1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-13 13:34+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "VLC voorkeuren"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
29 "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
30 "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "VLC-modules voorkeuren"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden gewijzigd. "
42 "Modulen zijn gesorteerd op type."
44 #: include/vlc_help.h:47
45 msgid "Access modules settings"
46 msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
48 #: include/vlc_help.h:49
50 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
51 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
53 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
54 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
55 "instellingen vallen hieronder."
57 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
58 msgid "Audio filters settings"
59 msgstr "Audio filter instellingen"
61 #: include/vlc_help.h:55
62 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
64 "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
65 "hier vervolgens geconfigureerd worden."
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Audio uitvoer instellingen"
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Instellingen van chroma modules"
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Instellingen van decodeer modules"
92 #: include/vlc_help.h:69
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
97 "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
98 "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
100 #: include/vlc_help.h:72
101 msgid "Packetizer modules settings"
102 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
104 #: include/vlc_help.h:75
105 msgid "Encoders settings"
106 msgstr "Instellingen van codeer modules"
108 #: include/vlc_help.h:77
109 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
111 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
114 #: include/vlc_help.h:79
115 msgid "Demuxers settings"
116 msgstr "Instellingen van demuxer modules"
118 #: include/vlc_help.h:80
119 msgid "These settings affect demuxer modules."
120 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
122 #: include/vlc_help.h:82
123 msgid "Interface plugins settings"
124 msgstr "Instellingen van interface modules"
126 #: include/vlc_help.h:84
128 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
131 "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
132 "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
134 #: include/vlc_help.h:87
135 msgid "Dialog providers settings"
136 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
138 #: include/vlc_help.h:89
139 msgid "Dialog providers can be configured here."
142 #: include/vlc_help.h:91
143 msgid "Network modules settings"
144 msgstr "Instellingen van netwerk modules"
146 #: include/vlc_help.h:94
147 msgid "Stream output access modules settings"
148 msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
150 #: include/vlc_help.h:96
153 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
156 "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
157 "toegangsmodule instellen."
159 #: include/vlc_help.h:99
160 msgid "Stream output muxer modules settings"
161 msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
163 #: include/vlc_help.h:102
164 msgid "Stream output modules settings"
165 msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
167 #: include/vlc_help.h:105
168 msgid "Subtitle demuxer settings"
169 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
171 #: include/vlc_help.h:107
173 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
174 "example by setting the subtitles type or file name."
176 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
177 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
179 #: include/vlc_help.h:110
180 msgid "Text renderer settings"
181 msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
183 #: include/vlc_help.h:112
185 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
186 "(to display subtitles for example)."
188 "Gebruik deze instelling om het lettertype dat VLC gebruikt om tekst af te "
189 "beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling en OSD)."
191 #: include/vlc_help.h:115
192 msgid "Video output modules settings"
193 msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
195 #: include/vlc_help.h:117
197 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
200 "Kies de gewenste video uitvoer methode in de sectie 'Video' en configureer "
203 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
204 msgid "Video filters settings"
205 msgstr "Video filter instelling"
207 #: include/vlc_help.h:122
209 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
210 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
212 "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
214 "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
216 #: include/vlc_help.h:134
217 msgid "No help available"
218 msgstr "Geen help beschikbaar"
220 #: include/vlc_help.h:135
221 msgid "No help is available for these modules"
222 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
224 #: include/vlc_interface.h:129
227 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
228 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
231 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
232 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
233 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
235 #: include/vlc_interface.h:162
237 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
238 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
239 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
241 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
242 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
244 "For more information, have a look at the web site."
246 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
247 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
248 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
251 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
253 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
254 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
256 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
257 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
258 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
259 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
260 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1169
261 #: modules/mux/asf.c:47
265 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:854 src/playlist-oldnew/sort.c:119
266 #: src/playlist-oldnew/sort.c:121 src/playlist-oldold/sort.c:108
267 #: src/playlist-oldold/sort.c:110 modules/access/vcdx/access.c:1326
268 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:511
269 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
271 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:160
272 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
273 #: modules/mux/asf.c:50
277 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:583
278 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:617
282 #: include/vlc_meta.h:31
286 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
288 msgstr "Auteursrechten"
290 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
291 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
293 msgstr "Beschrijving"
295 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
299 #: include/vlc_meta.h:35
303 #: include/vlc_meta.h:36
305 msgstr "Instellingen"
307 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
311 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
315 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
320 #: include/vlc_meta.h:40
322 msgstr "CDDB Artiest"
324 #: include/vlc_meta.h:41
325 msgid "CDDB Category"
326 msgstr "CDDB Categorie"
328 #: include/vlc_meta.h:42
330 msgstr "CDDB Disk ID"
332 #: include/vlc_meta.h:43
333 msgid "CDDB Extended Data"
334 msgstr "CDDB Extra Data"
336 #: include/vlc_meta.h:44
340 #: include/vlc_meta.h:45
344 #: include/vlc_meta.h:46
348 #: include/vlc_meta.h:48
349 msgid "CD-Text Arranger"
350 msgstr "CD-Text Arrangeur"
352 #: include/vlc_meta.h:49
353 msgid "CD-Text Composer"
354 msgstr "CD-Text Componist"
356 #: include/vlc_meta.h:50
357 msgid "CD-Text Disc ID"
358 msgstr "CD-Text Disk ID"
360 #: include/vlc_meta.h:51
361 msgid "CD-Text Genre"
362 msgstr "CD-Text Genre"
364 #: include/vlc_meta.h:52
365 msgid "CD-Text Message"
366 msgstr "CD-Text Bericht"
368 #: include/vlc_meta.h:53
369 msgid "CD-Text Songwriter"
370 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
372 #: include/vlc_meta.h:54
373 msgid "CD-Text Performer"
374 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
376 #: include/vlc_meta.h:55
377 msgid "CD-Text Title"
378 msgstr "CD-Text Title"
380 #: include/vlc_meta.h:57
381 msgid "ISO-9660 Application ID"
382 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
384 #: include/vlc_meta.h:58
385 msgid "ISO-9660 Preparer"
386 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
388 #: include/vlc_meta.h:59
389 msgid "ISO-9660 Publisher"
390 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
392 #: include/vlc_meta.h:60
393 msgid "ISO-9660 Volume"
394 msgstr "ISO-9660 Volume"
396 #: include/vlc_meta.h:61
397 msgid "ISO-9660 Volume Set"
398 msgstr "ISO-9660 Set"
400 #: include/vlc_meta.h:63
404 #: include/vlc_meta.h:64
405 msgid "Codec Description"
406 msgstr "Beschrijving codec"
408 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
409 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
410 msgid "Visualizations"
411 msgstr "Visuele effecten"
413 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
414 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
415 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
419 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
420 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
424 #: src/audio_output/input.c:112
428 #: src/audio_output/input.c:114
432 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
433 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
434 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
438 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
439 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
440 msgid "Audio filters"
441 msgstr "Audio filters"
443 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
444 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
445 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
446 msgid "Audio Channels"
447 msgstr "Audio kanalen"
449 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
450 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
451 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
452 #: modules/audio_output/portaudio.c:405 modules/audio_output/sdl.c:181
453 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
457 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
458 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
459 #: modules/video_filter/logo.c:81
463 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
464 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
465 #: modules/video_filter/logo.c:81
469 #: src/audio_output/output.c:135
470 msgid "Dolby Surround"
471 msgstr "Dolby Surround"
473 #: src/audio_output/output.c:147
474 msgid "Reverse stereo"
475 msgstr "Omgekeerd stereo"
477 #: src/extras/getopt.c:638
479 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
480 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
482 #: src/extras/getopt.c:663
484 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
485 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
487 #: src/extras/getopt.c:668
489 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
492 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
494 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
495 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
497 #: src/extras/getopt.c:715
499 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
500 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
502 #: src/extras/getopt.c:719
504 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
505 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
507 #: src/extras/getopt.c:745
509 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
510 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
512 #: src/extras/getopt.c:748
514 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
515 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
517 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
519 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
520 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
522 #: src/extras/getopt.c:825
524 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
525 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
527 #: src/extras/getopt.c:843
529 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
530 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
532 #: src/input/control.c:257
535 msgstr "Bladwijzer %i"
537 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
538 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
539 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
544 #: src/input/es_out.c:1129
549 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
550 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
554 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
555 #: modules/gui/macosx/output.m:153
559 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:811
560 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
563 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
564 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
568 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
571 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
575 #: src/input/es_out.c:1149
579 #: src/input/es_out.c:1150
584 #: src/input/es_out.c:1154
585 msgid "Bits per sample"
586 msgstr "Aantal bits per sample"
588 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
592 #: src/input/es_out.c:1159
597 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:837
598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
599 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
600 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
601 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
605 #: src/input/es_out.c:1168
609 #: src/input/es_out.c:1174
610 msgid "Display resolution"
611 msgstr "Weergave Resolutie"
613 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
616 msgstr "Ondertiteling"
618 #: src/input/input.c:853 src/input/input.c:1550
619 #: src/playlist-oldnew/item-ext.c:302 src/playlist-oldnew/item.c:67
620 #: src/playlist-oldnew/sort.c:119 src/playlist-oldnew/sort.c:121
621 #: src/playlist-oldold/item-ext.c:302 src/playlist-oldold/item.c:67
622 #: src/playlist-oldold/sort.c:108 src/playlist-oldold/sort.c:110
623 #: src/playlist/item.c:77 src/playlist/item.c:255 src/playlist/playlist.c:122
624 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
626 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
627 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:164 modules/misc/playlist/m3u.c:67
631 #: src/input/input.c:856 src/playlist/sort.c:193 modules/codec/vorbis.c:582
632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:891 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
634 msgid "Meta-information"
635 msgstr "Element informatie"
637 #: src/input/input.c:867 src/input/input.c:871 modules/gui/macosx/output.m:143
638 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
642 #: src/input/input.c:1550 src/playlist-oldnew/item-ext.c:302
643 #: src/playlist-oldold/item-ext.c:302 src/playlist/item.c:255
644 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182
650 #: src/input/var.c:118
654 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
656 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
660 #: src/input/var.c:135
665 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
667 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
668 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
669 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
670 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
674 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
675 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
679 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
680 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
684 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
689 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
690 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
691 msgid "Subtitles Track"
692 msgstr "Ondertitelings-spoor"
694 #: src/input/var.c:263
696 msgstr "Volgende titel"
698 #: src/input/var.c:268
699 msgid "Previous title"
700 msgstr "Vorige titel"
702 #: src/input/var.c:291
707 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
710 msgstr "Hoofdstuk %i"
712 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
714 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
716 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
717 msgid "Previous chapter"
718 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
720 #: src/interface/interface.c:324
721 msgid "Switch interface"
722 msgstr "Wijzig interface"
724 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
725 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
726 msgid "Add Interface"
727 msgstr "Voeg Interface Toe"
729 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
730 #: src/misc/modules.c:1920
736 msgstr "Bitrate Opties"
740 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
741 msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
743 #: src/libvlc.c:1937 src/misc/configuration.c:1197
747 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1167
751 #: src/libvlc.c:1958 src/misc/configuration.c:1187
753 msgstr "gebroken getal"
756 msgid " (default enabled)"
757 msgstr " (standaard)"
760 msgid " (default disabled)"
761 msgstr " (niet standaard)"
766 "Usage: %s [options] [items]...\n"
769 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
774 msgid "[module] [description]\n"
775 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
780 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
781 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
782 "see the file named COPYING for details.\n"
783 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
785 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
786 "wet is toegestaan.\n"
787 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
789 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
790 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
796 "Press the RETURN key to continue...\n"
799 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
813 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
817 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
821 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
825 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
829 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
833 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
837 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
841 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
845 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
853 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
857 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
863 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
864 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
865 "various related options."
867 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
868 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
869 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
872 msgid "Interface module"
873 msgstr "Interface module"
877 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
878 "The default behavior is to automatically select the best module available."
880 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
881 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
883 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
884 msgid "Extra interface modules"
885 msgstr "Extra interface modules"
889 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
890 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
891 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
892 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
894 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
895 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
896 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
897 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
900 msgid "Verbosity (0,1,2)"
901 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
905 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
906 "1=warnings, 2=debug)."
908 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
909 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
913 msgstr "Geen berichten in terminal"
916 msgid "This options turns off all warning and information messages."
917 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
921 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
922 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
924 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
925 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
929 msgid "Color messages"
930 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
934 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
935 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
937 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
938 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
942 msgid "Show advanced options"
943 msgstr "Toon geavanceerde opties"
947 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
948 "all the available options, including those that most users should never "
951 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
952 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
957 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
958 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
959 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
960 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
963 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
964 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
965 "modules in de module sectie 'audio filters'."
968 msgid "Audio output module"
969 msgstr "Audio output module"
973 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
974 "default behavior is to automatically select the best method available."
976 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
977 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
979 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
981 msgstr "Schakel geluid in"
985 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
986 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
988 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
989 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
992 msgid "Force mono audio"
993 msgstr "Gebruik mono geluid"
996 msgid "This will force a mono audio output."
997 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1000 msgid "Audio output volume"
1001 msgstr "Geluidsvolume"
1005 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1006 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1009 msgid "Audio output saved volume"
1010 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1013 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1014 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1017 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1018 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1022 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1023 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1025 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1026 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1029 msgid "High quality audio resampling"
1030 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1034 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1035 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1036 "resampling algorithm will be used instead."
1038 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1039 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1042 msgid "Audio desynchronization compensation"
1043 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1047 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1048 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1051 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1055 msgid "Preferred audio output channels mode"
1056 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1060 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1061 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1062 "the audio stream being played)."
1064 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1065 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1069 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1070 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1074 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1075 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1077 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1078 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1082 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1083 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1085 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1086 "bewerken, of modules voor visuele effecten (spectrum analyzer, etc)."
1089 msgid "Channel mixer"
1090 msgstr "Kanalen mixer"
1094 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1095 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1097 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1098 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1102 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1103 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1104 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1105 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1108 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1109 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1110 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1113 msgid "Video output module"
1114 msgstr "Video uitvoer module"
1118 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1119 "default behavior is to automatically select the best method available."
1121 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1122 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1124 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1125 msgid "Enable video"
1126 msgstr "Schakel video in"
1130 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1131 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1133 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1134 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1136 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1137 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1139 msgstr "Video breedte"
1143 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1144 "video characteristics."
1146 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1147 "karakteristieken van de video aan te passen."
1149 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1150 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1151 msgid "Video height"
1152 msgstr "Video hoogte"
1156 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1157 "video characteristics."
1159 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1160 "karakteristieken van de video aan te passen."
1163 msgid "Video x coordinate"
1164 msgstr "Video positie x coordinaat"
1168 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1171 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1172 "van het beeldscherm vastleggen."
1175 msgid "Video y coordinate"
1176 msgstr "Video positie y coordinaat"
1180 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1183 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1184 "van het beeldscherm vastleggen."
1188 msgstr "Video titel"
1191 msgid "You can specify a custom video window title here."
1192 msgstr "De titel van het videoscherm."
1195 msgid "Video alignment"
1196 msgstr "Video oriëntatie"
1200 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1201 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1202 "combinations of these values)."
1204 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1205 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1206 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1209 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:81
1211 msgstr "Gecentreerd"
1213 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1217 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:81
1221 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1223 msgstr "Links-boven"
1225 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1227 msgstr "Rechts-boven"
1229 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1231 msgstr "Links-beneden"
1233 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:82
1234 msgid "Bottom-Right"
1235 msgstr "Rechts-beneden"
1239 msgstr "Vergroot video"
1242 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1243 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1246 msgid "Grayscale video output"
1247 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1251 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1252 "can also allow you to save some processing power)."
1254 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1255 "kan rekenkracht besparen.)"
1258 msgid "Fullscreen video output"
1259 msgstr "Volledig Scherm"
1263 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1265 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1266 "scherm grootte afspelen."
1269 msgid "Overlay video output"
1270 msgstr "Overlay video uitvoer"
1274 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1275 "your graphics card (hardware acceleration)."
1277 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1278 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1280 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1281 msgid "Always on top"
1282 msgstr "Altijd Boven"
1285 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1286 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1289 msgid "Video filter module"
1290 msgstr "Video filter module"
1294 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1295 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1297 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1298 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1301 msgid "Source aspect ratio"
1302 msgstr "Aspect ratio bron"
1306 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1307 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1308 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1309 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1310 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1312 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1313 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1314 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
1315 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
1316 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
1317 "grootte voorstelt."
1321 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1322 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1325 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1326 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1329 msgid "Clock reference average counter"
1330 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1334 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1337 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1342 msgstr "Server poort"
1345 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1346 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1349 msgid "MTU of the network interface"
1350 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1354 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1357 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1358 "voor Ethernet is dit 1500."
1361 msgid "Network interface address"
1362 msgstr "Netwerk interface adres"
1366 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1367 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1368 "multicasting interface here."
1370 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1371 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1374 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1375 msgid "Time to live"
1376 msgstr "Multicast timeout"
1380 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1383 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1387 msgid "Choose program (SID)"
1388 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1391 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1392 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1396 msgid "Choose programs"
1397 msgstr "Selecteer het programma"
1401 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1402 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
1405 msgid "Choose audio"
1406 msgstr "Selecteer audio"
1410 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1412 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
1415 msgid "Choose audio channel"
1416 msgstr "Selecteer een kanaal"
1420 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1423 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) welk audio spoor je wilt "
1427 msgid "Choose subtitle track"
1428 msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
1432 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1434 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingsspoor."
1436 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1437 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1438 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1440 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1441 msgid "Input start time (seconds)"
1442 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1444 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1445 msgid "Input stop time (seconds)"
1446 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1448 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1449 msgid "Input slave (experimental)"
1450 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1453 msgid "Bookmarks list for a stream"
1454 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1458 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1459 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1462 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1463 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1464 "na-#bytes},{...}\""
1468 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1469 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1470 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1471 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1473 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1474 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1475 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1478 msgid "Force SPU position"
1479 msgstr "Forceer SPU positie"
1483 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1484 "over the movie. Try several positions."
1486 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1487 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1490 msgid "On Screen Display"
1491 msgstr "Berichten op het scherm"
1495 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1496 "Display). You can disable this feature here."
1498 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1499 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1502 msgid "Subpictures filter module"
1503 msgstr "Subpictures filter module"
1507 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1509 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1512 msgid "Autodetect subtitle files"
1513 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1517 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1519 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1523 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1524 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1528 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1530 "0 = no subtitles autodetected\n"
1531 "1 = any subtitle file\n"
1532 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1533 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1534 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1536 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1537 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1538 "0 = geen autodetectie\n"
1539 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1540 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1541 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1542 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1545 msgid "Subtitle autodetection paths"
1546 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1550 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1551 "found in the current directory."
1552 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1555 msgid "Use subtitle file"
1556 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1560 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1563 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1564 "als autodectectie niet werkt."
1568 msgstr "DVD apparaat"
1572 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1573 "the drive letter (eg. D:)"
1575 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1576 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1579 msgid "This is the default DVD device to use."
1580 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1584 msgstr "VCD apparaat"
1588 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1589 "scan for a suitable CD-ROM device."
1591 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1592 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1595 msgid "This is the default VCD device to use."
1596 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1599 msgid "Audio CD device"
1600 msgstr "Audio Apparaat"
1604 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1605 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1607 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1608 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1611 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1612 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1614 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1616 msgstr "Forceer IPv6"
1620 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1623 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1624 "UDP en HTTP connecties."
1628 msgstr "Forceer IPv4"
1632 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1635 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
1636 "UDP en HTTP connecties."
1639 msgid "Title metadata"
1640 msgstr "Titel metadata"
1643 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1644 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
1647 msgid "Author metadata"
1648 msgstr "Auteur metadata"
1651 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1652 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
1655 msgid "Artist metadata"
1656 msgstr "Artist metadata"
1659 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1660 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
1663 msgid "Genre metadata"
1664 msgstr "Genre metadata"
1667 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1668 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
1671 msgid "Copyright metadata"
1672 msgstr "Auteursrechten metadatas"
1675 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1676 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
1679 msgid "Description metadata"
1680 msgstr "Beschrijving metadata"
1683 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1684 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
1687 msgid "Date metadata"
1688 msgstr "Datum metadata"
1691 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1692 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
1695 msgid "URL metadata"
1696 msgstr "URL metadata"
1699 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1700 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
1704 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1705 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1706 "can break playback of all your streams."
1708 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
1709 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
1710 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
1711 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
1714 msgid "Preferred codecs list"
1715 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
1719 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1720 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1723 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
1724 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
1725 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
1728 msgid "Preferred encoders list"
1729 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
1733 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1735 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
1736 "prioriteit zal toekennen."
1740 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1742 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
1745 msgid "Choose a stream output"
1746 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
1749 msgid "Empty if no stream output."
1750 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
1753 msgid "Enable streaming of all ES"
1754 msgstr "Stream alle ES"
1757 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1759 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
1762 msgid "Display while streaming"
1763 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
1766 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1767 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
1770 msgid "Enable video stream output"
1771 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
1773 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1775 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1776 "stream output facility when this last one is enabled."
1778 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
1779 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
1782 msgid "Enable audio stream output"
1783 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
1786 msgid "Keep stream output open"
1787 msgstr "Behoud streamuitvoer"
1791 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1792 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1795 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
1799 msgid "Preferred packetizer list"
1800 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
1804 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1805 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
1812 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1814 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
1818 msgid "Access output module"
1819 msgstr "Uitvoer methode module"
1822 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1824 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
1828 msgid "Control SAP flow"
1829 msgstr "Beheers de SAP flow"
1833 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1834 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1836 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
1837 "continue announcements krijgt."
1840 msgid "SAP announcement interval"
1841 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
1845 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1846 "between SAP announcements"
1848 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
1849 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
1853 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1854 "You should always leave all these enabled."
1856 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
1857 "Deze behoren altijd aan te staan."
1860 msgid "Enable CPU MMX support"
1861 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
1865 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1868 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1872 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1873 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
1877 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1878 "advantage of them."
1880 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1881 "gebruik van maken."
1884 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1885 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
1889 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1890 "advantage of them."
1892 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1893 "gebruik van maken."
1896 msgid "Enable CPU SSE support"
1897 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
1901 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1904 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1908 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1909 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
1913 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1916 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
1920 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1921 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
1925 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1926 "advantage of them."
1928 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
1929 "gebruik van maken."
1933 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1934 "overridden in the playlist dialog box."
1936 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
1937 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
1941 msgid "Services discovery modules"
1942 msgstr "Tarkin decodeer module"
1946 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
1947 "Typical values are sap, hal, ..."
1951 msgid "Play files randomly forever"
1952 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
1956 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1959 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
1960 "expliciet wordt gestopt."
1963 msgid "Loop playlist on end"
1964 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
1968 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1970 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
1973 msgid "Repeat the current item"
1974 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
1978 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1981 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
1985 msgid "Play and stop"
1986 msgstr "Afspelen en stoppen"
1990 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1992 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
1996 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1997 "you really know what you are doing."
1999 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2000 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2003 msgid "Memory copy module"
2004 msgstr "Geheugen kopieer module"
2008 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2009 "select the fastest one supported by your hardware."
2011 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2012 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2013 "computer hardware."
2016 msgid "Access module"
2017 msgstr "Toegangsmodule"
2020 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2022 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2025 msgid "Demux module"
2026 msgstr "Demux module"
2029 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2031 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2034 msgid "Allow real-time priority"
2035 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2039 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2040 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2041 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2042 "only activate this if you know what you're doing."
2044 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2045 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2046 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2049 msgid "Adjust VLC priority"
2050 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2054 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2055 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2058 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2059 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2060 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2063 msgid "Minimize number of threads"
2064 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2067 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2068 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2071 msgid "Modules search path"
2072 msgstr "Module zoekpad"
2076 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2079 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2083 msgid "Use a plugins cache"
2084 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2088 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2089 "start time of VLC."
2091 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2095 msgid "Run as daemon process"
2096 msgstr "Draai als server process"
2099 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2100 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2103 msgid "Allow only one running instance"
2104 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2108 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2109 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2110 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2111 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2112 "running instance or enqueue it."
2114 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2115 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2116 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2117 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2118 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2121 msgid "Increase the priority of the process"
2122 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2126 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2127 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2128 "could otherwise take too much processor time.\n"
2129 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2130 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2131 "require a reboot of your machine."
2133 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2134 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2135 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2136 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2137 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2141 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2142 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2146 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2147 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2148 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2150 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2151 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2152 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2153 "optreden met deze snellere implementatie."
2156 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2158 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2162 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2163 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2164 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2165 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2166 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2168 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2169 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2170 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2171 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2172 "snelste implementatie), 1 en 2."
2175 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2177 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2180 #: src/libvlc.h:660 src/video_output/vout_intf.c:216
2181 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2182 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2183 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2185 msgstr "Volledig Scherm"
2188 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2189 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2193 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2196 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2197 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2201 msgstr "Enkel pauzeren"
2204 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2205 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2212 msgid "Select the hotkey to use to play."
2213 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2215 #: src/libvlc.h:668 modules/control/hotkeys.c:569
2216 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2221 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2222 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2224 #: src/libvlc.h:670 modules/control/hotkeys.c:575
2225 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2230 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2231 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2233 #: src/libvlc.h:672 modules/control/hotkeys.c:539
2234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2238 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2239 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2240 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2245 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2247 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2250 #: src/libvlc.h:674 modules/control/hotkeys.c:550
2251 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2252 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2253 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2258 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2260 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2263 #: src/libvlc.h:676 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2264 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2266 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2267 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2269 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2270 #: modules/visualization/xosd.c:231
2276 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2277 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2279 #: src/libvlc.h:678 modules/gui/macosx/intf.m:405
2284 msgid "Select the hotkey to display the position."
2285 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2288 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2289 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2292 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2293 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2296 msgid "Jump 1 minute backwards"
2297 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2300 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2301 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2304 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2305 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2308 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2309 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2312 msgid "Jump 10 seconds forward"
2313 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2316 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2317 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2320 msgid "Jump 1 minute forward"
2321 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2324 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2325 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2328 msgid "Jump 5 minutes forward"
2329 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2332 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2333 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2335 #: src/libvlc.h:697 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2341 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2342 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2346 msgstr "Ga naar boven"
2349 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2350 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2353 msgid "Navigate down"
2354 msgstr "Ga naar beneden"
2357 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2358 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2361 msgid "Navigate left"
2362 msgstr "Ga naar links"
2365 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2366 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2369 msgid "Navigate right"
2370 msgstr "Ga naar rechts"
2373 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2374 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2381 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2383 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2385 #: src/libvlc.h:709 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2387 msgstr "Geluid harder"
2390 msgid "Select the key to increase audio volume."
2391 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2393 #: src/libvlc.h:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2395 msgstr "Geluid zachter"
2398 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2399 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2401 #: src/libvlc.h:713 modules/control/lirc.c:217
2402 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2403 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2404 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2405 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2407 msgstr "Geluid Stil"
2410 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2411 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2414 msgid "Subtitle delay up"
2415 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2418 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2420 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2423 msgid "Subtitle delay down"
2424 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2427 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2429 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2432 msgid "Play playlist bookmark 1"
2433 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2436 msgid "Play playlist bookmark 2"
2437 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2440 msgid "Play playlist bookmark 3"
2441 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2444 msgid "Play playlist bookmark 4"
2445 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2448 msgid "Play playlist bookmark 5"
2449 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2452 msgid "Play playlist bookmark 6"
2453 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2456 msgid "Play playlist bookmark 7"
2457 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2460 msgid "Play playlist bookmark 8"
2461 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2464 msgid "Play playlist bookmark 9"
2465 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2468 msgid "Play playlist bookmark 10"
2469 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2472 msgid "Select the key to play this bookmark."
2473 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2476 msgid "Set playlist bookmark 1"
2477 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2480 msgid "Set playlist bookmark 2"
2481 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2484 msgid "Set playlist bookmark 3"
2485 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2488 msgid "Set playlist bookmark 4"
2489 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2492 msgid "Set playlist bookmark 5"
2493 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2496 msgid "Set playlist bookmark 6"
2497 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2500 msgid "Set playlist bookmark 7"
2501 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2504 msgid "Set playlist bookmark 8"
2505 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2508 msgid "Set playlist bookmark 9"
2509 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
2512 msgid "Set playlist bookmark 10"
2513 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
2516 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2517 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
2520 msgid "Go back in browsing history"
2521 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
2525 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2528 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
2532 msgid "Go forward in browsing history"
2533 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
2538 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2541 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
2542 "bladergeschiedenis te gaan."
2545 msgid "Cycle audio track"
2546 msgstr "Verander Audio Spoor"
2549 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2550 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
2553 msgid "Cycle subtitle track"
2554 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
2557 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2558 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
2562 msgid "Show interface"
2563 msgstr "Toon Interface"
2567 msgid "Raise the interface above all other windows"
2568 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
2573 "Playlist MRL syntax:\n"
2574 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2576 " [file://]filename plain media file\n"
2577 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2578 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2579 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2580 " screen:// Screen capture\n"
2581 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2582 " [vcd://][device] VCD device\n"
2583 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2584 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2585 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2586 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2587 " vlc:quit quit VLC\n"
2590 "Playlist MRL syntax::\n"
2591 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
2593 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
2594 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
2595 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
2596 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
2597 " screen:// Screen capture\n"
2598 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
2599 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
2600 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
2601 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
2602 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
2603 " vlc:pause pauzeer VLC\n"
2604 " vlc:quit stop VLC\n"
2606 #: src/libvlc.h:792 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2612 msgstr "Ondertiteling"
2622 #: src/libvlc.h:961 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2624 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
2625 msgid "Stream output"
2626 msgstr "Stream uitvoer"
2632 #: src/libvlc.h:1001 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2633 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2640 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2641 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
2643 msgstr "Afspeellijst"
2645 #: src/libvlc.h:1013 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2646 msgid "Miscellaneous"
2649 #: src/libvlc.h:1054
2651 msgstr "Sneltoetsen"
2653 #: src/libvlc.h:1278
2654 msgid "main program"
2655 msgstr "hoofd programma"
2657 #: src/libvlc.h:1285
2658 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2659 msgstr "toon help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2661 #: src/libvlc.h:1287
2662 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2663 msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2665 #: src/libvlc.h:1289
2666 msgid "print a list of available modules"
2667 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
2669 #: src/libvlc.h:1291
2670 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2671 msgstr "toon help voor een module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
2673 #: src/libvlc.h:1293
2674 msgid "save the current command line options in the config"
2675 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
2677 #: src/libvlc.h:1295
2678 msgid "reset the current config to the default values"
2679 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
2681 #: src/libvlc.h:1297
2682 msgid "use alternate config file"
2683 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
2685 #: src/libvlc.h:1299
2686 msgid "resets the current plugins cache"
2687 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
2689 #: src/libvlc.h:1301
2690 msgid "print version information"
2691 msgstr "print versie informatie"
2693 #: src/misc/configuration.c:1167
2697 #: src/misc/configuration.c:1175
2701 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2705 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2743 msgstr "Azerbeidjaans"
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2755 msgstr "Wit-Russisch"
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2802 msgid "Church Slavic"
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2862 msgid "Gaelic (Scots)"
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2878 msgid "Greek, Modern ()"
2879 msgstr "Modern Grieks"
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2923 msgstr "Indonesisch"
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2934 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3002 msgid "Letzeburgesch"
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3007 msgstr "Macedonisch"
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3054 msgid "Ndebele, South"
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3058 msgid "Ndebele, North"
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3070 msgid "Norwegian Nynorsk"
3071 msgstr "Noors Nynorsk"
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3074 msgid "Norwegian Bokmaal"
3075 msgstr "Noors Bokmaal"
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3078 msgid "Chichewa; Nyanja"
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3082 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3094 msgid "Ossetian; Ossetic"
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3122 msgid "Raeto-Romance"
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3162 msgid "Northern Sami"
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3182 msgid "Sotho, Southern"
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3238 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3305 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3309 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3313 #: src/misc/iso_lang.c:70
3317 #: src/playlist-oldnew/playlist.c:104 src/playlist-oldold/playlist.c:104
3318 #: modules/misc/freetype.c:89
3322 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1329
3325 msgstr "CDDB Categorie"
3327 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1331
3328 msgid "Manually added"
3331 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1333
3332 msgid "All items, unsorted"
3335 #: src/playlist/sort.c:199 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:255
3339 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3342 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3344 msgstr "Deinterlace"
3346 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3350 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3354 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3358 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3362 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3366 #: src/video_output/video_output.c:425
3370 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3372 msgstr "Venstergrootte"
3374 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3376 msgstr "Kwart grootte"
3378 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3380 msgstr "Halve grootte"
3382 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3383 msgid "1:1 Original"
3384 msgstr "Normale grootte"
3386 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3388 msgstr "Dubbele grootte"
3390 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3391 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3392 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3393 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3394 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen.c:40
3395 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/tcp.c:37
3396 #: modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3397 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3398 msgid "Caching value in ms"
3399 msgstr "Buffergrootte in ms"
3401 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3403 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3404 "should be set in milliseconds units."
3406 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3407 "miliseconden opgegeven."
3409 #: modules/access/cdda.c:48
3410 msgid "Audio CD input"
3411 msgstr "Audio CD input"
3413 #: modules/access/cdda.c:52
3414 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3415 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
3417 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3420 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3425 "all calls (0x10) 16\n"
3428 "libcdio (0x80) 128\n"
3429 "libcddb (0x100) 256\n"
3431 "Dit integer is in binair geschreven een debug mask\n"
3435 "externe aanroep 8\n"
3436 "alles aanroepen (10) 16\n"
3439 "libcdio (80) 128\n"
3440 "libcddb (100) 256\n"
3442 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3444 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3445 "should be set in millisecond units."
3447 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
3448 "milliseconden opgegeven."
3450 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3452 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3453 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3454 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3455 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3458 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3461 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3462 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3463 " %a : The artist (for the album)\n"
3464 " %A : The album information\n"
3466 " %e : The extended data (for a track)\n"
3467 " %I : CDDB disk ID\n"
3469 " %M : The current MRL\n"
3470 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3471 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3472 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3473 " %T : The track number\n"
3474 " %s : Number of seconds in this track \n"
3476 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3479 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
3480 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3482 " %a : De artiest\n"
3483 " %A : Album informatie\n"
3485 " %e : Extended data \n"
3486 " %I : CDDB disk ID\n"
3488 " %M : Huidige MRL\n"
3489 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3490 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3491 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
3492 " %T : Het track nummer\n"
3493 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
3495 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
3498 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3500 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3501 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3502 " %M : The current MRL\n"
3503 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3504 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3505 " %T : The track number\n"
3506 " %s : Number of seconds in this track \n"
3509 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
3511 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
3513 " %M : Huidige MRL\n"
3514 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3515 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
3516 " %T : Het track nummer\n"
3517 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
3520 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3521 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3522 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
3524 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3525 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3526 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3529 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3530 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3531 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
3533 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3534 msgid "Caching value in microseconds"
3535 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
3537 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3538 msgid "Number of blocks per CD read"
3541 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3542 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3543 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
3545 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3546 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3547 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
3549 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3550 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3551 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
3553 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3554 msgid "Do CDDB lookups?"
3555 msgstr "CDDB Lookups"
3557 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3558 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3559 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
3561 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3563 msgstr "CDDB server"
3565 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3566 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3567 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
3569 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3570 msgid "CDDB server port"
3571 msgstr "CDDB Server poort"
3573 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3574 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3575 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3578 msgid "email address reported to CDDB server"
3579 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
3581 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3582 msgid "Cache CDDB lookups?"
3583 msgstr "Buffer CDDB informatie"
3585 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3586 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3587 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3589 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3590 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3591 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
3593 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3594 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3595 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
3597 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3598 msgid "CDDB server timeout"
3599 msgstr "CDDB server timeout"
3601 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3602 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3604 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
3606 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3607 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3608 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
3610 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3611 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3614 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3616 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3620 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3622 msgid "Do CD-Text lookups?"
3623 msgstr "CDDB Lookups"
3625 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3627 msgid "If set, get CD-Text information"
3628 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
3630 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3636 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3640 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3641 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3642 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3643 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3644 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3645 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1194
3646 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1202
3650 #: modules/access/cdda/info.c:548
3652 msgid "Track Number"
3655 #: modules/access/cdda/info.c:603
3656 msgid "Disc ID (CDDB)"
3659 #: modules/access/cdda/info.c:607
3663 #: modules/access/directory.c:66
3664 msgid "Subdirectory behavior"
3665 msgstr "Onderliggende mappen"
3667 #: modules/access/directory.c:68
3669 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3670 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3671 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3672 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3674 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
3675 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
3676 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
3677 "worden gespeeld.\n"
3678 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
3680 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3684 #: modules/access/directory.c:74
3688 #: modules/access/directory.c:75
3692 #: modules/access/directory.c:78
3693 msgid "Standard filesystem directory input"
3694 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
3696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3697 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3698 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3699 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3704 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
3709 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3711 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3712 "value should be set in milliseconds units."
3714 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
3715 "wordt in milliseconden opgegeven."
3717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3718 msgid "Video device name"
3719 msgstr "Video apparaat naam"
3721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3723 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3724 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3727 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3728 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3732 msgid "Audio device name"
3733 msgstr "Audio apparaat naam"
3735 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3737 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3738 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3741 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
3742 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
3745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3747 msgstr "Video grootte"
3749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3751 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3752 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3753 "device will be used."
3755 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
3756 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
3759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3760 msgid "Video input chroma format"
3761 msgstr "Video invoer chroma formaat"
3763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3765 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3766 "(default), RV24, etc.)"
3768 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
3769 "DirectShow video gebruikt wordt."
3771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3772 msgid "Device properties"
3773 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3777 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3779 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
3782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3784 msgid "Tuner properties"
3785 msgstr "Apparaat eigenschappen"
3787 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3788 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3794 msgstr "DirectShow invoer"
3796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3797 msgid "DirectShow input"
3798 msgstr "DirectShow invoer"
3800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3801 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3802 msgid "Refresh list"
3803 msgstr "Ververs lijst"
3805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3806 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3808 msgstr "Configureer"
3810 #: modules/access/dvb/access.c:52
3812 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3813 "should be set in millisecond units."
3815 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
3816 "miliseconden opgegeven."
3818 #: modules/access/dvb/access.c:55
3819 msgid "Adapter card to tune"
3820 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
3822 #: modules/access/dvb/access.c:56
3824 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3827 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
3828 "adapter[n] met n>=0"
3830 #: modules/access/dvb/access.c:58
3831 msgid "Device number to use on adapter"
3832 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
3834 #: modules/access/dvb/access.c:61
3835 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3838 #: modules/access/dvb/access.c:62
3839 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3842 #: modules/access/dvb/access.c:64
3843 msgid "Inversion mode"
3844 msgstr "Inversie mode"
3846 #: modules/access/dvb/access.c:65
3847 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3850 #: modules/access/dvb/access.c:67
3851 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3852 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
3854 #: modules/access/dvb/access.c:68
3855 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3857 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
3860 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3861 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3862 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
3864 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3865 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3866 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
3868 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3869 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3870 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
3872 #: modules/access/dvb/access.c:80
3876 #: modules/access/dvb/access.c:81
3877 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3880 #: modules/access/dvb/access.c:83
3881 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3884 #: modules/access/dvb/access.c:84
3885 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3888 #: modules/access/dvb/access.c:86
3892 #: modules/access/dvb/access.c:87
3893 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3896 #: modules/access/dvb/access.c:89
3900 #: modules/access/dvb/access.c:90
3901 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3904 #: modules/access/dvb/access.c:92
3905 msgid "Transponder FEC"
3908 #: modules/access/dvb/access.c:93
3909 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3910 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
3912 #: modules/access/dvb/access.c:95
3913 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3916 #: modules/access/dvb/access.c:99
3917 msgid "Modulation type"
3918 msgstr "Modulatie type"
3920 #: modules/access/dvb/access.c:100
3921 msgid "Modulation type for front-end device."
3922 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
3924 #: modules/access/dvb/access.c:103
3925 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3926 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
3928 #: modules/access/dvb/access.c:106
3929 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3930 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
3932 #: modules/access/dvb/access.c:109
3933 msgid "Terrestrial bandwidth"
3934 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
3936 #: modules/access/dvb/access.c:110
3937 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3938 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3940 #: modules/access/dvb/access.c:112
3941 msgid "Terrestrial guard interval"
3942 msgstr "Terrestrial guard interval"
3944 #: modules/access/dvb/access.c:115
3945 msgid "Terrestrial transmission mode"
3946 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
3948 #: modules/access/dvb/access.c:118
3949 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3950 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
3952 #: modules/access/dvb/access.c:122
3956 #: modules/access/dvb/access.c:123
3957 msgid "DVB input with v4l2 support"
3958 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
3960 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3964 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3965 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3966 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
3968 #: modules/access/dvdnav.c:61
3970 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3971 "value should be set in millisecond units."
3973 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
3974 "milliseconden opgegeven."
3976 #: modules/access/dvdnav.c:63
3977 msgid "Start directly in menu"
3978 msgstr "Begin meteen in het menu"
3980 #: modules/access/dvdnav.c:65
3982 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3983 "all the useless warnings introductions."
3985 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
3986 "waarschuwingen overslaan"
3988 #: modules/access/dvdnav.c:72
3989 msgid "DVDnav Input"
3990 msgstr "DVDnav input"
3992 #: modules/access/dvdread.c:63
3994 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3995 "value should be set in millisecond units."
3997 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
3998 "in milliseconden opgegeven."
4000 #: modules/access/dvdread.c:66
4001 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4002 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4004 #: modules/access/dvdread.c:68
4006 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4007 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4008 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4009 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4010 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4011 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4012 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4013 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4014 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4015 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4016 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4017 "The default method is: key."
4019 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4021 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4022 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4023 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4024 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4025 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4026 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4027 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4028 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4029 "uitgeprobeerd worden.\n"
4030 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4031 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4032 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4033 "ook gebruikt door libdvdcss."
4035 #: modules/access/dvdread.c:84
4039 #: modules/access/dvdread.c:84
4043 #: modules/access/dvdread.c:90
4044 msgid "DVDRead Input"
4045 msgstr "DVDread input"
4047 #: modules/access/file.c:80
4049 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4050 "should be set in millisecond units."
4052 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4053 "milliseconden opgegeven."
4055 #: modules/access/file.c:82
4056 msgid "Concatenate with additional files"
4057 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4059 #: modules/access/file.c:84
4061 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4062 "Specify a comma-separated list of files."
4064 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4065 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4067 #: modules/access/file.c:88
4068 msgid "Standard filesystem file input"
4069 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4071 #: modules/access/ftp.c:42
4073 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4074 "should be set in millisecond units."
4076 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4077 "miliseconden opgegeven."
4079 #: modules/access/ftp.c:44
4080 msgid "FTP user name"
4081 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4083 #: modules/access/ftp.c:45
4085 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4086 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4088 #: modules/access/ftp.c:47
4089 msgid "FTP password"
4090 msgstr "FTP wachtwoord"
4092 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4093 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4094 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4096 #: modules/access/ftp.c:50
4098 msgstr "FTP account"
4100 #: modules/access/ftp.c:51
4101 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4102 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4104 #: modules/access/ftp.c:55
4108 #: modules/access/http.c:42
4112 #: modules/access/http.c:44
4114 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4115 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4118 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4119 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4120 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4122 #: modules/access/http.c:50
4124 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4125 "should be set in millisecond units."
4127 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4128 "wordt in miliseconden opgegeven."
4130 #: modules/access/http.c:53
4131 msgid "HTTP user name"
4132 msgstr "HTTP gebruikersnaam"
4134 #: modules/access/http.c:54
4136 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4137 "(Basic authentication only)."
4139 "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
4141 #: modules/access/http.c:57
4142 msgid "HTTP password"
4143 msgstr "HTTP wachtwoord"
4145 #: modules/access/http.c:61
4146 msgid "HTTP user agent"
4147 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4149 #: modules/access/http.c:62
4151 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4152 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4154 #: modules/access/http.c:65
4155 msgid "Auto re-connect"
4156 msgstr "Automatisch herverbinden"
4158 #: modules/access/http.c:66
4160 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4162 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
4165 #: modules/access/http.c:70
4167 msgstr "HTTP invoer"
4169 #: modules/access/mms/mms.c:48
4171 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4172 "should be set in millisecond units."
4174 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4175 "milliseconden opgegeven."
4177 #: modules/access/mms/mms.c:51
4178 msgid "Force selection of all streams"
4179 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4181 #: modules/access/mms/mms.c:53
4182 msgid "Select maximum bitrate stream"
4183 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4185 #: modules/access/mms/mms.c:55
4186 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4187 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4189 #: modules/access/mms/mms.c:58
4190 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4191 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4193 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4200 msgid "PVR video device"
4201 msgstr "PVR video apparaat"
4203 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4207 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4208 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4210 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
4212 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4214 msgstr "Automatisch"
4216 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4220 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4224 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4228 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4232 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4233 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4234 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4236 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4240 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4241 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4242 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4244 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4249 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4250 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4253 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4257 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4258 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4261 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4262 msgid "Key interval"
4263 msgstr "Keyframe interval"
4265 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4266 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4269 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4273 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4275 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4276 "number of B-Frames."
4279 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4280 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4283 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4284 msgid "Bitrate peak"
4285 msgstr "Bitrate piek"
4287 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4288 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4291 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4292 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4295 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4296 msgid "Bitrate mode to use"
4299 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4300 msgid "Audio bitmask"
4303 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4305 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4309 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4313 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4315 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4316 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
4318 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4322 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4326 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4330 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4331 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4332 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
4334 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4335 msgid "Demux number"
4336 msgstr "Demux nummer"
4338 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4339 msgid "Tuner number"
4340 msgstr "Tuner nummer"
4342 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4343 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4344 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
4346 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4347 msgid "Satellite default transponder polarization"
4348 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
4350 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4351 msgid "Satellite default transponder FEC"
4352 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
4354 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4355 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4356 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
4358 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4359 msgid "Use diseqc with antenna"
4360 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
4362 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4363 msgid "Satellite input"
4364 msgstr "satelliet invoer"
4366 #: modules/access/screen.c:42 modules/access/screen/screen.c:39
4368 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4369 "This value should be set in millisecond units."
4371 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
4372 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
4374 #: modules/access/screen.c:44 modules/access/screen/screen.c:41
4378 #: modules/access/screen.c:46 modules/access/screen/screen.c:43
4379 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4380 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
4382 #: modules/access/screen.c:52 modules/access/screen/screen.c:62
4383 msgid "Screen Input"
4384 msgstr "Beeldscherm invoer"
4386 #: modules/access/screen/screen.c:46
4387 msgid "Capture fragment size"
4390 #: modules/access/screen/screen.c:48
4392 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4393 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4395 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
4396 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
4399 #: modules/access/slp.c:60
4400 msgid "SLP attribute identifiers"
4401 msgstr "SLP attribuut identifiers"
4403 #: modules/access/slp.c:62
4405 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4406 "a playlist title or empty to use all attributes."
4408 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
4409 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
4412 #: modules/access/slp.c:65
4413 msgid "SLP scopes list"
4414 msgstr "SLP scope lijst"
4416 #: modules/access/slp.c:67
4418 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4419 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4421 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
4422 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
4424 #: modules/access/slp.c:70
4425 msgid "SLP naming authority"
4426 msgstr "SLP naamm authoriteit"
4428 #: modules/access/slp.c:72
4430 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4431 "the empty string for the default of IANA."
4433 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
4434 "lege string voor de standaard in IANA."
4436 #: modules/access/slp.c:75
4437 msgid "SLP LDAP filter"
4438 msgstr "SLP LDAP filter"
4440 #: modules/access/slp.c:77
4442 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4443 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4445 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
4446 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
4448 #: modules/access/slp.c:80
4449 msgid "Language requested in SLP requests"
4450 msgstr "Taal in SLP requests"
4452 #: modules/access/slp.c:82
4454 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4455 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4457 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
4458 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
4460 #: modules/access/slp.c:86
4464 #: modules/access/tcp.c:39
4466 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4467 "should be set in millisecond units."
4469 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
4470 "milliseconden opgegeven."
4472 #: modules/access/tcp.c:46
4476 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4478 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4479 "should be set in millisecond units."
4481 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
4482 "millliseconden opgegeven."
4484 #: modules/access/udp.c:46
4485 msgid "Autodetection of MTU"
4486 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
4488 #: modules/access/udp.c:48
4489 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4491 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
4494 #: modules/access/udp.c:54
4495 msgid "UDP/RTP input"
4496 msgstr "UDP/RTP invoer"
4498 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4500 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4501 "should be set in millisecond units."
4503 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
4504 "milliseconden opgegeven."
4506 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4508 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4509 "anything, no video device will be used."
4511 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4512 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
4514 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4516 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4517 "anything, no audio device will be used."
4519 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
4520 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
4522 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4524 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4525 "(default), RV24, etc.)"
4527 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
4528 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
4530 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4532 msgstr "Video4Linux"
4534 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4535 msgid "Video4Linux input"
4536 msgstr "Video4Linux invoer"
4538 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4542 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4543 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4544 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
4546 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4547 msgid "The above message had unknown log level"
4548 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
4550 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4551 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4552 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
4554 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4555 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4556 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4557 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4561 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4562 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4563 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4567 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4569 msgstr "VCD formaat"
4571 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4575 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4579 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4583 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4587 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4589 msgstr "Volume max #"
4591 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4595 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4596 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4600 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4604 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4608 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4612 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4616 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4620 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4624 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4625 msgid "First Entry Point"
4626 msgstr "Eerste begin punt"
4628 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4629 msgid "Last Entry Point"
4630 msgstr "Laatste begin punt"
4632 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4633 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4637 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4639 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4644 "all calls (10) 16\n"
4647 "libcdio (80) 128\n"
4648 "seek-set (100) 256\n"
4649 "seek-cur (200) 512\n"
4650 "still (400) 1024\n"
4651 "vcdinfo (800) 2048\n"
4653 "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
4654 "meta informatie 1\n"
4655 "event informatie 2\n"
4657 "externe aanroep 8\n"
4658 "alle aanroepen (10) 16\n"
4661 "libcdio (80) 128\n"
4662 "zoek-zet (100) 256\n"
4663 "zoek-current (200) 512\n"
4664 "still (400) 1024\n"
4665 "vcdinfo (800) 2048\n"
4667 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4669 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4670 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4671 " %A : The album information\n"
4672 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4673 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4674 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4675 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4677 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4678 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4679 " %P : The publisher ID\n"
4680 " %p : The preparer I\n"
4681 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4682 " %T : The track number\n"
4683 " %V : The volume set I\n"
4684 " %v : The volume I\n"
4685 " A number between 1 and the volume count.\n"
4688 "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met de "
4690 "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
4691 " %A : Album informatie\n"
4692 " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
4693 " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
4694 " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
4695 " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
4697 " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
4698 " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
4699 " %P : De uitgever ID\n"
4700 " %p : De drukker van %I\n"
4701 " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
4702 " %T : Het track nummer\n"
4703 " %V : Het volume nummer van %I\n"
4704 " %v : Het volume %I\n"
4705 " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
4708 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4709 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4710 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
4712 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4713 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4714 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
4716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4717 msgid "Use playback control?"
4718 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
4720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4722 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4725 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
4727 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4728 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4729 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
4731 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4732 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4733 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
4735 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4736 msgid "Dummy stream output"
4737 msgstr "Dummy stream uitvoer"
4739 #: modules/access_output/file.c:62
4740 msgid "Append to file"
4741 msgstr "Voeg toe aan bestand"
4743 #: modules/access_output/file.c:63
4744 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4746 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
4749 #: modules/access_output/file.c:67
4750 msgid "File stream output"
4751 msgstr "Bestands stream uitvoer"
4753 #: modules/access_output/http.c:48
4755 msgstr "Gebruikersnaam"
4757 #: modules/access_output/http.c:49
4759 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4760 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
4762 #: modules/access_output/http.c:51
4766 #: modules/access_output/http.c:52
4768 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4769 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
4771 #: modules/access_output/http.c:54
4775 #: modules/access_output/http.c:55
4776 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4777 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
4779 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4781 msgid "Certificate file"
4782 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4784 #: modules/access_output/http.c:58
4786 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4790 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4791 msgid "Private key file"
4794 #: modules/access_output/http.c:61
4796 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
4797 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4800 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4802 msgid "Root CA file"
4803 msgstr "Kies Bestand"
4805 #: modules/access_output/http.c:65
4807 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4808 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4812 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4815 msgstr "PLS bestand"
4817 #: modules/access_output/http.c:70
4819 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4820 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4823 #: modules/access_output/http.c:75
4824 msgid "HTTP stream output"
4825 msgstr "HTTP stream uitvoer"
4827 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4828 msgid "Caching value (ms)"
4829 msgstr "Buffergrootte in ms"
4831 #: modules/access_output/udp.c:68
4832 msgid "Time To Live"
4835 #: modules/access_output/udp.c:69
4836 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4837 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
4839 #: modules/access_output/udp.c:72
4840 msgid "Group packets"
4841 msgstr "Groepeer packets"
4843 #: modules/access_output/udp.c:73
4845 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4846 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4847 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4850 #: modules/access_output/udp.c:78
4851 msgid "Late delay (ms)"
4852 msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
4854 #: modules/access_output/udp.c:79
4856 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4857 "a packet is allowed to be late."
4860 #: modules/access_output/udp.c:82
4864 #: modules/access_output/udp.c:83
4866 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4867 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4868 "order to improve streaming)."
4871 #: modules/access_output/udp.c:89
4872 msgid "UDP stream output"
4873 msgstr "UDP stream uitvoer"
4875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4877 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4878 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4879 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4880 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4881 "It works with any source format from mono to 5.1."
4883 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
4884 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
4885 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
4886 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
4888 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
4890 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4891 msgid "Characteristic dimension"
4892 msgstr "Karakteristieke dimensie"
4894 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4895 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4896 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
4898 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4899 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4900 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
4902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4903 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4904 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
4906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4907 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4908 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
4910 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4911 msgid "A/52 dynamic range compression"
4912 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
4914 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4915 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4917 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4918 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4919 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4920 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4922 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
4923 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
4924 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
4925 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
4927 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4928 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4929 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4930 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4932 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4933 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4934 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
4936 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4937 msgid "DTS dynamic range compression"
4938 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
4940 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4941 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4942 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4943 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4945 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4946 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4947 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
4949 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4950 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4951 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
4953 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4954 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4955 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
4957 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4958 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4959 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
4961 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4962 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4963 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
4965 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4966 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4967 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
4969 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4970 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4971 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
4973 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4974 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4975 msgid "MPEG audio decoder"
4976 msgstr "MPEG audio decoder"
4978 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4979 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4980 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
4982 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4983 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4984 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
4986 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4987 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4988 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
4990 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4991 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4992 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
4994 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4995 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4996 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
4998 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4999 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5000 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
5002 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5003 msgid "Equalizer preset"
5004 msgstr "Equalizer voorkeuren"
5006 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5010 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5011 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5014 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5018 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5019 msgid "Filter twice the audio"
5022 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5026 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5027 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5030 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5031 msgid "Equalizer 10 bands"
5032 msgstr "10 bands equalizer"
5034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5039 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5048 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5056 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5058 msgid "Full bass and treble"
5059 msgstr "Bass en Treble"
5061 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5065 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5067 msgstr "Koptelefoon"
5069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5073 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5082 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5086 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5087 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5091 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5092 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5096 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5097 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5101 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5105 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5109 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5110 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5114 #: modules/audio_filter/format.c:49
5115 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5116 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
5118 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5119 msgid "Number of audio buffers"
5120 msgstr "Aantal audio buffers"
5122 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5124 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5125 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5126 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5129 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5133 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5135 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5136 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5137 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5140 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5141 msgid "Volume normalizer"
5142 msgstr "Volume uitbalancering"
5144 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5145 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5146 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
5148 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
5149 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5150 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
5152 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5153 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5154 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
5156 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5157 msgid "audio filter for trivial resampling"
5158 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
5160 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5161 msgid "audio filter for ugly resampling"
5162 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
5164 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5165 msgid "Float32 audio mixer"
5166 msgstr "Float32 audio mixer"
5168 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5169 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5170 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
5172 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5173 msgid "Trivial audio mixer"
5174 msgstr "Trivial audio mixer"
5176 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5180 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5181 msgid "ALSA audio output"
5182 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5184 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5185 msgid "ALSA Device Name"
5186 msgstr "ALSA apparaatnaam"
5188 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5189 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5190 #: modules/audio_output/portaudio.c:391 modules/audio_output/sdl.c:176
5191 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5192 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5193 msgid "Audio Device"
5194 msgstr "Audio apparaat"
5196 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5197 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:397
5198 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5199 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5203 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5204 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:416
5205 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5206 msgid "2 Front 2 Rear"
5207 msgstr "2 Voor 2 Achter"
5209 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5210 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:432
5211 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5215 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5216 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5217 msgid "A/52 over S/PDIF"
5218 msgstr "A/52 over S/PDIF"
5220 #: modules/audio_output/arts.c:66
5221 msgid "aRts audio output"
5222 msgstr "aRts audio uitvoer"
5224 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5226 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5227 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5230 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
5231 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
5232 "audio gebruikt worden."
5234 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5235 msgid "CoreAudio output"
5236 msgstr "CoreAudio uitvoer"
5238 #: modules/audio_output/directx.c:210
5239 msgid "DirectX audio output"
5240 msgstr "DirectX audio uitvoer"
5242 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:424
5243 msgid "3 Front 2 Rear"
5244 msgstr "3 Voor 2 Achter"
5246 #: modules/audio_output/esd.c:66
5247 msgid "EsounD audio output"
5248 msgstr "EsounD audio uitvoer"
5250 #: modules/audio_output/file.c:80
5251 msgid "Output format"
5252 msgstr "Uitvoer formaat"
5254 #: modules/audio_output/file.c:81
5256 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5257 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5259 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5260 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5262 #: modules/audio_output/file.c:84
5263 msgid "Output channels number"
5264 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
5266 #: modules/audio_output/file.c:85
5268 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5269 "restrict the number of channels here."
5271 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
5272 "aantal kanalen beperken."
5274 #: modules/audio_output/file.c:88
5275 msgid "Add wave header"
5276 msgstr "Voeg wave header toe"
5278 #: modules/audio_output/file.c:89
5279 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5281 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
5284 #: modules/audio_output/file.c:106
5286 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5288 #: modules/audio_output/file.c:107
5289 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5290 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5292 #: modules/audio_output/file.c:110
5293 msgid "File audio output"
5294 msgstr "Audio bestands uitvoer"
5296 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5297 msgid "HD1000 audio output"
5298 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
5300 #: modules/audio_output/oss.c:101
5301 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5302 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
5304 #: modules/audio_output/oss.c:103
5306 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5307 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5308 "drivers, then you need to enable this option."
5310 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
5311 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
5312 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
5314 #: modules/audio_output/oss.c:108
5315 msgid "Linux OSS audio output"
5316 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
5318 #: modules/audio_output/oss.c:111
5319 msgid "OSS DSP device"
5320 msgstr "OSS DSP apparaat"
5322 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
5324 msgid "Output device"
5325 msgstr "Uitvoer naar bestand"
5327 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
5328 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5331 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
5333 msgid "PORTAUDIO audio output"
5334 msgstr "ALSA audio uitvoer"
5336 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5337 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5338 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
5340 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5341 msgid "Use float32 output"
5342 msgstr "Float32 uitvoer"
5344 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5346 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5347 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5349 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
5350 "kaarten goed ondersteund."
5352 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5353 msgid "Win32 waveOut extension output"
5354 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
5356 #: modules/codec/a52.c:90
5358 msgstr "A/52 parser"
5360 #: modules/codec/a52.c:95
5361 msgid "A/52 audio packetizer"
5362 msgstr "A/52 audio packetizer"
5364 #: modules/codec/adpcm.c:41
5365 msgid "ADPCM audio decoder"
5366 msgstr "ADPCM audio decoder"
5368 #: modules/codec/araw.c:41
5369 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5370 msgstr "Raw/Log audio decoder"
5372 #: modules/codec/araw.c:47
5373 msgid "Raw audio encoder"
5374 msgstr "Raw audio decoder"
5376 #: modules/codec/cinepak.c:38
5377 msgid "Cinepak video decoder"
5378 msgstr "Cinepak video decoder"
5380 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5381 msgid "CMML annotations decoder"
5382 msgstr "CMML decoder"
5384 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5385 msgid "DirectMedia Object decoder"
5386 msgstr "DirectMedia Object decoder"
5388 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5389 msgid "DirectMedia Object encoder"
5390 msgstr "DirectMedia Object encoder"
5392 #: modules/codec/dts.c:91
5396 #: modules/codec/dts.c:96
5397 msgid "DTS audio packetizer"
5398 msgstr "DTS audio packetizer"
5400 #: modules/codec/dv.c:48
5401 msgid "DV video decoder"
5402 msgstr "DV video decoder"
5404 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5405 msgid "DVB subtitles decoder"
5406 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5408 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5409 msgid "DVB subtitles encoder"
5410 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
5412 #: modules/codec/faad.c:38
5413 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5414 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
5416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5428 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5429 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5430 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5433 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5434 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5436 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5437 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5438 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
5440 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5441 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5442 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
5444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5445 msgid "ffmpeg demuxer"
5446 msgstr "ffmpeg demuxer"
5448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5449 msgid "ffmpeg video filter"
5450 msgstr "ffmpeg video filter"
5452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5453 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5454 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
5456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5457 msgid "Direct rendering"
5458 msgstr "Direct renderen"
5460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5461 msgid "Error resilience"
5462 msgstr "Fout tolerantie"
5464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5466 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5467 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5468 "can produce a lot of errors.\n"
5469 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5471 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
5472 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
5474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5475 msgid "Workaround bugs"
5476 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
5478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5480 "Try to fix some bugs\n"
5483 "4 xvid interlaced\n"
5490 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
5491 "4 xvid met interlacing\n"
5497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5503 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5504 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5507 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
5508 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
5509 "maar kan verstoorde beelden produceren."
5511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5512 msgid "Post processing quality"
5513 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
5515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5517 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5518 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5521 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
5523 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
5526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5530 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5531 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5535 msgid "Visualize motion vectors"
5536 msgstr "Visualiseer beweging"
5538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5540 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5541 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5542 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5543 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5545 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
5546 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
5547 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
5548 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
5550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5551 msgid "Low resolution decoding"
5552 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
5554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5555 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5556 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
5558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5559 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5560 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
5562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5563 msgid "Ratio of key frames"
5564 msgstr "Aantal key frames"
5566 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5568 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5570 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
5572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5573 msgid "Ratio of B frames"
5574 msgstr "Aantal B frames"
5576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5578 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5580 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
5582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5583 msgid "Video bitrate tolerance"
5584 msgstr "Video bitrate tolerantie"
5586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5587 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5588 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
5590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5591 msgid "Enable interlaced encoding"
5592 msgstr "Interlaced encoding"
5594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5595 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5596 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
5598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5599 msgid "Enable pre motion estimation"
5602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5603 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5607 msgid "Enable strict rate control"
5610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5611 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5615 msgid "Rate control buffer size"
5618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5619 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5623 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5627 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5631 msgid "I quantization factor"
5634 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5636 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5637 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5641 msgid "Noise reduction"
5642 msgstr "Ruis reductie"
5644 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5646 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5647 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5651 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5656 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5657 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5658 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5662 msgid "Quality level"
5663 msgstr "Kwaliteitsniveau"
5665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5667 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5668 "(this can slow down the encoding very much)."
5671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5673 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5674 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5675 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5676 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5680 msgid "Minimum video quantizer scale"
5683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5684 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5688 msgid "Maximum video quantizer scale"
5691 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5692 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5696 msgid "Enable trellis quantization"
5699 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5701 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5706 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5711 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5712 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5716 msgid "Strict standard compliance"
5719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5721 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5722 "values: -1, 0, 1)."
5725 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5726 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5727 msgid "Post processing"
5728 msgstr "Nabewerking"
5730 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5732 msgstr "1 (Laagste)"
5734 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5736 msgstr "6 (Hoogste)"
5738 #: modules/codec/flac.c:145
5739 msgid "Flac audio decoder"
5740 msgstr "Flac audio decoder"
5742 #: modules/codec/flac.c:150
5743 msgid "Flac audio packetizer"
5744 msgstr "Flac audio packetizer"
5746 #: modules/codec/flac.c:155
5747 msgid "Flac audio encoder"
5748 msgstr "Flac audio encoder"
5750 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5751 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5752 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
5754 #: modules/codec/lpcm.c:80
5755 msgid "Linear PCM audio decoder"
5756 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
5758 #: modules/codec/lpcm.c:85
5759 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5760 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
5762 #: modules/codec/mash.cpp:65
5763 msgid "Video decoder using openmash"
5764 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
5766 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5767 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5768 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
5770 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5771 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5772 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5774 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5775 msgid "CVD subtitle decoder"
5776 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
5778 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5779 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5780 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
5782 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5783 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5784 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
5786 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5787 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5788 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
5790 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5792 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5795 "packet assembly info 4\n"
5797 "image transformations 16\n"
5798 "rendering information 32\n"
5799 "extract subtitles 64\n"
5802 "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
5803 "externe aanroep 1\n"
5804 "alle aanroepen 2\n"
5805 "packet assembly info 4\n"
5807 "image transformaties 16\n"
5808 "rendering informatie 32\n"
5809 "extract subtitels 64\n"
5810 "overige informatie 128\n"
5812 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5813 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5814 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5816 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5818 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5819 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5820 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5821 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5822 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5823 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5824 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5825 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5826 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5827 "4:3 and 16:9 respectively."
5829 "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
5830 "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
5831 "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de schaal "
5832 "waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. De "
5833 "ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
5834 "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
5835 "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x liggen. "
5836 "Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
5838 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5839 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5840 msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
5842 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5844 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5845 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5846 "until the next subtitle."
5848 "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
5849 "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven dat "
5850 "de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
5852 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5853 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5854 msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
5856 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5858 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5859 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5860 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5862 "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5863 "waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar rechts. 0 "
5864 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5866 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5867 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5868 msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
5870 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5872 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5873 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5874 "where the position specified in the subtitle."
5876 "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
5877 "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
5878 "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de stroom."
5880 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5885 #: modules/codec/quicktime.c:59
5886 msgid "QuickTime library decoder"
5887 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
5889 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5890 msgid "Pseudo raw video decoder"
5891 msgstr "Pseudo raw video decoder"
5893 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5894 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5895 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
5897 #: modules/codec/speex.c:102
5898 msgid "Speex audio decoder"
5899 msgstr "Speex audio decoder"
5901 #: modules/codec/speex.c:107
5902 msgid "Speex audio packetizer"
5903 msgstr "Speex audio packetizer"
5905 #: modules/codec/speex.c:112
5906 msgid "Speex audio encoder"
5907 msgstr "Speex audio encoder"
5909 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5910 msgid "Speex comment"
5911 msgstr "Speex commentaar"
5913 #: modules/codec/speex.c:547
5917 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5918 msgid "DVD subtitles decoder"
5919 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
5921 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5922 msgid "DVD subtitles packetizer"
5923 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
5925 #: modules/codec/subsdec.c:86
5926 msgid "Subtitles text encoding"
5927 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
5929 #: modules/codec/subsdec.c:87
5930 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5931 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
5933 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5934 msgid "Subtitles justification"
5935 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
5937 #: modules/codec/subsdec.c:89
5938 msgid "Set the justification of subtitles"
5939 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
5941 #: modules/codec/subsdec.c:92
5942 msgid "text subtitles decoder"
5943 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
5945 #: modules/codec/tarkin.c:75
5946 msgid "Tarkin decoder module"
5947 msgstr "Tarkin decodeer module"
5949 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5950 #: modules/codec/vorbis.c:127
5951 msgid "Encoding quality"
5952 msgstr "Kwaliteit encodering"
5954 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5956 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5957 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5960 #: modules/codec/theora.c:91
5961 msgid "Theora video decoder"
5962 msgstr "Theora video decoder"
5964 #: modules/codec/theora.c:97
5965 msgid "Theora video packetizer"
5966 msgstr "Theora video packetizer"
5968 #: modules/codec/theora.c:103
5969 msgid "Theora video encoder"
5970 msgstr "Theora video encoder"
5972 #: modules/codec/theora.c:468
5973 msgid "Theora comment"
5974 msgstr "Theora commentaar"
5976 #: modules/codec/toolame.c:52
5978 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5979 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5982 #: modules/codec/toolame.c:55
5984 msgstr "Stereo mode"
5986 #: modules/codec/toolame.c:57
5987 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5988 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5990 #: modules/codec/toolame.c:58
5994 #: modules/codec/toolame.c:60
5995 msgid "By default the encoding is CBR."
5996 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
5998 #: modules/codec/toolame.c:63
5999 msgid "libtoolame audio encoder"
6000 msgstr "libtoolame audio encoder"
6002 #: modules/codec/vorbis.c:131
6003 msgid "Maximum encoding bitrate"
6004 msgstr "Maximale codering bitrate"
6006 #: modules/codec/vorbis.c:133
6008 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6012 #: modules/codec/vorbis.c:135
6013 msgid "Minimum encoding bitrate"
6014 msgstr "Minimum codering bitrate"
6016 #: modules/codec/vorbis.c:137
6018 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6019 "fixed-size channel."
6022 #: modules/codec/vorbis.c:139
6023 msgid "CBR encoding"
6024 msgstr "CBR codering"
6026 #: modules/codec/vorbis.c:141
6027 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6028 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
6030 #: modules/codec/vorbis.c:145
6031 msgid "Vorbis audio decoder"
6032 msgstr "Vorbis audio decoder"
6034 #: modules/codec/vorbis.c:154
6035 msgid "Vorbis audio packetizer"
6036 msgstr "Vorbis audio packetizer"
6038 #: modules/codec/vorbis.c:161
6039 msgid "Vorbis audio encoder"
6040 msgstr "Vorbis audio encodeer"
6042 #: modules/codec/vorbis.c:577
6043 msgid "Vorbis comment"
6044 msgstr "Vorbis commentaar"
6046 #: modules/codec/x264.c:42
6048 msgid "Quantizer parameter"
6049 msgstr "Equalizer voorkeuren"
6051 #: modules/codec/x264.c:44
6053 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6054 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6057 #: modules/codec/x264.c:47
6058 msgid "Minimum quantizer parameter"
6061 #: modules/codec/x264.c:48
6062 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6065 #: modules/codec/x264.c:51
6066 msgid "Maximum quantizer parameter"
6069 #: modules/codec/x264.c:52
6070 msgid "Maximum quantizer parameter."
6073 #: modules/codec/x264.c:54
6075 msgid "Enable CABAC"
6078 #: modules/codec/x264.c:55
6080 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6081 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6084 #: modules/codec/x264.c:59
6086 msgid "Enable loop filter"
6087 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
6089 #: modules/codec/x264.c:60
6090 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6093 #: modules/codec/x264.c:62
6094 msgid "Analyse mode"
6097 #: modules/codec/x264.c:63
6098 msgid "This selects the analysing mode."
6101 #: modules/codec/x264.c:65
6103 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6104 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
6106 #: modules/codec/x264.c:66
6108 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6109 "cost of seeking precision."
6112 #: modules/codec/x264.c:69
6115 msgstr "Gebruik keyframes"
6117 #: modules/codec/x264.c:70
6119 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6120 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6121 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6122 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6123 "frame prior to the IDR-Frame."
6126 #: modules/codec/x264.c:77
6129 msgstr "Gebruik keyframes"
6131 #: modules/codec/x264.c:78
6133 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6134 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
6136 #: modules/codec/x264.c:81
6137 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6140 #: modules/codec/x264.c:82
6142 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6143 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6147 #: modules/codec/x264.c:86
6149 msgid "Scene-cut detection."
6152 #: modules/codec/x264.c:87
6154 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6155 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6156 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6157 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6158 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6159 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6162 #: modules/codec/x264.c:98
6166 #: modules/codec/x264.c:98
6170 #: modules/codec/x264.c:98
6174 #: modules/codec/x264.c:101
6175 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6176 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
6178 #: modules/codec/xvid.c:45
6179 msgid "Xvid video decoder"
6180 msgstr "Xvid video decoder"
6182 #: modules/control/corba/corba.c:685
6183 msgid "Corba control"
6184 msgstr "Corba Bediening"
6186 #: modules/control/corba/corba.c:687
6187 msgid "corba control module"
6188 msgstr "corba bedieningsmodule"
6190 #: modules/control/gestures.c:77
6191 msgid "Motion threshold (10-100)"
6192 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
6194 #: modules/control/gestures.c:79
6195 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6196 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
6198 #: modules/control/gestures.c:82
6199 msgid "Trigger button"
6200 msgstr "Activeer knop"
6202 #: modules/control/gestures.c:84
6203 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6204 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
6206 #: modules/control/gestures.c:87
6210 #: modules/control/gestures.c:94
6211 msgid "Mouse gestures control interface"
6212 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
6214 #: modules/control/hotkeys.c:83
6215 msgid "Playlist bookmark 1"
6216 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
6218 #: modules/control/hotkeys.c:84
6219 msgid "Playlist bookmark 2"
6220 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
6222 #: modules/control/hotkeys.c:85
6223 msgid "Playlist bookmark 3"
6224 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
6226 #: modules/control/hotkeys.c:86
6227 msgid "Playlist bookmark 4"
6228 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
6230 #: modules/control/hotkeys.c:87
6231 msgid "Playlist bookmark 5"
6232 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
6234 #: modules/control/hotkeys.c:88
6235 msgid "Playlist bookmark 6"
6236 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
6238 #: modules/control/hotkeys.c:89
6239 msgid "Playlist bookmark 7"
6240 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
6242 #: modules/control/hotkeys.c:90
6243 msgid "Playlist bookmark 8"
6244 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
6246 #: modules/control/hotkeys.c:91
6247 msgid "Playlist bookmark 9"
6248 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
6250 #: modules/control/hotkeys.c:92
6251 msgid "Playlist bookmark 10"
6252 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
6254 #: modules/control/hotkeys.c:94
6255 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6256 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
6258 #: modules/control/hotkeys.c:97
6259 msgid "Hotkeys management interface"
6260 msgstr "Sneltoets interface"
6262 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/lirc.c:373
6264 msgid "Audio track: %s"
6265 msgstr "Audio spoor: %s"
6267 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
6268 #: modules/control/lirc.c:409
6270 msgid "Subtitle track: %s"
6271 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
6273 #: modules/control/hotkeys.c:502
6277 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6278 msgid "Host address"
6279 msgstr "Adres Server"
6281 #: modules/control/http.c:78
6282 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6283 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
6285 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6286 msgid "Source directory"
6289 #: modules/control/http.c:82
6290 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6293 #: modules/control/http.c:85
6294 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6297 #: modules/control/http.c:87
6298 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6301 #: modules/control/http.c:90
6302 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6305 #: modules/control/http.c:93
6306 msgid "HTTP remote control interface"
6307 msgstr "HTTP besturingsinterface"
6309 #: modules/control/joystick.c:135
6310 msgid "Motion threshold"
6311 msgstr "Bewegingsdrempel"
6313 #: modules/control/joystick.c:137
6315 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6318 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
6319 "geregistreerd. (0->32767)"
6321 #: modules/control/joystick.c:140
6322 msgid "Joystick device"
6323 msgstr "Joystick apparaat"
6325 #: modules/control/joystick.c:142
6326 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6327 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
6329 #: modules/control/joystick.c:144
6330 msgid "Repeat time (ms)"
6331 msgstr "Repeteertijd (ms)"
6333 #: modules/control/joystick.c:146
6335 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6338 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
6341 #: modules/control/joystick.c:149
6342 msgid "Wait time (ms)"
6343 msgstr "Wacht tijd (ms)"
6345 #: modules/control/joystick.c:151
6346 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6347 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
6349 #: modules/control/joystick.c:153
6350 msgid "Max seek interval (seconds)"
6351 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
6353 #: modules/control/joystick.c:155
6354 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6355 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
6357 #: modules/control/joystick.c:157
6358 msgid "Action mapping"
6359 msgstr "Actie mapping"
6361 #: modules/control/joystick.c:158
6362 msgid "Allows you to remap the actions."
6363 msgstr "Wijzig de acties."
6365 #: modules/control/joystick.c:173
6366 msgid "Joystick control interface"
6367 msgstr "joystick bediening interface"
6369 #: modules/control/lirc.c:65
6370 msgid "Infrared remote control interface"
6371 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6373 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6376 msgstr "Volume %%%d"
6378 #: modules/control/lirc.c:221
6381 msgstr "Volume %d%%"
6383 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6387 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6389 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6390 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6391 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6392 #: modules/visualization/xosd.c:237
6397 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6398 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6399 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6400 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6401 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6404 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6405 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6406 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
6410 #: modules/control/netsync.c:81
6411 msgid "Act as master for network synchronisation"
6412 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
6414 #: modules/control/netsync.c:82
6416 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6417 "network synchronisation."
6419 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
6420 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
6422 #: modules/control/netsync.c:85
6423 msgid "Master client ip address"
6424 msgstr "IP adres van primaire client"
6426 #: modules/control/netsync.c:86
6428 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6429 "network synchronisation."
6431 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
6433 #: modules/control/netsync.c:90
6434 msgid "Network synchronisation"
6435 msgstr "Netwerk synchronisatie"
6437 #: modules/control/ntservice.c:39
6438 msgid "Install Windows Service"
6439 msgstr "Installeer Windows Service"
6441 #: modules/control/ntservice.c:41
6442 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6444 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
6447 #: modules/control/ntservice.c:42
6448 msgid "Uninstall Windows Service"
6449 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
6451 #: modules/control/ntservice.c:44
6452 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6454 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
6457 #: modules/control/ntservice.c:45
6458 msgid "Display name of the Service"
6459 msgstr "Toon de naam van de Service"
6461 #: modules/control/ntservice.c:47
6462 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6464 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
6467 #: modules/control/ntservice.c:48
6469 msgid "Configuration options"
6470 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
6472 #: modules/control/ntservice.c:50
6475 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6476 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6477 "time so the Service is properly configured."
6479 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
6480 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
6481 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
6482 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
6484 #: modules/control/ntservice.c:55
6486 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6487 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6488 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6489 "are: logger, sap, rc, http)"
6491 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
6492 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
6493 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
6494 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
6496 #: modules/control/ntservice.c:61
6497 msgid "Windows Service interface"
6498 msgstr "Windows Service interface"
6500 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
6501 msgid "Show stream position"
6502 msgstr "Laat stream positie zien"
6504 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
6506 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6507 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
6509 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
6511 msgstr "Simuleer TTY"
6513 #: modules/control/rc.c:130
6514 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6515 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
6517 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
6518 msgid "UNIX socket command input"
6519 msgstr "Socket bedieningsmodule"
6521 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
6522 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6523 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
6525 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
6526 msgid "TCP command input"
6527 msgstr "TCP bedieningsmodule"
6529 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
6531 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6532 "port the interface will bind to."
6535 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
6536 msgid "Extended help"
6537 msgstr "Uitgebreide help"
6539 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
6540 msgid "List additional commands."
6541 msgstr "Toon extra instructies"
6543 #: modules/control/rc.c:144 modules/control/rtci.c:147
6544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6545 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6546 msgstr "Open geen dos commando box interface"
6548 #: modules/control/rc.c:146
6550 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6551 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6552 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6554 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
6555 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
6556 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6558 #: modules/control/rc.c:153
6559 msgid "Remote control interface"
6560 msgstr "Afstandsbediening interface"
6562 #: modules/control/rc.c:279
6563 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6564 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
6566 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:608
6567 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6570 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:610
6571 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6574 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:611
6575 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6578 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:612
6579 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6582 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:613
6583 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6586 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:614
6587 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6590 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:615
6591 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6594 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:616
6595 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6598 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:617
6599 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6602 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:618
6603 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6606 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:619
6607 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6610 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:620
6611 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6614 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:621
6615 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6618 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:623
6619 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6622 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:624
6623 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6626 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:625
6627 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6630 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:626
6631 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6634 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:628
6635 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6638 #: modules/control/rc.c:629 modules/control/rtci.c:629
6639 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6642 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:630
6643 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6646 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:631
6647 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6650 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:632
6651 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6654 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:636
6655 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6658 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:637
6659 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6662 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:638
6663 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6666 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:639
6667 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6670 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:642
6671 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6674 #: modules/control/rc.c:643 modules/control/rtci.c:643
6675 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6678 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:644
6679 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6682 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:646
6683 msgid "+----[ end of help ]\n"
6686 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:654
6688 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6691 #: modules/control/rtci.c:133
6692 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6693 msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
6695 #: modules/control/rtci.c:149
6697 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6698 "the quiet mode will not launch this command box."
6700 "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het activeren "
6701 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
6702 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
6704 #: modules/control/rtci.c:154
6705 msgid "Real time control interface"
6708 #: modules/control/rtci.c:279
6709 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6712 #: modules/control/showintf.c:62
6715 msgstr "Bewegingsdrempel"
6717 #: modules/control/showintf.c:63
6719 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6720 msgstr "MTU van de netwerk interface"
6722 #: modules/control/showintf.c:67
6724 msgid "Interface showing control interface"
6725 msgstr "infrarood afstandsbediening"
6727 #: modules/control/telnet.c:79
6728 msgid "Telnet Interface port"
6729 msgstr "Poort telnet interface"
6731 #: modules/control/telnet.c:80
6732 msgid "Default to 4212"
6733 msgstr "Standaard poort 4212"
6735 #: modules/control/telnet.c:81
6736 msgid "Telnet Interface password"
6737 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
6739 #: modules/control/telnet.c:82
6740 msgid "Default to admin"
6741 msgstr "Standaard \"admin\""
6743 #: modules/control/telnet.c:89
6744 msgid "Telnet remote control interface"
6747 #: modules/demux/a52.c:42
6748 msgid "Raw A/52 demuxer"
6749 msgstr "A52 demuxer"
6751 #: modules/demux/aac.c:39
6753 msgstr "AAC demuxer"
6755 #: modules/demux/aiff.c:43
6756 msgid "AIFF demuxer"
6757 msgstr "AIFF demuxer"
6759 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6760 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6761 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
6763 #: modules/demux/au.c:44
6767 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6768 msgid "Force interleaved method"
6769 msgstr "Forceer de interleave methode"
6771 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6772 msgid "Force index creation"
6773 msgstr "forceer de creatie van een index"
6775 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6777 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6778 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
6780 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6782 msgstr "AVI demuxer"
6784 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6785 msgid "Filename of dump"
6786 msgstr "Bestandsnaam"
6788 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6789 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6790 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
6792 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6796 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6798 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6801 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
6804 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6805 msgid "Filedump demuxer"
6806 msgstr "Dumpbestand demuxer"
6808 #: modules/demux/dts.c:38
6809 msgid "Raw DTS demuxer"
6810 msgstr "Raw DTS demuxer"
6812 #: modules/demux/flac.c:38
6813 msgid "FLAC demuxer"
6814 msgstr "FLAC demuxer"
6816 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6818 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6819 "should be set in millisecond units."
6821 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
6822 "miliseconden opgegeven."
6824 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
6825 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6828 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6830 "Kasenna server speaks an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
6831 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
6832 "you cannot talk to normal RTSP servers."
6835 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
6836 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6837 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
6839 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
6840 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6841 msgstr "RTSP/RTP access module"
6843 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
6844 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6845 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
6847 #: modules/demux/m3u.c:66
6848 msgid "Playlist metademux"
6849 msgstr "Afspeellijst metademux"
6851 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6852 msgid "Frames per Second"
6853 msgstr "Beelden per seconde"
6855 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6857 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6861 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6862 msgid "JPEG camera demuxer"
6863 msgstr "MJPEG demuxer"
6865 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6866 msgid "Matroska stream demuxer"
6867 msgstr "Matroska stream demuxer"
6869 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6870 msgid "Seek based on percent not time"
6871 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
6873 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
6874 msgid "Segment filename"
6875 msgstr "Bestandsnaam van segment"
6877 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
6878 msgid "Muxing application"
6879 msgstr "Muxing applicatie"
6881 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
6882 msgid "Writing application"
6883 msgstr "Schrijf applicatie"
6885 #: modules/demux/mod.c:48
6886 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6887 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
6889 #: modules/demux/mod.c:53
6891 msgstr "'Reverb' effect"
6893 #: modules/demux/mod.c:54
6894 msgid "Reverb level (0-100)"
6895 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
6897 #: modules/demux/mod.c:54
6898 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6899 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
6901 #: modules/demux/mod.c:55
6902 msgid "Reverb delay (ms)"
6903 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
6905 #: modules/demux/mod.c:55
6906 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6907 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
6909 #: modules/demux/mod.c:57
6913 #: modules/demux/mod.c:58
6914 msgid "Mega bass level (0-100)"
6915 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
6917 #: modules/demux/mod.c:58
6918 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6919 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
6921 #: modules/demux/mod.c:59
6922 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6923 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
6925 #: modules/demux/mod.c:59
6926 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6927 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
6929 #: modules/demux/mod.c:61
6933 #: modules/demux/mod.c:62
6934 msgid "Surround level (0-100)"
6935 msgstr "Surround niveau (0-100)"
6937 #: modules/demux/mod.c:62
6938 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6939 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
6941 #: modules/demux/mod.c:63
6942 msgid "Surround delay (ms)"
6943 msgstr "Surround vertraging (ms)"
6945 #: modules/demux/mod.c:63
6946 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6947 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
6949 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
6950 msgid "MP4 stream demuxer"
6951 msgstr "MP4 stream demuxer"
6953 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6954 msgid "H264 video demuxer"
6955 msgstr "H264 video demuxer"
6957 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6958 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6959 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
6961 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6962 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6963 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
6965 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
6966 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6967 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
6969 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6970 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6971 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
6973 #: modules/demux/nsv.c:45
6974 msgid "NullSoft demuxer"
6975 msgstr "NullSoft demuxer"
6977 #: modules/demux/ogg.c:43
6978 msgid "Ogg stream demuxer"
6979 msgstr "Ogg stream demuxer"
6981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6982 msgid "Old playlist open"
6983 msgstr "Open oude afspeellijst"
6985 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6986 msgid "M3U playlist import"
6987 msgstr "M3U speellijst importeren"
6989 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6990 msgid "PLS playlist import"
6991 msgstr "PLS speellijst importeren"
6993 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6997 #: modules/demux/pva.c:43
6999 msgstr "PVA demuxer"
7001 #: modules/demux/rawdv.c:39
7002 msgid "raw DV demuxer"
7003 msgstr "raw DV demuxer"
7005 #: modules/demux/real.c:39
7006 msgid "Real demuxer"
7007 msgstr "Real demuxer"
7009 #: modules/demux/sgimb.c:113
7010 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7011 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
7013 #: modules/demux/subtitle.c:66
7014 msgid "Text subtitles demux"
7015 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
7017 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7018 msgid "Frames per second"
7019 msgstr "Beelden per seconde"
7021 #: modules/demux/subtitle.c:72
7023 msgid "Subtitles delay"
7024 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
7026 #: modules/demux/ts.c:66
7030 #: modules/demux/ts.c:68
7031 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7034 #: modules/demux/ts.c:70
7035 msgid "Set id of ES to PID"
7038 #: modules/demux/ts.c:71
7039 msgid "set id of es to pid"
7042 #: modules/demux/ts.c:73
7043 msgid "Fast udp streaming"
7046 #: modules/demux/ts.c:75
7047 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7050 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7051 msgid "MTU for out mode"
7054 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7058 #: modules/demux/ts.c:83
7062 #: modules/demux/ts.c:84
7063 msgid "do not complain on encrypted PES"
7066 #: modules/demux/ts.c:87
7067 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7068 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
7070 #: modules/demux/util/id3.c:42
7071 msgid "Simple id3 tag skipper"
7072 msgstr "Simpele id3 tag routine"
7074 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7078 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7079 msgid "Classic rock"
7080 msgstr "Klassieke Rock"
7082 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7086 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7090 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7094 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7098 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7102 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7106 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7110 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7114 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7118 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7122 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7126 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7130 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7134 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7136 msgstr "Alternatief"
7138 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7140 msgstr "Death metal"
7142 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7146 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7150 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7152 msgstr "Euro-Techno"
7154 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7158 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7162 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7166 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7170 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7174 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7178 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7179 msgid "Instrumental"
7180 msgstr "Instrumentaal"
7182 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7186 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7190 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7194 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7196 msgstr "Geluidsfragment"
7198 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7202 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7206 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7207 msgid "Alternative rock"
7208 msgstr "Alternative rock"
7210 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7214 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7218 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7222 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7226 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7230 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7231 msgid "Instrumental pop"
7232 msgstr "Instrumentale pop"
7234 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7235 msgid "Instrumental rock"
7236 msgstr "Instrumentale rock"
7238 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7242 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7246 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7250 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7251 msgid "Techno-Industrial"
7252 msgstr "Techno-Industrial"
7254 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7256 msgstr "Electronisch"
7258 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7262 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7266 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7270 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7271 msgid "Southern rock"
7272 msgstr "Southern rock"
7274 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7278 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7282 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7286 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7290 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7291 msgid "Christian rap"
7292 msgstr "Christelijke rap"
7294 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7298 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7302 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7303 msgid "Native American"
7304 msgstr "Native American"
7306 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7310 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7314 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7316 msgstr "Psychadelic"
7318 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7322 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7326 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7330 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7334 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7338 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7342 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7346 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7350 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7354 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7358 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7360 msgstr "Rock & roll"
7362 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7366 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7367 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7368 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
7370 #: modules/demux/vobsub.c:48
7371 msgid "Vobsub subtitles demux"
7372 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
7374 #: modules/demux/wav.c:42
7376 msgstr "WAV demuxer"
7378 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7379 msgid "Use DVD Menus"
7380 msgstr "Gebruik DVD menus"
7382 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7383 msgid "Screenshot Path"
7384 msgstr "Schermafdruk bestandspad"
7386 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7387 msgid "Screenshot Format"
7388 msgstr "Schermafdruk formaat"
7390 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7391 msgid "BeOS standard API interface"
7392 msgstr "BeOS standard API interface"
7394 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7395 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7396 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
7398 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7399 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7401 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7402 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7404 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:94 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7405 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
7406 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7407 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
7408 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7412 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7413 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7414 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7415 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7421 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7425 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7427 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7428 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7429 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7430 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7435 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7436 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7439 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7442 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7443 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7444 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7445 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7446 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
7450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7451 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7453 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7454 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1092
7455 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7457 msgstr "Open Bestand"
7459 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7460 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7465 msgid "Open Subtitles"
7466 msgstr "Open Ondertiteling"
7468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7474 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7476 msgstr "Ondertiteling"
7478 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7480 msgstr "Vorig Titel"
7482 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7484 msgstr "Volgende Title"
7486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7488 msgstr "Ga naar Titel"
7490 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7491 msgid "Go to Chapter"
7492 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
7494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7502 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7503 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7504 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7506 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7507 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7509 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7510 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:91 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7511 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
7512 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7513 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
7514 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7519 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7520 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
7522 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7523 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7524 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
7526 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7527 msgid "Drop files to play"
7528 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
7530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7532 msgstr "afspeellijst"
7534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7535 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7539 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7540 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7544 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7547 msgstr "Alles Selecteren"
7549 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7551 msgstr "Alles Deselecteren"
7553 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7554 msgid "Sort Reverse"
7555 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
7557 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7558 msgid "Sort by Name"
7559 msgstr "Sorteer op Naam"
7561 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7562 msgid "Sort by Path"
7563 msgstr "Sorteer op Pad"
7565 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7569 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7570 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7574 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7576 msgstr "Alles Verwijderen"
7578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7586 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7587 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7588 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7589 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:149 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7593 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7594 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7595 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7597 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7598 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7602 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7603 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7607 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7608 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7609 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7610 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7614 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7616 msgstr "Standaardwaarden"
7618 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7619 msgid "Show Interface"
7620 msgstr "Toon Interface"
7622 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7626 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7630 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7634 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7635 msgid "Vertical Sync"
7636 msgstr "Vertikale Sync"
7638 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7639 msgid "Correct Aspect Ratio"
7640 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
7642 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7644 msgstr "Hou op de Voorgrond"
7646 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7647 msgid "Take Screen Shot"
7648 msgstr "Neem een Screenshot"
7650 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7651 msgid "Show tooltips"
7652 msgstr "Toon tooltips"
7654 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7655 msgid "Show tooltips for configuration options."
7656 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7658 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7659 msgid "Show text on toolbar buttons"
7660 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
7662 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7663 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7664 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
7666 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7667 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7668 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
7670 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7672 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7673 "preferences menu will occupy."
7675 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
7678 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7679 msgid "Interface default search path"
7680 msgstr "Interface standaard zoekpad"
7682 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7684 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7685 "when looking for a file."
7687 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
7689 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7690 msgid "GNOME interface"
7691 msgstr "GNOME interface"
7693 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7694 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7695 msgid "_Open File..."
7696 msgstr "_Open Bestand..."
7698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7700 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7702 msgstr "Open een bestand"
7704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7706 msgid "Open _Disc..."
7707 msgstr "Open _Disk..."
7709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7711 msgid "Open Disc Media"
7712 msgstr "Open Disk Media"
7714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7715 msgid "_Network stream..."
7716 msgstr "_Netwerk stream..."
7718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7721 msgid "Select a network stream"
7722 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
7724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7726 msgstr "Ver_wijder Disk"
7728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7731 msgstr "Verwijder schijf"
7733 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7734 msgid "_Hide interface"
7735 msgstr "_Verberg interface"
7737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7742 msgid "Choose the program"
7743 msgstr "Selecteer het programma"
7745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7750 msgid "Choose title"
7751 msgstr "Kies een titel"
7753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7758 msgid "Choose chapter"
7759 msgstr "Kies een hoofdstuk"
7761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7762 msgid "_Playlist..."
7763 msgstr "_Speellijst..."
7765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7766 msgid "Open the playlist window"
7767 msgstr "Open het speellijst scherm"
7769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7771 msgstr "_Modules..."
7773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7774 msgid "Open the module manager"
7775 msgstr "Open de module manager"
7777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7778 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7780 msgstr "Berichten..."
7782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7783 msgid "Open the messages window"
7784 msgstr "Open het berichten venster"
7786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7787 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7792 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7793 msgid "Select audio channel"
7794 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
7796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
7799 msgstr "Geluid Harder"
7801 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
7804 msgstr "Geluid Zachter"
7806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7809 msgstr "_Ondertiteling"
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7813 msgid "Select subtitles channel"
7814 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
7816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7819 msgstr "Volledig Scherm"
7821 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7822 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7823 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
7827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
7837 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7839 msgid "VLC media player"
7840 msgstr "VLC media speler"
7842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7855 msgid "Open a satellite card"
7856 msgstr "Open een satelliet kaart"
7858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7868 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7870 msgstr "Stop stream"
7872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7878 msgstr "Start stream"
7880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7881 msgid "Pause stream"
7882 msgstr "Pauzeer stream"
7884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7886 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7893 msgstr "Speel Langzamer"
7895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7897 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7901 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7902 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7904 msgstr "Speel Sneller"
7906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7907 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7908 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:840
7909 msgid "Open playlist"
7910 msgstr "Open speellijst"
7912 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7914 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7916 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7921 msgid "Previous file"
7922 msgstr "Vorig Bestand"
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7926 msgstr "Volgende Bestand"
7928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7933 msgid "Select previous title"
7934 msgstr "Selecteer de vorige titel"
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7941 msgid "Select previous chapter"
7942 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7945 msgid "Select next chapter"
7946 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7950 msgstr "Geen server"
7952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7953 msgid "Toggle fullscreen mode"
7954 msgstr "Volledig scherm"
7956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7957 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7958 msgid "_Network Stream..."
7959 msgstr "_Netwerk Stream..."
7961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7966 msgid "Got directly so specified point"
7967 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
7969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7970 msgid "Switch program"
7971 msgstr "Verander van Programma"
7973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7978 msgid "Navigate through titles and chapters"
7979 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
7981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7982 msgid "Toggle _Interface"
7985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7987 msgstr "Speellijst..."
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7990 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7991 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7992 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
7994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7995 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7997 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7998 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8000 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
8001 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
8003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8005 msgstr "Open Stream"
8007 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8008 msgid "Open Target:"
8009 msgstr "Open Doel locatie:"
8011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8012 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8014 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8016 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
8018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8021 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8022 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8023 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8024 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8025 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
8026 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8031 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8035 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8036 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8037 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8041 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8042 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8043 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8048 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8049 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8054 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8056 msgstr "Apparaat naam"
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8059 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8060 msgid "Use DVD menus"
8061 msgstr "Gebruik DVD menus"
8063 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8064 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8065 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8066 msgid "UDP/RTP Multicast"
8067 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8073 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8074 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8075 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
8076 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8081 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8082 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
8086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8088 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8089 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8090 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8096 msgstr "Symbol Rate"
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8099 msgid "Polarization"
8100 msgstr "Polarisatie"
8102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8112 msgstr "Horizontaal"
8114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8119 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8124 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8129 msgid "stream output"
8130 msgstr "stream uitvoer"
8132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8133 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8136 msgstr "Instellingen..."
8138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8140 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8143 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
8145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8162 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8163 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8168 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8172 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
8178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8187 msgid "stream output (MRL)"
8188 msgstr "stroom output (MRL)"
8190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8191 msgid "Destination Target: "
8194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8195 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
8199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8200 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
8204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8213 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8218 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8228 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8229 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8230 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8232 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8233 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
8235 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8237 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8238 msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
8240 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8241 msgid "Gtk+ interface"
8242 msgstr "Gtk+ interface"
8244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8253 msgid "Close the window"
8254 msgstr "Sluit het venster"
8256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8261 msgid "Exit the program"
8262 msgstr "Sluit programma af"
8264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8268 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8269 msgid "Hide the main interface window"
8270 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
8272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8273 msgid "Navigate through the stream"
8274 msgstr "Navigeer door de stream"
8276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8278 msgstr "_Instellingen"
8280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8281 msgid "_Preferences..."
8282 msgstr "_Voorkeuren..."
8284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8285 msgid "Configure the application"
8286 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
8288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8297 msgid "About this application"
8298 msgstr "Over dit programma"
8300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8301 msgid "Open a Satellite Card"
8302 msgstr "Open een satelliet kaart"
8304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8310 msgstr "Stop Stream"
8312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8314 msgstr "Start Stream"
8316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8317 msgid "Pause Stream"
8318 msgstr "Pauzeer Stream"
8320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8322 msgstr "Speel langzamer"
8324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8326 msgstr "Speel Sneller"
8328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8329 msgid "Open Playlist"
8330 msgstr "Open Speellijst"
8332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8333 msgid "Previous File"
8334 msgstr "Vorig Bestand"
8336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8338 msgstr "Volgende Bestand"
8340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8349 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8350 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8357 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8358 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8363 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8364 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8366 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8367 msgid "Use a subtitles file"
8368 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
8370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8371 msgid "Select a subtitles file"
8372 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
8374 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8375 msgid "Set the delay (in seconds)"
8376 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
8378 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8379 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8380 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
8382 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8383 msgid "Use stream output"
8384 msgstr "Voer uit naar stream"
8386 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8387 msgid "Stream output configuration "
8388 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
8390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8392 msgstr "Selecteer Bestand"
8394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8402 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8406 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8410 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8414 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8416 msgstr "Geselecteerd"
8418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8422 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8430 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8431 msgid "Stream output (MRL)"
8432 msgstr "Stroom output (MRL)"
8434 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8436 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8437 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
8439 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8441 msgid "Title %d (%d)"
8442 msgstr "Titel %d (%d)"
8444 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8447 msgstr "Hoofdstuk %d"
8449 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8453 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8455 msgstr "Geselecteerd:"
8457 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8461 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8462 msgid "Starting position"
8463 msgstr "Start positie"
8465 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8469 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8473 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8474 msgid "Device name "
8475 msgstr "Apparaat naam"
8477 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8481 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8485 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8489 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8490 msgid "Open &Stream"
8491 msgstr "Open &Stroom"
8493 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8497 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8501 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8505 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8509 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8513 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8517 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8518 msgid "Stream info..."
8519 msgstr "Stream informatie..."
8521 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8522 msgid "Opens an existing document"
8523 msgstr "Open een bestaand document"
8525 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8526 msgid "Opens a recently used file"
8527 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
8529 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8530 msgid "Quits the application"
8531 msgstr "Sluit deze applicatie"
8533 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8534 msgid "Enables/disables the toolbar"
8535 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
8537 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8538 msgid "Enables/disables the status bar"
8539 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
8541 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8542 msgid "Opens a disk"
8543 msgstr "Open een disk"
8545 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8546 msgid "Opens a network stream"
8547 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
8549 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8553 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8554 msgid "Stops playback"
8555 msgstr "Stop afspelen"
8557 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8558 msgid "Starts playback"
8559 msgstr "Start afspelen"
8561 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8562 msgid "Pauses playback"
8563 msgstr "Pauzeer afspelen"
8565 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8566 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8567 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8571 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8572 msgid "Opening file..."
8573 msgstr "Openen bestand..."
8575 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8576 msgid "Open File..."
8577 msgstr "Open Bestand..."
8579 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8581 msgstr "Afsluiten..."
8583 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8584 msgid "Toggling toolbar..."
8585 msgstr "Toggle toolbar..."
8587 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8588 msgid "Toggle the status bar..."
8589 msgstr "Toggle de statusbar..."
8591 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8595 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8596 msgid "KDE interface"
8597 msgstr "KDE interface"
8599 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8600 msgid "path to ui.rc file"
8601 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
8603 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8607 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8611 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8615 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8619 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8620 msgid "vlc preferences"
8621 msgstr "VLC voorkeuren"
8623 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8627 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8631 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8632 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8633 msgid "About VLC media player"
8634 msgstr "Over VLC media speler"
8636 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8638 msgstr "Shuffle Aan"
8640 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8642 msgstr "Shuffle Uit"
8644 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8645 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:562
8648 msgstr "Alles Herhalen"
8650 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:573
8653 msgstr "Herhaal Uit"
8655 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8656 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554
8659 msgstr "Herhaal Een"
8661 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8662 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8664 msgstr "Halve Grootte"
8666 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8667 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8669 msgstr "Normale Grootte"
8671 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8672 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8674 msgstr "Dubbele Grootte"
8676 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8677 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8678 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8679 msgid "Float on Top"
8680 msgstr "Altijd Boven"
8682 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8683 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8684 msgid "Fit to Screen"
8687 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8688 msgid "Step Forward"
8689 msgstr "Stap Vooruit"
8691 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8692 msgid "Step Backward"
8695 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8699 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8701 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8702 "effect will be sharper."
8704 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
8705 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
8707 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8708 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8709 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8713 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8715 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8717 msgstr "Activeer de equalizer"
8719 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8721 msgstr "Voorversterking"
8723 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8724 msgid "VLC - Controller"
8725 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
8727 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8732 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8733 msgid "Fast Forward"
8734 msgstr "Snel Vooruit"
8736 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8737 msgid "Open CrashLog"
8738 msgstr "Open CrashLog"
8740 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8741 msgid "Preferences..."
8742 msgstr "Voorkeuren..."
8744 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8746 msgstr "Voorzieningen"
8748 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8750 msgstr "Verberg VLC"
8752 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8754 msgstr "Verberg Anderen"
8756 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8760 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8764 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8768 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8769 msgid "Quick Open File..."
8770 msgstr "Open Bestand Versneld..."
8772 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
8773 msgid "Open Disc..."
8774 msgstr "Open Disk..."
8776 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
8777 msgid "Open Network..."
8778 msgstr "Open Netwerk..."
8780 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
8782 msgstr "Open Laatste"
8784 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
8788 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
8792 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
8796 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
8800 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8801 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8805 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
8809 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
8810 msgid "Video Device"
8811 msgstr "Video Apparaat"
8813 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
8814 msgid "Minimize Window"
8815 msgstr "Minimalizeer Venster"
8817 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
8818 msgid "Close Window"
8819 msgstr "Sluit Venster"
8821 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
8823 msgstr "Bedieningspaneel"
8825 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
8826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:337
8827 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
8831 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8832 msgid "Bring All to Front"
8833 msgstr "Alles op Voorgrond"
8835 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8839 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8841 msgstr "Lees mij..."
8843 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8844 msgid "Online Documentation"
8845 msgstr "Online Documentatie"
8847 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
8848 msgid "Report a Bug"
8849 msgstr "Rapporteer een Fout"
8851 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
8852 msgid "VideoLAN Website"
8853 msgstr "VideoLAN Website"
8855 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
8859 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8863 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
8865 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8867 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
8870 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
8871 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8873 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
8876 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
8877 msgid "Open Messages Window"
8878 msgstr "Open het berichten venster"
8880 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
8884 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
8885 msgid "Suppress further errors"
8886 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
8888 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8889 msgid "No CrashLog found"
8890 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
8892 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
8894 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8895 "heavy crashes yet."
8897 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
8900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
8901 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
8902 msgid "Video device"
8903 msgstr "Video apparaat"
8905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8907 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8908 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8910 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
8911 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
8913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8915 msgstr "Doorzichtigheid"
8917 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8919 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8920 "is fully transparent."
8922 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
8923 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
8925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8926 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8927 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8929 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8931 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8932 "stretch the video to fill the entire window."
8934 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
8935 "hierbij genegeerd."
8937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8938 msgid "Fill fullscreen"
8939 msgstr "Beeld uitvullen"
8941 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8943 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8944 "screen without black borders (OpenGL only)."
8945 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
8947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8948 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8949 msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
8951 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8955 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
8956 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8957 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
8959 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8960 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8961 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
8963 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
8964 msgid "VIDEO_TS folder"
8965 msgstr "VIDEO_TS map"
8967 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
8968 #: modules/gui/macosx/open.m:693
8970 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8971 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8973 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8974 msgid "Load subtitles file:"
8975 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
8977 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8981 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8982 msgid "Subtitles encoding"
8983 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
8985 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8987 msgstr "Lettertype grootte"
8989 #: modules/gui/macosx/open.m:236
8991 msgid "Font Properties"
8992 msgstr "Eigenschappen"
8994 #: modules/gui/macosx/open.m:237
8996 msgid "Subtitle File"
8997 msgstr "Ondertitelingsbestand"
8999 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9000 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9002 msgid "No %@s found"
9003 msgstr "Geen %@s gevonden"
9005 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9006 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9007 msgstr "Open VIDEO_TS map"
9009 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9010 msgid "Advanced output:"
9011 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
9013 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9014 msgid "Output Options"
9015 msgstr "Uitvoer Opties"
9017 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
9018 msgid "Play locally"
9019 msgstr "Speel lokaal"
9021 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
9022 msgid "Dump raw input"
9023 msgstr "Dump volledige invoer"
9025 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
9026 msgid "Encapsulation Method"
9027 msgstr "Inkapseling Methode"
9029 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9030 msgid "Transcode options"
9031 msgstr "Transcode opties"
9033 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9034 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
9035 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
9036 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9037 msgid "Bitrate (kb/s)"
9038 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9040 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
9044 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9045 msgid "Stream Announcing"
9046 msgstr "Stream Aankondigingen"
9048 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
9049 msgid "SAP announce"
9050 msgstr "SAP aankondiging"
9052 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
9053 msgid "SLP announce"
9054 msgstr "SLP Aankondigingen"
9056 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9057 msgid "RTSP announce"
9058 msgstr "RTSP aankondiging"
9060 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9061 msgid "HTTP announce"
9062 msgstr "HTTP aankondiging"
9064 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9065 msgid "Export SDP as file"
9066 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
9068 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9069 msgid "Channel Name"
9070 msgstr "Naam Kanaal"
9072 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9076 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9078 msgstr "Bewaar Bestand"
9080 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9081 msgid "Save Playlist..."
9082 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
9084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175
9085 msgid "Item Enabled"
9086 msgstr "Element beschikbaar"
9088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9089 msgid "Enable all group items"
9090 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
9092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9093 msgid "Disable all group items"
9094 msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
9096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9098 msgstr "Eigenschappen"
9100 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
9104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9105 msgid "Standard Play"
9106 msgstr "Normaal Afspelen"
9108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9113 msgid "Save Playlist"
9114 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
9116 #: modules/gui/macosx/playlist.m:855
9118 msgid "%i items in playlist"
9119 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
9121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:138
9122 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9127 msgid "Delete Group"
9128 msgstr "Verwijder Groep"
9130 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9132 msgstr "Voeg Groep Toe"
9134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9138 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9140 msgstr "Alles Wissen"
9142 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9144 msgstr "Geavanceerd"
9146 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9147 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9148 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9152 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9153 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9154 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9158 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9159 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9160 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9164 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9165 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9166 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9167 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9171 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9172 msgid "Reset Preferences"
9173 msgstr "Reset Voorkeuren"
9175 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9179 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9181 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9182 "Are you sure you want to continue?"
9184 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
9185 "waarden weer terugplaatsen.\n"
9186 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
9188 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9189 msgid "Select file or directory"
9190 msgstr "Selecteer bestand of map"
9192 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9193 msgid "Select a file or directory"
9194 msgstr "Selecteer een bestand of map"
9196 #: modules/gui/ncurses.c:86
9197 msgid "Filebrowser starting point"
9198 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
9200 #: modules/gui/ncurses.c:88
9202 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9203 "show you initially."
9204 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
9206 #: modules/gui/ncurses.c:92
9207 msgid "ncurses interface"
9208 msgstr "ncurses interface"
9210 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9211 msgid "Autoplay selected file"
9212 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
9214 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9215 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9217 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
9218 "bestandenselectielijst."
9220 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9221 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9222 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
9224 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9225 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
9227 msgstr "Bestandsnaam"
9229 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9233 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9237 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9241 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9245 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9259 msgid "Add to Playlist"
9260 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
9262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9350 msgstr "Frequentie:"
9352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9354 msgstr "Samplerate:"
9356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9441 msgid "Video Codec:"
9442 msgstr "Video Codec:"
9444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9477 msgid "Video Bitrate:"
9478 msgstr "Video Bitrate:"
9480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9481 msgid "Bitrate Tolerance:"
9482 msgstr "Bitrate tolerantie:"
9484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9485 msgid "Keyframe Interval:"
9486 msgstr "Keyframe interval:"
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9489 msgid "Audio Codec:"
9490 msgstr "Audio Codec:"
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9493 msgid "Deinterlace:"
9494 msgstr "Deinterlace:"
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9509 msgid "Time To Live (TTL):"
9510 msgstr "Time To Live (TTL):"
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9521 msgid "localhost.localdomain"
9522 msgstr "localhost.localdomain"
9524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9581 msgid "Audio Bitrate :"
9582 msgstr "Audio Bitrate :"
9584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9585 msgid "SAP Announce:"
9586 msgstr "SAP Aankondigingen:"
9588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9589 msgid "SLP Announce:"
9590 msgstr "SLP Aankondigingen:"
9592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9593 msgid "Announce Channel:"
9594 msgstr "Naam Kanaal:"
9596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9606 msgstr " Verwijder "
9608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9626 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9627 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9628 "org/copyleft/gpl.html)."
9630 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
9631 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
9632 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9635 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9636 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9638 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9639 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9640 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
9642 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9643 msgid "Qt interface"
9644 msgstr "Qt interface"
9646 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9647 msgid "Open a skin file"
9648 msgstr "Open een skin bestand"
9650 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9651 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9652 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
9654 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9655 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9656 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
9658 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9659 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:814
9660 msgid "Save playlist"
9661 msgstr "Bewaar speellijst"
9663 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9664 msgid "M3U file|*.m3u"
9665 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
9667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9668 msgid "Last skin used"
9669 msgstr "Laatst gebruikte skin"
9671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9672 msgid "Select the path to the last skin used."
9673 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
9675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9676 msgid "Config of last used skin"
9677 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9680 msgid "Config of last used skin."
9681 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
9683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9684 msgid "Enable transparency effects"
9685 msgstr "Transparantie"
9687 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
9689 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9690 "when moving windows does not behave correctly."
9691 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
9693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:352
9694 msgid "Skinnable Interface"
9695 msgstr "Interface met Skins"
9697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:359
9698 msgid "Skins loader demux"
9699 msgstr "Skins lader"
9701 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9703 msgstr "Selecteer skin"
9705 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9706 msgid "Open skin..."
9707 msgstr "Open skin..."
9709 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9710 msgid "Edit bookmark"
9711 msgstr "Wijzig bladwijzer"
9713 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9718 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9720 msgstr "Bladwijzers"
9722 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9726 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9729 msgstr "Schaduw offset"
9731 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9734 msgstr "Vertikale offset"
9736 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9737 msgid "You must select two bookmarks"
9740 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9741 msgid "Invalid selection"
9742 msgstr "Incorrecte selectie"
9744 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9745 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9748 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9749 msgid "No input found"
9750 msgstr "Geen invoer gevonden"
9752 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9754 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9757 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9759 msgstr "Geen invoer"
9761 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9763 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9764 "bookmarks to keep the same input."
9767 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9768 msgid "Input has changed "
9771 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9773 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9774 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9777 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9781 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
9782 msgid "Creates several clones of the image"
9785 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9788 msgstr "Verstoringsmethode"
9790 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
9791 msgid "Adds distorsion effects"
9794 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9796 msgid "Image inversion"
9797 msgstr "Inversie mode"
9799 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
9800 msgid "Inverts the image colors"
9803 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9805 msgid "Image cropping"
9806 msgstr "Verwijder zwarte randen"
9808 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
9809 msgid "Crops the image"
9812 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9816 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
9817 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9820 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9822 msgid "Transformation"
9823 msgstr "Meer informatie"
9825 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
9826 msgid "Rotates or flips the image"
9829 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9830 msgid "Adjust Image"
9831 msgstr "Beeldaanpassingen"
9833 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9834 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9835 msgid "Restore Defaults"
9838 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9842 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9846 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9850 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9852 msgstr "Verzadiging"
9854 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9858 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9859 msgid "Video Options"
9860 msgstr "Video Instellingen"
9862 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9863 msgid "Aspect Ratio"
9864 msgstr "Aspect Ratio"
9866 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9867 msgid "Video Filters"
9868 msgstr "Video Filters"
9870 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9874 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9875 msgid "Headphone virtualization"
9876 msgstr "Koptelefoon effect"
9878 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9880 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9883 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9884 msgid "Volume normalization"
9885 msgstr "Volume uitbalancering"
9887 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9889 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9892 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9894 msgid "Maximum level"
9897 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9899 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9900 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9903 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
9905 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9906 "these settings to take effect.\n"
9907 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9908 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9909 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9910 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9911 "(Preferences / General / Video)."
9914 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
9915 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
9916 msgid "More information"
9917 msgstr "Meer informatie"
9919 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
9920 msgid "Extended controls"
9921 msgstr "Uitgebreide opties"
9923 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9924 msgid "Stream and media info"
9925 msgstr "Stream en media informatie."
9927 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9928 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9929 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
9931 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9932 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9933 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
9935 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9936 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9937 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
9939 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9940 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9941 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
9943 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9944 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9945 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
9947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9949 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9950 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
9952 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9953 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9954 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
9956 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9957 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9958 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
9960 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9961 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9962 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
9964 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9965 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9966 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
9968 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9972 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9976 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9978 msgstr "&Instellingen"
9980 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9984 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9988 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9992 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9996 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9997 msgid "Previous playlist item"
9998 msgstr "Vorige speellijst item"
10000 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10001 msgid "Next playlist item"
10002 msgstr "Volgende speellijst item"
10004 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10005 msgid "&Extended GUI"
10006 msgstr "Uitgebreide GUI"
10008 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10009 msgid "&Undock Ext. GUI"
10010 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
10012 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10013 msgid "&Bookmarks..."
10014 msgstr "Bladwijzers..."
10016 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10017 msgid "&Preferences..."
10018 msgstr "&Voorkeuren..."
10020 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10022 " (wxWindows interface)\n"
10025 " (wxWindows interface)\n"
10028 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10030 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10033 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
10036 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10038 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10039 "http://www.videolan.org/\n"
10042 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10043 "http://www.videolan.org/\n"
10046 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10051 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:71
10052 msgid "Playlist item info"
10053 msgstr "Afspeellijst element opties"
10055 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:130
10057 msgstr "Info voor Elementen"
10059 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10060 msgid "Quick &Open File..."
10061 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
10063 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10064 msgid "Open &File..."
10065 msgstr "Open &Bestand..."
10067 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10068 msgid "Open &Disc..."
10069 msgstr "Open &Disk..."
10071 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10072 msgid "Open &Network Stream..."
10073 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
10075 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10076 msgid "Open &Capture Device..."
10077 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
10079 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10080 msgid "Media &Info..."
10081 msgstr "Stream informatie..."
10083 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10084 msgid "&Messages..."
10085 msgstr "Berichten..."
10087 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10091 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10093 msgstr "Bewaar Als..."
10095 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10096 msgid "Save Messages As..."
10097 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
10099 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10100 msgid "Advanced options..."
10101 msgstr "Geavanceerde opties..."
10103 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10104 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10105 msgid "Advanced options"
10106 msgstr "Geavanceerde opties"
10108 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10112 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10116 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10120 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10122 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10123 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10126 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10127 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10128 "automatisch ingevuld."
10130 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10131 msgid "Use VLC as a server of streams"
10132 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
10134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10138 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10139 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10140 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
10142 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10143 msgid "Subtitle options"
10144 msgstr "Ondertiteling opties"
10146 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10147 msgid "Force options for separate subtitle files."
10148 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
10150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10151 msgid "DVD (menus)"
10152 msgstr "DVD (menus)"
10154 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10155 msgid "Subtitles track"
10156 msgstr "Ondertitelings-spoor"
10158 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10162 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:47
10166 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:48
10168 msgstr "Herhaal Alles"
10170 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:49
10174 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10175 msgid "&Simple Add..."
10176 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
10178 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10179 msgid "&Add MRL..."
10180 msgstr "&Voeg MRL toe..."
10182 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10184 msgid "Services discovery"
10187 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
10188 msgid "&Open Playlist..."
10189 msgstr "&Open Afspeellijst"
10191 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
10192 msgid "&Save Playlist..."
10193 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
10195 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10199 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
10200 msgid "Sort by &title"
10201 msgstr "Sorteer op titel"
10203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
10204 msgid "&Reverse sort by title"
10205 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
10207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10208 msgid "Sort by &author"
10209 msgstr "Sorteer op auteur"
10211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10212 msgid "Reverse sort by author"
10213 msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
10215 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
10216 msgid "&Shuffle Playlist"
10217 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
10219 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
10223 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:253
10225 msgstr "&Deactiveer"
10227 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
10229 msgstr "&Inverteer"
10231 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10233 msgstr "V&erwijder"
10235 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
10236 msgid "&Select All"
10237 msgstr "Alles &selecteren"
10239 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:264
10243 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:265
10247 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:266
10251 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
10253 msgid "&View items"
10254 msgstr "Video Filters"
10256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
10257 msgid "Play this branch"
10260 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
10261 msgid "Enable/Disable"
10262 msgstr "(De)activeer"
10264 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
10265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:679
10269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:363
10271 msgstr "Naar Boven"
10273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:365
10275 msgstr "Naar Beneden"
10277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:786
10279 msgstr "M3U bestand"
10281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:787
10283 msgstr "PLS bestand"
10285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:801
10286 msgid "Playlist is empty"
10287 msgstr "Afspeellijst is leeg"
10289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:801
10291 msgstr "Kan niet opslaan"
10293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1335
10295 msgid "Sorted by author"
10296 msgstr "Sorteer op auteur"
10298 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10299 msgid "General settings"
10300 msgstr "Algemene Instellingen"
10302 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10306 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10310 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10311 msgid "Choose directory"
10314 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10315 msgid "Choose file"
10316 msgstr "Kies Bestand"
10318 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10320 msgid "MPEG-1 Video codec"
10321 msgstr "Video codec"
10323 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10325 msgid "MPEG-2 Video codec"
10326 msgstr "Video codec"
10328 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10330 msgid "MPEG-4 Video codec"
10331 msgstr "Video codec"
10333 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10334 msgid "DivX first version"
10337 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10339 msgid "DivX second version"
10340 msgstr "MMX conversies van "
10342 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10343 msgid "DivX third version"
10346 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10347 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10350 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10352 msgid "H264 is a new video codec"
10353 msgstr "Doelformaat video"
10355 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10356 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10359 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10360 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10363 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10364 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10367 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10368 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10371 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10372 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10375 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10376 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10377 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10380 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10381 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10384 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10386 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10387 msgstr "MPEG audio decoder"
10389 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10390 msgid "Audio format for MPEG4"
10393 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10395 msgid "DVD audio format"
10396 msgstr "VCD formaat"
10398 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10400 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10401 msgstr "Vorbis audio decoder"
10403 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10404 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10407 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10408 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10411 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10412 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10413 msgid "Uncompressed audio samples"
10416 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10417 msgid "UDP Unicast"
10418 msgstr "UDP Unicast"
10420 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10421 msgid "Use this to stream to a single computer"
10424 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10425 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10428 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10429 msgid "UDP Multicast"
10430 msgstr "UDP Multicast"
10432 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10434 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10435 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10436 "but it does not work over Internet."
10439 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10441 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10442 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10443 "address beginning with 239.255."
10446 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10447 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
10451 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10453 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10454 "the server needs to send several times the stream."
10457 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10459 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10460 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10461 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10462 "at http://yourip:8080 by default"
10465 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10466 msgid "MPEG Program Stream"
10467 msgstr "MPEG Program Stream"
10469 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10470 msgid "MPEG Transport Stream"
10471 msgstr "MPEG Transport Stream"
10473 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10474 msgid "MPEG 1 Format"
10475 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10477 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10481 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10485 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10490 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
10491 msgid "Stream output MRL"
10492 msgstr "Stroom output MRL"
10494 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
10495 msgid "Destination Target:"
10498 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
10500 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10501 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10504 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
10505 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
10506 "automatisch ingevuld."
10508 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10509 msgid "Output methods"
10510 msgstr "Uitvoer methodes"
10512 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
10516 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
10517 msgid "Miscellaneous options"
10518 msgstr "Overige Opties"
10520 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
10523 msgstr "Groep Informatie"
10525 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
10526 msgid "Channel name"
10527 msgstr "Naam Kanaal"
10529 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
10530 msgid "Transcoding options"
10531 msgstr "Transcoding opties"
10533 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
10534 msgid "Video codec"
10535 msgstr "Video codec"
10537 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
10538 msgid "Audio codec"
10539 msgstr "Audio codec"
10541 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
10543 msgstr "Bewaar bestand"
10545 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10546 msgid "Subtitles file"
10547 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10549 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10550 msgid "Subtitles options"
10551 msgstr "Ondertiteling opties"
10553 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10556 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10559 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
10562 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10564 msgstr "Vertraging"
10566 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10568 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10569 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
10571 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10573 msgstr "Open een bestand"
10575 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10576 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10578 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10579 msgstr "Streaming Wizard..."
10581 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10583 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10584 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10586 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10588 msgid "Stream to network"
10589 msgstr "Open Netwerk"
10591 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10592 msgid "Use this to stream on a network"
10595 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10597 msgid "Transcode/Save to file"
10600 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10601 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10604 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10606 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10607 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10611 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10613 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10614 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10615 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10616 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10619 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10621 msgid "Choose input"
10622 msgstr "Kies een titel"
10624 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10626 msgid "Choose here your input stream"
10627 msgstr "Opnemen van de stream"
10629 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10631 msgid "Select a stream"
10632 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10634 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10636 msgid "Existing playlist item"
10637 msgstr "Volgende speellijst item"
10639 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10641 msgid "You must choose a stream"
10642 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10644 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10645 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10648 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10650 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10651 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10653 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10656 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10661 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10663 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10664 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10668 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10669 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10672 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10673 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10676 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10677 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10680 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10681 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10684 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10689 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10690 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10693 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10694 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10697 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10699 msgid "You need to enter an address"
10700 msgstr "Netwerk interface adres"
10702 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10704 msgid "Encapsulation format"
10705 msgstr "Inkapseling Methode"
10707 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10709 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10710 "on the choices you made, all formats won't be available."
10713 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10715 msgid "Additional transcode options"
10716 msgstr "Transcode opties"
10718 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10720 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10724 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10726 msgid "You must choose a file to save to"
10727 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
10729 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10731 msgid "Additional streaming options"
10732 msgstr "Bitrate Opties"
10734 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10736 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10739 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10741 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10742 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10743 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10747 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10749 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10750 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10751 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10752 "extra interface.\n"
10753 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10754 "name will be used"
10757 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10759 msgstr "Meer Informatie"
10761 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10765 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
10766 msgid "Partial Extract"
10769 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
10773 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
10777 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
10778 msgid "Transcode video"
10779 msgstr "Transcodeer video"
10781 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
10782 msgid "Transcode audio"
10783 msgstr "Transcodeer audio"
10785 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
10786 msgid "Streaming method"
10787 msgstr "Stream methode"
10789 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
10790 msgid "Destination"
10793 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
10794 msgid "Select the file to save to"
10795 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10797 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
10798 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10799 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10801 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
10802 msgid "SAP Announce"
10803 msgstr "SAP Aankondigingen"
10805 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10806 msgid "Embed video in interface"
10807 msgstr "Video in interface"
10809 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10811 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10813 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
10815 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10816 msgid "Show bookmarks dialog"
10817 msgstr "Toon bladwijzers"
10819 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10820 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10821 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
10823 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10824 msgid "wxWindows interface module"
10825 msgstr "wxWindows interface module"
10827 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10828 msgid "wxWindows dialogs provider"
10829 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
10831 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10832 msgid "Dummy image chroma format"
10833 msgstr "Dummy image chroma format"
10835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10837 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10838 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10840 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
10841 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
10842 "snelste module te gebruiken."
10844 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10845 msgid "Save raw codec data"
10846 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
10848 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10850 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10851 "forced the dummy decoder in the main options."
10853 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
10854 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
10856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10858 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10859 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10860 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10862 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
10863 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
10864 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
10866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10867 msgid "Dummy interface function"
10868 msgstr "Dummy interface functie"
10870 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10871 msgid "Dummy access function"
10872 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
10874 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10875 msgid "Dummy demux function"
10876 msgstr "Dummy demux functie"
10878 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10879 msgid "Dummy decoder function"
10880 msgstr "Dummy decoder functie"
10882 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10883 msgid "Dummy encoder function"
10884 msgstr "Dummy encoder functie"
10886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10887 msgid "Dummy audio output function"
10888 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
10890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10891 msgid "Dummy video output function"
10892 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
10894 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10895 msgid "Dummy font renderer function"
10896 msgstr "Dummy font renderer functie"
10898 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10900 msgstr "Lettertype"
10902 #: modules/misc/freetype.c:80
10903 msgid "Font filename"
10904 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
10906 #: modules/misc/freetype.c:81
10907 msgid "Font size in pixels"
10908 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
10910 #: modules/misc/freetype.c:82
10912 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10913 "than 0 this option will override the relative font size "
10915 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
10916 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
10917 "lettertype grootte worden gebruikt."
10919 #: modules/misc/freetype.c:86
10920 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10922 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
10924 #: modules/misc/freetype.c:89
10928 #: modules/misc/freetype.c:89
10932 #: modules/misc/freetype.c:90
10936 #: modules/misc/freetype.c:90
10940 #: modules/misc/freetype.c:93
10941 msgid "freetype2 font renderer"
10942 msgstr "freetype2 lettertype renderer"
10944 #: modules/misc/gnutls.c:54
10945 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
10948 #: modules/misc/gnutls.c:56
10950 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
10951 "or SSL-based server-side encryption)."
10954 #: modules/misc/gnutls.c:60
10955 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
10958 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10959 msgid "Gtk+ GUI helper"
10960 msgstr "Gtk+ GUI helper"
10962 #: modules/misc/logger.c:95
10966 #: modules/misc/logger.c:97
10968 msgstr "Log formaat"
10970 #: modules/misc/logger.c:98
10972 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10975 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
10978 #: modules/misc/logger.c:101
10979 msgid "File logging interface"
10980 msgstr "Bestands logging interface"
10982 #: modules/misc/logger.c:103
10983 msgid "Log filename"
10984 msgstr "Log bestandsnaam"
10986 #: modules/misc/logger.c:103
10987 msgid "Specify the log filename."
10988 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
10990 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10991 msgid "libc memcpy"
10992 msgstr "libc memcpy"
10994 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10995 msgid "3D Now! memcpy"
10996 msgstr "3D Now! memcpy"
10998 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11000 msgstr "MMX memcpy"
11002 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11003 msgid "MMX EXT memcpy"
11004 msgstr "MMX EXT memcpy"
11006 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11007 msgid "AltiVec memcpy"
11008 msgstr "AltiVec memcpy"
11010 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11011 msgid "TCP connection timeout in ms"
11012 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
11014 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11016 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11017 "be set in millisecond units."
11019 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
11022 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11023 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11024 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
11026 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11027 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11028 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
11030 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11031 msgid "M3U playlist exporter"
11032 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
11034 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11035 msgid "Old playlist exporter"
11036 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
11038 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11039 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11040 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
11042 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11044 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11045 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11047 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
11048 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
11050 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11051 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11052 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
11054 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11058 #: modules/misc/rtsp.c:48
11059 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11060 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
11062 #: modules/misc/rtsp.c:51
11063 msgid "RTSP VoD server"
11064 msgstr "RTSP VoD server"
11066 #: modules/misc/screensaver.c:44
11067 msgid "X Screensaver disabler"
11068 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
11070 #: modules/misc/svg.c:60
11071 msgid "SVG template file"
11074 #: modules/misc/svg.c:61
11076 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11079 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
11081 msgid "Playlist stress tests"
11082 msgstr "Afspeellijst is leeg"
11084 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11085 msgid "C module that does nothing"
11086 msgstr "de C module die niks doet"
11088 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11089 msgid "Miscellaneous stress tests"
11090 msgstr "Verschillende stress tests"
11092 #: modules/mux/asf.c:48
11093 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11094 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
11096 #: modules/mux/asf.c:51
11097 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11098 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
11100 #: modules/mux/asf.c:54
11102 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11103 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
11105 #: modules/mux/asf.c:56
11107 msgstr "Commentaar"
11109 #: modules/mux/asf.c:57
11110 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11111 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
11113 #: modules/mux/asf.c:60
11114 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11115 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
11117 #: modules/mux/asf.c:64
11121 #: modules/mux/asf.c:509
11122 msgid "Unknown Video"
11123 msgstr "Onbekende video"
11125 #: modules/mux/avi.c:44
11129 #: modules/mux/dummy.c:41
11130 msgid "Dummy/Raw muxer"
11131 msgstr "Dummy/Raw muxer"
11133 #: modules/mux/mp4.c:45
11134 msgid "Create \"Fast start\" files"
11135 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
11137 #: modules/mux/mp4.c:47
11139 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11140 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11141 "previewing the file while it is downloading)."
11143 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
11144 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
11146 #: modules/mux/mp4.c:56
11147 msgid "MP4/MOV muxer"
11148 msgstr "MP4/MOV demuxer"
11150 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11151 msgid "DTS delay (ms)"
11152 msgstr "DTS vertraging (ms)"
11154 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11156 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11157 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11158 "some buffering inside the client decoder."
11161 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11171 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11173 msgstr "Ken een vast PID aan de video stream toe."
11175 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11180 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11181 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
11183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11190 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11191 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
11193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11198 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11199 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe"
11201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11206 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11208 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11209 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
11211 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11212 msgid "Shaping delay (ms)"
11215 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11217 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11218 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11219 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11223 msgid "Use keyframes"
11224 msgstr "Gebruik keyframes"
11226 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11228 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11229 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11230 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11231 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11232 "the biggest frames in the stream."
11235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11236 msgid "PCR delay (ms)"
11239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11241 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11242 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11246 msgid "Minimum B (deprecated)"
11249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11250 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11254 msgid "Maximum B (deprecated)"
11257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11259 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11260 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11261 "some buffering inside the client decoder."
11264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11265 msgid "Crypt audio"
11266 msgstr "Encrypt audio"
11268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11269 msgid "Crypt audio using CSA"
11270 msgstr "Encrypt audio met CSA"
11272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11274 msgstr "CSA sleutel"
11276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11278 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11281 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
11284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11285 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11286 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
11288 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11289 msgid "Multipart jpeg muxer"
11290 msgstr "Multipart jpeg muxer"
11292 #: modules/mux/ogg.c:50
11293 msgid "Ogg/ogm muxer"
11294 msgstr "Ogg/ogm muxer"
11296 #: modules/mux/wav.c:42
11300 #: modules/packetizer/copy.c:41
11301 msgid "Copy packetizer"
11302 msgstr "Copy packetizer"
11304 #: modules/packetizer/h264.c:45
11305 msgid "H264 video packetizer"
11306 msgstr "H.264 video packetizer"
11308 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11309 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11310 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
11312 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11313 msgid "MPEG4 video packetizer"
11314 msgstr "MPEG4 video packetizer"
11316 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11317 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11318 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
11320 #: modules/services_discovery/hal.c:63
11322 msgid "HAL device detection"
11325 #: modules/services_discovery/hal.c:124
11330 #: modules/services_discovery/sap.c:67 modules/services_discovery/sap.c:68
11331 msgid "SAP multicast address"
11332 msgstr "SAP multicast adres"
11334 #: modules/services_discovery/sap.c:69
11335 msgid "IPv4-SAP listening"
11336 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
11338 #: modules/services_discovery/sap.c:71
11339 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11340 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren"
11342 #: modules/services_discovery/sap.c:72
11343 msgid "IPv6-SAP listening"
11344 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
11346 #: modules/services_discovery/sap.c:74
11347 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11348 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren"
11350 #: modules/services_discovery/sap.c:75
11351 msgid "IPv6 SAP scope"
11352 msgstr "IPv6 SAP bereik"
11354 #: modules/services_discovery/sap.c:77
11355 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11356 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 verkondingen (standaard 8)"
11358 #: modules/services_discovery/sap.c:78
11359 msgid "SAP timeout (seconds)"
11360 msgstr "SAP timeout (seconden)"
11362 #: modules/services_discovery/sap.c:80
11364 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11366 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
11367 "aankondigen aangekomen is."
11369 #: modules/services_discovery/sap.c:82
11370 msgid "Try to parse the SAP"
11371 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
11373 #: modules/services_discovery/sap.c:84
11376 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
11377 "announces will be parsed by the livedotcom module"
11378 msgstr "SAP zal proberen de SAP te parsen."
11380 #: modules/services_discovery/sap.c:86
11382 msgid "Use SAP cache"
11383 msgstr "Gebruik een plugin cache"
11385 #: modules/services_discovery/sap.c:88
11387 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
11388 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
11389 "corresponding to legacy streams."
11392 #: modules/services_discovery/sap.c:99
11393 msgid "SAP interface"
11394 msgstr "SAP interface"
11396 #: modules/services_discovery/sap.c:120
11397 msgid "SDP file parser for UDP"
11400 #: modules/services_discovery/sap.c:295
11405 #: modules/stream_out/description.c:48
11406 msgid "Description stream output"
11407 msgstr "Beschrijving uitvoer"
11409 #: modules/stream_out/display.c:38
11410 msgid "Enable/disable audio rendering."
11411 msgstr "Audio rendering"
11413 #: modules/stream_out/display.c:40
11414 msgid "Enable/disable video rendering."
11415 msgstr "Video rendering"
11417 #: modules/stream_out/display.c:42
11418 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11419 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
11421 #: modules/stream_out/display.c:50
11422 msgid "Display stream output"
11423 msgstr "Toon stream"
11425 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11426 msgid "Duplicate stream output"
11427 msgstr "Dupliceer stream"
11429 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11430 msgid "Output access method"
11431 msgstr "Uitvoer methode"
11433 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11435 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11436 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
11438 #: modules/stream_out/es.c:41
11439 msgid "Audio output access method"
11440 msgstr "Audio uitvoerformaat"
11442 #: modules/stream_out/es.c:43
11444 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11446 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
11448 #: modules/stream_out/es.c:45
11449 msgid "Video output access method"
11450 msgstr "Video uitvoerformaat"
11452 #: modules/stream_out/es.c:47
11454 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11456 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
11458 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11459 msgid "Output muxer"
11460 msgstr "Uitvoer muxer"
11462 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11463 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11464 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
11466 #: modules/stream_out/es.c:53
11467 msgid "Audio output muxer"
11468 msgstr "Audio output muxer"
11470 #: modules/stream_out/es.c:55
11471 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11472 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
11474 #: modules/stream_out/es.c:56
11475 msgid "Video output muxer"
11476 msgstr "Video uitvoer muxer"
11478 #: modules/stream_out/es.c:58
11479 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11480 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
11482 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11484 msgstr "Uitvoer URL"
11486 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11487 #: modules/stream_out/standard.c:53
11488 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11489 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
11491 #: modules/stream_out/es.c:63
11492 msgid "Audio output URL"
11493 msgstr "Audio uitvoer URL"
11495 #: modules/stream_out/es.c:65
11497 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11498 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
11500 #: modules/stream_out/es.c:67
11501 msgid "Video output URL"
11502 msgstr "Video uitvoer URL"
11504 #: modules/stream_out/es.c:69
11506 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11507 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
11509 #: modules/stream_out/es.c:78
11510 msgid "Elementary stream output"
11511 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
11513 #: modules/stream_out/gather.c:40
11514 msgid "Gathering stream output"
11515 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
11517 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11521 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11523 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11524 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11525 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11527 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
11528 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
11529 "be announced via SAP."
11531 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11535 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11536 msgid "Session name"
11537 msgstr "Sessie naam"
11539 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11540 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11541 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
11543 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11544 msgid "Session description"
11545 msgstr "Beschrijving sessie"
11547 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11548 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11549 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
11551 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11552 msgid "Session URL"
11553 msgstr "Sessie URL"
11555 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11556 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11557 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
11559 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11560 msgid "Session email"
11561 msgstr "Sessie e-mail"
11563 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11564 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11565 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
11567 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11568 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11569 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
11571 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11573 msgstr "Audio poort"
11575 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11577 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11578 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
11580 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11582 msgstr "Video poort"
11584 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11586 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11587 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
11589 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11590 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11591 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
11593 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11594 msgid "RTP stream output"
11595 msgstr "RTP stream uitvoer"
11597 #: modules/stream_out/standard.c:49
11599 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11600 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
11602 #: modules/stream_out/standard.c:57
11603 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11604 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
11606 #: modules/stream_out/standard.c:59
11608 msgid "Session groupname"
11609 msgstr "Sessie naam"
11611 #: modules/stream_out/standard.c:61
11613 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11614 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
11616 #: modules/stream_out/standard.c:63
11617 msgid "SAP announcing"
11618 msgstr "SAP aankondigingen"
11620 #: modules/stream_out/standard.c:64
11621 msgid "Announce this session with SAP"
11622 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
11624 #: modules/stream_out/standard.c:66
11625 msgid "SAP IPv6 announcing"
11626 msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
11628 #: modules/stream_out/standard.c:67
11629 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11630 msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
11632 #: modules/stream_out/standard.c:69
11633 msgid "SLP announcing"
11634 msgstr "SLP aankondigingen"
11636 #: modules/stream_out/standard.c:70
11637 msgid "Announce this session with SLP"
11638 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
11640 #: modules/stream_out/standard.c:78
11641 msgid "Standard stream output"
11642 msgstr "Standaard stream uitvoer"
11644 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11645 msgid "Video encoder"
11646 msgstr "Video encoder"
11648 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11650 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11651 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
11653 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11654 msgid "Destination video codec"
11655 msgstr "Doelformaat video"
11657 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11659 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11661 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
11663 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11664 msgid "Video bitrate"
11665 msgstr "Video bitrate"
11667 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11668 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11669 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
11671 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11672 msgid "Video scaling"
11673 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
11675 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11676 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11677 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
11679 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11680 msgid "Video frame-rate"
11681 msgstr "Video frame-rate"
11683 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11684 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11685 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
11687 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11688 msgid "Deinterlace video"
11689 msgstr "Deinterlace video"
11691 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11692 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11693 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
11695 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11696 msgid "Allows you to specify the output video width."
11697 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
11699 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11700 msgid "Allows you to specify the output video height."
11701 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
11703 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11704 msgid "Video crop top"
11705 msgstr "Video crop bovenkant"
11707 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11708 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11709 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
11711 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11712 msgid "Video crop left"
11713 msgstr "Video crop links"
11715 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11716 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11717 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
11719 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11720 msgid "Video crop bottom"
11721 msgstr "Video crop onderkant"
11723 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11724 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11725 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
11727 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11728 msgid "Video crop right"
11729 msgstr "Video crop rechts"
11731 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11732 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11733 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
11735 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11736 msgid "Audio encoder"
11737 msgstr "Audio codec"
11739 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11741 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11742 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
11744 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11745 msgid "Destination audio codec"
11746 msgstr "Doelformaat audio"
11748 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11750 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11752 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
11754 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11755 msgid "Audio bitrate"
11756 msgstr "Audio bitrate"
11758 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11759 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11761 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
11763 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11764 msgid "Audio sample rate"
11765 msgstr "Samplerate geluid"
11767 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11769 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11770 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
11772 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11773 msgid "Audio channels"
11774 msgstr "Audio kanalen"
11776 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11778 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11780 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
11782 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11783 msgid "Subtitles encoder"
11784 msgstr "Ondertitelingsencoder"
11786 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11788 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11790 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
11792 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11793 msgid "Destination subtitles codec"
11794 msgstr "Formaat ondertiteling"
11796 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11798 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11801 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
11803 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11804 msgid "Subpictures filter"
11805 msgstr "Ondertitelingsfilter"
11807 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11809 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11810 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11813 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
11814 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
11816 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11817 msgid "Number of threads"
11818 msgstr "Aantal threads"
11820 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11821 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11822 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
11824 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11825 msgid "Synchronise on audio track"
11826 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
11828 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11830 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11831 "on the audio track."
11833 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
11835 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11836 msgid "Transcode stream output"
11837 msgstr "Transcodeer stream"
11839 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11840 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11841 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
11843 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11844 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11845 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11847 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11848 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11849 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
11851 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11852 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11853 msgid "Conversions from "
11854 msgstr "Conversies van "
11856 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11857 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11858 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11859 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11863 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11864 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11865 msgid "MMX conversions from "
11866 msgstr "MMX conversies van "
11868 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11869 msgid "AltiVec conversions from "
11870 msgstr "Altivec conversies van "
11872 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11873 msgid "Image contrast (0-2)"
11874 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
11876 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11877 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11879 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
11881 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11882 msgid "Image hue (0-360)"
11883 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
11885 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11886 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11887 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
11889 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11890 msgid "Image saturation (0-3)"
11891 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
11893 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11894 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11896 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
11899 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11900 msgid "Image brightness (0-2)"
11901 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
11903 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11904 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11906 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
11908 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11909 msgid "Image gamma (0-10)"
11910 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
11912 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11913 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11915 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
11917 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11918 msgid "Image properties filter"
11919 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
11921 #: modules/video_filter/blend.c:67
11922 msgid "Video pictures blending"
11923 msgstr "Video mengfilter"
11925 #: modules/video_filter/clone.c:55
11926 msgid "Number of clones"
11927 msgstr "Aantal klonen"
11929 #: modules/video_filter/clone.c:56
11930 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11931 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
11933 #: modules/video_filter/clone.c:59
11934 msgid "List of video output modules"
11935 msgstr "Lijst van video output modules"
11937 #: modules/video_filter/clone.c:60
11938 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11939 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
11941 #: modules/video_filter/clone.c:63
11942 msgid "Clone video filter"
11943 msgstr "kloon beeld van de video filter"
11945 #: modules/video_filter/crop.c:54
11946 msgid "Crop geometry (pixels)"
11947 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
11949 #: modules/video_filter/crop.c:55
11951 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11952 "<left offset> + <top offset>."
11954 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
11955 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
11957 #: modules/video_filter/crop.c:57
11958 msgid "Automatic cropping"
11959 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11961 #: modules/video_filter/crop.c:58
11962 msgid "Activate automatic black border cropping."
11963 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
11965 #: modules/video_filter/crop.c:61
11966 msgid "Crop video filter"
11967 msgstr "Uitsnijde video filter"
11969 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11970 msgid "Deinterlace mode"
11971 msgstr "Deinterlace methode"
11973 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11974 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11975 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
11977 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11978 msgid "Deinterlacing video filter"
11979 msgstr "Deinterlace video filter"
11981 #: modules/video_filter/distort.c:59
11982 msgid "Distort mode"
11983 msgstr "Verstoringsmethode"
11985 #: modules/video_filter/distort.c:60
11986 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11987 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
11989 #: modules/video_filter/distort.c:63
11993 #: modules/video_filter/distort.c:63
11995 msgstr "Rimpelingen"
11997 #: modules/video_filter/distort.c:66
11998 msgid "Distort video filter"
11999 msgstr "Verstorings video filter"
12001 #: modules/video_filter/invert.c:52
12002 msgid "Invert video filter"
12003 msgstr "Inversie filter"
12005 #: modules/video_filter/logo.c:64
12006 msgid "Logo filename"
12007 msgstr "Log bestandsnaam"
12009 #: modules/video_filter/logo.c:65
12010 msgid "Full path of the PNG file to use."
12011 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
12013 #: modules/video_filter/logo.c:66
12014 msgid "X coordinate of the logo"
12015 msgstr "X positie van het logo"
12017 #: modules/video_filter/logo.c:67 modules/video_filter/logo.c:69
12018 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12019 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
12021 #: modules/video_filter/logo.c:68
12022 msgid "Y coordinate of the logo"
12023 msgstr "Y positie van het logo"
12025 #: modules/video_filter/logo.c:70
12026 msgid "Transparency of the logo"
12027 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
12029 #: modules/video_filter/logo.c:71
12031 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12032 "to 255 for full opacity)."
12035 #: modules/video_filter/logo.c:73
12036 msgid "Logo position"
12037 msgstr "Start positie"
12039 #: modules/video_filter/logo.c:75
12041 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12042 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12044 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
12045 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
12046 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
12049 #: modules/video_filter/logo.c:85
12050 msgid "Logo video filter"
12051 msgstr "Logo overlay filter"
12053 #: modules/video_filter/logo.c:102
12054 msgid "Logo sub filter"
12055 msgstr "Logo overlay filter"
12057 #: modules/video_filter/marq.c:64
12058 msgid "Marquee text"
12061 #: modules/video_filter/marq.c:65
12062 msgid "Marquee text to display"
12065 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12066 msgid "X offset, from left"
12069 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12070 msgid "X offset, from the left screen edge"
12073 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12074 msgid "Y offset, from the top"
12077 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12078 msgid "Y offset, down from the top"
12081 #: modules/video_filter/marq.c:70
12082 msgid "Marquee timeout"
12085 #: modules/video_filter/marq.c:71
12087 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12088 "value is 0 (remain forever)."
12091 #: modules/video_filter/marq.c:86
12092 msgid "Marquee display sub filter"
12093 msgstr "Tekst overlay filter"
12095 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12096 msgid "Blur factor (1-127)"
12097 msgstr "Wazigheids factor (1-127)"
12099 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12100 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12101 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
12103 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12104 msgid "Motion blur filter"
12107 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12108 msgid "Video scaling filter"
12111 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12112 msgid "Scaling mode"
12115 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12116 msgid "You can choose the default scaling mode."
12119 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12120 msgid "Fast bilinear"
12123 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12127 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12128 msgid "Bicubic (good quality)"
12131 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12132 msgid "Experimental"
12133 msgstr "Experimenteel"
12135 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12136 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12139 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12143 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12144 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12147 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12151 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12155 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12159 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12160 msgid "Bicubic spline"
12163 #: modules/video_filter/time.c:55
12164 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12165 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
12167 #: modules/video_filter/time.c:56
12169 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12172 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
12175 #: modules/video_filter/time.c:71
12176 msgid "Time display sub filter"
12177 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
12179 #: modules/video_filter/transform.c:57
12180 msgid "Transform type"
12181 msgstr "Transformatie type"
12183 #: modules/video_filter/transform.c:58
12184 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12185 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
12187 #: modules/video_filter/transform.c:61
12188 msgid "Rotate by 90 degrees"
12189 msgstr "Draai 90 graden"
12191 #: modules/video_filter/transform.c:62
12192 msgid "Rotate by 180 degrees"
12193 msgstr "Draai 180 graden"
12195 #: modules/video_filter/transform.c:62
12196 msgid "Rotate by 270 degrees"
12197 msgstr "Draai 270 graden"
12199 #: modules/video_filter/transform.c:63
12200 msgid "Flip horizontally"
12201 msgstr "Keer Horizontaal om"
12203 #: modules/video_filter/transform.c:63
12204 msgid "Flip vertically"
12205 msgstr "Keer vertikaal om"
12207 #: modules/video_filter/transform.c:66
12208 msgid "Video transformation filter"
12209 msgstr "Video transformatie filter"
12211 #: modules/video_filter/wall.c:53
12212 msgid "Number of columns"
12213 msgstr "Aantal kolommen"
12215 #: modules/video_filter/wall.c:54
12217 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12219 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
12221 #: modules/video_filter/wall.c:57
12222 msgid "Number of rows"
12223 msgstr "Aantal rijen"
12225 #: modules/video_filter/wall.c:58
12227 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12229 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
12231 #: modules/video_filter/wall.c:61
12232 msgid "Active windows"
12233 msgstr "Actieve vensters"
12235 #: modules/video_filter/wall.c:62
12236 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12237 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
12239 #: modules/video_filter/wall.c:66
12240 msgid "wall video filter"
12241 msgstr "videowall filter"
12243 #: modules/video_output/aa.c:55
12244 msgid "ASCII-art video output"
12245 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
12247 #: modules/video_output/caca.c:54
12248 msgid "color ASCII art video output"
12249 msgstr "video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
12251 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12252 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12253 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
12255 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12257 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12258 "doesn't have any effect when using overlays."
12260 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
12261 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
12263 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12264 msgid "Use video buffers in system memory"
12265 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
12267 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12269 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12270 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12271 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12272 "doesn't have any effect when using overlays."
12274 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
12275 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
12276 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
12277 "effect als overlays gebruikt worden."
12279 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12280 msgid "Use triple buffering for overlays"
12281 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
12283 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12285 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12286 "better video quality (no flickering)."
12288 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
12289 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
12291 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12292 msgid "Name of desired display device"
12293 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
12295 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12297 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12298 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12299 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12301 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
12302 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
12303 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12305 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12306 msgid "Enable wallpaper mode "
12307 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
12309 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12311 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12312 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12313 "desktop must not already have a wallpaper."
12315 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
12316 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
12317 "achtergrond heeft."
12319 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12320 msgid "DirectX video output"
12321 msgstr "DirectX video uitvoer"
12323 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12325 msgstr "Bureaubladachtergrond"
12327 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12328 msgid "Win32 OpenGL provider"
12331 #: modules/video_output/fb.c:67
12332 msgid "Framebuffer device"
12333 msgstr "Framebuffer apparaat"
12335 #: modules/video_output/fb.c:69
12337 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12338 "(usually /dev/fb0)."
12340 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
12341 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
12343 #: modules/video_output/fb.c:75
12344 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12345 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
12347 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12348 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12349 msgid "X11 display name"
12350 msgstr "X11 scherm naam"
12352 #: modules/video_output/ggi.c:58
12354 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12355 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12357 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12358 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12360 #: modules/video_output/glide.c:64
12361 msgid "3dfx Glide video output"
12362 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
12364 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12365 msgid "HD1000 video output"
12366 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
12368 #: modules/video_output/mga.c:59
12369 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12370 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
12372 #: modules/video_output/opengl.c:97
12373 msgid "OpenGL cube rotation speed"
12376 #: modules/video_output/opengl.c:98
12377 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
12380 #: modules/video_output/opengl.c:101
12382 msgid "Select effect"
12383 msgstr "Geselecteerd"
12385 #: modules/video_output/opengl.c:103
12386 msgid "Allows you to select different visual effects."
12387 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
12389 #: modules/video_output/opengl.c:108
12394 #: modules/video_output/opengl.c:108
12396 msgid "Transparent Cube"
12397 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
12399 #: modules/video_output/opengl.c:111
12400 msgid "OpenGL video output"
12401 msgstr "OpenGL video uitvoer"
12403 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12404 msgid "QT Embedded display name"
12405 msgstr "QT Embedded display naam"
12407 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12409 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12410 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12412 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12413 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
12415 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12416 msgid "QT Embedded video output"
12417 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
12419 #: modules/video_output/sdl.c:104
12420 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12421 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
12423 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12424 msgid "snapshot width"
12425 msgstr "Beeldbreedte"
12427 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12428 msgid "Set the width of the snapshot image."
12429 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
12431 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12432 msgid "snapshot height"
12433 msgstr "Beeldhoogte"
12435 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12436 msgid "Set the height of the snapshot image."
12437 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
12439 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12443 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12444 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12445 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
12447 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12448 msgid "cache size (number of images)"
12449 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
12451 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12452 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12453 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
12455 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12456 msgid "snapshot module"
12459 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12460 msgid "SVGAlib video output"
12461 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
12463 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12464 msgid "Windows GDI video output"
12465 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
12467 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12468 msgid "XVideo adaptor number"
12469 msgstr "XVideo adaptor nummer"
12471 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12473 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12474 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12476 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
12477 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
12479 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12480 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12481 msgid "Alternate fullscreen method"
12482 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
12484 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12485 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12487 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12489 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12490 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12491 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12492 "show on top of the video."
12494 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
12495 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
12496 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
12497 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
12498 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
12501 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12502 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12504 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12505 "the value of the DISPLAY environment variable."
12507 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
12508 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
12510 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12511 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12512 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
12514 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12515 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12517 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12518 "0 for first screen, 1 for the second."
12520 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
12521 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
12523 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12524 msgid "X11 OpenGL provider"
12527 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12528 msgid "Use shared memory"
12529 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
12531 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12532 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12534 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
12536 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12537 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12538 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
12540 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12541 msgid "X11 video output"
12542 msgstr "X11 video uitvoer"
12544 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12545 msgid "XVimage chroma format"
12546 msgstr "XVimage chroma formaat"
12548 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12550 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12551 "to improve performances by using the most efficient one."
12553 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
12554 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
12556 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12557 msgid "XVideo extension video output"
12558 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
12560 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12561 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12562 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
12564 #: modules/visualization/goom.c:58
12565 msgid "Goom display width"
12566 msgstr "Breedte Goomvideo"
12568 #: modules/visualization/goom.c:59
12569 msgid "Goom display height"
12570 msgstr "Hoogte Goomvideo"
12572 #: modules/visualization/goom.c:60
12574 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12575 "will be prettier but more CPU intensive)."
12577 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
12578 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
12580 #: modules/visualization/goom.c:63
12581 msgid "Goom animation speed"
12582 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
12584 #: modules/visualization/goom.c:64
12585 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12586 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
12588 #: modules/visualization/goom.c:70
12589 msgid "Goom effect"
12590 msgstr "Goom effect"
12592 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12593 msgid "Effects list"
12594 msgstr "Lijst van effecten"
12596 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12598 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12599 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12601 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
12602 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
12604 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12605 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12606 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
12608 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12609 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12610 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
12612 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12613 msgid "Number of bands"
12614 msgstr "Aantal banden"
12616 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12617 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12618 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
12620 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12621 msgid "Band separator"
12622 msgstr "Ruimte tussen banden"
12624 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12625 msgid "Number of blank pixels between bands."
12626 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
12628 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12629 msgid "Amplification"
12630 msgstr "Versterking"
12632 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12633 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12634 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
12636 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12637 msgid "Enable peaks"
12638 msgstr "Schakel pieken in"
12640 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12641 msgid "Defines whether to draw peaks."
12642 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
12644 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12645 msgid "Number of stars"
12646 msgstr "Aantal sterren"
12648 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12649 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12650 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
12652 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12653 msgid "visualizer filter"
12654 msgstr "visuele effecten filter"
12656 #: modules/visualization/xosd.c:63
12657 msgid "Flip vertical position"
12658 msgstr "Roteer vertikaal"
12660 #: modules/visualization/xosd.c:64
12661 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12662 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
12664 #: modules/visualization/xosd.c:67
12665 msgid "Vertical offset"
12666 msgstr "Vertikale offset"
12668 #: modules/visualization/xosd.c:68
12669 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12670 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
12672 #: modules/visualization/xosd.c:70
12673 msgid "Shadow offset"
12674 msgstr "Schaduw offset"
12676 #: modules/visualization/xosd.c:71
12677 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12678 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
12680 #: modules/visualization/xosd.c:74
12681 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12682 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
12684 #: modules/visualization/xosd.c:80
12685 msgid "XOSD interface"
12686 msgstr "XOSD interface"
12688 #~ msgid "New Group"
12689 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
12691 #~ msgid "Sort by &group"
12692 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
12694 #~ msgid "Reverse sort by group"
12695 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
12697 #~ msgid "&Enable all group items"
12698 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
12700 #~ msgid "&Disable all group items"
12701 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
12704 #~ msgstr "&Groepen"
12706 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
12707 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
12711 #~ msgstr "Verwijder"
12713 #~ msgid "no input\n"
12714 #~ msgstr "geen invoer\n"
12717 #~ msgid "| no entries\n"
12718 #~ msgstr "Onderdeel"
12720 #~ msgid "Volume is %d\n"
12721 #~ msgstr "Geluid is %d\n"
12723 #~ msgid "Extended Data"
12724 #~ msgstr "Extra Data"
12726 #~ msgid "Disc Artist(s)"
12727 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
12729 #~ msgid "CDDB Disc Category"
12730 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
12735 #~ msgid "Track Artist"
12736 #~ msgstr "Spoor Artiest"
12738 #~ msgid "Track Title"
12739 #~ msgstr "Spoor Title"
12741 #~ msgid "Program to decode"
12742 #~ msgstr "Program"
12744 #~ msgid "C post processing"
12745 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
12747 #~ msgid "MMX post processing"
12748 #~ msgstr "MMX nabewerking"
12750 #~ msgid "MMX EXT post processing"
12751 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
12753 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
12754 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"