]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/nl.po
9c0e5089c69e470e12c8ac456e64438c9a481bcd
[vlc] / po / nl.po
1 # Dutch translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-07-16 17:11+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-20 16:58GMT\n"
12 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <thedj at sf.net>\n"
13 "Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 0.8\n"
18
19 #: include/vlc_interface.h:72
20 #, fuzzy
21 msgid ""
22 "\n"
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
25 msgstr ""
26 "\n"
27 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
28 "command omgeving en ga naar de directory waar VLC is geinstalleerd. Run daar "
29 "het commando: \"vlc -I win32\"\n"
30
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
34 msgstr "Audio kanalen"
35
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
40 msgid "Stereo"
41 msgstr "Stereo"
42
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
44 msgid "Left"
45 msgstr "Linker"
46
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
48 msgid "Right"
49 msgstr "Rechter"
50
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
54
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Omgekeerd stereo"
58
59 #: src/extras/getopt.c:638
60 #, c-format
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 msgstr ""
63
64 #: src/extras/getopt.c:663
65 #, c-format
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 msgstr ""
68
69 #: src/extras/getopt.c:668
70 #, c-format
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr ""
73
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
75 #, c-format
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 msgstr ""
78
79 #: src/extras/getopt.c:715
80 #, c-format
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr ""
83
84 #: src/extras/getopt.c:719
85 #, c-format
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 msgstr ""
88
89 #: src/extras/getopt.c:745
90 #, c-format
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 msgstr ""
93
94 #: src/extras/getopt.c:748
95 #, c-format
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 msgstr ""
98
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
100 #, c-format
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 msgstr ""
103
104 #: src/extras/getopt.c:825
105 #, c-format
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 msgstr ""
108
109 #: src/extras/getopt.c:843
110 #, c-format
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr ""
113
114 #: src/input/input.c:151
115 msgid "General"
116 msgstr "Algemeen"
117
118 #: src/input/input.c:152
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Afspeellijst element"
121
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
125 msgid "Program"
126 msgstr "Programma"
127
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
135 msgid "Title"
136 msgstr "Titel"
137
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:399
144 msgid "Chapter"
145 msgstr "Hoofdstuk"
146
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
148 msgid "Navigation"
149 msgstr "Navigatie"
150
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
153 msgid "Video track"
154 msgstr "Video spoor"
155
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
158 msgid "Audio track"
159 msgstr "Audio spoor"
160
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Ondertitelings-spoor"
165
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
167 #, c-format
168 msgid "Title %i"
169 msgstr "Titel %i"
170
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
172 #, c-format
173 msgid "Chapter %i"
174 msgstr "Hoofdstuk %i"
175
176 #: src/input/input_programs.c:382
177 msgid "Next title"
178 msgstr "Volgende titel"
179
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorige titel"
183
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
185 msgid "Next Chapter"
186 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
187
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
191
192 #: src/input/input_programs.c:668 src/video_output/video_output.c:407
193 msgid "Disable"
194 msgstr "Geen"
195
196 #: src/input/input_programs.c:680 src/input/input_programs.c:682
197 #, c-format
198 msgid "Track %i"
199 msgstr "Spoor %i"
200
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
202 msgid "C"
203 msgstr "nl"
204
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
209 "\n"
210 msgstr ""
211 "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
212 "\n"
213
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:965
215 msgid "string"
216 msgstr "tekst"
217
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:946
219 msgid "integer"
220 msgstr "heel getal"
221
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:955
223 msgid "float"
224 msgstr "gebroken getal"
225
226 #: src/libvlc.c:1226
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr " (standaard)"
229
230 #: src/libvlc.c:1227
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr " (niet standaard)"
233
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
235 msgid ""
236 "\n"
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
238 msgstr ""
239 "\n"
240 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
241
242 #: src/libvlc.c:1371
243 msgid "[module]              [description]\n"
244 msgstr "[module]              [beschrijving]\n"
245
246 #: src/libvlc.c:1416
247 msgid ""
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
252 msgstr ""
253 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
254 "wet is toegestaan.\n"
255 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
256 "Public License;\n"
257 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
258 "Geschreven door het VideoLAN team te Ecole Centrale, Paris.\n"
259
260 #: src/libvlc.h:41
261 msgid "Interface module"
262 msgstr "Interface module"
263
264 #: src/libvlc.h:43
265 msgid ""
266 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
267 "behavior is to automatically select the best module available."
268 msgstr ""
269 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
270 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
271
272 #: src/libvlc.h:47
273 msgid "Extra interface modules"
274 msgstr "Extra interface modules"
275
276 #: src/libvlc.h:49
277 msgid ""
278 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
279 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
280 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
281 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
282 msgstr ""
283 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
284 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
285 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
286 "logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
287
288 #: src/libvlc.h:54
289 msgid "Verbosity (0,1,2)"
290 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
291
292 #: src/libvlc.h:56
293 msgid ""
294 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
295 "1=warnings, 2=debug)."
296 msgstr ""
297 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
298 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
299
300 #: src/libvlc.h:59
301 msgid "Be quiet"
302 msgstr "Geen berichten in terminal"
303
304 #: src/libvlc.h:61
305 msgid "This options turns off all warning and information messages."
306 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
307
308 #: src/libvlc.h:63 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
309 msgid "Language"
310 msgstr "Taal"
311
312 #: src/libvlc.h:64
313 msgid ""
314 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
315 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
316 msgstr ""
317 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
318 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
319 "ingesteld."
320
321 #: src/libvlc.h:68
322 msgid "Color messages"
323 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
324
325 #: src/libvlc.h:70
326 msgid ""
327 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
328 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
329 msgstr ""
330 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
331 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
332 "laten werken."
333
334 #: src/libvlc.h:73
335 msgid "Show advanced options"
336 msgstr "Toon geavanceerde opties"
337
338 #: src/libvlc.h:75
339 msgid ""
340 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
341 "all the available options, including those that most users should never touch"
342 msgstr ""
343 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
344 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
345 "wijzigen."
346
347 #: src/libvlc.h:79
348 msgid "Interface default search path"
349 msgstr "Interface standaard zoekpad"
350
351 #: src/libvlc.h:81
352 msgid ""
353 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
354 "when looking for a file."
355 msgstr ""
356 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
357
358 #: src/libvlc.h:84
359 msgid "Plugin search path"
360 msgstr "Plugin zoekpad"
361
362 #: src/libvlc.h:86
363 msgid ""
364 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
365 "plugins."
366 msgstr ""
367 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC plugins kan "
368 "vinden."
369
370 #: src/libvlc.h:89
371 msgid "Audio output module"
372 msgstr "Audio output module"
373
374 #: src/libvlc.h:91
375 msgid ""
376 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
377 "default behavior is to automatically select the best method available."
378 msgstr ""
379 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
380 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
381
382 #: src/libvlc.h:95
383 msgid "Enable audio"
384 msgstr "Schakel geluid in"
385
386 #: src/libvlc.h:97
387 msgid ""
388 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
389 "will not take place, and it will save some processing power."
390 msgstr ""
391 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
392 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
393
394 #: src/libvlc.h:100
395 msgid "Force mono audio"
396 msgstr "Gebruik mono geluid"
397
398 #: src/libvlc.h:101
399 msgid "This will force a mono audio output"
400 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
401
402 #: src/libvlc.h:103
403 msgid "Audio output volume"
404 msgstr "Geluidsvolume"
405
406 #: src/libvlc.h:105
407 msgid ""
408 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
409 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
410
411 #: src/libvlc.h:108
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
414
415 #: src/libvlc.h:110
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
418
419 #: src/libvlc.h:112
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
422
423 #: src/libvlc.h:114
424 msgid ""
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
427 msgstr ""
428 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
429 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
430
431 #: src/libvlc.h:118
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
434
435 #: src/libvlc.h:120
436 msgid ""
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
439 msgstr ""
440 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
441 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
442
443 #: src/libvlc.h:124
444 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
445 msgstr "Compenseer audio desynchronisatie (in ms)"
446
447 #: src/libvlc.h:126
448 msgid ""
449 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
450 "notice a lag between the video and the audio."
451 msgstr ""
452 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
453 "synchroon lopen."
454
455 #: src/libvlc.h:129
456 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
457 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio output als deze beschikbaar is"
458
459 #: src/libvlc.h:131
460 msgid ""
461 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
462 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
463 msgstr ""
464 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
465 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
466
467 #: src/libvlc.h:134
468 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
469 msgstr "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect"
470
471 #: src/libvlc.h:136
472 msgid ""
473 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
474 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
475 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
476 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
477 "It works with any source format from mono to 5.1."
478 msgstr ""
479 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
480 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
481 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
482 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
483 "geluid.\n"
484 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
485
486 #: src/libvlc.h:143
487 msgid "Video output module"
488 msgstr "Video output module"
489
490 #: src/libvlc.h:145
491 msgid ""
492 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
493 "default behavior is to automatically select the best method available."
494 msgstr ""
495 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
496 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
497
498 #: src/libvlc.h:149
499 msgid "Enable video"
500 msgstr "Schakel video in"
501
502 #: src/libvlc.h:151
503 msgid ""
504 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
505 "stage will not take place, which will save some processing power."
506 msgstr ""
507 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
508 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
509
510 #: src/libvlc.h:154
511 msgid "Video width"
512 msgstr "Video breedte"
513
514 #: src/libvlc.h:156
515 msgid ""
516 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
517 "video characteristics."
518 msgstr ""
519 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
520 "karakteristieken van de video aan te passen."
521
522 #: src/libvlc.h:159
523 msgid "Video height"
524 msgstr "Video hoogte"
525
526 #: src/libvlc.h:161
527 msgid ""
528 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
529 "video characteristics."
530 msgstr ""
531 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
532 "karakteristieken van de video aan te passen."
533
534 #: src/libvlc.h:164
535 msgid "Zoom video"
536 msgstr "Vergroot video"
537
538 #: src/libvlc.h:166
539 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
540 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
541
542 #: src/libvlc.h:168
543 msgid "Grayscale video output"
544 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
545
546 #: src/libvlc.h:170
547 msgid ""
548 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
549 "can also allow you to save some processing power)."
550 msgstr ""
551 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
552 "kan rekenkracht besparen.)"
553
554 #: src/libvlc.h:173
555 msgid "Fullscreen video output"
556 msgstr "Volledig scherm"
557
558 #: src/libvlc.h:175
559 msgid ""
560 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
561 msgstr ""
562 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
563 "scherm grootte afspelen."
564
565 #: src/libvlc.h:178
566 msgid "Overlay video output"
567 msgstr "Overlay video uitvoer"
568
569 #: src/libvlc.h:180
570 msgid ""
571 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
572 "your graphics card."
573 msgstr ""
574 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
575 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
576
577 #: src/libvlc.h:183
578 msgid "Force SPU position"
579 msgstr "Forceer SPU positie"
580
581 #: src/libvlc.h:185
582 msgid ""
583 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
584 "over the movie. Try several positions."
585 msgstr ""
586 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
587 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
588
589 #: src/libvlc.h:188
590 msgid "Video filter module"
591 msgstr "Video filter module"
592
593 #: src/libvlc.h:190
594 msgid ""
595 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
596 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
597 msgstr ""
598 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
599 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
600
601 #: src/libvlc.h:194
602 msgid "Source aspect ratio"
603 msgstr "Aspect ratio bron"
604
605 #: src/libvlc.h:196
606 msgid ""
607 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
608 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
609 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
610 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
611 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
612 msgstr ""
613 "Forceer de aspect ratio. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
614 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
615 "door VLC wanneer een film geen aspect ratio informatie bevat. De toegestane "
616 "waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven het globale beeld aspect weer, "
617 "of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, etc.) wat de beeldpunt "
618 "grootte voorstelt."
619
620 #: src/libvlc.h:204
621 msgid "Destination aspect ratio"
622 msgstr "Aspect ratio uitvoer"
623
624 #: src/libvlc.h:206
625 msgid ""
626 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
627 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
628 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
629 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
630 "squareness."
631 msgstr ""
632 "Deze instelling forceert de grootte van de beeldpunten van de uitvoer. "
633 "Standaard neemt VLC aan dat beeldpunten vierkant zijn, behalve als de "
634 "hardware kan vertellen dat dit niet zo is. Hiermee kan VLC verteld worden "
635 "dat zijn uitgangssignaal naar een ander device gaat zoals een TV. De "
636 "toegestane waarden zijn decimale getallen (float) (1.0, 1.25, 1.3333, etc.) "
637 "die de mate van vierkante pixels uitdrukken."
638
639 #: src/libvlc.h:213
640 msgid "Server port"
641 msgstr "Server poort"
642
643 #: src/libvlc.h:215
644 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
645 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
646
647 #: src/libvlc.h:217
648 msgid "MTU of the network interface"
649 msgstr "MTU van de netwerk interface"
650
651 #: src/libvlc.h:219
652 msgid ""
653 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
654 "usually 1500."
655 msgstr ""
656 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
657 "voor Ethernet is dit 1500."
658
659 #: src/libvlc.h:222
660 msgid "Network interface address"
661 msgstr "Netwerk interface adres"
662
663 #: src/libvlc.h:224
664 msgid ""
665 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
666 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
667 "multicasting interface here."
668 msgstr ""
669 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
670 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
671 "instellen."
672
673 #: src/libvlc.h:228
674 msgid "Time to live"
675 msgstr "Multicast timeout"
676
677 #: src/libvlc.h:230
678 msgid ""
679 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
680 "output."
681 msgstr ""
682 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
683 "output"
684
685 #: src/libvlc.h:233
686 msgid "Choose program (SID)"
687 msgstr "Selecteer programma (SID)"
688
689 #: src/libvlc.h:235
690 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
691 msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
692
693 #: src/libvlc.h:237
694 msgid "Choose audio"
695 msgstr "Selecteer audio"
696
697 #: src/libvlc.h:239
698 msgid ""
699 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
700 msgstr ""
701 "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen ontwikkelaars)"
702
703 #: src/libvlc.h:242
704 msgid "Choose channel"
705 msgstr "Selecteer een kanaal"
706
707 #: src/libvlc.h:244
708 msgid ""
709 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
710 "to n)."
711 msgstr ""
712 "Selecteer met behulp van een nummber (van 1 tot n) welk audio kanaal je wilt "
713 "gebruiken."
714
715 #: src/libvlc.h:247
716 msgid "Choose subtitles"
717 msgstr "Selecteer een ondertiteling"
718
719 #: src/libvlc.h:249
720 msgid ""
721 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
722 "(from 1 to n)."
723 msgstr ""
724 "Selecteer met behulp van een nummer (van 1 tot n) het ondertitelingskanaal "
725 "dat je wilt gebruiken bij een DVD."
726
727 #: src/libvlc.h:252
728 msgid "DVD device"
729 msgstr "DVD apparaat"
730
731 #: src/libvlc.h:255
732 msgid ""
733 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
734 "the drive letter (eg D:)"
735 msgstr ""
736 "Het standaard DVD drive (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet niet "
737 "de dubbele punt achter de drive letter (bijvoorbeeld D:)"
738
739 #: src/libvlc.h:259
740 msgid "This is the default DVD device to use."
741 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
742
743 #: src/libvlc.h:262
744 msgid "VCD device"
745 msgstr "VCD apparaat"
746
747 #: src/libvlc.h:264
748 msgid "This is the default VCD device to use."
749 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
750
751 #: src/libvlc.h:266
752 msgid "Force IPv6"
753 msgstr "Forceer IPv6"
754
755 #: src/libvlc.h:268
756 msgid ""
757 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
758 "connections."
759 msgstr ""
760 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
761 "UDP en HTTP connecties."
762
763 #: src/libvlc.h:271
764 msgid "Force IPv4"
765 msgstr "Forceer IPv4"
766
767 #: src/libvlc.h:273
768 msgid ""
769 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
770 "connections."
771 msgstr ""
772 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
773 "UDP en HTTP connecties."
774
775 #: src/libvlc.h:276
776 msgid "Choose preferred codec list"
777 msgstr "Selecteer de geprefereerde codec"
778
779 #: src/libvlc.h:278
780 msgid ""
781 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
782 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
783 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
784 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
785 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
786 msgstr ""
787 "Deze optie stelt de gebruiker in staat om de volgorde waarin VLC een codec "
788 "kiest te beinvloeden. Bijvoorbeeld: 'a52old,a52,any' verteld VLC eerst de "
789 "oude a52 codec te proberen voordat de nieuwe gekozen wordt. Let op: VLC "
790 "maakt geen verschil tussen audio en video codecs, dus specificeer altijd "
791 "'any' aan het einde van de lijst, zodat er een backup is voor de types die "
792 "niet gespecificeerd zijn."
793
794 #: src/libvlc.h:285
795 msgid "Choose preferred video encoder list"
796 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor video"
797
798 #: src/libvlc.h:287 src/libvlc.h:291
799 msgid ""
800 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
801 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC zijn codecs zal kiezen. "
802
803 #: src/libvlc.h:289
804 msgid "Choose preferred audio encoder list"
805 msgstr "Selecteer de geprefereerde encoder voor audio"
806
807 #: src/libvlc.h:294
808 msgid "Choose a stream output"
809 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
810
811 #: src/libvlc.h:296
812 msgid "Empty if no stream output."
813 msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
814
815 #: src/libvlc.h:298
816 msgid "Display while streaming"
817 msgstr "Toon op scherm tijdens het streamen"
818
819 #: src/libvlc.h:300
820 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
821 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
822
823 #: src/libvlc.h:302
824 msgid "Enable video stream output"
825 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
826
827 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:317
828 msgid ""
829 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
830 "stream output facility when this last one is enabled."
831 msgstr ""
832 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
833 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
834
835 #: src/libvlc.h:307
836 msgid "Video encoding codec"
837 msgstr "Encoder voor video"
838
839 #: src/libvlc.h:309
840 msgid "This allows you to force video encoding"
841 msgstr "Hiermee kunt u de video encoder forceren"
842
843 #: src/libvlc.h:311
844 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
845 msgstr "Bitrate video encodering (kB/s)"
846
847 #: src/libvlc.h:313
848 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
849 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
850
851 #: src/libvlc.h:315
852 msgid "Enable audio stream output"
853 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
854
855 #: src/libvlc.h:320
856 msgid "Audio encoding codec"
857 msgstr "Encoder voor audio"
858
859 #: src/libvlc.h:322
860 msgid "This allows you to force audio encoding"
861 msgstr "Hiermee kunt u de audio encodering forceren"
862
863 #: src/libvlc.h:324
864 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
865 msgstr "Bitrate audio encodering (kB/s)"
866
867 #: src/libvlc.h:326
868 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
869 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de audio specificeren (in kB/s)."
870
871 #: src/libvlc.h:328
872 msgid "Choose preferred packetizer list"
873 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
874
875 #: src/libvlc.h:330
876 msgid ""
877 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
878 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen. "
879
880 #: src/libvlc.h:333
881 msgid "Mux module"
882 msgstr "Mux module"
883
884 #: src/libvlc.h:335
885 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
886 msgstr ""
887 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van mux "
888 "modules."
889
890 #: src/libvlc.h:337
891 msgid "Access output module"
892 msgstr "Uitvoer methode module"
893
894 #: src/libvlc.h:339
895 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
896 msgstr ""
897 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
898 "output modules."
899
900 #: src/libvlc.h:342
901 msgid "Enable CPU MMX support"
902 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
903
904 #: src/libvlc.h:344
905 msgid ""
906 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
907 "of them."
908 msgstr ""
909 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
910 "van maken."
911
912 #: src/libvlc.h:347
913 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
914 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
915
916 #: src/libvlc.h:349
917 msgid ""
918 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
919 "advantage of them."
920 msgstr ""
921 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
922 "gebruik van maken."
923
924 #: src/libvlc.h:352
925 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
926 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
927
928 #: src/libvlc.h:354
929 msgid ""
930 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
931 "advantage of them."
932 msgstr ""
933 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
934 "gebruik van maken."
935
936 #: src/libvlc.h:357
937 msgid "Enable CPU SSE support"
938 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
939
940 #: src/libvlc.h:359
941 msgid ""
942 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
943 "of them."
944 msgstr ""
945 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
946 "van maken."
947
948 #: src/libvlc.h:362
949 msgid "Enable CPU AltiVec support"
950 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
951
952 #: src/libvlc.h:364
953 msgid ""
954 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
955 "advantage of them."
956 msgstr ""
957 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
958 "gebruik van maken."
959
960 #: src/libvlc.h:367
961 msgid "Play files randomly forever"
962 msgstr "Speel continue bestanden in willekeurige volgorde af"
963
964 #: src/libvlc.h:369
965 msgid ""
966 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
967 "interrupted."
968 msgstr ""
969 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
970 "expliciet wordt gestopt."
971
972 #: src/libvlc.h:372
973 msgid "Enqueue items in playlist"
974 msgstr "Standaard alles in de speellijst plaatsen"
975
976 #: src/libvlc.h:374
977 msgid ""
978 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
979 "this option."
980 msgstr ""
981 "Deze optie vertelt VLC de bestanden automatisch in de speellijst te zetten "
982 "wanneer ze geopend worden."
983
984 #: src/libvlc.h:377
985 msgid "Loop playlist on end"
986 msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
987
988 #: src/libvlc.h:379
989 msgid ""
990 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
991 "option."
992 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
993
994 #: src/libvlc.h:382
995 msgid "Memory copy module"
996 msgstr "Geheugen kopieer module"
997
998 #: src/libvlc.h:384
999 msgid ""
1000 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1001 "select the fastest one supported by your hardware."
1002 msgstr ""
1003 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
1004 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
1005 "computer hardware."
1006
1007 #: src/libvlc.h:387
1008 msgid "Access module"
1009 msgstr "Toegangsmodule"
1010
1011 #: src/libvlc.h:389
1012 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1013 msgstr ""
1014 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van "
1015 "toegangsmodules mogelijk maakt."
1016
1017 #: src/libvlc.h:391
1018 msgid "Demux module"
1019 msgstr "Demux module"
1020
1021 #: src/libvlc.h:393
1022 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1023 msgstr ""
1024 "Dit is een backwards compatibiliteits optie die het configureren van demux "
1025 "modules mogelijk maakt."
1026
1027 #: src/libvlc.h:395
1028 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1029 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
1030
1031 #: src/libvlc.h:397
1032 msgid ""
1033 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1034 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1035 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1036 msgstr ""
1037 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
1038 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
1039 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
1040 "optreden met deze snellere implementatie."
1041
1042 #: src/libvlc.h:402
1043 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1044 msgstr ""
1045 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
1046
1047 #: src/libvlc.h:405
1048 msgid ""
1049 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1050 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1051 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1052 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1053 "the default and the fastest), 1 and 2."
1054 msgstr ""
1055 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar correcte implementatie van "
1056 "conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een race "
1057 "conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, De "
1058 "toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de snelste "
1059 "implementatie), 1 en 2."
1060
1061 #: src/libvlc.h:413
1062 msgid ""
1063 "\n"
1064 "Playlist items:\n"
1065 "  *.mpg, *.vob                   plain MPEG-1/2 files\n"
1066 "  [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1067 "                                 DVD device\n"
1068 "  [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1069 "                                 VCD device\n"
1070 "  udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1071 "                                 UDP stream sent by VLS\n"
1072 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
1073 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
1074 msgstr ""
1075 "\n"
1076 "Speellijst items:\n"
1077 "  *.mpg, *.vob                   gewone MPEG-1/2 bestanden\n"
1078 "  [dvd:][apparaat[@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]\n"
1079 "                                 DVD apparaat\n"
1080 "  [vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]\n"
1081 "                                 VCD apparaat\n"
1082 "  udpstream:[@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
1083 "                                 UDP stream verzonden door VLS\n"
1084 "  vlc:pause                      pauzeer speellijst items\n"
1085 "  vlc:quit                       \tstop VLC\n"
1086
1087 #: src/libvlc.h:443 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1088 msgid "Interface"
1089 msgstr "Interface"
1090
1091 #: src/libvlc.h:458 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1092 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1093 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1094 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1096 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:155
1097 msgid "Audio"
1098 msgstr "Audio"
1099
1100 #: src/libvlc.h:477 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1208
1101 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1102 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1104 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1105 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1106 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1107 msgid "Video"
1108 msgstr "Video"
1109
1110 #: src/libvlc.h:499 modules/access/satellite/satellite.c:66
1111 msgid "Input"
1112 msgstr "Input"
1113
1114 #: src/libvlc.h:521
1115 msgid "Decoders"
1116 msgstr "Decoders"
1117
1118 #: src/libvlc.h:524
1119 msgid "Encoders"
1120 msgstr "Encoders"
1121
1122 #: src/libvlc.h:529 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1124 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
1125 msgid "Stream output"
1126 msgstr "Stream uitvoer"
1127
1128 #: src/libvlc.h:549
1129 msgid "CPU"
1130 msgstr "CPU"
1131
1132 #: src/libvlc.h:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1133 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
1138 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1139 msgid "Playlist"
1140 msgstr "Afspeellijst"
1141
1142 #: src/libvlc.h:567 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1143 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1144 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1145 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1146 #: modules/misc/logger/logger.c:89 modules/video_filter/motionblur.c:58
1147 #: modules/video_filter/transform.c:63 modules/video_filter/wall.c:66
1148 #: modules/video_output/ggi.c:62 modules/video_output/mga/xmga.c:102
1149 msgid "Miscellaneous"
1150 msgstr "Overige"
1151
1152 #: src/libvlc.h:580
1153 msgid "main program"
1154 msgstr "hoofd programma"
1155
1156 #: src/libvlc.h:586
1157 msgid "print help"
1158 msgstr "print help"
1159
1160 #: src/libvlc.h:588
1161 msgid "print detailed help"
1162 msgstr "print gedetailleerde help"
1163
1164 #: src/libvlc.h:591
1165 msgid "print a list of available modules"
1166 msgstr "print een lijst van beschikbare modules"
1167
1168 #: src/libvlc.h:593
1169 msgid "print help on module"
1170 msgstr "print help van een module"
1171
1172 #: src/libvlc.h:596
1173 msgid "print version information"
1174 msgstr "print versie informatie"
1175
1176 #: src/misc/configuration.c:946
1177 msgid "boolean"
1178 msgstr "boolean"
1179
1180 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1181 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1182 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1183 msgid "Fullscreen"
1184 msgstr "Volledig scherm"
1185
1186 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1190 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1191 msgid "Deinterlace"
1192 msgstr "Deinterlace"
1193
1194 #: src/video_output/video_output.c:409
1195 msgid "Discard"
1196 msgstr "Discard"
1197
1198 #: src/video_output/video_output.c:411
1199 msgid "Blend"
1200 msgstr "Blend"
1201
1202 #: src/video_output/video_output.c:413
1203 msgid "Mean"
1204 msgstr "Mean"
1205
1206 #: src/video_output/video_output.c:415
1207 msgid "Bob"
1208 msgstr "Bob"
1209
1210 #: src/video_output/video_output.c:417
1211 msgid "Linear"
1212 msgstr "Linear"
1213
1214 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1215 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1216 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1217 msgid "Caching value in ms"
1218 msgstr "Buffergrootte in ms"
1219
1220 #: modules/access/cdda.c:88
1221 msgid ""
1222 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1223 "should be set in miliseconds units."
1224 msgstr ""
1225 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
1226 "miliseconden opgegeven."
1227
1228 #: modules/access/cdda.c:92
1229 msgid "CD Audio input"
1230 msgstr "CD Audio input"
1231
1232 #: modules/access/cdda.c:99
1233 msgid "CD Audio demux"
1234 msgstr "CD Audio demux"
1235
1236 #: modules/access/directory.c:82
1237 msgid "Standard filesystem directory input"
1238 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
1239
1240 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1241 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1242 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
1243
1244 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1245 msgid ""
1246 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1247 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1248 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1249 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1250 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1251 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1252 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1253 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1254 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1255 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1256 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1257 "The default method is: key."
1258 msgstr ""
1259 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
1260 "beveiliging.\n"
1261 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
1262 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
1263 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
1264 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
1265 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
1266 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
1267 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
1268 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
1269 "uitgeprobeerd worden.\n"
1270 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
1271 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
1272 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
1273 "ook gebruikt door libdvdcss."
1274
1275 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1276 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1277 msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1278
1279 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1280 msgid "dvd"
1281 msgstr "dvd"
1282
1283 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1284 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1285 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss indien aanwezig)"
1286
1287 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1288 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1289 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdcss)"
1290
1291 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1292 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1293 msgstr "[dvdplay:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk][,hoek]]]"
1294
1295 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1296 msgid "DVD input with menus support"
1297 msgstr "DVD met ondersteuning voor DVD menu's"
1298
1299 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1300 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1301 msgstr "DVD input (gebruikt libdvdread)"
1302
1303 #: modules/access/file.c:74
1304 msgid ""
1305 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1306 "should be set in miliseconds units."
1307 msgstr ""
1308 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams uit bestanden. Deze waarde "
1309 "wordt in milliseconden opgegeven."
1310
1311 #: modules/access/file.c:78
1312 msgid "Standard filesystem file input"
1313 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
1314
1315 #: modules/access/file.c:79
1316 msgid "file"
1317 msgstr "bestand"
1318
1319 #: modules/access/ftp.c:88
1320 msgid ""
1321 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1322 "should be set in miliseconds units."
1323 msgstr ""
1324 "Wijzig de standaard waarde voor ftp stream buffer grootte. Deze waarde wordt "
1325 "in miliseconden opgegeven."
1326
1327 #: modules/access/ftp.c:92
1328 msgid "FTP input"
1329 msgstr "FTP invoer"
1330
1331 #: modules/access/http.c:74
1332 msgid "Specify an HTTP proxy"
1333 msgstr "Specificeer een HTTP proxy"
1334
1335 #: modules/access/http.c:76
1336 msgid ""
1337 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1338 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1339 "tried."
1340 msgstr ""
1341 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
1342 "http://myproxy.mydomain:myport . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
1343 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
1344
1345 #: modules/access/http.c:82
1346 msgid ""
1347 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1348 "should be set in miliseconds units."
1349 msgstr ""
1350 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
1351 "wordt in miliseconden opgegeven."
1352
1353 #: modules/access/http.c:86
1354 msgid "http"
1355 msgstr "http"
1356
1357 #: modules/access/http.c:89
1358 msgid "HTTP input"
1359 msgstr "HTTP invoer"
1360
1361 #: modules/access/mms/mms.c:59
1362 msgid ""
1363 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1364 "should be set in miliseconds units."
1365 msgstr ""
1366 "Wijzig de standaard buffer grootte voor mms stromen. Deze waarde wordt in "
1367 "miliseconden opgegeven."
1368
1369 #: modules/access/mms/mms.c:63
1370 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1371 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
1372
1373 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
1374 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1378 msgid "Satellite default transponder frequency"
1379 msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
1380
1381 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1382 msgid "Satellite default transponder polarization"
1383 msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
1384
1385 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1386 msgid "Satellite default transponder FEC"
1387 msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
1388
1389 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1390 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1391 msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid"
1392
1393 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1394 msgid "Use diseqc with antenna"
1395 msgstr "Gebruik disecq met antenne"
1396
1397 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1398 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1399 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1400
1401 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1402 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1403 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1404
1405 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1406 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1407 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1408
1409 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1410 msgid "satellite input"
1411 msgstr "satelliet invoer"
1412
1413 #: modules/access/slp.c:78
1414 msgid "SLP input"
1415 msgstr "SLP invoer"
1416
1417 #: modules/access/slp.c:79
1418 msgid "slp"
1419 msgstr "slp"
1420
1421 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1422 msgid "caching value in ms"
1423 msgstr "buffer grootte in ms"
1424
1425 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1426 msgid ""
1427 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1428 "should be set in miliseconds units."
1429 msgstr ""
1430 "Wijzig de standaard buffer grootte voor udp stromen. Deze waarde wordt in "
1431 "miliseconden opgegeven."
1432
1433 #: modules/access/udp.c:78
1434 msgid "UDP/RTP input"
1435 msgstr "UDP/RTP invoer"
1436
1437 #: modules/access/udp.c:79
1438 msgid "udp"
1439 msgstr "udp"
1440
1441 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1442 msgid ""
1443 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1444 "should be set in miliseconds units."
1445 msgstr ""
1446 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
1447 "milliseconden opgegeven."
1448
1449 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1450 msgid "Video4Linux input"
1451 msgstr "Video4Linux invoer"
1452
1453 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1454 msgid "v4l"
1455 msgstr "v4l"
1456
1457 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1458 msgid "Video4Linux demuxer"
1459 msgstr "Video4Linux demuxer"
1460
1461 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1462 msgid "VCD input"
1463 msgstr "VCD input"
1464
1465 #: modules/access_output/dummy.c:56
1466 msgid "Dummy stream ouput"
1467 msgstr "Dummy stream uitvoer"
1468
1469 #: modules/access_output/file.c:66
1470 msgid "File stream ouput"
1471 msgstr "Voer uit naar stream"
1472
1473 #: modules/access_output/http.c:54
1474 msgid "HTTP stream ouput"
1475 msgstr "HTTP stream uitvoer"
1476
1477 #: modules/access_output/udp.c:80
1478 msgid "UDP stream ouput"
1479 msgstr "UDP stream uitvoer"
1480
1481 #: modules/access_output/udp.c:81
1482 #, fuzzy
1483 msgid "udp stream output"
1484 msgstr "Voer uit naar stream"
1485
1486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1487 msgid "Characteristic dimension"
1488 msgstr "Karakteristieke dimensie"
1489
1490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1491 msgid ""
1492 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1493 "left speaker and listener in meters."
1494 msgstr ""
1495 "Koptelefoon virtueel ruimtelijk effect instelling: de afstand tussen "
1496 "luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
1497
1498 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1499 msgid "headphone"
1500 msgstr "koptelefoon"
1501
1502 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1503 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1504 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
1505
1506 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1507 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1508 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
1509
1510 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1511 msgid "A/52 dynamic range compression"
1512 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
1513
1514 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1515 msgid ""
1516 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1517 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1518 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1519 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1520 msgstr ""
1521 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
1522 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
1523 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
1524 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
1525
1526 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1527 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1528 msgstr "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1529
1530 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1531 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1532 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
1533
1534 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1535 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1536 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
1537
1538 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1539 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1540 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
1541
1542 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1543 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1544 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
1545
1546 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1547 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1548 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
1549
1550 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1551 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1552 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
1553
1554 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1555 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1556 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
1557
1558 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1559 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1560 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
1561
1562 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1563 msgid "MPEG audio decoder"
1564 msgstr "MPEG audio decoder"
1565
1566 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1567 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1568 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
1569
1570 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1571 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1572 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
1573
1574 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1575 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1576 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
1577
1578 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1579 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1580 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
1581
1582 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1583 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1584 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
1585
1586 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1587 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1588 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
1589
1590 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1591 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1592 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
1593
1594 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1595 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1596 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
1597
1598 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1599 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1600 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
1601
1602 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1603 msgid "audio filter for trivial resampling"
1604 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
1605
1606 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1607 msgid "audio filter for ugly resampling"
1608 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
1609
1610 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1611 msgid "float32 audio mixer"
1612 msgstr "float32 audio mixer"
1613
1614 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1615 msgid "dummy spdif audio mixer"
1616 msgstr "dummy spdif audio mixer"
1617
1618 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1619 msgid "trivial audio mixer"
1620 msgstr "trivial audio mixer"
1621
1622 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1623 msgid "ALSA"
1624 msgstr "ALSA"
1625
1626 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1627 msgid "ALSA device name"
1628 msgstr "ALSA apparaatnaam"
1629
1630 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1631 msgid "ALSA audio output"
1632 msgstr "ALSA audio uitvoer"
1633
1634 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1635 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1636 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1637 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1638 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1639 msgid "Audio device"
1640 msgstr "Audio apparaat"
1641
1642 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:435
1643 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1644 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1645 msgid "Mono"
1646 msgstr "Mono"
1647
1648 #: modules/audio_output/alsa.c:180 modules/audio_output/directx.c:409
1649 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1650 msgid "2 Front 2 Rear"
1651 msgstr "2 Voor 2 Achter"
1652
1653 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:391
1654 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1655 msgid "5.1"
1656 msgstr "5.1"
1657
1658 #: modules/audio_output/alsa.c:208 modules/audio_output/directx.c:478
1659 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1660 msgid "A/52 over S/PDIF"
1661 msgstr "A/52 over S/PDIF"
1662
1663 #: modules/audio_output/arts.c:66
1664 msgid "aRts audio output"
1665 msgstr "aRts audio uitvoer"
1666
1667 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1668 msgid ""
1669 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1670 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1671 "playback."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1675 msgid "CoreAudio output"
1676 msgstr "CoreAudio uitvoer"
1677
1678 #: modules/audio_output/directx.c:209
1679 msgid "DirectX audio output"
1680 msgstr "DirectX audio uitvoer"
1681
1682 #: modules/audio_output/esd.c:66
1683 msgid "EsounD audio output"
1684 msgstr "EsounD audio uitvoer"
1685
1686 #: modules/audio_output/file.c:82
1687 msgid "Output format"
1688 msgstr "Uitvoer formaat"
1689
1690 #: modules/audio_output/file.c:83
1691 msgid ""
1692 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1693 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1694 msgstr ""
1695 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
1696 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1697
1698 #: modules/audio_output/file.c:86
1699 msgid "Add wave header"
1700 msgstr "Voeg wave header toe"
1701
1702 #: modules/audio_output/file.c:87
1703 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1704 msgstr ""
1705 "Voeg een wav header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
1706 "schrijven"
1707
1708 #: modules/audio_output/file.c:104
1709 msgid "Output file"
1710 msgstr "Uitvoer naar bestand"
1711
1712 #: modules/audio_output/file.c:105
1713 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1714 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
1715
1716 #: modules/audio_output/file.c:114
1717 msgid "file audio output"
1718 msgstr "bestands audio uitvoer"
1719
1720 #: modules/audio_output/oss.c:101
1721 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1722 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
1723
1724 #: modules/audio_output/oss.c:103
1725 msgid ""
1726 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1727 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1728 "drivers, then you need to enable this option."
1729 msgstr ""
1730 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
1731 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
1732 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
1733
1734 #: modules/audio_output/oss.c:108
1735 msgid "OSS"
1736 msgstr "OSS"
1737
1738 #: modules/audio_output/oss.c:110
1739 msgid "OSS dsp device"
1740 msgstr "OSS dsp apparaat"
1741
1742 #: modules/audio_output/oss.c:112
1743 msgid "Linux OSS audio output"
1744 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
1745
1746 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1747 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1748 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
1749
1750 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1751 msgid "Win32 waveOut extension output"
1752 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
1753
1754 #: modules/codec/a52.c:81
1755 msgid "A/52 parser"
1756 msgstr "A/52 parser"
1757
1758 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1759 msgid "A52 downmix module"
1760 msgstr "A52 downmix module"
1761
1762 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1763 msgid "A52 IMDCT module"
1764 msgstr "A52 IMDCT module"
1765
1766 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1767 msgid "software A52 decoder"
1768 msgstr "software A52 decoder"
1769
1770 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1771 msgid "SSE A52 downmix module"
1772 msgstr "SSE A52 downmix module"
1773
1774 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1775 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1776 msgstr "3D Now! A52 downmix module"
1777
1778 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1779 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1780 msgstr "SSE A52 IMDCT module"
1781
1782 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1783 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1784 msgstr "3D Now! A52 IMDCT module"
1785
1786 #: modules/codec/adpcm.c:92
1787 msgid "ADPCM audio decoder"
1788 msgstr "ADPCM audio decoder"
1789
1790 #: modules/codec/araw.c:69
1791 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1792 msgstr "Pseudo Raw/Log audio decoder"
1793
1794 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1795 msgid "Cinepak video decoder"
1796 msgstr "Cinepak video decoder"
1797
1798 #: modules/codec/dts.c:80
1799 msgid "DTS parser"
1800 msgstr "DTS parser"
1801
1802 #: modules/codec/dv.c:48
1803 msgid "DV video decoder"
1804 msgstr "DV video decoder"
1805
1806 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1807 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1808 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
1809
1810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1811 msgid "Direct rendering"
1812 msgstr "Direct renderen"
1813
1814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1815 msgid "Error resilience"
1816 msgstr "Fout weerstand"
1817
1818 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1819 msgid ""
1820 "ffmpeg can make errors resiliences.          \n"
1821 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1822 "will produce a lot of errors.\n"
1823 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1824 msgstr ""
1825 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten.Toegestane waarden lopen "
1826 "van -1 tot 99 (-1 betekend geen weerstand tegen fouten)"
1827
1828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1829 msgid "Workaround bugs"
1830 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
1831
1832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1833 msgid ""
1834 "Try to fix some bugs\n"
1835 "1  autodetect\n"
1836 "2  old msmpeg4\n"
1837 "4  xvid interlaced\n"
1838 "8  ump4 \n"
1839 "16 no padding\n"
1840 "32 ac vlc\n"
1841 "64 Qpel chroma"
1842 msgstr ""
1843 "1  autodetectie\n"
1844 "2  msmpeg4 oude stijl\n"
1845 "4  xvid met interlacing\n"
1846 "8  ump4\n"
1847 "16 geen padding\n"
1848 "32 ac vlc\n"
1849 "64 Qpel chroma"
1850
1851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1852 msgid "Hurry up"
1853 msgstr "Schiet op"
1854
1855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1856 msgid ""
1857 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1858 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1859 "pictures."
1860 msgstr ""
1861 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
1862 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
1863 "maar kan verstoorde beelden produceren."
1864
1865 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1866 msgid "Truncated stream"
1867 msgstr "Dupliceer stream"
1868
1869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1870 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1874 msgid "Post processing quality"
1875 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
1876
1877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1878 msgid ""
1879 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1880 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1881 "looking pictures."
1882 msgstr ""
1883 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
1884 "6\n"
1885 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
1886 "betere beelden."
1887
1888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1889 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1890 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
1891
1892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1893 msgid "ffmpeg"
1894 msgstr "ffmpeg"
1895
1896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1897 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1898 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1899
1900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1901 msgid "Post processing"
1902 msgstr "Nabewerking"
1903
1904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1905 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1906 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
1907
1908 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1909 msgid "C Post Processing"
1910 msgstr "Normale Nabewerking"
1911
1912 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1913 msgid "MMX Post Processing"
1914 msgstr "MMX nabewerking"
1915
1916 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1917 msgid "MMXEXT Post Processing"
1918 msgstr "MMXEXT nabewerking"
1919
1920 #: modules/codec/flacdec.c:107
1921 msgid "flac audio decoder"
1922 msgstr "flac audio decoder"
1923
1924 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1925 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1926 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
1927
1928 #: modules/codec/lpcm.c:95
1929 msgid "linear PCM audio parser"
1930 msgstr "lineaire PCM audio parser"
1931
1932 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1933 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1934 msgstr "MPEG layer I/II/III audio parser"
1935
1936 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1937 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1938 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1939
1940 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1941 msgid "IDCT"
1942 msgstr "IDCT"
1943
1944 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1945 msgid "AltiVec IDCT"
1946 msgstr "AltiVec IDCT"
1947
1948 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1949 msgid "classic IDCT"
1950 msgstr "classic IDCT"
1951
1952 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1953 msgid "MMX IDCT"
1954 msgstr "MMX IDCT"
1955
1956 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1957 msgid "MMX EXT IDCT"
1958 msgstr "MMX EXT IDCT"
1959
1960 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1961 msgid "motion compensation"
1962 msgstr "compensatie van beweging"
1963
1964 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1965 msgid "3D Now! motion compensation"
1966 msgstr "3D Now! compensatie van beweging"
1967
1968 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1969 msgid "AltiVec motion compensation"
1970 msgstr "AltiVec compensatie van beweging"
1971
1972 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1973 msgid "MMX motion compensation"
1974 msgstr "MMX compensatie van beweging"
1975
1976 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
1977 msgid "MMX EXT motion compensation"
1978 msgstr "MMX EXT compensatie van beweging"
1979
1980 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
1981 msgid "IDCT module"
1982 msgstr "IDCT module"
1983
1984 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
1985 msgid ""
1986 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
1987 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1988 msgstr ""
1989 "Via deze optie kan de IDCT module die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1990 "Noot: Standaard wordt automatisch de beste beschikbare methode gekozen."
1991
1992 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
1993 msgid "Motion compensation module"
1994 msgstr "Compensatie van beweging"
1995
1996 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
1997 msgid ""
1998 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
1999 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2000 "module available."
2001 msgstr ""
2002 "Selecteer de bewegings compensatie methode die VLC gebruikt voor video "
2003 "decoding. Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode "
2004 "gekozen."
2005
2006 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2007 msgid "Use additional processors"
2008 msgstr "Gebruik extra processors"
2009
2010 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2011 msgid ""
2012 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2013 "one, you can specify the number of processors here."
2014 msgstr ""
2015 "De video decoder kan profiteren van een computer met meerdere processors. "
2016 "Als er meerdere processors in de computer zitten dan kan hier het aantal "
2017 "opgegeven worden."
2018
2019 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2020 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2021 msgstr "Forceer synchronisatie algorithme {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2022
2023 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2024 msgid ""
2025 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2026 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2027 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2028 "anything."
2029 msgstr ""
2030 "Hiermee wordt het synchronizatie algorithme geselecteerd voor het decoderen "
2031 "van de video plaatjes. Let op: als je meer plaatjes selecteert dan dat de "
2032 "CPU aankan, dan resulteert dit in het ontbreken van video. De computer is "
2033 "dan niet snel genoeg om deze plaatjes te kunnen decoderen. Herstel in die "
2034 "situatie de originele instellingen."
2035
2036 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2037 msgid "MPEG I/II video decoder"
2038 msgstr "MPEG I/II video decoder"
2039
2040 #: modules/codec/quicktime.c:65
2041 msgid "QuickTime library decoder"
2042 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
2043
2044 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2045 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2046 msgstr "Pseudo Raw Video decoder"
2047
2048 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
2049 msgid "Font used by the text subtitler"
2050 msgstr "Lettertype voor de ondertiteling"
2051
2052 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
2053 msgid ""
2054 "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
2055 "will be used to display them."
2056 msgstr ""
2057 "Als de ondertiteling gecodeerd in in tekst formaat, dan kan hier gekozen "
2058 "worden welk lettertype er gebuikt moet worden om deze af te beelden."
2059
2060 #: modules/codec/spudec/spudec.c:55
2061 #, fuzzy
2062 msgid "subtitle text encoding"
2063 msgstr "ondertiteling decoder"
2064
2065 #: modules/codec/spudec/spudec.c:56
2066 #, fuzzy
2067 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2068 msgstr "Wijzig de huidige ondertiteling"
2069
2070 #: modules/codec/spudec/spudec.c:59
2071 msgid "subtitles"
2072 msgstr "ondertiteling"
2073
2074 #: modules/codec/spudec/spudec.c:72
2075 msgid "subtitles decoder"
2076 msgstr "ondertiteling decoder"
2077
2078 #: modules/codec/tarkin.c:95
2079 msgid "Tarkin decoder module"
2080 msgstr "Tarkin decodeer module"
2081
2082 #: modules/codec/theora.c:85
2083 msgid "Theora video decoder"
2084 msgstr "Theora video decoder"
2085
2086 #: modules/codec/vorbis.c:112
2087 msgid "Vorbis audio decoder"
2088 msgstr "Vorbis audio decodeer"
2089
2090 #: modules/codec/vorbis.c:189
2091 msgid "Vorbis Comment"
2092 msgstr "Vorbis commentaar"
2093
2094 #: modules/codec/xvid.c:48
2095 msgid "Xvid video decoder"
2096 msgstr "Xvid video decoder"
2097
2098 #: modules/control/corba/corba.c:614
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Corba control"
2101 msgstr "Bediening"
2102
2103 #: modules/control/corba/corba.c:615
2104 #, fuzzy
2105 msgid "corba control module"
2106 msgstr "Theora decodeer module"
2107
2108 #: modules/control/gestures.c:77
2109 msgid "Motion threshold"
2110 msgstr "Bewegingsdrempel"
2111
2112 #: modules/control/gestures.c:79
2113 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2114 msgstr ""
2115 "De hoeveelheid beweging die de muis moet maken voordat een muis gebaar wordt "
2116 "geregistreerd."
2117
2118 #: modules/control/gestures.c:82
2119 msgid "Mouse button"
2120 msgstr "Muisknop"
2121
2122 #: modules/control/gestures.c:84
2123 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2124 msgstr "De muisknop die ingedrukt moet worden tijdens de muisgebaren."
2125
2126 #: modules/control/gestures.c:89
2127 msgid "Gestures"
2128 msgstr "Gebaren"
2129
2130 #: modules/control/gestures.c:93
2131 msgid "mouse gestures control interface"
2132 msgstr "bediening met muisgebaren"
2133
2134 #: modules/control/http.c:123
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Host address"
2137 msgstr "Adres"
2138
2139 #: modules/control/http.c:125
2140 #, fuzzy
2141 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2142 msgstr "Het IP adres waarop de http interface zal draaien"
2143
2144 #: modules/control/http.c:126 modules/control/http.c:127
2145 #, fuzzy
2146 msgid "Source directory"
2147 msgstr "Aspect ratio bron"
2148
2149 #: modules/control/http.c:130
2150 msgid "HTTP remote control interface"
2151 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2152
2153 #: modules/control/http.c:131
2154 msgid "HTTP remote control"
2155 msgstr "HTTP besturingsinterface"
2156
2157 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2158 msgid "infrared remote control interface"
2159 msgstr "infrarood afstandsbediening"
2160
2161 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2162 msgid "Quit"
2163 msgstr "Afsluiten"
2164
2165 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2166 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2169 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2170 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
2171 msgid "Pause"
2172 msgstr "Pauze"
2173
2174 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2177 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2178 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2179 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2180 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
2181 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
2182 msgid "Play"
2183 msgstr "Start"
2184
2185 #: modules/control/rc/rc.c:77
2186 msgid "Show stream position"
2187 msgstr "Laat stream positie zien"
2188
2189 #: modules/control/rc/rc.c:78
2190 msgid ""
2191 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2192 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
2193
2194 #: modules/control/rc/rc.c:80
2195 msgid "Fake TTY"
2196 msgstr "Simuleer TTY"
2197
2198 #: modules/control/rc/rc.c:81
2199 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2200 msgstr "Forceer de rc plugin om stdin als TTY te gebruiken."
2201
2202 #: modules/control/rc/rc.c:84
2203 msgid "Remote control"
2204 msgstr "Afstandsbediening"
2205
2206 #: modules/control/rc/rc.c:89
2207 msgid "remote control interface"
2208 msgstr "afstandsbediening interface"
2209
2210 #: modules/demux/a52sys.c:52
2211 msgid "A52 demuxer"
2212 msgstr "A52 demuxer"
2213
2214 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2215 msgid "AAC stream demuxer"
2216 msgstr "AAC stream demuxer"
2217
2218 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2219 msgid "Aac"
2220 msgstr "Aac"
2221
2222 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2223 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2224 msgid "Input Type"
2225 msgstr "Soort Input"
2226
2227 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2228 msgid "Layer"
2229 msgstr "Laag"
2230
2231 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2232 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/mkv.cpp:2449
2233 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2236 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:658
2237 msgid "Channels"
2238 msgstr "Kanalen"
2239
2240 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2241 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2453
2242 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2243 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2244 msgid "Sample Rate"
2245 msgstr "Sample Rate"
2246
2247 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2248 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2249 msgstr "ASF v1.0 demuxer (enkel bestanden)"
2250
2251 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2252 msgid "Number of streams"
2253 msgstr "Aantal streams"
2254
2255 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2256 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1208
2257 #: modules/demux/avi/avi.c:1239 modules/demux/mkv.cpp:2445
2258 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2259 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2260 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2261 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2262 #: modules/gui/macosx/output.m:134
2263 msgid "Type"
2264 msgstr "Type"
2265
2266 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2267 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1209
2268 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2269 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2270 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2271 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2272 msgid "Codec"
2273 msgstr "Codec"
2274
2275 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2276 msgid "Avg. byterate"
2277 msgstr "Gemiddelde byterate"
2278
2279 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1180
2280 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2281 msgid "Bits Per Sample"
2282 msgstr "Bits per Sample"
2283
2284 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2285 msgid "Size"
2286 msgstr "Grootte"
2287
2288 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1211
2289 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2290 msgid "Resolution"
2291 msgstr "Resolutie"
2292
2293 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2294 msgid "Planes"
2295 msgstr "Niveaus"
2296
2297 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1217
2298 msgid "Bits Per Pixel"
2299 msgstr "Bits per Pixel"
2300
2301 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2302 msgid "Image Size"
2303 msgstr "Beeld grootte"
2304
2305 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2306 msgid "X pixels per meter"
2307 msgstr "X pixels per meter"
2308
2309 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2310 msgid "Y pixels per meter"
2311 msgstr "Y pixels per meter"
2312
2313 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2314 msgid "Codec name"
2315 msgstr "Naam codec"
2316
2317 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2318 msgid "Codec description"
2319 msgstr "Beschrijving codec"
2320
2321 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2322 msgid "Asf"
2323 msgstr "Asf"
2324
2325 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2326 msgid "Author"
2327 msgstr "Auteur"
2328
2329 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2330 msgid "Copyright"
2331 msgstr "Auteursrechten"
2332
2333 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2334 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2335 msgid "Description"
2336 msgstr "Beschrijving"
2337
2338 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2339 msgid "Rating"
2340 msgstr "Beoordeling"
2341
2342 #: modules/demux/au.c:47
2343 msgid "AU demuxer"
2344 msgstr "AU demuxer"
2345
2346 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2347 msgid "avi-demuxer"
2348 msgstr "avi-demuxer"
2349
2350 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2351 msgid "force interleaved method"
2352 msgstr "forceer de interleave methode"
2353
2354 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2355 msgid "force index creation"
2356 msgstr "forceer de creatie van een index"
2357
2358 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2359 msgid "AVI demuxer"
2360 msgstr "AVI demuxer"
2361
2362 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2363 msgid "Avi"
2364 msgstr "Avi"
2365
2366 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2367 msgid "Number of Streams"
2368 msgstr "Aantal Streams"
2369
2370 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2371 msgid "Flags"
2372 msgstr "Opties"
2373
2374 #: modules/demux/avi/avi.c:1214 modules/demux/ogg.c:631
2375 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2376 msgid "Frame Rate"
2377 msgstr "Frame rate"
2378
2379 #: modules/demux/avi/avi.c:1239
2380 msgid "Unknown"
2381 msgstr "Onbekend"
2382
2383 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2384 msgid "Dump file name"
2385 msgstr "Naam van dumpbestand"
2386
2387 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2388 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2389 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
2390
2391 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2392 msgid "file dump demuxer"
2393 msgstr "dumpbestand demuxer"
2394
2395 #: modules/demux/flac.c:52
2396 msgid "flac demuxer"
2397 msgstr "flac demuxer"
2398
2399 #: modules/demux/m3u.c:63
2400 msgid "playlist metademux"
2401 msgstr "afspeellijst metademux"
2402
2403 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2404 #, fuzzy
2405 msgid "mkv-demuxer"
2406 msgstr "avi-demuxer"
2407
2408 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2409 msgid "Seek based on percent not time"
2410 msgstr ""
2411
2412 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2413 #, fuzzy
2414 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2415 msgstr "AAC stream demuxer"
2416
2417 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:151
2419 msgid "Duration"
2420 msgstr "Duur"
2421
2422 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2423 msgid "Date UTC"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2427 #, fuzzy
2428 msgid "Segment Filename"
2429 msgstr "Bestandsnaam"
2430
2431 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2432 #, fuzzy
2433 msgid "Muxing Application"
2434 msgstr "Over dit programma"
2435
2436 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Writing Application"
2439 msgstr "Begin positie"
2440
2441 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2442 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2443 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
2444 msgid "Name"
2445 msgstr "Naam"
2446
2447 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Codec Name"
2450 msgstr "Naam codec"
2451
2452 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Codec Setting"
2455 msgstr "&Instellingen"
2456
2457 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Codec Info"
2460 msgstr "Naam codec"
2461
2462 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2463 #, fuzzy
2464 msgid "Codec Download"
2465 msgstr "Naam codec"
2466
2467 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Display Resolution"
2470 msgstr "Resolutie"
2471
2472 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2473 #, fuzzy
2474 msgid "Frame Per Second"
2475 msgstr "Beelden per seconde"
2476
2477 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2479 msgid "Subtitle"
2480 msgstr "Ondertiteling"
2481
2482 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2483 msgid "MP4 demuxer"
2484 msgstr "MP4 demuxer"
2485
2486 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2487 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2488 msgstr "MPEG I/II audio stream demuxer"
2489
2490 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2491 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2492 msgid "mpeg"
2493 msgstr "mpeg"
2494
2495 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2496 msgid "Mode"
2497 msgstr "Mode"
2498
2499 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2500 msgid "Average Bitrate"
2501 msgstr "Gemiddelde Bitrate"
2502
2503 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2504 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2505 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2506
2507 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2508 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2509 msgstr "MPEG-4 video elementaire stream demuxer"
2510
2511 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2512 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2513 msgstr "Video MPEG-4 (raw ES)"
2514
2515 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2516 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2517 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2518
2519 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2520 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2521 msgstr "generieke ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2522
2523 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2524 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2525 msgstr "Compatibiliteit met pre-0.4 VLS"
2526
2527 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2528 msgid ""
2529 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2530 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2531 "using an old version, select this option."
2532 msgstr ""
2533 "Het protocol voor het verzenden van A/52 audio streams is veranderd tussen "
2534 "VLC 0.3.x en 0.4. Standaard veronderstelt VLC dat de laatste VLS gebruikt "
2535 "wordt. Indien dit niet zo is selecteer dan deze optie."
2536
2537 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2538 msgid "Buggy PSI"
2539 msgstr "PSI met fouten"
2540
2541 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2542 msgid ""
2543 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2544 "counters, select this option."
2545 msgstr ""
2546 "Selecteer deze optie als je een stream hebt waarvan de PSI pakketjes geen "
2547 "continuiteits tellers heeft."
2548
2549 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2550 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2551 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2552
2553 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2554 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2555 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2556
2557 #: modules/demux/ogg.c:188
2558 msgid "ogg stream demuxer"
2559 msgstr "ogg stream demuxer"
2560
2561 #: modules/demux/ogg.c:558
2562 msgid "Vorbis"
2563 msgstr "Vorbis"
2564
2565 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2566 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2567 msgid "Bit Rate"
2568 msgstr "Bit Rate"
2569
2570 #: modules/demux/ogg.c:630
2571 msgid "Theora"
2572 msgstr "Theora"
2573
2574 #: modules/demux/ogg.c:670
2575 msgid "tarkin"
2576 msgstr "tarkin"
2577
2578 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2579 msgid "Bit Count"
2580 msgstr "Aantal Bits"
2581
2582 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2583 msgid "Width"
2584 msgstr "Breedte"
2585
2586 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2587 msgid "Height"
2588 msgstr "Hoogte"
2589
2590 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2591 msgid "Bits per Sample"
2592 msgstr "Aantal bits per sample"
2593
2594 #: modules/demux/rawdv.c:115
2595 msgid "raw dv demuxer"
2596 msgstr "raw dv demuxer"
2597
2598 #: modules/demux/util/id3.c:44
2599 msgid "Simple id3 tag skipper"
2600 msgstr "Simpele id3 tag routine"
2601
2602 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2603 msgid "Blues"
2604 msgstr "Blues"
2605
2606 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2607 msgid "Classic Rock"
2608 msgstr "Klassieke Rock"
2609
2610 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2611 msgid "Country"
2612 msgstr "Country"
2613
2614 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2615 msgid "Dance"
2616 msgstr "Dance"
2617
2618 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2619 msgid "Disco"
2620 msgstr "Disco"
2621
2622 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2623 msgid "Funk"
2624 msgstr "Funk"
2625
2626 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2627 msgid "Grunge"
2628 msgstr "Grunge"
2629
2630 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2631 msgid "Hip-Hop"
2632 msgstr "Hip-Hop"
2633
2634 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2635 msgid "Jazz"
2636 msgstr "Jazz"
2637
2638 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2639 msgid "Metal"
2640 msgstr "Metal"
2641
2642 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2643 msgid "New Age"
2644 msgstr "New Age"
2645
2646 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2647 msgid "Oldies"
2648 msgstr "Gouwe Ouwe"
2649
2650 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2651 msgid "Other"
2652 msgstr "Anders"
2653
2654 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2655 msgid "Pop"
2656 msgstr "Pop"
2657
2658 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2659 msgid "R&B"
2660 msgstr "R&B"
2661
2662 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2663 msgid "Rap"
2664 msgstr "Rap"
2665
2666 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2667 msgid "Reggae"
2668 msgstr "Reggae"
2669
2670 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2671 msgid "Rock"
2672 msgstr "Rock"
2673
2674 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2675 msgid "Techno"
2676 msgstr "Techno"
2677
2678 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2679 msgid "Industrial"
2680 msgstr "Industrial"
2681
2682 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2683 msgid "Alternative"
2684 msgstr "Alternatief"
2685
2686 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2687 msgid "Ska"
2688 msgstr "Ska"
2689
2690 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2691 msgid "Death Metal"
2692 msgstr "Death Metal"
2693
2694 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2695 msgid "Pranks"
2696 msgstr "Humor"
2697
2698 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2699 msgid "Soundtrack"
2700 msgstr "Soundtrack"
2701
2702 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2703 msgid "Euro-Techno"
2704 msgstr "Euro"
2705
2706 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2707 msgid "Ambient"
2708 msgstr "Ambient"
2709
2710 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2711 msgid "Trip-Hop"
2712 msgstr "Trip-Hop"
2713
2714 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2715 msgid "Vocal"
2716 msgstr "Vokaal"
2717
2718 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2719 msgid "Jazz+Funk"
2720 msgstr "Jazz+Funk"
2721
2722 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2723 msgid "Fusion"
2724 msgstr "Fusion"
2725
2726 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2727 msgid "Trance"
2728 msgstr "Trance"
2729
2730 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2731 msgid "Classical"
2732 msgstr "Klassiek"
2733
2734 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2735 msgid "Instrumental"
2736 msgstr "Instrumentaal"
2737
2738 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2739 msgid "Acid"
2740 msgstr "Acid"
2741
2742 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2743 msgid "House"
2744 msgstr "House"
2745
2746 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2747 msgid "Game"
2748 msgstr "Spellen"
2749
2750 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2751 msgid "Sound Clip"
2752 msgstr "Geluidsfragment"
2753
2754 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2755 msgid "Gospel"
2756 msgstr "Gospel"
2757
2758 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2759 msgid "Noise"
2760 msgstr "Noise"
2761
2762 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2763 msgid "AlternRock"
2764 msgstr "Alternatieve Rock"
2765
2766 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2767 msgid "Bass"
2768 msgstr "Bass"
2769
2770 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2771 msgid "Soul"
2772 msgstr "Soul"
2773
2774 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2775 msgid "Punk"
2776 msgstr "Punk"
2777
2778 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2779 msgid "Space"
2780 msgstr "Space"
2781
2782 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2783 msgid "Meditative"
2784 msgstr "Meditative"
2785
2786 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2787 msgid "Instrumental Pop"
2788 msgstr "Instrumentale Pop"
2789
2790 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2791 msgid "Instrumental Rock"
2792 msgstr "Instrumentale Rock"
2793
2794 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2795 msgid "Ethnic"
2796 msgstr "Etnisch"
2797
2798 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2799 msgid "Gothic"
2800 msgstr "Gothic"
2801
2802 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2803 msgid "Darkwave"
2804 msgstr "Darkwave"
2805
2806 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2807 msgid "Techno-Industrial"
2808 msgstr "Techno-Industrial"
2809
2810 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2811 msgid "Electronic"
2812 msgstr "Electronisch"
2813
2814 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2815 msgid "Pop-Folk"
2816 msgstr "Pop-Folk"
2817
2818 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2819 msgid "Eurodance"
2820 msgstr "Eurodance"
2821
2822 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2823 msgid "Dream"
2824 msgstr "Dream"
2825
2826 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2827 msgid "Southern Rock"
2828 msgstr "Southern Rock"
2829
2830 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2831 msgid "Comedy"
2832 msgstr "Comedie"
2833
2834 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2835 msgid "Cult"
2836 msgstr "Cult"
2837
2838 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2839 msgid "Gangsta"
2840 msgstr "Gangster"
2841
2842 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2843 msgid "Top 40"
2844 msgstr "Top 40"
2845
2846 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2847 msgid "Christian Rap"
2848 msgstr "Christelijke Rap"
2849
2850 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2851 msgid "Pop/Funk"
2852 msgstr "Pop/Funk"
2853
2854 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2855 msgid "Jungle"
2856 msgstr "Jungle"
2857
2858 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2859 msgid "Native American"
2860 msgstr "Native American"
2861
2862 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2863 msgid "Cabaret"
2864 msgstr "Cabaret"
2865
2866 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2867 msgid "New Wave"
2868 msgstr "New Wave"
2869
2870 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2871 msgid "Psychadelic"
2872 msgstr "Psychadelic"
2873
2874 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2875 msgid "Rave"
2876 msgstr "Rave"
2877
2878 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2879 msgid "Showtunes"
2880 msgstr "Showtunes"
2881
2882 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2883 msgid "Trailer"
2884 msgstr "Trailer"
2885
2886 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2887 msgid "Lo-Fi"
2888 msgstr "Lo-Fi"
2889
2890 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2891 msgid "Tribal"
2892 msgstr "Tribal"
2893
2894 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2895 msgid "Acid Punk"
2896 msgstr "Acid Punk"
2897
2898 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2899 msgid "Acid Jazz"
2900 msgstr "Acid Jazz"
2901
2902 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2903 msgid "Polka"
2904 msgstr "Polka"
2905
2906 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2907 msgid "Retro"
2908 msgstr "Retro"
2909
2910 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2911 msgid "Musical"
2912 msgstr "Musical"
2913
2914 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
2915 msgid "Rock & Roll"
2916 msgstr "Rock & Roll"
2917
2918 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
2919 msgid "Hard Rock"
2920 msgstr "Hard Rock"
2921
2922 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
2923 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
2924 msgstr "id3 tag parser die gebruik maakt van libid3tag"
2925
2926 #: modules/demux/util/sub.c:67
2927 msgid "Text subtitles demux"
2928 msgstr "Ondertiteling demux"
2929
2930 #: modules/demux/wav/wav.c:49
2931 msgid "WAV demuxer"
2932 msgstr "WAV demuxer"
2933
2934 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
2935 msgid "ffmpeg video encoder"
2936 msgstr "ffmpeg video encoder"
2937
2938 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
2939 msgid "ffmpeg audio encoder"
2940 msgstr "ffmpeg audio encoder"
2941
2942 #: modules/encoder/xvid.c:58
2943 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
2944 msgstr "XviD video encoder (MPEG-4)"
2945
2946 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
2947 msgid "BeOS standard API interface"
2948 msgstr "BeOS standard API interface"
2949
2950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
2951 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
2952 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
2953
2954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2955 msgid "No"
2956 msgstr "Nee"
2957
2958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
2959 msgid "Yes"
2960 msgstr "Ja"
2961
2962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
2963 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2964 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
2965 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
2966 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
2967 msgid "Preferences"
2968 msgstr "Voorkeuren"
2969
2970 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
2971 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
2972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
2973 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
2974 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
2975 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
2976 msgid "Messages"
2977 msgstr "Berichten"
2978
2979 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
2980 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
2981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
2982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
2983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
2984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
2985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
2986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
2987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
2988 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
2989 #: modules/gui/macosx/output.m:125 modules/gui/macosx/output.m:200
2990 #: modules/gui/macosx/output.m:285 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
2991 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:276 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:380
2992 msgid "File"
2993 msgstr "Bestand"
2994
2995 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
2996 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
2997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
2998 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
2999 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3000 msgid "Open File"
3001 msgstr "Open Bestand"
3002
3003 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3004 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3005 msgid "Open Disc"
3006 msgstr "Open Disk"
3007
3008 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3009 msgid "Open Subtitles"
3010 msgstr "Open Ondertiteling"
3011
3012 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3013 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3014 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3015 msgid "About"
3016 msgstr "Over"
3017
3018 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3019 msgid "Subtitles"
3020 msgstr "Ondertiteling"
3021
3022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3023 msgid "Prev Title"
3024 msgstr "Vorig Titel"
3025
3026 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3027 msgid "Next Title"
3028 msgstr "Volgende Title"
3029
3030 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3031 msgid "Prev Chapter"
3032 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
3033
3034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3035 msgid "Goto Menu"
3036 msgstr "Ga Naar Menu"
3037
3038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3039 msgid "Go to Title"
3040 msgstr "Ga naar Titel"
3041
3042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3043 msgid "Go to Chapter"
3044 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
3045
3046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3047 msgid "Speed"
3048 msgstr "Snelheid"
3049
3050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3051 msgid "Window"
3052 msgstr "Venster"
3053
3054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3055 msgid "Play List"
3056 msgstr "Speel Lijst"
3057
3058 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3059 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3061 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3062 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3063 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:121
3064 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:267
3065 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3066 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
3067 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3068 msgid "OK"
3069 msgstr "OK"
3070
3071 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3072 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3073 msgstr "VideoLAN Client: Open Media Bestanden"
3074
3075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3076 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3077 msgstr "VideoLAN Client: Open Ondertitelingsbestand"
3078
3079 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3080 msgid "Drop files to play"
3081 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
3082
3083 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3084 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3085 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:157
3087 msgid "Close"
3088 msgstr "Sluit"
3089
3090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3091 msgid "Edit"
3092 msgstr "Bewerk"
3093
3094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3096 msgid "Select All"
3097 msgstr "Alles selecteren"
3098
3099 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3100 msgid "Select None"
3101 msgstr "Alles Deselecteren"
3102
3103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3104 msgid "Sort Reverse"
3105 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
3106
3107 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3108 msgid "Sort by Name"
3109 msgstr "Sorteer op Naam"
3110
3111 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3112 msgid "Sort by Path"
3113 msgstr "Sorteer op Pad"
3114
3115 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3116 msgid "Randomize"
3117 msgstr "Shuffle"
3118
3119 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3120 msgid "Remove"
3121 msgstr "Verwijder"
3122
3123 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3124 msgid "Remove All"
3125 msgstr "Alles Verwijderen"
3126
3127 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3128 msgid "View"
3129 msgstr "Toon"
3130
3131 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3132 msgid "Path"
3133 msgstr "Pad"
3134
3135 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3136 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3137 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3139 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3140 msgid "Modules"
3141 msgstr "Modules"
3142
3143 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3144 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3145 msgid "Apply"
3146 msgstr "Pas Toe"
3147
3148 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3149 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3150 #: modules/gui/macosx/output.m:338 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3151 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3152 msgid "Save"
3153 msgstr "Opslaan"
3154
3155 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3156 msgid "Defaults"
3157 msgstr "Standaardwaarden"
3158
3159 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3160 msgid "Show Interface"
3161 msgstr "Toon interface"
3162
3163 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3164 msgid "50%"
3165 msgstr "50%"
3166
3167 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3168 msgid "100%"
3169 msgstr "100%"
3170
3171 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3172 msgid "200%"
3173 msgstr "200%"
3174
3175 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3176 msgid "Vertical Sync"
3177 msgstr "Vertikale Sync"
3178
3179 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3180 msgid "Correct Aspect Ratio"
3181 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
3182
3183 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3184 msgid "Stay On Top"
3185 msgstr "Hou op de Voorgrond"
3186
3187 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3188 msgid "Take Screen Shot"
3189 msgstr "Neem een Screenshot"
3190
3191 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3192 msgid "None"
3193 msgstr "Geen"
3194
3195 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3196 msgid "<unknown>"
3197 msgstr "<onbekend>"
3198
3199 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62
3200 msgid "Autoplay selected file"
3201 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
3202
3203 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63
3204 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3205 msgstr ""
3206 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
3207 "bestandenselectielijst."
3208
3209 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3210 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3211 msgstr "Familiar Linux Gtk+ interface"
3212
3213 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595
3216 msgid "VLC media player"
3217 msgstr "VLC media speler"
3218
3219 #: modules/gui/familiar/interface.c:124
3220 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:665 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
3221 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:377
3222 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3223 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3224 msgid "Open file"
3225 msgstr "Open een bestand"
3226
3227 #: modules/gui/familiar/interface.c:164
3228 msgid "Rewind"
3229 msgstr "Langzaam"
3230
3231 #: modules/gui/familiar/interface.c:165
3232 msgid "Rewind stream"
3233 msgstr "Speel langzaam"
3234
3235 #: modules/gui/familiar/interface.c:178
3236 msgid "Pause stream"
3237 msgstr "Pauzeer stream"
3238
3239 #: modules/gui/familiar/interface.c:191
3240 msgid "Play stream"
3241 msgstr "Start stream"
3242
3243 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3244 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3246 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3247 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
3248 msgid "Stop"
3249 msgstr "Stop"
3250
3251 #: modules/gui/familiar/interface.c:204
3252 msgid "Stop stream"
3253 msgstr "Stop stream"
3254
3255 #: modules/gui/familiar/interface.c:216
3256 msgid "Forward"
3257 msgstr "Sneller"
3258
3259 #: modules/gui/familiar/interface.c:217
3260 msgid "Forward stream"
3261 msgstr "Speel sneller"
3262
3263 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3264 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3265 msgid "Add"
3266 msgstr "Voeg toe"
3267
3268 #: modules/gui/familiar/interface.c:293
3269 msgid "MRL :"
3270 msgstr "MRL :"
3271
3272 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3273 #, fuzzy
3274 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3275 msgstr "UDP/RTP (Adres indien Multicast)"
3276
3277 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3278 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3279 #: modules/gui/macosx/output.m:128 modules/gui/wxwindows/open.cpp:456
3280 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
3281 msgid "Address"
3282 msgstr "Adres"
3283
3284 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3288 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3289 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
3290 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
3291 msgid "Port"
3292 msgstr "Poort"
3293
3294 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:131
3295 #: modules/gui/macosx/output.m:227 modules/gui/macosx/output.m:295
3296 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:381
3297 msgid "HTTP"
3298 msgstr "HTTP"
3299
3300 #: modules/gui/familiar/interface.c:488
3301 msgid "FTP"
3302 msgstr "FTP"
3303
3304 #: modules/gui/familiar/interface.c:498
3305 msgid "MMS"
3306 msgstr "MMS"
3307
3308 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3310 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3311 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
3312 msgid "Network"
3313 msgstr "Netwerk"
3314
3315 #: modules/gui/familiar/interface.c:524
3316 msgid "Media"
3317 msgstr "Media"
3318
3319 #: modules/gui/familiar/interface.c:560
3320 msgid "MRL"
3321 msgstr "MRL"
3322
3323 #: modules/gui/familiar/interface.c:569
3324 msgid "Time"
3325 msgstr "Positie"
3326
3327 #: modules/gui/familiar/interface.c:586
3328 msgid "Update"
3329 msgstr "Bijwerken"
3330
3331 #: modules/gui/familiar/interface.c:594
3332 msgid " Del "
3333 msgstr " Del "
3334
3335 #: modules/gui/familiar/interface.c:602
3336 msgid " Clear "
3337 msgstr " Verwijder "
3338
3339 #: modules/gui/familiar/interface.c:626
3340 msgid "Automatically play file"
3341 msgstr "Speel bestand automatisch af."
3342
3343 #: modules/gui/familiar/interface.c:643
3344 msgid " Save "
3345 msgstr " Opslaan "
3346
3347 #: modules/gui/familiar/interface.c:651
3348 msgid " Apply "
3349 msgstr " Pas Toe "
3350
3351 #: modules/gui/familiar/interface.c:659
3352 msgid " Cancel "
3353 msgstr " Annuleer "
3354
3355 #: modules/gui/familiar/interface.c:667
3356 msgid "Preference"
3357 msgstr "Voorkeur"
3358
3359 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3361 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3362 msgstr "(c) 1996-2003 het VideoLAN team"
3363
3364 #: modules/gui/familiar/interface.c:721
3365 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3366 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3367
3368 #: modules/gui/familiar/interface.c:753
3369 msgid ""
3370 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3371 "from local or network sources."
3372 msgstr ""
3373 "De VideoLAN Client is een MPEG 1, MPEG 2, MP3, DivX multimedia speler, die "
3374 "invoer zowel van schijf als van netwerk kan afspelen."
3375
3376 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3377 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3378 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3379 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3380 #, c-format
3381 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3382 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
3383
3384 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3385 #, c-format
3386 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3387 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
3388
3389 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3390 msgid "Show tooltips"
3391 msgstr "Toon tooltips"
3392
3393 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3394 msgid "Show tooltips for configuration options."
3395 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
3396
3397 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3398 msgid "Show text on toolbar buttons"
3399 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
3400
3401 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3402 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3403 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
3404
3405 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3406 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3407 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
3408
3409 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3410 msgid ""
3411 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3412 "preferences menu will occupy."
3413 msgstr ""
3414 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
3415 "in te stellen."
3416
3417 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3418 msgid "GNOME"
3419 msgstr "GNOME"
3420
3421 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3422 msgid "GNOME interface"
3423 msgstr "GNOME interface"
3424
3425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3426 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3427 msgid "_Open File..."
3428 msgstr "_Open Bestand..."
3429
3430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3431 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
3434 msgid "Open a file"
3435 msgstr "Open een bestand"
3436
3437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3438 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3439 msgid "Open _Disc..."
3440 msgstr "Open _Disk..."
3441
3442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3445 msgid "Open a DVD or VCD"
3446 msgstr "Open een DVD of VCD"
3447
3448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3449 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3450 msgid "_Network Stream..."
3451 msgstr "_Netwerk Stream..."
3452
3453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3455 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3456 msgid "Select a network stream"
3457 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
3458
3459 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3460 msgid "_Eject Disc"
3461 msgstr "Ver_wijder Disk"
3462
3463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3465 msgid "Eject disc"
3466 msgstr "Verwijder schijf"
3467
3468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3469 msgid "_Hide interface"
3470 msgstr "_Verberg interface"
3471
3472 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3473 msgid "Progr_am"
3474 msgstr "Progr_amma"
3475
3476 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3477 msgid "Choose the program"
3478 msgstr "Selecteer het programma"
3479
3480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3481 msgid "_Title"
3482 msgstr "_Titel"
3483
3484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3485 msgid "Choose title"
3486 msgstr "Kies een titel"
3487
3488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3489 msgid "_Chapter"
3490 msgstr "_Hoofdstuk"
3491
3492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3493 msgid "Choose chapter"
3494 msgstr "Kies een hoofdstuk"
3495
3496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3497 msgid "_Playlist..."
3498 msgstr "_Speellijst..."
3499
3500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3501 msgid "Open the playlist window"
3502 msgstr "Open het speellijst scherm"
3503
3504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3505 msgid "_Modules..."
3506 msgstr "_Modules..."
3507
3508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3509 msgid "Open the module manager"
3510 msgstr "Open de module manager"
3511
3512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3513 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3514 msgid "Messages..."
3515 msgstr "Berichten..."
3516
3517 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3518 msgid "Open the messages window"
3519 msgstr "Open het berichten venster"
3520
3521 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3523 msgid "_Language"
3524 msgstr "_Taal"
3525
3526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3528 msgid "Select audio channel"
3529 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
3530
3531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3533 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3534 msgid "Volume Up"
3535 msgstr "Geluid Harder"
3536
3537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3539 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3540 msgid "Volume Down"
3541 msgstr "Geluid Zachter"
3542
3543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3544 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3545 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3546 msgid "Mute"
3547 msgstr "Geluid Stil"
3548
3549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3551 msgid "Device"
3552 msgstr "Apparaat"
3553
3554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3555 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3556 msgid "_Subtitles"
3557 msgstr "_Ondertiteling"
3558
3559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3560 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3561 msgid "Select subtitles channel"
3562 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
3563
3564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3566 msgid "_Fullscreen"
3567 msgstr "Volledig Scherm"
3568
3569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3571 #: modules/gui/macosx/output.m:124 modules/gui/macosx/vout.m:199
3572 msgid "Screen"
3573 msgstr "Scherm"
3574
3575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3576 msgid "_Audio"
3577 msgstr "_Audio"
3578
3579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3580 msgid "_Video"
3581 msgstr "_Video"
3582
3583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3588 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3589 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:278
3590 msgid "Disc"
3591 msgstr "Disk"
3592
3593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3594 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
3595 msgid "Net"
3596 msgstr "Net"
3597
3598 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3599 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:371
3600 msgid "Sat"
3601 msgstr "Sat"
3602
3603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3604 msgid "Open a Satellite Card"
3605 msgstr "Open een satelliet kaart"
3606
3607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3608 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3610 msgid "Back"
3611 msgstr "Terug"
3612
3613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3614 msgid "Go Backward"
3615 msgstr "Ga Terug"
3616
3617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3618 msgid "Stop Stream"
3619 msgstr "Stop Stream"
3620
3621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3622 msgid "Eject"
3623 msgstr "Verwijder"
3624
3625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3626 msgid "Play Stream"
3627 msgstr "Start Stream"
3628
3629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3630 msgid "Pause Stream"
3631 msgstr "Pauzeer Stream"
3632
3633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3634 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3636 msgid "Slow"
3637 msgstr "Langzaam"
3638
3639 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3640 msgid "Play Slower"
3641 msgstr "Speel langzamer"
3642
3643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3646 msgid "Fast"
3647 msgstr "Snel"
3648
3649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3650 msgid "Play Faster"
3651 msgstr "Speel Sneller"
3652
3653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3654 msgid "Open Playlist"
3655 msgstr "Open Speellijst"
3656
3657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3662 msgid "Prev"
3663 msgstr "Vorige"
3664
3665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3666 msgid "Previous file"
3667 msgstr "Vorig Bestand"
3668
3669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3673 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3674 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
3675 msgid "Next"
3676 msgstr "Volgende"
3677
3678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3679 msgid "Next File"
3680 msgstr "Volgende Bestand"
3681
3682 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3683 msgid "Title:"
3684 msgstr "Titel:"
3685
3686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3687 msgid "Select previous title"
3688 msgstr "Selecteer de vorige titel"
3689
3690 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3691 msgid "Chapter:"
3692 msgstr "Hoofdstuk:"
3693
3694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3695 msgid "Select previous chapter"
3696 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
3697
3698 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3699 msgid "Select next chapter"
3700 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
3701
3702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3703 msgid "No server"
3704 msgstr "Geen server"
3705
3706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3707 msgid "Toggle fullscreen mode"
3708 msgstr "Volledig scherm"
3709
3710 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3711 msgid "_Jump..."
3712 msgstr "_Spring..."
3713
3714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3715 msgid "Got directly so specified point"
3716 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
3717
3718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3719 msgid "Switch program"
3720 msgstr "Verander van Programma"
3721
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3723 msgid "_Navigation"
3724 msgstr "_Navigeer"
3725
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3727 msgid "Navigate through titles and chapters"
3728 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
3729
3730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3731 msgid "Toggle _Interface"
3732 msgstr "_Interface"
3733
3734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3735 msgid "Playlist..."
3736 msgstr "Speellijst..."
3737
3738 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3739 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3740 msgid ""
3741 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3742 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3743 msgstr ""
3744 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
3745 "multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
3746
3747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3748 msgid "Open Stream"
3749 msgstr "Open Stroom"
3750
3751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3752 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:170
3753 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3754 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
3755
3756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3757 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:174
3758 msgid "Open Target:"
3759 msgstr "Open Doel locatie:"
3760
3761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3762 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:189
3763 msgid ""
3764 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3765 "targets:"
3766 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
3767
3768 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3770 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3771 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3772 #: modules/gui/macosx/output.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3773 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3774 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3775 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:407
3776 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3777 msgid "Browse..."
3778 msgstr "Blader..."
3779
3780 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3781 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
3782 msgid "Disc type"
3783 msgstr "Disk type"
3784
3785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3786 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3787 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:373
3788 msgid "DVD"
3789 msgstr "DVD"
3790
3791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3792 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3793 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:374
3794 msgid "VCD"
3795 msgstr "VCD"
3796
3797 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3798 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3799 msgid "Device name"
3800 msgstr "Apparaat naam"
3801
3802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3803 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3804 msgid "Use DVD menus"
3805 msgstr "Gebruik DVD menus"
3806
3807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3808 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3809 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
3810 msgid "UDP/RTP"
3811 msgstr "UDP/RTP"
3812
3813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3814 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3815 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:421
3816 msgid "UDP/RTP Multicast"
3817 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3818
3819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3820 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3821 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:422
3822 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3823 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3824
3825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3826 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:478
3827 msgid "URL"
3828 msgstr "URL"
3829
3830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3831 msgid "Symbol Rate"
3832 msgstr "Symbol Rate"
3833
3834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3835 msgid "Frequency"
3836 msgstr "Frequentie"
3837
3838 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3839 msgid "Polarization"
3840 msgstr "Polarisatie"
3841
3842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3843 msgid "FEC"
3844 msgstr "FEC"
3845
3846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3847 msgid "Vertical"
3848 msgstr "Vertikaal"
3849
3850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3851 msgid "Horizontal"
3852 msgstr "Horizontaal"
3853
3854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3855 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3856 msgid "Satellite"
3857 msgstr "Satelliet"
3858
3859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3860 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3861 msgid "delay"
3862 msgstr "vertraging"
3863
3864 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3865 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3866 msgid "fps"
3867 msgstr "fps"
3868
3869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3870 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:120
3871 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:201 modules/gui/wxwindows/open.cpp:223
3872 msgid "Settings..."
3873 msgstr "Instellingen..."
3874
3875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3876 msgid ""
3877 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3878 "version."
3879 msgstr ""
3880 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
3881
3882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
3885 msgid "Url"
3886 msgstr "URL"
3887
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3889 msgid "All"
3890 msgstr "Allemaal"
3891
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3893 msgid "Item"
3894 msgstr "Onderdeel"
3895
3896 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3897 msgid "Crop"
3898 msgstr "Verklein"
3899
3900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3901 msgid "Invert"
3902 msgstr "Inverteer"
3903
3904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3905 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
3906 msgid "Select"
3907 msgstr "Selecteer"
3908
3909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
3910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
3911 msgid "Delete"
3912 msgstr "Verwijder"
3913
3914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
3915 msgid "Selection"
3916 msgstr "Selectie"
3917
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
3919 msgid "Jump to: "
3920 msgstr "Spring naar: "
3921
3922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
3923 msgid "s."
3924 msgstr "s."
3925
3926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
3927 msgid "m:"
3928 msgstr "m:"
3929
3930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
3931 msgid "h:"
3932 msgstr "h:"
3933
3934 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
3935 msgid "Stream output (MRL)"
3936 msgstr "Stroom output (MRL)"
3937
3938 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
3939 msgid "Destination Target: "
3940 msgstr "Doel: "
3941
3942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
3943 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:237
3944 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:382
3945 msgid "UDP"
3946 msgstr "UDP"
3947
3948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
3949 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:247
3950 #: modules/gui/macosx/output.m:298 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
3951 msgid "RTP"
3952 msgstr "RTP"
3953
3954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
3955 msgid "Path:"
3956 msgstr "Pad:"
3957
3958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
3959 msgid "Address:"
3960 msgstr "Adres:"
3961
3962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
3963 msgid "TS"
3964 msgstr "TS"
3965
3966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
3967 msgid "PS"
3968 msgstr "PS"
3969
3970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
3971 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:279
3972 #: modules/gui/macosx/output.m:325
3973 msgid "AVI"
3974 msgstr "AVI"
3975
3976 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
3977 #, c-format
3978 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
3979 msgstr "Kon geen pixmap creeeren van bestand: %s"
3980
3981 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
3982 msgid "Gtk+"
3983 msgstr "Gtk+"
3984
3985 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
3986 msgid "Gtk+ interface"
3987 msgstr "Gtk+ interface"
3988
3989 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
3990 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
3991 msgid "_File"
3992 msgstr "_Bestand"
3993
3994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
3995 msgid "_Close"
3996 msgstr "_Sluit"
3997
3998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
3999 msgid "Close the window"
4000 msgstr "Sluit het venster"
4001
4002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4003 msgid "E_xit"
4004 msgstr "Af_sluiten"
4005
4006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4007 msgid "Exit the program"
4008 msgstr "Sluit programma af"
4009
4010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4011 msgid "_View"
4012 msgstr "_Toon"
4013
4014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4015 msgid "Hide the main interface window"
4016 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
4017
4018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4019 msgid "Navigate through the stream"
4020 msgstr "Navigeer door de stream"
4021
4022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4023 msgid "_Settings"
4024 msgstr "_Instellingen"
4025
4026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4027 msgid "_Preferences..."
4028 msgstr "_Voorkeuren..."
4029
4030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4031 msgid "Configure the application"
4032 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
4033
4034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4035 msgid "_Help"
4036 msgstr "_Help"
4037
4038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4039 msgid "_About..."
4040 msgstr "_Over..."
4041
4042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4043 msgid "About this application"
4044 msgstr "Over dit programma"
4045
4046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4047 msgid "_Play"
4048 msgstr "S_peel"
4049
4050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4051 msgid "Authors"
4052 msgstr "Auteurs"
4053
4054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4055 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4056 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4057
4058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:151
4059 msgid "Open Target"
4060 msgstr "Open Doel"
4061
4062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4063 msgid "Use a subtitles file"
4064 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
4065
4066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4067 msgid "Select a subtitles file"
4068 msgstr "Selecteer bestand met ondertitels"
4069
4070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4071 msgid "Set the delay (in seconds)"
4072 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
4073
4074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4075 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4076 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4077
4078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4079 msgid "Use stream output"
4080 msgstr "Voer uit naar stream"
4081
4082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4083 msgid "Stream output configuration "
4084 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
4085
4086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4088 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4089 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
4090 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4091 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:223
4092 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4093 msgid "Cancel"
4094 msgstr "Annuleer"
4095
4096 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4097 msgid "Select File"
4098 msgstr "Selecteer Bestand"
4099
4100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4101 msgid "Jump"
4102 msgstr "Spring"
4103
4104 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4105 msgid "Go to:"
4106 msgstr "Ga naar:"
4107
4108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4109 msgid "Selected"
4110 msgstr "Geselecteerd"
4111
4112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4113 msgid "_Crop"
4114 msgstr "_Verklein"
4115
4116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4117 msgid "_Invert"
4118 msgstr "_Inverteer"
4119
4120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4121 msgid "_Select"
4122 msgstr "_Selecteer"
4123
4124 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4125 #, c-format
4126 msgid "Title %d (%d)"
4127 msgstr "Titel %d (%d)"
4128
4129 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4130 #, c-format
4131 msgid "Chapter %d"
4132 msgstr "Hoofdstuk %d"
4133
4134 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4135 msgid "Configure"
4136 msgstr "Configureer"
4137
4138 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4139 msgid "Selected:"
4140 msgstr "Geselecteerd:"
4141
4142 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4143 msgid "Gtk2 interface"
4144 msgstr "Gtk2 interface"
4145
4146 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4147 msgid "_New"
4148 msgstr "_Nieuw"
4149
4150 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4151 msgid "gnome2"
4152 msgstr "gnome2"
4153
4154 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4155 msgid "button4"
4156 msgstr "knop4"
4157
4158 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4159 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4160 msgid "button3"
4161 msgstr "knop3"
4162
4163 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:337
4164 msgid "Save File"
4165 msgstr "Bewaar Bestand"
4166
4167 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4168 msgid "window1"
4169 msgstr "venster1"
4170
4171 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4172 msgid "_Edit"
4173 msgstr "_Bewerk"
4174
4175 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4176 msgid "_About"
4177 msgstr "_Over"
4178
4179 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4180 msgid "button1"
4181 msgstr "knop1"
4182
4183 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4184 msgid "button2"
4185 msgstr "knop2"
4186
4187 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4188 msgid "Languages"
4189 msgstr "Talen"
4190
4191 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4192 msgid "Stream info..."
4193 msgstr "Stream informatie..."
4194
4195 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4196 msgid "Off"
4197 msgstr "Uit"
4198
4199 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4200 msgid "path to ui.rc file"
4201 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
4202
4203 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4204 msgid "KDE interface"
4205 msgstr "KDE interface"
4206
4207 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4208 msgid "Messages:"
4209 msgstr "Berichten:"
4210
4211 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4212 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4213 msgid "Plugins"
4214 msgstr "Plugins"
4215
4216 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4217 msgid "About VLC media player"
4218 msgstr "Over VLC media speler"
4219
4220 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4221 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4222 msgid "Half Size"
4223 msgstr "Halve grootte"
4224
4225 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4226 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4227 msgid "Normal Size"
4228 msgstr "Normale grootte"
4229
4230 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4231 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4232 msgid "Double Size"
4233 msgstr "Dubbele grootte"
4234
4235 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4236 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4237 msgid "Float On Top"
4238 msgstr "Altijd op de Voorgrond"
4239
4240 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4241 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4242 msgid "Fit To Screen"
4243 msgstr "Vul Scherm"
4244
4245 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4246 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:388
4247 msgid "Faster"
4248 msgstr "Sneller"
4249
4250 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4251 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4252 msgid "Slower"
4253 msgstr "Langzamer"
4254
4255 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4256 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4257 msgid "Previous"
4258 msgstr "Vorige"
4259
4260 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4261 msgid "Loop"
4262 msgstr "Herhaal"
4263
4264 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4265 msgid "Step Forward"
4266 msgstr "Stap vooruit"
4267
4268 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4269 msgid "Step Backward"
4270 msgstr "Stap terug"
4271
4272 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4273 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4274 msgid "Info"
4275 msgstr "Info"
4276
4277 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4278 msgid "VLC - Controller"
4279 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
4280
4281 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:945
4282 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:154
4283 msgid "Volume"
4284 msgstr "Volume"
4285
4286 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4287 msgid "Position"
4288 msgstr "Positie"
4289
4290 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4291 msgid "Open CrashLog"
4292 msgstr "Open CrashLog"
4293
4294 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4295 msgid "Preferences..."
4296 msgstr "Voorkeuren..."
4297
4298 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4299 msgid "Hide VLC"
4300 msgstr "Verberg VLC"
4301
4302 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4303 msgid "Hide Others"
4304 msgstr "Verberg anderen"
4305
4306 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4307 msgid "Show All"
4308 msgstr "Toon alles"
4309
4310 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4311 msgid "Quit VLC"
4312 msgstr "Stop VLC"
4313
4314 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4315 msgid "1:File"
4316 msgstr "1:Bestand"
4317
4318 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4319 msgid "Open..."
4320 msgstr "Open..."
4321
4322 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4323 msgid "Open File..."
4324 msgstr "Open bestand..."
4325
4326 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4327 msgid "Open Disc..."
4328 msgstr "Open disk..."
4329
4330 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4331 msgid "Open Network..."
4332 msgstr "Open netwerk..."
4333
4334 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4335 msgid "Open Recent"
4336 msgstr "Open laatste"
4337
4338 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4339 msgid "Clear Menu"
4340 msgstr "Wis menu"
4341
4342 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4343 msgid "Cut"
4344 msgstr "Knip"
4345
4346 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4347 msgid "Copy"
4348 msgstr "Kopieer"
4349
4350 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4351 msgid "Paste"
4352 msgstr "Plak"
4353
4354 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4355 msgid "Clear"
4356 msgstr "Verwijder"
4357
4358 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4359 msgid "Controls"
4360 msgstr "Bediening"
4361
4362 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4364 msgid "Video device"
4365 msgstr "Video apparaat"
4366
4367 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4368 msgid "Minimize Window"
4369 msgstr "Minimalizeer venster"
4370
4371 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4372 msgid "Close Window"
4373 msgstr "Sluit venster"
4374
4375 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4376 msgid "Controller"
4377 msgstr "Bedieningspaneel"
4378
4379 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4380 msgid "Bring All to Front"
4381 msgstr "Alles op voorgrond"
4382
4383 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4384 msgid "Help"
4385 msgstr "Help"
4386
4387 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4388 msgid "ReadMe..."
4389 msgstr "Lees mij..."
4390
4391 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4392 msgid "Online Documentation"
4393 msgstr "Online Documentatie"
4394
4395 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4396 msgid "Report a Bug"
4397 msgstr "Rapporteer een fout"
4398
4399 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4400 msgid "VideoLAN Website"
4401 msgstr "VideoLAN Website"
4402
4403 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4404 msgid "License"
4405 msgstr "Licentie"
4406
4407 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4408 msgid "Error"
4409 msgstr "Fout"
4410
4411 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4412 msgid ""
4413 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4414 msgstr ""
4415 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
4416 "handelen :"
4417
4418 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4419 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4420 msgstr ""
4421 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
4422 "instructies op:"
4423
4424 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4425 msgid "Open Messages Window"
4426 msgstr "Open het berichten venster"
4427
4428 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4429 msgid "Dismiss"
4430 msgstr "Dismiss"
4431
4432 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4433 msgid "No CrashLog found"
4434 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
4435
4436 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4437 msgid ""
4438 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4439 "heavy crashes yet."
4440 msgstr ""
4441 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
4442 "gehad."
4443
4444 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4445 msgid ""
4446 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4447 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4448 msgstr ""
4449
4450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4451 msgid "Opaqueness"
4452 msgstr "Doorzichtigheid"
4453
4454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4455 msgid ""
4456 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4457 "is fully transparent."
4458 msgstr ""
4459 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
4460 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
4461
4462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4463 msgid "Always float on top"
4464 msgstr "Altijd boven alles"
4465
4466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4467 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4468 msgstr "Plaats het video venster altijd boven alle andere vensters"
4469
4470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4471 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4472 msgstr "MacOS X interface, sound en video"
4473
4474 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4475 msgid "Open Source"
4476 msgstr "Open Bron"
4477
4478 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4479 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4480 msgstr "Enkel in speellijst plaatsen, speel niet af."
4481
4482 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4483 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4484 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
4485
4486 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4487 msgid "VIDEO_TS folder"
4488 msgstr "VIDEO_TS map"
4489
4490 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4491 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4492 msgid "Audio CD"
4493 msgstr "Audio CD"
4494
4495 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4496 msgid "Load subtitles file:"
4497 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
4498
4499 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4500 msgid "Override"
4501 msgstr "Gebruik"
4502
4503 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4504 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4505 msgid "Open"
4506 msgstr "Open"
4507
4508 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4509 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4510 msgid "No %@s found"
4511 msgstr "Geen %@s gevonden"
4512
4513 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4514 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4515 msgstr "Open VIDEO_TS map"
4516
4517 #: modules/gui/macosx/output.m:119
4518 msgid "Advanced output:"
4519 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
4520
4521 #: modules/gui/macosx/output.m:123
4522 msgid "Output Options"
4523 msgstr "Uitvoer Opties"
4524
4525 #: modules/gui/macosx/output.m:126 modules/gui/macosx/output.m:216
4526 #: modules/gui/macosx/output.m:291
4527 msgid "Stream"
4528 msgstr "Stream"
4529
4530 #: modules/gui/macosx/output.m:130
4531 msgid "TTL"
4532 msgstr "TTL"
4533
4534 #: modules/gui/macosx/output.m:136 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:526
4535 msgid "Encapsulation Method"
4536 msgstr "Inkapseling Methode"
4537
4538 #: modules/gui/macosx/output.m:137
4539 msgid "MPEG TS"
4540 msgstr "MPEG TS"
4541
4542 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:281
4543 #: modules/gui/macosx/output.m:323
4544 msgid "MPEG PS"
4545 msgstr "MPEG PS"
4546
4547 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:280
4548 #: modules/gui/macosx/output.m:327
4549 msgid "Ogg"
4550 msgstr "Ogg"
4551
4552 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4553 msgid "Transcode options"
4554 msgstr "Transcode opties"
4555
4556 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:158
4557 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:604
4558 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:652
4559 msgid "Bitrate (kb/s)"
4560 msgstr "Bitrate (kb/s)"
4561
4562 #: modules/gui/macosx/output.m:282 modules/gui/macosx/output.m:329
4563 msgid "mp4"
4564 msgstr "mp4"
4565
4566 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4567 msgid "Reset All"
4568 msgstr "Alles Wissen"
4569
4570 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4571 msgid "Advanced"
4572 msgstr "Geavanceerd"
4573
4574 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Reset Preferences"
4577 msgstr "Voorkeuren"
4578
4579 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4580 msgid ""
4581 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4582 "Are you sure you want to continue?"
4583 msgstr ""
4584 "Pas op dit zal uw VLC media player huidige instelling wissen en originele "
4585 "waarden weer terugplaatsen.\n"
4586 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
4587
4588 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4589 msgid "Select file or directory"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4593 msgid "Default"
4594 msgstr "Standaard"
4595
4596 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4597 msgid "ncurses interface"
4598 msgstr "ncurses interface"
4599
4600 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4601 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4602 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
4603
4604 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4605 msgid "Qt interface"
4606 msgstr "Qt interface"
4607
4608 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:336
4609 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:292
4610 msgid "Open a skin file"
4611 msgstr "Open een skin bestand"
4612
4613 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:341
4614 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:342
4615 msgid "Last skin actually used"
4616 msgstr "Laast gebruikte skin"
4617
4618 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:343
4619 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:344
4620 msgid "Config of last used skin"
4621 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
4622
4623 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:345
4624 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:346
4625 msgid "Show application in system tray"
4626 msgstr "Toon programma in system tray"
4627
4628 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:347
4629 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:348
4630 msgid "Show application in taskbar"
4631 msgstr "Toon programma in taakbalk"
4632
4633 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:359
4634 msgid "Skinnable Interface"
4635 msgstr "Interface met Skins"
4636
4637 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4638 msgid "FileInfo"
4639 msgstr "&Bestand info..."
4640
4641 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4642 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4643 msgstr "Open een DVD of (S)VCD"
4644
4645 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4646 msgid "Open a network stream"
4647 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
4648
4649 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4650 msgid "Open a satellite stream"
4651 msgstr "Open een satelliet kaart"
4652
4653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:261
4654 msgid "Eject the DVD/CD"
4655 msgstr "Verwijder de DVD/CD"
4656
4657 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4658 msgid "Exit this program"
4659 msgstr "Sluit programma af"
4660
4661 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4662 msgid "Open the playlist"
4663 msgstr "Open de speellijst"
4664
4665 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:265
4666 msgid "Show the program logs"
4667 msgstr "Toon de logs van het programma"
4668
4669 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4670 msgid "Show information about the file being played"
4671 msgstr "Toon informatie van het bestand dat gespeeld word."
4672
4673 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4674 msgid "Go to the preferences menu"
4675 msgstr "Ga naar het voorkeuren menu"
4676
4677 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:270
4678 msgid "About this program"
4679 msgstr "Over dit programma"
4680
4681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Simple &Open ..."
4684 msgstr "&Open Bestand..."
4685
4686 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276
4687 #, fuzzy
4688 msgid "Open &File..."
4689 msgstr "Open bestand..."
4690
4691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278
4692 msgid "Open &Disc..."
4693 msgstr "Open &Disk..."
4694
4695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:280
4696 #, fuzzy
4697 msgid "Open &Network Stream..."
4698 msgstr "&Netwerk Stream..."
4699
4700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:283
4701 #, fuzzy
4702 msgid "Open &Satellite Stream..."
4703 msgstr "&Sateliet Stream..."
4704
4705 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:288
4706 msgid "&Eject Disc"
4707 msgstr "V&erwijder Disk"
4708
4709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:292
4710 msgid "E&xit"
4711 msgstr "Af&sluiten"
4712
4713 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4714 msgid "&Playlist..."
4715 msgstr "&Speellijst..."
4716
4717 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
4718 #, fuzzy
4719 msgid "&Messages..."
4720 msgstr "Berichten..."
4721
4722 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
4723 msgid "&File info..."
4724 msgstr "&Bestand info..."
4725
4726 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
4727 msgid "&Preferences..."
4728 msgstr "&Voorkeuren..."
4729
4730 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:321
4731 msgid "&About..."
4732 msgstr "&Over..."
4733
4734 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4735 msgid "&File"
4736 msgstr "&Bestand"
4737
4738 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4739 msgid "&View"
4740 msgstr "&Toon"
4741
4742 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4743 msgid "&Settings"
4744 msgstr "&Instellingen"
4745
4746 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4747 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
4748 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:563
4749 msgid "&Audio"
4750 msgstr "&Audio"
4751
4752 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
4753 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4754 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:567
4755 msgid "&Video"
4756 msgstr "&Video"
4757
4758 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
4759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
4760 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:571
4761 msgid "&Navigation"
4762 msgstr "&Navigatie"
4763
4764 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
4765 msgid "&Help"
4766 msgstr "&Help"
4767
4768 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4769 msgid "Stop current playlist item"
4770 msgstr "Stop het het huidige speellijst item"
4771
4772 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4773 msgid "Play current playlist item"
4774 msgstr "Speel het huidige speellijst item af"
4775
4776 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
4777 msgid "Pause current playlist item"
4778 msgstr "Pauzeer het huidige speellijst item"
4779
4780 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
4781 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:354
4782 msgid "Open playlist"
4783 msgstr "Open speellijst"
4784
4785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4786 msgid "Previous playlist item"
4787 msgstr "Vorige speellijst item"
4788
4789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
4790 msgid "Next playlist item"
4791 msgstr "Volgende speellijst item"
4792
4793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
4794 msgid "Play slower"
4795 msgstr "Speel langzamer"
4796
4797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
4798 msgid "Play faster"
4799 msgstr "Speel Sneller"
4800
4801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:598
4802 msgid ""
4803 " (wxWindows interface)\n"
4804 "\n"
4805 msgstr ""
4806 " (wxWindows interface)\n"
4807 "\n"
4808
4809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:599
4810 msgid ""
4811 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4812 "\n"
4813 msgstr ""
4814 "© 1996-2003 het VideoLAN team\n"
4815 "\n"
4816
4817 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:600
4818 msgid ""
4819 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4820 "http://www.videolan.org/\n"
4821 "\n"
4822 msgstr ""
4823 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4824 "http://www.videolan.org/\n"
4825 "\n"
4826
4827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:602
4828 msgid ""
4829 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4830 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4831 msgstr ""
4832 "De VideoLAN client is een DVD, MPEG en DivX speler.\n"
4833 "Het kan MPEG-1 en MPEG-2 multimedia bestanden spelen van een bestand of "
4834 "netwerk locatie."
4835
4836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:606
4837 #, c-format
4838 msgid "About %s"
4839 msgstr "Over %s"
4840
4841 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4842 msgid "Audio menu"
4843 msgstr "Audio menu"
4844
4845 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4846 msgid "Video menu"
4847 msgstr "Video menu"
4848
4849 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:145
4850 msgid "Input menu"
4851 msgstr "Input menu"
4852
4853 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:173
4854 msgid "Close Menu"
4855 msgstr "Sluit menu"
4856
4857 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:337
4858 msgid "Empty"
4859 msgstr "Leeg"
4860
4861 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Save As..."
4864 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
4865
4866 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4867 msgid "Verbose"
4868 msgstr "Detail"
4869
4870 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4871 msgid "Save Messages As a file..."
4872 msgstr ""
4873
4874 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:178
4875 msgid ""
4876 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4877 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4878 "controls below."
4879 msgstr ""
4880
4881 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4882 msgid "Subtitles file"
4883 msgstr "Ondertitelingsbestand"
4884
4885 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:196
4886 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4887 msgstr ""
4888 "Laad een appart bestand met ondertiteling. Werkt op dit moment enkel met AVI "
4889 "en Ogg videos."
4890
4891 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
4892 msgid "Use VLC as a stream server"
4893 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
4894
4895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
4896 msgid "Capture input stream"
4897 msgstr "Opnemen van de stream"
4898
4899 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
4900 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
4901 msgstr "Schrijf de stream die u afspeelt naar een bestand"
4902
4903 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:372
4904 msgid "DVD (menus support)"
4905 msgstr "DVD (menu ondersteuning)"
4906
4907 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
4908 msgid "CD Audio"
4909 msgstr "CD Audio"
4910
4911 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:854 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:776
4912 msgid "Save file"
4913 msgstr "Bewaar bestand"
4914
4915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
4916 #, fuzzy
4917 msgid "&Simple Add..."
4918 msgstr "&Bestand..."
4919
4920 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
4921 msgid "&Add MRL..."
4922 msgstr "&Voeg MRL toe..."
4923
4924 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
4925 msgid "&Open Playlist..."
4926 msgstr "&Open Afspeellijst"
4927
4928 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:120
4929 msgid "&Save Playlist..."
4930 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
4931
4932 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:122
4933 msgid "&Close"
4934 msgstr "S&luit"
4935
4936 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
4937 msgid "&Invert"
4938 msgstr "&Inverteer"
4939
4940 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
4941 msgid "&Delete"
4942 msgstr "&Verwijder"
4943
4944 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:128
4945 msgid "&Select All"
4946 msgstr "Alles &selecteren"
4947
4948 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
4949 msgid "&Manage"
4950 msgstr "&Manage"
4951
4952 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:133
4953 msgid "&Selection"
4954 msgstr "&Selectie"
4955
4956 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
4957 msgid "no info"
4958 msgstr "geen info"
4959
4960 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:333
4961 msgid "Save playlist"
4962 msgstr "Bewaar speellijst"
4963
4964 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
4965 msgid "Reset config file"
4966 msgstr "Standaardwaarden"
4967
4968 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
4969 msgid "No configuration options available"
4970 msgstr "Geen configuratie opties beschikbaar"
4971
4972 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
4973 msgid "Advanced options"
4974 msgstr "Toon geavanceerde opties"
4975
4976 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:189
4977 msgid "Stream output MRL"
4978 msgstr "Stroom output MRL"
4979
4980 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
4981 msgid "Destination Target:"
4982 msgstr "Doel: "
4983
4984 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
4985 msgid ""
4986 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4987 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4988 "controls below"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:373
4992 msgid "Output Methods"
4993 msgstr "Uitvoer Methodes"
4994
4995 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:379
4996 msgid "Play locally"
4997 msgstr "Speel lokaal"
4998
4999 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:403
5000 msgid "Filename"
5001 msgstr "Bestandsnaam"
5002
5003 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:479
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Miscellaneous Options"
5006 msgstr "Overige"
5007
5008 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:491
5009 msgid "SAP Announce"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Channel Name "
5015 msgstr "Kanaal server"
5016
5017 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:564
5018 msgid "Transcoding options"
5019 msgstr "Transcoding opties"
5020
5021 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:597
5022 msgid "Video codec"
5023 msgstr "Video codec"
5024
5025 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:644
5026 msgid "Audio codec"
5027 msgstr "Audio codec"
5028
5029 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5030 msgid "Open Subtitles File"
5031 msgstr "Open bestand met ondertitels"
5032
5033 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5034 msgid "Subtitles options"
5035 msgstr "Ondertiteling opties"
5036
5037 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5038 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5039 msgstr "Ondertiteling vertragen (in 1/10s)"
5040
5041 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5042 msgid "Frames per second"
5043 msgstr "Beelden per seconde"
5044
5045 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5046 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5047 msgstr ""
5048 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
5049 "ondertiteling."
5050
5051 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:82
5052 msgid "wxWindows interface module"
5053 msgstr "wxWindows interface module"
5054
5055 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5056 msgid "Dummy image chroma format"
5057 msgstr "Dummy image chroma format"
5058
5059 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5060 msgid ""
5061 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5062 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5063 msgstr ""
5064 "Forceer de dummy video output om beelden te creeeren met een specifiek "
5065 "chroma formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door "
5066 "de snelste module te gebruiken."
5067
5068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5069 msgid "Don't open a dos command box interface"
5070 msgstr "Open geen dos commando box interface"
5071
5072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5073 msgid ""
5074 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5075 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5076 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5077 msgstr ""
5078 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
5079 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
5080 "vervelend zijn als je vlc wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
5081
5082 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5083 msgid "dummy interface function"
5084 msgstr "dummy interface functie"
5085
5086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5087 msgid "dummy access function"
5088 msgstr "dummy toegans functie"
5089
5090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5091 msgid "dummy demux function"
5092 msgstr "dummy demux functie"
5093
5094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5095 msgid "dummy decoder function"
5096 msgstr "dummy decoder functie"
5097
5098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5099 msgid "dummy audio output function"
5100 msgstr "dummy audio output functie"
5101
5102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5103 msgid "dummy video output function"
5104 msgstr "dummy video output functie"
5105
5106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5107 #, fuzzy
5108 msgid "dummy font renderer function"
5109 msgstr "dummy interface functie"
5110
5111 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5112 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5113 msgstr "Gebruik de dummy interface plugin..."
5114
5115 #: modules/misc/freetype.c:56 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5116 msgid "Font"
5117 msgstr "Lettertype"
5118
5119 #: modules/misc/freetype.c:57
5120 msgid "Filename of Font"
5121 msgstr "Bestandsnaam van Lettertype"
5122
5123 #: modules/misc/freetype.c:58
5124 msgid "Font size"
5125 msgstr "Lettertype grootte"
5126
5127 #: modules/misc/freetype.c:59
5128 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5129 msgstr ""
5130 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
5131
5132 #: modules/misc/freetype.c:62
5133 #, fuzzy
5134 msgid "Fonts"
5135 msgstr "Lettertype"
5136
5137 #: modules/misc/freetype.c:65
5138 msgid "freetype2 font renderer"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5142 msgid "Gtk+ GUI helper"
5143 msgstr "Gtk+ GUI helper"
5144
5145 #: modules/misc/httpd.c:94
5146 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5147 msgstr "HTTP 1.0 server"
5148
5149 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5150 msgid "Log format"
5151 msgstr "Log formaat"
5152
5153 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5154 msgid ""
5155 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5156 msgstr ""
5157 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
5158 "en \"html\""
5159
5160 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5161 msgid "log filename"
5162 msgstr "log bestandsnaam"
5163
5164 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5165 msgid "Specify the log filename."
5166 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
5167
5168 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5169 msgid "file logging interface"
5170 msgstr "bestands logging interface"
5171
5172 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5173 msgid "Using the logger interface plugin..."
5174 msgstr "De logger interface plugin module wordt gebruikt..."
5175
5176 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5177 msgid "libc memcpy"
5178 msgstr "libc memcpy"
5179
5180 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5181 msgid "3D Now! memcpy"
5182 msgstr "3D Now! memcpy"
5183
5184 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5185 msgid "MMX memcpy"
5186 msgstr "MMX memcpy"
5187
5188 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5189 msgid "MMX EXT memcpy"
5190 msgstr "MMX EXT memcpy"
5191
5192 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5193 msgid "AltiVec memcpy"
5194 msgstr "AltiVec memcpy"
5195
5196 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5197 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5198 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
5199
5200 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5201 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5202 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
5203
5204 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5205 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5209 msgid ""
5210 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5211 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5215 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5216 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
5217
5218 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5219 msgid "SAP multicast address"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: modules/misc/sap.c:146
5223 msgid "No IPv4-SAP listening"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/misc/sap.c:147
5227 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/misc/sap.c:148
5231 msgid "IPv6-SAP listening"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/misc/sap.c:149
5235 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/misc/sap.c:150
5239 msgid "IPv6 SAP scope"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/misc/sap.c:151
5243 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/misc/sap.c:154
5247 msgid "SAP"
5248 msgstr "SAP"
5249
5250 #: modules/misc/sap.c:167
5251 msgid "SAP interface"
5252 msgstr "SAP interface"
5253
5254 #: modules/misc/screensaver.c:44
5255 msgid "screensaver disabling helper"
5256 msgstr "helper om de screensaver uit te schakelen"
5257
5258 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5259 msgid "C module that does nothing"
5260 msgstr "de C module die niks doet"
5261
5262 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5263 msgid "Miscellaneous stress tests"
5264 msgstr "Verschillende stress tests"
5265
5266 #: modules/mux/avi.c:94
5267 msgid "Avi muxer"
5268 msgstr "Avi muxer"
5269
5270 #: modules/mux/dummy.c:60
5271 msgid "Dummy muxer"
5272 msgstr "Dummy muxer"
5273
5274 #: modules/mux/mp4.c:52
5275 msgid "MP4/MOV muxer"
5276 msgstr "MP4/MOV demuxer"
5277
5278 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5279 msgid "PS muxer"
5280 msgstr "PS muxer"
5281
5282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5283 msgid "TS muxer"
5284 msgstr "TS muxer"
5285
5286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5287 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5288 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
5289
5290 #: modules/mux/ogg.c:55
5291 msgid "Ogg/ogm muxer"
5292 msgstr "Ogg/ogm muxer"
5293
5294 #: modules/packetizer/a52.c:71
5295 msgid "A/52 audio packetizer"
5296 msgstr "A/52 audio packetizer"
5297
5298 #: modules/packetizer/copy.c:69
5299 msgid "Copy packetizer"
5300 msgstr "Copy packetizer"
5301
5302 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5303 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5304 msgstr "MPEG4 Audio packetizer"
5305
5306 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5307 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5308 msgstr "MPEG4 Video packetizer"
5309
5310 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5311 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5312 msgstr "MPEG I/II audio packetizer"
5313
5314 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5315 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5316 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
5317
5318 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Vorbis audio packetizer"
5321 msgstr "A/52 audio packetizer"
5322
5323 #: modules/stream_out/display.c:50
5324 msgid "Display stream"
5325 msgstr "Toon stream"
5326
5327 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5328 msgid "Dummy stream"
5329 msgstr "Dummy stream"
5330
5331 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5332 msgid "Duplicate stream"
5333 msgstr "Dupliceer stream"
5334
5335 #: modules/stream_out/es.c:49
5336 msgid "ES stream"
5337 msgstr "ES stream"
5338
5339 #: modules/stream_out/standard.c:51
5340 msgid "Standard stream"
5341 msgstr "Standaard stream"
5342
5343 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5344 msgid "Transcode stream"
5345 msgstr "Transcode stream"
5346
5347 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5348 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5349 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5350
5351 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5352 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5353 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
5354
5355 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5356 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5357 msgid "conversions from "
5358 msgstr "conversies van "
5359
5360 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5361 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5362 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5363 msgid " to "
5364 msgstr " naar "
5365
5366 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5367 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5368 msgid "MMX conversions from "
5369 msgstr "MMX conversies van "
5370
5371 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5372 msgid "Set image contrast"
5373 msgstr "Wijzig contrast"
5374
5375 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5376 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5377 msgstr ""
5378 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
5379
5380 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5381 msgid "Set image hue"
5382 msgstr "Wijzig tint"
5383
5384 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5385 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5386 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
5387
5388 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5389 msgid "Set image saturation"
5390 msgstr "Wijzig de kleurverzadiging"
5391
5392 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5393 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5394 msgstr ""
5395 "Wijzig de kleurverziging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is normaal."
5396
5397 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5398 msgid "Set image brightness"
5399 msgstr "Wijzig helderheid"
5400
5401 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5402 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5403 msgstr ""
5404 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
5405
5406 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5407 msgid "Adjust"
5408 msgstr "Beeldaanpassingen"
5409
5410 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5411 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5412 msgstr "contrast/tint/verzadigin/helderheid filter"
5413
5414 #: modules/video_filter/clone.c:55
5415 msgid "Number of clones"
5416 msgstr "Aantal klonen"
5417
5418 #: modules/video_filter/clone.c:56
5419 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5420 msgstr ""
5421 "Kies het nummer van het video scherm waarin het video beeld gekloond moet "
5422 "worden."
5423
5424 #: modules/video_filter/clone.c:59
5425 msgid "List of vout modules"
5426 msgstr "Lijst van video output modules"
5427
5428 #: modules/video_filter/clone.c:60
5429 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5430 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
5431
5432 #: modules/video_filter/clone.c:63
5433 msgid "Clone"
5434 msgstr "Clone"
5435
5436 #: modules/video_filter/clone.c:66
5437 msgid "clone video filter"
5438 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5439
5440 #: modules/video_filter/crop.c:54
5441 msgid "Crop geometry"
5442 msgstr "Verklein afmetingen"
5443
5444 #: modules/video_filter/crop.c:55
5445 msgid ""
5446 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5447 "offset + top offset."
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/video_filter/crop.c:57
5451 msgid "Automatic cropping"
5452 msgstr "Automatische verkleining"
5453
5454 #: modules/video_filter/crop.c:58
5455 msgid "Activate automatic black border cropping"
5456 msgstr "Activeer automatische een zwarte rand verkleining"
5457
5458 #: modules/video_filter/crop.c:64
5459 msgid "crop video filter"
5460 msgstr "verklein video filter"
5461
5462 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5463 msgid "Deinterlace mode"
5464 msgstr "Deinterface mode"
5465
5466 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5467 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5468 msgstr "U kunt de te gebruiken deinterlace mode kiezen"
5469
5470 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5471 msgid "video deinterlacing filter"
5472 msgstr "deinterlacing video filter"
5473
5474 #: modules/video_filter/distort.c:59
5475 msgid "Distort mode"
5476 msgstr "Distort mode"
5477
5478 #: modules/video_filter/distort.c:60
5479 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5480 msgstr "Distort mode, een van \"wave\" en \"ripple\""
5481
5482 #: modules/video_filter/distort.c:65
5483 msgid "Distort"
5484 msgstr "Distort"
5485
5486 #: modules/video_filter/distort.c:68
5487 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5488 msgstr "overige distort video effecten filter"
5489
5490 #: modules/video_filter/invert.c:52
5491 msgid "invert video filter"
5492 msgstr "inverteer video filter"
5493
5494 #: modules/video_filter/logo.c:58
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Logo File"
5497 msgstr "Bestand"
5498
5499 #: modules/video_filter/logo.c:59
5500 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: modules/video_filter/logo.c:60
5504 msgid "x postion of the logo"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5508 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/video_filter/logo.c:62
5512 msgid "y position of the logo"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/video_filter/logo.c:64
5516 msgid "transparency of the logo"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: modules/video_filter/logo.c:65
5520 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/video_filter/logo.c:68
5524 msgid "logo"
5525 msgstr ""
5526
5527 #: modules/video_filter/logo.c:73
5528 #, fuzzy
5529 msgid "logo video filter"
5530 msgstr "kloon beeld van de video filter"
5531
5532 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5533 msgid "Blur factor"
5534 msgstr "Wazigheids faktor"
5535
5536 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5537 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5538 msgstr "De mate van wazigheid uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
5539
5540 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5541 msgid "motion blur filter"
5542 msgstr "motion blur filter"
5543
5544 #: modules/video_filter/transform.c:57
5545 msgid "Transform type"
5546 msgstr "Transform type"
5547
5548 #: modules/video_filter/transform.c:58
5549 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5550 msgstr "Een van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
5551
5552 #: modules/video_filter/transform.c:66
5553 msgid "video transformation filter"
5554 msgstr "image transformatie filter"
5555
5556 #: modules/video_filter/wall.c:53
5557 msgid "Number of columns"
5558 msgstr "Aantal kolommen"
5559
5560 #: modules/video_filter/wall.c:54
5561 msgid ""
5562 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5563 msgstr ""
5564 "Selecteer het aantal horizontale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5565 "worden."
5566
5567 #: modules/video_filter/wall.c:57
5568 msgid "Number of rows"
5569 msgstr "Aantal rijen"
5570
5571 #: modules/video_filter/wall.c:58
5572 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5573 msgstr ""
5574 "Selecteer het aantal vertikale videoschermen waarin de video verdeeld moet "
5575 "worden"
5576
5577 #: modules/video_filter/wall.c:61
5578 msgid "Active windows"
5579 msgstr "Actieve schermen"
5580
5581 #: modules/video_filter/wall.c:62
5582 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5583 msgstr ""
5584 "lijst met active schermen (door komma's gescheiden). Standaard is alles "
5585 "geselecteerd"
5586
5587 #: modules/video_filter/wall.c:70
5588 msgid "wall video filter"
5589 msgstr "videowall filter"
5590
5591 #: modules/video_output/aa.c:55
5592 msgid "ASCII-art video output"
5593 msgstr "ASCII-art video output"
5594
5595 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5596 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5597 msgid "Always on top"
5598 msgstr "Altijd boven"
5599
5600 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5601 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5602 msgstr "Plaats het directx venster boven alle andere vensters"
5603
5604 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5605 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5606 msgstr "Gebruik hardware YUV->RGB conversie"
5607
5608 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5609 msgid ""
5610 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5611 "doesn't have any effect when using overlays."
5612 msgstr ""
5613 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
5614 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
5615
5616 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5617 msgid "Use video buffers in system memory"
5618 msgstr "Gebruik video buffers in systeem geheugen"
5619
5620 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5621 msgid ""
5622 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5623 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5624 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5625 "doesn't have any effect when using overlays."
5626 msgstr ""
5627 "Gebruik video buffers in systeem geheugen in plaats van het geheugen op de "
5628 "video kaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeem geheugen trager "
5629 "is dan het speciale video geheugen op de grafische kaart. De optie heeft "
5630 "geen effect als overlays gebruikt worden."
5631
5632 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5633 msgid "Use triple buffering for overlays"
5634 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
5635
5636 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5637 msgid ""
5638 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5639 "better video quality (no flickering)."
5640 msgstr ""
5641 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
5642 "veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
5643
5644 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5645 msgid "DirectX video output"
5646 msgstr "DirectX video uitvoer"
5647
5648 #: modules/video_output/encoder.c:53
5649 msgid "Encoder wrapper"
5650 msgstr "Encoder wrapper"
5651
5652 #: modules/video_output/fb.c:68
5653 msgid "Frame Buffer"
5654 msgstr "Frame Buffer"
5655
5656 #: modules/video_output/fb.c:69
5657 msgid "framebuffer device"
5658 msgstr "framebuffer apparaat"
5659
5660 #: modules/video_output/fb.c:70
5661 msgid "Linux console framebuffer video output"
5662 msgstr "Linux console framebuffer video uitvoer"
5663
5664 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5665 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5666 msgid "X11 display name"
5667 msgstr "X11 scherm naam"
5668
5669 #: modules/video_output/ggi.c:57
5670 msgid ""
5671 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5672 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5673 msgstr ""
5674 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5675 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5676
5677 #: modules/video_output/glide.c:64
5678 msgid "3dfx Glide video output"
5679 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
5680
5681 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5682 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5683 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
5684
5685 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5686 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5687 msgid "Alternate fullscreen method"
5688 msgstr "Alternatief volledig scherm methode"
5689
5690 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5691 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5692 msgid ""
5693 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5694 "its drawbacks.\n"
5695 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5696 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5697 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5698 "show on top of the video."
5699 msgstr ""
5700 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
5701 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
5702 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
5703 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zienzijn.\n"
5704 "2) Omzeil de window manager kompleet, echter dan zal er niks bovenop de "
5705 "video te zien zijn."
5706
5707 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5708 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5709 msgid ""
5710 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5711 "the value of the DISPLAY environment variable."
5712 msgstr ""
5713 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5714 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5715
5716 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5717 msgid "X11 MGA video output"
5718 msgstr "X11 MGA video uitvoer"
5719
5720 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5721 msgid "QT Embedded display name"
5722 msgstr "QT Embedded display namen"
5723
5724 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5725 msgid ""
5726 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5727 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5728 msgstr ""
5729 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
5730 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
5731
5732 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5733 msgid "QT Embedded video output"
5734 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
5735
5736 #: modules/video_output/sdl.c:104
5737 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5738 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
5739
5740 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5741 msgid "SVGAlib video output"
5742 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
5743
5744 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5745 msgid "Windows GDI video output"
5746 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
5747
5748 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5749 msgid "Use shared memory"
5750 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
5751
5752 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5753 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5754 msgstr ""
5755 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
5756
5757 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5758 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5762 msgid ""
5763 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5764 "0 for first screen, 1 for the second."
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5768 msgid "X11"
5769 msgstr "X11"
5770
5771 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5772 msgid "X11 video output"
5773 msgstr "X11 video uitvoer"
5774
5775 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5776 msgid "XVideo adaptor number"
5777 msgstr "XVideo adaptor nummer"
5778
5779 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5780 msgid ""
5781 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5782 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5783 msgstr ""
5784 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
5785 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
5786
5787 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5788 msgid "XVimage chroma format"
5789 msgstr "XVimage chroma formaat"
5790
5791 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5792 msgid ""
5793 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5794 "to improve performances by using the most efficient one."
5795 msgstr ""
5796 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
5797 "plaats van de snelste en meest efficiente te gebruiken."
5798
5799 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5800 msgid "XVideo"
5801 msgstr "XVideo"
5802
5803 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5804 msgid "XVideo extension video output"
5805 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
5806
5807 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5808 msgid "scope effect"
5809 msgstr "scope effect"
5810
5811 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5812 msgid "Flip vertical position"
5813 msgstr "Roteer vertikaal"
5814
5815 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5816 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5817 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
5818
5819 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5820 msgid "Vertical offset"
5821 msgstr "Vertikale offset"
5822
5823 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5824 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5825 msgstr "Vertikale offset in pixels van de getoonde tekst"
5826
5827 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5828 msgid "Shadow offset"
5829 msgstr "Schaduw offset"
5830
5831 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5832 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5833 msgstr "Offset in pixels van de schaduw"
5834
5835 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5836 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5837 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
5838
5839 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5840 msgid "XOSD module"
5841 msgstr "XOSD module"
5842
5843 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5844 msgid "xosd interface"
5845 msgstr "xosd interface"
5846
5847 #~ msgid "SAP interface module"
5848 #~ msgstr "SAP interface module"
5849
5850 #~ msgid "HTTP interface bind port"
5851 #~ msgstr "Poort voor HTTP interface"
5852
5853 #~ msgid ""
5854 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
5855 #~ msgstr "De poort waarop de http inteface connecties op zal accepteren"
5856
5857 #~ msgid "HTTP interface bind address"
5858 #~ msgstr "Adres voor HTTP interface"
5859
5860 #~ msgid "OSD"
5861 #~ msgstr "OSD"
5862
5863 #~ msgid "osd text filter"
5864 #~ msgstr "osd tekst filter"
5865
5866 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
5867 #~ msgstr "ffmpeg nabewerkingsmodule"
5868
5869 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
5870 #~ msgstr "Automatische instellen van nabewerkingskwaliteit"
5871
5872 #~ msgid "dummy functions"
5873 #~ msgstr "dummy functie"
5874
5875 #~ msgid "Normal"
5876 #~ msgstr "Normaal"
5877
5878 #~ msgid "Audio Track"
5879 #~ msgstr "Audio Spoor"
5880
5881 #~ msgid "Video Track"
5882 #~ msgstr "Video Spoor"
5883
5884 #~ msgid "Bitrate (bps)"
5885 #~ msgstr "Bitrate (bps)"
5886
5887 #~ msgid "mpga"
5888 #~ msgstr "mpga"
5889
5890 #~ msgid "a52 "
5891 #~ msgstr "a52 "
5892
5893 #, fuzzy
5894 #~ msgid "Auto"
5895 #~ msgstr "Auteur"
5896
5897 #~ msgid "&Logs..."
5898 #~ msgstr "&Logs..."
5899
5900 #~ msgid "Advanced..."
5901 #~ msgstr "Geavanceerd..."
5902
5903 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
5904 #~ msgstr "Wijzig het contrast van het beeld. 1 is normaal."
5905
5906 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
5907 #~ msgstr "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. 1 is normaal."
5908
5909 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
5910 #~ msgstr "Wijzig de helderheid van het beeld. 1 is normaal."
5911
5912 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
5913 #~ msgstr "Zet de afmetingen van de te verkleinen zone"
5914
5915 #~ msgid "Display identifier"
5916 #~ msgstr "Beeldscherm naam"
5917
5918 #~ msgid ""
5919 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
5920 #~ "instance :0.1."
5921 #~ msgstr ""
5922 #~ "Dit is de lokale poort die gebruikt zal worden voor X11 uitvoer. "
5923 #~ "Bijvoorbeeld :0.1 ."
5924
5925 #~ msgid "Launch playlist on startup"
5926 #~ msgstr "Start speellijst bij opstarten"
5927
5928 #~ msgid ""
5929 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
5930 #~ msgstr "Na het starten zal VLC meteen de speelijst gaan afspelen."
5931
5932 #~ msgid "Float on top"
5933 #~ msgstr "altijd boven"
5934
5935 #~ msgid "Version x.y.z"
5936 #~ msgstr "Versie x.y.z"
5937
5938 #~ msgid "Device &name:"
5939 #~ msgstr "Apparaat &naam:"
5940
5941 #~ msgid "&Menus"
5942 #~ msgstr "&Menus"
5943
5944 #~ msgid "&Title:"
5945 #~ msgstr "&Titel:"
5946
5947 #~ msgid "&Chapter:"
5948 #~ msgstr "&Hoofdstuk:"
5949
5950 #~ msgid "F:\\"
5951 #~ msgstr "F:\\"
5952
5953 #~ msgid "ToolBar"
5954 #~ msgstr "Knoppenbalk"
5955
5956 #~ msgid "File read"
5957 #~ msgstr "Bestand"
5958
5959 #~ msgid "Channel:"
5960 #~ msgstr "Kanaal:"
5961
5962 #~ msgid "Go!"
5963 #~ msgstr "Ga!"
5964
5965 #~ msgid "0:00:00"
5966 #~ msgstr "0:00:00"
5967
5968 #~ msgid "Open &file..."
5969 #~ msgstr "Open &Bestand..."
5970
5971 #~ msgid "Open &disc..."
5972 #~ msgstr "Open &Disk..."
5973
5974 #~ msgid "&Network stream..."
5975 #~ msgstr "&Netwerk Stream..."
5976
5977 #~ msgid "&Hide interface"
5978 #~ msgstr "&Verberg interface"
5979
5980 #~ msgid "&Add interface"
5981 #~ msgstr "Vo&eg interface toe"
5982
5983 #~ msgid "Spawn a new interface"
5984 #~ msgstr "Cre\91er een nieuwe interface"
5985
5986 #~ msgid "&Controls"
5987 #~ msgstr "&Knoppen"
5988
5989 #~ msgid "C&hannels"
5990 #~ msgstr "Kanalen"
5991
5992 #~ msgid "Sc&reen"
5993 #~ msgstr "Sche&rm"
5994
5995 #~ msgid "&Program"
5996 #~ msgstr "&Programma"
5997
5998 #~ msgid "&Title"
5999 #~ msgstr "&Titel"
6000
6001 #~ msgid "&Chapter"
6002 #~ msgstr "Hoof&dstuk"
6003
6004 #~ msgid "&Angle"
6005 #~ msgstr "Hoe&k"
6006
6007 #~ msgid "Select angle"
6008 #~ msgstr "Selecteer hoek"
6009
6010 #~ msgid "&Language"
6011 #~ msgstr "&Taal"
6012
6013 #~ msgid "&Subtitles"
6014 #~ msgstr "&Ondertiteling"
6015
6016 #~ msgid "Close this popup"
6017 #~ msgstr "Sluit deze popup"
6018
6019 #~ msgid "Show interface"
6020 #~ msgstr "Toon interface"
6021
6022 #~ msgid "&Jump..."
6023 #~ msgstr "&Spring..."
6024
6025 #~ msgid "Audio settings"
6026 #~ msgstr "Audio Instellingen"
6027
6028 #~ msgid "Video settings"
6029 #~ msgstr "Video Instellingen"
6030
6031 #~ msgid "New stream"
6032 #~ msgstr "Nieuwe stream"
6033
6034 #~ msgid "Network Stream..."
6035 #~ msgstr "Netwerk Stream..."
6036
6037 #~ msgid "Next file"
6038 #~ msgstr "Volgende Bestand"
6039
6040 #~ msgid "&Stream output..."
6041 #~ msgstr "&Stream output..."
6042
6043 #~ msgid "Open the stream output"
6044 #~ msgstr "Open the stream output"
6045
6046 #~ msgid "&Add subtitles..."
6047 #~ msgstr "&Voeg ondertiteling toe"
6048
6049 #~ msgid "Add a subtitle file"
6050 #~ msgstr "Bestand met ondertiteling"
6051
6052 #~ msgid "Exit"
6053 #~ msgstr "Afsluiten"
6054
6055 #~ msgid "&Fullscreen"
6056 #~ msgstr "&Volledig Scherm"
6057
6058 #~ msgid "About..."
6059 #~ msgstr "Over..."
6060
6061 #~ msgid "Select next title"
6062 #~ msgstr "Selecteer de volgende titel"
6063
6064 #~ msgid "Volume &Up"
6065 #~ msgstr "Geluid &Harder"
6066
6067 #~ msgid "Increase the volume"
6068 #~ msgstr "Geluid Harder"
6069
6070 #~ msgid "Volume &Down"
6071 #~ msgstr "Geluid Zachter"
6072
6073 #~ msgid "Decrease the volume"
6074 #~ msgstr "Geluid Zachter"
6075
6076 #~ msgid "&Mute"
6077 #~ msgstr "Geluid stil"
6078
6079 #~ msgid "Toggle mute"
6080 #~ msgstr "Geluid stil"
6081
6082 #~ msgid "Always on top..."
6083 #~ msgstr "Altijd boven..."
6084
6085 #~ msgid "Set the window on top"
6086 #~ msgstr "Breng het venster naar boven"
6087
6088 #~ msgid "&Copy text"
6089 #~ msgstr "&Kopieer tekst"
6090
6091 #~ msgid "Open network"
6092 #~ msgstr "Open Netwerk"
6093
6094 #~ msgid "Network mode"
6095 #~ msgstr "Netwerk mode"
6096
6097 #~ msgid "Port:"
6098 #~ msgstr "Poort:"
6099
6100 #~ msgid "URL:"
6101 #~ msgstr "URL:"
6102
6103 #~ msgid "Channel server"
6104 #~ msgstr "Kanaal server"
6105
6106 #~ msgid "&Add"
6107 #~ msgstr "Voeg toe"
6108
6109 #~ msgid "&Disc..."
6110 #~ msgstr "&Disk..."
6111
6112 #~ msgid "&Network..."
6113 #~ msgstr "&Netwerk"
6114
6115 #~ msgid "&Url"
6116 #~ msgstr "&Url"
6117
6118 #~ msgid "&Invert selection"
6119 #~ msgstr "&Inverteer selectie"
6120
6121 #~ msgid "&Crop selection"
6122 #~ msgstr "&Crop selectie"
6123
6124 #~ msgid "&Delete selection"
6125 #~ msgstr "&Verwijder selectie"
6126
6127 #~ msgid "Delete &all"
6128 #~ msgstr "Verwijder allen"
6129
6130 #~ msgid "Invert selection"
6131 #~ msgstr "Inverteer selectie"
6132
6133 #~ msgid "Crop selection"
6134 #~ msgstr "Crop selectie"
6135
6136 #~ msgid "Delete selection"
6137 #~ msgstr "Verwijder selectie"
6138
6139 #~ msgid "Delete all items"
6140 #~ msgstr "Verwijder allen"
6141
6142 #~ msgid "Play the selected stream"
6143 #~ msgstr "Start de geselecteerde stream"
6144
6145 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6146 #~ msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
6147
6148 #~ msgid "file/ts://"
6149 #~ msgstr "file/ts://"
6150
6151 #~ msgid "239.239.0.1"
6152 #~ msgstr "239.239.0.1"
6153
6154 #~ msgid "Add subtitles"
6155 #~ msgstr "Voeg ondertiteling toe"
6156
6157 #~ msgid "Delay:"
6158 #~ msgstr "Vertraging:"
6159
6160 #~ msgid "FPS:"
6161 #~ msgstr "FPS:"
6162
6163 #~ msgid "0.0"
6164 #~ msgstr "0.0"
6165
6166 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6167 #~ msgstr "Maximum aantal regels in het log scherm"
6168
6169 #~ msgid ""
6170 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6171 #~ msgstr ""
6172 #~ "Het maximum aantal regels in het log scherm is te beperken met deze "
6173 #~ "optie. "
6174
6175 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6176 #~ msgstr " Voer -1 in om alle berichten te bewaren in het scherm."
6177
6178 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6179 #~ msgstr "Toon text onder de plaatjes in de knoppenbalk"
6180
6181 #~ msgid ""
6182 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6183 #~ msgstr ""
6184 #~ "Selecteer deze optie als u een onderschrift wil tonen bij de knoppen in "
6185
6186 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6187 #~ msgstr "de knoppenblak. Pas op, dit kan heel lelijk worden."
6188
6189 #~ msgid "Native Windows interface"
6190 #~ msgstr "Native Windows interface"
6191
6192 #~ msgid "audio device"
6193 #~ msgstr "audio apparaat"
6194
6195 #, fuzzy
6196 #~ msgid "video device"
6197 #~ msgstr "audio apparaat"
6198
6199 #~ msgid "font"
6200 #~ msgstr "lettertype"
6201
6202 #, fuzzy
6203 #~ msgid "Translation"
6204 #~ msgstr "vertaling"
6205
6206 #~ msgid "Change the current audio track"
6207 #~ msgstr "Wijzig het huidige audio kanaal"
6208
6209 #~ msgid "Add &Directory..."
6210 #~ msgstr "Voeg een &map toe.."
6211
6212 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6213 #~ msgstr ""
6214 #~ "Met deze optie is het mogelijk om de vertaling van de interface in te "
6215 #~ "schakelen."
6216
6217 #~ msgid "enable network channel mode"
6218 #~ msgstr "schakel netwerk kanaal mode in"
6219
6220 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6221 #~ msgstr "Gebruik deze optie tezamen met VideoLAN Channel Server."
6222
6223 #~ msgid "channel server address"
6224 #~ msgstr "channel server adres"
6225
6226 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6227 #~ msgstr "Geef hier het ip-adres van de VideoLAN Channel Server."
6228
6229 #~ msgid "channel server port"
6230 #~ msgstr "channel server poort"
6231
6232 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6233 #~ msgstr "Geef hier de poort op waar de VideoLAN Channel Server zich bevindt."
6234
6235 #~ msgid "network interface"
6236 #~ msgstr "netwerk interface"
6237
6238 #~ msgid ""
6239 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6240 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6241 #~ msgstr ""
6242 #~ "Als er meerdere interface kaarten in de Linux machine zitten en de VLAN "
6243 #~ "oplossing wordt gebruikt, dan kun je hier instellen welke netwerk "
6244 #~ "interface kaart gebruikt zal worden."
6245
6246 #~ msgid "Sample rate"
6247 #~ msgstr "Sample Rate"
6248
6249 #~ msgid "Network Channel:"
6250 #~ msgstr "Netwerk Kanalen:"
6251
6252 #~ msgid "Load from file.."
6253 #~ msgstr "Gebruik bestand..."
6254
6255 #~ msgid "Language 0x%x"
6256 #~ msgstr "Taal 0x%x"
6257
6258 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6259 #~ msgstr "Gebruik DVD menus (EXPERIMENTEEL)"
6260
6261 #~ msgid "Stream output:"
6262 #~ msgstr "Stream uitvoer:"
6263
6264 #~ msgid "Screen %d"
6265 #~ msgstr "Scherm %d"
6266
6267 #~ msgid "Open skin"
6268 #~ msgstr "Open skin"
6269
6270 #~ msgid "Skin files"
6271 #~ msgstr "Skin bestanden"
6272
6273 #~ msgid "All files"
6274 #~ msgstr "Alle bestanden"
6275
6276 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6277 #~ msgstr "Wijzig skin - Open nieuw bestand"
6278
6279 #~ msgid "Add file"
6280 #~ msgstr "Voeg bestand toe"
6281
6282 #, fuzzy
6283 #~ msgid "Stream Output"
6284 #~ msgstr "Stream uitvoer"
6285
6286 #~ msgid "Device Name"
6287 #~ msgstr "Apparaat Naam"
6288
6289 #~ msgid "%d"
6290 #~ msgstr "%d"
6291
6292 #, fuzzy
6293 #~ msgid "Stream Output MRL"
6294 #~ msgstr "Stroom output MRL"
6295
6296 #~ msgid "DVDRead input module"
6297 #~ msgstr "DVDRead input module"
6298
6299 #~ msgid "dvdplay input module"
6300 #~ msgstr "dvdplay input module"
6301
6302 #~ msgid "HTTP access module"
6303 #~ msgstr "HTTP access module"
6304
6305 #~ msgid "raw UDP access module"
6306 #~ msgstr "raw UPD access module"
6307
6308 #~ msgid "path of the output file"
6309 #~ msgstr "bestandspad van het uitvoer bestand"
6310
6311 #~ msgid "By default samples.raw"
6312 #~ msgstr "Standaard samples,raw"
6313
6314 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6315 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp module"
6316
6317 #~ msgid "flac decoder module"
6318 #~ msgstr "flac decodeer module"
6319
6320 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6321 #~ msgstr "libmpeg2 decodeer module"
6322
6323 #~ msgid "avi demuxer"
6324 #~ msgstr "avi demuxer"
6325
6326 #~ msgid "Dump Demux input"
6327 #~ msgstr "Dump Demux input"
6328
6329 #~ msgid "User"
6330 #~ msgstr "Gebruiker"
6331
6332 #~ msgid "Group"
6333 #~ msgstr "Groep"
6334
6335 #~ msgid "QNX RTOS module"
6336 #~ msgstr "QNX RTOS module"
6337
6338 #~ msgid "wxWindows"
6339 #~ msgstr "wxWindows"
6340
6341 #~ msgid "image crop video module"
6342 #~ msgstr "image verklein video module"
6343
6344 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6345 #~ msgstr "Een van \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" of \"linear\""
6346
6347 #~ msgid "image wall video module"
6348 #~ msgstr "image wall video module"
6349
6350 #~ msgid "3dfx Glide module"
6351 #~ msgstr "3dfx Glide module"
6352
6353 #~ msgid "X11 MGA module"
6354 #~ msgstr "X11 MGA module"
6355
6356 #~ msgid "SVGAlib module"
6357 #~ msgstr "SVGAlib module"
6358
6359 #~ msgid "X11 module"
6360 #~ msgstr "X11 module"
6361
6362 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6363 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6364
6365 #~ msgid ""
6366 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6367 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6368 #~ "permanently selects analog PCM output."
6369 #~ msgstr ""
6370 #~ "Soms proberen we S/PDIF uitvoer te gebruiken als er niets mee is "
6371 #~ "verbonden.Het uitschakelen van deze optie voorkomt dit gedrag en "
6372 #~ "selecteert permanent analoog PCM uitvoer."
6373
6374 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6375 #~ msgstr "Probeer S/PDIF te gebruiken voor uitvoer"
6376
6377 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6378 #~ msgstr "QT Embedded drawable"
6379
6380 #~ msgid ""
6381 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6382 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6383 #~ msgstr ""
6384 #~ "Specificeer een QT Embedded tekenmethode om te gebruiken voor het openen "
6385 #~ "van een nieuw scherm. Pas op deze optie is gevaarlijk, voorzichtig "
6386 #~ "gebruiken."
6387
6388 #, fuzzy
6389 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6390 #~ msgstr "Het VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6391
6392 #~ msgid ""
6393 #~ "VideoLAN Client\n"
6394 #~ " for familiar Linux"
6395 #~ msgstr ""
6396 #~ "VideoLAN Client\n"
6397 #~ " voor familiar Linux"
6398
6399 #~ msgid "vlcs"
6400 #~ msgstr "vlcs"
6401
6402 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6403 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6404
6405 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6406 #~ msgstr "(c) 2002, het VideoLAN team"
6407
6408 #~ msgid "specify an existing window"
6409 #~ msgstr "specificeer een bestaand scherm"
6410
6411 #~ msgid ""
6412 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6413 #~ "DANGEROUS, use with care."
6414 #~ msgstr ""
6415 #~ "Specificeer een scherm om te gebruiken in plaats van telkens weer een "
6416 #~ "nieuwe te openen. Deze optie is GEVAARLIJK, gebruik dit alleen met grote "
6417 #~ "voorzichtigheid."
6418
6419 #~ msgid "X11 drawable"
6420 #~ msgstr "X11 drawable"
6421
6422 #~ msgid ""
6423 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6424 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6425 #~ msgstr ""
6426 #~ "Specificeer een X11 tekenmethode om te gebruiken in plaats van het openen "
6427 #~ "van een nieuw scherm. Voorzichtigheid is geboden bij het gebruiken van "
6428 #~ "deze optie."
6429
6430 #~ msgid "A_udio"
6431 #~ msgstr "A_udio"
6432
6433 #~ msgid "Slowmotion"
6434 #~ msgstr "Langzamer"
6435
6436 #~ msgid "Session Announcement Protocol support"
6437 #~ msgstr "Session Announcement Protocol ondersteuning"
6438
6439 #~ msgid "UDP Multicast"
6440 #~ msgstr "UDP Multicast"
6441
6442 #, fuzzy
6443 #~ msgid "Play/Pause"
6444 #~ msgstr "Pauze"
6445
6446 #~ msgid "Open a File"
6447 #~ msgstr "Open een bestand"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #~ msgid "Open file..."
6451 #~ msgstr "Open Bestand..."
6452
6453 #, fuzzy
6454 #~ msgid "Open disc..."
6455 #~ msgstr "Open Disk..."
6456
6457 #, fuzzy
6458 #~ msgid "Network stream..."
6459 #~ msgstr "_Netwerk Stream..."
6460
6461 #, fuzzy
6462 #~ msgid "(C) Copyright 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002"
6463 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - het VideoLAN Team"
6464
6465 #, fuzzy
6466 #~ msgid ""
6467 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
6468 #~ "MPEG and MPEG 2 files from a file or from a network source."
6469 #~ msgstr ""
6470 #~ "De VideoLAN client is een DVD en MPEG speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-2 "
6471 #~ "multimedia bestanden aan vanuit een bestand of netwerk locatie."
6472
6473 #~ msgid "Select chapter"
6474 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6475
6476 #, fuzzy
6477 #~ msgid "Toggle fullscreen"
6478 #~ msgstr "Volledig scherm"
6479
6480 #, fuzzy
6481 #~ msgid "Jump to previous chapter"
6482 #~ msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
6483
6484 #, fuzzy
6485 #~ msgid "Jump to next chapter"
6486 #~ msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
6487
6488 #~ msgid "number of channels of audio output"
6489 #~ msgstr "aantal audio kanalen"
6490
6491 #~ msgid ""
6492 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Higher value (used for 5.1) may not be supported "
6493 #~ "by your audio output module."
6494 #~ msgstr ""
6495 #~ "Mono is 1, stereo is 2. Hogere waarden (te gebruiken voor 5.1) worden "
6496 #~ "misschien niet ondersteund door de gebruikte audio output module."
6497
6498 #~ msgid "S/PDIF"
6499 #~ msgstr "S/PDIF"
6500
6501 #~ msgid "Libmad"
6502 #~ msgstr "Libmad"
6503
6504 #~ msgid "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6505 #~ msgstr "libmad MPEG 1/2/3 audio decoder"
6506
6507 #~ msgid "Select program"
6508 #~ msgstr "Verander van Programma"
6509
6510 #, fuzzy
6511 #~ msgid "About VLC"
6512 #~ msgstr "Over VLC"
6513
6514 #~ msgid "Select title"
6515 #~ msgstr "Selecteer Bestand"
6516
6517 #, fuzzy
6518 #~ msgid "Softer"
6519 #~ msgstr "Langzmer"
6520
6521 #, fuzzy
6522 #~ msgid "RTP access module"
6523 #~ msgstr "RTP access module"
6524
6525 #~ msgid "Usage: %s [options] [parameters] [file]...\n"
6526 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] [file] ...\n"
6527
6528 #, fuzzy
6529 #~ msgid "Select audio language"
6530 #~ msgstr "Selecteer een audio kanaal"
6531
6532 #~ msgid ""
6533 #~ "%s module options:\n"
6534 #~ "\n"
6535 #~ msgstr ""
6536 #~ "%s module opties:\n"
6537 #~ "\n"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #~ msgid ""
6541 #~ "This allows you to select the MPEG audio decoder you want to use. Common "
6542 #~ "choices are builtin and mad."
6543 #~ msgstr ""
6544 #~ "Deze optie selecteert de te gebruiken MPEG audio decoder. Gebruikelijke "
6545 #~ "keuzes zijn builtin en mad."
6546
6547 #, fuzzy
6548 #~ msgid ""
6549 #~ "This allows you to select the AC3/A52 audio decoder you want to use. "
6550 #~ "Common choices are builtin and a52."
6551 #~ msgstr ""
6552 #~ "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door "
6553 #~ "VLC.\n"
6554 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6555
6556 #~ msgid "Jump to previous title"
6557 #~ msgstr "Selecteer vorige titel"
6558
6559 #~ msgid ""
6560 #~ "Specify the mad audio downscale routine you want to use. By default the "
6561 #~ "mad plugin will use the fastest routine."
6562 #~ msgstr ""
6563 #~ "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
6564 #~ "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
6565
6566 #~ msgid "Network Stream"
6567 #~ msgstr "Netwerk Stream"
6568
6569 #~ msgid "Broadcast"
6570 #~ msgstr "Broadcast"
6571
6572 #~ msgid "Open Satellite Card"
6573 #~ msgstr "Open Sateliet kaart"
6574
6575 #~ msgid "disable hardware acceleration for the video output"
6576 #~ msgstr "schakel hardware versnelling voor video output uit."
6577
6578 #~ msgid "output statistics"
6579 #~ msgstr "statistieken"
6580
6581 #~ msgid ""
6582 #~ "Enabling the stats mode will flood your log console with various "
6583 #~ "statistics messages."
6584 #~ msgstr ""
6585 #~ "De statistiek mode genereert verschillende statistische boodschappen op "
6586 #~ "het scherm. "
6587
6588 #~ msgid "warning level (or use -v, -vv, etc...)"
6589 #~ msgstr "waarschuwings niveau (of gebruik -v, -vv, etc...)"
6590
6591 #~ msgid ""
6592 #~ "Increasing the warning level will allow you to see more debug messages "
6593 #~ "and can sometimes help you to troubleshoot a problem."
6594 #~ msgstr ""
6595 #~ "Het verhogen van het waarschuwings niveau toont meer debug boodschappen "
6596 #~ "enkan soms helpen het probleem op te lossen."
6597
6598 #, fuzzy
6599 #~ msgid ""
6600 #~ "This option allows you to select the video filter module that VLC will "
6601 #~ "use.\n"
6602 #~ "Note that by default no video filter is used."
6603 #~ msgstr ""
6604 #~ "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
6605 #~ "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
6606
6607 #, fuzzy
6608 #~ msgid ""
6609 #~ "This option allows you to set the VCD device that VLC will try to use by "
6610 #~ "default."
6611 #~ msgstr ""
6612 #~ "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden moet "
6613 #~ "zoeken."
6614
6615 #~ msgid "Channel server:"
6616 #~ msgstr "Kanaal server:"
6617
6618 #~ msgid "port:"
6619 #~ msgstr "poort:"