1 # Dutch translation for VLC.
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-16 17:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
19 #: include/vlc_interface.h:72
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
27 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
28 "command omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Run daar "
29 "het commando: \"vlc -I win32\"\n"
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
34 msgstr "Audio kanalen"
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Omgekeerd stereo"
59 #: src/extras/getopt.c:638
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
64 #: src/extras/getopt.c:663
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
69 #: src/extras/getopt.c:668
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
79 #: src/extras/getopt.c:715
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
84 #: src/extras/getopt.c:719
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
89 #: src/extras/getopt.c:745
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
94 #: src/extras/getopt.c:748
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
104 #: src/extras/getopt.c:825
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
109 #: src/extras/getopt.c:843
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
114 #: src/input/input.c:151
118 #: src/input/input.c:152
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Afspeellijst element"
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Ondertitelings-spoor"
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
174 msgstr "Hoofdstuk %i"
176 #: src/input/input_programs.c:382
178 msgstr "Volgende titel"
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorige titel"
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
186 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
192 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:407
196 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
211 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
224 msgstr "gebroken getal"
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr " (standaard)"
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr " (niet standaard)"
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
240 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
243 msgid "[module] [description]\n"
244 msgstr "[module] [beschrijving]\n"
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
253 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
254 "wet is toegestaan.\n"
255 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
257 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
258 "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
261 msgid "Interface module"
262 msgstr "Interface module"
266 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
267 "behavior is to automatically select the best module available."
269 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
270 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
273 msgid "Extra interface modules"
274 msgstr "Extra interface modules"
278 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
279 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
280 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
281 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
283 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
284 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
285 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
286 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
289 msgid "Verbosity (0,1,2)"
290 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
294 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
295 "1=warnings, 2=debug)."
297 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
298 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
302 msgstr "Geen berichten in terminal"
305 msgid "This options turns off all warning and information messages."
306 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
308 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
314 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
315 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
317 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
318 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
322 msgid "Color messages"
323 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
327 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
328 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
330 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
331 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
335 msgid "Show advanced options"
336 msgstr "Toon geavanceerde opties"
340 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
341 "all the available options, including those that most users should never touch"
343 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
344 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
348 msgid "Interface default search path"
349 msgstr "Interface standaard zoekpad"
353 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
354 "when looking for a file."
356 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
359 msgid "Plugin search path"
360 msgstr "Plugin zoekpad"
364 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
367 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
371 msgid "Audio output module"
372 msgstr "Audio output module"
376 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
377 "default behavior is to automatically select the best method available."
379 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
380 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
384 msgstr "Schakel geluid in"
388 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
389 "will not take place, and it will save some processing power."
391 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
392 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
395 msgid "Force mono audio"
396 msgstr "Gebruik mono geluid"
399 msgid "This will force a mono audio output"
400 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
403 msgid "Audio output volume"
404 msgstr "Geluidsvolume"
408 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
409 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
428 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
429 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
440 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
441 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
444 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
445 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
449 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
450 "notice a lag between the video and the audio."
452 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
456 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
457 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
461 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
462 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
464 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
465 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
468 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
469 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
473 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
474 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
475 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
476 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
477 "It works with any source format from mono to 5.1."
479 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
480 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
481 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
482 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
484 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
487 msgid "Video output module"
488 msgstr "Video output module"
492 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
493 "default behavior is to automatically select the best method available."
495 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
496 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
500 msgstr "Schakel video in"
504 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
505 "stage will not take place, which will save some processing power."
507 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
508 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
512 msgstr "Video breedte"
516 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
517 "video characteristics."
519 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
520 "karakteristieken van de video aan te passen."
524 msgstr "Video hoogte"
528 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
529 "video characteristics."
531 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
532 "karakteristieken van de video aan te passen."
536 msgstr "Vergroot video"
539 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
540 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
543 msgid "Grayscale video output"
544 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
548 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
549 "can also allow you to save some processing power)."
551 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
552 "kan rekenkracht besparen.)"
555 msgid "Fullscreen video output"
556 msgstr "Volledig scherm"
560 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
562 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
563 "scherm grootte afspelen."
566 msgid "Overlay video output"
567 msgstr "Overlay video uitvoer"
571 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
572 "your graphics card."
574 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
575 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
578 msgid "Force SPU position"
579 msgstr "Forceer SPU positie"
583 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
584 "over the movie. Try several positions."
586 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
587 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
590 msgid "Video filter module"
591 msgstr "Video filter module"
595 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
596 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
598 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
599 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
602 msgid "Source aspect ratio"
603 msgstr "Aspect ratio bron"
607 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
608 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
609 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
610 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
611 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
613 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
614 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
615 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
616 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
617 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
621 msgid "Destination aspect ratio"
622 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
626 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
627 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
628 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
629 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
632 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
633 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
634 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
635 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
636 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
637 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
641 msgstr "Server poort"
644 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
645 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
648 msgid "MTU of the network interface"
649 msgstr "MTU van de netwerk interface"
653 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
656 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
657 "voor Ethernet is dit 1500."
660 msgid "Network interface address"
661 msgstr "Netwerk interface adres"
665 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
666 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
667 "multicasting interface here."
669 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
670 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
675 msgstr "Multicast timeout"
679 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
682 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
686 msgid "Choose program (SID)"
687 msgstr "Selecteer programma (SID)"
690 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
691 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
695 msgstr "Selecteer audio"
699 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
701 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
704 msgid "Choose channel"
705 msgstr "Selecteer een kanaal"
709 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
712 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
716 msgid "Choose subtitles"
717 msgstr "Selecteer een ondertiteling"
721 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
724 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
725 "dat je wilt gebruiken bij een DVD."
729 msgstr "DVD apparaat"
733 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
734 "the drive letter (eg D:)"
736 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
737 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
740 msgid "This is the default DVD device to use."
741 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
745 msgstr "VCD apparaat"
748 msgid "This is the default VCD device to use."
749 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
753 msgstr "Forceer IPv6"
757 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
760 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
761 "UDP en HTTP connecties."
765 msgstr "Forceer IPv4"
769 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
772 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
773 "UDP en HTTP connecties."
776 msgid "Choose preferred codec list"
777 msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
781 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
782 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
783 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
784 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
785 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
787 "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
788 "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
789 "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
790 "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
791 "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
792 "niet gespecificeerd zijn."
795 msgid "Choose preferred video encoder list"
796 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
798 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
800 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
801 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
804 msgid "Choose preferred audio encoder list"
805 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
808 msgid "Choose a stream output"
809 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
812 msgid "Empty if no stream output."
813 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
816 msgid "Display while streaming"
817 msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
820 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
821 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
824 msgid "Enable video stream output"
825 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
827 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
829 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
830 "stream output facility when this last one is enabled."
832 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
833 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
836 msgid "Video encoding codec"
837 msgstr "Encoder voor video"
840 msgid "This allows you to force video encoding"
841 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
844 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
845 msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
848 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
849 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
852 msgid "Enable audio stream output"
853 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
856 msgid "Audio encoding codec"
857 msgstr "Encoder voor audio"
860 msgid "This allows you to force audio encoding"
861 msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
864 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
865 msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
868 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
869 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
872 msgid "Choose preferred packetizer list"
873 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
877 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
878 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
885 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
887 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
891 msgid "Access output module"
892 msgstr "Uitvoer methode module"
895 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
897 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
901 msgid "Enable CPU MMX support"
902 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
906 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
909 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
913 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
914 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
918 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
921 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
925 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
926 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
930 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
933 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
937 msgid "Enable CPU SSE support"
938 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
942 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
945 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
949 msgid "Enable CPU AltiVec support"
950 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
954 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
957 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
961 msgid "Play files randomly forever"
962 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
966 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
969 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
970 "expliciet wordt gestopt."
973 msgid "Enqueue items in playlist"
974 msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen"
978 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
981 "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten "
982 "wanneer ze geopend worden."
985 msgid "Loop playlist on end"
986 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
990 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
992 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
995 msgid "Memory copy module"
996 msgstr "Geheugen kopieer module"
1000 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1001 "select the fastest one supported by your hardware."
1003 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1004 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1005 "computer hardware."
1008 msgid "Access module"
1009 msgstr "Toegangsmodule"
1012 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1014 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1015 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1018 msgid "Demux module"
1019 msgstr "Demux module"
1022 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1024 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1025 "modules mogelijk maakt."
1028 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1029 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1033 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1034 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1035 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1037 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1038 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1039 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1040 "optreden met deze snellere implementatie."
1043 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1045 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1049 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1050 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1051 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1052 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1053 "the default and the fastest), 1 and 2."
1055 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1056 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1057 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1058 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1059 "implementatie), 1 en 2."
1065 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1066 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1068 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1070 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1071 " UDP stream sent by VLS\n"
1072 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1073 " vlc:quit quit VLC\n"
1076 "Speellijst items:\n"
1077 " *.mpg, *.vob gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1078 " [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1080 " [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1082 " udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1083 " UDP stream verzonden door VLS\n"
1084 " vlc:pause pauzeer speellijst items\n"
1085 " vlc:quit \tstop VLC\n"
1087 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1091 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1092 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1093 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1094 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1096 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1100 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1208
1101 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1102 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1105 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1106 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1110 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1122 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
1125 msgid "Stream output"
1126 msgstr "Stream uitvoer"
1132 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1133 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
1138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1140 msgstr "Afspeellijst"
1142 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1143 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1144 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1145 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1146 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1147 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1148 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1149 msgid "Miscellaneous"
1153 msgid "main program"
1154 msgstr "hoofd programma"
1161 msgid "print detailed help"
1162 msgstr "print gedetailleerde help"
1165 msgid "print a list of available modules"
1166 msgstr "print een lijst van beschikbare modules"
1169 msgid "print help on module"
1170 msgstr "print help van een module"
1173 msgid "print version information"
1174 msgstr "print versie informatie"
1176 #: src/misc/configuration.c:946
1180 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1181 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1182 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1184 msgstr "Volledig scherm"
1186 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1190 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1192 msgstr "Deinterlace"
1194 #: src/video_output/video_output.c:409
1198 #: src/video_output/video_output.c:411
1202 #: src/video_output/video_output.c:413
1206 #: src/video_output/video_output.c:415
1210 #: src/video_output/video_output.c:417
1214 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1215 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1216 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1217 msgid "Caching value in ms"
1218 msgstr "Buffergrootte in ms"
1220 #: modules/access/cdda.c:88
1222 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1223 "should be set in miliseconds units."
1225 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
1226 "miliseconden opgegeven."
1228 #: modules/access/cdda.c:92
1229 msgid "CD Audio input"
1230 msgstr "CD Audio input"
1232 #: modules/access/cdda.c:99
1233 msgid "CD Audio demux"
1234 msgstr "CD Audio demux"
1236 #: modules/access/directory.c:82
1237 msgid "Standard filesystem directory input"
1238 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
1240 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1241 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1242 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
1244 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1246 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1247 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1248 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1249 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1250 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1251 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1252 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1253 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1254 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1255 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1256 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1257 "The default method is: key."
1259 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
1261 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
1262 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
1263 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
1264 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
1265 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
1266 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
1267 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
1268 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
1269 "uitgeprobeerd worden.\n"
1270 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
1271 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
1272 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
1273 "ook gebruikt door libdvdcss."
1275 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1276 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1277 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1279 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1283 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1284 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1285 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
1287 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1288 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1289 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
1291 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1292 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1293 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1295 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1296 msgid "DVD input with menus support"
1297 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1299 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1300 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1301 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
1303 #: modules/access/file.c:74
1305 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1306 "should be set in miliseconds units."
1308 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1309 "wordt in milliseconden opgegeven."
1311 #: modules/access/file.c:78
1312 msgid "Standard filesystem file input"
1313 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
1315 #: modules/access/file.c:79
1319 #: modules/access/ftp.c:88
1321 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1322 "should be set in miliseconds units."
1324 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
1325 "in miliseconden opgegeven."
1327 #: modules/access/ftp.c:92
1331 #: modules/access/http.c:74
1332 msgid "Specify an HTTP proxy"
1333 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
1335 #: modules/access/http.c:76
1337 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1338 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1341 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
1342 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
1343 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
1345 #: modules/access/http.c:82
1347 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1348 "should be set in miliseconds units."
1350 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
1351 "wordt in miliseconden opgegeven."
1353 #: modules/access/http.c:86
1357 #: modules/access/http.c:89
1359 msgstr "HTTP invoer"
1361 #: modules/access/mms/mms.c:59
1363 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1364 "should be set in miliseconds units."
1366 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
1367 "miliseconden opgegeven."
1369 #: modules/access/mms/mms.c:63
1370 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1371 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
1373 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1374 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1377 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1378 msgid "Satellite default transponder frequency"
1379 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1381 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1382 msgid "Satellite default transponder polarization"
1383 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1385 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1386 msgid "Satellite default transponder FEC"
1387 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1389 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1390 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1391 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1393 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1394 msgid "Use diseqc with antenna"
1395 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1397 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1398 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1399 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1401 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1402 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1403 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1405 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1406 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1407 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1409 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1410 msgid "satellite input"
1411 msgstr "satelliet invoer"
1413 #: modules/access/slp.c:78
1417 #: modules/access/slp.c:79
1421 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1422 msgid "caching value in ms"
1423 msgstr "buffer grootte in ms"
1425 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1427 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1428 "should be set in miliseconds units."
1430 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
1431 "miliseconden opgegeven."
1433 #: modules/access/udp.c:78
1434 msgid "UDP/RTP input"
1435 msgstr "UDP/RTP invoer"
1437 #: modules/access/udp.c:79
1441 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1443 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1444 "should be set in miliseconds units."
1446 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
1447 "milliseconden opgegeven."
1449 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1450 msgid "Video4Linux input"
1451 msgstr "Video4Linux invoer"
1453 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1457 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1458 msgid "Video4Linux demuxer"
1459 msgstr "Video4Linux demuxer"
1461 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1465 #: modules/access_output/dummy.c:56
1466 msgid "Dummy stream ouput"
1467 msgstr "Dummy stream uitvoer"
1469 #: modules/access_output/file.c:66
1470 msgid "File stream ouput"
1471 msgstr "Voer uit naar stream"
1473 #: modules/access_output/http.c:54
1474 msgid "HTTP stream ouput"
1475 msgstr "HTTP stream uitvoer"
1477 #: modules/access_output/udp.c:80
1478 msgid "UDP stream ouput"
1479 msgstr "UDP stream uitvoer"
1481 #: modules/access_output/udp.c:81
1483 msgid "udp stream output"
1484 msgstr "Voer uit naar stream"
1486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1487 msgid "Characteristic dimension"
1488 msgstr "Karakteristieke dimensie"
1490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1492 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1493 "left speaker and listener in meters."
1495 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
1496 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
1498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1500 msgstr "koptelefoon"
1502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1503 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1504 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
1506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1507 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1508 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
1510 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1511 msgid "A/52 dynamic range compression"
1512 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
1514 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1516 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1517 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1518 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1519 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1521 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
1522 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
1523 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
1524 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
1526 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1527 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1528 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1530 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1531 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1532 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
1534 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1535 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1536 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
1538 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1539 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1540 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
1542 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1543 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1544 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
1546 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1547 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1548 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
1550 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1551 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1552 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
1554 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1555 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1556 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
1558 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1559 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1560 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
1562 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1563 msgid "MPEG audio decoder"
1564 msgstr "MPEG audio decoder"
1566 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1567 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1568 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
1570 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1571 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1572 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
1574 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1575 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1576 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
1578 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1579 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1580 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
1582 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1583 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1584 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
1586 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1587 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1588 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
1590 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1591 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1592 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
1594 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1595 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1596 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
1598 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1599 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1600 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
1602 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1603 msgid "audio filter for trivial resampling"
1604 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
1606 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1607 msgid "audio filter for ugly resampling"
1608 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
1610 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1611 msgid "float32 audio mixer"
1612 msgstr "float32 audio mixer"
1614 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1615 msgid "dummy spdif audio mixer"
1616 msgstr "dummy spdif audio mixer"
1618 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1619 msgid "trivial audio mixer"
1620 msgstr "trivial audio mixer"
1622 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1626 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1627 msgid "ALSA device name"
1628 msgstr "ALSA apparaatnaam"
1630 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1631 msgid "ALSA audio output"
1632 msgstr "ALSA audio uitvoer"
1634 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1635 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1636 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1637 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1638 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1639 msgid "Audio device"
1640 msgstr "Audio apparaat"
1642 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:435
1643 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1644 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1648 #: modules/audio_output/alsa.c:180 modules/audio_output/directx.c:409
1649 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1650 msgid "2 Front 2 Rear"
1651 msgstr "2 Voor 2 Achter"
1653 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:391
1654 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1658 #: modules/audio_output/alsa.c:208 modules/audio_output/directx.c:478
1659 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1660 msgid "A/52 over S/PDIF"
1661 msgstr "A/52 over S/PDIF"
1663 #: modules/audio_output/arts.c:66
1664 msgid "aRts audio output"
1665 msgstr "aRts audio uitvoer"
1667 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1669 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1670 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1674 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1675 msgid "CoreAudio output"
1676 msgstr "CoreAudio uitvoer"
1678 #: modules/audio_output/directx.c:209
1679 msgid "DirectX audio output"
1680 msgstr "DirectX audio uitvoer"
1682 #: modules/audio_output/esd.c:66
1683 msgid "EsounD audio output"
1684 msgstr "EsounD audio uitvoer"
1686 #: modules/audio_output/file.c:82
1687 msgid "Output format"
1688 msgstr "Uitvoer formaat"
1690 #: modules/audio_output/file.c:83
1692 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1693 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1695 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
1696 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1698 #: modules/audio_output/file.c:86
1699 msgid "Add wave header"
1700 msgstr "Voeg wave header toe"
1702 #: modules/audio_output/file.c:87
1703 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1705 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
1708 #: modules/audio_output/file.c:104
1710 msgstr "Uitvoer naar bestand"
1712 #: modules/audio_output/file.c:105
1713 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1714 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
1716 #: modules/audio_output/file.c:114
1717 msgid "file audio output"
1718 msgstr "bestands audio uitvoer"
1720 #: modules/audio_output/oss.c:101
1721 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1722 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
1724 #: modules/audio_output/oss.c:103
1726 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1727 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1728 "drivers, then you need to enable this option."
1730 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
1731 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
1732 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
1734 #: modules/audio_output/oss.c:108
1738 #: modules/audio_output/oss.c:110
1739 msgid "OSS dsp device"
1740 msgstr "OSS dsp apparaat"
1742 #: modules/audio_output/oss.c:112
1743 msgid "Linux OSS audio output"
1744 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
1746 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1747 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1748 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
1750 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1751 msgid "Win32 waveOut extension output"
1752 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
1754 #: modules/codec/a52.c:81
1756 msgstr "A/52 parser"
1758 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1759 msgid "A52 downmix module"
1760 msgstr "A52 downmix module"
1762 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1763 msgid "A52 IMDCT module"
1764 msgstr "A52 IMDCT module"
1766 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1767 msgid "software A52 decoder"
1768 msgstr "software A52 decoder"
1770 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1771 msgid "SSE A52 downmix module"
1772 msgstr "SSE A52 downmix module"
1774 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1775 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1776 msgstr "3D Now! A52 downmix module"
1778 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1779 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1780 msgstr "SSE A52 IMDCT module"
1782 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1783 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1784 msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
1786 #: modules/codec/adpcm.c:92
1787 msgid "ADPCM audio decoder"
1788 msgstr "ADPCM audio decoder"
1790 #: modules/codec/araw.c:69
1791 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1792 msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder"
1794 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1795 msgid "Cinepak video decoder"
1796 msgstr "Cinepak video decoder"
1798 #: modules/codec/dts.c:80
1802 #: modules/codec/dv.c:48
1803 msgid "DV video decoder"
1804 msgstr "DV video decoder"
1806 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1807 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1808 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
1810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1811 msgid "Direct rendering"
1812 msgstr "Direct renderen"
1814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1815 msgid "Error resilience"
1816 msgstr "Fout weerstand"
1818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1820 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1821 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1822 "will produce a lot of errors.\n"
1823 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1825 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
1826 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
1828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1829 msgid "Workaround bugs"
1830 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
1832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1834 "Try to fix some bugs\n"
1837 "4 xvid interlaced\n"
1844 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
1845 "4 xvid met interlacing\n"
1851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1857 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1858 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1861 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
1862 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
1863 "maar kan verstoorde beelden produceren."
1865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1866 msgid "Truncated stream"
1867 msgstr "Dupliceer stream"
1869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1870 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1874 msgid "Post processing quality"
1875 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
1877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1879 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1880 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1883 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
1885 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
1888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1889 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1890 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
1892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1897 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1898 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1901 msgid "Post processing"
1902 msgstr "Nabewerking"
1904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1905 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1906 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
1908 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1909 msgid "C Post Processing"
1910 msgstr "Normale Nabewerking"
1912 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1913 msgid "MMX Post Processing"
1914 msgstr "MMX nabewerking"
1916 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1917 msgid "MMXEXT Post Processing"
1918 msgstr "MMXEXT nabewerking"
1920 #: modules/codec/flacdec.c:107
1921 msgid "flac audio decoder"
1922 msgstr "flac audio decoder"
1924 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1925 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1926 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
1928 #: modules/codec/lpcm.c:95
1929 msgid "linear PCM audio parser"
1930 msgstr "lineaire PCM audio parser"
1932 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1933 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1934 msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser"
1936 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1937 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1938 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1940 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1944 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1945 msgid "AltiVec IDCT"
1946 msgstr "AltiVec IDCT"
1948 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1949 msgid "classic IDCT"
1950 msgstr "classic IDCT"
1952 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1956 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1957 msgid "MMX EXT IDCT"
1958 msgstr "MMX EXT IDCT"
1960 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1961 msgid "motion compensation"
1962 msgstr "compensatie van beweging"
1964 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1965 msgid "3D Now! motion compensation"
1966 msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
1968 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1969 msgid "AltiVec motion compensation"
1970 msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
1972 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1973 msgid "MMX motion compensation"
1974 msgstr "MMX compensatie van beweging"
1976 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1977 msgid "MMX EXT motion compensation"
1978 msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
1980 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1982 msgstr "IDCT module"
1984 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1986 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1987 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1989 "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1990 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
1992 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1993 msgid "Motion compensation module"
1994 msgstr "Compensatie van beweging"
1996 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1998 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1999 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2002 "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
2003 "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
2006 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2007 msgid "Use additional processors"
2008 msgstr "Gebruik extra processors"
2010 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2012 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2013 "one, you can specify the number of processors here."
2015 "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
2016 "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
2019 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2020 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2021 msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2023 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2025 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2026 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2027 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2030 "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen "
2031 "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de "
2032 "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is "
2033 "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die "
2034 "situatie de originele instellingen."
2036 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2037 msgid "MPEG I/II video decoder"
2038 msgstr "MPEG I/II video decoder"
2040 #: modules/codec/quicktime.c:65
2041 msgid "QuickTime library decoder"
2042 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
2044 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2045 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2046 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
2048 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2049 msgid "Font used by the text subtitler"
2050 msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
2052 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2054 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2055 "will be used to display them."
2057 "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
2058 "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
2060 #: modules/codec/spudec/spudec.c:55
2062 msgid "subtitle text encoding"
2063 msgstr "ondertiteling decoder"
2065 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2067 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2068 msgstr "Wijzig de huidige ondertiteling"
2070 #: modules/codec/spudec/spudec.c:59
2072 msgstr "ondertiteling"
2074 #: modules/codec/spudec/spudec.c:72
2075 msgid "subtitles decoder"
2076 msgstr "ondertiteling decoder"
2078 #: modules/codec/tarkin.c:95
2079 msgid "Tarkin decoder module"
2080 msgstr "Tarkin decodeer module"
2082 #: modules/codec/theora.c:85
2083 msgid "Theora video decoder"
2084 msgstr "Theora video decoder"
2086 #: modules/codec/vorbis.c:112
2087 msgid "Vorbis audio decoder"
2088 msgstr "Vorbis audio decodeer"
2090 #: modules/codec/vorbis.c:189
2091 msgid "Vorbis Comment"
2092 msgstr "Vorbis commentaar"
2094 #: modules/codec/xvid.c:48
2095 msgid "Xvid video decoder"
2096 msgstr "Xvid video decoder"
2098 #: modules/control/corba/corba.c:614
2100 msgid "Corba control"
2103 #: modules/control/corba/corba.c:615
2105 msgid "corba control module"
2106 msgstr "Theora decodeer module"
2108 #: modules/control/gestures.c:77
2109 msgid "Motion threshold"
2110 msgstr "Bewegingsdrempel"
2112 #: modules/control/gestures.c:79
2113 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2115 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
2118 #: modules/control/gestures.c:82
2119 msgid "Mouse button"
2122 #: modules/control/gestures.c:84
2123 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2124 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
2126 #: modules/control/gestures.c:89
2130 #: modules/control/gestures.c:93
2131 msgid "mouse gestures control interface"
2132 msgstr "bediening met muisgebaren"
2134 #: modules/control/http.c:123
2136 msgid "Host address"
2139 #: modules/control/http.c:125
2141 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2142 msgstr "Het IP adres waarop de http interface zal draaien"
2144 #: modules/control/http.c:126 modules/control/http.c:127
2146 msgid "Source directory"
2147 msgstr "Aspect ratio bron"
2149 #: modules/control/http.c:130
2150 msgid "HTTP remote control interface"
2151 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2153 #: modules/control/http.c:131
2154 msgid "HTTP remote control"
2155 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2157 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2158 msgid "infrared remote control interface"
2159 msgstr "infrarood afstandsbediening"
2161 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2165 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2166 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2169 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2170 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
2174 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2177 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2178 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2179 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
2181 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
2185 #: modules/control/rc/rc.c:77
2186 msgid "Show stream position"
2187 msgstr "Laat stream positie zien"
2189 #: modules/control/rc/rc.c:78
2191 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2192 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
2194 #: modules/control/rc/rc.c:80
2196 msgstr "Simuleer TTY"
2198 #: modules/control/rc/rc.c:81
2199 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2200 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
2202 #: modules/control/rc/rc.c:84
2203 msgid "Remote control"
2204 msgstr "Afstandsbediening"
2206 #: modules/control/rc/rc.c:89
2207 msgid "remote control interface"
2208 msgstr "afstandsbediening interface"
2210 #: modules/demux/a52sys.c:52
2212 msgstr "A52 demuxer"
2214 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2215 msgid "AAC stream demuxer"
2216 msgstr "AAC stream demuxer"
2218 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2222 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2223 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2225 msgstr "Soort Input"
2227 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2231 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2232 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/mkv.cpp:2449
2233 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2236 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:658
2240 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2241 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2453
2242 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2243 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2245 msgstr "Sample Rate"
2247 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2248 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2249 msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)"
2251 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2252 msgid "Number of streams"
2253 msgstr "Aantal streams"
2255 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2256 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1208
2257 #: modules/demux/avi/avi.c:1239 modules/demux/mkv.cpp:2445
2258 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2259 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2260 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2261 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2262 #: modules/gui/macosx/output.m:134
2266 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2267 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1209
2268 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2269 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2270 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2271 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2275 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2276 msgid "Avg. byterate"
2277 msgstr "Gemiddelde byterate"
2279 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1180
2280 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2281 msgid "Bits Per Sample"
2282 msgstr "Bits per Sample"
2284 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2288 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1211
2289 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2293 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2297 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1217
2298 msgid "Bits Per Pixel"
2299 msgstr "Bits per Pixel"
2301 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2303 msgstr "Beeld grootte"
2305 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2306 msgid "X pixels per meter"
2307 msgstr "X pixels per meter"
2309 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2310 msgid "Y pixels per meter"
2311 msgstr "Y pixels per meter"
2313 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2317 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2318 msgid "Codec description"
2319 msgstr "Beschrijving codec"
2321 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2325 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2329 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2331 msgstr "Auteursrechten"
2333 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2334 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2336 msgstr "Beschrijving"
2338 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2340 msgstr "Beoordeling"
2342 #: modules/demux/au.c:47
2346 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2348 msgstr "avi-demuxer"
2350 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2351 msgid "force interleaved method"
2352 msgstr "forceer de interleave methode"
2354 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2355 msgid "force index creation"
2356 msgstr "forceer de creatie van een index"
2358 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2360 msgstr "AVI demuxer"
2362 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2366 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2367 msgid "Number of Streams"
2368 msgstr "Aantal Streams"
2370 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2374 #: modules/demux/avi/avi.c:1214 modules/demux/ogg.c:631
2375 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2379 #: modules/demux/avi/avi.c:1239
2383 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2384 msgid "Dump file name"
2385 msgstr "Naam van dumpbestand"
2387 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2388 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2389 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
2391 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2392 msgid "file dump demuxer"
2393 msgstr "dumpbestand demuxer"
2395 #: modules/demux/flac.c:52
2396 msgid "flac demuxer"
2397 msgstr "flac demuxer"
2399 #: modules/demux/m3u.c:63
2400 msgid "playlist metademux"
2401 msgstr "afspeellijst metademux"
2403 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2406 msgstr "avi-demuxer"
2408 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2409 msgid "Seek based on percent not time"
2412 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2414 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2415 msgstr "AAC stream demuxer"
2417 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:151
2422 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2426 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2428 msgid "Segment Filename"
2429 msgstr "Bestandsnaam"
2431 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2433 msgid "Muxing Application"
2434 msgstr "Over dit programma"
2436 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2438 msgid "Writing Application"
2439 msgstr "Begin positie"
2441 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2442 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2443 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2447 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2452 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2454 msgid "Codec Setting"
2455 msgstr "&Instellingen"
2457 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2462 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2464 msgid "Codec Download"
2467 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2469 msgid "Display Resolution"
2472 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2474 msgid "Frame Per Second"
2475 msgstr "Beelden per seconde"
2477 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2480 msgstr "Ondertiteling"
2482 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2484 msgstr "MP4 demuxer"
2486 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2487 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2488 msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer"
2490 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2491 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2495 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2499 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2500 msgid "Average Bitrate"
2501 msgstr "Gemiddelde Bitrate"
2503 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2504 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2505 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2507 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2508 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2509 msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
2511 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2512 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2513 msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
2515 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2516 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2517 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2519 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2520 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2521 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2523 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2524 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2525 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
2527 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2529 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2530 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2531 "using an old version, select this option."
2533 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
2534 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
2535 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
2537 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2539 msgstr "PSI met fouten"
2541 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2543 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2544 "counters, select this option."
2546 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
2547 "continuiteits tellers heeft."
2549 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2550 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2551 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2553 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2554 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2555 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2557 #: modules/demux/ogg.c:188
2558 msgid "ogg stream demuxer"
2559 msgstr "ogg stream demuxer"
2561 #: modules/demux/ogg.c:558
2565 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2566 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2570 #: modules/demux/ogg.c:630
2574 #: modules/demux/ogg.c:670
2578 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2580 msgstr "Aantal Bits"
2582 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2586 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2590 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2591 msgid "Bits per Sample"
2592 msgstr "Aantal bits per sample"
2594 #: modules/demux/rawdv.c:115
2595 msgid "raw dv demuxer"
2596 msgstr "raw dv demuxer"
2598 #: modules/demux/util/id3.c:44
2599 msgid "Simple id3 tag skipper"
2600 msgstr "Simpele id3 tag routine"
2602 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2606 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2607 msgid "Classic Rock"
2608 msgstr "Klassieke Rock"
2610 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2614 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2618 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2622 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2626 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2630 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2634 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2638 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2642 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2646 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2650 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2654 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2658 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2662 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2666 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2670 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2674 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2678 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2682 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2684 msgstr "Alternatief"
2686 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2690 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2692 msgstr "Death Metal"
2694 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2698 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2702 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2706 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2710 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2714 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2718 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2722 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2726 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2730 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2734 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2735 msgid "Instrumental"
2736 msgstr "Instrumentaal"
2738 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2742 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2746 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2750 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2752 msgstr "Geluidsfragment"
2754 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2758 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2762 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2764 msgstr "Alternatieve Rock"
2766 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2770 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2774 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2778 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2782 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2786 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2787 msgid "Instrumental Pop"
2788 msgstr "Instrumentale Pop"
2790 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2791 msgid "Instrumental Rock"
2792 msgstr "Instrumentale Rock"
2794 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2798 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2802 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2806 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2807 msgid "Techno-Industrial"
2808 msgstr "Techno-Industrial"
2810 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2812 msgstr "Electronisch"
2814 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2818 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2822 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2826 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2827 msgid "Southern Rock"
2828 msgstr "Southern Rock"
2830 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2834 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2838 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2842 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2846 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2847 msgid "Christian Rap"
2848 msgstr "Christelijke Rap"
2850 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2854 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2858 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2859 msgid "Native American"
2860 msgstr "Native American"
2862 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2866 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2870 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2872 msgstr "Psychadelic"
2874 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2878 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2882 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2886 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2890 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2894 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2898 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2902 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2906 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2910 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2914 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2916 msgstr "Rock & Roll"
2918 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2922 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2923 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2924 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
2926 #: modules/demux/util/sub.c:67
2927 msgid "Text subtitles demux"
2928 msgstr "Ondertiteling demux"
2930 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2932 msgstr "WAV demuxer"
2934 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2935 msgid "ffmpeg video encoder"
2936 msgstr "ffmpeg video encoder"
2938 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2939 msgid "ffmpeg audio encoder"
2940 msgstr "ffmpeg audio encoder"
2942 #: modules/encoder/xvid.c:58
2943 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2944 msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
2946 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2947 msgid "BeOS standard API interface"
2948 msgstr "BeOS standard API interface"
2950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2951 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2952 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
2954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2964 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2965 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2966 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2973 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2974 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2975 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
2979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2980 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2988 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2989 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2990 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
2991 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
2995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
2998 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
2999 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3001 msgstr "Open Bestand"
3003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3004 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3009 msgid "Open Subtitles"
3010 msgstr "Open Ondertiteling"
3012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3013 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3014 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3020 msgstr "Ondertiteling"
3022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3024 msgstr "Vorig Titel"
3026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3028 msgstr "Volgende Title"
3030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3031 msgid "Prev Chapter"
3032 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
3034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3036 msgstr "Ga Naar Menu"
3038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3040 msgstr "Ga naar Titel"
3042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3043 msgid "Go to Chapter"
3044 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
3046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3056 msgstr "Speel Lijst"
3058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3062 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3063 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3064 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3065 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3066 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
3067 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3072 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3073 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
3075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3076 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3077 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
3079 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3080 msgid "Drop files to play"
3081 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
3083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3084 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3085 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:157
3090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3097 msgstr "Alles selecteren"
3099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3101 msgstr "Alles Deselecteren"
3103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3104 msgid "Sort Reverse"
3105 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
3107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3108 msgid "Sort by Name"
3109 msgstr "Sorteer op Naam"
3111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3112 msgid "Sort by Path"
3113 msgstr "Sorteer op Pad"
3115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3125 msgstr "Alles Verwijderen"
3127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3131 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3135 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3136 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3137 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3143 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3144 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3148 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3149 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3150 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3151 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3155 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3157 msgstr "Standaardwaarden"
3159 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3160 msgid "Show Interface"
3161 msgstr "Toon interface"
3163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3167 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3175 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3176 msgid "Vertical Sync"
3177 msgstr "Vertikale Sync"
3179 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3180 msgid "Correct Aspect Ratio"
3181 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
3183 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3185 msgstr "Hou op de Voorgrond"
3187 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3188 msgid "Take Screen Shot"
3189 msgstr "Neem een Screenshot"
3191 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3195 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3199 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3200 msgid "Autoplay selected file"
3201 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
3203 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3204 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3206 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
3207 "bestandenselectielijst."
3209 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3210 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3211 msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
3213 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3216 msgid "VLC media player"
3217 msgstr "VLC media speler"
3219 #: modules/gui/familiar/interface.c:124
3220 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:665 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:377
3222 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3223 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3225 msgstr "Open een bestand"
3227 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3231 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3232 msgid "Rewind stream"
3233 msgstr "Speel langzaam"
3235 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3236 msgid "Pause stream"
3237 msgstr "Pauzeer stream"
3239 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3241 msgstr "Start stream"
3243 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3246 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3247 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
3251 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3253 msgstr "Stop stream"
3255 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3259 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3260 msgid "Forward stream"
3261 msgstr "Speel sneller"
3263 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3268 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3272 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3274 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3275 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
3277 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3279 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3280 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
3284 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3288 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3289 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3290 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
3294 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3295 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3296 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3300 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3304 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3308 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3311 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3315 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3319 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3323 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3327 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3331 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3335 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3337 msgstr " Verwijder "
3339 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3340 msgid "Automatically play file"
3341 msgstr "Speel bestand automatisch af."
3343 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3347 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3351 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3355 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3359 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3361 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3362 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
3364 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3365 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3366 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3368 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3370 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3371 "from local or network sources."
3373 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
3374 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
3376 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3377 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3378 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3379 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3381 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3382 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
3384 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3386 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3387 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
3389 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3390 msgid "Show tooltips"
3391 msgstr "Toon tooltips"
3393 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3394 msgid "Show tooltips for configuration options."
3395 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
3397 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3398 msgid "Show text on toolbar buttons"
3399 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
3401 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3402 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3403 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
3405 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3406 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3407 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
3409 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3411 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3412 "preferences menu will occupy."
3414 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
3417 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3421 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3422 msgid "GNOME interface"
3423 msgstr "GNOME interface"
3425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3427 msgid "_Open File..."
3428 msgstr "_Open Bestand..."
3430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
3435 msgstr "Open een bestand"
3437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3439 msgid "Open _Disc..."
3440 msgstr "Open _Disk..."
3442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3445 msgid "Open a DVD or VCD"
3446 msgstr "Open een DVD of VCD"
3448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3450 msgid "_Network Stream..."
3451 msgstr "_Netwerk Stream..."
3453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3456 msgid "Select a network stream"
3457 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
3459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3461 msgstr "Ver_wijder Disk"
3463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3466 msgstr "Verwijder schijf"
3468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3469 msgid "_Hide interface"
3470 msgstr "_Verberg interface"
3472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3477 msgid "Choose the program"
3478 msgstr "Selecteer het programma"
3480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3485 msgid "Choose title"
3486 msgstr "Kies een titel"
3488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3493 msgid "Choose chapter"
3494 msgstr "Kies een hoofdstuk"
3496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3497 msgid "_Playlist..."
3498 msgstr "_Speellijst..."
3500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3501 msgid "Open the playlist window"
3502 msgstr "Open het speellijst scherm"
3504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3506 msgstr "_Modules..."
3508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3509 msgid "Open the module manager"
3510 msgstr "Open de module manager"
3512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3513 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3515 msgstr "Berichten..."
3517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3518 msgid "Open the messages window"
3519 msgstr "Open het berichten venster"
3521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3528 msgid "Select audio channel"
3529 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
3531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3533 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3535 msgstr "Geluid Harder"
3537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3539 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3541 msgstr "Geluid Zachter"
3543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3545 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3547 msgstr "Geluid Stil"
3549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3557 msgstr "_Ondertiteling"
3559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3561 msgid "Select subtitles channel"
3562 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
3564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3567 msgstr "Volledig Scherm"
3569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3571 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3588 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3589 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
3598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
3603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3604 msgid "Open a Satellite Card"
3605 msgstr "Open een satelliet kaart"
3607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3619 msgstr "Stop Stream"
3621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3627 msgstr "Start Stream"
3629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3630 msgid "Pause Stream"
3631 msgstr "Pauzeer Stream"
3633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3641 msgstr "Speel langzamer"
3643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3651 msgstr "Speel Sneller"
3653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3654 msgid "Open Playlist"
3655 msgstr "Open Speellijst"
3657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3666 msgid "Previous file"
3667 msgstr "Vorig Bestand"
3669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3673 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3674 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
3678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3680 msgstr "Volgende Bestand"
3682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3687 msgid "Select previous title"
3688 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3695 msgid "Select previous chapter"
3696 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3699 msgid "Select next chapter"
3700 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3704 msgstr "Geen server"
3706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3707 msgid "Toggle fullscreen mode"
3708 msgstr "Volledig scherm"
3710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3715 msgid "Got directly so specified point"
3716 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
3718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3719 msgid "Switch program"
3720 msgstr "Verander van Programma"
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3727 msgid "Navigate through titles and chapters"
3728 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
3730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3731 msgid "Toggle _Interface"
3734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3736 msgstr "Speellijst..."
3738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3739 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3741 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3742 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3744 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
3745 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
3747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3749 msgstr "Open Stroom"
3751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3752 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3753 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3754 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3757 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3758 msgid "Open Target:"
3759 msgstr "Open Doel locatie:"
3761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3762 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3764 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3766 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3771 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3772 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3773 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3774 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3775 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:407
3776 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3781 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3786 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3787 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3792 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3793 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3798 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3800 msgstr "Apparaat naam"
3802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3803 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3804 msgid "Use DVD menus"
3805 msgstr "Gebruik DVD menus"
3807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3808 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3809 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3814 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3815 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3816 msgid "UDP/RTP Multicast"
3817 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3820 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3821 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3822 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3823 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3826 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3832 msgstr "Symbol Rate"
3834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3839 msgid "Polarization"
3840 msgstr "Polarisatie"
3842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3852 msgstr "Horizontaal"
3854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3855 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3860 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3865 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3870 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3871 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3873 msgstr "Instellingen..."
3875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3877 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3880 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
3882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3905 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
3914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3920 msgstr "Spring naar: "
3922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3935 msgid "Stream output (MRL)"
3936 msgstr "Stroom output (MRL)"
3938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3939 msgid "Destination Target: "
3942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3943 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3944 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
3948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3949 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3950 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
3954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3971 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3972 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3976 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3978 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3979 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
3981 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3985 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3986 msgid "Gtk+ interface"
3987 msgstr "Gtk+ interface"
3989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3990 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
3994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3999 msgid "Close the window"
4000 msgstr "Sluit het venster"
4002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4007 msgid "Exit the program"
4008 msgstr "Sluit programma af"
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4015 msgid "Hide the main interface window"
4016 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
4018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4019 msgid "Navigate through the stream"
4020 msgstr "Navigeer door de stream"
4022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4024 msgstr "_Instellingen"
4026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4027 msgid "_Preferences..."
4028 msgstr "_Voorkeuren..."
4030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4031 msgid "Configure the application"
4032 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
4034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4043 msgid "About this application"
4044 msgstr "Over dit programma"
4046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4055 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4056 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4063 msgid "Use a subtitles file"
4064 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4067 msgid "Select a subtitles file"
4068 msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
4070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4071 msgid "Set the delay (in seconds)"
4072 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
4074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4075 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4076 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4079 msgid "Use stream output"
4080 msgstr "Voer uit naar stream"
4082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4083 msgid "Stream output configuration "
4084 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
4086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4088 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4089 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4090 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4091 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:223
4092 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4098 msgstr "Selecteer Bestand"
4100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4110 msgstr "Geselecteerd"
4112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4124 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4126 msgid "Title %d (%d)"
4127 msgstr "Titel %d (%d)"
4129 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4132 msgstr "Hoofdstuk %d"
4134 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4136 msgstr "Configureer"
4138 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4140 msgstr "Geselecteerd:"
4142 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4143 msgid "Gtk2 interface"
4144 msgstr "Gtk2 interface"
4146 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4150 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4154 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4158 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4159 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4163 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
4165 msgstr "Bewaar Bestand"
4167 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4171 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4175 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4179 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4183 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4187 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4191 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4192 msgid "Stream info..."
4193 msgstr "Stream informatie..."
4195 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4199 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4200 msgid "path to ui.rc file"
4201 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
4203 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4204 msgid "KDE interface"
4205 msgstr "KDE interface"
4207 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4211 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4212 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4216 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4217 msgid "About VLC media player"
4218 msgstr "Over VLC media speler"
4220 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4221 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4223 msgstr "Halve grootte"
4225 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4226 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4228 msgstr "Normale grootte"
4230 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4231 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4233 msgstr "Dubbele grootte"
4235 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4236 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4237 msgid "Float On Top"
4238 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
4240 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4241 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4242 msgid "Fit To Screen"
4245 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4246 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4250 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4251 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4255 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4256 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4260 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4264 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4265 msgid "Step Forward"
4266 msgstr "Stap vooruit"
4268 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4269 msgid "Step Backward"
4272 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4273 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4277 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4278 msgid "VLC - Controller"
4279 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
4281 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:945
4282 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4286 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4290 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4291 msgid "Open CrashLog"
4292 msgstr "Open CrashLog"
4294 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4295 msgid "Preferences..."
4296 msgstr "Voorkeuren..."
4298 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4300 msgstr "Verberg VLC"
4302 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4304 msgstr "Verberg anderen"
4306 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4314 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4318 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4322 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4323 msgid "Open File..."
4324 msgstr "Open bestand..."
4326 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4327 msgid "Open Disc..."
4328 msgstr "Open disk..."
4330 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4331 msgid "Open Network..."
4332 msgstr "Open netwerk..."
4334 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4336 msgstr "Open laatste"
4338 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4342 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4346 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4350 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4354 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4358 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4362 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4364 msgid "Video device"
4365 msgstr "Video apparaat"
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4368 msgid "Minimize Window"
4369 msgstr "Minimalizeer venster"
4371 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4372 msgid "Close Window"
4373 msgstr "Sluit venster"
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4377 msgstr "Bedieningspaneel"
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4380 msgid "Bring All to Front"
4381 msgstr "Alles op voorgrond"
4383 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4389 msgstr "Lees mij..."
4391 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4392 msgid "Online Documentation"
4393 msgstr "Online Documentatie"
4395 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4396 msgid "Report a Bug"
4397 msgstr "Rapporteer een fout"
4399 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4400 msgid "VideoLAN Website"
4401 msgstr "VideoLAN Website"
4403 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4407 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4411 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4413 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4415 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
4418 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4419 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4421 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
4424 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4425 msgid "Open Messages Window"
4426 msgstr "Open het berichten venster"
4428 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4432 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4433 msgid "No CrashLog found"
4434 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
4436 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4438 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4439 "heavy crashes yet."
4441 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
4444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4446 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4447 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4452 msgstr "Doorzichtigheid"
4454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4456 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4457 "is fully transparent."
4459 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
4460 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
4462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4463 msgid "Always float on top"
4464 msgstr "Altijd boven alles"
4466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4467 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4468 msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
4470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4471 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4472 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
4474 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4478 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4479 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4480 msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
4482 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4483 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4484 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
4486 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4487 msgid "VIDEO_TS folder"
4488 msgstr "VIDEO_TS map"
4490 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4491 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4495 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4496 msgid "Load subtitles file:"
4497 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
4499 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4503 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4504 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4508 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4509 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4510 msgid "No %@s found"
4511 msgstr "Geen %@s gevonden"
4513 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4514 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4515 msgstr "Open VIDEO_TS map"
4517 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4518 msgid "Advanced output:"
4519 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
4521 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4522 msgid "Output Options"
4523 msgstr "Uitvoer Opties"
4525 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4526 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4530 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4534 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:526
4535 msgid "Encapsulation Method"
4536 msgstr "Inkapseling Methode"
4538 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4542 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4543 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4547 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4548 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4552 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4553 msgid "Transcode options"
4554 msgstr "Transcode opties"
4556 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4557 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:604
4558 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:652
4559 msgid "Bitrate (kb/s)"
4560 msgstr "Bitrate (kb/s)"
4562 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4566 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4568 msgstr "Alles Wissen"
4570 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4572 msgstr "Geavanceerd"
4574 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4576 msgid "Reset Preferences"
4579 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4581 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4582 "Are you sure you want to continue?"
4584 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
4585 "waarden weer terugplaatsen.\n"
4586 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
4588 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4589 msgid "Select file or directory"
4592 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4596 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4597 msgid "ncurses interface"
4598 msgstr "ncurses interface"
4600 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4601 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4602 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
4604 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4605 msgid "Qt interface"
4606 msgstr "Qt interface"
4608 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:336
4609 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:292
4610 msgid "Open a skin file"
4611 msgstr "Open een skin bestand"
4613 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:341
4614 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:342
4615 msgid "Last skin actually used"
4616 msgstr "Laast gebruikte skin"
4618 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:343
4619 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:344
4620 msgid "Config of last used skin"
4621 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
4623 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:345
4624 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:346
4625 msgid "Show application in system tray"
4626 msgstr "Toon programma in system tray"
4628 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:347
4629 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:348
4630 msgid "Show application in taskbar"
4631 msgstr "Toon programma in taakbalk"
4633 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:359
4634 msgid "Skinnable Interface"
4635 msgstr "Interface met Skins"
4637 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4639 msgstr "&Bestand info..."
4641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4642 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4643 msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
4645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4646 msgid "Open a network stream"
4647 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4650 msgid "Open a satellite stream"
4651 msgstr "Open een satelliet kaart"
4653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4654 msgid "Eject the DVD/CD"
4655 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
4657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4658 msgid "Exit this program"
4659 msgstr "Sluit programma af"
4661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4662 msgid "Open the playlist"
4663 msgstr "Open de speellijst"
4665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:265
4666 msgid "Show the program logs"
4667 msgstr "Toon de logs van het programma"
4669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4670 msgid "Show information about the file being played"
4671 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
4673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4674 msgid "Go to the preferences menu"
4675 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
4677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4678 msgid "About this program"
4679 msgstr "Over dit programma"
4681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4683 msgid "Simple &Open ..."
4684 msgstr "&Open Bestand..."
4686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276
4688 msgid "Open &File..."
4689 msgstr "Open bestand..."
4691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278
4692 msgid "Open &Disc..."
4693 msgstr "Open &Disk..."
4695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
4697 msgid "Open &Network Stream..."
4698 msgstr "&Netwerk Stream..."
4700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:283
4702 msgid "Open &Satellite Stream..."
4703 msgstr "&Sateliet Stream..."
4705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:288
4707 msgstr "V&erwijder Disk"
4709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4714 msgid "&Playlist..."
4715 msgstr "&Speellijst..."
4717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4719 msgid "&Messages..."
4720 msgstr "Berichten..."
4722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4723 msgid "&File info..."
4724 msgstr "&Bestand info..."
4726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
4727 msgid "&Preferences..."
4728 msgstr "&Voorkeuren..."
4730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4744 msgstr "&Instellingen"
4746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
4748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
4752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
4753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
4758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
4759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
4760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
4764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
4768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4769 msgid "Stop current playlist item"
4770 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
4772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4773 msgid "Play current playlist item"
4774 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
4776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
4777 msgid "Pause current playlist item"
4778 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
4780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
4781 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:354
4782 msgid "Open playlist"
4783 msgstr "Open speellijst"
4785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4786 msgid "Previous playlist item"
4787 msgstr "Vorige speellijst item"
4789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
4790 msgid "Next playlist item"
4791 msgstr "Volgende speellijst item"
4793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
4795 msgstr "Speel langzamer"
4797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
4799 msgstr "Speel Sneller"
4801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:598
4803 " (wxWindows interface)\n"
4806 " (wxWindows interface)\n"
4809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:599
4811 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4814 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
4817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4819 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4820 "http://www.videolan.org/\n"
4823 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4824 "http://www.videolan.org/\n"
4827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602
4829 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4830 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4832 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
4833 "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
4836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:606
4841 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4845 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4849 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4853 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4857 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4861 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4864 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
4866 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4870 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4871 msgid "Save Messages As a file..."
4874 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4876 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4877 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4881 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4882 msgid "Subtitles file"
4883 msgstr "Ondertitelingsbestand"
4885 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4886 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4888 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
4891 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4892 msgid "Use VLC as a stream server"
4893 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
4895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4896 msgid "Capture input stream"
4897 msgstr "Opnemen van de stream"
4899 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4900 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4901 msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
4903 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4904 msgid "DVD (menus support)"
4905 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
4907 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4911 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:776
4913 msgstr "Bewaar bestand"
4915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4917 msgid "&Simple Add..."
4918 msgstr "&Bestand..."
4920 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
4922 msgstr "&Voeg MRL toe..."
4924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4925 msgid "&Open Playlist..."
4926 msgstr "&Open Afspeellijst"
4928 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:120
4929 msgid "&Save Playlist..."
4930 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
4932 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:122
4936 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
4940 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
4944 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:128
4946 msgstr "Alles &selecteren"
4948 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
4952 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:133
4956 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
4960 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:333
4961 msgid "Save playlist"
4962 msgstr "Bewaar speellijst"
4964 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
4965 msgid "Reset config file"
4966 msgstr "Standaardwaarden"
4968 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
4969 msgid "No configuration options available"
4970 msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
4972 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
4973 msgid "Advanced options"
4974 msgstr "Toon geavanceerde opties"
4976 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:189
4977 msgid "Stream output MRL"
4978 msgstr "Stroom output MRL"
4980 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
4981 msgid "Destination Target:"
4984 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
4986 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4987 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4991 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
4992 msgid "Output Methods"
4993 msgstr "Uitvoer Methodes"
4995 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:379
4996 msgid "Play locally"
4997 msgstr "Speel lokaal"
4999 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:403
5001 msgstr "Bestandsnaam"
5003 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:479
5005 msgid "Miscellaneous Options"
5008 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:491
5009 msgid "SAP Announce"
5012 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
5014 msgid "Channel Name "
5015 msgstr "Kanaal server"
5017 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:564
5018 msgid "Transcoding options"
5019 msgstr "Transcoding opties"
5021 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:597
5023 msgstr "Video codec"
5025 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:644
5027 msgstr "Audio codec"
5029 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5030 msgid "Open Subtitles File"
5031 msgstr "Open bestand met ondertitels"
5033 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5034 msgid "Subtitles options"
5035 msgstr "Ondertiteling opties"
5037 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5038 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5039 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
5041 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5042 msgid "Frames per second"
5043 msgstr "Beelden per seconde"
5045 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5046 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5048 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
5051 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
5052 msgid "wxWindows interface module"
5053 msgstr "wxWindows interface module"
5055 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5056 msgid "Dummy image chroma format"
5057 msgstr "Dummy image chroma format"
5059 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5061 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5062 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5064 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
5065 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
5066 "de snelste module te gebruiken."
5068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5069 msgid "Don't open a dos command box interface"
5070 msgstr "Open geen dos commando box interface"
5072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5074 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5075 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5076 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5078 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
5079 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
5080 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
5082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5083 msgid "dummy interface function"
5084 msgstr "dummy interface functie"
5086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5087 msgid "dummy access function"
5088 msgstr "dummy toegans functie"
5090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5091 msgid "dummy demux function"
5092 msgstr "dummy demux functie"
5094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5095 msgid "dummy decoder function"
5096 msgstr "dummy decoder functie"
5098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5099 msgid "dummy audio output function"
5100 msgstr "dummy audio output functie"
5102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5103 msgid "dummy video output function"
5104 msgstr "dummy video output functie"
5106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5108 msgid "dummy font renderer function"
5109 msgstr "dummy interface functie"
5111 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5112 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5113 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5115 #: modules/misc/freetype.c:56 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5119 #: modules/misc/freetype.c:57
5120 msgid "Filename of Font"
5121 msgstr "Bestandsnaam van Lettertype"
5123 #: modules/misc/freetype.c:58
5125 msgstr "Lettertype grootte"
5127 #: modules/misc/freetype.c:59
5128 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5130 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
5132 #: modules/misc/freetype.c:62
5137 #: modules/misc/freetype.c:65
5138 msgid "freetype2 font renderer"
5141 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5142 msgid "Gtk+ GUI helper"
5143 msgstr "Gtk+ GUI helper"
5145 #: modules/misc/httpd.c:94
5146 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5147 msgstr "HTTP 1.0 server"
5149 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5151 msgstr "Log formaat"
5153 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5155 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5157 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
5160 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5161 msgid "log filename"
5162 msgstr "log bestandsnaam"
5164 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5165 msgid "Specify the log filename."
5166 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
5168 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5169 msgid "file logging interface"
5170 msgstr "bestands logging interface"
5172 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5173 msgid "Using the logger interface plugin..."
5174 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
5176 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5178 msgstr "libc memcpy"
5180 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5181 msgid "3D Now! memcpy"
5182 msgstr "3D Now! memcpy"
5184 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5188 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5189 msgid "MMX EXT memcpy"
5190 msgstr "MMX EXT memcpy"
5192 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5193 msgid "AltiVec memcpy"
5194 msgstr "AltiVec memcpy"
5196 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5197 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5198 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
5200 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5201 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5202 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
5204 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5205 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5208 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5210 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5211 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5214 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5215 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5216 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
5218 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5219 msgid "SAP multicast address"
5222 #: modules/misc/sap.c:146
5223 msgid "No IPv4-SAP listening"
5226 #: modules/misc/sap.c:147
5227 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5230 #: modules/misc/sap.c:148
5231 msgid "IPv6-SAP listening"
5234 #: modules/misc/sap.c:149
5235 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5238 #: modules/misc/sap.c:150
5239 msgid "IPv6 SAP scope"
5242 #: modules/misc/sap.c:151
5243 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5246 #: modules/misc/sap.c:154
5250 #: modules/misc/sap.c:167
5251 msgid "SAP interface"
5252 msgstr "SAP interface"
5254 #: modules/misc/screensaver.c:44
5255 msgid "screensaver disabling helper"
5256 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
5258 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5259 msgid "C module that does nothing"
5260 msgstr "de C module die niks doet"
5262 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5263 msgid "Miscellaneous stress tests"
5264 msgstr "Verschillende stress tests"
5266 #: modules/mux/avi.c:94
5270 #: modules/mux/dummy.c:60
5272 msgstr "Dummy muxer"
5274 #: modules/mux/mp4.c:52
5275 msgid "MP4/MOV muxer"
5276 msgstr "MP4/MOV demuxer"
5278 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5287 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5288 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
5290 #: modules/mux/ogg.c:55
5291 msgid "Ogg/ogm muxer"
5292 msgstr "Ogg/ogm muxer"
5294 #: modules/packetizer/a52.c:71
5295 msgid "A/52 audio packetizer"
5296 msgstr "A/52 audio packetizer"
5298 #: modules/packetizer/copy.c:69
5299 msgid "Copy packetizer"
5300 msgstr "Copy packetizer"
5302 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5303 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5304 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
5306 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5307 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5308 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
5310 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5311 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5312 msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
5314 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5315 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5316 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
5318 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5320 msgid "Vorbis audio packetizer"
5321 msgstr "A/52 audio packetizer"
5323 #: modules/stream_out/display.c:50
5324 msgid "Display stream"
5325 msgstr "Toon stream"
5327 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5328 msgid "Dummy stream"
5329 msgstr "Dummy stream"
5331 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5332 msgid "Duplicate stream"
5333 msgstr "Dupliceer stream"
5335 #: modules/stream_out/es.c:49
5339 #: modules/stream_out/standard.c:51
5340 msgid "Standard stream"
5341 msgstr "Standaard stream"
5343 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5344 msgid "Transcode stream"
5345 msgstr "Transcode stream"
5347 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5348 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5349 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5351 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5352 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5353 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5355 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5356 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5357 msgid "conversions from "
5358 msgstr "conversies van "
5360 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5361 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5362 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5366 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5367 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5368 msgid "MMX conversions from "
5369 msgstr "MMX conversies van "
5371 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5372 msgid "Set image contrast"
5373 msgstr "Wijzig contrast"
5375 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5376 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5378 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
5380 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5381 msgid "Set image hue"
5382 msgstr "Wijzig tint"
5384 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5385 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5386 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5388 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5389 msgid "Set image saturation"
5390 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
5392 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5393 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5395 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
5397 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5398 msgid "Set image brightness"
5399 msgstr "Wijzig helderheid"
5401 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5402 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5404 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
5406 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5408 msgstr "Beeldaanpassingen"
5410 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5411 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5412 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
5414 #: modules/video_filter/clone.c:55
5415 msgid "Number of clones"
5416 msgstr "Aantal klonen"
5418 #: modules/video_filter/clone.c:56
5419 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5421 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
5424 #: modules/video_filter/clone.c:59
5425 msgid "List of vout modules"
5426 msgstr "Lijst van video output modules"
5428 #: modules/video_filter/clone.c:60
5429 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5430 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
5432 #: modules/video_filter/clone.c:63
5436 #: modules/video_filter/clone.c:66
5437 msgid "clone video filter"
5438 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5440 #: modules/video_filter/crop.c:54
5441 msgid "Crop geometry"
5442 msgstr "Verklein afmetingen"
5444 #: modules/video_filter/crop.c:55
5446 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5447 "offset + top offset."
5450 #: modules/video_filter/crop.c:57
5451 msgid "Automatic cropping"
5452 msgstr "Automatische verkleining"
5454 #: modules/video_filter/crop.c:58
5455 msgid "Activate automatic black border cropping"
5456 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
5458 #: modules/video_filter/crop.c:64
5459 msgid "crop video filter"
5460 msgstr "verklein video filter"
5462 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5463 msgid "Deinterlace mode"
5464 msgstr "Deinterface mode"
5466 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5467 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5468 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
5470 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5471 msgid "video deinterlacing filter"
5472 msgstr "deinterlacing video filter"
5474 #: modules/video_filter/distort.c:59
5475 msgid "Distort mode"
5476 msgstr "Distort mode"
5478 #: modules/video_filter/distort.c:60
5479 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5480 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
5482 #: modules/video_filter/distort.c:65
5486 #: modules/video_filter/distort.c:68
5487 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5488 msgstr "overige distort video effecten filter"
5490 #: modules/video_filter/invert.c:52
5491 msgid "invert video filter"
5492 msgstr "inverteer video filter"
5494 #: modules/video_filter/logo.c:58
5499 #: modules/video_filter/logo.c:59
5500 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5503 #: modules/video_filter/logo.c:60
5504 msgid "x postion of the logo"
5507 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5508 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5511 #: modules/video_filter/logo.c:62
5512 msgid "y position of the logo"
5515 #: modules/video_filter/logo.c:64
5516 msgid "transparency of the logo"
5519 #: modules/video_filter/logo.c:65
5520 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5523 #: modules/video_filter/logo.c:68
5527 #: modules/video_filter/logo.c:73
5529 msgid "logo video filter"
5530 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5532 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5534 msgstr "Wazigheids faktor"
5536 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5537 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5538 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
5540 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5541 msgid "motion blur filter"
5542 msgstr "motion blur filter"
5544 #: modules/video_filter/transform.c:57
5545 msgid "Transform type"
5546 msgstr "Transform type"
5548 #: modules/video_filter/transform.c:58
5549 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5550 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
5552 #: modules/video_filter/transform.c:66
5553 msgid "video transformation filter"
5554 msgstr "image transformatie filter"
5556 #: modules/video_filter/wall.c:53
5557 msgid "Number of columns"
5558 msgstr "Aantal kolommen"
5560 #: modules/video_filter/wall.c:54
5562 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5564 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5567 #: modules/video_filter/wall.c:57
5568 msgid "Number of rows"
5569 msgstr "Aantal rijen"
5571 #: modules/video_filter/wall.c:58
5572 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5574 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5577 #: modules/video_filter/wall.c:61
5578 msgid "Active windows"
5579 msgstr "Actieve schermen"
5581 #: modules/video_filter/wall.c:62
5582 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5584 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
5587 #: modules/video_filter/wall.c:70
5588 msgid "wall video filter"
5589 msgstr "videowall filter"
5591 #: modules/video_output/aa.c:55
5592 msgid "ASCII-art video output"
5593 msgstr "ASCII-art video output"
5595 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5596 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5597 msgid "Always on top"
5598 msgstr "Altijd boven"
5600 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5601 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5602 msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters"
5604 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5605 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5606 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
5608 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5610 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5611 "doesn't have any effect when using overlays."
5613 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
5614 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
5616 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5617 msgid "Use video buffers in system memory"
5618 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
5620 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5622 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5623 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5624 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5625 "doesn't have any effect when using overlays."
5627 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
5628 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
5629 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
5630 "geen effect als overlays gebruikt worden."
5632 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5633 msgid "Use triple buffering for overlays"
5634 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
5636 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5638 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5639 "better video quality (no flickering)."
5641 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
5642 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
5644 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5645 msgid "DirectX video output"
5646 msgstr "DirectX video uitvoer"
5648 #: modules/video_output/encoder.c:53
5649 msgid "Encoder wrapper"
5650 msgstr "Encoder wrapper"
5652 #: modules/video_output/fb.c:68
5653 msgid "Frame Buffer"
5654 msgstr "Frame Buffer"
5656 #: modules/video_output/fb.c:69
5657 msgid "framebuffer device"
5658 msgstr "framebuffer apparaat"
5660 #: modules/video_output/fb.c:70
5661 msgid "Linux console framebuffer video output"
5662 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
5664 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5665 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5666 msgid "X11 display name"
5667 msgstr "X11 scherm naam"
5669 #: modules/video_output/ggi.c:57
5671 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5672 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5674 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5675 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5677 #: modules/video_output/glide.c:64
5678 msgid "3dfx Glide video output"
5679 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
5681 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5682 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5683 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
5685 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5686 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5687 msgid "Alternate fullscreen method"
5688 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
5690 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5691 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5693 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5695 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5696 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5697 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5698 "show on top of the video."
5700 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
5701 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
5702 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
5703 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
5704 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
5705 "video te zien zijn."
5707 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5708 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5710 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5711 "the value of the DISPLAY environment variable."
5713 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5714 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5716 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5717 msgid "X11 MGA video output"
5718 msgstr "X11 MGA video uitvoer"
5720 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5721 msgid "QT Embedded display name"
5722 msgstr "QT Embedded display namen"
5724 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5726 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5727 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5729 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5730 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5732 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5733 msgid "QT Embedded video output"
5734 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
5736 #: modules/video_output/sdl.c:104
5737 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5738 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
5740 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5741 msgid "SVGAlib video output"
5742 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
5744 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5745 msgid "Windows GDI video output"
5746 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
5748 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5749 msgid "Use shared memory"
5750 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
5752 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5753 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5755 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
5757 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5758 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5761 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5763 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5764 "0 for first screen, 1 for the second."
5767 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5771 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5772 msgid "X11 video output"
5773 msgstr "X11 video uitvoer"
5775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5776 msgid "XVideo adaptor number"
5777 msgstr "XVideo adaptor nummer"
5779 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5781 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5782 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5784 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
5785 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
5787 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5788 msgid "XVimage chroma format"
5789 msgstr "XVimage chroma formaat"
5791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5793 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5794 "to improve performances by using the most efficient one."
5796 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
5797 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
5799 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5803 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5804 msgid "XVideo extension video output"
5805 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
5807 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5808 msgid "scope effect"
5809 msgstr "scope effect"
5811 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5812 msgid "Flip vertical position"
5813 msgstr "Roteer vertikaal"
5815 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5816 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5817 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
5819 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5820 msgid "Vertical offset"
5821 msgstr "Vertikale offset"
5823 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5824 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5825 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
5827 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5828 msgid "Shadow offset"
5829 msgstr "Schaduw offset"
5831 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5832 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5833 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
5835 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5836 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5837 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
5839 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5841 msgstr "XOSD module"
5843 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5844 msgid "xosd interface"
5845 msgstr "xosd interface"
5847 #~ msgid "SAP interface module"
5848 #~ msgstr "SAP interface module"
5850 #~ msgid "HTTP interface bind port"
5851 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
5854 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
5855 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
5857 #~ msgid "HTTP interface bind address"
5858 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
5863 #~ msgid "osd text filter"
5864 #~ msgstr "osd tekst filter"
5866 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5867 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
5869 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5870 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
5872 #~ msgid "dummy functions"
5873 #~ msgstr "dummy functie"
5878 #~ msgid "Audio Track"
5879 #~ msgstr "Audio Spoor"
5881 #~ msgid "Video Track"
5882 #~ msgstr "Video Spoor"
5884 #~ msgid "Bitrate (bps)"
5885 #~ msgstr "Bitrate (bps)"
5898 #~ msgstr "&Logs..."
5900 #~ msgid "Advanced..."
5901 #~ msgstr "Geavanceerd..."
5903 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5904 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
5906 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5907 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
5909 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5910 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
5912 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5913 #~ msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
5915 #~ msgid "Display identifier"
5916 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
5919 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5922 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
5923 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
5925 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5926 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
5929 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5930 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
5932 #~ msgid "Float on top"
5933 #~ msgstr "altijd boven"
5935 #~ msgid "Version x.y.z"
5936 #~ msgstr "Versie x.y.z"
5938 #~ msgid "Device &name:"
5939 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
5947 #~ msgid "&Chapter:"
5948 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
5954 #~ msgstr "Knoppenbalk"
5956 #~ msgid "File read"
5968 #~ msgid "Open &file..."
5969 #~ msgstr "Open &Bestand..."
5971 #~ msgid "Open &disc..."
5972 #~ msgstr "Open &Disk..."
5974 #~ msgid "&Network stream..."
5975 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
5977 #~ msgid "&Hide interface"
5978 #~ msgstr "&Verberg interface"
5980 #~ msgid "&Add interface"
5981 #~ msgstr "Vo&eg interface toe"
5983 #~ msgid "Spawn a new interface"
5984 #~ msgstr "Cre
\91er een nieuwe interface"
5986 #~ msgid "&Controls"
5987 #~ msgstr "&Knoppen"
5989 #~ msgid "C&hannels"
5996 #~ msgstr "&Programma"
6002 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
6007 #~ msgid "Select angle"
6008 #~ msgstr "Selecteer hoek"
6010 #~ msgid "&Language"
6013 #~ msgid "&Subtitles"
6014 #~ msgstr "&Ondertiteling"
6016 #~ msgid "Close this popup"
6017 #~ msgstr "Sluit deze popup"
6019 #~ msgid "Show interface"
6020 #~ msgstr "Toon interface"
6023 #~ msgstr "&Spring..."
6025 #~ msgid "Audio settings"
6026 #~ msgstr "Audio Instellingen"
6028 #~ msgid "Video settings"
6029 #~ msgstr "Video Instellingen"
6031 #~ msgid "New stream"
6032 #~ msgstr "Nieuwe stream"
6034 #~ msgid "Network Stream..."
6035 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
6037 #~ msgid "Next file"
6038 #~ msgstr "Volgende Bestand"
6040 #~ msgid "&Stream output..."
6041 #~ msgstr "&Stream output..."
6043 #~ msgid "Open the stream output"
6044 #~ msgstr "Open the stream output"
6046 #~ msgid "&Add subtitles..."
6047 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
6049 #~ msgid "Add a subtitle file"
6050 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
6053 #~ msgstr "Afsluiten"
6055 #~ msgid "&Fullscreen"
6056 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
6061 #~ msgid "Select next title"
6062 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
6064 #~ msgid "Volume &Up"
6065 #~ msgstr "Geluid &Harder"
6067 #~ msgid "Increase the volume"
6068 #~ msgstr "Geluid Harder"
6070 #~ msgid "Volume &Down"
6071 #~ msgstr "Geluid Zachter"
6073 #~ msgid "Decrease the volume"
6074 #~ msgstr "Geluid Zachter"
6077 #~ msgstr "Geluid stil"
6079 #~ msgid "Toggle mute"
6080 #~ msgstr "Geluid stil"
6082 #~ msgid "Always on top..."
6083 #~ msgstr "Altijd boven..."
6085 #~ msgid "Set the window on top"
6086 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
6088 #~ msgid "&Copy text"
6089 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
6091 #~ msgid "Open network"
6092 #~ msgstr "Open Netwerk"
6094 #~ msgid "Network mode"
6095 #~ msgstr "Netwerk mode"
6103 #~ msgid "Channel server"
6104 #~ msgstr "Kanaal server"
6107 #~ msgstr "Voeg toe"
6110 #~ msgstr "&Disk..."
6112 #~ msgid "&Network..."
6113 #~ msgstr "&Netwerk"
6118 #~ msgid "&Invert selection"
6119 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
6121 #~ msgid "&Crop selection"
6122 #~ msgstr "&Crop selectie"
6124 #~ msgid "&Delete selection"
6125 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
6127 #~ msgid "Delete &all"
6128 #~ msgstr "Verwijder allen"
6130 #~ msgid "Invert selection"
6131 #~ msgstr "Inverteer selectie"
6133 #~ msgid "Crop selection"
6134 #~ msgstr "Crop selectie"
6136 #~ msgid "Delete selection"
6137 #~ msgstr "Verwijder selectie"
6139 #~ msgid "Delete all items"
6140 #~ msgstr "Verwijder allen"
6142 #~ msgid "Play the selected stream"
6143 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
6145 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6146 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
6148 #~ msgid "file/ts://"
6149 #~ msgstr "file/ts://"
6151 #~ msgid "239.239.0.1"
6152 #~ msgstr "239.239.0.1"
6154 #~ msgid "Add subtitles"
6155 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
6158 #~ msgstr "Vertraging:"
6166 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6167 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
6170 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6172 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
6175 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6176 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
6178 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6179 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
6182 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6184 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
6186 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6187 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
6189 #~ msgid "Native Windows interface"
6190 #~ msgstr "Native Windows interface"
6192 #~ msgid "audio device"
6193 #~ msgstr "audio apparaat"
6196 #~ msgid "video device"
6197 #~ msgstr "audio apparaat"
6200 #~ msgstr "lettertype"
6203 #~ msgid "Translation"
6204 #~ msgstr "vertaling"
6206 #~ msgid "Change the current audio track"
6207 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
6209 #~ msgid "Add &Directory..."
6210 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
6212 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6214 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te "
6217 #~ msgid "enable network channel mode"
6218 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
6220 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6221 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
6223 #~ msgid "channel server address"
6224 #~ msgstr "channel server adres"
6226 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6227 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
6229 #~ msgid "channel server port"
6230 #~ msgstr "channel server poort"
6232 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6233 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
6235 #~ msgid "network interface"
6236 #~ msgstr "netwerk interface"
6239 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6240 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6242 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
6243 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
6244 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
6246 #~ msgid "Sample rate"
6247 #~ msgstr "Sample Rate"
6249 #~ msgid "Network Channel:"
6250 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
6252 #~ msgid "Load from file.."
6253 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
6255 #~ msgid "Language 0x%x"
6256 #~ msgstr "Taal 0x%x"
6258 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6259 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
6261 #~ msgid "Stream output:"
6262 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
6264 #~ msgid "Screen %d"
6265 #~ msgstr "Scherm %d"
6267 #~ msgid "Open skin"
6268 #~ msgstr "Open skin"
6270 #~ msgid "Skin files"
6271 #~ msgstr "Skin bestanden"
6273 #~ msgid "All files"
6274 #~ msgstr "Alle bestanden"
6276 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6277 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
6280 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
6283 #~ msgid "Stream Output"
6284 #~ msgstr "Stream uitvoer"
6286 #~ msgid "Device Name"
6287 #~ msgstr "Apparaat Naam"
6293 #~ msgid "Stream Output MRL"
6294 #~ msgstr "Stroom output MRL"
6296 #~ msgid "DVDRead input module"
6297 #~ msgstr "DVDRead input module"
6299 #~ msgid "dvdplay input module"
6300 #~ msgstr "dvdplay input module"
6302 #~ msgid "HTTP access module"
6303 #~ msgstr "HTTP access module"
6305 #~ msgid "raw UDP access module"
6306 #~ msgstr "raw UPD access module"
6308 #~ msgid "path of the output file"
6309 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
6311 #~ msgid "By default samples.raw"
6312 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
6314 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6315 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
6317 #~ msgid "flac decoder module"
6318 #~ msgstr "flac decodeer module"
6320 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6321 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
6323 #~ msgid "avi demuxer"
6324 #~ msgstr "avi demuxer"
6326 #~ msgid "Dump Demux input"
6327 #~ msgstr "Dump Demux input"
6330 #~ msgstr "Gebruiker"
6335 #~ msgid "QNX RTOS module"
6336 #~ msgstr "QNX RTOS module"
6338 #~ msgid "wxWindows"
6339 #~ msgstr "wxWindows"
6341 #~ msgid "image crop video module"
6342 #~ msgstr "image verklein video module"
6344 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6345 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
6347 #~ msgid "image wall video module"
6348 #~ msgstr "image wall video module"
6350 #~ msgid "3dfx Glide module"
6351 #~ msgstr "3dfx Glide module"
6353 #~ msgid "X11 MGA module"
6354 #~ msgstr "X11 MGA module"
6356 #~ msgid "SVGAlib module"
6357 #~ msgstr "SVGAlib module"
6359 #~ msgid "X11 module"
6360 #~ msgstr "X11 module"
6362 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6363 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6366 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6367 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6368 #~ "permanently selects analog PCM output."
6370 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
6371 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
6372 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
6374 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6375 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6377 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6378 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
6381 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6382 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6384 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
6385 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
6389 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6390 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6393 #~ "VideoLAN Client\n"
6394 #~ " for familiar Linux"
6396 #~ "VideoLAN Client\n"
6397 #~ " voor familiar Linux"
6402 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6403 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6405 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6406 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
6408 #~ msgid "specify an existing window"
6409 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
6412 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6413 #~ "DANGEROUS, use with care."
6415 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
6416 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
6417 #~ "voorzichtigheid."
6419 #~ msgid "X11 drawable"
6420 #~ msgstr "X11 drawable"
6423 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6424 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6426 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
6427 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
6433 #~ msgid "Slowmotion"
6434 #~ msgstr "Langzamer"
6436 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
6437 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
6439 #~ msgid "UDP Multicast"
6440 #~ msgstr "UDP Multicast"
6443 #~ msgid "Play/Pause"
6446 #~ msgid "Open a File"
6447 #~ msgstr "Open een bestand"
6450 #~ msgid "Open file..."
6451 #~ msgstr "Open Bestand..."
6454 #~ msgid "Open disc..."
6455 #~ msgstr "Open Disk..."
6458 #~ msgid "Network stream..."
6459 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
6462 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6463 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
6467 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6468 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6470 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6471 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
6473 #~ msgid "Select chapter"
6474 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6477 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6478 #~ msgstr "Volledig scherm"
6481 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6482 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6485 #~ msgid "Jump to next chapter"
6486 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6488 #~ msgid "number of channels of audio output"
6489 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
6492 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
6493 #~ "by your audio output module."
6495 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
6496 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
6504 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6505 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6507 #~ msgid "Select program"
6508 #~ msgstr "Verander van Programma"
6511 #~ msgid "About VLC"
6512 #~ msgstr "Over VLC"
6514 #~ msgid "Select title"
6515 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
6519 #~ msgstr "Langzmer"
6522 #~ msgid "RTP access module"
6523 #~ msgstr "RTP access module"
6525 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
6526 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
6529 #~ msgid "Select audio language"
6530 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6533 #~ "%s module options:\n"
6536 #~ "%s module opties:\n"
6541 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
6542 #~ "choices are builtin and mad."
6544 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
6545 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
6549 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
6550 #~ "Common choices are builtin and a52."
6552 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
6554 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6556 #~ msgid "Jump to previous title"
6557 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
6560 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
6561 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
6563 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6564 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6566 #~ msgid "Network Stream"
6567 #~ msgstr "Netwerk Stream"
6569 #~ msgid "Broadcast"
6570 #~ msgstr "Broadcast"
6572 #~ msgid "Open Satellite Card"
6573 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
6575 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
6576 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
6578 #~ msgid "output statistics"
6579 #~ msgstr "statistieken"
6582 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
6583 #~ "statistics messages."
6585 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
6588 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
6589 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
6592 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
6593 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
6595 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
6596 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
6600 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
6602 #~ "Note that by default no video filter is used."
6604 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
6605 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6609 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
6612 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
6615 #~ msgid "Channel server:"
6616 #~ msgstr "Kanaal server:"