ msgid "Display identifier"
10673 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
10674
10675 #~ msgid ""
10676 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
10677 #~ "instance :0.1."
10678 #~ msgstr ""
10679 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
10680 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
10681
10682 #~ msgid "Launch playlist on startup"
10683 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
10684
10685 #~ msgid ""
10686 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
10687 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
10688
10689 #~ msgid "Version x.y.z"
10690 #~ msgstr "Versie x.y.z"
10691
10692 #~ msgid "Device &name:"
10693 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
10694
10695 #~ msgid "&Menus"
10696 #~ msgstr "&Menus"
10697
10698 #~ msgid "&Title:"
10699 #~ msgstr "&Titel:"
10700
10701 #~ msgid "&Chapter:"
10702 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
10703
10704 #~ msgid "F:\\"
10705 #~ msgstr "F:\\"
10706
10707 #~ msgid "ToolBar"
10708 #~ msgstr "Knoppenbalk"
10709
10710 #~ msgid "Go!"
10711 #~ msgstr "Ga!"
10712
10713 #~ msgid "Open &file..."
10714 #~ msgstr "Open &Bestand..."
10715
10716 #~ msgid "Open &disc..."
10717 #~ msgstr "Open &Disk..."
10718
10719 #~ msgid "&Network stream..."
10720 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
10721
10722 #~ msgid "&Hide interface"
10723 #~ msgstr "&Verberg interface"
10724
10725 #~ msgid "Spawn a new interface"
10726 #~ msgstr "Cre\91er een nieuwe interface"
10727
10728 #~ msgid "&Controls"
10729 #~ msgstr "&Knoppen"
10730
10731 #~ msgid "C&hannels"
10732 #~ msgstr "Kanalen"
10733
10734 #~ msgid "Sc&reen"
10735 #~ msgstr "Sche&rm"
10736
10737 #~ msgid "&Program"
10738 #~ msgstr "&Programma"
10739
10740 #~ msgid "&Title"
10741 #~ msgstr "&Titel"
10742
10743 #~ msgid "&Chapter"
10744 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
10745
10746 #~ msgid "Select angle"
10747 #~ msgstr "Selecteer hoek"
10748
10749 #~ msgid "&Language"
10750 #~ msgstr "&Taal"
10751
10752 #~ msgid "&Subtitles"
10753 #~ msgstr "&Ondertiteling"
10754
10755 #~ msgid "Close this popup"
10756 #~ msgstr "Sluit deze popup"
10757
10758 #~ msgid "&Jump..."
10759 #~ msgstr "&Spring..."
10760
10761 #~ msgid "New stream"
10762 #~ msgstr "Nieuwe stream"
10763
10764 #~ msgid "Network Stream..."
10765 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
10766
10767 #~ msgid "&Stream output..."
10768 #~ msgstr "&Stream output..."
10769
10770 #~ msgid "&Add subtitles..."
10771 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
10772
10773 #~ msgid "Add a subtitle file"
10774 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
10775
10776 #~ msgid "Exit"
10777 #~ msgstr "Afsluiten"
10778
10779 #~ msgid "&Fullscreen"
10780 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
10781
10782 #~ msgid "About..."
10783 #~ msgstr "Over..."
10784
10785 #~ msgid "Select next title"
10786 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
10787
10788 #~ msgid "Volume &Up"
10789 #~ msgstr "Geluid &Harder"
10790
10791 #~ msgid "Increase the volume"
10792 #~ msgstr "Geluid Harder"
10793
10794 #~ msgid "Volume &Down"
10795 #~ msgstr "Geluid Zachter"
10796
10797 #~ msgid "Decrease the volume"
10798 #~ msgstr "Geluid Zachter"
10799
10800 #~ msgid "&Mute"
10801 #~ msgstr "Geluid stil"
10802
10803 #~ msgid "Toggle mute"
10804 #~ msgstr "Geluid stil"
10805
10806 #~ msgid "Always on top..."
10807 #~ msgstr "Altijd boven..."
10808
10809 #~ msgid "Set the window on top"
10810 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
10811
10812 #~ msgid "&Copy text"
10813 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
10814
10815 #~ msgid "Open network"
10816 #~ msgstr "Open Netwerk"
10817
10818 #~ msgid "Network mode"
10819 #~ msgstr "Netwerk mode"
10820
10821 #~ msgid "Channel server"
10822 #~ msgstr "Kanaal server"
10823
10824 #~ msgid "&Add"
10825 #~ msgstr "Voeg toe"
10826
10827 #~ msgid "&Disc..."
10828 #~ msgstr "&Disk..."
10829
10830 #~ msgid "&Network..."
10831 #~ msgstr "&Netwerk"
10832
10833 #~ msgid "&Url"
10834 #~ msgstr "&Url"
10835
10836 #~ msgid "&Invert selection"
10837 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
10838
10839 #~ msgid "&Crop selection"
10840 #~ msgstr "&Crop selectie"
10841
10842 #~ msgid "&Delete selection"
10843 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
10844
10845 #~ msgid "Delete &all"
10846 #~ msgstr "Verwijder allen"
10847
10848 #~ msgid "Invert selection"
10849 #~ msgstr "Inverteer selectie"
10850
10851 #~ msgid "Delete selection"
10852 #~ msgstr "Verwijder selectie"
10853
10854 #~ msgid "Play the selected stream"
10855 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
10856
10857 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
10858 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10859
10860 #~ msgid "Add subtitles"
10861 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
10862
10863 #~ msgid "Delay:"
10864 #~ msgstr "Vertraging:"
10865
10866 #~ msgid "FPS:"
10867 #~ msgstr "FPS:"
10868
10869 #~ msgid "0.0"
10870 #~ msgstr "0.0"
10871
10872 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
10873 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
10874
10875 #~ msgid ""
10876 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
10877 #~ msgstr ""
10878 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
10879 #~ "optie. "
10880
10881 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
10882 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
10883
10884 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
10885 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
10886
10887 #~ msgid ""
10888 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
10889 #~ msgstr ""
10890 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
10891
10892 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
10893 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
10894
10895 #~ msgid "Native Windows interface"
10896 #~ msgstr "Native Windows interface"
10897
10898 #~ msgid "audio device"
10899 #~ msgstr "audio apparaat"
10900
10901 #, fuzzy
10902 #~ msgid "video device"
10903 #~ msgstr "audio apparaat"
10904
10905 #~ msgid "font"
10906 #~ msgstr "lettertype"
10907
10908 #, fuzzy
10909 #~ msgid "Translation"
10910 #~ msgstr "vertaling"
10911
10912 #~ msgid "Change the current audio track"
10913 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
10914
10915 #~ msgid "Add &Directory..."
10916 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
10917
10918 #~ msgid "enable network channel mode"
10919 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
10920
10921 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
10922 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
10923
10924 #~ msgid "channel server address"
10925 #~ msgstr "channel server adres"
10926
10927 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
10928 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
10929
10930 #~ msgid "channel server port"
10931 #~ msgstr "channel server poort"
10932
10933 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
10934 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
10935
10936 #~ msgid "network interface"
10937 #~ msgstr "netwerk interface"
10938
10939 #~ msgid ""
10940 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
10941 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
10942 #~ msgstr ""
10943 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
10944 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
10945 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
10946
10947 #~ msgid "Network Channel:"
10948 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
10949
10950 #~ msgid "Load from file.."
10951 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
10952
10953 #~ msgid "Language 0x%x"
10954 #~ msgstr "Taal 0x%x"
10955
10956 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
10957 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
10958
10959 #~ msgid "Stream output:"
10960 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
10961
10962 #~ msgid "Screen %d"
10963 #~ msgstr "Scherm %d"
10964
10965 #~ msgid "Open skin"
10966 #~ msgstr "Open skin"
10967
10968 #~ msgid "Skin files"
10969 #~ msgstr "Skin bestanden"
10970
10971 #~ msgid "All files"
10972 #~ msgstr "Alle bestanden"
10973
10974 #~ msgid "Change skin - Open new file"
10975 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
10976
10977 #~ msgid "Add file"
10978 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
10979
10980 #, fuzzy
10981 #~ msgid "Stream Output"
10982 #~ msgstr "Stream uitvoer"
10983
10984 #~ msgid "Device Name"
10985 #~ msgstr "Apparaat Naam"
10986
10987 #~ msgid "%d"
10988 #~ msgstr "%d"
10989
10990 #~ msgid "dvdplay input module"
10991 #~ msgstr "dvdplay input module"
10992
10993 #~ msgid "raw UDP access module"
10994 #~ msgstr "raw UPD access module"
10995
10996 #~ msgid "path of the output file"
10997 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
10998
10999 #~ msgid "By default samples.raw"
11000 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
11001
11002 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
11003 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
11004
11005 #~ msgid "flac decoder module"
11006 #~ msgstr "flac decodeer module"
11007
11008 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
11009 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
11010
11011 #~ msgid "User"
11012 #~ msgstr "Gebruiker"
11013
11014 #~ msgid "QNX RTOS module"
11015 #~ msgstr "QNX RTOS module"
11016
11017 #~ msgid "wxWindows"
11018 #~ msgstr "wxWindows"
11019
11020 #~ msgid "image crop video module"
11021 #~ msgstr "image verklein video module"
11022
11023 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
11024 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
11025
11026 #~ msgid "image wall video module"
11027 #~ msgstr "image wall video module"
11028
11029 #~ msgid "3dfx Glide module"
11030 #~ msgstr "3dfx Glide module"
11031
11032 #~ msgid "X11 MGA module"
11033 #~ msgstr "X11 MGA module"
11034
11035 #~ msgid "SVGAlib module"
11036 #~ msgstr "SVGAlib module"
11037
11038 #~ msgid "X11 module"
11039 #~ msgstr "X11 module"
11040
11041 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
11042 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
11043
11044 #~ msgid ""
11045 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
11046 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
11047 #~ "permanently selects analog PCM output."
11048 #~ msgstr ""
11049 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
11050 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
11051 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
11052
11053 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
11054 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
11055
11056 #~ msgid "QT Embedded drawable"
11057 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
11058
11059 #~ msgid ""
11060 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
11061 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
11062 #~ msgstr ""
11063 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
11064 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
11065 #~ "gebruiken."
11066
11067 #, fuzzy
11068 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
11069 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
11070
11071 #~ msgid ""
11072 #~ "VideoLAN Client\n"
11073 #~ " for familiar Linux"
11074 #~ msgstr ""
11075 #~ "VideoLAN Client\n"
11076 #~ " voor familiar Linux"
11077
11078 #~ msgid "vlcs"
11079 #~ msgstr "vlcs"
11080
11081 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
11082 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
11083
11084 #~ msgid ""
11085 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
11086 #~ "DANGEROUS, use with care."
11087 #~ msgstr ""
11088 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
11089 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
11090 #~ "voorzichtigheid."
11091
11092 #~ msgid "X11 drawable"
11093 #~ msgstr "X11 drawable"
11094
11095 #~ msgid ""
11096 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
11097 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
11098 #~ msgstr ""
11099 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
11100 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
11101 #~ "deze optie."
11102
11103 #~ msgid "A_udio"
11104 #~ msgstr "A_udio"
11105
11106 #~ msgid "Slowmotion"
11107 #~ msgstr "Langzamer"
11108
11109 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
11110 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
11111
11112 #, fuzzy
11113 #~ msgid "Open disc..."
11114 #~ msgstr "Open Disk..."
11115
11116 #, fuzzy
11117 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
11118 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
11119
11120 #, fuzzy
11121 #~ msgid ""
11122 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
11123 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
11124 #~ msgstr ""
11125 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
11126 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
11127
11128 #~ msgid "Select chapter"
11129 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
11130
11131 #, fuzzy
11132 #~ msgid "Toggle fullscreen"
11133 #~ msgstr "Volledig scherm"
11134
11135 #, fuzzy
11136 #~ msgid "Jump to previous chapter"
11137 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
11138
11139 #, fuzzy
11140 #~ msgid "Jump to next chapter"
11141 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
11142
11143 #~ msgid "number of channels of audio output"
11144 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
11145
11146 #~ msgid ""
11147 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
11148 #~ "by your audio output module."
11149 #~ msgstr ""
11150 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
11151 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
11152
11153 #~ msgid "S/PDIF"
11154 #~ msgstr "S/PDIF"
11155
11156 #~ msgid "Libmad"
11157 #~ msgstr "Libmad"
11158
11159 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
11160 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
11161
11162 #~ msgid "Select program"
11163 #~ msgstr "Verander van Programma"
11164
11165 #, fuzzy
11166 #~ msgid "About VLC"
11167 #~ msgstr "Over VLC"
11168
11169 #, fuzzy
11170 #~ msgid "Softer"
11171 #~ msgstr "Langzmer"
11172
11173 #, fuzzy
11174 #~ msgid "RTP access module"
11175 #~ msgstr "RTP access module"
11176
11177 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
11178 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
11179
11180 #, fuzzy
11181 #~ msgid "Select audio language"
11182 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
11183
11184 #~ msgid ""
11185 #~ "%s module options:\n"
11186 #~ "\n"
11187 #~ msgstr ""
11188 #~ "%s module opties:\n"
11189 #~ "\n"
11190
11191 #, fuzzy
11192 #~ msgid ""
11193 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
11194 #~ "choices are builtin and mad."
11195 #~ msgstr ""
11196 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
11197 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
11198
11199 #, fuzzy
11200 #~ msgid ""
11201 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
11202 #~ "Common choices are builtin and a52."
11203 #~ msgstr ""
11204 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
11205 #~ "VLC.\n"
11206 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
11207
11208 #~ msgid "Jump to previous title"
11209 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
11210
11211 #~ msgid ""
11212 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
11213 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
11214 #~ msgstr ""
11215 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
11216 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
11217
11218 #~ msgid "Network Stream"
11219 #~ msgstr "Netwerk Stream"
11220
11221 #~ msgid "Broadcast"
11222 #~ msgstr "Broadcast"
11223
11224 #~ msgid "Open Satellite Card"
11225 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
11226
11227 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
11228 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
11229
11230 #~ msgid "output statistics"
11231 #~ msgstr "statistieken"
11232
11233 #~ msgid ""
11234 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
11235 #~ "statistics messages."
11236 #~ msgstr ""
11237 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
11238 #~ "het scherm. "
11239
11240 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
11241 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
11242
11243 #~ msgid ""
11244 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
11245 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
11246 #~ msgstr ""
11247 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
11248 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
11249
11250 #, fuzzy
11251 #~ msgid ""
11252 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
11253 #~ "use.\n"
11254 #~ "Note that by default no video filter is used."
11255 #~ msgstr ""
11256 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
11257 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
11258
11259 #, fuzzy
11260 #~ msgid ""
11261 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
11262 #~ "default."
11263 #~ msgstr ""
11264 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
11265 #~ "zoeken."
11266
11267 #~ msgid "Channel server:"
11268 #~ msgstr "Kanaal server:"
11269
11270 #~ msgid "port:"
11271 #~ msgstr "poort:"