1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-10 18:34+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
28 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
29 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
30 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 msgid "Settings for VLC interfaces"
42 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
44 #: include/vlc_config_cat.h:42
45 msgid "General interface setttings"
46 msgstr "Algemene interface instellingen"
48 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "Besturing interfaces"
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Instelling voor besturing interface"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 msgid "Hotkeys settings"
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
62 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
63 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
64 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
65 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
66 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Audio instellingen"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 msgid "General audio settings"
76 msgstr "Algemene audio instellingen"
78 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
79 #: src/video_output/video_output.c:403
83 #: include/vlc_config_cat.h:59
84 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
85 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
87 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
88 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
89 msgid "Visualizations"
90 msgstr "Visuele effecten"
92 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
93 msgid "Audio visualizations"
94 msgstr "Geluidsvisualisaties"
96 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
97 msgid "Output modules"
98 msgstr "Uitvoer modules"
100 #: include/vlc_config_cat.h:66
101 msgid "These are general settings for audio output modules."
102 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
104 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
105 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
106 #: modules/stream_out/transcode.c:243
107 msgid "Miscellaneous"
110 #: include/vlc_config_cat.h:69
111 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
112 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
115 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
116 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
120 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
121 #: modules/stream_out/transcode.c:174
125 #: include/vlc_config_cat.h:73
126 msgid "Video settings"
127 msgstr "Video instellingen"
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "General video settings"
131 msgstr "Algemene video instellingen"
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
135 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
141 #: include/vlc_config_cat.h:86
142 msgid "Subtitles/OSD"
143 msgstr "Ondertiteling/OSD"
145 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
149 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
151 #: include/vlc_config_cat.h:89
152 msgid "Text rendering"
153 msgstr "Tekst rendering"
155 #: include/vlc_config_cat.h:91
157 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
158 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
160 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
161 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
163 #: include/vlc_config_cat.h:95
164 msgid "Input / Codecs"
165 msgstr "Invoer / Codecs"
167 #: include/vlc_config_cat.h:96
169 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
170 "VLC. Encoder settings can also be found here"
172 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
173 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
175 #: include/vlc_config_cat.h:98
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Invoer modules"
179 #: include/vlc_config_cat.h:100
182 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
183 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
185 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
186 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
187 "instellingen vallen hieronder."
189 #: include/vlc_config_cat.h:104
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Invoerfilter modules"
194 #: include/vlc_config_cat.h:106
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 #: include/vlc_config_cat.h:110
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
208 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
210 #: include/vlc_config_cat.h:113
212 msgstr "Video codecs"
214 #: include/vlc_config_cat.h:114
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
216 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
218 #: include/vlc_config_cat.h:116
220 msgstr "Audio codecs"
222 #: include/vlc_config_cat.h:117
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
224 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
228 msgstr "Overige codecs"
230 #: include/vlc_config_cat.h:120
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
233 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
234 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
236 #: include/vlc_config_cat.h:123
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
241 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Stream uitvoer"
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 #: include/vlc_config_cat.h:136
258 msgid "General stream output settings"
259 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
261 #: include/vlc_config_cat.h:138
265 #: include/vlc_config_cat.h:139
268 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
269 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
270 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
273 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
274 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
275 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
276 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
278 #: include/vlc_config_cat.h:144
279 msgid "Access output"
280 msgstr "Uitvoer methode"
282 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
286 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each access output."
289 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
290 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
291 "is niet verstandig om te doen.\n"
292 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
295 #: include/vlc_config_cat.h:150
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
302 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
303 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
305 "You can also set default parameters for each packetizer."
307 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
308 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
309 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
310 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
313 #: include/vlc_config_cat.h:157
317 #: include/vlc_config_cat.h:158
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
324 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
328 #: include/vlc_config_cat.h:164
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
333 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
335 #: include/vlc_config_cat.h:167
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
340 #: include/vlc_config_cat.h:168
341 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
342 msgstr "Video on Demand implementation"
344 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
348 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
352 msgstr "Afspeellijst"
354 #: include/vlc_config_cat.h:173
356 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
357 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
361 #: include/vlc_config_cat.h:175
362 msgid "General playlist behaviour"
365 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
367 msgid "Services discovery"
370 #: include/vlc_config_cat.h:177
372 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
376 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
377 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
381 #: include/vlc_config_cat.h:181
382 msgid "Advanced settings. Use with care."
385 #: include/vlc_config_cat.h:183
387 msgstr "CPU instellingen"
389 #: include/vlc_config_cat.h:184
391 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
392 "probably not touch that."
395 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
399 #: include/vlc_config_cat.h:187
400 msgid "Other advanced settings"
401 msgstr "Overige geavanceerde opties"
403 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
404 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
409 #: include/vlc_config_cat.h:190
410 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
412 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
414 #: include/vlc_config_cat.h:195
415 msgid "Chroma modules settings"
416 msgstr "Instellingen van chroma modules"
418 #: include/vlc_config_cat.h:196
419 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
420 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
422 #: include/vlc_config_cat.h:198
423 msgid "Packetizer modules settings"
424 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
426 #: include/vlc_config_cat.h:201
427 msgid "Encoders settings"
428 msgstr "Instellingen van codeer modules"
430 #: include/vlc_config_cat.h:203
431 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
433 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
436 #: include/vlc_config_cat.h:207
437 msgid "Dialog providers settings"
438 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
440 #: include/vlc_config_cat.h:209
441 msgid "Dialog providers can be configured here."
444 #: include/vlc_config_cat.h:211
445 msgid "Subtitle demuxer settings"
446 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
448 #: include/vlc_config_cat.h:213
450 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
451 "example by setting the subtitles type or file name."
453 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
454 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
456 #: include/vlc_config_cat.h:216
457 msgid "Video filters settings"
458 msgstr "Video filter instelling"
460 #: include/vlc_config_cat.h:223
461 msgid "No help available"
462 msgstr "Geen help beschikbaar"
464 #: include/vlc_config_cat.h:224
465 msgid "No help is available for these modules"
466 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
468 #: include/vlc_interface.h:137
471 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
472 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
475 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
476 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
477 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
479 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
480 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
481 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/misc/growl.c:168
482 #: modules/misc/growl.c:171
483 msgid "Meta-information"
486 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
487 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
488 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
489 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
495 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
496 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/wizard.m:392
497 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
501 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
502 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
503 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225
507 #: include/vlc_meta.h:32
511 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
513 msgstr "Auteursrechten"
515 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
516 msgid "Album/movie/show title"
519 #: include/vlc_meta.h:35
520 msgid "Track number/position in set"
523 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
526 msgstr "Beschrijving"
528 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
532 #: include/vlc_meta.h:38
536 #: include/vlc_meta.h:39
538 msgstr "Instellingen"
540 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
545 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
550 #: include/vlc_meta.h:42
554 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
558 #: include/vlc_meta.h:45
560 msgstr "CDDB Artiest"
562 #: include/vlc_meta.h:46
563 msgid "CDDB Category"
564 msgstr "CDDB Categorie"
566 #: include/vlc_meta.h:47
568 msgstr "CDDB Disk ID"
570 #: include/vlc_meta.h:48
571 msgid "CDDB Extended Data"
572 msgstr "CDDB Extra Data"
574 #: include/vlc_meta.h:49
578 #: include/vlc_meta.h:50
582 #: include/vlc_meta.h:51
586 #: include/vlc_meta.h:53
587 msgid "CD-Text Arranger"
588 msgstr "CD-Text Arrangeur"
590 #: include/vlc_meta.h:54
591 msgid "CD-Text Composer"
592 msgstr "CD-Text Componist"
594 #: include/vlc_meta.h:55
595 msgid "CD-Text Disc ID"
596 msgstr "CD-Text Disk ID"
598 #: include/vlc_meta.h:56
599 msgid "CD-Text Genre"
600 msgstr "CD-Text Genre"
602 #: include/vlc_meta.h:57
603 msgid "CD-Text Message"
604 msgstr "CD-Text Bericht"
606 #: include/vlc_meta.h:58
607 msgid "CD-Text Songwriter"
608 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
610 #: include/vlc_meta.h:59
611 msgid "CD-Text Performer"
612 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
614 #: include/vlc_meta.h:60
615 msgid "CD-Text Title"
616 msgstr "CD-Text Title"
618 #: include/vlc_meta.h:62
619 msgid "ISO-9660 Application ID"
620 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
622 #: include/vlc_meta.h:63
623 msgid "ISO-9660 Preparer"
624 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
626 #: include/vlc_meta.h:64
627 msgid "ISO-9660 Publisher"
628 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
630 #: include/vlc_meta.h:65
631 msgid "ISO-9660 Volume"
632 msgstr "ISO-9660 Volume"
634 #: include/vlc_meta.h:66
635 msgid "ISO-9660 Volume Set"
636 msgstr "ISO-9660 Set"
638 #: include/vlc_meta.h:68
642 #: include/vlc_meta.h:69
643 msgid "Codec Description"
644 msgstr "Beschrijving codec"
646 #: include/vlc/vlc.h:578
648 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
649 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
650 "see the file named COPYING for details.\n"
651 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
653 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
654 "wet is toegestaan.\n"
655 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
657 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
658 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
660 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
661 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
662 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
666 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
671 #: src/audio_output/input.c:84
675 #: src/audio_output/input.c:86
679 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
680 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
681 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
685 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
686 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
687 msgid "Audio filters"
688 msgstr "Audio filters"
690 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
691 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
692 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
693 msgid "Audio Channels"
694 msgstr "Audio kanalen"
696 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
697 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
698 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
699 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
700 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
701 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
705 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
706 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
707 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
708 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
709 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
710 #: modules/video_filter/time.c:96
714 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
715 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
716 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
717 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
719 #: modules/video_filter/time.c:96
723 #: src/audio_output/output.c:135
724 msgid "Dolby Surround"
725 msgstr "Dolby Surround"
727 #: src/audio_output/output.c:147
728 msgid "Reverse stereo"
729 msgstr "Omgekeerd stereo"
731 #: src/extras/getopt.c:636
733 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
734 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
736 #: src/extras/getopt.c:661
738 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
739 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
741 #: src/extras/getopt.c:666
743 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
744 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
746 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
748 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
749 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
751 #: src/extras/getopt.c:713
753 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
754 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
756 #: src/extras/getopt.c:717
758 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
759 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
761 #: src/extras/getopt.c:743
763 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
764 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
766 #: src/extras/getopt.c:746
768 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
769 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
771 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
773 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
774 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
776 #: src/extras/getopt.c:823
778 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
779 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
781 #: src/extras/getopt.c:841
783 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
784 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
786 #: src/input/control.c:283
789 msgstr "Bladwijzer %i"
791 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
792 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
793 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
798 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
799 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
800 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
804 #: src/input/es_out.c:1575
809 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
815 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
816 #: modules/gui/macosx/output.m:153
820 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
825 #: src/input/es_out.c:1595
829 #: src/input/es_out.c:1596
834 #: src/input/es_out.c:1600
835 msgid "Bits per sample"
836 msgstr "Aantal bits per sample"
838 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
839 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
843 #: src/input/es_out.c:1605
848 #: src/input/es_out.c:1614
852 #: src/input/es_out.c:1620
853 msgid "Display resolution"
854 msgstr "Weergave Resolutie"
856 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
860 #: src/input/es_out.c:1633
862 msgstr "Ondertiteling"
864 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
865 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
866 #: modules/gui/macosx/output.m:391
870 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
871 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
876 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
881 #: src/input/var.c:115
885 #: src/input/var.c:131
889 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
890 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
891 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
895 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
896 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
900 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
901 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
905 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
906 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
910 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
912 msgid "Subtitles Track"
913 msgstr "Ondertitelings-spoor"
915 #: src/input/var.c:256
917 msgstr "Volgende titel"
919 #: src/input/var.c:261
920 msgid "Previous title"
921 msgstr "Vorige titel"
923 #: src/input/var.c:284
928 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
931 msgstr "Hoofdstuk %i"
933 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
934 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
936 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
938 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
939 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
940 msgid "Previous chapter"
941 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
943 #: src/interface/interaction.c:429
946 msgstr "Herhaal Alles"
948 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
952 #: src/interface/interface.c:344
953 msgid "Switch interface"
954 msgstr "Wijzig interface"
956 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
957 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
958 msgid "Add Interface"
959 msgstr "Voeg Interface Toe"
961 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
962 #: src/misc/modules.c:1986
968 msgstr "Bitrate Opties"
970 #: src/libvlc.c:2219 src/misc/configuration.c:1242
974 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1206
978 #: src/libvlc.c:2254 src/misc/configuration.c:1231
980 msgstr "gebroken getal"
983 msgid " (default enabled)"
984 msgstr " (standaard)"
987 msgid " (default disabled)"
988 msgstr " (niet standaard)"
992 msgid "VLC version %s\n"
993 msgstr "Kleur inversie"
997 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1000 #: src/libvlc.c:2446
1002 msgid "Compiler: %s\n"
1005 #: src/libvlc.c:2448
1007 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1010 #: src/libvlc.c:2479
1013 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1016 #: src/libvlc.c:2500
1019 "Press the RETURN key to continue...\n"
1022 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1024 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1030 msgid "American English"
1035 msgid "British English"
1038 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1042 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1046 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1050 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1054 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1058 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1062 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1066 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1070 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1074 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1084 msgid "Brazilian Portuguese"
1087 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1091 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1095 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1100 msgid "Simplified Chinese"
1104 msgid "Chinese Traditional"
1105 msgstr "Traditioneel Chinees"
1110 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1111 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1114 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1115 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1116 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1119 msgid "Interface module"
1120 msgstr "Interface module"
1125 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1126 "behavior is to automatically select the best module available."
1128 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1129 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1131 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1132 msgid "Extra interface modules"
1133 msgstr "Extra interface modules"
1137 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1138 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1139 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1140 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1142 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1143 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1144 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1145 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1148 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1149 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1152 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1153 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1158 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1159 "1=warnings, 2=debug)."
1161 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1162 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1166 msgstr "Geen berichten in terminal"
1170 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1171 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1175 msgid "Default stream"
1176 msgstr "Standaard \"admin\""
1180 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1181 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1185 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1186 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1188 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1189 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1193 msgid "Color messages"
1194 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1198 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1199 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1201 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1202 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1206 msgid "Show advanced options"
1207 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1211 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1212 "all the available options, including those that most users should never "
1215 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1216 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1219 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1221 msgid "Show interface with mouse"
1222 msgstr "Toon Interface"
1226 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1227 "edge of the screen in fullscreen mode."
1233 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1234 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1235 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1236 "the \"audio filters\" modules section."
1238 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1239 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1240 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1243 msgid "Audio output module"
1244 msgstr "Audio output module"
1248 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1249 "default behavior is to automatically select the best method available."
1251 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1252 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1254 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1255 msgid "Enable audio"
1256 msgstr "Schakel geluid in"
1260 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1261 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1263 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1264 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1267 msgid "Force mono audio"
1268 msgstr "Gebruik mono geluid"
1271 msgid "This will force a mono audio output."
1272 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1276 msgid "Default audio volume"
1277 msgstr "Standaard apparaten"
1281 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1282 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1285 msgid "Audio output saved volume"
1286 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1289 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1290 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1294 msgid "Audio output volume step"
1295 msgstr "Geluidsvolume"
1300 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1302 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1305 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1306 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1310 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1311 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1313 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1314 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1317 msgid "High quality audio resampling"
1318 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1322 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1323 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1324 "resampling algorithm will be used instead."
1326 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1327 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1330 msgid "Audio desynchronization compensation"
1331 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1335 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1336 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1339 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1343 msgid "Preferred audio output channels mode"
1344 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1348 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1349 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1350 "the audio stream being played)."
1352 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1353 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1357 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1358 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1362 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1363 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1365 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1366 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1370 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1371 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
1375 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1376 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1377 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1378 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1392 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1394 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1398 msgid "Audio visualizations "
1399 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1402 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1404 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1409 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1410 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1411 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1412 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1415 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1416 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1417 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1420 msgid "Video output module"
1421 msgstr "Video uitvoer module"
1425 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1426 "default behavior is to automatically select the best method available."
1428 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1429 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1431 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1432 msgid "Enable video"
1433 msgstr "Schakel video in"
1437 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1438 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1440 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1441 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1443 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1444 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1445 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1447 msgstr "Video breedte"
1451 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1452 "video characteristics."
1454 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1455 "karakteristieken van de video aan te passen."
1457 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1458 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1459 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1460 msgid "Video height"
1461 msgstr "Video hoogte"
1465 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1466 "video characteristics."
1468 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1469 "karakteristieken van de video aan te passen."
1472 msgid "Video x coordinate"
1473 msgstr "Video positie x coordinaat"
1477 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1480 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1481 "van het beeldscherm vastleggen."
1484 msgid "Video y coordinate"
1485 msgstr "Video positie y coordinaat"
1489 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1492 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1493 "van het beeldscherm vastleggen."
1497 msgstr "Video titel"
1500 msgid "You can specify a custom video window title here."
1501 msgstr "De titel van het videoscherm."
1504 msgid "Video alignment"
1505 msgstr "Video oriëntatie"
1509 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1510 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1511 "combinations of these values)."
1513 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1514 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1515 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1518 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1519 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1520 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1521 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1523 msgstr "Gecentreerd"
1525 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1526 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1527 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1528 #: modules/video_filter/time.c:96
1532 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1533 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1535 #: modules/video_filter/time.c:96
1539 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1540 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1541 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1542 #: modules/video_filter/time.c:97
1544 msgstr "Links-boven"
1546 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1547 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1548 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1549 #: modules/video_filter/time.c:97
1551 msgstr "Rechts-boven"
1553 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1554 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1556 #: modules/video_filter/time.c:97
1558 msgstr "Links-beneden"
1560 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1561 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1563 #: modules/video_filter/time.c:97
1564 msgid "Bottom-Right"
1565 msgstr "Rechts-beneden"
1569 msgstr "Vergroot video"
1572 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1573 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1576 msgid "Grayscale video output"
1577 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1581 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1582 "can also allow you to save some processing power)."
1584 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1585 "kan rekenkracht besparen.)"
1588 msgid "Fullscreen video output"
1589 msgstr "Volledig Scherm"
1593 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1595 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1596 "scherm grootte afspelen."
1599 msgid "Overlay video output"
1600 msgstr "Overlap video uitvoer"
1604 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1605 "your graphics card (hardware acceleration)."
1607 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1608 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1610 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1611 msgid "Always on top"
1612 msgstr "Altijd Boven"
1615 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1616 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1619 msgid "Disable screensaver"
1623 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1629 msgstr "Log bestandsnaam"
1633 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1638 msgid "Log to syslog"
1642 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1646 msgid "Window decorations"
1647 msgstr "Venster randen"
1652 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1653 "etc... around the video."
1655 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1656 "het videobeeld worden gebruikt."
1659 msgid "Video filter module"
1660 msgstr "Video filter module"
1664 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1665 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1667 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1668 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1671 msgid "Video snapshot directory"
1672 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1676 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1677 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1680 msgid "Video snapshot format"
1681 msgstr "Video snapshot formaat"
1685 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1688 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1692 msgid "Display video snapshot preview"
1693 msgstr "Maak video snapshot"
1697 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to left "
1703 msgid "Video cropping"
1704 msgstr "Video crop rechts"
1708 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1709 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1713 msgid "Source aspect ratio"
1714 msgstr "Beeldverhouding bron"
1718 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1719 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1720 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1721 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1722 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1724 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1725 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1726 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1727 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1728 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1729 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1732 msgid "Fix HDTV height"
1737 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1738 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1739 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1744 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1745 msgstr "Beeldverhouding bron"
1749 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1750 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1751 "order to keep proportions."
1756 msgstr "Frames overslaan"
1760 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1761 "your computer is not powerful enough"
1765 msgid "Quiet synchro"
1770 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1771 "the video output synchro."
1776 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1777 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1780 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1781 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1784 msgid "Clock reference average counter"
1785 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1789 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1792 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1796 msgid "Clock synchronisation"
1797 msgstr "Kloksynchronisatie"
1801 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1803 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1805 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1806 msgid "Network synchronisation"
1807 msgstr "Netwerk synchronisatie"
1811 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1812 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1815 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1816 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1818 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1819 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1822 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1823 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1827 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1828 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1830 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1831 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1841 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1842 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1845 msgid "MTU of the network interface"
1846 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1851 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1852 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1854 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1855 "voor Ethernet is dit 1500."
1858 msgid "Hop limit (TTL)"
1864 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1865 "output (0 = use operating system built-in default)."
1867 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1872 msgid "IPv6 multicast output interface"
1873 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1877 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1880 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1881 "instellingen van het OS."
1885 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1886 msgstr "Multicast netwerkinterface"
1891 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1894 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
1895 "instellingen van het OS."
1899 msgid "Program to select"
1904 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1905 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1910 msgid "Programs to select"
1915 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1916 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1920 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1923 msgstr "Audio Spoor"
1928 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1930 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1933 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1934 msgid "Subtitles track"
1935 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1939 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1941 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1945 msgid "Audio language"
1946 msgstr "Standaard audiotaal"
1951 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1952 "three letter country code)."
1953 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1957 msgid "Subtitle language"
1958 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1963 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1964 "or tree letter country code)."
1966 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1970 msgid "Audio track ID"
1971 msgstr "Audio Spoor"
1975 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
1977 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1982 msgid "Subtitles track ID"
1983 msgstr "Ondertitelings-spoor"
1987 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
1989 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1992 msgid "Input repetitions"
1993 msgstr "Invoer herhalingen"
1996 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1997 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1999 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2000 msgid "Input start time (seconds)"
2001 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
2003 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2004 msgid "Input stop time (seconds)"
2005 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
2009 msgstr "Invoer lijst"
2014 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2015 "concatenated after the normal one."
2016 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
2019 msgid "Input slave (experimental)"
2020 msgstr "Extra input (experimenteel)"
2024 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2025 "experimental, not all formats are supported."
2029 msgid "Bookmarks list for a stream"
2030 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
2034 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2035 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2038 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
2039 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
2040 "na-#bytes},{...}\""
2044 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2045 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2046 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2047 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2049 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
2050 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
2051 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
2054 msgid "Force subtitle position"
2055 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
2059 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2060 "over the movie. Try several positions."
2062 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
2063 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
2067 msgid "Enable sub-pictures"
2068 msgstr "Ondertiteling"
2071 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2074 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2075 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2076 msgid "On Screen Display"
2077 msgstr "Berichten op het scherm"
2081 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2082 "Display). You can disable this feature here."
2084 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
2085 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
2088 msgid "Subpictures filter module"
2089 msgstr "Subpictures filter module"
2093 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2095 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
2098 msgid "Autodetect subtitle files"
2099 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
2103 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2105 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
2109 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2110 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
2114 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2116 "0 = no subtitles autodetected\n"
2117 "1 = any subtitle file\n"
2118 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2119 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2120 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2122 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
2123 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
2124 "0 = geen autodetectie\n"
2125 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
2126 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
2127 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
2128 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
2131 msgid "Subtitle autodetection paths"
2132 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
2136 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2137 "found in the current directory."
2138 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
2141 msgid "Use subtitle file"
2142 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
2146 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2149 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
2150 "als autodectectie niet werkt."
2154 msgstr "DVD apparaat"
2158 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2159 "the drive letter (eg. D:)"
2161 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
2162 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
2165 msgid "This is the default DVD device to use."
2166 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
2170 msgstr "VCD apparaat"
2174 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2175 "scan for a suitable CD-ROM device."
2177 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2178 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2181 msgid "This is the default VCD device to use."
2182 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
2185 msgid "Audio CD device"
2186 msgstr "AudioCD Apparaat"
2190 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2191 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2193 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
2194 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
2197 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2198 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
2200 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2202 msgstr "Forceer IPv6"
2206 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2209 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
2210 "UDP en HTTP connecties."
2214 msgstr "Forceer IPv4"
2218 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2221 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2222 "UDP en HTTP connecties."
2225 msgid "TCP connection timeout in ms"
2226 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2230 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2231 "be set in millisecond units."
2233 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2237 msgid "SOCKS server"
2238 msgstr "SOCKS server"
2242 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2243 "port . It will be used for all TCP connections"
2247 msgid "SOCKS user name"
2248 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2252 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2254 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2257 msgid "SOCKS password"
2258 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2263 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2265 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2268 msgid "Title metadata"
2269 msgstr "Titel metadata"
2272 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2273 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2276 msgid "Author metadata"
2277 msgstr "Auteur metadata"
2280 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2281 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2284 msgid "Artist metadata"
2285 msgstr "Artist metadata"
2288 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2289 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2292 msgid "Genre metadata"
2293 msgstr "Genre metadata"
2296 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2297 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2300 msgid "Copyright metadata"
2301 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2304 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2305 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2308 msgid "Description metadata"
2309 msgstr "Beschrijving metadata"
2312 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2313 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2316 msgid "Date metadata"
2317 msgstr "Datum metadata"
2320 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2321 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2324 msgid "URL metadata"
2325 msgstr "URL metadata"
2328 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2329 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2333 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2334 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2335 "can break playback of all your streams."
2337 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2338 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2339 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2340 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2343 msgid "Preferred codecs list"
2344 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2348 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2349 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2352 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2353 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2354 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2357 msgid "Preferred encoders list"
2358 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2362 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2364 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2365 "prioriteit zal toekennen."
2369 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2371 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2374 msgid "Default stream output chain"
2379 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2380 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2385 msgid "Enable streaming of all ES"
2386 msgstr "Stream alle ES"
2389 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2391 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2394 msgid "Display while streaming"
2395 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2398 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2399 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2402 msgid "Enable video stream output"
2403 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2407 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2408 "stream output facility when this last one is enabled."
2410 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2411 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2414 msgid "Enable audio stream output"
2415 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2419 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2420 "stream output facility when this last one is enabled."
2422 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2423 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2427 msgid "Enable SPU stream output"
2428 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2433 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2434 "stream output facility when this last one is enabled."
2436 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2437 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2440 msgid "Keep stream output open"
2441 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2445 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2446 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2449 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2453 msgid "Preferred packetizer list"
2454 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2458 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2459 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2466 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2468 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2472 msgid "Access output module"
2473 msgstr "Uitvoer methode module"
2476 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2478 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2482 msgid "Control SAP flow"
2483 msgstr "Beheers de SAP flow"
2487 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2488 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2490 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2491 "continue announcements krijgt."
2494 msgid "SAP announcement interval"
2495 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2499 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2500 "between SAP announcements"
2502 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2503 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2508 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2509 "always leave all these enabled."
2511 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2512 "Deze behoren altijd aan te staan."
2515 msgid "Enable FPU support"
2516 msgstr "Schakel FPU support in"
2520 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2523 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2527 msgid "Enable CPU MMX support"
2528 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2532 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2535 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2539 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2540 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2544 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2545 "advantage of them."
2547 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2548 "gebruik van maken."
2551 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2552 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2556 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2557 "advantage of them."
2559 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2560 "gebruik van maken."
2563 msgid "Enable CPU SSE support"
2564 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2568 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2571 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2575 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2576 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2580 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2583 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2587 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2588 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2592 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2593 "advantage of them."
2595 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2596 "gebruik van maken."
2600 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2601 "overridden in the playlist dialog box."
2603 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2604 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2607 msgid "Automatically preparse files"
2612 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2613 "retrieve some metadata)."
2617 msgid "Services discovery modules"
2622 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2623 "Typical values are sap, hal, ..."
2627 msgid "Play files randomly forever"
2628 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2632 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2635 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2636 "expliciet wordt gestopt."
2640 msgstr "Alles Herhalen"
2644 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2646 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2649 msgid "Repeat current item"
2650 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2654 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2657 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2661 msgid "Play and stop"
2662 msgstr "Afspelen en stoppen"
2665 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2666 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2670 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2671 "you really know what you are doing."
2673 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2674 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2677 msgid "Memory copy module"
2678 msgstr "Geheugen kopieer module"
2682 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2683 "select the fastest one supported by your hardware."
2685 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2686 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2687 "computer hardware."
2690 msgid "Access module"
2691 msgstr "Toegangsmodule"
2695 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2696 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2697 "option unless you really know what you are doing."
2701 msgid "Access filter module"
2702 msgstr "Toegangsfilter module"
2705 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2707 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2711 msgid "Demux module"
2712 msgstr "Demux module"
2715 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2717 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2720 msgid "Allow real-time priority"
2721 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2725 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2726 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2727 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2728 "only activate this if you know what you're doing."
2730 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2731 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2732 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2735 msgid "Adjust VLC priority"
2736 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2740 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2741 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2744 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2745 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2746 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2749 msgid "Minimize number of threads"
2750 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2753 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2754 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2757 msgid "Modules search path"
2758 msgstr "Module zoekpad"
2762 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2765 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2769 msgid "VLM configuration file"
2770 msgstr "VLM configuratie bestand"
2774 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2775 "when VLM is launched."
2779 msgid "Use a plugins cache"
2780 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2784 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2785 "start time of VLC."
2787 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2791 msgid "Collect statistics"
2796 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2797 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
2800 msgid "Run as daemon process"
2801 msgstr "Draai als server process"
2804 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2805 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2808 msgid "Allow only one running instance"
2809 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2813 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2814 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2815 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2816 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2817 "running instance or enqueue it."
2819 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2820 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2821 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2822 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2823 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2826 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2831 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2832 "playing current item."
2836 msgid "Increase the priority of the process"
2837 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2842 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2843 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2844 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2845 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2846 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2849 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2850 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2851 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2852 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2853 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2857 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2858 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2862 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2863 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2864 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2866 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2867 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2868 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2869 "optreden met deze snellere implementatie."
2872 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2874 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2878 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2879 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2880 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2881 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2882 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2884 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2885 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2886 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2887 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2888 "snelste implementatie), 1 en 2."
2891 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2893 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2896 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2897 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2898 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2899 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2900 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2902 msgstr "Volledig Scherm"
2905 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2906 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2908 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2909 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1463
2911 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2914 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2915 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2919 msgstr "Enkel pauzeren"
2922 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2923 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2930 msgid "Select the hotkey to use to play."
2931 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2933 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
2934 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
2939 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2940 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2942 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
2943 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
2948 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2949 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2951 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
2952 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
2953 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
2954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
2955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1468
2956 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
2961 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2963 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2966 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
2967 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
2968 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
2969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1467
2970 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
2975 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2977 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2980 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
2981 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
2982 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2985 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
2986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1469
2987 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
2992 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2993 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2995 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2996 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
2997 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
2998 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3003 msgid "Select the hotkey to display the position."
3004 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
3007 msgid "Very short backwards jump"
3012 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3013 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
3017 msgid "Short backwards jump"
3022 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3023 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3026 msgid "Medium backwards jump"
3031 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3032 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
3036 msgid "Long backwards jump"
3041 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3042 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3045 msgid "Very short forward jump"
3050 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3051 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
3055 msgid "Short forward jump"
3056 msgstr "Stap Vooruit"
3060 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3061 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3064 msgid "Medium forward jump"
3069 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3070 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
3073 msgid "Long forward jump"
3078 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3079 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
3082 msgid "Very short jump size"
3086 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3090 msgid "Short jump size"
3094 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3098 msgid "Medium jump size"
3102 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3107 msgid "Long jump size"
3108 msgstr "Lettertype grootte"
3111 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3114 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3115 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3120 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3121 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
3125 msgstr "Ga naar boven"
3128 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3129 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
3132 msgid "Navigate down"
3133 msgstr "Ga naar beneden"
3136 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3137 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
3140 msgid "Navigate left"
3141 msgstr "Ga naar links"
3144 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3145 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3148 msgid "Navigate right"
3149 msgstr "Ga naar rechts"
3152 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3153 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
3160 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3162 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3166 msgid "Go to the DVD menu"
3167 msgstr "Gebruik DVD menus"
3171 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3173 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
3177 msgid "Select previous DVD title"
3178 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3182 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3184 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3189 msgid "Select next DVD title"
3190 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3194 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3195 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3199 msgid "Select prev DVD chapter"
3200 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3204 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3206 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
3211 msgid "Select next DVD chapter"
3212 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3216 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3217 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
3221 msgstr "Geluid harder"
3224 msgid "Select the key to increase audio volume."
3225 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3229 msgstr "Geluid zachter"
3232 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3233 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
3235 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3236 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3238 msgstr "Geluid Stil"
3241 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3242 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
3245 msgid "Subtitle delay up"
3246 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
3249 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3251 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
3254 msgid "Subtitle delay down"
3255 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
3258 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3260 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
3263 msgid "Audio delay up"
3264 msgstr "Verhoog audiovertraging"
3267 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3268 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
3271 msgid "Audio delay down"
3272 msgstr "Verlaag audiovertraging"
3275 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3276 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
3279 msgid "Play playlist bookmark 1"
3280 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
3283 msgid "Play playlist bookmark 2"
3284 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
3287 msgid "Play playlist bookmark 3"
3288 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
3291 msgid "Play playlist bookmark 4"
3292 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
3295 msgid "Play playlist bookmark 5"
3296 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
3299 msgid "Play playlist bookmark 6"
3300 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
3303 msgid "Play playlist bookmark 7"
3304 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
3307 msgid "Play playlist bookmark 8"
3308 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
3311 msgid "Play playlist bookmark 9"
3312 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
3315 msgid "Play playlist bookmark 10"
3316 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
3319 msgid "Select the key to play this bookmark."
3320 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
3323 msgid "Set playlist bookmark 1"
3324 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
3327 msgid "Set playlist bookmark 2"
3328 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
3331 msgid "Set playlist bookmark 3"
3332 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
3335 msgid "Set playlist bookmark 4"
3336 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
3339 msgid "Set playlist bookmark 5"
3340 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
3343 msgid "Set playlist bookmark 6"
3344 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
3347 msgid "Set playlist bookmark 7"
3348 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
3351 msgid "Set playlist bookmark 8"
3352 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
3355 msgid "Set playlist bookmark 9"
3356 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3359 msgid "Set playlist bookmark 10"
3360 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3363 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3364 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3367 msgid "Go back in browsing history"
3368 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3372 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3375 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3379 msgid "Go forward in browsing history"
3380 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3384 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3387 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3388 "bladergeschiedenis te gaan."
3391 msgid "Cycle audio track"
3392 msgstr "Verander Audio Spoor"
3395 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3396 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3399 msgid "Cycle subtitle track"
3400 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3403 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3404 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3408 msgid "Cycle source aspect ratio"
3409 msgstr "Beeldverhouding bron"
3412 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3417 msgid "Cycle video crop"
3418 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
3421 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3426 msgid "Cycle deinterlace modes"
3427 msgstr "Deinterlace methode"
3431 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3432 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3435 msgid "Show interface"
3436 msgstr "Toon Interface"
3439 msgid "Raise the interface above all other windows"
3440 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3444 msgid "Hide interface"
3445 msgstr "_Verberg interface"
3449 msgid "Lower the interface below all other windows"
3450 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3453 msgid "Take video snapshot"
3454 msgstr "Maak video snapshot"
3457 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3458 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3460 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3461 #: modules/access_filter/record.c:52
3466 msgid "Record access filter start/stop."
3467 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3473 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3474 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3475 "enqueued in the playlist.\n"
3476 "The first item specified will be played first.\n"
3479 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3480 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3481 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3483 " and that overrides previous settings.\n"
3485 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3486 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3487 "option=value ...]\n"
3489 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3490 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3493 " [file://]filename Plain media file\n"
3494 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3495 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3496 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3497 " screen:// Screen capture\n"
3498 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3499 " [vcd://][device] VCD device\n"
3500 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3501 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3502 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3503 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3505 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3507 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3508 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3509 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3510 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3513 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3514 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3515 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3516 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3518 "Playlist MRL syntax::\n"
3519 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3521 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3523 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3526 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3527 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3528 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3529 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3530 " screen:// Screen capture\n"
3531 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3532 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3533 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3534 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3535 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3536 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3537 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3539 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3540 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3541 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3545 #: src/libvlc.h:1115
3546 msgid "Window properties"
3547 msgstr "Venster eigenschappen"
3549 #: src/libvlc.h:1151
3551 msgstr "Ondertiteling"
3553 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3556 msgstr "Ondertiteling"
3558 #: src/libvlc.h:1173
3560 msgstr "Overlappingen"
3562 #: src/libvlc.h:1181
3563 msgid "Track settings"
3564 msgstr "Instellingen voor sporen"
3566 #: src/libvlc.h:1203
3567 msgid "Playback control"
3570 #: src/libvlc.h:1218
3571 msgid "Default devices"
3572 msgstr "Standaard apparaten"
3574 #: src/libvlc.h:1227
3575 msgid "Network settings"
3576 msgstr "Netwerk instellingen"
3578 #: src/libvlc.h:1239
3582 #: src/libvlc.h:1248
3586 #: src/libvlc.h:1278
3590 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3596 #: src/libvlc.h:1346
3600 #: src/libvlc.h:1361
3601 msgid "Special modules"
3604 #: src/libvlc.h:1367
3608 #: src/libvlc.h:1373
3609 msgid "Performance options"
3610 msgstr "Prestatie opties"
3612 #: src/libvlc.h:1436
3617 #: src/libvlc.h:1475
3619 msgstr "Sneltoetsen"
3621 #: src/libvlc.h:1798
3622 msgid "main program"
3623 msgstr "hoofd programma"
3625 #: src/libvlc.h:1805
3626 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3627 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3629 #: src/libvlc.h:1807
3631 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3633 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3635 #: src/libvlc.h:1809
3636 msgid "print help for the advanced options"
3637 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3639 #: src/libvlc.h:1811
3640 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3641 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3643 #: src/libvlc.h:1813
3644 msgid "print a list of available modules"
3645 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3647 #: src/libvlc.h:1815
3648 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3650 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3652 #: src/libvlc.h:1817
3653 msgid "save the current command line options in the config"
3654 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3656 #: src/libvlc.h:1819
3657 msgid "reset the current config to the default values"
3658 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3660 #: src/libvlc.h:1821
3661 msgid "use alternate config file"
3662 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3664 #: src/libvlc.h:1823
3665 msgid "resets the current plugins cache"
3666 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3668 #: src/libvlc.h:1825
3669 msgid "print version information"
3670 msgstr "print versie informatie"
3672 #: src/misc/configuration.c:1206
3676 #: src/misc/configuration.c:1217
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3722 msgstr "Azerbeidjaans"
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3734 msgstr "Wit-Russisch"
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3777 msgid "Church Slavic"
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3829 msgid "Gaelic (Scots)"
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3845 msgid "Greek, Modern ()"
3846 msgstr "Modern Grieks"
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3894 msgstr "Indonesisch"
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3905 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3969 msgid "Letzeburgesch"
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3974 msgstr "Macedonisch"
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4021 msgid "Ndebele, South"
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4025 msgid "Ndebele, North"
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4041 msgid "Norwegian Nynorsk"
4042 msgstr "Noors Nynorsk"
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4045 msgid "Norwegian Bokmaal"
4046 msgstr "Noors Bokmaal"
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4049 msgid "Chichewa; Nyanja"
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4053 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4065 msgid "Ossetian; Ossetic"
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4097 msgid "Raeto-Romance"
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4133 msgid "Northern Sami"
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4153 msgid "Sotho, Southern"
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4213 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4284 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:962
4288 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4293 #: src/playlist/playlist.c:37
4295 msgstr "Per Categorie"
4297 #: src/playlist/playlist.c:38
4298 msgid "Manually added"
4299 msgstr "Met de hand toegevoegd"
4301 #: src/playlist/playlist.c:39
4302 msgid "All items, unsorted"
4303 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
4305 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4307 msgstr "Niet gedefinieerd"
4309 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4312 msgstr "Deinterlace"
4314 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4318 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4322 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4326 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4330 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4334 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4336 msgstr "Venstergrootte"
4338 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4340 msgstr "Kwart grootte"
4342 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4344 msgstr "Halve grootte"
4346 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4347 msgid "1:1 Original"
4348 msgstr "Normale grootte"
4350 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4352 msgstr "Dubbele grootte"
4354 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4358 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4360 msgid "Aspect-ratio"
4361 msgstr "Beeldverhouding"
4363 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4364 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4365 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4366 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4367 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4368 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4369 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4370 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4371 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4372 msgid "Caching value in ms"
4373 msgstr "Buffergrootte in ms"
4375 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4377 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4378 "should be set in milliseconds units."
4380 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
4381 "miliseconden opgegeven."
4383 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4384 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4389 #: modules/access/cdda.c:59
4390 msgid "Audio CD input"
4391 msgstr "Audio CD input"
4393 #: modules/access/cdda.c:65
4394 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4395 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
4397 #: modules/access/cdda.c:71
4400 msgstr "CDDB server"
4402 #: modules/access/cdda.c:71
4404 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4405 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4407 #: modules/access/cdda.c:74
4410 msgstr "CDDB Server poort"
4412 #: modules/access/cdda.c:74
4414 msgid "CDDB Server port to use"
4415 msgstr "CDDB Server poort"
4417 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4418 msgid "Audio CD - Track "
4419 msgstr "Audio CD - Spoor "
4421 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4423 msgid "Audio CD - Track %i"
4424 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
4426 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4427 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4431 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4433 msgstr "overlapping"
4435 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4441 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4446 "all calls (0x10) 16\n"
4449 "libcdio (0x80) 128\n"
4450 "libcddb (0x100) 256\n"
4453 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4455 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4456 "should be set in millisecond units."
4458 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4459 "milliseconden opgegeven."
4461 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4463 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4464 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4465 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4466 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4469 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4471 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4472 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4473 " %a : The artist (for the album)\n"
4474 " %A : The album information\n"
4476 " %e : The extended data (for a track)\n"
4477 " %I : CDDB disk ID\n"
4479 " %M : The current MRL\n"
4480 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4481 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4482 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4483 " %T : The track number\n"
4484 " %s : Number of seconds in this track\n"
4485 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4486 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4487 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4490 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4491 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4493 " %a : De artiest\n"
4494 " %A : Album informatie\n"
4496 " %e : Extended data \n"
4497 " %I : CDDB disk ID\n"
4499 " %M : Huidige MRL\n"
4500 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4501 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4502 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4503 " %T : Het track nummer\n"
4504 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4506 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4511 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4512 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4513 " %M : The current MRL\n"
4514 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4515 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4516 " %T : The track number\n"
4517 " %s : Number of seconds in this track\n"
4518 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4519 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4522 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4524 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4526 " %M : Huidige MRL\n"
4527 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4528 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4529 " %T : Het track nummer\n"
4530 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4534 msgid "Enable CD paranoia?"
4535 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4537 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4539 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4540 "none: no paranoia - fastest.\n"
4541 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4542 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4545 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4546 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4547 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4549 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4550 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4551 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4553 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4554 msgid "Audio Compact Disc"
4557 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4558 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4559 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4562 msgid "Caching value in microseconds"
4563 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4565 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4566 msgid "Number of blocks per CD read"
4569 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4570 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4571 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4573 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4574 msgid "Use CD audio controls and output?"
4577 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4578 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4581 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4582 msgid "Do CD-Text lookups?"
4585 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4586 msgid "If set, get CD-Text information"
4589 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4590 msgid "Use Navigation-style playback?"
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4595 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4598 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4602 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4603 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4604 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4606 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4607 msgid "Do CDDB lookups?"
4608 msgstr "CDDB Lookups"
4610 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4611 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4612 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4614 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4616 msgstr "CDDB server"
4618 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4619 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4620 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4622 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4623 msgid "CDDB server port"
4624 msgstr "CDDB Server poort"
4626 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4627 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4628 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4630 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4631 msgid "email address reported to CDDB server"
4632 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4634 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4635 msgid "Cache CDDB lookups?"
4636 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4639 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4640 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4642 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4643 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4644 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4646 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4647 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4648 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4650 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4651 msgid "CDDB server timeout"
4652 msgstr "CDDB server timeout"
4654 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4655 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4657 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4659 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4660 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4661 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4663 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4664 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4667 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4669 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4673 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4674 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4675 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4676 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4680 #: modules/access/cdda/info.c:331
4681 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4684 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4688 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4689 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4690 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4696 #: modules/access/cdda/info.c:398
4700 #: modules/access/cdda/info.c:860
4701 msgid "Track Number"
4702 msgstr "Spoor Nummer"
4704 #: modules/access/directory.c:69
4705 msgid "Subdirectory behavior"
4706 msgstr "Onderliggende mappen"
4708 #: modules/access/directory.c:71
4710 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4711 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4712 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4713 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4715 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4716 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4717 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4718 "worden gespeeld.\n"
4719 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4721 #: modules/access/directory.c:77
4725 #: modules/access/directory.c:78
4729 #: modules/access/directory.c:80
4730 msgid "Ignore files with these extensions"
4731 msgstr "Negeer bestanden"
4733 #: modules/access/directory.c:82
4735 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4736 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4737 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4740 #: modules/access/directory.c:88
4742 msgstr "Bestandsmap"
4744 #: modules/access/directory.c:90
4745 msgid "Standard filesystem directory input"
4746 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4750 #: modules/video_output/opengl.c:129
4754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4764 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4765 "value should be set in milliseconds units."
4767 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4768 "wordt in milliseconden opgegeven."
4770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4771 msgid "Video device name"
4772 msgstr "Video apparaat naam"
4774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4776 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4777 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4780 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4781 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4785 msgid "Audio device name"
4786 msgstr "Audio apparaat naam"
4788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4790 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4791 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4794 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4795 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4800 msgstr "Video grootte"
4802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4804 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4805 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4806 "device will be used."
4808 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4809 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4813 msgid "Video input chroma format"
4814 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4818 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4819 "(default), RV24, etc.)"
4821 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4822 "DirectShow video gebruikt wordt."
4824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4825 msgid "Video input frame rate"
4826 msgstr "Video bron frame-rate"
4828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4830 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4831 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4835 msgid "Device properties"
4836 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4840 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4842 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4846 msgid "Tuner properties"
4847 msgstr "Tuner eigenschappen"
4849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4850 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4854 msgid "Tuner TV Channel"
4855 msgstr "Tuner TV kanaal"
4857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4859 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4863 msgid "Tuner country code"
4866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4868 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4869 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4873 msgid "Tuner input type"
4876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4877 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4880 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4885 msgid "DirectShow input"
4886 msgstr "DirectShow invoer"
4888 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4889 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4890 msgid "Refresh list"
4891 msgstr "Ververs lijst"
4893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4895 msgstr "Configureer"
4897 #: modules/access/dvb/access.c:73
4899 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4900 "should be set in millisecond units."
4902 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4903 "miliseconden opgegeven."
4905 #: modules/access/dvb/access.c:76
4906 msgid "Adapter card to tune"
4907 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4909 #: modules/access/dvb/access.c:77
4911 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4914 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4915 "adapter[n] met n>=0"
4917 #: modules/access/dvb/access.c:79
4918 msgid "Device number to use on adapter"
4919 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4921 #: modules/access/dvb/access.c:82
4922 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4925 #: modules/access/dvb/access.c:83
4926 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4929 #: modules/access/dvb/access.c:85
4930 msgid "Inversion mode"
4931 msgstr "Inversie mode"
4933 #: modules/access/dvb/access.c:86
4934 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4937 #: modules/access/dvb/access.c:88
4938 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4939 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4941 #: modules/access/dvb/access.c:89
4942 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4944 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4947 #: modules/access/dvb/access.c:91
4951 #: modules/access/dvb/access.c:92
4952 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4955 #: modules/access/dvb/access.c:95
4956 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4959 #: modules/access/dvb/access.c:96
4960 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4963 #: modules/access/dvb/access.c:98
4967 #: modules/access/dvb/access.c:99
4968 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4971 #: modules/access/dvb/access.c:101
4972 msgid "High LNB voltage"
4975 #: modules/access/dvb/access.c:102
4977 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4978 "supported by all frontends."
4981 #: modules/access/dvb/access.c:105
4985 #: modules/access/dvb/access.c:106
4986 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4989 #: modules/access/dvb/access.c:108
4990 msgid "Transponder FEC"
4993 #: modules/access/dvb/access.c:109
4994 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4995 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4997 #: modules/access/dvb/access.c:111
4998 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5001 #: modules/access/dvb/access.c:114
5002 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5003 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
5005 #: modules/access/dvb/access.c:117
5006 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5007 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
5009 #: modules/access/dvb/access.c:120
5010 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5011 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
5013 #: modules/access/dvb/access.c:124
5014 msgid "Modulation type"
5015 msgstr "Modulatie type"
5017 #: modules/access/dvb/access.c:125
5018 msgid "Modulation type for front-end device."
5019 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
5021 #: modules/access/dvb/access.c:128
5022 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5023 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
5025 #: modules/access/dvb/access.c:131
5026 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5027 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
5029 #: modules/access/dvb/access.c:134
5030 msgid "Terrestrial bandwidth"
5031 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
5033 #: modules/access/dvb/access.c:135
5034 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5035 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5037 #: modules/access/dvb/access.c:137
5038 msgid "Terrestrial guard interval"
5039 msgstr "Terrestrial guard interval"
5041 #: modules/access/dvb/access.c:140
5042 msgid "Terrestrial transmission mode"
5043 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
5045 #: modules/access/dvb/access.c:143
5046 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5047 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
5049 #: modules/access/dvb/access.c:146
5051 msgid "HTTP Host address"
5052 msgstr "Adres Server"
5054 #: modules/access/dvb/access.c:148
5055 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5058 #: modules/access/dvb/access.c:150
5059 msgid "HTTP user name"
5060 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5062 #: modules/access/dvb/access.c:152
5064 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5065 "internal HTTP server."
5068 #: modules/access/dvb/access.c:155
5069 msgid "HTTP password"
5070 msgstr "HTTP wachtwoord"
5072 #: modules/access/dvb/access.c:157
5074 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5078 #: modules/access/dvb/access.c:160
5083 #: modules/access/dvb/access.c:162
5085 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5086 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5089 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5090 #: modules/control/http/http.c:46
5092 msgid "Certificate file"
5093 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5095 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5096 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5099 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5100 #: modules/control/http/http.c:49
5101 msgid "Private key file"
5104 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5105 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5108 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5109 #: modules/control/http/http.c:51
5111 msgid "Root CA file"
5112 msgstr "Kies Bestand"
5114 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5115 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5118 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5119 #: modules/control/http/http.c:54
5122 msgstr "PLS bestand"
5124 #: modules/access/dvb/access.c:178
5125 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5128 #: modules/access/dvb/access.c:181
5132 #: modules/access/dvb/access.c:182
5133 msgid "DVB input with v4l2 support"
5134 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
5136 #: modules/access/dvb/access.c:234
5139 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
5141 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5143 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5144 "should be set in millisecond units."
5146 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
5147 "milliseconden opgegeven."
5149 #: modules/access/dv.c:74
5150 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5153 #: modules/access/dv.c:75
5157 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5161 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5162 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5163 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
5165 #: modules/access/dvdnav.c:65
5167 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5168 "value should be set in millisecond units."
5170 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
5171 "milliseconden opgegeven."
5173 #: modules/access/dvdnav.c:67
5174 msgid "Start directly in menu"
5175 msgstr "Begin meteen in het menu"
5177 #: modules/access/dvdnav.c:69
5179 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5180 "all the useless warnings introductions."
5182 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
5183 "waarschuwingen overslaan"
5185 #: modules/access/dvdnav.c:78
5186 msgid "DVD with menus"
5187 msgstr "DVD met menus"
5189 #: modules/access/dvdnav.c:79
5190 msgid "DVDnav Input"
5191 msgstr "DVDnav input"
5193 #: modules/access/dvdread.c:63
5195 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5196 "value should be set in millisecond units."
5198 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
5199 "in milliseconden opgegeven."
5201 #: modules/access/dvdread.c:66
5202 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5203 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
5205 #: modules/access/dvdread.c:68
5207 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5208 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5209 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5210 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5211 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5212 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5213 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5214 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5215 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5216 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5217 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5218 "The default method is: key."
5220 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
5222 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
5223 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
5224 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
5225 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
5226 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
5227 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
5228 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
5229 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
5230 "uitgeprobeerd worden.\n"
5231 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
5232 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
5233 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
5234 "ook gebruikt door libdvdcss."
5236 #: modules/access/dvdread.c:84
5240 #: modules/access/dvdread.c:84
5244 #: modules/access/dvdread.c:90
5245 msgid "DVD without menus"
5246 msgstr "DVD zonder menus"
5248 #: modules/access/dvdread.c:91
5249 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5252 #: modules/access/fake.c:42
5254 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5255 "should be set in millisecond units."
5258 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5259 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5263 #: modules/access/fake.c:46
5265 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5266 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
5268 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5269 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5273 #: modules/access/fake.c:49
5275 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5276 "{} constructs (default 0)."
5279 #: modules/access/fake.c:51
5281 msgid "Duration in ms"
5284 #: modules/access/fake.c:53
5286 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5287 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5290 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5294 #: modules/access/fake.c:58
5298 #: modules/access/file.c:84
5299 msgid "Concatenate with additional files"
5300 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
5302 #: modules/access/file.c:86
5304 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5305 "Specify a comma-separated list of files."
5307 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
5308 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
5310 #: modules/access/file.c:90
5311 msgid "Standard filesystem file input"
5312 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5314 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5315 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5316 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5318 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5319 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5326 #: modules/access_filter/record.c:43
5328 msgid "Record directory"
5331 #: modules/access_filter/record.c:45
5333 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5334 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5336 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5338 msgid "Timeshift granularity"
5339 msgstr "Start positie"
5341 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5343 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5344 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
5346 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5348 msgid "Timeshift directory"
5349 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
5351 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5352 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5355 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5358 msgstr "Start positie"
5360 #: modules/access/ftp.c:44
5362 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5363 "should be set in millisecond units."
5365 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5366 "miliseconden opgegeven."
5368 #: modules/access/ftp.c:46
5369 msgid "FTP user name"
5370 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5372 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5374 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5375 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
5377 #: modules/access/ftp.c:49
5378 msgid "FTP password"
5379 msgstr "FTP wachtwoord"
5381 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5382 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5383 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5385 #: modules/access/ftp.c:52
5387 msgstr "FTP account"
5389 #: modules/access/ftp.c:53
5390 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5391 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
5393 #: modules/access/ftp.c:58
5397 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5400 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5401 "value should be set in millisecond units."
5403 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
5404 "miliseconden opgegeven."
5406 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5408 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5409 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
5411 #: modules/access/http.c:47
5415 #: modules/access/http.c:49
5418 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5419 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5420 "variable will be tried."
5422 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
5423 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
5424 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
5426 #: modules/access/http.c:55
5428 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5429 "should be set in millisecond units."
5431 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
5432 "wordt in miliseconden opgegeven."
5434 #: modules/access/http.c:58
5435 msgid "HTTP user agent"
5436 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
5438 #: modules/access/http.c:59
5440 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5441 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
5443 #: modules/access/http.c:62
5444 msgid "Auto re-connect"
5445 msgstr "Automatisch herverbinden"
5447 #: modules/access/http.c:63
5449 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5451 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
5454 #: modules/access/http.c:66
5456 msgid "Continuous stream"
5457 msgstr "Stop stream"
5459 #: modules/access/http.c:67
5461 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5462 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5463 "as it will break all other types of HTTP streams."
5466 #: modules/access/http.c:73
5468 msgstr "HTTP invoer"
5470 #: modules/access/http.c:75
5475 #: modules/access/mms/mms.c:48
5477 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5478 "should be set in millisecond units."
5480 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5481 "milliseconden opgegeven."
5483 #: modules/access/mms/mms.c:51
5484 msgid "Force selection of all streams"
5485 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
5487 #: modules/access/mms/mms.c:53
5489 msgid "Maximum bitrate"
5490 msgstr "Maximale codering bitrate"
5492 #: modules/access/mms/mms.c:55
5494 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5498 #: modules/access/mms/mms.c:60
5499 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5500 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
5502 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5503 msgid "Dummy stream output"
5504 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5506 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5510 #: modules/access_output/file.c:60
5511 msgid "Append to file"
5512 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5514 #: modules/access_output/file.c:61
5515 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5517 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5520 #: modules/access_output/file.c:65
5521 msgid "File stream output"
5522 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5524 #: modules/access_output/http.c:60
5526 msgstr "Gebruikersnaam"
5528 #: modules/access_output/http.c:61
5530 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5531 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5533 #: modules/access_output/http.c:64
5535 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5536 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5538 #: modules/access_output/http.c:66
5542 #: modules/access_output/http.c:67
5543 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5544 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5546 #: modules/access_output/http.c:70
5548 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5552 #: modules/access_output/http.c:73
5554 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5555 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5558 #: modules/access_output/http.c:77
5560 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5561 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5565 #: modules/access_output/http.c:82
5567 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5568 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5571 #: modules/access_output/http.c:85
5572 msgid "Advertise with Bonjour"
5575 #: modules/access_output/http.c:86
5576 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
5579 #: modules/access_output/http.c:90
5580 msgid "HTTP stream output"
5581 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5583 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
5584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5588 #: modules/access_output/shout.c:58
5593 #: modules/access_output/shout.c:59
5594 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5597 #: modules/access_output/shout.c:61
5599 msgid "Stream-description"
5600 msgstr "Beschrijving sessie"
5602 #: modules/access_output/shout.c:62
5603 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5606 #: modules/access_output/shout.c:65
5611 #: modules/access_output/shout.c:66
5613 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5614 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5615 "the icecast server."
5618 #: modules/access_output/shout.c:71
5619 msgid "libshout (icecast) output"
5622 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5623 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5624 msgid "Caching value (ms)"
5625 msgstr "Buffergrootte in ms"
5627 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5629 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5630 "should be set in millisecond units."
5632 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5633 "millliseconden opgegeven."
5635 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
5636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
5637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
5639 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5640 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
5642 #: modules/access_output/udp.c:81
5644 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5645 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5647 #: modules/access_output/udp.c:84
5648 msgid "Group packets"
5649 msgstr "Groepeer packets"
5651 #: modules/access_output/udp.c:85
5653 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5654 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5655 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5658 #: modules/access_output/udp.c:90
5662 #: modules/access_output/udp.c:91
5664 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5665 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5666 "order to improve streaming)."
5669 #: modules/access_output/udp.c:97
5670 msgid "UDP stream output"
5671 msgstr "UDP stream uitvoer"
5673 #: modules/access_output/udp.c:98
5674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5678 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5681 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5682 "should be set in millisecond units."
5684 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
5685 "miliseconden opgegeven."
5687 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5691 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5692 msgid "PVR video device"
5693 msgstr "PVR video apparaat"
5695 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5697 msgid "Radio device"
5698 msgstr "Audio apparaat"
5700 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5702 msgid "PVR radio device"
5703 msgstr "PVR video apparaat"
5705 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5709 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5710 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5712 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
5714 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5718 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5719 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5720 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5722 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5726 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5727 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5728 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5730 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5734 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5735 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5738 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5740 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5741 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5743 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5744 msgid "Key interval"
5745 msgstr "Keyframe interval"
5747 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5749 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5750 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5752 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5756 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5758 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5759 "number of B-Frames."
5762 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5763 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5766 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5767 msgid "Bitrate peak"
5768 msgstr "Bitrate piek"
5770 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5771 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5774 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5775 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5778 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5779 msgid "Bitrate mode to use"
5782 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5783 msgid "Audio bitmask"
5786 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5788 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5792 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5793 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1333
5797 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5798 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5801 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5805 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5807 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5808 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5810 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5812 msgstr "Automatisch"
5814 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5818 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5822 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5826 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5830 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5834 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5838 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5839 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5840 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5842 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5844 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5845 "should be set in millisecond units."
5847 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
5848 "miliseconden opgegeven."
5850 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5855 #: modules/access/screen/screen.c:39
5857 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5858 "This value should be set in millisecond units."
5860 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5861 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5863 #: modules/access/screen/screen.c:43
5864 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5865 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5867 #: modules/access/screen/screen.c:46
5868 msgid "Capture fragment size"
5871 #: modules/access/screen/screen.c:48
5873 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5874 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5876 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5877 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5880 #: modules/access/screen/screen.c:62
5881 msgid "Screen Input"
5882 msgstr "Beeldscherm invoer"
5884 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5888 #: modules/access/smb.c:61
5891 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5892 "should be set in millisecond units."
5894 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5895 "milliseconden opgegeven."
5897 #: modules/access/smb.c:63
5899 msgid "SMB user name"
5900 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5902 #: modules/access/smb.c:66
5904 msgid "SMB password"
5905 msgstr "FTP wachtwoord"
5907 #: modules/access/smb.c:69
5912 #: modules/access/smb.c:70
5915 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5917 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5919 #: modules/access/smb.c:75
5924 #: modules/access/tcp.c:39
5926 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5927 "should be set in millisecond units."
5929 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5930 "milliseconden opgegeven."
5932 #: modules/access/tcp.c:46
5937 #: modules/access/tcp.c:47
5941 #: modules/access/udp.c:47
5942 msgid "Autodetection of MTU"
5943 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5945 #: modules/access/udp.c:49
5946 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5948 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5951 #: modules/access/udp.c:51
5953 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5954 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
5956 #: modules/access/udp.c:53
5959 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5960 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5962 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
5965 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5966 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
5971 #: modules/access/udp.c:62
5972 msgid "UDP/RTP input"
5973 msgstr "UDP/RTP invoer"
5975 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5977 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5978 "should be set in millisecond units."
5980 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5981 "milliseconden opgegeven."
5983 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5985 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5986 "anything, no video device will be used."
5988 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5989 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5991 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5993 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5994 "anything, no audio device will be used."
5996 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5997 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5999 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6001 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6002 "(default), RV24, etc.)"
6004 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
6005 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
6007 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6009 msgid "Audio Channel"
6010 msgstr "Audio kanalen"
6012 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6013 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6016 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6017 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6021 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6023 msgid "Set the Brightness of the video input"
6024 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
6026 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6027 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6031 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6033 msgid "Set the Hue of the video input"
6034 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6036 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6037 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
6042 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6044 msgid "Set the Color of the video input"
6045 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6047 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6048 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6052 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6054 msgid "Set the Contrast of the video input"
6055 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6057 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6062 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6063 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6066 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6069 msgstr "Sample rate"
6071 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6072 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6075 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6077 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6078 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6080 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6085 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6086 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6089 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6094 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6095 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6098 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6103 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6105 msgid "Set the quality of the stream"
6106 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
6108 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6110 msgstr "Video4Linux"
6112 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6113 msgid "Video4Linux input"
6114 msgstr "Video4Linux invoer"
6116 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6117 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6122 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6126 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6127 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6128 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
6130 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6131 msgid "The above message had unknown log level"
6132 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
6134 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6135 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6136 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
6138 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6139 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6140 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6144 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6148 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6149 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6150 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6154 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6159 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6161 msgstr "VCD formaat"
6163 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6167 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6171 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6175 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6179 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6181 msgstr "Volume max #"
6183 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6187 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6191 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6195 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6196 msgid "First Entry Point"
6197 msgstr "Eerste begin punt"
6199 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6200 msgid "Last Entry Point"
6201 msgstr "Laatste begin punt"
6203 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6204 msgid "Track size (in sectors)"
6207 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6208 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6213 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6218 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6221 msgstr "afspeellijst"
6223 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6225 msgid "extended selection list"
6226 msgstr "Uitgebreide opties"
6228 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6230 msgid "selection list"
6233 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6235 msgid "unknown type"
6236 msgstr "Onbekende video"
6238 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6239 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6244 msgid "(Super) Video CD"
6247 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6248 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6249 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
6251 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6252 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6253 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
6255 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6256 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6259 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6260 msgid "Use playback control?"
6261 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
6263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6265 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6268 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
6270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6271 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6276 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6281 msgid "Show extended VCD info?"
6284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6286 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6287 "for example playback control navigation."
6290 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6292 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6293 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
6295 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6297 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6298 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
6300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6301 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6304 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6306 msgid "Dolby surround decoder"
6307 msgstr "Dolby Surround"
6309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6312 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6313 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6314 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6315 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6316 "It works with any source format from mono to 7.1."
6318 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
6319 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
6320 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
6321 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
6323 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
6325 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6326 msgid "Characteristic dimension"
6327 msgstr "Karakteristieke dimensie"
6329 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6330 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6331 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
6333 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6334 msgid "Compensate delay"
6337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6339 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6340 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6343 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6345 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6346 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
6348 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6350 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6351 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6356 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6357 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
6359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6361 msgid "Headphone effect"
6362 msgstr "Koptelefoon"
6364 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6365 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6366 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
6368 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6369 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6370 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
6372 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6373 msgid "A/52 dynamic range compression"
6374 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
6376 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6377 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6379 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6380 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6381 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6382 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6384 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
6385 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
6386 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
6387 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
6389 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6391 msgid "Enable internal upmixing"
6392 msgstr "Interlaced encoding"
6394 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6395 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6398 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6399 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6400 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6401 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6403 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6404 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6405 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
6407 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6408 msgid "DTS dynamic range compression"
6409 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
6411 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6416 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6417 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6418 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6419 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6421 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6422 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6423 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
6425 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6426 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6427 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
6429 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6430 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6431 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
6433 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6434 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6435 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
6437 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6438 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6439 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
6441 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6442 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6443 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
6445 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6446 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6447 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
6449 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6450 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6451 msgid "MPEG audio decoder"
6452 msgstr "MPEG audio decoder"
6454 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6455 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6456 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
6458 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6459 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6460 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
6462 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6463 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6464 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
6466 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6467 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6468 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
6470 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6471 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6472 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
6474 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6475 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6476 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
6478 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6479 msgid "Equalizer preset"
6480 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6482 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6486 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6487 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6490 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6494 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6495 msgid "Filter twice the audio"
6498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6502 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6503 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6506 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6507 msgid "Equalizer 10 bands"
6508 msgstr "10 bands equalizer"
6510 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6515 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6519 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6524 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6532 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6534 msgid "Full bass and treble"
6535 msgstr "Bass en Treble"
6537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6543 msgstr "Koptelefoon"
6545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6557 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6558 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6562 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6563 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6567 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6568 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6572 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6573 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6581 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6585 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6586 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6590 #: modules/audio_filter/format.c:201
6591 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6592 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6594 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6595 msgid "Number of audio buffers"
6596 msgstr "Aantal audio buffers"
6598 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6600 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6601 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6602 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6605 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6609 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6611 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6612 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6613 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6616 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6617 msgid "Volume normalizer"
6618 msgstr "Volume uitbalancering"
6620 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6622 msgid "Parametric Equalizer"
6625 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6626 msgid "Low freq (Hz)"
6629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6630 msgid "Low freq gain (Db)"
6633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6634 msgid "High freq (Hz)"
6637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6638 msgid "High freq gain (Db)"
6641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6646 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6658 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6670 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6677 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6678 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6679 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6681 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6682 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6683 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6684 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6686 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6687 msgid "audio filter for trivial resampling"
6688 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6690 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6691 msgid "audio filter for ugly resampling"
6692 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6694 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6695 msgid "Float32 audio mixer"
6696 msgstr "Float32 audio mixer"
6698 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6699 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6700 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6702 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6703 msgid "Trivial audio mixer"
6704 msgstr "Trivial audio mixer"
6706 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6707 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6711 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6712 msgid "ALSA audio output"
6713 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6715 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6716 msgid "ALSA Device Name"
6717 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6719 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6720 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6721 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6722 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6723 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6724 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6725 msgid "Audio Device"
6726 msgstr "Audio apparaat"
6728 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6729 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6730 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6731 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6735 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6736 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6737 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6738 msgid "2 Front 2 Rear"
6739 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6741 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
6742 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6743 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6747 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6748 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6749 msgid "A/52 over S/PDIF"
6750 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6752 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6753 msgid "Unknown soundcard"
6756 #: modules/audio_output/arts.c:65
6757 msgid "aRts audio output"
6758 msgstr "aRts audio uitvoer"
6760 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6762 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6763 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6766 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6767 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6768 "audio gebruikt worden."
6770 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6772 msgid "HAL AudioUnit output"
6773 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6775 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6777 msgid "%s (Encoded Output)"
6780 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6782 msgid "Output device"
6783 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6785 #: modules/audio_output/directx.c:207
6787 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6788 "default device appears as 0 AND another number)."
6791 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6792 msgid "Use float32 output"
6793 msgstr "Float32 uitvoer"
6795 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6797 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6798 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6800 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6801 "kaarten goed ondersteund."
6803 #: modules/audio_output/directx.c:215
6804 msgid "DirectX audio output"
6805 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6807 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6808 msgid "3 Front 2 Rear"
6809 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6811 #: modules/audio_output/esd.c:68
6812 msgid "EsounD audio output"
6813 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6815 #: modules/audio_output/esd.c:71
6817 msgid "Esound server"
6818 msgstr "Geen server"
6820 #: modules/audio_output/file.c:81
6821 msgid "Output format"
6822 msgstr "Uitvoer formaat"
6824 #: modules/audio_output/file.c:82
6826 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6827 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6829 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6830 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6832 #: modules/audio_output/file.c:85
6833 msgid "Output channels number"
6834 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6836 #: modules/audio_output/file.c:86
6838 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6839 "restrict the number of channels here."
6841 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6842 "aantal kanalen beperken."
6844 #: modules/audio_output/file.c:89
6845 msgid "Add wave header"
6846 msgstr "Voeg wave header toe"
6848 #: modules/audio_output/file.c:90
6849 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6851 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6854 #: modules/audio_output/file.c:107
6856 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6858 #: modules/audio_output/file.c:108
6859 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6860 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6862 #: modules/audio_output/file.c:111
6863 msgid "File audio output"
6864 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6866 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6868 msgid "Roku HD1000 audio output"
6869 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6871 #: modules/audio_output/jack.c:64
6873 msgid "JACK audio output"
6874 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6876 #: modules/audio_output/oss.c:101
6877 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6878 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6880 #: modules/audio_output/oss.c:103
6882 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6883 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6884 "drivers, then you need to enable this option."
6886 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6887 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6888 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6890 #: modules/audio_output/oss.c:109
6891 msgid "Linux OSS audio output"
6892 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6894 #: modules/audio_output/oss.c:114
6895 msgid "OSS DSP device"
6896 msgstr "OSS DSP apparaat"
6898 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6899 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6902 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6904 msgid "PORTAUDIO audio output"
6905 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6907 #: modules/audio_output/sdl.c:67
6908 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6909 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6911 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6912 msgid "Win32 waveOut extension output"
6913 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6915 #: modules/codec/a52.c:91
6917 msgstr "A/52 parser"
6919 #: modules/codec/a52.c:98
6920 msgid "A/52 audio packetizer"
6921 msgstr "A/52 audio packetizer"
6923 #: modules/codec/adpcm.c:42
6924 msgid "ADPCM audio decoder"
6925 msgstr "ADPCM audio decoder"
6927 #: modules/codec/araw.c:43
6928 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6929 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6931 #: modules/codec/araw.c:52
6932 msgid "Raw audio encoder"
6933 msgstr "Raw audio decoder"
6935 #: modules/codec/cinepak.c:38
6936 msgid "Cinepak video decoder"
6937 msgstr "Cinepak video decoder"
6939 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6940 msgid "CMML annotations decoder"
6941 msgstr "CMML decoder"
6943 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6944 msgid "CVD subtitle decoder"
6945 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6947 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6948 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6949 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6951 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6952 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6953 msgid "Encoding quality"
6954 msgstr "Kwaliteit encodering"
6956 #: modules/codec/dirac.c:68
6958 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6959 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6961 #: modules/codec/dirac.c:73
6963 msgid "Dirac video decoder"
6964 msgstr "DV video decoder"
6966 #: modules/codec/dirac.c:79
6968 msgid "Dirac video encoder"
6969 msgstr "Theora video encoder"
6971 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6972 msgid "DirectMedia Object decoder"
6973 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6975 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6976 msgid "DirectMedia Object encoder"
6977 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6979 #: modules/codec/dts.c:95
6983 #: modules/codec/dts.c:100
6984 msgid "DTS audio packetizer"
6985 msgstr "DTS audio packetizer"
6987 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6989 msgid "X coordinate of the subpicture"
6990 msgstr "X positie van het logo"
6992 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6993 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6994 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6997 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6999 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7000 msgstr "Y positie van het logo"
7002 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7004 msgid "Subpicture position"
7005 msgstr "Ondertiteling"
7007 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7010 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7011 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7013 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
7014 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
7015 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
7018 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7020 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7021 msgstr "X positie van het logo"
7023 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7025 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7026 msgstr "Y positie van het logo"
7028 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7030 msgid "Timeout of subpictures"
7031 msgstr "Ondertiteling"
7033 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7035 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7036 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7039 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7040 msgid "DVB subtitles decoder"
7041 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7043 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7044 msgid "DVB subtitles encoder"
7045 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
7047 #: modules/codec/faad.c:38
7048 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7049 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
7051 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
7053 msgstr "Afbeeldingsbestand"
7055 #: modules/codec/fake.c:47
7056 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7059 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7060 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7061 msgid "Allows you to specify the output video width."
7062 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
7064 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7065 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7066 msgid "Allows you to specify the output video height."
7067 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
7069 #: modules/codec/fake.c:54
7071 msgid "Keep aspect ratio"
7072 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
7074 #: modules/codec/fake.c:56
7075 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7078 #: modules/codec/fake.c:57
7080 msgid "Background aspect ratio"
7081 msgstr "Beeldverhouding bron"
7083 #: modules/codec/fake.c:59
7085 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7086 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
7088 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7089 msgid "Deinterlace video"
7090 msgstr "Deinterlace video"
7092 #: modules/codec/fake.c:62
7094 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7095 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
7097 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7098 msgid "Deinterlace module"
7099 msgstr "Deinterlace module"
7101 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7103 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7105 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
7107 #: modules/codec/fake.c:76
7109 msgid "Fake video decoder"
7110 msgstr "Cinepak video decoder"
7112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7146 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7147 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7151 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7152 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7154 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7157 msgstr "CBR codering"
7159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7160 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7161 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
7163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7166 msgstr "CBR codering"
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7169 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7170 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
7172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7173 msgid "ffmpeg demuxer"
7174 msgstr "ffmpeg demuxer"
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7177 msgid "ffmpeg video filter"
7178 msgstr "ffmpeg video filter"
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7181 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7182 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7185 msgid "Direct rendering"
7186 msgstr "Direct renderen"
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7189 msgid "Error resilience"
7190 msgstr "Fout tolerantie"
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7194 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7195 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7196 "can produce a lot of errors.\n"
7197 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7199 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
7200 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
7202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7203 msgid "Workaround bugs"
7204 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
7206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7208 "Try to fix some bugs\n"
7211 "4 xvid interlaced\n"
7218 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
7219 "4 xvid met interlacing\n"
7225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7226 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7232 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7233 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7236 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
7237 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
7238 "maar kan verstoorde beelden produceren."
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7241 msgid "Post processing quality"
7242 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
7244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7246 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7247 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7250 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
7252 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7260 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7264 msgid "Visualize motion vectors"
7265 msgstr "Visualiseer beweging"
7267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7269 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7270 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7271 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7272 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7274 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
7275 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
7276 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
7277 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
7279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7280 msgid "Low resolution decoding"
7281 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
7283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7284 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7285 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7288 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7291 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7293 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7294 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7298 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7299 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7302 msgid "Ratio of key frames"
7303 msgstr "Aantal key frames"
7305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7307 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7309 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7312 msgid "Ratio of B frames"
7313 msgstr "Aantal B frames"
7315 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7317 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7319 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7322 msgid "Video bitrate tolerance"
7323 msgstr "Video bitrate tolerantie"
7325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7326 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7327 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7330 msgid "Enable interlaced encoding"
7331 msgstr "Interlaced encoding"
7333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7334 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7335 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7339 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7340 msgstr "Interlaced encoding"
7342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7345 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7347 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
7349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7350 msgid "Enable pre motion estimation"
7353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7354 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7358 msgid "Enable strict rate control"
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7362 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7366 msgid "Rate control buffer size"
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7370 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7374 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7378 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7382 msgid "I quantization factor"
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7387 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7388 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7392 #: modules/demux/mod.c:54
7393 msgid "Noise reduction"
7394 msgstr "Ruis reductie"
7396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7398 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7399 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7403 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7406 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7408 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7409 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7410 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7414 msgid "Quality level"
7415 msgstr "Kwaliteitsniveau"
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7419 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7420 "(this can slow down the encoding very much)."
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7425 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7426 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7427 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7428 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7432 msgid "Minimum video quantizer scale"
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7436 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7440 msgid "Maximum video quantizer scale"
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7444 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7448 msgid "Enable trellis quantization"
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7453 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7458 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7463 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7464 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7468 msgid "Strict standard compliance"
7471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7473 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7474 "values: -1, 0, 1)."
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7478 msgid "Luminance masking"
7481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7484 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7485 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7488 msgid "Darkness masking"
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7494 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7495 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
7497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7499 msgid "Motion masking"
7500 msgstr "Actie mapping"
7502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7504 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7505 "complexity (default: 0.0)."
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7509 msgid "Border masking"
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7514 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7519 msgid "Luminance elimination"
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7524 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7525 "The H264 specification recommends -4."
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7529 msgid "Chrominance elimination"
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7534 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7535 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7538 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7539 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7540 msgid "Post processing"
7541 msgstr "Nabewerking"
7543 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7545 msgstr "1 (Laagste)"
7547 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7549 msgstr "6 (Hoogste)"
7551 #: modules/codec/flac.c:171
7552 msgid "Flac audio decoder"
7553 msgstr "Flac audio decoder"
7555 #: modules/codec/flac.c:176
7556 msgid "Flac audio encoder"
7557 msgstr "Flac audio encoder"
7559 #: modules/codec/flac.c:182
7560 msgid "Flac audio packetizer"
7561 msgstr "Flac audio packetizer"
7563 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7564 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7565 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
7567 #: modules/codec/lpcm.c:82
7568 msgid "Linear PCM audio decoder"
7569 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
7571 #: modules/codec/lpcm.c:87
7572 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7573 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
7575 #: modules/codec/mash.cpp:65
7576 msgid "Video decoder using openmash"
7577 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
7579 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7580 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7581 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
7583 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7584 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7585 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7587 #: modules/codec/png.c:54
7589 msgid "PNG video decoder"
7590 msgstr "DV video decoder"
7592 #: modules/codec/quicktime.c:63
7593 msgid "QuickTime library decoder"
7594 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7596 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7597 msgid "Pseudo raw video decoder"
7598 msgstr "Pseudo raw video decoder"
7600 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7601 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7602 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
7604 #: modules/codec/realaudio.c:61
7606 msgid "RealAudio library decoder"
7607 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
7609 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7611 msgid "SDL_image video decoder"
7612 msgstr "DV video decoder"
7614 #: modules/codec/speex.c:105
7615 msgid "Speex audio decoder"
7616 msgstr "Speex audio decoder"
7618 #: modules/codec/speex.c:110
7619 msgid "Speex audio packetizer"
7620 msgstr "Speex audio packetizer"
7622 #: modules/codec/speex.c:115
7623 msgid "Speex audio encoder"
7624 msgstr "Speex audio encoder"
7626 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7627 msgid "Speex comment"
7628 msgstr "Speex commentaar"
7630 #: modules/codec/speex.c:552
7634 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7635 msgid "DVD subtitles decoder"
7636 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
7638 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7639 msgid "DVD subtitles packetizer"
7640 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
7642 #: modules/codec/subsdec.c:105
7643 msgid "Subtitles text encoding"
7644 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
7646 #: modules/codec/subsdec.c:106
7647 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7648 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
7650 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7651 msgid "Subtitles justification"
7652 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
7654 #: modules/codec/subsdec.c:108
7655 msgid "Set the justification of subtitles"
7656 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
7658 #: modules/codec/subsdec.c:109
7660 msgid "Formatted Subtitles"
7661 msgstr "Ondertiteling"
7663 #: modules/codec/subsdec.c:110
7665 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly "
7666 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7669 #: modules/codec/subsdec.c:116
7671 msgid "Text subtitles decoder"
7672 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
7674 #: modules/codec/subsdec.c:322
7676 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7677 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7680 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7681 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7682 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
7684 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7686 msgid "SVCD subtitles"
7687 msgstr "Ondertiteling"
7689 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7690 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7691 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
7693 #: modules/codec/tarkin.c:75
7694 msgid "Tarkin decoder module"
7695 msgstr "Tarkin decodeer module"
7697 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7699 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7700 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7703 #: modules/codec/theora.c:99
7704 msgid "Theora video decoder"
7705 msgstr "Theora video decoder"
7707 #: modules/codec/theora.c:105
7708 msgid "Theora video packetizer"
7709 msgstr "Theora video packetizer"
7711 #: modules/codec/theora.c:111
7712 msgid "Theora video encoder"
7713 msgstr "Theora video encoder"
7715 #: modules/codec/theora.c:512
7716 msgid "Theora comment"
7717 msgstr "Theora commentaar"
7719 #: modules/codec/twolame.c:52
7721 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7722 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7725 #: modules/codec/twolame.c:55
7727 msgstr "Stereo mode"
7729 #: modules/codec/twolame.c:56
7731 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7732 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7734 #: modules/codec/twolame.c:57
7738 #: modules/codec/twolame.c:59
7739 msgid "By default the encoding is CBR."
7740 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7742 #: modules/codec/twolame.c:60
7743 msgid "Psycho-acoustic model"
7746 #: modules/codec/twolame.c:62
7747 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7750 #: modules/codec/twolame.c:66
7755 #: modules/codec/twolame.c:66
7757 msgid "Joint stereo"
7760 #: modules/codec/twolame.c:71
7762 msgid "Libtwolame audio encoder"
7763 msgstr "libtoolame audio encoder"
7765 #: modules/codec/vorbis.c:159
7766 msgid "Maximum encoding bitrate"
7767 msgstr "Maximale codering bitrate"
7769 #: modules/codec/vorbis.c:161
7771 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7775 #: modules/codec/vorbis.c:163
7776 msgid "Minimum encoding bitrate"
7777 msgstr "Minimum codering bitrate"
7779 #: modules/codec/vorbis.c:165
7781 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7782 "fixed-size channel."
7785 #: modules/codec/vorbis.c:167
7786 msgid "CBR encoding"
7787 msgstr "CBR codering"
7789 #: modules/codec/vorbis.c:169
7790 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7791 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7793 #: modules/codec/vorbis.c:173
7794 msgid "Vorbis audio decoder"
7795 msgstr "Vorbis audio decoder"
7797 #: modules/codec/vorbis.c:184
7798 msgid "Vorbis audio packetizer"
7799 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7801 #: modules/codec/vorbis.c:191
7802 msgid "Vorbis audio encoder"
7803 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7805 #: modules/codec/vorbis.c:618
7806 msgid "Vorbis comment"
7807 msgstr "Vorbis commentaar"
7809 #: modules/codec/x264.c:44
7811 msgid "Maximum GOP size"
7812 msgstr "GOP grootte"
7814 #: modules/codec/x264.c:45
7816 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7817 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7820 #: modules/codec/x264.c:49
7822 msgid "Minimum GOP size"
7823 msgstr "GOP grootte"
7825 #: modules/codec/x264.c:50
7827 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7828 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7829 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7830 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7831 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7833 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7834 "frames, but do not start a new GOP."
7837 #: modules/codec/x264.c:59
7838 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
7841 #: modules/codec/x264.c:60
7843 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7844 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7845 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7846 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7847 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
7848 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7851 #: modules/codec/x264.c:68
7853 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
7854 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7856 #: modules/codec/x264.c:69
7858 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
7859 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7861 #: modules/codec/x264.c:72
7862 msgid "Adaptive B-frame decision"
7865 #: modules/codec/x264.c:73
7867 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
7868 "used, except possibly before an I-frame. "
7871 #: modules/codec/x264.c:76
7872 msgid "Influences how often B-frames are used"
7875 #: modules/codec/x264.c:77
7877 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
7878 "negative values cause less B-frames. "
7881 #: modules/codec/x264.c:80
7882 msgid "Keep some B-frames as references"
7885 #: modules/codec/x264.c:81
7887 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
7888 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
7892 #: modules/codec/x264.c:85
7896 #: modules/codec/x264.c:86
7898 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
7899 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7902 #: modules/codec/x264.c:90
7903 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
7906 #: modules/codec/x264.c:91
7908 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
7909 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
7910 "decoders are unable to deal with large frameref values."
7913 #: modules/codec/x264.c:96
7914 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
7917 #: modules/codec/x264.c:97
7918 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
7921 #: modules/codec/x264.c:101
7922 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
7925 #: modules/codec/x264.c:102
7927 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
7928 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
7931 #: modules/codec/x264.c:106
7932 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
7935 #: modules/codec/x264.c:107
7936 msgid "1-pass Quality-based VBR."
7939 #: modules/codec/x264.c:109
7943 #: modules/codec/x264.c:110
7944 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7947 #: modules/codec/x264.c:113
7951 #: modules/codec/x264.c:114
7952 msgid "Maximum quantizer parameter."
7955 #: modules/codec/x264.c:116
7956 msgid "Set max QP step"
7959 #: modules/codec/x264.c:117
7960 msgid "Max QP step between frames."
7963 #: modules/codec/x264.c:119
7964 msgid "Allowed variance of average bitrate"
7967 #: modules/codec/x264.c:120
7968 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
7971 #: modules/codec/x264.c:123
7973 msgid "Max local bitrate"
7974 msgstr "Maximale codering bitrate"
7976 #: modules/codec/x264.c:124
7978 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7979 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7981 #: modules/codec/x264.c:126
7983 msgid "Size of VBV buffer"
7984 msgstr "Schaduw offset"
7986 #: modules/codec/x264.c:127
7988 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
7989 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7991 #: modules/codec/x264.c:130
7992 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
7995 #: modules/codec/x264.c:131
7996 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7999 #: modules/codec/x264.c:134
8000 msgid "QP factor between I and P"
8003 #: modules/codec/x264.c:135
8004 msgid "QP factor between I and P."
8007 #: modules/codec/x264.c:137
8008 msgid "QP factor between P and B"
8011 #: modules/codec/x264.c:138
8012 msgid "QP factor between P and B."
8015 #: modules/codec/x264.c:140
8016 msgid "QP difference between chroma and luma"
8019 #: modules/codec/x264.c:141
8020 msgid "QP difference between chroma and luma."
8023 #: modules/codec/x264.c:143
8024 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8027 #: modules/codec/x264.c:144
8029 msgid "QP curve compression."
8030 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
8032 #: modules/codec/x264.c:146
8033 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
8036 #: modules/codec/x264.c:147
8037 msgid "Temporally blur complexity."
8040 #: modules/codec/x264.c:149
8041 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
8044 #: modules/codec/x264.c:150
8045 msgid "Temporally blur quants."
8048 #: modules/codec/x264.c:154
8049 msgid "Partitions to consider"
8052 #: modules/codec/x264.c:155
8054 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8057 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8058 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8059 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8060 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8063 #: modules/codec/x264.c:163
8065 msgid "Direct MV prediction mode"
8066 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8068 #: modules/codec/x264.c:164
8070 msgid "Direct MV prediction mode. "
8071 msgstr "DirectMedia Object decoder"
8073 #: modules/codec/x264.c:166
8074 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8077 #: modules/codec/x264.c:167
8078 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8081 #: modules/codec/x264.c:169
8083 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8084 msgstr "Interlaced encoding"
8086 #: modules/codec/x264.c:170
8088 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8090 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8091 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8092 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8095 #: modules/codec/x264.c:176
8096 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
8099 #: modules/codec/x264.c:177
8101 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8102 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8103 "may benefit from settings between 24-32."
8106 #: modules/codec/x264.c:181
8107 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
8110 #: modules/codec/x264.c:183
8112 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8113 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8117 #: modules/codec/x264.c:187
8118 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
8121 #: modules/codec/x264.c:188
8122 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
8125 #: modules/codec/x264.c:190
8126 msgid "Decide references on a per partition basis"
8129 #: modules/codec/x264.c:191
8131 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8132 "as opposed to only one ref per macroblock."
8135 #: modules/codec/x264.c:194
8137 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8138 msgstr "Interlaced encoding"
8140 #: modules/codec/x264.c:195
8141 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8144 #: modules/codec/x264.c:197
8145 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8148 #: modules/codec/x264.c:198
8149 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8152 #: modules/codec/x264.c:200
8153 msgid "Adaptive spatial transform size"
8156 #: modules/codec/x264.c:201
8157 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8160 #: modules/codec/x264.c:203
8161 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
8164 #: modules/codec/x264.c:204
8166 "Trellis RD quantization: \n"
8168 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8169 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8172 #: modules/codec/x264.c:209
8173 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8176 #: modules/codec/x264.c:210
8177 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8180 #: modules/codec/x264.c:213
8181 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8184 #: modules/codec/x264.c:217
8186 msgid "CPU optimizations"
8187 msgstr "Polarisatie"
8189 #: modules/codec/x264.c:218
8190 msgid "CPU optimizations."
8193 #: modules/codec/x264.c:220
8195 msgid "PSNR calculation"
8196 msgstr "Verzadiging"
8198 #: modules/codec/x264.c:221
8200 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8201 "from being calculated (for speed)."
8204 #: modules/codec/x264.c:224
8205 msgid "Print stats for each frame"
8208 #: modules/codec/x264.c:225
8209 msgid "Print stats for each frame."
8212 #: modules/codec/x264.c:231
8216 #: modules/codec/x264.c:231
8220 #: modules/codec/x264.c:231
8224 #: modules/codec/x264.c:231
8229 #: modules/codec/x264.c:237
8233 #: modules/codec/x264.c:237
8237 #: modules/codec/x264.c:238
8242 #: modules/codec/x264.c:238
8246 #: modules/codec/x264.c:243
8250 #: modules/codec/x264.c:243
8254 #: modules/codec/x264.c:246
8256 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8257 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
8259 #: modules/control/corba/corba.c:687
8260 msgid "Corba control"
8261 msgstr "Corba Bediening"
8263 #: modules/control/corba/corba.c:689
8264 msgid "corba control module"
8265 msgstr "corba bedieningsmodule"
8267 #: modules/control/gestures.c:77
8268 msgid "Motion threshold (10-100)"
8269 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
8271 #: modules/control/gestures.c:79
8272 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8273 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
8275 #: modules/control/gestures.c:82
8276 msgid "Trigger button"
8277 msgstr "Activeer knop"
8279 #: modules/control/gestures.c:84
8280 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8281 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
8283 #: modules/control/gestures.c:87
8287 #: modules/control/gestures.c:90
8292 #: modules/control/gestures.c:97
8293 msgid "Mouse gestures control interface"
8294 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
8296 #: modules/control/hotkeys.c:84
8297 msgid "Playlist bookmark 1"
8298 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
8300 #: modules/control/hotkeys.c:85
8301 msgid "Playlist bookmark 2"
8302 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
8304 #: modules/control/hotkeys.c:86
8305 msgid "Playlist bookmark 3"
8306 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
8308 #: modules/control/hotkeys.c:87
8309 msgid "Playlist bookmark 4"
8310 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
8312 #: modules/control/hotkeys.c:88
8313 msgid "Playlist bookmark 5"
8314 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
8316 #: modules/control/hotkeys.c:89
8317 msgid "Playlist bookmark 6"
8318 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
8320 #: modules/control/hotkeys.c:90
8321 msgid "Playlist bookmark 7"
8322 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
8324 #: modules/control/hotkeys.c:91
8325 msgid "Playlist bookmark 8"
8326 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
8328 #: modules/control/hotkeys.c:92
8329 msgid "Playlist bookmark 9"
8330 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
8332 #: modules/control/hotkeys.c:93
8333 msgid "Playlist bookmark 10"
8334 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
8336 #: modules/control/hotkeys.c:95
8337 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8338 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
8340 #: modules/control/hotkeys.c:98
8343 msgstr "Sneltoetsen"
8345 #: modules/control/hotkeys.c:99
8346 msgid "Hotkeys management interface"
8347 msgstr "Sneltoets interface"
8349 #: modules/control/hotkeys.c:488
8351 msgid "Audio track: %s"
8352 msgstr "Audio spoor: %s"
8354 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8356 msgid "Subtitle track: %s"
8357 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
8359 #: modules/control/hotkeys.c:502
8363 #: modules/control/hotkeys.c:554
8365 msgid "Aspect ratio: %s"
8366 msgstr "Beeldverhouding"
8368 #: modules/control/hotkeys.c:580
8373 #: modules/control/hotkeys.c:606
8375 msgid "Deinterlace mode: %s"
8376 msgstr "Deinterlace methode"
8378 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8379 msgid "Host address"
8380 msgstr "Adres Server"
8382 #: modules/control/http/http.c:36
8383 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8384 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
8386 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8387 msgid "Source directory"
8390 #: modules/control/http/http.c:39
8395 #: modules/control/http/http.c:41
8396 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8399 #: modules/control/http/http.c:42
8403 #: modules/control/http/http.c:44
8405 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8409 #: modules/control/http/http.c:55
8410 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8413 #: modules/control/http/http.c:59
8414 msgid "HTTP remote control interface"
8415 msgstr "HTTP besturingsinterface"
8417 #: modules/control/http/http.c:68
8422 #: modules/control/lirc.c:58
8423 msgid "Infrared remote control interface"
8424 msgstr "infrarood afstandsbediening"
8426 #: modules/control/netsync.c:59
8427 msgid "Act as master for network synchronisation"
8428 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
8430 #: modules/control/netsync.c:60
8432 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8433 "network synchronisation."
8435 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
8436 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
8438 #: modules/control/netsync.c:63
8439 msgid "Master client ip address"
8440 msgstr "IP adres van primaire client"
8442 #: modules/control/netsync.c:64
8444 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8445 "network synchronisation."
8447 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
8449 #: modules/control/netsync.c:68
8451 msgid "Network Sync"
8454 #: modules/control/ntservice.c:39
8455 msgid "Install Windows Service"
8456 msgstr "Installeer Windows Service"
8458 #: modules/control/ntservice.c:41
8459 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8461 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
8464 #: modules/control/ntservice.c:42
8465 msgid "Uninstall Windows Service"
8466 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
8468 #: modules/control/ntservice.c:44
8469 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8471 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
8474 #: modules/control/ntservice.c:45
8475 msgid "Display name of the Service"
8476 msgstr "Toon de naam van de Service"
8478 #: modules/control/ntservice.c:47
8479 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8481 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
8484 #: modules/control/ntservice.c:48
8486 msgid "Configuration options"
8487 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8489 #: modules/control/ntservice.c:50
8492 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8493 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8494 "time so the Service is properly configured."
8496 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8497 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8498 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8499 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8501 #: modules/control/ntservice.c:55
8503 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8504 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8505 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8506 "are: logger, sap, rc, http)"
8508 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
8509 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
8510 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
8511 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
8513 #: modules/control/ntservice.c:61
8516 msgstr "Voorzieningen"
8518 #: modules/control/ntservice.c:62
8519 msgid "Windows Service interface"
8520 msgstr "Windows Service interface"
8522 #: modules/control/rc.c:154
8523 msgid "Show stream position"
8524 msgstr "Laat stream positie zien"
8526 #: modules/control/rc.c:155
8528 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8529 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
8531 #: modules/control/rc.c:158
8533 msgstr "Simuleer TTY"
8535 #: modules/control/rc.c:159
8536 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8537 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
8539 #: modules/control/rc.c:161
8540 msgid "UNIX socket command input"
8541 msgstr "Socket bedieningsmodule"
8543 #: modules/control/rc.c:162
8544 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8545 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
8547 #: modules/control/rc.c:165
8548 msgid "TCP command input"
8549 msgstr "TCP bedieningsmodule"
8551 #: modules/control/rc.c:166
8553 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8554 "port the interface will bind to."
8557 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8558 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8559 msgstr "Open geen dos commando box interface"
8561 #: modules/control/rc.c:172
8563 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8564 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8565 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8567 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
8568 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
8569 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
8571 #: modules/control/rc.c:179
8576 #: modules/control/rc.c:182
8577 msgid "Remote control interface"
8578 msgstr "Afstandsbediening interface"
8580 #: modules/control/rc.c:335
8582 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8583 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
8585 #: modules/control/rc.c:847
8587 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8590 #: modules/control/rc.c:880
8591 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8594 #: modules/control/rc.c:882
8595 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8598 #: modules/control/rc.c:883
8599 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8602 #: modules/control/rc.c:884
8603 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8606 #: modules/control/rc.c:885
8607 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8610 #: modules/control/rc.c:886
8611 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8614 #: modules/control/rc.c:887
8615 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8618 #: modules/control/rc.c:888
8619 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8622 #: modules/control/rc.c:889
8623 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8626 #: modules/control/rc.c:890
8627 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8630 #: modules/control/rc.c:891
8631 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8634 #: modules/control/rc.c:892
8635 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8638 #: modules/control/rc.c:893
8639 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8642 #: modules/control/rc.c:894
8643 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8646 #: modules/control/rc.c:895
8647 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8650 #: modules/control/rc.c:896
8651 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8654 #: modules/control/rc.c:898
8655 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8658 #: modules/control/rc.c:899
8659 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8662 #: modules/control/rc.c:900
8663 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8666 #: modules/control/rc.c:901
8667 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8670 #: modules/control/rc.c:902
8671 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8674 #: modules/control/rc.c:903
8675 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8678 #: modules/control/rc.c:904
8679 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8682 #: modules/control/rc.c:905
8683 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8686 #: modules/control/rc.c:906
8687 msgid "| info . . . information about the current stream"
8690 #: modules/control/rc.c:908
8691 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8694 #: modules/control/rc.c:909
8695 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8698 #: modules/control/rc.c:910
8699 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8702 #: modules/control/rc.c:911
8703 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8706 #: modules/control/rc.c:912
8707 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8710 #: modules/control/rc.c:913
8711 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8714 #: modules/control/rc.c:918
8715 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8718 #: modules/control/rc.c:919
8719 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8722 #: modules/control/rc.c:920
8723 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8726 #: modules/control/rc.c:921
8727 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8730 #: modules/control/rc.c:922
8731 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8734 #: modules/control/rc.c:923
8735 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8738 #: modules/control/rc.c:924
8739 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8742 #: modules/control/rc.c:925
8743 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8746 #: modules/control/rc.c:927
8747 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8750 #: modules/control/rc.c:928
8751 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8754 #: modules/control/rc.c:929
8755 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8758 #: modules/control/rc.c:930
8759 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8762 #: modules/control/rc.c:931
8763 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8766 #: modules/control/rc.c:932
8767 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8770 #: modules/control/rc.c:933
8771 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8774 #: modules/control/rc.c:935
8775 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8778 #: modules/control/rc.c:936
8779 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8782 #: modules/control/rc.c:937
8783 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8786 #: modules/control/rc.c:938
8787 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8790 #: modules/control/rc.c:939
8791 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8794 #: modules/control/rc.c:941
8795 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8798 #: modules/control/rc.c:942
8799 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8802 #: modules/control/rc.c:943
8803 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8806 #: modules/control/rc.c:944
8807 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8810 #: modules/control/rc.c:945
8811 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8814 #: modules/control/rc.c:946
8815 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8818 #: modules/control/rc.c:947
8819 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8822 #: modules/control/rc.c:948
8823 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8826 #: modules/control/rc.c:949
8827 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8830 #: modules/control/rc.c:950
8831 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8834 #: modules/control/rc.c:951
8835 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8838 #: modules/control/rc.c:952
8839 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8842 #: modules/control/rc.c:954
8844 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
8845 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
8848 #: modules/control/rc.c:958
8849 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8852 #: modules/control/rc.c:959
8853 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8856 #: modules/control/rc.c:960
8857 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8860 #: modules/control/rc.c:961
8861 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8864 #: modules/control/rc.c:963
8865 msgid "+----[ end of help ]"
8868 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
8869 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
8870 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
8871 msgid "press menu select or pause to continue"
8874 #: modules/control/rc.c:1385
8876 msgid "press pause to continue"
8879 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
8881 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
8882 msgid "please provide one of the following paramaters"
8885 #: modules/control/showintf.c:62
8888 msgstr "Bewegingsdrempel"
8890 #: modules/control/showintf.c:63
8892 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8893 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8895 #: modules/control/telnet.c:72
8897 msgid "Telnet Interface host"
8898 msgstr "Poort telnet interface"
8900 #: modules/control/telnet.c:73
8902 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8903 msgstr "MTU van de netwerk interface"
8905 #: modules/control/telnet.c:74
8906 msgid "Telnet Interface port"
8907 msgstr "Poort telnet interface"
8909 #: modules/control/telnet.c:75
8910 msgid "Default to 4212"
8911 msgstr "Standaard poort 4212"
8913 #: modules/control/telnet.c:77
8914 msgid "Telnet Interface password"
8915 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
8917 #: modules/control/telnet.c:78
8918 msgid "Default to admin"
8919 msgstr "Standaard \"admin\""
8921 #: modules/control/telnet.c:91
8923 msgid "VLM remote control interface"
8924 msgstr "Afstandsbediening interface"
8926 #: modules/demux/a52.c:44
8927 msgid "Raw A/52 demuxer"
8928 msgstr "A52 demuxer"
8930 #: modules/demux/aiff.c:45
8931 msgid "AIFF demuxer"
8932 msgstr "AIFF demuxer"
8934 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8935 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8936 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
8938 #: modules/demux/au.c:46
8942 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
8943 msgid "Force interleaved method"
8944 msgstr "Forceer de interleave methode"
8946 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8947 msgid "Force index creation"
8948 msgstr "forceer de creatie van een index"
8950 #: modules/demux/avi/avi.c:47
8953 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8954 "incomplete (not seekable)"
8955 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
8957 #: modules/demux/avi/avi.c:55
8959 msgstr "AVI demuxer"
8961 #: modules/demux/avi/avi.c:549
8966 #: modules/demux/avi/avi.c:550
8968 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
8969 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
8972 #: modules/demux/avi/avi.c:2268
8973 msgid "Fixing AVI Index"
8976 #: modules/demux/avi/avi.c:2269 modules/demux/avi/avi.c:2292
8977 msgid "Creating AVI Index ..."
8980 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
8981 msgid "Filename of dump"
8982 msgstr "Bestandsnaam"
8984 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8985 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8986 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
8988 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
8992 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
8994 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8997 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
9000 #: modules/demux/demuxdump.c:53
9001 msgid "Filedump demuxer"
9002 msgstr "Dumpbestand demuxer"
9004 #: modules/demux/dts.c:40
9005 msgid "Raw DTS demuxer"
9006 msgstr "Raw DTS demuxer"
9008 #: modules/demux/flac.c:38
9009 msgid "FLAC demuxer"
9010 msgstr "FLAC demuxer"
9012 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9013 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9016 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9018 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9019 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9020 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9023 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9024 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9027 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9028 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9029 msgstr "RTSP/RTP access module"
9031 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9032 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9033 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
9035 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9038 msgstr "Video poort"
9040 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9041 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9044 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9045 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9048 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9050 msgid "HTTP tunnel port"
9051 msgstr "HTTP invoer"
9053 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9054 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9057 #: modules/demux/m3u.c:68
9058 msgid "Playlist metademux"
9059 msgstr "Afspeellijst metademux"
9061 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9062 msgid "Frames per Second"
9063 msgstr "Beelden per seconde"
9065 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9067 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9071 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9072 msgid "JPEG camera demuxer"
9073 msgstr "MJPEG demuxer"
9075 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9076 msgid "Matroska stream demuxer"
9077 msgstr "Matroska stream demuxer"
9079 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9081 msgid "Ordered chapters"
9082 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
9084 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9085 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9088 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9090 msgid "Chapter codecs"
9091 msgstr "Stereo mode"
9093 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9094 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9097 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9099 msgid "Preload Directory"
9102 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9104 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9105 "for broken files)."
9108 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9110 msgid "Seek based on percent not time"
9111 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9113 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9115 msgid "Seek based on percent not time."
9116 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
9118 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9119 msgid "Dummy Elements"
9122 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9123 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9126 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9128 msgid "--- DVD Menu"
9129 msgstr "Gebruik DVD menus"
9131 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9132 msgid "First Played"
9135 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9137 msgid "Video Manager"
9138 msgstr "Video encoder"
9140 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9145 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9146 msgid "Segment filename"
9147 msgstr "Bestandsnaam van segment"
9149 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9150 msgid "Muxing application"
9151 msgstr "Muxing applicatie"
9153 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9154 msgid "Writing application"
9155 msgstr "Schrijf applicatie"
9157 #: modules/demux/mod.c:49
9158 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9159 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9161 #: modules/demux/mod.c:56
9163 msgstr "'Reverb' effect"
9165 #: modules/demux/mod.c:57
9166 msgid "Reverb level (0-100)"
9167 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
9169 #: modules/demux/mod.c:57
9170 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9171 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
9173 #: modules/demux/mod.c:58
9174 msgid "Reverb delay (ms)"
9175 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
9177 #: modules/demux/mod.c:58
9178 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9179 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
9181 #: modules/demux/mod.c:60
9185 #: modules/demux/mod.c:61
9186 msgid "Mega bass level (0-100)"
9187 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
9189 #: modules/demux/mod.c:61
9190 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9191 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
9193 #: modules/demux/mod.c:62
9194 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9195 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
9197 #: modules/demux/mod.c:62
9198 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9199 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
9201 #: modules/demux/mod.c:64
9205 #: modules/demux/mod.c:65
9206 msgid "Surround level (0-100)"
9207 msgstr "Surround niveau (0-100)"
9209 #: modules/demux/mod.c:65
9210 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9211 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
9213 #: modules/demux/mod.c:66
9214 msgid "Surround delay (ms)"
9215 msgstr "Surround vertraging (ms)"
9217 #: modules/demux/mod.c:66
9218 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9219 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
9221 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9222 msgid "MP4 stream demuxer"
9223 msgstr "MP4 stream demuxer"
9225 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9227 msgid "Replay Gain type"
9228 msgstr "Afspelen en stoppen"
9230 #: modules/demux/mpc.c:57
9235 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9237 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9238 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
9240 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9241 msgid "H264 video demuxer"
9242 msgstr "H264 video demuxer"
9244 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9245 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9246 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
9248 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9249 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9250 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
9252 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9253 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9254 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
9256 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9257 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9258 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
9260 #: modules/demux/nsc.c:43
9262 msgid "Windows Media NSC metademux"
9263 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9265 #: modules/demux/nsv.c:45
9266 msgid "NullSoft demuxer"
9267 msgstr "NullSoft demuxer"
9269 #: modules/demux/nuv.c:46
9274 #: modules/demux/ogg.c:43
9275 msgid "Ogg stream demuxer"
9276 msgstr "Ogg stream demuxer"
9278 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9283 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9286 msgstr "Auteur metadata"
9288 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9289 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9292 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9294 msgid "Native playlist import"
9295 msgstr "M3U speellijst importeren"
9297 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9298 msgid "M3U playlist import"
9299 msgstr "M3U speellijst importeren"
9301 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9302 msgid "PLS playlist import"
9303 msgstr "PLS speellijst importeren"
9305 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9307 msgid "B4S playlist import"
9308 msgstr "PLS speellijst importeren"
9310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9312 msgid "DVB playlist import"
9313 msgstr "PLS speellijst importeren"
9315 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9317 msgid "Podcast playlist import"
9318 msgstr "PLS speellijst importeren"
9320 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9321 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9322 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9323 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9324 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9325 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9326 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9327 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9329 msgid "Podcast Info"
9332 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9334 msgid "Podcast Link"
9337 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9339 msgid "Podcast Copyright"
9340 msgstr "Auteursrechten"
9342 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9344 msgid "Podcast Category"
9345 msgstr "CDDB Categorie"
9347 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9348 msgid "Podcast Keywords"
9351 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9353 msgid "Podcast Subtitle"
9354 msgstr "Ondertiteling"
9356 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9357 msgid "Podcast Summary"
9360 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9362 msgid "Podcast Publication Date"
9363 msgstr "Modulatie type"
9365 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9367 msgid "Podcast Author"
9370 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9372 msgid "Podcast Subcategory"
9373 msgstr "Per Categorie"
9375 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9377 msgid "Podcast Duration"
9378 msgstr "Verzadiging"
9380 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9382 msgid "Podcast Size"
9383 msgstr "Normale Grootte"
9385 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9386 msgid "Podcast Type"
9389 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9393 #: modules/demux/pva.c:43
9395 msgstr "PVA demuxer"
9397 #: modules/demux/rawdv.c:39
9398 msgid "raw DV demuxer"
9399 msgstr "raw DV demuxer"
9401 #: modules/demux/real.c:39
9402 msgid "Real demuxer"
9403 msgstr "Real demuxer"
9405 #: modules/demux/sgimb.c:113
9406 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9407 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
9409 #: modules/demux/subtitle.c:62
9410 msgid "Text subtitles demux"
9411 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
9413 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9414 msgid "Frames per second"
9415 msgstr "Beelden per seconde"
9417 #: modules/demux/subtitle.c:70
9419 msgid "Subtitles delay"
9420 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
9422 #: modules/demux/ts.c:83
9426 #: modules/demux/ts.c:85
9427 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9430 #: modules/demux/ts.c:87
9431 msgid "Set id of ES to PID"
9434 #: modules/demux/ts.c:88
9435 msgid "set id of es to pid"
9438 #: modules/demux/ts.c:90
9439 msgid "Fast udp streaming"
9442 #: modules/demux/ts.c:92
9443 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9446 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9447 msgid "MTU for out mode"
9450 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9454 #: modules/demux/ts.c:100
9458 #: modules/demux/ts.c:101
9459 msgid "do not complain on encrypted PES"
9462 #: modules/demux/ts.c:103
9464 msgid "CAPMT System ID"
9467 #: modules/demux/ts.c:104
9468 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9471 #: modules/demux/ts.c:106
9472 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9475 #: modules/demux/ts.c:107
9477 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9478 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9481 #: modules/demux/ts.c:112
9483 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9484 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
9486 #: modules/demux/ts.c:119
9487 msgid "Dump buffer size"
9490 #: modules/demux/ts.c:121
9492 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9493 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9496 #: modules/demux/ts.c:125
9498 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9499 msgstr "MPEG Transport Stream"
9501 #: modules/demux/ty.c:70
9503 msgid "TY Stream audio/video demux"
9504 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
9506 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9510 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9511 msgid "Classic rock"
9512 msgstr "Klassieke Rock"
9514 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9518 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9522 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9526 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9530 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9534 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9538 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9542 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9546 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9550 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9554 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9558 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9562 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9564 msgstr "Alternatief"
9566 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9568 msgstr "Death metal"
9570 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9574 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9578 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9580 msgstr "Euro-Techno"
9582 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9586 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9590 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9594 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9598 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9602 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9606 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9607 msgid "Instrumental"
9608 msgstr "Instrumentaal"
9610 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9614 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9618 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9622 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9624 msgstr "Geluidsfragment"
9626 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9630 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9634 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9635 msgid "Alternative rock"
9636 msgstr "Alternative rock"
9638 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9642 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9646 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9650 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9654 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9658 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9659 msgid "Instrumental pop"
9660 msgstr "Instrumentale pop"
9662 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9663 msgid "Instrumental rock"
9664 msgstr "Instrumentale rock"
9666 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9670 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9674 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9678 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9679 msgid "Techno-Industrial"
9680 msgstr "Techno-Industrial"
9682 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9684 msgstr "Electronisch"
9686 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9690 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9694 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9698 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9699 msgid "Southern rock"
9700 msgstr "Southern rock"
9702 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9706 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9710 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9714 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9718 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9719 msgid "Christian rap"
9720 msgstr "Christelijke rap"
9722 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9726 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9730 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9731 msgid "Native American"
9732 msgstr "Native American"
9734 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9738 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9742 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
9744 msgstr "Psychadelic"
9746 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9750 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9754 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9758 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9762 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9766 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9770 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9774 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9778 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9782 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9786 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9788 msgstr "Rock & roll"
9790 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9794 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9795 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9796 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
9798 #: modules/demux/vobsub.c:48
9799 msgid "Vobsub subtitles demux"
9800 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
9802 #: modules/demux/voc.c:42
9805 msgstr "AAC demuxer"
9807 #: modules/demux/wav.c:42
9809 msgstr "WAV demuxer"
9811 #: modules/demux/xa.c:42
9816 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9817 msgid "Use DVD Menus"
9818 msgstr "Gebruik DVD menus"
9820 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9821 msgid "BeOS standard API interface"
9822 msgstr "BeOS standard API interface"
9824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9825 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9826 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
9828 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9829 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
9830 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
9831 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
9836 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9837 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9838 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
9839 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
9843 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
9851 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9855 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9856 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9857 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
9861 msgstr "Open Bestand"
9863 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9864 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9868 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9869 msgid "Open Subtitles"
9870 msgstr "Open Ondertiteling"
9872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9880 msgstr "Vorig Titel"
9882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9884 msgstr "Volgende Title"
9886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9888 msgstr "Ga naar Titel"
9890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9891 msgid "Go to Chapter"
9892 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
9894 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9898 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
9902 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9904 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9905 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
9906 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
9907 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9908 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
9909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
9910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
9911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
9912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
9913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
9914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
9918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9919 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9920 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
9922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9923 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9924 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
9926 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9927 msgid "Drop files to play"
9928 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
9930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9932 msgstr "afspeellijst"
9934 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9939 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9945 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
9946 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
9948 msgstr "Alles Selecteren"
9950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9952 msgstr "Alles Deselecteren"
9954 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9955 msgid "Sort Reverse"
9956 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
9958 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9959 msgid "Sort by Name"
9960 msgstr "Sorteer op Naam"
9962 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9963 msgid "Sort by Path"
9964 msgstr "Sorteer op Pad"
9966 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9970 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9974 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9976 msgstr "Alles Verwijderen"
9978 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9982 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9986 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9987 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
9991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
9995 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9999 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10000 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10004 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10006 msgstr "Standaardwaarden"
10008 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10009 msgid "Show Interface"
10010 msgstr "Toon Interface"
10012 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10016 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10020 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10024 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10025 msgid "Vertical Sync"
10026 msgstr "Vertikale Sync"
10028 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10029 msgid "Correct Aspect Ratio"
10030 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10032 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10033 msgid "Stay On Top"
10034 msgstr "Hou op de Voorgrond"
10036 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10037 msgid "Take Screen Shot"
10038 msgstr "Neem een Screenshot"
10040 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10041 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
10042 msgid "About VLC media player"
10043 msgstr "Over VLC media speler"
10045 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10047 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10050 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10053 msgstr "Bladwijzers"
10055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10059 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10063 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10068 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10071 msgid "Size offset"
10072 msgstr "Schaduw offset"
10074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10077 msgid "Time offset"
10078 msgstr "Vertikale offset"
10080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10081 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10085 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10091 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
10095 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10098 msgstr "Geen invoer"
10100 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10103 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10106 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10107 msgid "Input has changed"
10110 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10112 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10113 "bookmarks to keep the same input."
10116 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10118 msgid "Invalid selection"
10119 msgstr "Incorrecte selectie"
10121 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10122 msgid "You have to select two bookmarks."
10125 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10127 msgid "No input found"
10128 msgstr "Geen invoer gevonden"
10130 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10131 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10134 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10136 msgid "Go To Position"
10137 msgstr "Start positie"
10139 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10144 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10146 msgid "Go to specific position"
10147 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
10149 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10151 msgstr "Shuffle Aan"
10153 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10155 msgstr "Shuffle Uit"
10157 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
10160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10162 msgstr "Herhaal Een"
10164 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10167 msgstr "Herhaal Uit"
10169 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10170 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10171 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
10172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10174 msgstr "Alles Herhalen"
10176 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10177 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10179 msgstr "Halve Grootte"
10181 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10182 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10183 msgid "Normal Size"
10184 msgstr "Normale Grootte"
10186 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10187 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10188 msgid "Double Size"
10189 msgstr "Dubbele Grootte"
10191 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10192 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10193 msgid "Float on Top"
10194 msgstr "Altijd Boven"
10196 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10197 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10198 msgid "Fit to Screen"
10199 msgstr "Vul Scherm"
10201 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
10206 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10207 msgid "Step Forward"
10208 msgstr "Stap Vooruit"
10210 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10211 msgid "Step Backward"
10212 msgstr "Stap Terug"
10214 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10219 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10220 msgid "Fast Forward"
10221 msgstr "Snel Vooruit"
10223 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10224 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10225 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10226 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10227 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
10232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1189
10233 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10237 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10238 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10240 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
10241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10242 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10246 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10250 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10252 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10253 "effect will be sharper."
10255 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
10256 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
10258 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10260 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10262 msgstr "Activeer de equalizer"
10264 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10266 msgstr "Voorversterking"
10268 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10269 msgid "Extended controls"
10270 msgstr "Uitgebreide opties"
10272 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10274 msgid "Video filters"
10275 msgstr "Video Filters"
10277 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10278 msgid "Adjust Image"
10279 msgstr "Beeldaanpassingen"
10281 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10288 msgstr "Meer Informatie"
10290 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10294 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10295 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10298 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10299 #: modules/video_filter/distort.c:80
10302 msgstr "Verstoringsmethode"
10304 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10305 msgid "Adds distorsion effects"
10308 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10309 msgid "Image clone"
10312 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10313 msgid "Creates several clones of the image"
10316 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10318 msgid "Image cropping"
10319 msgstr "Verwijder zwarte randen"
10321 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10322 msgid "Crops the image"
10325 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10327 msgid "Image inversion"
10328 msgstr "Inversie mode"
10330 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10331 msgid "Inverts the image colors"
10334 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10335 #: modules/video_filter/transform.c:67
10337 msgid "Transformation"
10338 msgstr "Meer informatie"
10340 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10341 msgid "Rotates or flips the image"
10344 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10345 msgid "Volume normalization"
10346 msgstr "Volume uitbalancering"
10348 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10351 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10352 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
10354 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10355 msgid "Headphone virtualization"
10356 msgstr "Koptelefoon effect"
10358 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10360 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10363 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10365 msgid "Maximum level"
10366 msgstr "Kwaliteit:"
10368 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10369 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10370 msgid "Restore Defaults"
10373 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10377 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10379 msgstr "Verzadiging"
10381 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10382 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10383 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10385 msgstr "Doorzichtigheid"
10387 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10389 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10390 msgid "More information"
10391 msgstr "Meer informatie"
10393 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10395 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10396 "these settings to take effect.\n"
10397 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10398 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10399 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10400 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10401 "(Preferences / Video / Filters)."
10404 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10405 msgid "VLC - Controller"
10406 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
10408 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10409 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10411 msgid "VLC media player"
10412 msgstr "VLC media speler"
10414 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10415 msgid "Open CrashLog"
10416 msgstr "Open CrashLog"
10418 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10419 msgid "Check for Update..."
10422 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10423 msgid "Preferences..."
10424 msgstr "Voorkeuren..."
10426 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10428 msgstr "Voorzieningen"
10430 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10432 msgstr "Verberg VLC"
10434 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10435 msgid "Hide Others"
10436 msgstr "Verberg Anderen"
10438 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10440 msgstr "Toon Alles"
10442 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1461
10446 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10450 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10451 msgid "Open File..."
10452 msgstr "Open Bestand..."
10454 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10455 msgid "Quick Open File..."
10456 msgstr "Open Bestand Versneld..."
10458 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10459 msgid "Open Disc..."
10460 msgstr "Open Disk..."
10462 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10463 msgid "Open Network..."
10464 msgstr "Open Netwerk..."
10466 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10467 msgid "Open Recent"
10468 msgstr "Open Laatste"
10470 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10474 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10476 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10477 msgstr "Streaming Wizard..."
10479 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10483 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10487 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10491 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10494 msgstr "Pauzeer afspelen"
10496 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10498 msgstr "Geluid Harder"
10500 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10501 msgid "Volume Down"
10502 msgstr "Geluid Zachter"
10504 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10505 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10506 msgid "Video Device"
10507 msgstr "Video Apparaat"
10509 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10510 msgid "Minimize Window"
10511 msgstr "Minimalizeer Venster"
10513 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10514 msgid "Close Window"
10515 msgstr "Sluit Venster"
10517 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10519 msgstr "Bedieningspaneel"
10521 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10523 msgid "Extended Controls"
10524 msgstr "Uitgebreide opties"
10526 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/macosx/playlist.m:483
10529 msgid "Information"
10530 msgstr "Meer informatie"
10532 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10533 msgid "Bring All to Front"
10534 msgstr "Alles op Voorgrond"
10536 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10540 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10542 msgstr "Lees mij..."
10544 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10545 msgid "Online Documentation"
10546 msgstr "Online Documentatie"
10548 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10549 msgid "Report a Bug"
10550 msgstr "Rapporteer een Fout"
10552 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10553 msgid "VideoLAN Website"
10554 msgstr "VideoLAN Website"
10556 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10560 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10562 msgid "Make a donation"
10563 msgstr "Macedonisch"
10565 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10567 msgid "Online Forum"
10568 msgstr "Online Documentatie"
10570 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10574 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10576 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10578 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10581 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10582 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10584 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10587 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10588 msgid "Open Messages Window"
10589 msgstr "Open het berichten venster"
10591 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10595 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10596 msgid "Suppress further errors"
10597 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10599 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10601 msgid "Volume: %d%%"
10602 msgstr "Geluid is %d\n"
10604 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10605 msgid "No CrashLog found"
10606 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
10608 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10610 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10612 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10617 msgid "Use embedded video output"
10618 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
10620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10622 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10623 "instead of in the control window."
10626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10627 msgid "Video device"
10628 msgstr "Video apparaat"
10630 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10632 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10633 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10635 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10636 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10640 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10641 "is fully transparent."
10643 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10644 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10646 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10647 msgid "Stretch video to fill window"
10650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10652 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10653 "stretch the video to fill the entire window."
10655 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10656 "hierbij genegeerd."
10658 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10659 msgid "Fill fullscreen"
10660 msgstr "Beeld uitvullen"
10662 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10664 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10665 "screen without black borders (OpenGL only)."
10666 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10669 msgid "Black screens in fullscreen"
10672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10673 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10677 msgid "Use as Desktop Background"
10680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10682 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10683 "be interacted with in this mode."
10686 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10688 msgid "Keep wizard selections"
10689 msgstr "Uitgebreide opties"
10691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10693 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10694 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10697 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10699 msgid "Mac OS X interface"
10700 msgstr "XOSD interface"
10702 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10703 msgid "Quartz video"
10706 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10707 msgid "Open Source"
10710 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10711 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10712 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10714 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10715 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10716 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10717 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10726 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10727 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10728 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10730 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10731 msgid "Device name"
10732 msgstr "Apparaat naam"
10734 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10735 msgid "Use DVD menus"
10736 msgstr "Gebruik DVD menus"
10738 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10739 msgid "VIDEO_TS folder"
10740 msgstr "VIDEO_TS map"
10742 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10747 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10748 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
10749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
10750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
10754 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
10756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10760 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10761 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
10762 msgid "UDP/RTP Multicast"
10763 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10765 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10766 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10768 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10769 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10771 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
10772 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10773 msgid "Allow timeshifting"
10776 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10777 msgid "Load subtitles file:"
10778 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10780 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10782 msgid "Settings..."
10783 msgstr "Instellingen..."
10785 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10789 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10791 msgstr "vertraging"
10793 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10797 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10799 msgid "Subtitles encoding"
10800 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10802 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10803 #: modules/misc/win32text.c:67
10805 msgstr "Lettertype grootte"
10807 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10809 msgid "Font Properties"
10810 msgstr "Eigenschappen"
10812 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10814 msgid "Subtitle File"
10815 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10817 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10818 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10820 msgid "No %@s found"
10821 msgstr "Geen %@s gevonden"
10823 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10824 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10825 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10827 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10828 msgid "Advanced output:"
10829 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10831 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10832 msgid "Output Options"
10833 msgstr "Uitvoer Opties"
10835 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
10837 msgid "Play locally"
10838 msgstr "Speel lokaal"
10840 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10842 msgid "Dump raw input"
10843 msgstr "Dump volledige invoer"
10845 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10847 msgid "Encapsulation Method"
10848 msgstr "Inkapseling Methode"
10850 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10851 msgid "Transcode options"
10852 msgstr "Transcode opties"
10854 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
10856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
10859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
10860 msgid "Bitrate (kb/s)"
10861 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10863 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10866 msgstr "Vergroting"
10868 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10869 msgid "Stream Announcing"
10870 msgstr "Stream Aankondigingen"
10872 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10874 msgid "SAP announce"
10875 msgstr "SAP aankondiging"
10877 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10878 msgid "RTSP announce"
10879 msgstr "RTSP aankondiging"
10881 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10882 msgid "HTTP announce"
10883 msgstr "HTTP aankondiging"
10885 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10886 msgid "Export SDP as file"
10887 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10889 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10890 msgid "Channel Name"
10891 msgstr "Naam Kanaal"
10893 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10897 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10899 msgstr "Bewaar Bestand"
10901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
10907 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
10909 msgid "Advanced Information"
10910 msgstr "Geavanceerde opties"
10912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
10913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
10918 msgid "Read at media"
10921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10923 msgid "Input bitrate"
10924 msgstr "Sout stream"
10926 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10931 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
10933 msgid "Stream bitrate"
10934 msgstr "Maximale codering bitrate"
10936 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
10938 msgid "Decoded blocks"
10941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
10943 msgid "Displayed frames"
10944 msgstr "Frames overslaan"
10946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
10948 msgid "Lost frames"
10949 msgstr "Gebruik keyframes"
10951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
10952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
10953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10954 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10959 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
10961 msgid "Sent packets"
10962 msgstr "Groepeer packets"
10964 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
10968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
10971 msgstr "Sample rate"
10973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
10975 msgid "Played buffers"
10976 msgstr "Speel Sneller"
10978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
10979 msgid "Lost buffers"
10982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
10983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
10984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
10988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
10989 msgid "Save Playlist..."
10990 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10992 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
10995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10999 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
11000 msgid "Expand Node"
11003 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
11005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
11010 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11012 msgid "Sort Node by Name"
11013 msgstr "Sorteer op Naam"
11015 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11017 msgid "Sort Node by Author"
11018 msgstr "Sorteer op auteur"
11020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11022 msgid "No items in the playlist"
11023 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11025 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
11026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11030 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11032 msgid "Search in Playlist"
11033 msgstr "Open Speellijst"
11035 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11036 msgid "Standard Play"
11037 msgstr "Normaal Afspelen"
11039 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11041 msgid "Add Folder to Playlist"
11042 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
11045 msgid "Save Playlist"
11046 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
11048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11049 msgid "Empty Folder"
11052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11054 msgid "%i items in the playlist"
11055 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11057 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11059 msgid "1 item in the playlist"
11060 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
11062 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
11065 msgstr "Alles Wissen"
11067 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
11069 msgid "Reset Preferences"
11070 msgstr "Reset Voorkeuren"
11072 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11076 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
11079 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11080 "Are you sure you want to continue?"
11082 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
11083 "waarden weer terugplaatsen.\n"
11084 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
11086 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11087 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11090 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11092 msgid "Select a directory"
11093 msgstr "Selecteer een bestand of map"
11095 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11097 msgid "Select a file"
11098 msgstr "Selecteer Bestand"
11100 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11106 msgid "Subpicture Filters"
11107 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11109 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11112 msgstr "Herhaal Alles"
11114 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11115 #: modules/video_filter/marq.c:114
11119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11121 msgid "Save settings"
11122 msgstr "Video instellingen"
11124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11134 msgstr "Afbeeldingsbestand"
11136 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11139 msgstr "Start positie"
11141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11142 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11148 msgid "(in pixels)"
11149 msgstr "Breedte in pixels"
11151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
11156 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
11162 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11163 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11168 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11169 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11174 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11175 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11180 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11181 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11186 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11187 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11189 msgstr "Kastanjebruin"
11191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
11192 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11193 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11198 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11199 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11204 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11205 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11209 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11210 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11211 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11215 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11216 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11217 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11222 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11223 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11227 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
11228 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11229 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11233 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11234 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11235 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11240 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11241 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11246 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11247 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11252 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11253 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11259 msgid "Center-Center"
11260 msgstr "Gecentreerd"
11262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11264 msgid "Left-Center"
11265 msgstr "Gecentreerd"
11267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11269 msgid "Right-Center"
11270 msgstr "Gecentreerd"
11272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11275 msgstr "Gecentreerd"
11277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11289 msgid "Center-Bottom"
11290 msgstr "Gecentreerd"
11292 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11294 msgid "Left-Bottom"
11297 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11299 msgid "Right-Bottom"
11302 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11303 msgid "Check for Update"
11306 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11307 msgid "Download now"
11310 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11311 msgid "Checking for Update..."
11314 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11316 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11319 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11320 msgid "Your version of VLC is outdated."
11323 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11324 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11328 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11332 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11337 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11342 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11346 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11350 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11355 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11361 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11362 msgstr "Doelformaat video"
11364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11365 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11369 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11374 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11380 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11381 msgstr "Doelformaat video"
11383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11384 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11385 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11386 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11391 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11392 "ASF, OGG and RAW)"
11395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11397 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11401 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11406 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11411 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11412 msgstr "Vorbis audio decoder"
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11415 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11419 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11423 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11424 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11425 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11429 msgid "MPEG Program Stream"
11430 msgstr "MPEG Program Stream"
11432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11433 msgid "MPEG Transport Stream"
11434 msgstr "MPEG Transport Stream"
11436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11437 msgid "MPEG 1 Format"
11438 msgstr "MPEG 1 Formaat"
11440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11442 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11443 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11444 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11445 "at http://yourip:8080 by default."
11448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11450 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11451 "the server needs to send the stream several times."
11454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11456 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11457 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11458 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11459 "at mms://yourip:8080 by default."
11462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11464 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11465 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11466 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11467 "encapsulated in HTTP)."
11470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11472 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11478 msgid "Use this to stream to a single computer."
11479 msgstr "Open Netwerk"
11481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11483 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11484 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11485 "address beginning with 239.255."
11488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11489 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11491 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11492 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11493 "but it does not work over Internet."
11496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11506 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11507 msgstr "Streaming Wizard..."
11509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11511 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11512 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
11514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11516 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11517 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11525 msgid "Stream to network"
11526 msgstr "Open Netwerk"
11528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11531 msgid "Transcode/Save to file"
11534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11537 msgid "Choose input"
11538 msgstr "Kies een titel"
11540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11543 msgid "Choose here your input stream."
11544 msgstr "Opnemen van de stream"
11546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11550 msgid "Select a stream"
11551 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
11553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11556 msgid "Existing playlist item"
11557 msgstr "Volgende speellijst item"
11559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11566 msgid "Partial Extract"
11569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11571 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11572 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11573 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11588 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
11593 msgid "Destination"
11596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11598 msgid "Streaming method"
11599 msgstr "Stream methode"
11601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11602 msgid "UDP Unicast"
11603 msgstr "UDP Unicast"
11605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11606 msgid "UDP Multicast"
11607 msgstr "UDP Multicast"
11609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11611 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11618 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11619 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11625 msgid "Transcode audio"
11626 msgstr "Transcodeer audio"
11628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
11629 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11630 msgid "Transcode video"
11631 msgstr "Transcodeer video"
11633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11635 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
11639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11640 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11646 msgid "Encapsulation format"
11647 msgstr "Inkapseling Methode"
11649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11652 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11653 "on the choices you made, all formats won't be available."
11656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11659 msgid "Additional streaming options"
11660 msgstr "Bitrate Opties"
11662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11664 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
11668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11670 msgid "SAP Announce"
11671 msgstr "SAP Aankondigingen"
11673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
11676 msgid "Local playback"
11677 msgstr "Stop afspelen"
11679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11682 msgid "Additional transcode options"
11683 msgstr "Transcode opties"
11685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11687 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
11692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11693 msgid "Select the file to save to"
11694 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11698 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11699 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11704 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11705 "streaming or transcoding."
11708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
11712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11714 msgid "Encap. format"
11715 msgstr "Inkapseling Methode"
11717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
11719 msgid "Input stream"
11720 msgstr "Sout stream"
11722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
11724 msgid "Save file to"
11725 msgstr "Bewaar bestand"
11727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11729 msgid "No input selected"
11730 msgstr "Geen invoer gevonden"
11732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
11734 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11735 "unable to guess, which input you want use.\n"
11737 "Choose one before going to the next page."
11740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
11742 msgid "No valid destination"
11745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
11747 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11748 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11750 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11751 "and the help texts in this window."
11754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
11756 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11757 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11759 "Correct your selection and try again."
11762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
11764 msgid "Select the folder to save to"
11765 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
11767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
11769 msgid "No folder selected"
11770 msgstr "Geen invoer gevonden"
11772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
11773 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
11778 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
11783 msgid "No file selected"
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11788 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11789 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
11791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
11796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
11799 msgstr "Video Filters"
11801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
11806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
11807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
11808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
11813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
11815 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
11820 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11826 msgid "Use this to stream on a network."
11827 msgstr "Open Netwerk"
11829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11832 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11833 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11834 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11835 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
11839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11840 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
11844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11845 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
11851 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11852 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11853 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
11859 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11860 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11861 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11862 "extra interface.\n"
11863 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11864 "name will be used."
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
11869 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11872 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11876 #: modules/gui/ncurses.c:94
11877 msgid "Filebrowser starting point"
11878 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
11880 #: modules/gui/ncurses.c:96
11882 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11883 "show you initially."
11884 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
11886 #: modules/gui/ncurses.c:101
11888 msgid "Ncurses interface"
11889 msgstr "ncurses interface"
11891 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11892 msgid "Autoplay selected file"
11893 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
11895 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11896 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11898 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
11899 "bestandenselectielijst."
11901 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11902 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11903 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
11905 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11908 msgstr "Bestandsnaam"
11910 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11911 msgid "Permissions"
11914 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11918 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11922 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11936 msgid "Add to Playlist"
11937 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11951 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11959 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12001 msgstr "Transcode:"
12003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12007 msgstr "schakel in"
12009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12031 msgstr "Frequentie:"
12033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12034 msgid "Samplerate:"
12035 msgstr "Samplerate:"
12037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12039 msgstr "Kwaliteit:"
12041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12054 msgid "Decimation:"
12057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12122 msgid "Video Codec:"
12123 msgstr "Video Codec:"
12125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12154 msgid "Video Bitrate:"
12155 msgstr "Video Bitrate:"
12157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12158 msgid "Bitrate Tolerance:"
12159 msgstr "Bitrate tolerantie:"
12161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12162 msgid "Keyframe Interval:"
12163 msgstr "Keyframe interval:"
12165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12166 msgid "Audio Codec:"
12167 msgstr "Audio Codec:"
12169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12170 msgid "Deinterlace:"
12171 msgstr "Deinterlace:"
12173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12186 msgid "Time To Live (TTL):"
12187 msgstr "Time To Live (TTL):"
12189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12198 msgid "localhost.localdomain"
12199 msgstr "localhost.localdomain"
12201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12203 msgstr "239.0.0.42"
12205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12270 msgid "Audio Bitrate :"
12271 msgstr "Audio Bitrate :"
12273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12274 msgid "SAP Announce:"
12275 msgstr "SAP Aankondigingen:"
12277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12278 msgid "SLP Announce:"
12279 msgstr "SLP Aankondigingen:"
12281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12282 msgid "Announce Channel:"
12283 msgstr "Naam Kanaal:"
12285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12291 msgstr " Verwijder "
12293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12303 msgstr " Annuleer "
12305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12311 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12312 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12313 "org/copyleft/gpl.html)."
12315 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
12316 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
12317 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12320 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12321 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12325 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12326 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
12328 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12330 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12331 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
12333 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12334 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12335 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
12337 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12338 msgid "Open a skin file"
12339 msgstr "Open een skin bestand"
12341 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12343 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12344 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
12346 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
12348 msgid "Open playlist"
12349 msgstr "Open speellijst"
12351 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12352 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12353 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
12355 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
12357 msgid "Save playlist"
12358 msgstr "Bewaar speellijst"
12360 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12361 msgid "M3U file|*.m3u"
12362 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
12364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12365 msgid "Last skin used"
12366 msgstr "Laatst gebruikte skin"
12368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12369 msgid "Select the path to the last skin used."
12370 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
12372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12373 msgid "Config of last used skin"
12374 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12377 msgid "Config of last used skin."
12378 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
12380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12381 msgid "Enable transparency effects"
12382 msgstr "Transparantie"
12384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12386 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12387 "when moving windows does not behave correctly."
12388 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
12390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12394 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12395 msgid "Skinnable Interface"
12396 msgstr "Interface met Skins"
12398 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12399 msgid "Skins loader demux"
12400 msgstr "Skins lader"
12402 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12403 msgid "Select skin"
12404 msgstr "Selecteer skin"
12406 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12407 msgid "Open skin..."
12408 msgstr "Open skin..."
12410 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12414 "(WinCE interface)\n"
12417 " (wxWindows interface)\n"
12420 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
12423 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12426 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
12429 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:917
12431 msgid "Compiled by "
12434 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
12437 msgstr "Fout: %s\n"
12439 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12440 msgid "Based on SVN revision: "
12443 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12446 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12447 "http://www.videolan.org/"
12449 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12450 "http://www.videolan.org/\n"
12453 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12457 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12459 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12461 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
12463 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12465 msgid "Choose directory"
12468 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12470 msgid "Choose file"
12471 msgstr "Kies Bestand"
12473 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12474 msgid "Embed video in interface"
12475 msgstr "Video in interface"
12477 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12479 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12481 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
12483 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12485 msgid "WinCE interface module"
12486 msgstr "wxWindows interface module"
12488 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12490 msgid "WinCE dialogs provider"
12491 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12494 msgid "Edit bookmark"
12495 msgstr "Wijzig bladwijzer"
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12498 msgid "You must select two bookmarks"
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12502 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12507 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12508 "bookmarks to keep the same input."
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12512 msgid "Input has changed "
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12516 msgid "Stream and media info"
12517 msgstr "Stream en media informatie."
12519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12521 msgid "Advanced information"
12522 msgstr "Geavanceerde opties"
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12526 "The following errors happened. More details might be available in the "
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12532 msgid "Don't show further errors"
12533 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12536 msgid "Playlist item info"
12537 msgstr "Afspeellijst element opties"
12539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12540 msgid "Save Messages As..."
12541 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12544 msgid "Advanced options..."
12545 msgstr "Geavanceerde opties..."
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12551 msgid "Advanced options"
12552 msgstr "Geavanceerde opties"
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12565 msgid "Stream/Save"
12568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12569 msgid "Use VLC as a server of streams"
12570 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12577 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12578 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
12580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12583 msgstr "Fout: %s\n"
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12588 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12589 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12592 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12593 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12594 "automatisch ingevuld."
12596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12597 msgid "Use a subtitles file"
12598 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12602 msgid "Use an external subtitles file."
12603 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12607 msgid "Advanced Settings..."
12608 msgstr "Geavanceerde opties..."
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12616 msgid "DVD (menus)"
12617 msgstr "DVD (menus)"
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12624 msgid "Probe Disc(s)"
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12629 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12630 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12631 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12632 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12633 "parameter ranges are set based on media we find."
12636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12638 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12639 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
12646 msgid "Name of DVD device to read from."
12649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12651 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12652 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12656 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
12661 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12662 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
12666 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
12671 msgid "Open subtitles file"
12672 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12676 msgid "Title number."
12677 msgstr "Tuner nummer"
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12681 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12682 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
12687 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
12691 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
12695 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
12700 msgid "Track number."
12701 msgstr "Spoor Nummer"
12703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
12705 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12706 "subtitle will be shown."
12709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
12711 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
12716 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12717 "given, then all tracks are played."
12720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
12721 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12730 msgid "&Simple Add File..."
12731 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12734 msgid "Add &Directory..."
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12738 msgid "&Add MRL..."
12739 msgstr "&Voeg MRL toe..."
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12742 msgid "&Open Playlist..."
12743 msgstr "&Open Afspeellijst"
12745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12746 msgid "&Save Playlist..."
12747 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
12749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12754 msgid "Sort by &title"
12755 msgstr "Sorteer op titel"
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12758 msgid "&Reverse sort by title"
12759 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
12761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12762 msgid "&Shuffle Playlist"
12763 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12767 msgstr "V&erwijder"
12769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
12781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
12783 msgid "&View items"
12784 msgstr "Video Filters"
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
12787 msgid "Play this branch"
12790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
12791 msgid "Sort this branch"
12794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
12795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1610
12798 msgstr "Audio codec"
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
12801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
12802 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
12807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
12809 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12810 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
12813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
12815 msgid "%i items in playlist"
12816 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
12820 msgstr "M3U bestand"
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
12823 msgid "Playlist is empty"
12824 msgstr "Afspeellijst is leeg"
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
12828 msgstr "Kan niet opslaan"
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400 modules/misc/freetype.c:100
12831 #: modules/misc/win32text.c:71
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1402
12837 msgid "Sorted by artist"
12838 msgstr "Sorteer op auteur"
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1404
12842 msgid "Sorted by Album"
12843 msgstr "Sorteer op Naam"
12845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1609
12846 msgid "Please enter node name"
12849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1610
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1011
12856 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12874 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12875 "modify the resulting chain by yourself"
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12879 msgid "Stream output MRL"
12880 msgstr "Stroom output MRL"
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12883 msgid "Destination Target:"
12886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12888 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12889 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12892 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12893 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12894 "automatisch ingevuld."
12896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12897 msgid "Output methods"
12898 msgstr "Uitvoer methodes"
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
12908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
12909 msgid "Miscellaneous options"
12910 msgstr "Overige Opties"
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12915 msgstr "Groep Informatie"
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12918 msgid "Channel name"
12919 msgstr "Naam Kanaal"
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
12923 msgid "Select all elementary streams"
12924 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12927 msgid "Transcoding options"
12928 msgstr "Transcoding opties"
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
12931 msgid "Video codec"
12932 msgstr "Video codec"
12934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
12935 msgid "Audio codec"
12936 msgstr "Audio codec"
12938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
12940 msgid "Subtitles codec"
12941 msgstr "Ondertitelingsencoder"
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
12945 msgid "Subtitles overlay"
12946 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
12950 msgstr "Bewaar bestand"
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12953 msgid "Subtitle options"
12954 msgstr "Ondertiteling opties"
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12957 msgid "Subtitles file"
12958 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12961 msgid "Subtitles options"
12962 msgstr "Ondertiteling opties"
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12967 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12970 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12974 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12975 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
12977 msgstr "Vertraging"
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12981 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12982 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12986 msgstr "Open een bestand"
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12990 msgid "VLC media player - Updates"
12991 msgstr "VLC media speler"
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
12994 msgid "Check for updates now !"
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13000 "Available updates and related downloads:\n"
13001 "(Double click on a file to download it)\n"
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13006 msgid "Save file..."
13007 msgstr "Bewaar bestand"
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13019 msgid "Load configuration"
13020 msgstr "VLM configuratie bestand"
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13024 msgid "Save configuration"
13025 msgstr "VLM configuratie bestand"
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13028 msgid "New broadcast"
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13041 msgstr "Uitvoer URL"
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13045 msgstr "Herhaal Alles"
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
13054 msgid "VLM configuration"
13055 msgstr "VLM configuratie bestand"
13057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13060 msgstr "Start stream"
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13063 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13068 msgid "Use this to stream on a network"
13069 msgstr "Open Netwerk"
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13073 msgid "You must choose a stream"
13074 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13077 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13082 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13083 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13085 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13089 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13094 msgid "You need to enter an address"
13095 msgstr "Netwerk interface adres"
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13099 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13105 msgid "You must choose a file to save to"
13106 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13110 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13115 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13116 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13117 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13118 "extra interface.\n"
13119 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13120 "name will be used"
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13125 msgid "Save to file"
13126 msgstr "Bewaar bestand"
13128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13130 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13131 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13134 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13139 msgid "Magnifies part of the image"
13142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13143 msgid "Video Options"
13144 msgstr "Video Instellingen"
13146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13147 msgid "Aspect Ratio"
13148 msgstr "Aspect Ratio"
13150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13156 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13161 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13162 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13165 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13168 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13169 "effect will be sharper."
13171 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
13172 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
13174 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13179 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13184 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13189 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13194 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13196 msgid "Previous track"
13197 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
13199 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13202 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
13204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
13205 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13206 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
13208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13209 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13210 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:565
13214 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13215 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13217 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
13218 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13219 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
13221 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13222 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13223 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
13225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13227 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13228 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
13230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13232 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13233 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
13235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13236 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13237 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
13239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13240 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13241 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
13243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13244 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13245 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
13247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13248 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13249 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
13251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
13252 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13256 msgid "Check for updates ..."
13259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
13267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
13269 msgstr "&Instellingen"
13271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13280 msgid "&Navigation"
13281 msgstr "&Navigatie"
13283 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
13289 msgid "Small playlist"
13290 msgstr "Bewaar speellijst"
13292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
13293 msgid "Previous playlist item"
13294 msgstr "Vorige speellijst item"
13296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
13297 msgid "Next playlist item"
13298 msgstr "Volgende speellijst item"
13300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13301 msgid "Play slower"
13302 msgstr "Speel Langzamer"
13304 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13305 msgid "Play faster"
13306 msgstr "Speel Sneller"
13308 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:857
13310 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13311 msgstr "Uitgebreide GUI"
13313 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:860
13315 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13316 msgstr "Bladwijzers..."
13318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:862
13320 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13321 msgstr "Voorkeuren..."
13323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
13326 " (wxWidgets interface)\n"
13329 " (wxWindows interface)\n"
13332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:926
13334 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13335 "http://www.videolan.org/\n"
13338 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13339 "http://www.videolan.org/\n"
13342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:929
13347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1472
13349 msgid "Show/Hide interface"
13350 msgstr "Toon Interface"
13352 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13353 msgid "Quick &Open File..."
13354 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
13356 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13357 msgid "Open &File..."
13358 msgstr "Open &Bestand..."
13360 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13362 msgid "Open D&irectory..."
13363 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
13365 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13366 msgid "Open &Disc..."
13367 msgstr "Open &Disk..."
13369 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13370 msgid "Open &Network Stream..."
13371 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
13373 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13374 msgid "Open &Capture Device..."
13375 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
13377 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13378 msgid "Media &Info..."
13379 msgstr "Stream informatie..."
13381 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13382 msgid "&Messages..."
13383 msgstr "Berichten..."
13385 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13386 msgid "&Preferences..."
13387 msgstr "&Voorkeuren..."
13389 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13393 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13394 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13397 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13398 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13401 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13403 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13407 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13409 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13410 msgstr "Doelformaat video"
13412 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13413 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13416 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13417 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13420 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13421 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13424 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13425 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13430 msgid "RTP Unicast"
13431 msgstr "UDP Unicast"
13433 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13435 msgid "RTP Multicast"
13436 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13438 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13440 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13441 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13442 "address beginning with 239.255."
13445 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13446 msgid "Show bookmarks dialog"
13447 msgstr "Toon bladwijzers"
13449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13450 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13451 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
13453 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13454 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13455 msgid "Show extended GUI"
13458 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13459 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13460 msgid "Show taskbar entry"
13463 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13465 msgid "Minimal interface"
13466 msgstr "Interface met Skins"
13468 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13469 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13472 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13474 msgid "Size to video"
13475 msgstr "Multicast timeout"
13477 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13478 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13481 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13482 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13484 msgid "Show systray icon"
13485 msgstr "Laat stream positie zien"
13487 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13489 msgid "wxWidgets interface module"
13490 msgstr "wxWindows interface module"
13492 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:152
13494 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13495 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
13497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13498 msgid "Dummy image chroma format"
13499 msgstr "Dummy image chroma format"
13501 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13503 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13504 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13506 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
13507 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
13508 "snelste module te gebruiken."
13510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13511 msgid "Save raw codec data"
13512 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
13514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13516 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13517 "forced the dummy decoder in the main options."
13519 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
13520 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
13522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13524 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13525 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13526 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13528 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
13529 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
13530 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
13532 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13533 msgid "Dummy interface function"
13534 msgstr "Dummy interface functie"
13536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13538 msgid "Dummy Interface"
13541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13542 msgid "Dummy access function"
13543 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
13545 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13546 msgid "Dummy demux function"
13547 msgstr "Dummy demux functie"
13549 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13551 msgid "Dummy decoder"
13552 msgstr "Dummy decoder functie"
13554 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13555 msgid "Dummy decoder function"
13556 msgstr "Dummy decoder functie"
13558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13559 msgid "Dummy encoder function"
13560 msgstr "Dummy encoder functie"
13562 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13563 msgid "Dummy audio output function"
13564 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
13566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13567 msgid "Dummy video output function"
13568 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
13570 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13572 msgid "Dummy Video output"
13573 msgstr "Dummy stream uitvoer"
13575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13576 msgid "Dummy font renderer function"
13577 msgstr "Dummy font renderer functie"
13579 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13580 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13581 #: modules/visualization/xosd.c:73
13583 msgstr "Lettertype"
13585 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13586 msgid "Font filename"
13587 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
13589 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13590 msgid "Font size in pixels"
13591 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
13593 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13595 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13596 "than 0 this option will override the relative font size "
13598 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
13599 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
13600 "lettertype grootte worden gebruikt."
13602 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13603 msgid "Opacity, 0..255"
13606 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13607 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13608 #: modules/video_filter/time.c:78
13610 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13611 "= totally opaque. "
13614 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13615 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13616 #: modules/video_filter/time.c:84
13617 msgid "Text Default Color"
13618 msgstr "Standaard tekstkleur"
13620 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13621 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13622 #: modules/video_filter/time.c:85
13624 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13625 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13628 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13629 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13631 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
13633 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13637 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13641 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13645 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13649 #: modules/misc/freetype.c:102
13651 msgid "Use yuvp renderer"
13652 msgstr "Tekst renderer"
13654 #: modules/misc/freetype.c:103
13655 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13658 #: modules/misc/freetype.c:104
13660 msgid "Font Effect"
13663 #: modules/misc/freetype.c:105
13664 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13667 #: modules/misc/freetype.c:112
13672 #: modules/misc/freetype.c:112
13677 #: modules/misc/freetype.c:113
13678 msgid "Fat Outline"
13681 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13682 msgid "Text renderer"
13683 msgstr "Tekst renderer"
13685 #: modules/misc/freetype.c:126
13686 msgid "Freetype2 font renderer"
13687 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
13689 #: modules/misc/gnutls.c:67
13690 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13693 #: modules/misc/gnutls.c:69
13695 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13696 "or SSL-based server-side encryption)."
13699 #: modules/misc/gnutls.c:72
13700 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13703 #: modules/misc/gnutls.c:74
13705 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13708 #: modules/misc/gnutls.c:77
13709 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13712 #: modules/misc/gnutls.c:79
13714 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13718 #: modules/misc/gnutls.c:82
13719 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13722 #: modules/misc/gnutls.c:84
13724 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13725 "Certificate Authority)."
13728 #: modules/misc/gnutls.c:87
13729 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13732 #: modules/misc/gnutls.c:89
13733 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13736 #: modules/misc/gnutls.c:93
13737 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13738 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
13740 #: modules/misc/growl.c:60
13742 msgid "Growl server"
13743 msgstr "Geen server"
13745 #: modules/misc/growl.c:61
13746 msgid "Growl server receiving notifications."
13749 #: modules/misc/growl.c:63
13751 msgid "Growl password"
13752 msgstr "FTP wachtwoord"
13754 #: modules/misc/growl.c:64
13755 msgid "Growl password on the server."
13758 #: modules/misc/growl.c:65
13760 msgid "Growl UDP port"
13763 #: modules/misc/growl.c:66
13764 msgid "Growl UPD port on the server."
13767 #: modules/misc/growl.c:67
13771 #: modules/misc/growl.c:68
13775 #: modules/misc/growl.c:73
13779 #: modules/misc/growl.c:74
13780 msgid "Growl Notification Plugin"
13783 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13788 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13789 msgid "(no artist)"
13792 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13796 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13797 msgid "Gtk+ GUI helper"
13798 msgstr "Gtk+ GUI helper"
13800 #: modules/misc/logger.c:112
13804 #: modules/misc/logger.c:118
13806 msgstr "Log formaat"
13808 #: modules/misc/logger.c:120
13811 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13814 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13817 #: modules/misc/logger.c:122
13819 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13822 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
13825 #: modules/misc/logger.c:126
13829 #: modules/misc/logger.c:127
13830 msgid "File logging"
13831 msgstr "Bestandslogging"
13833 #: modules/misc/logger.c:133
13834 msgid "Log filename"
13835 msgstr "Log bestandsnaam"
13837 #: modules/misc/logger.c:133
13838 msgid "Specify the log filename."
13839 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
13841 #: modules/misc/logger.c:138
13843 msgid "RRD output file"
13844 msgstr "Uitvoer naar bestand"
13846 #: modules/misc/logger.c:139
13847 msgid "Output data for RRDTool in this file"
13850 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13851 msgid "AltiVec memcpy"
13852 msgstr "AltiVec memcpy"
13854 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13855 msgid "libc memcpy"
13856 msgstr "libc memcpy"
13858 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13859 msgid "3D Now! memcpy"
13860 msgstr "3D Now! memcpy"
13862 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13864 msgstr "MMX memcpy"
13866 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13867 msgid "MMX EXT memcpy"
13868 msgstr "MMX EXT memcpy"
13870 #: modules/misc/msn.c:63
13871 msgid "MSN Title format string"
13874 #: modules/misc/msn.c:64
13875 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13878 #: modules/misc/msn.c:70
13883 #: modules/misc/msn.c:71
13884 msgid "MSN Title Plugin"
13887 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13889 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13890 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
13892 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
13894 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13895 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
13897 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13898 msgid "M3U playlist exporter"
13899 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
13901 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13902 msgid "Old playlist exporter"
13903 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
13905 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13906 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13907 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
13909 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13911 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13912 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13914 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
13915 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
13917 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13918 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13919 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
13921 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13925 #: modules/misc/rtsp.c:50
13928 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13929 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13931 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
13933 #: modules/misc/rtsp.c:54
13935 msgid "Maximum number of connections"
13936 msgstr "Aantal klonen"
13938 #: modules/misc/rtsp.c:55
13940 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
13944 #: modules/misc/rtsp.c:59
13948 #: modules/misc/rtsp.c:60
13949 msgid "RTSP VoD server"
13950 msgstr "RTSP VoD server"
13952 #: modules/misc/screensaver.c:44
13953 msgid "X Screensaver disabler"
13954 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
13956 #: modules/misc/svg.c:64
13957 msgid "SVG template file"
13960 #: modules/misc/svg.c:65
13962 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13965 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13966 msgid "Playlist stress tests"
13969 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13970 msgid "C module that does nothing"
13971 msgstr "de C module die niks doet"
13973 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13974 msgid "Miscellaneous stress tests"
13975 msgstr "Verschillende stress tests"
13977 #: modules/misc/win32text.c:85
13978 msgid "Win32 font renderer"
13981 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13982 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13983 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
13985 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13986 msgid "Simple XML Parser"
13987 msgstr "Simpele XML parser"
13989 #: modules/mux/asf.c:49
13990 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13991 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
13993 #: modules/mux/asf.c:52
13994 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13995 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
13997 #: modules/mux/asf.c:55
13999 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14000 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
14002 #: modules/mux/asf.c:57
14004 msgstr "Commentaar"
14006 #: modules/mux/asf.c:58
14007 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14008 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
14010 #: modules/mux/asf.c:61
14011 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14012 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
14014 #: modules/mux/asf.c:63
14015 msgid "Packet Size"
14018 #: modules/mux/asf.c:64
14019 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14022 #: modules/mux/asf.c:67
14026 #: modules/mux/asf.c:540
14027 msgid "Unknown Video"
14028 msgstr "Onbekende video"
14030 #: modules/mux/avi.c:44
14034 #: modules/mux/dummy.c:41
14035 msgid "Dummy/Raw muxer"
14036 msgstr "Dummy/Raw muxer"
14038 #: modules/mux/mp4.c:45
14039 msgid "Create \"Fast start\" files"
14040 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
14042 #: modules/mux/mp4.c:47
14044 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14045 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14046 "previewing the file while it is downloading)."
14048 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
14049 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
14051 #: modules/mux/mp4.c:56
14052 msgid "MP4/MOV muxer"
14053 msgstr "MP4/MOV demuxer"
14055 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14056 msgid "DTS delay (ms)"
14057 msgstr "DTS vertraging (ms)"
14059 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14061 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14062 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14063 "some buffering inside the client decoder."
14066 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14067 msgid "PES maximum size"
14070 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14072 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14076 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14086 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14090 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14094 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14095 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14096 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
14098 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14102 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14103 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14104 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
14106 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14110 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14111 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14112 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14119 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14129 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14130 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14133 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14138 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14139 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
14141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14142 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14147 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14148 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
14150 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14151 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14154 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14155 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14158 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14159 msgid "Set PID to id of ES"
14162 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14163 msgid "set PID to id of es"
14166 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14167 msgid "Shaping delay (ms)"
14170 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14172 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14173 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14174 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14177 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14178 msgid "Use keyframes"
14179 msgstr "Gebruik keyframes"
14181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14183 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14184 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14185 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14186 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14187 "the biggest frames in the stream."
14190 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14191 msgid "PCR delay (ms)"
14194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14196 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14197 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14200 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14201 msgid "Minimum B (deprecated)"
14204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14205 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14209 msgid "Maximum B (deprecated)"
14212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14214 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14215 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14216 "some buffering inside the client decoder."
14219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14220 msgid "Crypt audio"
14221 msgstr "Encrypt audio"
14223 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14224 msgid "Crypt audio using CSA"
14225 msgstr "Encrypt audio met CSA"
14227 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14229 msgid "Crypt video"
14230 msgstr "Encrypt audio"
14232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14234 msgid "Crypt video using CSA"
14235 msgstr "Encrypt audio met CSA"
14237 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14239 msgstr "CSA sleutel"
14241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14243 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14246 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
14249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14250 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14255 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14256 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14259 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14260 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14261 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
14263 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14264 msgid "Multipart separator string"
14265 msgstr "Multipart scheidingsregel"
14267 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14270 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14271 "You can select this string. Default is --myboundary"
14273 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
14274 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
14276 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14277 msgid "Multipart jpeg muxer"
14278 msgstr "Multipart jpeg muxer"
14280 #: modules/mux/ogg.c:50
14281 msgid "Ogg/ogm muxer"
14282 msgstr "Ogg/ogm muxer"
14284 #: modules/mux/wav.c:42
14288 #: modules/packetizer/copy.c:43
14289 msgid "Copy packetizer"
14290 msgstr "Copy packetizer"
14292 #: modules/packetizer/h264.c:47
14293 msgid "H264 video packetizer"
14294 msgstr "H.264 video packetizer"
14296 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14297 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14298 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
14300 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14301 msgid "MPEG4 video packetizer"
14302 msgstr "MPEG4 video packetizer"
14304 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14306 msgid "Sync on intraframe"
14307 msgstr "Toon Interface"
14309 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14311 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14312 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14315 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14316 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14317 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
14319 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14320 msgid "Bonjour services"
14323 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14327 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14328 msgid "DAAP shares"
14331 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14332 msgid "DAAP access"
14333 msgstr "DAAP toegang"
14335 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14336 msgid "HAL device detection"
14337 msgstr "HAL apparaten detectie"
14339 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14343 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14344 msgid "Podcast URLs list"
14347 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14348 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14351 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14352 msgid "Podcast Service Discovery"
14355 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14360 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14361 msgid "SAP multicast address"
14362 msgstr "SAP multicast adres"
14364 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14366 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14367 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
14369 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14370 msgid "IPv4-SAP listening"
14371 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
14373 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14376 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14377 "standard address."
14378 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
14380 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14381 msgid "IPv6-SAP listening"
14382 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
14384 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14387 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14388 "standard address."
14389 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
14391 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14392 msgid "IPv6 SAP scope"
14393 msgstr "IPv6 SAP bereik"
14395 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14397 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14398 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
14400 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14401 msgid "SAP timeout (seconds)"
14402 msgstr "SAP timeout (seconden)"
14404 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14407 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14410 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
14411 "aankondigen aangekomen is."
14413 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14414 msgid "Try to parse the SAP"
14415 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
14417 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14420 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14421 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14423 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
14424 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
14426 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14427 msgid "SAP Strict mode"
14430 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14433 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14435 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
14437 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14438 msgid "Use SAP cache"
14439 msgstr "Gebruik SAP cache"
14441 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14443 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14444 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14445 "corresponding to legacy streams."
14447 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
14448 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
14450 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14452 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14456 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14458 msgid "SAP Announcements"
14459 msgstr "SAP Aankondigingen"
14461 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14462 msgid "SDP file parser for UDP"
14463 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
14465 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14466 msgid "Session Announcements (SAP)"
14469 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14473 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14475 msgstr "Applicatie"
14477 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14481 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14482 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14483 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
14485 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14486 msgid "Shoutcast radio listings"
14487 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
14489 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14493 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14494 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14497 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14498 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14501 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14502 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14505 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14507 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14508 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14509 "caching and others."
14512 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14516 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14518 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14519 "IDs bridge_in will register."
14522 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14526 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14527 msgid "Bridge stream output"
14530 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14534 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14538 #: modules/stream_out/description.c:48
14539 msgid "Description stream output"
14540 msgstr "Beschrijving uitvoer"
14542 #: modules/stream_out/display.c:38
14543 msgid "Enable/disable audio rendering."
14544 msgstr "Audio rendering"
14546 #: modules/stream_out/display.c:40
14547 msgid "Enable/disable video rendering."
14548 msgstr "Video rendering"
14550 #: modules/stream_out/display.c:42
14551 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14552 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
14554 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14558 #: modules/stream_out/display.c:51
14559 msgid "Display stream output"
14560 msgstr "Toon stream"
14562 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14563 msgid "Duplicate stream output"
14564 msgstr "Dupliceer stream"
14566 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
14567 msgid "Output access method"
14568 msgstr "Uitvoer methode"
14570 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
14572 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14573 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
14575 #: modules/stream_out/es.c:41
14576 msgid "Audio output access method"
14577 msgstr "Audio uitvoerformaat"
14579 #: modules/stream_out/es.c:43
14581 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14583 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
14585 #: modules/stream_out/es.c:45
14586 msgid "Video output access method"
14587 msgstr "Video uitvoerformaat"
14589 #: modules/stream_out/es.c:47
14591 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14593 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
14595 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
14596 msgid "Output muxer"
14597 msgstr "Uitvoer muxer"
14599 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
14600 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14601 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
14603 #: modules/stream_out/es.c:53
14604 msgid "Audio output muxer"
14605 msgstr "Audio output muxer"
14607 #: modules/stream_out/es.c:55
14608 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14609 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
14611 #: modules/stream_out/es.c:56
14612 msgid "Video output muxer"
14613 msgstr "Video uitvoer muxer"
14615 #: modules/stream_out/es.c:58
14616 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14617 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
14619 #: modules/stream_out/es.c:60
14621 msgstr "Uitvoer URL"
14623 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
14624 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14625 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14627 #: modules/stream_out/es.c:63
14628 msgid "Audio output URL"
14629 msgstr "Audio uitvoer URL"
14631 #: modules/stream_out/es.c:65
14633 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14634 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
14636 #: modules/stream_out/es.c:67
14637 msgid "Video output URL"
14638 msgstr "Video uitvoer URL"
14640 #: modules/stream_out/es.c:69
14642 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14643 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
14645 #: modules/stream_out/es.c:79
14646 msgid "Elementary stream output"
14647 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
14649 #: modules/stream_out/gather.c:40
14650 msgid "Gathering stream output"
14651 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
14653 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14654 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14659 msgid "Sample aspect ratio"
14660 msgstr "Beeldverhouding bron"
14662 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14663 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14666 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14667 msgid "Mosaic bridge"
14668 msgstr "Mozaïek bridge"
14670 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14671 msgid "Mosaic bridge stream output"
14672 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
14674 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14678 #: modules/stream_out/rtp.c:51
14680 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14681 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14682 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14684 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
14685 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
14686 "be announced via SAP."
14688 #: modules/stream_out/rtp.c:55
14692 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
14693 msgid "Session name"
14694 msgstr "Sessie naam"
14696 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14697 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14698 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
14700 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14701 msgid "Session description"
14702 msgstr "Beschrijving sessie"
14704 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14705 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14706 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
14708 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14709 msgid "Session URL"
14710 msgstr "Sessie URL"
14712 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14713 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14714 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
14716 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14717 msgid "Session email"
14718 msgstr "Sessie e-mail"
14720 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14721 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14722 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
14724 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14725 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14726 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
14728 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14730 msgstr "Audio poort"
14732 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14734 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14735 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
14737 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14739 msgstr "Video poort"
14741 #: modules/stream_out/rtp.c:80
14743 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14744 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
14746 #: modules/stream_out/rtp.c:84
14748 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14749 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
14751 #: modules/stream_out/rtp.c:93
14752 msgid "RTP stream output"
14753 msgstr "RTP stream uitvoer"
14755 #: modules/stream_out/standard.c:45
14757 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14758 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
14760 #: modules/stream_out/standard.c:47
14762 msgid "Output URL (deprecated)"
14763 msgstr "Uitvoer naar bestand"
14765 #: modules/stream_out/standard.c:49
14768 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14769 "Deprecated, use dst instead."
14770 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14772 #: modules/stream_out/standard.c:52
14774 msgid "Output destination"
14777 #: modules/stream_out/standard.c:54
14780 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14781 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
14783 #: modules/stream_out/standard.c:58
14785 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14786 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
14788 #: modules/stream_out/standard.c:60
14789 msgid "Session groupname"
14790 msgstr "Sessie groepsnaam"
14792 #: modules/stream_out/standard.c:62
14793 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14794 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
14796 #: modules/stream_out/standard.c:64
14797 msgid "SAP announcing"
14798 msgstr "SAP aankondigingen"
14800 #: modules/stream_out/standard.c:65
14801 msgid "Announce this session with SAP"
14802 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
14804 #: modules/stream_out/standard.c:73
14808 #: modules/stream_out/standard.c:74
14809 msgid "Standard stream output"
14810 msgstr "Standaard stream uitvoer"
14812 #: modules/stream_out/switcher.c:82
14816 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14817 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14820 #: modules/stream_out/switcher.c:85
14824 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14825 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14828 #: modules/stream_out/switcher.c:88
14829 msgid "Aspect ratio"
14830 msgstr "Beeldverhouding"
14832 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14833 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14834 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
14836 #: modules/stream_out/switcher.c:91
14837 msgid "Command UDP port"
14840 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14841 msgid "UDP port to listen to for commands."
14844 #: modules/stream_out/switcher.c:94
14848 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14849 msgid "Initial command to execute."
14852 #: modules/stream_out/switcher.c:97
14854 msgstr "GOP grootte"
14856 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14857 msgid "Number of P frames between two I frames."
14858 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
14860 #: modules/stream_out/switcher.c:100
14861 msgid "Quantizer scale"
14864 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14865 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14868 #: modules/stream_out/switcher.c:103
14871 msgstr "Encrypt audio"
14873 #: modules/stream_out/switcher.c:105
14874 msgid "Mute audio when command is not 0."
14877 #: modules/stream_out/switcher.c:108
14878 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14879 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
14881 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14882 msgid "Video encoder"
14883 msgstr "Video encoder"
14885 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14887 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14888 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
14890 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14891 msgid "Destination video codec"
14892 msgstr "Doelformaat video"
14894 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14896 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14898 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
14900 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14901 msgid "Video bitrate"
14902 msgstr "Video bitrate"
14904 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14905 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14906 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
14908 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14909 msgid "Video scaling"
14910 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
14912 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14913 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14914 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
14916 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14917 msgid "Video frame-rate"
14918 msgstr "Video frame-rate"
14920 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14921 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14922 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
14924 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14925 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14926 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
14928 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14930 msgid "Maximum video width"
14931 msgstr "Video breedte"
14933 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14935 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14936 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
14938 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14940 msgid "Maximum video height"
14941 msgstr "Video hoogte"
14943 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14945 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14946 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
14948 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14950 msgid "Video filter"
14951 msgstr "Video Filters"
14953 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14956 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14957 "subpictures overlaying."
14958 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
14960 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14961 msgid "Video crop top"
14962 msgstr "Video crop bovenkant"
14964 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14965 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14966 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
14968 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14969 msgid "Video crop left"
14970 msgstr "Video crop links"
14972 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14973 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14974 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
14976 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14977 msgid "Video crop bottom"
14978 msgstr "Video crop onderkant"
14980 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14981 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14982 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
14984 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14985 msgid "Video crop right"
14986 msgstr "Video crop rechts"
14988 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14989 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14990 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
14992 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14993 msgid "Audio encoder"
14994 msgstr "Audio codec"
14996 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14998 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14999 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
15001 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15002 msgid "Destination audio codec"
15003 msgstr "Doelformaat audio"
15005 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15007 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15009 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
15011 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15012 msgid "Audio bitrate"
15013 msgstr "Audio bitrate"
15015 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15016 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15018 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
15020 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15021 msgid "Audio sample rate"
15022 msgstr "Samplerate geluid"
15024 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15026 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15027 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
15029 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15030 msgid "Audio channels"
15031 msgstr "Audio kanalen"
15033 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15035 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15037 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
15039 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15040 msgid "Subtitles encoder"
15041 msgstr "Ondertitelingsencoder"
15043 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15045 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15047 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
15049 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15050 msgid "Destination subtitles codec"
15051 msgstr "Formaat ondertiteling"
15053 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15055 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15058 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
15060 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15061 msgid "Subpictures filter"
15062 msgstr "Ondertitelingsfilter"
15064 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15066 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15067 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15070 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
15071 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
15073 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15076 msgstr "DVD (menus)"
15078 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15080 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15083 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15084 msgid "Number of threads"
15085 msgstr "Aantal threads"
15087 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15088 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15089 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
15091 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15092 msgid "High priority"
15095 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15097 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15100 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15101 msgid "Synchronise on audio track"
15102 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
15104 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15106 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15107 "on the audio track."
15109 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
15111 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15113 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15114 "keep up with the encoding rate."
15116 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
15117 "hiermee beelden overgeslagen worden."
15119 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15120 msgid "Transcode stream output"
15121 msgstr "Transcodeer stream"
15123 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15124 msgid "Overlays/Subtitles"
15125 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
15127 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15128 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15129 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
15131 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15132 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15133 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
15135 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15136 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15137 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
15139 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15140 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15141 msgid "Conversions from "
15142 msgstr "Conversies van "
15144 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15145 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15146 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15147 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15151 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15152 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15153 msgid "MMX conversions from "
15154 msgstr "MMX conversies van "
15156 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15157 msgid "AltiVec conversions from "
15158 msgstr "Altivec conversies van "
15160 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15161 msgid "Enable brightness threshold"
15164 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15165 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15168 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15169 msgid "Image contrast (0-2)"
15170 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
15172 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15173 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15175 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
15177 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15178 msgid "Image hue (0-360)"
15179 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
15181 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15182 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15183 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
15185 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15186 msgid "Image saturation (0-3)"
15187 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
15189 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15190 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15192 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
15195 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15196 msgid "Image brightness (0-2)"
15197 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
15199 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15200 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15202 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
15204 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15205 msgid "Image gamma (0-10)"
15206 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
15208 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15209 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15211 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
15213 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15214 msgid "Image properties filter"
15215 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
15217 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15218 msgid "Image adjust"
15219 msgstr "Beeld eigenshappen"
15221 #: modules/video_filter/blend.c:67
15222 msgid "Video pictures blending"
15223 msgstr "Video mengfilter"
15225 #: modules/video_filter/clone.c:55
15226 msgid "Number of clones"
15227 msgstr "Aantal klonen"
15229 #: modules/video_filter/clone.c:56
15230 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15231 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
15233 #: modules/video_filter/clone.c:59
15234 msgid "List of video output modules"
15235 msgstr "Lijst van video output modules"
15237 #: modules/video_filter/clone.c:60
15238 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15239 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
15241 #: modules/video_filter/clone.c:63
15242 msgid "Clone video filter"
15243 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
15245 #: modules/video_filter/clone.c:65
15249 #: modules/video_filter/crop.c:54
15250 msgid "Crop geometry (pixels)"
15251 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
15253 #: modules/video_filter/crop.c:55
15255 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15256 "<left offset> + <top offset>."
15258 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
15259 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
15261 #: modules/video_filter/crop.c:57
15262 msgid "Automatic cropping"
15263 msgstr "Verwijder zwarte randen"
15265 #: modules/video_filter/crop.c:58
15266 msgid "Activate automatic black border cropping."
15267 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
15269 #: modules/video_filter/crop.c:61
15270 msgid "Crop video filter"
15271 msgstr "Uitsnijde video filter"
15273 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15274 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15275 msgid "Deinterlace mode"
15276 msgstr "Deinterlace methode"
15278 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15280 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15281 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
15283 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15285 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15287 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
15289 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15290 msgid "Deinterlacing video filter"
15291 msgstr "Deinterlace video filter"
15293 #: modules/video_filter/distort.c:64
15294 msgid "Distort mode"
15295 msgstr "Verstoringsmethode"
15297 #: modules/video_filter/distort.c:65
15300 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15301 "and \"psychedelic\""
15302 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
15304 #: modules/video_filter/distort.c:67
15305 msgid "Gradient image type"
15308 #: modules/video_filter/distort.c:68
15309 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15312 #: modules/video_filter/distort.c:70
15314 msgid "Apply cartoon effect"
15317 #: modules/video_filter/distort.c:71
15318 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15321 #: modules/video_filter/distort.c:75
15325 #: modules/video_filter/distort.c:75
15327 msgstr "Rimpelingen"
15329 #: modules/video_filter/distort.c:75
15334 #: modules/video_filter/distort.c:76
15338 #: modules/video_filter/distort.c:76
15342 #: modules/video_filter/distort.c:79
15343 msgid "Distort video filter"
15344 msgstr "Verstorings video filter"
15346 #: modules/video_filter/invert.c:52
15347 msgid "Invert video filter"
15348 msgstr "Inversie video filter"
15350 #: modules/video_filter/invert.c:53
15351 msgid "Color inversion"
15352 msgstr "Kleur inversie"
15354 #: modules/video_filter/logo.c:68
15356 msgid "Logo filenames"
15357 msgstr "Log bestandsnaam"
15359 #: modules/video_filter/logo.c:69
15361 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15362 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15365 #: modules/video_filter/logo.c:70
15367 msgid "Logo animation # of loops"
15368 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
15370 #: modules/video_filter/logo.c:71
15372 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15375 #: modules/video_filter/logo.c:72
15376 msgid "Logo individual image time in ms"
15379 #: modules/video_filter/logo.c:73
15380 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15383 #: modules/video_filter/logo.c:75
15384 msgid "X coordinate of the logo"
15385 msgstr "X positie van het logo"
15387 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15388 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15389 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
15391 #: modules/video_filter/logo.c:77
15392 msgid "Y coordinate of the logo"
15393 msgstr "Y positie van het logo"
15395 #: modules/video_filter/logo.c:79
15396 msgid "Transparency of the logo"
15397 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
15399 #: modules/video_filter/logo.c:80
15401 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15402 "to 255 for full opacity)."
15404 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
15405 "volledig ondoorzichtig."
15407 #: modules/video_filter/logo.c:82
15408 msgid "Logo position"
15409 msgstr "Start positie"
15411 #: modules/video_filter/logo.c:84
15413 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15414 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15416 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
15417 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15418 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15421 #: modules/video_filter/logo.c:94
15422 msgid "Logo video filter"
15423 msgstr "Logo overlap filter"
15425 #: modules/video_filter/logo.c:96
15426 msgid "Logo overlay"
15427 msgstr "Logo overlap"
15429 #: modules/video_filter/logo.c:117
15430 msgid "Logo sub filter"
15431 msgstr "Logo overlay filter"
15433 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15435 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15436 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
15438 #: modules/video_filter/marq.c:76
15439 msgid "Marquee text"
15442 #: modules/video_filter/marq.c:77
15443 msgid "Marquee text to display"
15446 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15447 #: modules/video_filter/time.c:73
15448 msgid "X offset, from left"
15451 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15452 #: modules/video_filter/time.c:74
15453 msgid "X offset, from the left screen edge"
15456 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15457 #: modules/video_filter/time.c:75
15458 msgid "Y offset, from the top"
15461 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15462 #: modules/video_filter/time.c:76
15463 msgid "Y offset, down from the top"
15466 #: modules/video_filter/marq.c:82
15467 msgid "Marquee timeout"
15470 #: modules/video_filter/marq.c:83
15472 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15473 "value is 0 (remain forever)."
15475 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
15476 "waarde is 0 (continue tonen)."
15478 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15479 #: modules/video_filter/time.c:77
15481 msgstr "Doorzichtigheid"
15483 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15484 #: modules/video_filter/time.c:80
15485 msgid "Font size, pixels"
15486 msgstr "Lettergrootte in pixels"
15488 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15489 #: modules/video_filter/time.c:81
15490 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15492 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
15494 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15495 msgid "Marquee position"
15496 msgstr "Start positie"
15498 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15500 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15501 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15504 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
15505 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15506 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15509 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15513 #: modules/video_filter/marq.c:140
15514 msgid "Marquee display sub filter"
15515 msgstr "Tekst overlay sub filter"
15517 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15518 msgid "Alpha blending"
15519 msgstr "Doorzichtigheid"
15521 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15522 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15523 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
15525 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15526 msgid "Height in pixels"
15527 msgstr "Hoogte in pixels"
15529 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15530 msgid "Width in pixels"
15531 msgstr "Breedte in pixels"
15533 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15534 msgid "Top left corner x coordinate"
15535 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
15537 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15538 msgid "Top left corner y coordinate"
15539 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
15541 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15542 msgid "Vertical border width in pixels"
15543 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
15545 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15546 msgid "Horizontal border width in pixels"
15547 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
15549 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15550 msgid "Mosaic alignment"
15551 msgstr "Mozaïek uitlijning"
15553 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15554 msgid "Positioning method"
15555 msgstr "Positioneringsmethode"
15557 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15560 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15561 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15563 "Positioneringsmethode:\n"
15564 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
15565 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
15568 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15569 msgid "Number of rows"
15570 msgstr "Aantal rijen"
15572 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15573 msgid "Number of columns"
15574 msgstr "Aantal kolommen"
15576 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15577 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15578 msgstr "Behoud beeldverhouding"
15580 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15581 msgid "Keep original size"
15582 msgstr "Behoud originele grootte"
15584 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15585 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15588 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15590 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15591 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15595 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15597 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15600 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15601 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15604 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15605 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15608 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15609 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15612 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15613 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15616 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15620 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15621 msgid "Mosaic video sub filter"
15622 msgstr "Mozaïek video sub filter"
15624 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15628 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15629 msgid "Blur factor (1-127)"
15630 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
15632 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15633 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15634 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
15636 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15638 msgid "Motion blur"
15639 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
15641 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15642 msgid "Motion blur filter"
15643 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
15645 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15646 msgid "Description file"
15649 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15650 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15653 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15654 msgid "History parameter"
15657 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15658 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15659 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
15661 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15662 msgid "Motion detect video filter"
15663 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
15665 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15666 msgid "Motion detect"
15667 msgstr "Modulatie type"
15669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15671 msgid "OSD menu configuration file"
15672 msgstr "VLM configuratie bestand"
15674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15675 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15678 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15679 msgid "Path to OSD menu images"
15682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15684 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15685 "defined in the OSD configuration file."
15688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15690 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15691 msgstr "X positie van het logo"
15693 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15695 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15696 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
15698 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15700 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15701 msgstr "Y positie van het logo"
15703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15705 msgid "OSD menu position"
15706 msgstr "Positie van de tijd"
15708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15711 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15712 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15714 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
15715 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15716 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15720 msgid "Timeout of OSD menu"
15723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15725 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15726 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15732 msgid "Update speed of OSD menu"
15733 msgstr "X positie van het logo"
15735 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15737 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15738 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15739 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15740 "range is 0 - 1000 ms."
15743 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15745 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15746 msgstr "Berichten op het scherm"
15748 #: modules/video_filter/rss.c:121
15749 msgid "RSS/Atom feed URLs"
15752 #: modules/video_filter/rss.c:122
15753 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
15756 #: modules/video_filter/rss.c:123
15758 msgid "RSS/Atom feed speed"
15759 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15761 #: modules/video_filter/rss.c:124
15762 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
15765 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
15766 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
15769 #: modules/video_filter/rss.c:127
15770 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15773 #: modules/video_filter/rss.c:128
15775 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15776 "will never be updated."
15779 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
15780 msgid "Display feed images if available"
15783 #: modules/video_filter/rss.c:193
15785 msgid "RSS and Atom feed display"
15786 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15788 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15790 msgid "RV32 conversion filter"
15791 msgstr "MMX conversies van "
15793 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15794 msgid "Video scaling filter"
15795 msgstr "Video schalingsfilter"
15797 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15798 msgid "Scaling mode"
15801 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15802 msgid "You can choose the default scaling mode."
15805 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15806 msgid "Fast bilinear"
15809 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15813 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15814 msgid "Bicubic (good quality)"
15817 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15818 msgid "Experimental"
15819 msgstr "Experimenteel"
15821 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15822 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15825 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15829 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15830 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15833 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15837 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15841 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15845 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15846 msgid "Bicubic spline"
15849 #: modules/video_filter/time.c:71
15850 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15851 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
15853 #: modules/video_filter/time.c:72
15855 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15858 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
15861 #: modules/video_filter/time.c:88
15862 msgid "Time position"
15863 msgstr "Positie van de tijd"
15865 #: modules/video_filter/time.c:90
15867 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15868 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15871 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
15872 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
15873 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
15876 #: modules/video_filter/time.c:104
15877 msgid "Time overlay"
15878 msgstr "Tijd overlap"
15880 #: modules/video_filter/time.c:121
15881 msgid "Time display sub filter"
15882 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
15884 #: modules/video_filter/transform.c:57
15885 msgid "Transform type"
15886 msgstr "Transformatie type"
15888 #: modules/video_filter/transform.c:58
15889 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15890 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
15892 #: modules/video_filter/transform.c:61
15893 msgid "Rotate by 90 degrees"
15894 msgstr "Draai 90 graden"
15896 #: modules/video_filter/transform.c:62
15897 msgid "Rotate by 180 degrees"
15898 msgstr "Draai 180 graden"
15900 #: modules/video_filter/transform.c:62
15901 msgid "Rotate by 270 degrees"
15902 msgstr "Draai 270 graden"
15904 #: modules/video_filter/transform.c:63
15905 msgid "Flip horizontally"
15906 msgstr "Keer Horizontaal om"
15908 #: modules/video_filter/transform.c:63
15909 msgid "Flip vertically"
15910 msgstr "Keer vertikaal om"
15912 #: modules/video_filter/transform.c:66
15913 msgid "Video transformation filter"
15914 msgstr "Video transformatie filter"
15916 #: modules/video_filter/wall.c:54
15918 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15920 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
15922 #: modules/video_filter/wall.c:58
15924 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15926 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
15928 #: modules/video_filter/wall.c:61
15929 msgid "Active windows"
15930 msgstr "Actieve vensters"
15932 #: modules/video_filter/wall.c:62
15933 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15934 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
15936 #: modules/video_filter/wall.c:65
15937 msgid "Element aspect ratio"
15938 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
15940 #: modules/video_filter/wall.c:66
15942 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15943 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
15945 #: modules/video_filter/wall.c:69
15946 msgid "Wall video filter"
15947 msgstr "Videowand filter"
15949 #: modules/video_filter/wall.c:70
15951 msgstr "Video wand"
15953 #: modules/video_output/aa.c:55
15957 #: modules/video_output/aa.c:58
15958 msgid "ASCII-art video output"
15959 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
15961 #: modules/video_output/caca.c:57
15962 msgid "Color ASCII art video output"
15963 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
15965 #: modules/video_output/directfb.c:69
15966 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
15969 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15970 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15971 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
15973 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15975 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15976 "doesn't have any effect when using overlays."
15978 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
15979 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
15981 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15982 msgid "Use video buffers in system memory"
15983 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
15985 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15987 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15988 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15989 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15990 "doesn't have any effect when using overlays."
15992 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
15993 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
15994 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
15995 "effect als overlays gebruikt worden."
15997 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15998 msgid "Use triple buffering for overlays"
15999 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
16001 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16003 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16004 "better video quality (no flickering)."
16006 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
16007 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
16009 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16010 msgid "Name of desired display device"
16011 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
16013 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16015 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16016 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16017 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16019 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
16020 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
16021 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16023 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16024 msgid "Enable wallpaper mode "
16025 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
16027 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16029 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16030 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16031 "desktop must not already have a wallpaper."
16033 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
16034 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
16035 "achtergrond heeft."
16037 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16038 msgid "DirectX video output"
16039 msgstr "DirectX video uitvoer"
16041 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16043 msgstr "Bureaubladachtergrond"
16045 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16046 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16047 msgid "OpenGL video output"
16048 msgstr "OpenGL video uitvoer"
16050 #: modules/video_output/fb.c:67
16051 msgid "Framebuffer device"
16052 msgstr "Framebuffer apparaat"
16054 #: modules/video_output/fb.c:69
16056 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16057 "(usually /dev/fb0)."
16059 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
16060 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
16062 #: modules/video_output/fb.c:78
16063 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16064 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
16066 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16067 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16068 msgid "X11 display name"
16069 msgstr "X11 scherm naam"
16071 #: modules/video_output/ggi.c:58
16073 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16074 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16076 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
16077 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
16079 #: modules/video_output/glide.c:64
16080 msgid "3dfx Glide video output"
16081 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
16083 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16084 msgid "HD1000 video output"
16085 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
16087 #: modules/video_output/image.c:48
16088 msgid "Image format"
16089 msgstr "Afbeeldingsformaat"
16091 #: modules/video_output/image.c:49
16092 msgid "Set the format of the output image."
16093 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
16095 #: modules/video_output/image.c:51
16096 msgid "Recording ratio"
16097 msgstr "Opname ratio"
16099 #: modules/video_output/image.c:52
16101 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16102 "three is recorded."
16104 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
16105 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
16107 #: modules/video_output/image.c:55
16108 msgid "Filename prefix"
16109 msgstr "Bestandsnaam"
16111 #: modules/video_output/image.c:56
16113 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16114 "prefixNUMBER.format"
16116 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
16117 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
16119 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
16120 msgid "Always write to the same file"
16123 #: modules/video_output/image.c:67
16124 msgid "Image video output"
16125 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
16127 #: modules/video_output/mga.c:59
16128 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16129 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
16131 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16132 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16133 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
16135 #: modules/video_output/opengl.c:119
16136 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16137 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
16139 #: modules/video_output/opengl.c:122
16140 msgid "Select effect"
16143 #: modules/video_output/opengl.c:124
16144 msgid "Allows you to select different visual effects."
16145 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
16147 #: modules/video_output/opengl.c:129
16151 #: modules/video_output/opengl.c:129
16152 msgid "Transparent Cube"
16153 msgstr "Transparante kubus"
16155 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16156 msgid "QT Embedded display name"
16157 msgstr "QT Embedded display naam"
16159 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16161 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16162 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16164 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
16165 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
16167 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16168 msgid "QT Embedded video output"
16169 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
16171 #: modules/video_output/sdl.c:108
16172 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16173 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
16175 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16176 msgid "snapshot width"
16177 msgstr "Beeldbreedte"
16179 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16180 msgid "Set the width of the snapshot image."
16181 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
16183 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16184 msgid "snapshot height"
16185 msgstr "Beeldhoogte"
16187 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16188 msgid "Set the height of the snapshot image."
16189 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
16191 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16195 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16196 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16197 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
16199 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16200 msgid "cache size (number of images)"
16201 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
16203 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16204 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16205 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
16207 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16208 msgid "snapshot module"
16209 msgstr "snapshot module"
16211 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16212 msgid "SVGAlib video output"
16213 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
16215 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16216 msgid "Windows GAPI video output"
16217 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
16219 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16220 msgid "Windows GDI video output"
16221 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
16223 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16224 msgid "XVideo adaptor number"
16225 msgstr "XVideo adaptor nummer"
16227 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16229 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16230 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16232 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
16233 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
16235 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16236 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16237 msgid "Alternate fullscreen method"
16238 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
16240 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16241 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16243 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16245 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16246 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16247 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16248 "show on top of the video."
16250 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
16251 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
16252 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
16253 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
16254 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
16257 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16258 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16260 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16261 "the value of the DISPLAY environment variable."
16263 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
16264 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
16266 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16267 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16268 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
16270 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16271 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16273 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16274 "0 for first screen, 1 for the second."
16276 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
16277 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
16279 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16280 msgid "Use shared memory"
16281 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
16283 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16284 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16286 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
16288 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16289 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16290 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
16292 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16293 msgid "X11 video output"
16294 msgstr "X11 video uitvoer"
16296 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16297 msgid "XVimage chroma format"
16298 msgstr "XVimage chroma formaat"
16300 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16302 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16303 "to improve performances by using the most efficient one."
16305 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
16306 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
16308 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16309 msgid "XVideo extension video output"
16310 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
16312 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16313 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16314 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
16316 #: modules/visualization/goom.c:58
16317 msgid "Goom display width"
16318 msgstr "Breedte Goomvideo"
16320 #: modules/visualization/goom.c:59
16321 msgid "Goom display height"
16322 msgstr "Hoogte Goomvideo"
16324 #: modules/visualization/goom.c:60
16326 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16327 "will be prettier but more CPU intensive)."
16329 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
16330 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
16332 #: modules/visualization/goom.c:63
16333 msgid "Goom animation speed"
16334 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
16336 #: modules/visualization/goom.c:64
16337 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16338 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
16340 #: modules/visualization/goom.c:70
16344 #: modules/visualization/goom.c:71
16345 msgid "Goom effect"
16346 msgstr "Goom effect"
16348 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16349 msgid "Effects list"
16350 msgstr "Lijst van effecten"
16352 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16355 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16356 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16358 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
16359 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
16361 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16362 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16363 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
16365 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16366 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16367 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
16369 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16370 msgid "Number of bands"
16371 msgstr "Aantal banden"
16373 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16374 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16375 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
16377 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16379 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16380 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
16382 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16383 msgid "Band separator"
16384 msgstr "Ruimte tussen banden"
16386 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16387 msgid "Number of blank pixels between bands."
16388 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
16390 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16391 msgid "Amplification"
16392 msgstr "Versterking"
16394 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16395 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16396 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
16398 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16399 msgid "Enable peaks"
16400 msgstr "Schakel pieken in"
16402 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16403 msgid "Defines whether to draw peaks."
16404 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16406 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16407 msgid "Enable original graphic spectrum"
16410 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16412 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16413 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16415 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16417 msgid "Enable bands"
16418 msgstr "Schakel geluid in"
16420 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16422 msgid "Defines whether to draw the bands."
16423 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16425 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16427 msgid "Enable base"
16428 msgstr "Schakel pieken in"
16430 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16432 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16433 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
16435 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16436 msgid "Base pixel radius"
16439 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16440 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16443 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16445 msgid "Spectral sections"
16448 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16449 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16452 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16454 msgid "Peak height"
16455 msgstr "Video hoogte"
16457 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16459 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16460 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
16462 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16463 msgid "Peak extra width"
16466 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16467 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16470 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16471 msgid "V-plane color"
16474 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16475 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16478 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16479 msgid "Number of stars"
16480 msgstr "Aantal sterren"
16482 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16483 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16484 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
16486 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16488 msgstr "Visuele effecten"
16490 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16491 msgid "Visualizer filter"
16492 msgstr "Visuele effecten filter"
16494 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16495 msgid "Spectrum analyser"
16496 msgstr "Spectrum analyser"
16498 #: modules/visualization/xosd.c:63
16499 msgid "Flip vertical position"
16500 msgstr "Roteer vertikaal"
16502 #: modules/visualization/xosd.c:64
16503 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16504 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
16506 #: modules/visualization/xosd.c:67
16507 msgid "Vertical offset"
16508 msgstr "Vertikale offset"
16510 #: modules/visualization/xosd.c:68
16511 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16512 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
16514 #: modules/visualization/xosd.c:70
16515 msgid "Shadow offset"
16516 msgstr "Schaduw offset"
16518 #: modules/visualization/xosd.c:71
16519 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16520 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
16522 #: modules/visualization/xosd.c:74
16523 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16524 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
16526 #: modules/visualization/xosd.c:82
16527 msgid "XOSD interface"
16528 msgstr "XOSD interface"
16531 #~ msgid "Quantizer parameter"
16532 #~ msgstr "Equalizer voorkeuren"
16535 #~ msgid "Enable CABAC"
16536 #~ msgstr "Activeer"
16539 #~ msgid "Enable loop filter"
16540 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
16543 #~ msgid "Bitrate tolerance"
16544 #~ msgstr "Bitrate tolerantie:"
16547 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
16548 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
16551 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
16552 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
16555 #~ msgid "Scene-cut detection."
16558 #~ msgid "Properties"
16559 #~ msgstr "Eigenschappen"
16562 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16563 #~ msgstr "Tarkin decodeer module"
16575 #~ msgstr "Standaard"
16577 #~ msgid "Save As..."
16578 #~ msgstr "Bewaar Als..."
16580 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
16581 #~ msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
16584 #~ msgid "Interface showing control interface"
16585 #~ msgstr "infrarood afstandsbediening"
16587 #~ msgid "Item Info"
16588 #~ msgstr "Info voor Elementen"
16599 #~ msgid "file size : "
16600 #~ msgstr "Video grootte"
16603 #~ msgid "Choose a mirror"
16604 #~ msgstr "Selecteer audio"
16606 #~ msgid "Time To Live"
16607 #~ msgstr "Levenstijd"
16609 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
16610 #~ msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
16615 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16616 #~ msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
16618 #~ msgid "CoreAudio output"
16619 #~ msgstr "CoreAudio uitvoer"
16621 #~ msgid "SLP announce"
16622 #~ msgstr "SLP Aankondigingen"
16624 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16625 #~ msgstr "Verberg Uitg. GUI"
16627 #~ msgid "SLP announcing"
16628 #~ msgstr "SLP aankondigingen"
16630 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16631 #~ msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
16634 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16635 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16636 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16638 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16639 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16641 #~ "For more information, have a look at the web site."
16643 #~ "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
16644 #~ "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16645 #~ "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk "
16646 #~ "streaming protocolen.\n"
16648 #~ "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
16651 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16652 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
16654 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16655 #~ msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
16657 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16658 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
16660 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16661 #~ msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
16663 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16664 #~ msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
16667 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16668 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
16670 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16671 #~ msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
16673 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16674 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
16676 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16677 #~ msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
16679 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16680 #~ msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
16682 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16683 #~ msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
16685 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16686 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16694 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16696 #~ msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
16700 #~ msgstr "Onderdeel"
16703 #~ msgid "Segment "
16704 #~ msgstr "Segment"
16709 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16710 #~ msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
16713 #~ msgid "Windows GAPI"
16714 #~ msgstr "Venster"
16717 #~ msgid "Windows GDI"
16718 #~ msgstr "Venster"
16721 #~ msgid "Open MRL"
16724 #~ msgid "Audio output volume"
16725 #~ msgstr "Geluidsvolume"
16727 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16729 #~ "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w "
16732 #~ msgid "Network interface address"
16733 #~ msgstr "Netwerk interface adres"
16736 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16737 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16738 #~ "multicasting interface here."
16740 #~ "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
16741 #~ "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
16744 #~ msgid "Choose program (SID)"
16745 #~ msgstr "Selecteer programma (SID)"
16747 #~ msgid "Choose programs"
16748 #~ msgstr "Selecteer programmas"
16750 #~ msgid "Choose audio track"
16751 #~ msgstr "Audiospoor"
16753 #~ msgid "Choose subtitles track"
16754 #~ msgstr "Ondertitelingsspoor"
16756 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16758 #~ "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van "
16759 #~ "toegangsmodulse."
16761 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16762 #~ msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
16764 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16765 #~ msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
16767 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16768 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16770 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16771 #~ msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
16773 #~ msgid "Old playlist open"
16774 #~ msgstr "Open oude afspeellijst"
16777 #~ msgid "Current version"
16778 #~ msgstr "Kleur inversie"
16781 #~ msgid "Your version"
16782 #~ msgstr "Kleur inversie"
16788 #~ msgid "SAP announces"
16789 #~ msgstr "SAP aankondigingen"
16791 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16792 #~ msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
16795 #~ msgid "Streamming"
16798 #~ msgid "Channel mixer"
16799 #~ msgstr "Kanalen mixer"
16802 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16803 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16806 #~ "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
16807 #~ "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
16810 #~ msgid "About VLC media player..."
16811 #~ msgstr "Over VLC media speler"
16814 #~ msgid "Wizard..."
16815 #~ msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
16817 #~ msgid "Controls"
16818 #~ msgstr "Bediening"
16820 #~ msgid "Random effect"
16821 #~ msgstr "Sterren effect"
16823 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16824 #~ msgstr "SLP attribuut identifiers"
16827 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16828 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16830 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt "
16831 #~ "gebruikt om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor "
16832 #~ "zoeken op alle attributen."
16834 #~ msgid "SLP scopes list"
16835 #~ msgstr "SLP scope lijst"
16838 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16839 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16841 #~ "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
16842 #~ "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
16844 #~ msgid "SLP naming authority"
16845 #~ msgstr "SLP naamm authoriteit"
16848 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16849 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16851 #~ "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
16852 #~ "lege string voor de standaard in IANA."
16854 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16855 #~ msgstr "SLP LDAP filter"
16858 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16859 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16861 #~ "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
16862 #~ "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
16864 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16865 #~ msgstr "Taal in SLP requests"
16868 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16869 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16871 #~ "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat "
16872 #~ "leeg voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP "
16875 #~ msgid "SLP input"
16876 #~ msgstr "SLP invoer"
16878 #~ msgid "Motion threshold"
16879 #~ msgstr "Bewegingsdrempel"
16882 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16885 #~ "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
16886 #~ "geregistreerd. (0->32767)"
16888 #~ msgid "Joystick device"
16889 #~ msgstr "Joystick apparaat"
16891 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16892 #~ msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
16894 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16895 #~ msgstr "Repeteertijd (ms)"
16898 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16901 #~ "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
16904 #~ msgid "Wait time (ms)"
16905 #~ msgstr "Wacht tijd (ms)"
16907 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16908 #~ msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
16910 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16911 #~ msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
16913 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16914 #~ msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
16916 #~ msgid "Action mapping"
16917 #~ msgstr "Actie mapping"
16919 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16920 #~ msgstr "Wijzig de acties."
16922 #~ msgid "Joystick control interface"
16923 #~ msgstr "joystick bediening interface"
16925 #~ msgid "Show tooltips"
16926 #~ msgstr "Toon tooltips"
16928 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16929 #~ msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
16931 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16932 #~ msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
16934 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16935 #~ msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
16937 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16938 #~ msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
16941 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16942 #~ "preferences menu will occupy."
16944 #~ "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu "
16945 #~ "is in te stellen."
16947 #~ msgid "Interface default search path"
16948 #~ msgstr "Interface standaard zoekpad"
16951 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16952 #~ "open when looking for a file."
16954 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat "
16957 #~ msgid "GNOME interface"
16958 #~ msgstr "GNOME interface"
16960 #~ msgid "_Open File..."
16961 #~ msgstr "_Open Bestand..."
16963 #~ msgid "Open a file"
16964 #~ msgstr "Open een bestand"
16966 #~ msgid "Open _Disc..."
16967 #~ msgstr "Open _Disk..."
16969 #~ msgid "Open Disc Media"
16970 #~ msgstr "Open Disk Media"
16972 #~ msgid "_Network stream..."
16973 #~ msgstr "_Netwerk stream..."
16975 #~ msgid "Select a network stream"
16976 #~ msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
16978 #~ msgid "_Eject Disc"
16979 #~ msgstr "Ver_wijder Disk"
16981 #~ msgid "Eject disc"
16982 #~ msgstr "Verwijder schijf"
16984 #~ msgid "_Hide interface"
16985 #~ msgstr "_Verberg interface"
16987 #~ msgid "Progr_am"
16988 #~ msgstr "Progr_amma"
16990 #~ msgid "Choose the program"
16991 #~ msgstr "Selecteer het programma"
16996 #~ msgid "Choose title"
16997 #~ msgstr "Kies een titel"
16999 #~ msgid "_Chapter"
17000 #~ msgstr "_Hoofdstuk"
17002 #~ msgid "Choose chapter"
17003 #~ msgstr "Kies een hoofdstuk"
17005 #~ msgid "_Playlist..."
17006 #~ msgstr "_Speellijst..."
17008 #~ msgid "Open the playlist window"
17009 #~ msgstr "Open het speellijst scherm"
17011 #~ msgid "_Modules..."
17012 #~ msgstr "_Modules..."
17014 #~ msgid "Open the module manager"
17015 #~ msgstr "Open de module manager"
17017 #~ msgid "Messages..."
17018 #~ msgstr "Berichten..."
17020 #~ msgid "Open the messages window"
17021 #~ msgstr "Open het berichten venster"
17023 #~ msgid "_Language"
17026 #~ msgid "Select audio channel"
17027 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
17029 #~ msgid "_Subtitles"
17030 #~ msgstr "_Ondertiteling"
17032 #~ msgid "Select subtitles channel"
17033 #~ msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
17035 #~ msgid "_Fullscreen"
17036 #~ msgstr "Volledig Scherm"
17044 #~ msgid "Open disc"
17045 #~ msgstr "Open disk"
17053 #~ msgid "Open a satellite card"
17054 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
17056 #~ msgid "Stop stream"
17057 #~ msgstr "Stop stream"
17060 #~ msgstr "Verwijder"
17062 #~ msgid "Pause stream"
17063 #~ msgstr "Pauzeer stream"
17071 #~ msgid "Previous file"
17072 #~ msgstr "Vorig Bestand"
17074 #~ msgid "Next file"
17075 #~ msgstr "Volgende Bestand"
17080 #~ msgid "Select previous title"
17081 #~ msgstr "Selecteer de vorige titel"
17083 #~ msgid "Chapter:"
17084 #~ msgstr "Hoofdstuk:"
17086 #~ msgid "Select previous chapter"
17087 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
17089 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17090 #~ msgstr "Volledig scherm"
17092 #~ msgid "_Network Stream..."
17093 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
17095 #~ msgid "_Jump..."
17096 #~ msgstr "_Spring..."
17098 #~ msgid "Switch program"
17099 #~ msgstr "Verander van Programma"
17101 #~ msgid "_Navigation"
17102 #~ msgstr "_Navigeer"
17104 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17105 #~ msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
17107 #~ msgid "Toggle _Interface"
17108 #~ msgstr "_Interface"
17110 #~ msgid "Playlist..."
17111 #~ msgstr "Speellijst..."
17113 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17114 #~ msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
17117 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17118 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17120 #~ "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en "
17121 #~ "MPEG-2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
17123 #~ msgid "Open Stream"
17124 #~ msgstr "Open Stream"
17126 #~ msgid "Open Target:"
17127 #~ msgstr "Open Doel locatie:"
17129 #~ msgid "Symbol Rate"
17130 #~ msgstr "Symbol Rate"
17135 #~ msgid "Vertical"
17136 #~ msgstr "Vertikaal"
17138 #~ msgid "Horizontal"
17139 #~ msgstr "Horizontaal"
17141 #~ msgid "Satellite"
17142 #~ msgstr "Satelliet"
17144 #~ msgid "stream output"
17145 #~ msgstr "stream uitvoer"
17148 #~ msgstr "Modules"
17151 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17154 #~ "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere "
17158 #~ msgstr "Onderdeel"
17161 #~ msgstr "Inverteer"
17163 #~ msgid "Jump to: "
17164 #~ msgstr "Ga naar: "
17166 #~ msgid "stream output (MRL)"
17167 #~ msgstr "stroom output (MRL)"
17169 #~ msgid "Destination Target: "
17175 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17176 #~ msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
17178 #~ msgid "Gtk+ interface"
17179 #~ msgstr "Gtk+ interface"
17182 #~ msgstr "_Bestand"
17187 #~ msgid "Close the window"
17188 #~ msgstr "Sluit het venster"
17191 #~ msgstr "Af_sluiten"
17193 #~ msgid "Exit the program"
17194 #~ msgstr "Sluit programma af"
17199 #~ msgid "Hide the main interface window"
17200 #~ msgstr "Verberg het hoofdscherm"
17202 #~ msgid "Navigate through the stream"
17203 #~ msgstr "Navigeer door de stream"
17205 #~ msgid "_Settings"
17206 #~ msgstr "_Instellingen"
17208 #~ msgid "_Preferences..."
17209 #~ msgstr "_Voorkeuren..."
17211 #~ msgid "Configure the application"
17212 #~ msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
17217 #~ msgid "_About..."
17218 #~ msgstr "_Over..."
17220 #~ msgid "About this application"
17221 #~ msgstr "Over dit programma"
17223 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17224 #~ msgstr "Open een satelliet kaart"
17226 #~ msgid "Go Backward"
17227 #~ msgstr "Ga Terug"
17229 #~ msgid "Stop Stream"
17230 #~ msgstr "Stop Stream"
17232 #~ msgid "Play Stream"
17233 #~ msgstr "Start Stream"
17235 #~ msgid "Pause Stream"
17236 #~ msgstr "Pauzeer Stream"
17238 #~ msgid "Play Slower"
17239 #~ msgstr "Speel langzamer"
17241 #~ msgid "Play Faster"
17242 #~ msgstr "Speel Sneller"
17244 #~ msgid "Open Playlist"
17245 #~ msgstr "Open Speellijst"
17247 #~ msgid "Previous File"
17248 #~ msgstr "Vorig Bestand"
17250 #~ msgid "Next File"
17251 #~ msgstr "Volgende Bestand"
17257 #~ msgstr "Auteurs"
17259 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17260 #~ msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17262 #~ msgid "Open Target"
17263 #~ msgstr "Open Doel"
17265 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17266 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17268 #~ msgid "Select a subtitles file"
17269 #~ msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
17271 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17272 #~ msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
17274 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17275 #~ msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
17277 #~ msgid "Use stream output"
17278 #~ msgstr "Voer uit naar stream"
17280 #~ msgid "Stream output configuration "
17281 #~ msgstr "Stream uitvoer configurtie"
17283 #~ msgid "Select File"
17284 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
17290 #~ msgstr "Ga naar:"
17301 #~ msgid "Selected"
17302 #~ msgstr "Geselecteerd"
17305 #~ msgstr "_Verklein"
17308 #~ msgstr "_Inverteer"
17311 #~ msgstr "_Selecteer"
17313 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17314 #~ msgstr "Stroom output (MRL)"
17316 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17317 #~ msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
17319 #~ msgid "Title %d (%d)"
17320 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
17322 #~ msgid "Chapter %d"
17323 #~ msgstr "Hoofdstuk %d"
17325 #~ msgid "Selected:"
17326 #~ msgstr "Geselecteerd:"
17328 #~ msgid "Disk type"
17329 #~ msgstr "Disk type"
17331 #~ msgid "Starting position"
17332 #~ msgstr "Start positie"
17337 #~ msgid "Chapter "
17338 #~ msgstr "Hoofdstuk"
17340 #~ msgid "Device name "
17341 #~ msgstr "Apparaat naam"
17343 #~ msgid "Languages"
17346 #~ msgid "language"
17349 #~ msgid "Open &Disk"
17350 #~ msgstr "Open &Disk"
17352 #~ msgid "Open &Stream"
17353 #~ msgstr "Open &Stroom"
17355 #~ msgid "&Backward"
17356 #~ msgstr "Ga &Terug"
17368 #~ msgstr "&Langzaam"
17373 #~ msgid "Stream info..."
17374 #~ msgstr "Stream informatie..."
17376 #~ msgid "Opens an existing document"
17377 #~ msgstr "Open een bestaand document"
17379 #~ msgid "Opens a recently used file"
17380 #~ msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
17382 #~ msgid "Quits the application"
17383 #~ msgstr "Sluit deze applicatie"
17385 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17386 #~ msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
17388 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17389 #~ msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
17391 #~ msgid "Opens a disk"
17392 #~ msgstr "Open een disk"
17394 #~ msgid "Opens a network stream"
17395 #~ msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
17397 #~ msgid "Starts playback"
17398 #~ msgstr "Start afspelen"
17403 #~ msgid "Opening file..."
17404 #~ msgstr "Openen bestand..."
17406 #~ msgid "Exiting..."
17407 #~ msgstr "Afsluiten..."
17409 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17410 #~ msgstr "Toggle toolbar..."
17412 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17413 #~ msgstr "Toggle de statusbar..."
17415 #~ msgid "KDE interface"
17416 #~ msgstr "KDE interface"
17418 #~ msgid "path to ui.rc file"
17419 #~ msgstr "pad naar ui.rc bestand"
17421 #~ msgid "Messages:"
17422 #~ msgstr "Berichten:"
17424 #~ msgid "Protocol"
17425 #~ msgstr "Protocol"
17427 #~ msgid "Address "
17434 #~ msgstr "Opslaan"
17436 #~ msgid "Qt interface"
17437 #~ msgstr "Qt interface"
17439 #~ msgid "Video Filters"
17440 #~ msgstr "Video Filters"
17442 #~ msgid "Demux number"
17443 #~ msgstr "Demux nummer"
17445 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17446 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
17448 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17449 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
17451 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17452 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
17454 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17455 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
17457 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17458 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
17460 #~ msgid "Satellite input"
17461 #~ msgstr "satelliet invoer"
17469 #~ msgstr "Volgende"
17472 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17474 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
17477 #~ msgid "Choose here your input stream"
17478 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
17481 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17482 #~ msgstr "Video codec"
17485 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17486 #~ msgstr "Video codec"
17489 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17490 #~ msgstr "Video codec"
17493 #~ msgid "DivX second version"
17494 #~ msgstr "MMX conversies van "
17497 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17498 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
17501 #~ msgid "DVD audio format"
17502 #~ msgstr "VCD formaat"
17520 #~ msgid "Brazilian"
17521 #~ msgstr "Braziliaans"
17527 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17528 #~ "(Basic authentication only)."
17530 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
17532 #~ msgid "Late delay (ms)"
17533 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
17538 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17539 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
17541 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17542 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
17544 #~ msgid "Time to live"
17545 #~ msgstr "Multicast timeout"
17547 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17548 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
17556 #~ msgstr "Klassiek"
17560 #~ msgstr "DirectShow invoer"
17567 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17569 #~ "event info 2\n"
17571 #~ "external call 8\n"
17572 #~ "all calls (10) 16\n"
17575 #~ "libcdio (80) 128\n"
17576 #~ "seek-set (100) 256\n"
17577 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17578 #~ "still (400) 1024\n"
17579 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17581 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
17582 #~ "meta informatie 1\n"
17583 #~ "event informatie 2\n"
17585 #~ "externe aanroep 8\n"
17586 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
17589 #~ "libcdio (80) 128\n"
17590 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
17591 #~ "zoek-current (200) 512\n"
17592 #~ "still (400) 1024\n"
17593 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17597 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17598 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17599 #~ " %A : The album information\n"
17600 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17601 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17602 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17603 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17605 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17606 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17607 #~ " %P : The publisher ID\n"
17608 #~ " %p : The preparer ID\n"
17609 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17610 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17611 #~ " %V : The volume set ID\n"
17612 #~ " %v : The volume ID\n"
17613 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
17616 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
17617 #~ "de Unix datum \n"
17618 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
17619 #~ " %A : Album informatie\n"
17620 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
17621 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
17622 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
17623 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
17625 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
17626 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
17627 #~ " %P : De uitgever ID\n"
17628 #~ " %p : De drukker van %I\n"
17629 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
17630 #~ " %T : Het track nummer\n"
17631 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
17632 #~ " %v : Het volume %I\n"
17633 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
17634 #~ " %% : een % \n"
17637 #~ msgid "bad entry number"
17638 #~ msgstr "Tuner nummer"
17645 #~ msgid "Showintf"
17646 #~ msgstr "Toon Interface"
17650 #~ msgstr "Selecteer"
17657 #~ msgstr "Control"
17659 #~ msgid "Option/Alt"
17660 #~ msgstr "Optie/Alt"
17663 #~ msgstr "&Inverteer"
17665 #~ msgid "&Select All"
17666 #~ msgstr "Alles &selecteren"
17668 #~ msgid "PLS file"
17669 #~ msgstr "PLS bestand"
17672 #~ msgid "wxWindows"
17673 #~ msgstr "Venster"
17677 #~ msgstr "Ondertiteling"
17680 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17681 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
17683 #~ msgid "AAC demuxer"
17684 #~ msgstr "AAC demuxer"
17686 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17687 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
17689 #~ msgid "Screenshot Path"
17690 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
17692 #~ msgid "Screenshot Format"
17693 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
17695 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17696 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
17699 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17702 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
17705 #~ msgid "[module] [description]\n"
17706 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
17708 #~ msgid "Choose audio channel"
17709 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
17711 #~ msgid "Choose subtitle track"
17712 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
17714 #~ msgid "Choose a stream output"
17715 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
17717 #~ msgid "Empty if no stream output."
17718 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
17720 #~ msgid "Loop playlist on end"
17721 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
17723 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17724 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
17726 #~ msgid "Vol %%%d"
17727 #~ msgstr "Volume %%%d"
17729 #~ msgid "Vol %d%%"
17730 #~ msgstr "Volume %d%%"
17732 #~ msgid "Extended help"
17733 #~ msgstr "Uitgebreide help"
17735 #~ msgid "List additional commands."
17736 #~ msgstr "Toon extra instructies"
17738 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17739 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
17742 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17743 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17745 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
17746 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
17747 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
17748 #~ "beschikbaar is."
17750 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17751 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
17753 #~ msgid "vlc preferences"
17754 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
17756 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17757 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
17759 #~ msgid "Select file or directory"
17760 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
17763 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17766 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
17770 #~ msgstr "Herhaal"
17772 #~ msgid "SAP interface"
17773 #~ msgstr "SAP interface"
17775 #~ msgid "Server port"
17776 #~ msgstr "Server poort"
17778 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17779 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
17783 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17784 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
17787 #~ msgid "IDR frames"
17788 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
17791 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17792 #~ "module in the Modules section.\n"
17793 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17795 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
17796 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
17797 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
17799 #~ msgid "VLC modules preferences"
17800 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
17803 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17804 #~ "Modules are sorted by type."
17806 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
17807 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
17809 #~ msgid "Access modules settings"
17810 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
17812 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17814 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
17815 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
17817 #~ msgid "Audio output modules settings"
17818 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
17820 #~ msgid "Decoder modules settings"
17821 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
17824 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17825 #~ "preferred subtitles."
17827 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
17828 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
17830 #~ msgid "Demuxers settings"
17831 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
17833 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17834 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
17837 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17840 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
17841 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
17843 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17844 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
17848 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17849 #~ "access modules."
17851 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
17852 #~ "toegangsmodule instellen."
17854 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17855 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
17857 #~ msgid "Stream output modules settings"
17858 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
17860 #~ msgid "Text renderer settings"
17861 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
17863 #~ msgid "Video output modules settings"
17864 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
17867 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17868 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17871 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
17873 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
17876 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17878 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
17879 #~ "ontwikkelaars)"
17881 #~ msgid "DVDRead Input"
17882 #~ msgstr "DVDread input"
17885 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17886 #~ "external call 1\n"
17888 #~ "packet assembly info 4\n"
17889 #~ "image bitmaps 8\n"
17890 #~ "image transformations 16\n"
17891 #~ "rendering information 32\n"
17892 #~ "extract subtitles 64\n"
17893 #~ "misc info 128\n"
17895 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
17896 #~ "externe aanroep 1\n"
17897 #~ "alle aanroepen 2\n"
17898 #~ "packet assembly info 4\n"
17899 #~ "image bitmaps 8\n"
17900 #~ "image transformaties 16\n"
17901 #~ "rendering informatie 32\n"
17902 #~ "extract subtitels 64\n"
17903 #~ "overige informatie 128\n"
17905 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17906 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
17909 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
17910 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
17911 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
17912 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
17913 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
17914 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
17915 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
17916 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
17917 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
17918 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
17920 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
17921 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
17922 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
17923 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
17924 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
17925 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
17926 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
17927 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
17929 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17930 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
17933 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
17934 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
17935 #~ "mean until the next subtitle."
17937 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
17938 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
17939 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
17941 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
17942 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
17945 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
17946 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
17947 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17949 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
17950 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
17951 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
17954 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17955 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
17958 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
17959 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
17960 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17962 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
17963 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
17964 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
17967 #~ msgid "Xvid video decoder"
17968 #~ msgstr "Xvid video decoder"
17970 #~ msgid "Item Enabled"
17971 #~ msgstr "Element beschikbaar"
17973 #~ msgid "Enable all group items"
17974 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
17976 #~ msgid "Disable all group items"
17977 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
17979 #~ msgid "Delete Group"
17980 #~ msgstr "Verwijder Groep"
17982 #~ msgid "Add Group"
17983 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
17985 #~ msgid "Sort by &author"
17986 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
17988 #~ msgid "Reverse sort by author"
17989 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
17992 #~ msgstr "&Activeer"
17994 #~ msgid "&Disable"
17995 #~ msgstr "&Deactiveer"
17997 #~ msgid "Enable/Disable"
17998 #~ msgstr "(De)activeer"
18001 #~ msgstr "Naar Boven"
18004 #~ msgstr "Naar Beneden"
18006 #~ msgid "New Group"
18007 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
18009 #~ msgid "Sort by &group"
18010 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
18012 #~ msgid "Reverse sort by group"
18013 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
18015 #~ msgid "&Enable all group items"
18016 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
18018 #~ msgid "&Disable all group items"
18019 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
18022 #~ msgstr "&Groepen"
18024 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18025 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
18027 #~ msgid "no input\n"
18028 #~ msgstr "geen invoer\n"
18031 #~ msgid "| no entries\n"
18032 #~ msgstr "Onderdeel"
18034 #~ msgid "Extended Data"
18035 #~ msgstr "Extra Data"
18037 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18038 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
18040 #~ msgid "CDDB Disc Category"
18041 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
18046 #~ msgid "Track Artist"
18047 #~ msgstr "Spoor Artiest"
18049 #~ msgid "Track Title"
18050 #~ msgstr "Spoor Title"
18052 #~ msgid "C post processing"
18053 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
18055 #~ msgid "MMX post processing"
18056 #~ msgstr "MMX nabewerking"
18058 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18059 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
18061 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18062 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"