1 # Dutch translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>, 2004-2005.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-05 09:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-05-16 00:41+0200\n"
13 "Last-Translator: Derk-Jan Hartman <hartman at videolan dot org>\n"
14 "Language-Team: Nederlands <www-doc@videolan.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "VLC voorkeuren"
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecteer \"Geavenceerde Opties\" om alle opties te zien."
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
28 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
29 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1276 modules/misc/dummy/dummy.c:67
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 msgstr "Instellingen voor VLC interfaces"
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
42 msgid "General interface setttings"
43 msgstr "Algemene interface instellingen"
45 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:63
46 msgid "Control interfaces"
47 msgstr "Besturing interfaces"
49 #: include/vlc_config_cat.h:45
50 msgid "Control interface settings"
51 msgstr "Instelling voor besturing interface"
53 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
54 msgid "Hotkeys settings"
57 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:920
58 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
59 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
60 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/output.m:170
61 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
62 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:197
66 #: include/vlc_config_cat.h:52
67 msgid "Audio settings"
68 msgstr "Audio instellingen"
70 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
71 msgid "General audio settings"
72 msgstr "Algemene audio instellingen"
74 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
75 #: src/video_output/video_output.c:438
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
81 msgstr "Audiofilters worden gebruikt om het geluid te bewerken"
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:506
85 msgid "Visualizations"
86 msgstr "Visuele effecten"
88 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
89 msgid "Audio visualizations"
90 msgstr "Geluidsvisualisaties"
92 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
93 msgid "Output modules"
94 msgstr "Uitvoer modules"
96 #: include/vlc_config_cat.h:66
97 msgid "These are general settings for audio output modules."
98 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio uitvoer modules."
100 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1205 src/libvlc.h:1245
101 #: src/libvlc.h:1287 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:307
102 #: modules/stream_out/transcode.c:222
103 msgid "Miscellaneous"
106 #: include/vlc_config_cat.h:69
107 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
108 msgstr "Overige audio instellingen en modules"
110 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:949
111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/output.m:160
113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
114 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
115 #: modules/stream_out/transcode.c:161
119 #: include/vlc_config_cat.h:73
120 msgid "Video settings"
121 msgstr "Video instellingen"
123 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "General video settings"
125 msgstr "Algemene video instellingen"
127 #: include/vlc_config_cat.h:80
128 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
129 msgstr "Kies en configureer hier de gewenste video uitvoer methode."
131 #: include/vlc_config_cat.h:84
132 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
133 msgstr "Videofilters worden gebruikt om het beeld te bewerken"
135 #: include/vlc_config_cat.h:86
136 msgid "Subtitles/OSD"
137 msgstr "Ondertiteling/OSD"
139 #: include/vlc_config_cat.h:87
141 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
143 msgstr "Instellingen betreffende On Screen Display, ondertiteling en overlay"
145 #: include/vlc_config_cat.h:89
146 msgid "Text rendering"
147 msgstr "Tekst rendering"
149 #: include/vlc_config_cat.h:91
151 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
152 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
154 "Gebruik de instellingen van de \"freetype\" module om het lettertype dat VLC "
155 "gebruikt om tekst af te beelden te wijzigen. (bv. voor ondertiteling)."
157 #: include/vlc_config_cat.h:95
158 msgid "Input / Codecs"
159 msgstr "Invoer / Codecs"
161 #: include/vlc_config_cat.h:96
163 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
164 "VLC. Encoder settings can also be found here"
166 "Dit zijn de instellingen voor de invoer, demultiplexing en decodeer "
167 "onderdelen van VLC. Encoder instellingen kunnen ook gevonden worden hier."
169 #: include/vlc_config_cat.h:98
170 msgid "Access modules"
171 msgstr "Invoer modules"
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
175 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
176 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
178 "Instellingen met betrekking tot de verschillende methoden waarop VLC zijn "
179 "invoer moet uitlezen. Veel voorkomende instellingen als HTTP proxy en buffer "
180 "instellingen vallen hieronder."
182 #: include/vlc_config_cat.h:104
183 msgid "Access filter modules"
184 msgstr "Invoerfilter modules"
186 #: include/vlc_config_cat.h:106
187 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
190 #: include/vlc_config_cat.h:108
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
195 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
197 "Demuxers worden gebruikt om de audio en video sporen van elkaar te scheiden."
199 #: include/vlc_config_cat.h:111
201 msgstr "Video codecs"
203 #: include/vlc_config_cat.h:112
204 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
205 msgstr "Instellingen voor video decoders en encoders"
207 #: include/vlc_config_cat.h:114
209 msgstr "Audio codecs"
211 #: include/vlc_config_cat.h:115
212 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
213 msgstr "Instellingen voor audio decoders en encoders"
215 #: include/vlc_config_cat.h:117
217 msgstr "Overige codecs"
219 #: include/vlc_config_cat.h:118
220 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
222 "Instellingen voor codecs die zowel audio als video kunnen decoderen en "
223 "encoderen, alsmede ondertiteling etc."
225 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1134
226 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Advanced input settings. Use with care."
232 msgstr "Geavanceerde invoer instellingen."
234 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1153
235 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
236 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:452 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:159
237 msgid "Stream output"
238 msgstr "Stream uitvoer"
240 #: include/vlc_config_cat.h:126
242 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
243 "incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 #: include/vlc_config_cat.h:134
252 msgid "General stream output settings"
253 msgstr "Algemene streamuitvoer instellingen"
255 #: include/vlc_config_cat.h:136
259 #: include/vlc_config_cat.h:137
262 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
263 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
264 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
265 "You can also set default parameters for each muxer."
267 "Muxers worden gebruikt om de elementaire video en audio streams in een "
268 "bestandsformaat of stream formaat te mixen. Hiermee kun je een vaste muxer "
269 "forceren, maar dat is niet verstandig om te doen. Ook instellingen voor de "
270 "individuele mux formaten kunnen hier gewijzigd worden."
272 #: include/vlc_config_cat.h:142
273 msgid "Access output"
274 msgstr "Uitvoer methode"
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
279 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
280 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each access output."
283 "Uitvoer methodes zijn de manier waarop de streams worden verzonden nadat "
284 "deze gemuxed is. Hiermee kun je een vaste uitvoer methode forceren, maar dat "
285 "is niet verstandig om te doen.\n"
286 " Ook instellingen voor de individuele uitvoer formaten kunnen hier gewijzigd "
289 #: include/vlc_config_cat.h:148
293 #: include/vlc_config_cat.h:149
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
297 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
301 "Packetizers worden gebruikt om elementaire streams voor te bewerken voordat "
302 "ze in een uitvoer formaat gemuxed worden. Hiermee kun je een vaste "
303 "packetizer forceren, maar dat is niet verstandig om te doen.\n"
304 " Ook instellingen voor de individuele packetizers kunnen hier gewijzigd "
307 #: include/vlc_config_cat.h:155
311 #: include/vlc_config_cat.h:156
313 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
314 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
315 "for each sout stream module here."
318 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:118
319 #: modules/services_discovery/sap.c:338
323 #: include/vlc_config_cat.h:162
325 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
326 "multicast UDP or RTP."
328 "SAP is een methode om streams over multicast UDP of RTP aan te kondigen."
330 #: include/vlc_config_cat.h:165
334 #: include/vlc_config_cat.h:166
335 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
336 msgstr "Video on Demand implementation"
338 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1257
339 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
340 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
341 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2398
344 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2423 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:442
346 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
347 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
348 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
350 msgstr "Afspeellijst"
352 #: include/vlc_config_cat.h:171
354 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
355 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
359 #: include/vlc_config_cat.h:173
360 msgid "General playlist behaviour"
363 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:491
364 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:235
365 msgid "Services discovery"
368 #: include/vlc_config_cat.h:175
370 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
374 #: include/vlc_config_cat.h:179
375 msgid "Advanced settings. Use with care."
378 #: include/vlc_config_cat.h:181
380 msgstr "CPU instellingen"
382 #: include/vlc_config_cat.h:182
384 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
385 "probably not touch that."
388 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
392 #: include/vlc_config_cat.h:185
393 msgid "Other advanced settings"
394 msgstr "Overige geavanceerde opties"
396 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1841
397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2295 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
398 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
399 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
400 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
404 #: include/vlc_config_cat.h:188
405 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
407 "Deze modules voorzien andere onderdelen van VLC van netwerk mogelijkheden."
409 #: include/vlc_config_cat.h:193
410 msgid "Chroma modules settings"
411 msgstr "Instellingen van chroma modules"
413 #: include/vlc_config_cat.h:194
414 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio codeer modules."
417 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 msgid "Packetizer modules settings"
419 msgstr "Instellingen van packetizer modules"
421 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
425 #: include/vlc_config_cat.h:199
426 msgid "Encoders settings"
427 msgstr "Instellingen van codeer modules"
429 #: include/vlc_config_cat.h:201
430 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
432 "Dit zijn de algemene instellingen voor video/audio/ondertiteling codeer "
435 #: include/vlc_config_cat.h:205
436 msgid "Dialog providers settings"
437 msgstr "Instellingen van audio codeer modules"
439 #: include/vlc_config_cat.h:207
440 msgid "Dialog providers can be configured here."
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 msgid "Subtitle demuxer settings"
445 msgstr "Ondertiteling demuxer instellingen"
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
449 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
450 "example by setting the subtitles type or file name."
452 "In deze sectie kan het gedrag van de ondertiteling demuxer aangepast worden. "
453 "Bijvoorbeeld het type ondertiteling and de bestandsnaam."
455 #: include/vlc_config_cat.h:214
456 msgid "Video filters settings"
457 msgstr "Video filter instelling"
459 #: include/vlc_config_cat.h:221
460 msgid "No help available"
461 msgstr "Geen help beschikbaar"
463 #: include/vlc_config_cat.h:222
464 msgid "No help is available for these modules"
465 msgstr "Er is geen help beschikbaar voor deze modules"
467 #: include/vlc_interface.h:129
470 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
471 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
474 "Waarschuwing: als de interface niet meer toegankelijk is open dan een dos "
475 "commando omgeving en ga naar de directory waar VLC is geïnstalleerd. Voer "
476 "daar het commando \"vlc -I wxwin\" uit.\n"
478 #: include/vlc_interface.h:166
480 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
481 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
482 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
484 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
485 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
487 "For more information, have a look at the web site."
489 "VLC is een open-source en cross-platform multimedia speler voor "
490 "verschillende audio en video formaten (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
491 "Ogg, ..) maar ook DVDs, VCDs, CD audio, en verschillende netwerk streaming "
494 "Zie voor meer informatie onze internet pagina."
496 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
497 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
498 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
499 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
500 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
502 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:713
504 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1564 modules/mux/asf.c:48
508 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:123 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
511 #: modules/mux/asf.c:51
515 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
516 #: src/playlist/sort.c:285 modules/codec/vorbis.c:623
517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:297 modules/gui/macosx/playlist.m:1184
518 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
519 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
520 #: modules/services_discovery/daap.c:608
524 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:290
528 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
530 msgstr "Auteursrechten"
532 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
533 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
535 msgstr "Beschrijving"
537 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
541 #: include/vlc_meta.h:35
545 #: include/vlc_meta.h:36
547 msgstr "Instellingen"
549 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1770
550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2302
551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2443 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
553 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:827
557 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:80
558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
562 #: include/vlc_meta.h:39
566 #: include/vlc_meta.h:41
568 msgstr "CDDB Artiest"
570 #: include/vlc_meta.h:42
571 msgid "CDDB Category"
572 msgstr "CDDB Categorie"
574 #: include/vlc_meta.h:43
576 msgstr "CDDB Disk ID"
578 #: include/vlc_meta.h:44
579 msgid "CDDB Extended Data"
580 msgstr "CDDB Extra Data"
582 #: include/vlc_meta.h:45
586 #: include/vlc_meta.h:46
590 #: include/vlc_meta.h:47
594 #: include/vlc_meta.h:49
595 msgid "CD-Text Arranger"
596 msgstr "CD-Text Arrangeur"
598 #: include/vlc_meta.h:50
599 msgid "CD-Text Composer"
600 msgstr "CD-Text Componist"
602 #: include/vlc_meta.h:51
603 msgid "CD-Text Disc ID"
604 msgstr "CD-Text Disk ID"
606 #: include/vlc_meta.h:52
607 msgid "CD-Text Genre"
608 msgstr "CD-Text Genre"
610 #: include/vlc_meta.h:53
611 msgid "CD-Text Message"
612 msgstr "CD-Text Bericht"
614 #: include/vlc_meta.h:54
615 msgid "CD-Text Songwriter"
616 msgstr "CD-Text Liedschrijver"
618 #: include/vlc_meta.h:55
619 msgid "CD-Text Performer"
620 msgstr "CD-Text Uitvoerend artiest"
622 #: include/vlc_meta.h:56
623 msgid "CD-Text Title"
624 msgstr "CD-Text Title"
626 #: include/vlc_meta.h:58
627 msgid "ISO-9660 Application ID"
628 msgstr "ISO-9660 Applicatie ID"
630 #: include/vlc_meta.h:59
631 msgid "ISO-9660 Preparer"
632 msgstr "ISO-9660 Prepareur"
634 #: include/vlc_meta.h:60
635 msgid "ISO-9660 Publisher"
636 msgstr "ISO-9660 Uitgever"
638 #: include/vlc_meta.h:61
639 msgid "ISO-9660 Volume"
640 msgstr "ISO-9660 Volume"
642 #: include/vlc_meta.h:62
643 msgid "ISO-9660 Volume Set"
644 msgstr "ISO-9660 Set"
646 #: include/vlc_meta.h:64
650 #: include/vlc_meta.h:65
651 msgid "Codec Description"
652 msgstr "Beschrijving codec"
654 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
655 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:302 src/video_output/video_output.c:414
656 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
660 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
661 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:495
665 #: src/audio_output/input.c:112
669 #: src/audio_output/input.c:114
673 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
674 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
679 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
680 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
681 msgid "Audio filters"
682 msgstr "Audio filters"
684 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
685 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:501
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
687 msgid "Audio Channels"
688 msgstr "Audio kanalen"
690 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
691 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
692 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:476
693 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
694 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
695 #: modules/audio_output/waveout.c:403
699 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
700 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
701 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
702 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
703 #: modules/video_filter/time.c:96
707 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
708 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
709 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
710 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/rss.c:140
711 #: modules/video_filter/time.c:96
715 #: src/audio_output/output.c:135
716 msgid "Dolby Surround"
717 msgstr "Dolby Surround"
719 #: src/audio_output/output.c:147
720 msgid "Reverse stereo"
721 msgstr "Omgekeerd stereo"
723 #: src/extras/getopt.c:638
725 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
726 msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
728 #: src/extras/getopt.c:663
730 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
731 msgstr "%s: optie `--%s' heeft geen argument\n"
733 #: src/extras/getopt.c:668
735 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
736 msgstr "%s: optie `%c%s' heeft geen argument\n"
738 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
740 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
741 msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
743 #: src/extras/getopt.c:715
745 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
746 msgstr "%s: de optie `--%s' wordt niet herkend\n"
748 #: src/extras/getopt.c:719
750 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
751 msgstr "%s: de optie `%c%s' wordt niet herkend\n"
753 #: src/extras/getopt.c:745
755 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
756 msgstr "%s: niet toegestane optie -- %c\n"
758 #: src/extras/getopt.c:748
760 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
761 msgstr "%s: incorrecte optie -- %c\n"
763 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
765 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
766 msgstr "%s: optie vereiste een argument -- %c\n"
768 #: src/extras/getopt.c:825
770 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
771 msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
773 #: src/extras/getopt.c:843
775 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
776 msgstr "%s: optie `-W %s' heeft geen argument\n"
778 #: src/input/control.c:278
781 msgstr "Bladwijzer %i"
783 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
784 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
785 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
790 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
791 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:488
794 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
798 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
799 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
800 #: src/playlist/sort.c:285 src/playlist/sort.c:290 modules/codec/vorbis.c:622
801 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
802 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
803 #: modules/gui/macosx/playlist.m:297 modules/gui/macosx/playlist.m:1184
804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
805 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
806 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
807 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
808 msgid "Meta-information"
811 #: src/input/es_out.c:1514
816 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/macosx/wizard.m:407
817 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:842
821 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
822 #: modules/gui/macosx/output.m:153
826 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
828 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
829 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
833 #: src/input/es_out.c:1534
837 #: src/input/es_out.c:1535
842 #: src/input/es_out.c:1539
843 msgid "Bits per sample"
844 msgstr "Aantal bits per sample"
846 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
847 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
851 #: src/input/es_out.c:1544
856 #: src/input/es_out.c:1553
860 #: src/input/es_out.c:1559
861 msgid "Display resolution"
862 msgstr "Weergave Resolutie"
864 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
868 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1974
869 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
871 msgstr "Ondertiteling"
873 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
874 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
875 #: modules/gui/macosx/output.m:395
879 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
880 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2450 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:124
886 #: src/input/var.c:118
890 #: src/input/var.c:135
894 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1651 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
896 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
897 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:492
898 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/open.m:169
899 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:718
903 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:302
904 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
908 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:516
909 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
913 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:499
914 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
918 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:520
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
920 msgid "Subtitles Track"
921 msgstr "Ondertitelings-spoor"
923 #: src/input/var.c:263
925 msgstr "Volgende titel"
927 #: src/input/var.c:268
928 msgid "Previous title"
929 msgstr "Vorige titel"
931 #: src/input/var.c:291
936 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
939 msgstr "Hoofdstuk %i"
941 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
942 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
944 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
946 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
947 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
948 msgid "Previous chapter"
949 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
951 #: src/interface/interface.c:326
952 msgid "Switch interface"
953 msgstr "Wijzig interface"
955 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:451
956 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
957 msgid "Add Interface"
958 msgstr "Voeg Interface Toe"
960 #: src/libvlc.c:300 src/libvlc.c:433 src/misc/modules.c:1675
961 #: src/misc/modules.c:1979
967 msgstr "Bitrate Opties"
969 #: src/libvlc.c:2117 src/misc/configuration.c:1265
973 #: src/libvlc.c:2134 src/misc/configuration.c:1229
977 #: src/libvlc.c:2152 src/misc/configuration.c:1254
979 msgstr "gebroken getal"
982 msgid " (default enabled)"
983 msgstr " (standaard)"
986 msgid " (default disabled)"
987 msgstr " (niet standaard)"
992 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
993 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
994 "see the file named COPYING for details.\n"
995 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
997 "Dit programma wordt verspreid ZONDER ENIG GARANTIE, voor zover dit door de "
998 "wet is toegestaan.\n"
999 "Het programma mag verspreid worden onder verplichtingen van de GNU General "
1001 "Zie het bestand COPYING voor details.\n"
1002 "Geschreven door het VideoLAN team; zie het bestand AUTHORS.\n"
1004 #: src/libvlc.c:2385
1008 "Press the RETURN key to continue...\n"
1011 "Druk op RETURN om verder te gaan...\n"
1019 msgid "American English"
1024 msgid "British English"
1027 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:59
1031 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:68
1035 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:80
1039 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:168
1043 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:77
1047 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:99
1051 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:101
1055 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:69
1061 msgid "Brazilian Portuguese"
1064 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:152
1068 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:154
1072 #: src/libvlc.h:33 src/misc/iso-639_def.h:186
1077 msgid "Chinese Traditional"
1078 msgstr "Traditioneel Chinees"
1082 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1083 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1084 "various related options."
1086 "Via deze instellingen kunnen de interfaces van VLC geconfigureerd worden.\n"
1087 "De primaire interface en extra interface, alsmede enkele gerelateerde "
1088 "instelling kunnen hier geconfigureerd worden."
1090 #: src/libvlc.h:50 src/libvlc.h:1277
1091 msgid "Interface module"
1092 msgstr "Interface module"
1096 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1097 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1099 "Via deze optie kan de interface die VLC gebruikt geselecteerd worden.\n"
1100 "Standaard wordt automatisch de beste interface gekozen."
1102 #: src/libvlc.h:56 src/libvlc.h:1282 modules/control/ntservice.c:53
1103 msgid "Extra interface modules"
1104 msgstr "Extra interface modules"
1108 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1109 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1110 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1111 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1113 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
1114 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
1115 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
1116 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
1119 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1120 msgstr "Met deze optie kan je bedienings interfaces selecteren."
1123 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1124 msgstr "Informatie in terminal (0,1,2)"
1129 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1130 "1=warnings, 2=debug)."
1132 "De optie stelt het informatie niveau in (0=alleen errors en standaard "
1133 "berichten, 1=waarschuwingen, 2=debug)."
1137 msgstr "Geen berichten in terminal"
1141 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1142 msgstr "Zet alle waarschuwingen en informele berichten uit."
1151 msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
1152 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
1156 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1157 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1159 "Met deze optie kunt u de taal van uw interface instellen. De taal van uw "
1160 "besturingssysteem wordt automatisch gedetecteerd als \"auto\" hier is "
1164 msgid "Color messages"
1165 msgstr "Gekleurde berichten in terminal"
1169 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1170 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1172 "Als deze optie aan staat, dan worden alle berichten op het console gekleurd "
1173 "weergegeven. De terminal heeft Linux kleurondersteuning nodig om dit te "
1177 msgid "Show advanced options"
1178 msgstr "Toon geavanceerde opties"
1182 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1183 "all the available options, including those that most users should never "
1186 "Als deze optie aan staat, dan zullen de voorkeuren en interfaces standaard "
1187 "alle opties tonen, ook die opties die de meeste gebruikers beter niet kunnen "
1192 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1193 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1194 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1195 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1198 "Deze instellingen beinvloeden het gedrag van geluid en je kunt hier audio "
1199 "filtersvoor nabewerking en visuele effecten activeren.Configureer deze "
1200 "modules in de module sectie 'audio filters'."
1203 msgid "Audio output module"
1204 msgstr "Audio output module"
1208 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1209 "default behavior is to automatically select the best method available."
1211 "Deze optie selecteert de audio output methode, die gebruikt wordt door VLC. "
1212 "Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1214 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1215 msgid "Enable audio"
1216 msgstr "Schakel geluid in"
1220 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1221 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1223 "Het geluid kan volledig uitgeschakeld worden. De audio decodering wordt dan "
1224 "overgeslagen en dit bespaart wat rekenkracht."
1227 msgid "Force mono audio"
1228 msgstr "Gebruik mono geluid"
1231 msgid "This will force a mono audio output."
1232 msgstr "Dit zal mono geluid forceren"
1235 msgid "Audio output volume"
1236 msgstr "Geluidsvolume"
1240 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1241 msgstr "Het standaard geluidsvolume is in te stellen tussen 0 en 1024."
1244 msgid "Audio output saved volume"
1245 msgstr "Opgeslagen geluidsvolume"
1248 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1249 msgstr "Hier wordt het huidige volume opgeslagen tijdens mute. "
1252 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1253 msgstr "Audio output frequentie (Hz)"
1257 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1258 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1260 "Forceer de frequentie van de audio output hier. Gebruikelijke waarden zijn: -"
1261 "1 (automatisch), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1264 msgid "High quality audio resampling"
1265 msgstr "Hoge kwaliteit audio resampling"
1269 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1270 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1271 "resampling algorithm will be used instead."
1273 "Hoge kwaliteit audio resampling can processor intensief zijn, dus dit kan "
1274 "uitgeschakeld worden zodat een minder goed algoritme gebruikt zal worden."
1277 msgid "Audio desynchronization compensation"
1278 msgstr "Audio desynchronisatie compenseren"
1282 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1283 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1286 "Vertraag de audio output, deze optie is handig als audio en video niet "
1290 msgid "Preferred audio output channels mode"
1291 msgstr "Selecteer het gewenste aantal kanalen voor audio output"
1295 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1296 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1297 "the audio stream being played)."
1299 "Deze optie laat u het aantal kanalen instellen voor audio uitvoer, indien "
1300 "dat mogelijk is. (dus als zowel uw hardware als de audio die u afspeelt dit "
1304 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1305 msgstr "Gebruik de S/PDIF audio uitvoer als deze beschikbaar is"
1309 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1310 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1312 "Deze optie laat u standaard S/PDIF audio output gebruiken als zowel uw "
1313 "hardware als de audio die u afspeelt dit ondersteunen."
1317 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1319 "Hiermee kunnen audio nabewerkingsfilters worden toegevoegd om het geluid te "
1323 msgid "Audio visualizations "
1324 msgstr "Visuele geluidseffecten"
1327 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1329 "Hiermee kunnen audio visualisatiefilters worden toegevoegd spectrum "
1333 msgid "Channel mixer"
1334 msgstr "Kanalen mixer"
1338 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1339 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1341 "Hiermee kies je een specifiek audio kanaal mixer. Je kunt bijvoorbeeld "
1342 "\"koptelefoon\" mixer gebruiken, deze geeft een 5:1 effect."
1346 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1347 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1348 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1349 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1352 "Met deze instellingen kunnen opties voor de video uitvoer gewijzigd worden. "
1353 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1354 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1357 msgid "Video output module"
1358 msgstr "Video uitvoer module"
1362 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1363 "default behavior is to automatically select the best method available."
1365 "Selecteer de video output methode die VLC gebruikt.\n"
1366 "Noot: Standaard wordt automatisch de best beschikbare methode gekozen."
1368 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1369 msgid "Enable video"
1370 msgstr "Schakel video in"
1374 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1375 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1377 "Video kan volledig uitgeschakeld worden. De video decodering stap wordt dan "
1378 "overgeslagen. Op deze manier kan er op rekenkracht bespaard worden."
1380 #: src/libvlc.h:190 modules/codec/fake.c:47
1381 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:67
1382 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1384 msgstr "Video breedte"
1388 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1389 "video characteristics."
1391 "Forceer de breedte van de video. Standaard (-1) probeert VLC zich aan de "
1392 "karakteristieken van de video aan te passen."
1394 #: src/libvlc.h:195 modules/codec/fake.c:50
1395 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1396 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1397 msgid "Video height"
1398 msgstr "Video hoogte"
1402 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1403 "video characteristics."
1405 "Forceer de hoogte van de video hier. Standaard (-1) zal VLC zich aan de "
1406 "karakteristieken van de video aan te passen."
1409 msgid "Video x coordinate"
1410 msgstr "Video positie x coordinaat"
1414 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1417 "Hiermee kan je de positie van de linkerkant van het videoscherm ten opzichte "
1418 "van het beeldscherm vastleggen."
1421 msgid "Video y coordinate"
1422 msgstr "Video positie y coordinaat"
1426 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1429 "Hiermee kan je de positie van de bovenkant van het videoscherm ten opzichte "
1430 "van het beeldscherm vastleggen."
1434 msgstr "Video titel"
1437 msgid "You can specify a custom video window title here."
1438 msgstr "De titel van het videoscherm."
1441 msgid "Video alignment"
1442 msgstr "Video oriëntatie"
1446 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1447 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1448 "combinations of these values)."
1450 "De oriëntatie/positionering van het beeld in zijn venster kan hier bepaald "
1451 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
1452 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
1455 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1456 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1457 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1459 msgstr "Gecentreerd"
1461 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1462 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1463 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1467 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:85
1468 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1469 #: modules/video_filter/rss.c:140 modules/video_filter/time.c:96
1473 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1474 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1475 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1477 msgstr "Links-boven"
1479 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1480 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1481 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1483 msgstr "Rechts-boven"
1485 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1486 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1487 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1489 msgstr "Links-beneden"
1491 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:86
1492 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1493 #: modules/video_filter/rss.c:141 modules/video_filter/time.c:97
1494 msgid "Bottom-Right"
1495 msgstr "Rechts-beneden"
1499 msgstr "Vergroot video"
1502 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1503 msgstr "Vergroot (verklein) de video met deze factor."
1506 msgid "Grayscale video output"
1507 msgstr "Video uitvoer in grijswaarden"
1511 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1512 "can also allow you to save some processing power)."
1514 "Het gebruik van deze optie resulteert in de afwezigheid van kleuren. (Dit "
1515 "kan rekenkracht besparen.)"
1518 msgid "Fullscreen video output"
1519 msgstr "Volledig Scherm"
1523 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1525 "Als deze optie gebruikt wordt, dan zal VLC een video altijd op volledige "
1526 "scherm grootte afspelen."
1529 msgid "Overlay video output"
1530 msgstr "Overlap video uitvoer"
1534 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1535 "your graphics card (hardware acceleration)."
1537 "Standaard probeert VLC snelheidswinst te halen uit het gebruik van de "
1538 "overlay mogelijkheden van de aanwezige grafische kaart."
1540 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1541 msgid "Always on top"
1542 msgstr "Altijd Boven"
1545 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1546 msgstr "Plaats het video venster boven alle andere vensters"
1549 msgid "Window decorations"
1550 msgstr "Venster randen"
1554 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1555 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1557 "Zonder deze optie zullen geen window titelbalken, venster randen, etc rond "
1558 "het videobeeld worden gebruikt."
1561 msgid "Video filter module"
1562 msgstr "Video filter module"
1566 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1567 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1569 "Voeg nabewerkingsfilters toe om de beeldkwaliteit te verhogen. Bijvoorbeeld "
1570 "voor deinterlacing, of het klonen van het beeld."
1573 msgid "Video snapshot directory"
1574 msgstr "Video snapshot bestandsmap"
1578 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1579 msgstr "De bestandsmap waarin de gemaakte snapshots zullen worden opgeslagen."
1582 msgid "Video snapshot format"
1583 msgstr "Video snapshot formaat"
1587 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1590 "Het bestandsformaat waarin het gemaakte snapshotbeeld zal worden opgeslagen."
1593 msgid "Source aspect ratio"
1594 msgstr "Beeldverhouding bron"
1598 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1599 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1600 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1601 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1602 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1604 "Forceer de beeldverhouding. Bijvoorbeeld: somige DVDs zeggen 16:9 grootte te "
1605 "zijn terwijl ze eigenlijk maar 4:3 leveren. Dit kan als hint worden gebruikt "
1606 "door VLC wanneer een film geen beeldverhouding informatie bevat. De "
1607 "toegestane waarden zijn x:y (4:3, 16:9, etc.), ze geven de totale "
1608 "beeldverhouding weer, of gebruik een gebroken getal (float) (1.25, 1.3333, "
1609 "etc.) wat de beeldpunt grootte voorstelt."
1613 msgstr "Frames overslaan"
1616 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1618 "Zonder deze instellingen worden geen beelden overgeslagen in MPEG-w streams."
1621 msgid "Quiet synchro"
1626 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1627 "the video output synchro."
1632 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1633 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1636 "Met deze opties kan het gedrag van de invoer gewijzigd worden. Bijvoorbeeld "
1637 "het DVD of VCD apparaat, netwerk verbinding instellingen of de ondertiteling."
1640 msgid "Clock reference average counter"
1641 msgstr "Gemiddeld klok-referentie teller"
1645 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1648 "Tijdens het gebruik van de PVR input dient deze optie op 1000 gezet te "
1652 msgid "Clock synchronisation"
1653 msgstr "Kloksynchronisatie"
1657 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1659 msgstr "Forceer het gebruik van kloksynchronisatie op real-time bronnen."
1661 #: src/libvlc.h:302 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1663 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1664 #: modules/gui/macosx/vout.m:173
1665 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1666 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1667 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1668 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1672 #: src/libvlc.h:302 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1675 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:614
1684 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1685 msgstr "Het poortnummer voor gebruik van UDP streams. Standaard is 1234."
1688 msgid "MTU of the network interface"
1689 msgstr "MTU van de netwerk interface"
1693 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1696 "De standaard gebruikte grootte van UDP pakketten dat verwacht wordt. Normaal "
1697 "voor Ethernet is dit 1500."
1700 msgid "Network interface address"
1701 msgstr "Netwerk interface adres"
1705 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1706 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1707 "multicasting interface here."
1709 "Als er meerdere netwerk interfaces zijn in de computer en multicast wordt "
1710 "gebruikt, dan kun je hier het IP adres van de multicast netwerk interface "
1713 #: src/libvlc.h:319 modules/access_output/udp.c:69 modules/stream_out/rtp.c:77
1714 msgid "Time To Live"
1719 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1722 "Geef hier de timeout aan voor multicast pakketjes verstuurd door de stream "
1726 msgid "Choose program (SID)"
1727 msgstr "Selecteer programma (SID)"
1731 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1732 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1733 "streams for example)."
1737 msgid "Choose programs"
1738 msgstr "Selecteer programmas"
1742 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1743 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1744 "streams for example)."
1748 msgid "Choose audio track"
1752 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1754 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) welk audio spoor je wilt "
1758 msgid "Choose subtitles track"
1759 msgstr "Ondertitelingsspoor"
1763 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1765 "Selecteer met behulp van een nummer (van 0 tot n) het ondertitelingsspoor."
1768 msgid "Choose audio language"
1769 msgstr "Standaard audiotaal"
1773 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1774 "tree letter country code)."
1775 msgstr "Te selecteren taal voor een audiospoor (2 of 3 letter landcode)."
1778 msgid "Choose subtitle language"
1779 msgstr "Standaard ondertitelingstaal"
1784 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1785 "or tree letter country code)."
1787 "Te selecteren taal voor een ondertitelingsspoor (2 of 3 letter landcode)."
1790 msgid "Input repetitions"
1791 msgstr "Invoer herhalingen"
1794 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1795 msgstr "Aantal keer dat dezelfde input herhaald wordt"
1797 #: src/libvlc.h:361 src/libvlc.h:362
1798 msgid "Input start time (seconds)"
1799 msgstr "Invoer begintijd (seconden)"
1801 #: src/libvlc.h:364 src/libvlc.h:365
1802 msgid "Input stop time (seconds)"
1803 msgstr "Invoer eindtijd (seconden)"
1807 msgstr "Invoer lijst"
1811 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1816 msgid "Input slave (experimental)"
1817 msgstr "Extra input (experimenteel)"
1821 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1822 "experimental, not all formats are supported."
1826 msgid "Bookmarks list for a stream"
1827 msgstr "Lijst van bladwijzers voor een stream."
1831 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1832 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1835 "Je kan een lijst van bladwijzers aanleggen voor een stream in de volgende "
1836 "vorm \"{name=bladwijzer-name,time=optionele-begintijd,bytes=optioneel-begin-"
1837 "na-#bytes},{...}\""
1841 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1842 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1843 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1844 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1846 "Met deze instellingen kunnen opties voor de ondertiteling gewijzigd worden. "
1847 "Video filters zoals deinterlacing etc kunnen hier geactiveerd worden. "
1848 "Configureer deze modules in de module sectie \"video filters\"."
1851 msgid "Force subtitle position"
1852 msgstr "Forceer ondertiteling positie"
1856 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1857 "over the movie. Try several positions."
1859 "Plaats ondertiteling onder de film, in plaats van eroverheen. Probeer "
1860 "verschillende waarden uit om het beste resultaat te bereiken."
1862 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:1005
1863 msgid "On Screen Display"
1864 msgstr "Berichten op het scherm"
1868 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1869 "Display). You can disable this feature here."
1871 "VLC kan boodschappen op het video scherm afbeelden, dit worden \"On Screen "
1872 "Display\" (OSD) boodschappen genoemd. Hier kan dit uitgezet worden."
1875 msgid "Subpictures filter module"
1876 msgstr "Subpictures filter module"
1880 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1882 msgstr "Voeg een filter toe om bijvoorbeeld een logo over het beeld te tonen."
1885 msgid "Autodetect subtitle files"
1886 msgstr "Detecteer automatisch bestanden met ondertiteling"
1890 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1892 "Detecteer automatisch een ondertitelingsbestand, indien er geen is "
1896 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1897 msgstr "Autodetectie van ondertitelingsbestanden intelligentie"
1901 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1903 "0 = no subtitles autodetected\n"
1904 "1 = any subtitle file\n"
1905 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1906 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1907 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1909 "Dit bepaalt de nauwkeurigheid van de bestandsnaam vergelijking van "
1910 "ondertiteling en film. Mogelijkheden zijn:\n"
1911 "0 = geen autodetectie\n"
1912 "1 = elk ondertitelingsbestand\n"
1913 "2 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat\n"
1914 "3 = elke ondertiteling die de filmnaam bevat en meer\n"
1915 "4 = elke ondertiteling die exact de filmnaam heeft"
1918 msgid "Subtitle autodetection paths"
1919 msgstr "Zoekpad voor ondertitelingsbestanden"
1923 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1924 "found in the current directory."
1925 msgstr "Zoek ook naar ondertitelingsbestanden in deze mappen"
1928 msgid "Use subtitle file"
1929 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
1933 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1936 "Laad dit ondertitelingsbestand. Forceert een bestand en kan gebruikt worden "
1937 "als autodectectie niet werkt."
1941 msgstr "DVD apparaat"
1945 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1946 "the drive letter (eg. D:)"
1948 "Het standaard DVD apparaat (of bestand) dat gebruikt moet worden. Vergeet "
1949 "niet de dubbele punt achter de apparaat letter (bijvoorbeeld D:)"
1952 msgid "This is the default DVD device to use."
1953 msgstr "Standaard DVD apparaat dat gebruikt wordt."
1957 msgstr "VCD apparaat"
1961 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1962 "scan for a suitable CD-ROM device."
1964 "Dit is het standaard VCD apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1965 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1968 msgid "This is the default VCD device to use."
1969 msgstr "Standaard VCD apparaat dat gebruikt wordt."
1972 msgid "Audio CD device"
1973 msgstr "AudioCD Apparaat"
1977 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1978 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1980 "Dit is het standaard CD Audio apparaat. Indien niet gespecificeerd, zal er "
1981 "automatisch een geschikt CD-ROM apparaat worden geselecteerd."
1984 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1985 msgstr "Standaard CD Audio apparaat dat gebruikt wordt."
1987 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:794
1989 msgstr "Forceer IPv6"
1993 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1996 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv6 gebruikt wordt voor alle "
1997 "UDP en HTTP connecties."
2001 msgstr "Forceer IPv4"
2005 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2008 "Het selecteren van deze optie zorgt ervoor dat IPv4 gebruikt wordt voor alle "
2009 "UDP en HTTP connecties."
2012 msgid "TCP connection timeout in ms"
2013 msgstr "TCP connectie timeout in ms"
2017 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2018 "be set in millisecond units."
2020 "Wijzig de timeout voor TCP streams. Deze waarde wordt in miliseconden "
2024 msgid "SOCKS server"
2025 msgstr "SOCKS server"
2029 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2030 "port . It will be used for all TCP connections"
2034 msgid "SOCKS user name"
2035 msgstr "SOCKS gebruikersnaam"
2039 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2041 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie met de SOCKS server."
2044 msgid "SOCKS password"
2045 msgstr "SOCKS wachtwoord"
2050 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2052 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie met de SOCKS server."
2055 msgid "Title metadata"
2056 msgstr "Titel metadata"
2059 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2060 msgstr "Specificeer een titel behorende bij de invoer."
2063 msgid "Author metadata"
2064 msgstr "Auteur metadata"
2067 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2068 msgstr "Specificeer een auteur behorende bij de invoer."
2071 msgid "Artist metadata"
2072 msgstr "Artist metadata"
2075 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2076 msgstr "Specificieer een artiest behorende bij de invoer"
2079 msgid "Genre metadata"
2080 msgstr "Genre metadata"
2083 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2084 msgstr "Specificeer een genre behorende bij de invoer"
2087 msgid "Copyright metadata"
2088 msgstr "Auteursrechten metadatas"
2091 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2092 msgstr "Specificeer de auteursrechten behorende bij de invoer"
2095 msgid "Description metadata"
2096 msgstr "Beschrijving metadata"
2099 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2100 msgstr "Specificeer een beschrijving behorende bij de invoer."
2103 msgid "Date metadata"
2104 msgstr "Datum metadata"
2107 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2108 msgstr "Specificeer een datum behorende bij de invoer."
2111 msgid "URL metadata"
2112 msgstr "URL metadata"
2115 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2116 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
2120 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2121 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2122 "can break playback of all your streams."
2124 "Deze optie kan gebruikt worden om de methode waarop VLC zijn codecs "
2125 "(decompressie methoden) selecteert te wijzigen. Het gebruik van deze optie "
2126 "is enkel voor gevorderde gebruikers en ontwikkelaars aangezien hiermee het "
2127 "afspelen van video onmogelijk kan worden."
2130 msgid "Preferred codecs list"
2131 msgstr "Lijst van geprefereerde codecs"
2135 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2136 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2139 "Hiermee kan een lijst van codecs worden gemaakt die VLC een hogere "
2140 "prioriteit zal toekennen. Bijvoorbeeld, 'dummy,a52' zorgt ervoor dat eerst "
2141 "de dummy en de a52 codecs zullen worden geprobeerd, voor de andere."
2144 msgid "Preferred encoders list"
2145 msgstr "Lijst van geprefereerde encoders"
2149 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2151 "Hiermee kan een lijst van encoders worden gemaakt die VLC een hogere "
2152 "prioriteit zal toekennen."
2156 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2158 msgstr "Stel standaard globale opties in voor de stream uitvoer"
2161 msgid "Default stream output chain"
2166 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2167 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2172 msgid "Enable streaming of all ES"
2173 msgstr "Stream alle ES"
2176 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2178 "Hiermee kunnen alle ES (video, audio en ondertiteling) worden gestreamed."
2181 msgid "Display while streaming"
2182 msgstr "Toon uitvoer op scherm tijdens het streamen"
2185 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2186 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
2189 msgid "Enable video stream output"
2190 msgstr "Gebruik video stream uitvoer"
2194 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2195 "stream output facility when this last one is enabled."
2197 "Deze optie stelt je instaat om de video stream om te leiden naar de stream "
2198 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2201 msgid "Enable audio stream output"
2202 msgstr "Maak audio stream uitvoer mogelijk"
2206 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2207 "stream output facility when this last one is enabled."
2209 "Deze optie stelt je instaat om de audio stream om te leiden naar de stream "
2210 "uitvoer faciliteit indien deze is in geschakeld."
2213 msgid "Keep stream output open"
2214 msgstr "Behoud streamuitvoer"
2218 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2219 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2222 "Hiermee word een stream over meerdere afspeellijstonderdelen in stand "
2226 msgid "Preferred packetizer list"
2227 msgstr "Kies de geprefereerde packetizer"
2231 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2232 msgstr "Stel de volgorde in waarin VLC packetizers zal kiezen."
2239 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2241 "Dit is een backwardcompatibiliteits optie voor het configureren van mux "
2245 msgid "Access output module"
2246 msgstr "Uitvoer methode module"
2249 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2251 "Dit is een backwards compatibiliteits optie voor het configureren van access "
2255 msgid "Control SAP flow"
2256 msgstr "Beheers de SAP flow"
2260 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2261 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2263 "Hou het aantal SAP announcements onder controle, zodat niet de hele MBone "
2264 "continue announcements krijgt."
2267 msgid "SAP announcement interval"
2268 msgstr "Interval SAP aankondigingen"
2272 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2273 "between SAP announcements"
2275 "Wanneer SAP flow control is uitgeschakeld, kan je hiermee een vaste inteval "
2276 "tussen de SAP aankondigingen instellen."
2280 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2281 "You should always leave all these enabled."
2283 "Met deze instellingen kunnen CPU optimalisaties geactiveerd worden.\n"
2284 "Deze behoren altijd aan te staan."
2287 msgid "Enable FPU support"
2288 msgstr "Schakel FPU support in"
2292 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2295 "Als de processor een floating point unit heeft, dan kan VLC hier gebruik van "
2299 msgid "Enable CPU MMX support"
2300 msgstr "Schakel de CPU's MMX support in"
2304 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2307 "Als de processor de MMX instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2311 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2312 msgstr "Schakel de CPU's 3D Now! support in"
2316 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2317 "advantage of them."
2319 "Als de processor de 3D Now! instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2320 "gebruik van maken."
2323 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2324 msgstr "Schakel de CPU's MMX EXT support in"
2328 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2329 "advantage of them."
2331 "Als de processor de MMX EXT instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2332 "gebruik van maken."
2335 msgid "Enable CPU SSE support"
2336 msgstr "Schakel de CPU's SSE support in"
2340 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2343 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2347 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2348 msgstr "Schakel de CPU's SSE2 support in"
2352 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2355 "Als de processor de SSE instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier gebruik "
2359 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2360 msgstr "Schakel de CPU's AltiVec support in"
2364 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2365 "advantage of them."
2367 "Als de processor de AltiVec instructieset ondersteunt, dan kan VLC hier "
2368 "gebruik van maken."
2372 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2373 "overridden in the playlist dialog box."
2375 "Deze instellingen betreffen het gedrag van de afspeellijst. Sommige van deze "
2376 "kunnen in de afspeellijst worden gewijzigd."
2379 msgid "Services discovery modules"
2384 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2385 "Typical values are sap, hal, ..."
2389 msgid "Play files randomly forever"
2390 msgstr "Speel continu bestanden in willekeurige volgorde af"
2394 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2397 "Speel in willekeurige volgorde bestanden uit de speellijst af, totdat "
2398 "expliciet wordt gestopt."
2402 msgstr "Alles Herhalen"
2406 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2408 msgstr "Schakel deze optie in als VLC oneindig de speellijst moet herhalen."
2411 msgid "Repeat current item"
2412 msgstr "Herhaal het huidige afspeellijst onderdeel"
2416 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2419 "Indien dit aan staan zal VLC het huidige afspeellijst onderdeel blijver "
2423 msgid "Play and stop"
2424 msgstr "Afspelen en stoppen"
2427 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2428 msgstr "Stop de afspeellijst na elk afgespeeld onderdeel."
2432 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2433 "you really know what you are doing."
2435 "Met deze opties kunnen de standaard modules gekozen worden. Laat deze opties "
2436 "met rust tenzij je weet wat je doet."
2439 msgid "Memory copy module"
2440 msgstr "Geheugen kopieer module"
2444 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2445 "select the fastest one supported by your hardware."
2447 "Selecteer een geheugen kopieer module die door VLC moet worden gebruikt. "
2448 "Standaard selecteert VLC de snelste versie die ondersteund wordt door de "
2449 "computer hardware."
2452 msgid "Access module"
2453 msgstr "Toegangsmodule"
2456 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2458 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsmodulse."
2461 msgid "Access filter module"
2462 msgstr "Toegangsfilter module"
2465 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2467 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van toegangsfilter "
2471 msgid "Demux module"
2472 msgstr "Demux module"
2475 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2477 "Backwards compatibiliteits optie voor het configureren van demuxmodulse."
2480 msgid "Allow real-time priority"
2481 msgstr "Gebruik real-time prioriteit"
2485 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2486 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2487 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2488 "only activate this if you know what you're doing."
2490 "Indien VLC met real-time prioriteit draait is het in staat to veel beter te "
2491 "presteren vooral bij het streamen. Het kan echter ook de hele machine laten "
2492 "vastlopen of hem erg traag maken. Activeer dit enkel als je weet wat je doet."
2495 msgid "Adjust VLC priority"
2496 msgstr "Pas VLCs prioriteit aan"
2500 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2501 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2504 "Hiermee wordt een waarde (positief of negatief) aan de standaard prioriteit "
2505 "van VLC toegevoegd. Het wordt gebruikt om de prioriteit van VLC ten opzichte "
2506 "van andere programma's of andere VLC instanties te regelen."
2509 msgid "Minimize number of threads"
2510 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2513 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2514 msgstr "Minimaliseer het aantal threads dat VLC nodig heeft om te draaien"
2517 msgid "Modules search path"
2518 msgstr "Module zoekpad"
2522 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2525 "Met deze optie kunt u een extra zoekpad aangeven, waar VLC modules kan "
2529 msgid "VLM configuration file"
2530 msgstr "VLM configuratie bestand"
2534 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2535 "when VLM is launched."
2539 msgid "Use a plugins cache"
2540 msgstr "Gebruik een plugin cache"
2544 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2545 "start time of VLC."
2547 "VLC gebruikt een plugin cache waardoor het VLC aanzienlijk sneller kan "
2551 msgid "Run as daemon process"
2552 msgstr "Draai als server process"
2555 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2556 msgstr "Draait VLC als een server process op de achtergrond."
2559 msgid "Allow only one running instance"
2560 msgstr "Sta slechts een enkele instantie van VLC toe"
2564 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2565 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2566 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2567 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2568 "running instance or enqueue it."
2570 "Het kan handig zijn om maar een enkele instantie van VLC te laten draaien. "
2571 "Bijvoorbeeld indien je bestanden met bepaalde extensies hebt verbonden aan "
2572 "VLC en je geen nieuwe instantie van VLC wil als je dubbelklikt op een "
2573 "bestand in Explorer. Met deze optie wordt het bestand dan in de reeds "
2574 "geopende versie van VLC geopend en toegevoegd aan de afspeellijst."
2577 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2582 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2583 "playing current item."
2587 msgid "Increase the priority of the process"
2588 msgstr "Verhoog de prioriteit van het proces"
2592 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2593 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2594 "could otherwise take too much processor time.\n"
2595 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2596 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2597 "require a reboot of your machine."
2599 "Het verhogen van de prioriteit van het proces verbetert zeer waarschijnlijk "
2600 "de prestaties van VLC omdat het niet zo snel gestoord zal worden door andere "
2601 "applicaties die anders teveel processorkracht zouden gebruiken.\n"
2602 "Maar in bepaalde omstandigheden (bugs) kan VLC de volledige processor in "
2603 "beslag nemen en de computer erg traag maken. Een herstart kan noodzakelijk "
2607 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2608 msgstr "Snelle mutex op NT/2K/XP (alleen ontwikkelaars)"
2612 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2613 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2614 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2616 "Op Windows NT/2K/XP gebruiken we een trage maar stabiele mutex "
2617 "implementatie. Het is mogelijk de snellere implementatie te gebruiken, "
2618 "echter deze is nog experimenteel. Het is dus mogelijk dat er problemen "
2619 "optreden met deze snellere implementatie."
2622 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2624 "Conditionele variabelen implementatie voor Win9x (alleen ontwikkelaars)"
2628 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2629 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2630 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2631 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2632 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2634 "Op Windows 9x/Me gebruikt VLC een snelle maar niet correcte implementatie "
2635 "van conditionele variabelen (in theorie is er nog een mogelijkheid voor een "
2636 "race conditie). Echter het is mogelijk een tragere alternatief te gebruiken, "
2637 "De toegestane mogelijke implementaties zijn 0 (standaard waarde en de "
2638 "snelste implementatie), 1 en 2."
2641 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2643 "Hier kunnen VLC 'sneltoetsen' geconfigureert worden, ook wel bekend als "
2646 #: src/libvlc.h:762 src/video_output/vout_intf.c:225
2647 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2648 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2649 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:439
2650 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
2652 msgstr "Volledig Scherm"
2655 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2656 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Volledig Scherm' te (de)activeren"
2658 #: src/libvlc.h:764 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1558
2660 msgstr "Speel Af/Pauzeer"
2663 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2664 msgstr "Selecteer de sneltoets om 'Pauze' te (de)activeren"
2668 msgstr "Enkel pauzeren"
2671 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2672 msgstr "Selecteer de sneltoets om te pauzeren"
2679 msgid "Select the hotkey to use to play."
2680 msgstr "Selecteer de sneltoets om af te spelen"
2682 #: src/libvlc.h:770 modules/control/hotkeys.c:593
2683 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:478
2688 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2689 msgstr "Selecteer de sneltoets om op hogere snelheid af te spelen"
2691 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:599
2692 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:479
2697 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2698 msgstr "Selecteer de sneltoets om op lager snelheid af te spelen"
2700 #: src/libvlc.h:774 modules/control/hotkeys.c:563
2701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2702 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2703 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2704 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2705 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2706 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:481
2707 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/wizard.m:304
2708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
2709 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1563
2710 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:283
2715 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2717 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de afspeellijst te "
2720 #: src/libvlc.h:776 modules/control/hotkeys.c:574
2721 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:433
2722 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/intf.m:550
2723 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1562
2724 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282
2729 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2731 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de afspeellijst te "
2734 #: src/libvlc.h:778 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2737 #: modules/gui/macosx/intf.m:436 modules/gui/macosx/intf.m:477
2738 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:489
2740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1564
2741 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2742 #: modules/visualization/xosd.c:233
2748 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2749 msgstr "Selecteer de sneltoets om het afspelen te stoppen"
2751 #: src/libvlc.h:780 modules/gui/macosx/intf.m:441
2752 #: modules/video_filter/marq.c:120 modules/video_filter/rss.c:154
2757 msgid "Select the hotkey to display the position."
2758 msgstr "Selecteer de sneltoets om de huidige positie te tonen."
2761 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2762 msgstr "Spring +10 seconden terug in de tijd"
2765 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2766 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2769 msgid "Jump 1 minute backwards"
2770 msgstr "Spring 1 minuut terug in de tijd"
2773 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2774 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuten terug te gaan"
2777 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2778 msgstr "Spring 5 minuten terug in de tijd"
2781 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2782 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2785 msgid "Jump 10 seconds forward"
2786 msgstr "Spring 10 seconden vooruit in de tijd"
2789 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2790 msgstr "Selecteer de sneltoets om 10 seconden vooruit te gaan"
2793 msgid "Jump 1 minute forward"
2794 msgstr "Spring 1 minuut vooruit in de tijd"
2797 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2798 msgstr "Selecteer de sneltoets om 1 minuut vooruit te gaan"
2801 msgid "Jump 5 minutes forward"
2802 msgstr "Spring 5 minuten vooruit in de tijd"
2805 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2806 msgstr "Selecteer de sneltoets om 5 minuten vooruit te gaan"
2808 #: src/libvlc.h:799 modules/control/hotkeys.c:266
2809 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2814 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2815 msgstr "Selecteer de sneltoets om het programma af te sluiten."
2819 msgstr "Ga naar boven"
2822 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2823 msgstr "Selecteer de toets om naar boven te gaan in DVD menu's."
2826 msgid "Navigate down"
2827 msgstr "Ga naar beneden"
2830 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2831 msgstr "Selecteer de toets om naar beneden te gaan in DVD menu's."
2834 msgid "Navigate left"
2835 msgstr "Ga naar links"
2838 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2839 msgstr "Selecteer de sneltoets om naar links te gaan in DVD menu's."
2842 msgid "Navigate right"
2843 msgstr "Ga naar rechts"
2846 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2847 msgstr "Selecteer de toets om naar rechts te gaan in DVD menu's."
2854 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2856 "Selecteer de sneltoets om huidige selectie in DVD menu's te selecteren."
2858 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2860 msgstr "Geluid harder"
2863 msgid "Select the key to increase audio volume."
2864 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2866 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2868 msgstr "Geluid zachter"
2871 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2872 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid harder te zetten"
2874 #: src/libvlc.h:815 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2876 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2877 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:551
2879 msgstr "Geluid Stil"
2882 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2883 msgstr "Selecteer de sneltoets om het geluid direct op stil te zetten"
2886 msgid "Subtitle delay up"
2887 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
2890 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2892 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verhogen."
2895 msgid "Subtitle delay down"
2896 msgstr "Verlaag ondertitel vertraging"
2899 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2901 "Selecteer de sneltoets om de vertraging van de ondertiteling te verlagen."
2904 msgid "Audio delay up"
2905 msgstr "Verhoog audiovertraging"
2908 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2909 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verhogen."
2912 msgid "Audio delay down"
2913 msgstr "Verlaag audiovertraging"
2916 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2917 msgstr "Selecteer de sneltoets om de audiovertraging te verlagen."
2920 msgid "Play playlist bookmark 1"
2921 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 1 af"
2924 msgid "Play playlist bookmark 2"
2925 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 2 af"
2928 msgid "Play playlist bookmark 3"
2929 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 3 af"
2932 msgid "Play playlist bookmark 4"
2933 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 4 af"
2936 msgid "Play playlist bookmark 5"
2937 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 5 af"
2940 msgid "Play playlist bookmark 6"
2941 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 6 af"
2944 msgid "Play playlist bookmark 7"
2945 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 7 af"
2948 msgid "Play playlist bookmark 8"
2949 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 8 af"
2952 msgid "Play playlist bookmark 9"
2953 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 9 af"
2956 msgid "Play playlist bookmark 10"
2957 msgstr "Speel afspeellijst bookmark 10 af"
2960 msgid "Select the key to play this bookmark."
2961 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark af te spelen"
2964 msgid "Set playlist bookmark 1"
2965 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 1 in"
2968 msgid "Set playlist bookmark 2"
2969 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 2 in"
2972 msgid "Set playlist bookmark 3"
2973 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 3 in"
2976 msgid "Set playlist bookmark 4"
2977 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 4 in"
2980 msgid "Set playlist bookmark 5"
2981 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 5 in"
2984 msgid "Set playlist bookmark 6"
2985 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 6 in"
2988 msgid "Set playlist bookmark 7"
2989 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 7 in"
2992 msgid "Set playlist bookmark 8"
2993 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 8 in"
2996 msgid "Set playlist bookmark 9"
2997 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 9 in"
3000 msgid "Set playlist bookmark 10"
3001 msgstr "Stel afspeellijst bookmark 10 in"
3004 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3005 msgstr "Selecteer de sneltoets om deze bookmark in te stellen"
3008 msgid "Go back in browsing history"
3009 msgstr "Ga terug in blader geschiedenis"
3013 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3016 "Selecteer de sneltoets om naar het vorige onderdeel in de bladergeschiedenis "
3020 msgid "Go forward in browsing history"
3021 msgstr "Go voorwaarts in de blader geschiedenis"
3025 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3028 "Selecteer de sneltoets om naar het volgende onderdeel in de "
3029 "bladergeschiedenis te gaan."
3032 msgid "Cycle audio track"
3033 msgstr "Verander Audio Spoor"
3036 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3037 msgstr "Schakel tussen de beschikbare audio sporen (talen)"
3040 msgid "Cycle subtitle track"
3041 msgstr "Verander ondertitelings-spoor"
3044 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3045 msgstr "Schakel tussen de beschikbare ondertitelingssporen"
3048 msgid "Show interface"
3049 msgstr "Toon Interface"
3052 msgid "Raise the interface above all other windows"
3053 msgstr "Toon de interface boven alle ander vensters"
3056 msgid "Take video snapshot"
3057 msgstr "Maak video snapshot"
3060 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3061 msgstr "Maak een snapshot van het huidige beeld en sla dit op."
3063 #: src/libvlc.h:862 modules/access_filter/record.c:50
3064 #: modules/access_filter/record.c:51
3069 msgid "Record access filter start/stop."
3070 msgstr "Start/Stop voor opname filter"
3076 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3077 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3078 "enqueued in the playlist.\n"
3079 "The first item specified will be played first.\n"
3082 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3083 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3084 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3086 " and that overrides previous settings.\n"
3088 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3089 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3091 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3092 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3095 " [file://]filename Plain media file\n"
3096 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3097 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3098 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3099 " screen:// Screen capture\n"
3100 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3101 " [vcd://][device] VCD device\n"
3102 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3103 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3104 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3105 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3106 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3108 "Gebruik: %s [opties] [afspeellijst elementen] ...\n"
3109 "Je kan meerdere afspeellijstelementen specificeren. Ze worden dan achter "
3110 "elkaar in de afspeellijst geplaatst.\n"
3111 "Het eerste element wordt als eerste afgespeeld.\n"
3114 " --optie Een globale optie die gedurende het programma effectief is.\n"
3115 " -optie Een een letterige versie van een globale --optie.\n"
3116 " :optie Een optie die enkel van toepassing zal zijn op het afspeellijst \n"
3117 " element dat er aan voorafgaat en globale opties negeert.\n"
3119 "Playlist MRL syntax::\n"
3120 " URL[@[titel][:hoofdstuk][-[titel][:hoofdstuk]]] [:optie=waarde]\n"
3122 " Veel van de globale --opties kunnen ook gebruikt als MRL specifieke :"
3124 " Meerdere :optie=waarde paren kunnen worden gespecificeerd.\n"
3127 " [file://]bestandsnaam gewoon mediabestand\n"
3128 " http://ip:poort/bestand HTTP URL\n"
3129 " ftp://ip:poort/bestand FTP URL\n"
3130 " mms://ip:poort/bestand MMS URL\n"
3131 " screen:// Screen capture\n"
3132 " [dvd://][apparaat[@raw_device] DVD apparaat\n"
3133 " [vcd://][apparaat] VCD apparaat\n"
3134 " [cdda://][apparaat] Audio CD apparaat\n"
3135 " udp:[[<bron adres>]@[<bind adres>][:<bind poort>]]\n"
3136 " UDP stream verzonden door streaming server\n"
3137 " vlc:pause speciaal item om VLC te pauzeren\n"
3138 " vlc:quit speciaal item om VLC te stoppen\n"
3140 #: src/libvlc.h:967 src/video_output/vout_intf.c:237
3141 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3142 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/video_output/snapshot.c:75
3147 msgid "Window properties"
3148 msgstr "Venster eigenschappen"
3150 #: src/libvlc.h:1006
3152 msgstr "Ondertiteling"
3154 #: src/libvlc.h:1009 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3157 msgstr "Ondertiteling"
3159 #: src/libvlc.h:1026
3161 msgstr "Overlappingen"
3163 #: src/libvlc.h:1033
3167 #: src/libvlc.h:1050
3168 msgid "Track settings"
3169 msgstr "Instellingen voor sporen"
3171 #: src/libvlc.h:1069
3172 msgid "Playback control"
3175 #: src/libvlc.h:1084
3176 msgid "Default devices"
3177 msgstr "Standaard apparaten"
3179 #: src/libvlc.h:1093
3180 msgid "Network settings"
3181 msgstr "Netwerk instellingen"
3183 #: src/libvlc.h:1107
3187 #: src/libvlc.h:1116
3191 #: src/libvlc.h:1143
3195 #: src/libvlc.h:1189
3199 #: src/libvlc.h:1204
3200 msgid "Special modules"
3203 #: src/libvlc.h:1212 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3207 #: src/libvlc.h:1218
3208 msgid "Performance options"
3209 msgstr "Prestatie opties"
3211 #: src/libvlc.h:1306
3213 msgstr "Sneltoetsen"
3215 #: src/libvlc.h:1575
3216 msgid "main program"
3217 msgstr "hoofd programma"
3219 #: src/libvlc.h:1582
3220 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3221 msgstr "toon help voor VLC (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3223 #: src/libvlc.h:1584
3225 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3227 "toon help VLC en al zijn modules (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3229 #: src/libvlc.h:1586
3230 msgid "print help for the advanced options"
3231 msgstr "toon help voor de geavanceerde opties"
3233 #: src/libvlc.h:1588
3234 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3235 msgstr "extra toelichting bij het afbeelden van de help"
3237 #: src/libvlc.h:1590
3238 msgid "print a list of available modules"
3239 msgstr "toon een lijst van beschikbare modules"
3241 #: src/libvlc.h:1592
3242 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3244 "toon help voor een specifieke module (kan worden gecombineerd met --advanced)"
3246 #: src/libvlc.h:1594
3247 msgid "save the current command line options in the config"
3248 msgstr "bewaar de huidige opties in de command-line"
3250 #: src/libvlc.h:1596
3251 msgid "reset the current config to the default values"
3252 msgstr "herstel de huidige configuratie naar de standaard waarden"
3254 #: src/libvlc.h:1598
3255 msgid "use alternate config file"
3256 msgstr "gebruik een alternatief configuratie bestand"
3258 #: src/libvlc.h:1600
3259 msgid "resets the current plugins cache"
3260 msgstr "verwijder de huidige plugin cache"
3262 #: src/libvlc.h:1602
3263 msgid "print version information"
3264 msgstr "print versie informatie"
3266 #: src/misc/configuration.c:1229
3270 #: src/misc/configuration.c:1240
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3286 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3290 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3294 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3298 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3302 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3306 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3310 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3314 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3316 msgstr "Azerbeidjaans"
3318 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3322 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3326 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3328 msgstr "Wit-Russisch"
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3354 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3358 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3362 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3371 msgid "Church Slavic"
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3427 msgid "Gaelic (Scots)"
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3434 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3443 msgid "Greek, Modern ()"
3444 msgstr "Modern Grieks"
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3492 msgstr "Indonesisch"
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3503 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3571 msgid "Letzeburgesch"
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3576 msgstr "Macedonisch"
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3623 msgid "Ndebele, South"
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3627 msgid "Ndebele, North"
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3643 msgid "Norwegian Nynorsk"
3644 msgstr "Noors Nynorsk"
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3647 msgid "Norwegian Bokmaal"
3648 msgstr "Noors Bokmaal"
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3651 msgid "Chichewa; Nyanja"
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3655 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3667 msgid "Ossetian; Ossetic"
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3699 msgid "Raeto-Romance"
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3735 msgid "Northern Sami"
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3755 msgid "Sotho, Southern"
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:173
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3815 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3886 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
3890 #: src/playlist/playlist.c:35
3892 msgstr "Per Categorie"
3894 #: src/playlist/playlist.c:36
3895 msgid "Manually added"
3896 msgstr "Met de hand toegevoegd"
3898 #: src/playlist/playlist.c:37
3899 msgid "All items, unsorted"
3900 msgstr "Alle elementen, ongesorteerd"
3902 #: src/playlist/sort.c:296 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
3904 msgstr "Niet gedefinieerd"
3906 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3908 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:522
3909 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/video_filter/deinterlace.c:113
3911 msgstr "Deinterlace"
3913 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3917 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3921 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:108
3925 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3929 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:109
3933 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3935 msgstr "Venstergrootte"
3937 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3939 msgstr "Kwart grootte"
3941 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3943 msgstr "Halve grootte"
3945 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3946 msgid "1:1 Original"
3947 msgstr "Normale grootte"
3949 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3951 msgstr "Dubbele grootte"
3953 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3954 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3955 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3956 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:51
3957 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3958 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3959 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3960 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3961 msgid "Caching value in ms"
3962 msgstr "Buffergrootte in ms"
3964 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3966 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3967 "should be set in milliseconds units."
3969 "Wijzig de standaard buffer grootte voor cdda stromen. Deze waarde wordt in "
3970 "miliseconden opgegeven."
3972 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1624
3973 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
3974 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
3975 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
3979 #: modules/access/cdda.c:49
3980 msgid "Audio CD input"
3981 msgstr "Audio CD input"
3983 #: modules/access/cdda.c:55
3984 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3985 msgstr "[cdda:][apparaat][@[spoor]]"
3987 #: modules/access/cdda.c:380
3988 msgid "Audio CD - Track "
3989 msgstr "Audio CD - Spoor "
3991 #: modules/access/cdda.c:381
3993 msgid "Audio CD - Track %i"
3994 msgstr "Audio CD - Spoor %i"
3996 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
3997 #: modules/codec/x264.c:124
4001 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4003 msgstr "overlapping"
4005 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4009 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4011 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4016 "all calls (0x10) 16\n"
4019 "libcdio (0x80) 128\n"
4020 "libcddb (0x100) 256\n"
4023 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4025 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4026 "should be set in millisecond units."
4028 "Wijzig de standaard buffer grootte voor CDDA streams. Deze waarde wordt in "
4029 "milliseconden opgegeven."
4031 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4033 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4034 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4035 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4036 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4039 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4041 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4042 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4043 " %a : The artist (for the album)\n"
4044 " %A : The album information\n"
4046 " %e : The extended data (for a track)\n"
4047 " %I : CDDB disk ID\n"
4049 " %M : The current MRL\n"
4050 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4051 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4052 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4053 " %T : The track number\n"
4054 " %s : Number of seconds in this track\n"
4055 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4056 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4057 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4060 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel\n"
4061 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4063 " %a : De artiest\n"
4064 " %A : Album informatie\n"
4066 " %e : Extended data \n"
4067 " %I : CDDB disk ID\n"
4069 " %M : Huidige MRL\n"
4070 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4071 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4072 " %p : De artiest/performer/componist van de track\n"
4073 " %T : Het track nummer\n"
4074 " %s : Aantal seconden in deze track \n"
4076 " %Y : Het jaar 19xx of 20xx\n"
4079 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4081 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4082 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4083 " %M : The current MRL\n"
4084 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4085 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4086 " %T : The track number\n"
4087 " %s : Number of seconds in this track\n"
4088 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4089 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4092 "Het formaat zoals gebruikt in GUI Afspeellijst Titel komt overeen met de "
4094 "Formaat specifiers beginnen met een percentage teken. De percentage tekens "
4096 " %M : Huidige MRL\n"
4097 " %m : Het CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4098 " %n : Aantal tracks op de CD\n"
4099 " %T : Het track nummer\n"
4100 " %s : Aantal seconden in dze track \n"
4103 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4104 msgid "Enable CD paranoia?"
4105 msgstr "Schakel CD paranoia in"
4107 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4109 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4110 "none: no paranoia - fastest.\n"
4111 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4112 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4115 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4116 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4117 msgstr "cddax://[apparaat-of-bestand][@[T]num]"
4119 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4120 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4121 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) invoer"
4123 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4124 msgid "Audio Compact Disc"
4127 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4128 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4129 msgstr "Indien niet nul, dan geeft dit aanvullende debug informatie."
4131 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4132 msgid "Caching value in microseconds"
4133 msgstr "Buffergrootte in microseconden"
4135 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4136 msgid "Number of blocks per CD read"
4139 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4140 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4141 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (geen CDDB)"
4143 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4144 msgid "Use CD audio controls and output?"
4147 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4148 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4151 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4152 msgid "Do CD-Text lookups?"
4155 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4156 msgid "If set, get CD-Text information"
4159 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4160 msgid "Use Navigation-style playback?"
4163 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4165 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4168 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4172 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4173 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4174 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"titel\" veld (wel CDDB)"
4176 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4177 msgid "Do CDDB lookups?"
4178 msgstr "CDDB Lookups"
4180 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4181 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4182 msgstr "Zoek CD-DA informatie op met het CDDB protocol"
4184 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4186 msgstr "CDDB server"
4188 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4189 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4190 msgstr "Gebruik deze CDDB server om CD-DA informatie op te zoeken"
4192 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4193 msgid "CDDB server port"
4194 msgstr "CDDB Server poort"
4196 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4197 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4198 msgstr "CDDB server gebruikt deze poort om te communiceren"
4200 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4201 msgid "email address reported to CDDB server"
4202 msgstr "email adres dat aan de CDDB server wordt gemeld"
4204 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4205 msgid "Cache CDDB lookups?"
4206 msgstr "Buffer CDDB informatie"
4208 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4209 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4210 msgstr "Buffer CDDB informatie van de CD"
4212 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4213 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4214 msgstr "Gebruik HTTP protocol voor CDDB"
4216 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4217 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4218 msgstr "De CDDB server vindt zijn informatie via het CDDB HTTP protocol."
4220 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4221 msgid "CDDB server timeout"
4222 msgstr "CDDB server timeout"
4224 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4225 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4227 "Tijd (in seconden) waarop wordt gewacht voor een antwoord van de CDDB server"
4229 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4230 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4231 msgstr "Map waarin CDDB informatie wordt gebufferd"
4233 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4234 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4237 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4239 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4243 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4244 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4245 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1701
4248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4251 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
4255 #: modules/access/cdda/info.c:330
4256 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4259 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4263 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4264 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4265 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/gtk/open.c:287
4266 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
4267 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1629
4271 #: modules/access/cdda/info.c:397
4275 #: modules/access/cdda/info.c:857
4276 msgid "Track Number"
4277 msgstr "Spoor Nummer"
4279 #: modules/access/directory.c:69
4280 msgid "Subdirectory behavior"
4281 msgstr "Onderliggende mappen"
4283 #: modules/access/directory.c:71
4285 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4286 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4287 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4288 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4290 "Selecteer of onderliggende mappen geopend moeten worden.\n"
4291 "geen : onderliggende mappen worden niet getoond in de afspeellijst.\n"
4292 "inklappen : onderliggende mappen worden getoond, maar pas geopend als ze "
4293 "worden gespeeld.\n"
4294 "uitklappen : onderliggende mappen worden geopend.\n"
4296 #: modules/access/directory.c:77
4300 #: modules/access/directory.c:78
4304 #: modules/access/directory.c:80
4305 msgid "Ignore files with these extensions"
4306 msgstr "Negeer bestanden"
4308 #: modules/access/directory.c:82
4310 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4311 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4312 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4315 #: modules/access/directory.c:88
4317 msgstr "Bestandsmap"
4319 #: modules/access/directory.c:90
4320 msgid "Standard filesystem directory input"
4321 msgstr "Map uitlezen van standaard filesysteem"
4323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4324 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:117
4329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4339 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4340 "value should be set in milliseconds units."
4342 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streams van DirectShow. Deze waarde "
4343 "wordt in milliseconden opgegeven."
4345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4346 msgid "Video device name"
4347 msgstr "Video apparaat naam"
4349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4351 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4352 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4355 "Kies de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4356 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4360 msgid "Audio device name"
4361 msgstr "Audio apparaat naam"
4363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4365 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4366 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4369 "Kies de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt door de DirectShow "
4370 "module. Als er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard apparaat "
4373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4375 msgstr "Video grootte"
4377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4379 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4380 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4381 "device will be used."
4383 "Kies de grootte van de video dat gebruikt wordt door de DirectShow moduleAls "
4384 "er niets gespecificeerd wordt, dan wordt het standaard grootte voor het "
4387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4388 msgid "Video input chroma format"
4389 msgstr "Video invoer chroma formaat"
4391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4393 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4394 "(default), RV24, etc.)"
4396 "Forceer het chroma formaat (eg. I420 (standaard), RV24, etc.) dat door "
4397 "DirectShow video gebruikt wordt."
4399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4400 msgid "Video input frame rate"
4401 msgstr "Video bron frame-rate"
4403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4405 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4406 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4410 msgid "Device properties"
4411 msgstr "Apparaat eigenschappen"
4413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4415 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4417 "Toon de instellingenvenster van het geselecteerde apparaat voordat de invoer "
4420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4421 msgid "Tuner properties"
4422 msgstr "Tuner eigenschappen"
4424 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4425 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4429 msgid "Tuner TV Channel"
4430 msgstr "Tuner TV kanaal"
4432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4434 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4438 msgid "Tuner country code"
4441 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4443 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4444 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4448 msgid "Tuner input type"
4451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4452 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4460 msgid "DirectShow input"
4461 msgstr "DirectShow invoer"
4463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4464 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4465 msgid "Refresh list"
4466 msgstr "Ververs lijst"
4468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4469 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4471 msgstr "Configureer"
4473 #: modules/access/dvb/access.c:69
4475 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4476 "should be set in millisecond units."
4478 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4479 "miliseconden opgegeven."
4481 #: modules/access/dvb/access.c:72
4482 msgid "Adapter card to tune"
4483 msgstr "Adapter kaart voor tunen"
4485 #: modules/access/dvb/access.c:73
4487 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4490 "Adapter kaarten gebruiken een apparaat bestand in de map genaamd /dev/dvb/"
4491 "adapter[n] met n>=0"
4493 #: modules/access/dvb/access.c:75
4494 msgid "Device number to use on adapter"
4495 msgstr "Apparaat nummer voor de adapter"
4497 #: modules/access/dvb/access.c:78
4498 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4501 #: modules/access/dvb/access.c:79
4502 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4505 #: modules/access/dvb/access.c:81
4506 msgid "Inversion mode"
4507 msgstr "Inversie mode"
4509 #: modules/access/dvb/access.c:82
4510 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4513 #: modules/access/dvb/access.c:84
4514 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4515 msgstr "Vraag aan de DVB kaart zijn eigenschappen op"
4517 #: modules/access/dvb/access.c:85
4518 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4520 "Sommige DVB kaarten vinden het niet leuk als er om hun eigenschappen "
4523 #: modules/access/dvb/access.c:87
4527 #: modules/access/dvb/access.c:88
4528 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4531 #: modules/access/dvb/access.c:91
4532 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4535 #: modules/access/dvb/access.c:92
4536 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4539 #: modules/access/dvb/access.c:94
4543 #: modules/access/dvb/access.c:95
4544 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4547 #: modules/access/dvb/access.c:97
4548 msgid "High LNB voltage"
4551 #: modules/access/dvb/access.c:98
4553 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4554 "supported by all frontends."
4557 #: modules/access/dvb/access.c:101
4561 #: modules/access/dvb/access.c:102
4562 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4565 #: modules/access/dvb/access.c:104
4566 msgid "Transponder FEC"
4569 #: modules/access/dvb/access.c:105
4570 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4571 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4573 #: modules/access/dvb/access.c:107
4574 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4577 #: modules/access/dvb/access.c:110
4578 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4579 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
4581 #: modules/access/dvb/access.c:113
4582 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4583 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
4585 #: modules/access/dvb/access.c:116
4586 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4587 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
4589 #: modules/access/dvb/access.c:120
4590 msgid "Modulation type"
4591 msgstr "Modulatie type"
4593 #: modules/access/dvb/access.c:121
4594 msgid "Modulation type for front-end device."
4595 msgstr "Modulatie typen voor het 'frontend' apparaat."
4597 #: modules/access/dvb/access.c:124
4598 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4599 msgstr "Terrestrial hoge prioriteit code rate (FEC)"
4601 #: modules/access/dvb/access.c:127
4602 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4603 msgstr "Terrestrial lage prioriteit code rate (FEC)"
4605 #: modules/access/dvb/access.c:130
4606 msgid "Terrestrial bandwidth"
4607 msgstr "Terrestrial bandbreedte"
4609 #: modules/access/dvb/access.c:131
4610 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4611 msgstr "Terrestrial bandbreedte [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4613 #: modules/access/dvb/access.c:133
4614 msgid "Terrestrial guard interval"
4615 msgstr "Terrestrial guard interval"
4617 #: modules/access/dvb/access.c:136
4618 msgid "Terrestrial transmission mode"
4619 msgstr "Terrestrial transmissie mode"
4621 #: modules/access/dvb/access.c:139
4622 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4623 msgstr "Terrestrial hierarchie mode"
4625 #: modules/access/dvb/access.c:143
4629 #: modules/access/dvb/access.c:144
4630 msgid "DVB input with v4l2 support"
4631 msgstr "DVB invoer met v4l2 ondersteuning"
4633 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4637 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4638 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4639 msgstr "Selecteer de standaar DVD hoek"
4641 #: modules/access/dvdnav.c:65
4643 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4644 "value should be set in millisecond units."
4646 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDnav streams. Deze waarde wordt in "
4647 "milliseconden opgegeven."
4649 #: modules/access/dvdnav.c:67
4650 msgid "Start directly in menu"
4651 msgstr "Begin meteen in het menu"
4653 #: modules/access/dvdnav.c:69
4655 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4656 "all the useless warnings introductions."
4658 "Start de DVD meteen in het hoofdmenu. Zo kan je alle nutteloze "
4659 "waarschuwingen overslaan"
4661 #: modules/access/dvdnav.c:78
4662 msgid "DVD with menus"
4663 msgstr "DVD met menus"
4665 #: modules/access/dvdnav.c:79
4666 msgid "DVDnav Input"
4667 msgstr "DVDnav input"
4669 #: modules/access/dvdread.c:63
4671 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4672 "value should be set in millisecond units."
4674 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVDread streams. Deze waarde wordt "
4675 "in milliseconden opgegeven."
4677 #: modules/access/dvdread.c:66
4678 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4679 msgstr "Methode die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering"
4681 #: modules/access/dvdread.c:68
4683 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4684 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4685 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4686 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4687 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4688 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4689 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4690 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4691 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4692 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4693 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4694 "The default method is: key."
4696 "Stel de methode in die libdvdcss moet gebruiken voor de ontcijfering van de "
4698 "title: de titel sleutel wordt geraden aan de hand van de versleutelde "
4699 "sectors van de stream. Dit zou dus zowel op een bestand als op een DVD "
4700 "apparaat moeten werken. Echter soms neemt deze methode veel tijd in beslag "
4701 "om de sleutel te ontcijferen. De methode kan zelfs falen en de sleutel wordt "
4702 "alleen aan het begin van elke titel uitgeprobeerd. Dus als ondertussen de "
4703 "sleutel wijzigt dan werkt deze methode niet meer.\n"
4704 "disc: de disc sleutel wordt eerst ontcijferd, waarna alle titel sleutels "
4705 "meteen ontcijfert kunnen worden. Hiermee kunnen de sleutels vaker "
4706 "uitgeprobeerd worden.\n"
4707 "key: werkt hetzelfde als \"disc\" als er geen bestand met video speler "
4708 "sleutels is tijdens compilatie van libdvdcss. Als dit bestand er wel is dan "
4709 "is de ontcijfering van de disc sleutel veel sneller, deze methode wordt dan "
4710 "ook gebruikt door libdvdcss."
4712 #: modules/access/dvdread.c:84
4716 #: modules/access/dvdread.c:84
4720 #: modules/access/dvdread.c:90
4721 msgid "DVD without menus"
4722 msgstr "DVD zonder menus"
4724 #: modules/access/dvdread.c:91
4725 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4728 #: modules/access/fake.c:42
4730 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4731 "should be set in millisecond units."
4734 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4735 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4739 #: modules/access/fake.c:46
4741 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4742 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
4744 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
4745 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
4749 #: modules/access/fake.c:49
4751 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
4752 "{} constructs (default 0)."
4755 #: modules/access/fake.c:51
4757 msgid "Duration in ms"
4760 #: modules/access/fake.c:53
4762 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
4763 "(default 0 means the stream is unlimited)."
4766 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
4770 #: modules/access/fake.c:58
4774 #: modules/access/file.c:82
4776 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4777 "should be set in millisecond units."
4779 "Wijzig de standaard buffer grootte voor bestanden. Deze waarde wordt in "
4780 "milliseconden opgegeven."
4782 #: modules/access/file.c:84
4783 msgid "Concatenate with additional files"
4784 msgstr "Voeg extra bestand aan dit bestand toe"
4786 #: modules/access/file.c:86
4788 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4789 "Specify a comma-separated list of files."
4791 "Speel opgesplitste bestanden af alsof het een uniek bestand is. Specificeer "
4792 "als een door komma's gescheiden lijst van bestanden."
4794 #: modules/access/file.c:90
4795 msgid "Standard filesystem file input"
4796 msgstr "Standaard filesysteem bestand lezen"
4798 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
4799 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4800 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1572
4804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2861 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4806 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4807 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4808 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4809 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4810 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4811 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:506 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:456
4815 #: modules/access/ftp.c:50
4817 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4818 "should be set in millisecond units."
4820 "Wijzig de standaard buffer grootte voor FTP streams. Deze waarde wordt in "
4821 "miliseconden opgegeven."
4823 #: modules/access/ftp.c:52
4824 msgid "FTP user name"
4825 msgstr "FTP gebruikersnaam"
4827 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
4829 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4830 msgstr "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie."
4832 #: modules/access/ftp.c:55
4833 msgid "FTP password"
4834 msgstr "FTP wachtwoord"
4836 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
4837 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4838 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
4840 #: modules/access/ftp.c:58
4842 msgstr "FTP account"
4844 #: modules/access/ftp.c:59
4845 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4846 msgstr "Wijzig de account gegevens voor de connectie."
4848 #: modules/access/ftp.c:64
4852 #: modules/access/http.c:45
4856 #: modules/access/http.c:47
4859 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
4860 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
4861 "variable will be tried."
4863 "Specificeer de HTTP proxy die gebruikt moet worden. Het formaat is als volgt "
4864 "http://myproxy.mydomain:myport/ . Als er geen proxy gespecificeerd is, dan "
4865 "wordt de omgevingsvariabele HTTP_PROXY geprobeert."
4867 #: modules/access/http.c:53
4869 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4870 "should be set in millisecond units."
4872 "Wijzig de standaard waarde voor http stream buffer grootte. Deze waarde "
4873 "wordt in miliseconden opgegeven."
4875 #: modules/access/http.c:56
4876 msgid "HTTP user agent"
4877 msgstr "HTTP 'gebruikers agent'"
4879 #: modules/access/http.c:57
4881 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4882 msgstr "Wijzig de 'gebruikers agent' voor deze connectie."
4884 #: modules/access/http.c:60
4885 msgid "Auto re-connect"
4886 msgstr "Automatisch herverbinden"
4888 #: modules/access/http.c:61
4890 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4892 "Probeer automatisch de verbinding te herstellen indien deze te vroeg is "
4895 #: modules/access/http.c:64
4897 msgid "Continuous stream"
4898 msgstr "Stop stream"
4900 #: modules/access/http.c:65
4902 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4903 "example, a JPG file on a server)"
4906 #: modules/access/http.c:69
4908 msgstr "HTTP invoer"
4910 #: modules/access/http.c:71
4914 #: modules/access/mms/mms.c:48
4916 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4917 "should be set in millisecond units."
4919 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
4920 "milliseconden opgegeven."
4922 #: modules/access/mms/mms.c:51
4923 msgid "Force selection of all streams"
4924 msgstr "Forceer selectie van alle stromen"
4926 #: modules/access/mms/mms.c:53
4927 msgid "Select maximum bitrate stream"
4928 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
4930 #: modules/access/mms/mms.c:55
4931 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4932 msgstr "Selecteer altijd de stroom met de maximale bitrate."
4934 #: modules/access/mms/mms.c:58
4938 #: modules/access/mms/mms.c:59
4939 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4940 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) invoer"
4942 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4945 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4946 "should be set in millisecond units."
4948 "Wijzig de standaard buffer grootte voor DVB streams. Deze waarde wordt in "
4949 "miliseconden opgegeven."
4951 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4957 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4958 msgid "PVR video device"
4959 msgstr "PVR video apparaat"
4961 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4965 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4966 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4968 "Defineer de video standaard van de videostream (Auto, SECAM, PAL of NTSC)"
4970 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4974 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4975 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4976 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4978 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4982 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4983 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4984 msgstr "Hoogte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
4986 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1868 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4991 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4992 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4995 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4997 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
4998 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5000 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5001 msgid "Key interval"
5002 msgstr "Keyframe interval"
5004 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5006 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5007 msgstr "Breedte van de op te nemen stream (-1 voor autodetectie)"
5009 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5013 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5015 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5016 "number of B-Frames."
5019 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5020 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5023 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5024 msgid "Bitrate peak"
5025 msgstr "Bitrate piek"
5027 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5028 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5031 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5032 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5035 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5036 msgid "Bitrate mode to use"
5039 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5040 msgid "Audio bitmask"
5043 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5045 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5049 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5053 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5055 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5056 msgstr "Te gebruiken kanaal (Meestal 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo"
5058 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5060 msgstr "Automatisch"
5062 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5066 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5070 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5074 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5078 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5082 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5086 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5087 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5088 msgstr "MPEG Encodeer kaarten invoer (met ivtv drivers)"
5090 #: modules/access/screen/screen.c:39
5092 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5093 "This value should be set in millisecond units."
5095 "Wijzig de standaard buffer grootte voor streamen van het computer beeld. "
5096 "Deze waarde wordt in miliseconden opgegeven."
5098 #: modules/access/screen/screen.c:43
5099 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5100 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
5102 #: modules/access/screen/screen.c:46
5103 msgid "Capture fragment size"
5106 #: modules/access/screen/screen.c:48
5108 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5109 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5111 "Optimaliseer het uitlezen van het beeldscherm, door het in blokken van een "
5112 "bepaalde grootte te splitsen (16 is een redelijke waarde, 0 betekend "
5115 #: modules/access/screen/screen.c:62
5116 msgid "Screen Input"
5117 msgstr "Beeldscherm invoer"
5119 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:184
5125 #: modules/access/slp.c:60
5126 msgid "SLP attribute identifiers"
5127 msgstr "SLP attribuut identifiers"
5129 #: modules/access/slp.c:62
5131 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5132 "a playlist title or empty to use all attributes."
5134 "Een door komma's gescheiden lijst van attribuut identifiers wordt gebruikt "
5135 "om naar titel in een afspeellijst te zoeken. Laat leeg voor zoeken op alle "
5138 #: modules/access/slp.c:65
5139 msgid "SLP scopes list"
5140 msgstr "SLP scope lijst"
5142 #: modules/access/slp.c:67
5144 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5145 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5147 "Een door komma's gescheiden lijst van 'scope' namen wordt gebruikt voor "
5148 "zoeken in SLP zoekvragen. Laat leeg voor zoeken op all 'scope' namen."
5150 #: modules/access/slp.c:70
5151 msgid "SLP naming authority"
5152 msgstr "SLP naamm authoriteit"
5154 #: modules/access/slp.c:72
5156 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5157 "the empty string for the default of IANA."
5159 "Zoek op deze 'authoriteit naam'. Gebruik \"*\" voor zoeken op alle en een "
5160 "lege string voor de standaard in IANA."
5162 #: modules/access/slp.c:75
5163 msgid "SLP LDAP filter"
5164 msgstr "SLP LDAP filter"
5166 #: modules/access/slp.c:77
5168 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5169 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5171 "Een zoekopdracht van attribuut patronen in de vorm van een LDAPv3 zoek "
5172 "filter. Laat leeg voor alle antwoorden."
5174 #: modules/access/slp.c:80
5175 msgid "Language requested in SLP requests"
5176 msgstr "Taal in SLP requests"
5178 #: modules/access/slp.c:82
5180 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5181 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5183 "RFC 1766 Language tag voor natuurlijke talen in zoek opdrachten. Laat leeg "
5184 "voor gebruik van de standaard taal. Wordt gebruikt in all SLP zoekvragen."
5186 #: modules/access/slp.c:86
5190 #: modules/access/smb.c:61
5193 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5194 "should be set in millisecond units."
5196 "Wijzig de standaard bufferwaarde voor MMS streams. Deze waarde wordt in "
5197 "milliseconden opgegeven."
5199 #: modules/access/smb.c:63
5201 msgid "SMB user name"
5202 msgstr "FTP gebruikersnaam"
5204 #: modules/access/smb.c:66
5206 msgid "SMB password"
5207 msgstr "FTP wachtwoord"
5209 #: modules/access/smb.c:69
5214 #: modules/access/smb.c:70
5217 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5219 msgstr "Wijzig het wachtwoord voor de connectie."
5221 #: modules/access/smb.c:75
5226 #: modules/access/tcp.c:39
5228 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5229 "should be set in millisecond units."
5231 "Wijzig de standaard buffer grootte voor TCP stromen. Deze waarde wordt in "
5232 "milliseconden opgegeven."
5234 #: modules/access/tcp.c:46
5239 #: modules/access/tcp.c:47
5243 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:66
5245 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5246 "should be set in millisecond units."
5248 "Wijzig de standaard buffer grootte voor UDP streams. Deze waarde wordt in "
5249 "millliseconden opgegeven."
5251 #: modules/access/udp.c:46
5252 msgid "Autodetection of MTU"
5253 msgstr "Autodetectie van pakketgrootte"
5255 #: modules/access/udp.c:48
5256 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5258 "Maak de pakketgrootte automatisch groter als er te korte pakketten worden "
5261 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5262 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5263 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:757
5267 #: modules/access/udp.c:55
5268 msgid "UDP/RTP input"
5269 msgstr "UDP/RTP invoer"
5271 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5273 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5274 "should be set in millisecond units."
5276 "Wijzig de standaard buffer grootte voor v4l bronnen. Deze waarde wordt in "
5277 "milliseconden opgegeven."
5279 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5281 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5282 "anything, no video device will be used."
5284 "Specificeer de naam van het video apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5285 "opgegeven wordt, dan wordt er geen video apparaat gebruikt."
5287 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5289 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5290 "anything, no audio device will be used."
5292 "Specificeer de naam van het audio apparaat dat gebruikt wordt. Als er niks "
5293 "opgegeven wordt, dan wordt er geen audio apparaat gebruikt."
5295 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5297 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5298 "(default), RV24, etc.)"
5300 "Forceer het Video4Linux video apparaat om een specifiek chroma formaat (bv. "
5301 "I420 (standaard), RV24, etc.)"
5303 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5305 msgid "Audio Channel"
5306 msgstr "Audio kanalen"
5308 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5309 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5312 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5316 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5318 msgid "Set the Brightness of the video input"
5319 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
5321 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5325 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5327 msgid "Set the Hue of the video input"
5328 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5330 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5335 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5337 msgid "Set the Color of the video input"
5338 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5340 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5344 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5346 msgid "Set the Contrast of the video input"
5347 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5349 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5354 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5355 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5358 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5361 msgstr "Sample rate"
5363 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5364 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5367 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5369 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5370 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
5372 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5377 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5378 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5381 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5386 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5387 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5390 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5395 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5397 msgid "Set the quality of the stream"
5398 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
5400 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5402 msgstr "Video4Linux"
5404 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5405 msgid "Video4Linux input"
5406 msgstr "Video4Linux invoer"
5408 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1616
5409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5410 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5411 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
5415 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5419 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5420 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5421 msgstr "[vcd:][apparaat][@[titel][,[hoofdstuk]]]"
5423 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5424 msgid "The above message had unknown log level"
5425 msgstr "Bovenstaand bericht heeft een onbekend log niveau"
5427 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5428 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5429 msgstr "Bovenstaand bericht had een onbekend vcdimage log niveau"
5431 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5432 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5433 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5437 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5442 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5446 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4968
5451 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5455 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5459 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5460 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5464 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5466 msgstr "VCD formaat"
5468 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5472 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5476 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5480 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5484 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5486 msgstr "Volume max #"
5488 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5492 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:440
5493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1436
5497 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5501 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5505 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5509 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5510 msgid "First Entry Point"
5511 msgstr "Eerste begin punt"
5513 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5514 msgid "Last Entry Point"
5515 msgstr "Laatste begin punt"
5517 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5518 msgid "Track size (in sectors)"
5521 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5522 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5527 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5532 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5535 msgstr "afspeellijst"
5537 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5539 msgid "extended selection list"
5540 msgstr "Uitgebreide opties"
5542 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5544 msgid "selection list"
5547 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5549 msgid "unknown type"
5550 msgstr "Onbekende video"
5552 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5553 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5558 msgid "(Super) Video CD"
5561 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5562 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5563 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) invoer"
5565 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5566 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5567 msgstr "vcdx://[apparaat-of-bestand][@{P,S,T}num]"
5569 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5570 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5573 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5574 msgid "Use playback control?"
5575 msgstr "Afspeel controle gebruiken?"
5577 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5579 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5582 "Gebruik VCD playback control indien gewenst, anders speel de tracks af."
5584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5585 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5588 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5590 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5595 msgid "Show extended VCD info?"
5598 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5600 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5601 "for example playback control navigation."
5604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5606 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5607 msgstr "Formaat zoals gebruikt in het afspeellijst \"auteur\" veld"
5609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5611 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5612 msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"titel\" veld"
5614 #: modules/access_filter/record.c:42
5616 msgid "Record directory"
5619 #: modules/access_filter/record.c:44
5621 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5622 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
5624 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5627 msgstr "Start positie"
5629 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5630 msgid "Dummy stream output"
5631 msgstr "Dummy stream uitvoer"
5633 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5637 #: modules/access_output/file.c:65
5638 msgid "Append to file"
5639 msgstr "Voeg toe aan bestand"
5641 #: modules/access_output/file.c:66
5642 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5644 "Voeg toe aan een bestand als het reeds bestaat in plaats van het te "
5647 #: modules/access_output/file.c:70
5648 msgid "File stream output"
5649 msgstr "Bestands stream uitvoer"
5651 #: modules/access_output/http.c:47
5653 msgstr "Gebruikersnaam"
5655 #: modules/access_output/http.c:48
5657 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5658 msgstr "De gebruikersnaam die nodig is om de stream op te vragen."
5660 #: modules/access_output/http.c:50
5664 #: modules/access_output/http.c:51
5666 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5667 msgstr "Het wachtwoord dat nodig is om de stream op te vragen."
5669 #: modules/access_output/http.c:53
5673 #: modules/access_output/http.c:54
5674 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5675 msgstr "Forceer de MIME voor de te verzenden HTTP stream."
5677 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:86
5679 msgid "Certificate file"
5680 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
5682 #: modules/access_output/http.c:57
5684 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5688 #: modules/access_output/http.c:59 modules/control/http.c:89
5689 msgid "Private key file"
5692 #: modules/access_output/http.c:60
5694 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5695 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5698 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/http.c:91
5700 msgid "Root CA file"
5701 msgstr "Kies Bestand"
5703 #: modules/access_output/http.c:64
5705 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5706 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5710 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/http.c:94
5713 msgstr "PLS bestand"
5715 #: modules/access_output/http.c:69
5717 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5718 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5721 #: modules/access_output/http.c:74
5722 msgid "HTTP stream output"
5723 msgstr "HTTP stream uitvoer"
5725 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http.c:98
5726 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:457
5730 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5731 msgid "Caching value (ms)"
5732 msgstr "Buffergrootte in ms"
5734 #: modules/access_output/udp.c:70
5735 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5736 msgstr "De levenstijd van de uitgaande stream."
5738 #: modules/access_output/udp.c:73
5739 msgid "Group packets"
5740 msgstr "Groepeer packets"
5742 #: modules/access_output/udp.c:74
5744 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5745 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5746 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5749 #: modules/access_output/udp.c:79
5753 #: modules/access_output/udp.c:80
5755 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5756 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5757 "order to improve streaming)."
5760 #: modules/access_output/udp.c:86
5761 msgid "UDP stream output"
5762 msgstr "UDP stream uitvoer"
5764 #: modules/access_output/udp.c:87 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2871
5765 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:459
5769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5771 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5772 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5773 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5774 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5775 "It works with any source format from mono to 5.1."
5777 "Dit effect geeft de luisteraar, bij het gebruik van een koptelefoon, het "
5778 "gevoel dat hij zich in een kamer bevindt met een complete 5.1 "
5779 "luidsprekerset, waardoor een realistischere geluidsbeleving wordt ervaren. "
5780 "Het is comfortabeler en minder vermoeiend als je langere tijd luistert naar "
5782 "Het werkt met elk geluidsformaat van mono tot 5.1."
5784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5785 msgid "Characteristic dimension"
5786 msgstr "Karakteristieke dimensie"
5788 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5789 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5790 msgstr "Afstand tussen luidspreker links-voor en luisteraar gemeten in meters."
5792 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5794 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5795 msgstr "koptelefoon filter voor virtueel ruimtelijk effect"
5797 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5799 msgid "Headphone effect"
5800 msgstr "Koptelefoon"
5802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5803 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5804 msgstr "audio filter voor het downmixen van kanalen"
5806 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5807 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5808 msgstr "audio filter voor het mixen van kanalen"
5810 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5811 msgid "A/52 dynamic range compression"
5812 msgstr "A/52 compressie dynamisch bereik"
5814 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5815 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5817 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5818 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5819 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5820 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5822 "Compressie van het dynamisch bereik maakt de harde geluiden zachter en de "
5823 "zachte geluiden harder. Hiermee wordt het makkelijker om naar streams te "
5824 "luisteren in een rumoerige omgeving zonder iemand te storen. Als deze optie "
5825 "uit staat, dan wordt het geluid aangepast aan een filmtheater of een kamer."
5827 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5828 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5829 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5830 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5832 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5833 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5834 msgstr "audio filter voor A/52->S/PDIF inkapseling"
5836 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5837 msgid "DTS dynamic range compression"
5838 msgstr "DTS dynamisch bereik compressie"
5840 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5845 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
5846 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
5847 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5848 msgstr "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5850 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5851 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5852 msgstr "audio filter voor DTS->S/PDIF inkapseling"
5854 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5855 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5856 msgstr "audio filter voor fixed32<->float32 conversie"
5858 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5859 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5860 msgstr "audio filter voor fixed32->s16 conversie"
5862 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5863 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5864 msgstr "audio filter voor float32->s16 conversie"
5866 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5867 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5868 msgstr "audio filter voor float32->s8 conversio"
5870 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5871 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5872 msgstr "audio filter voor float32->u16 conversie"
5874 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5875 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5876 msgstr "audio filter voor float32->u8 conversie"
5878 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5879 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5880 msgid "MPEG audio decoder"
5881 msgstr "MPEG audio decoder"
5883 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5884 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5885 msgstr "audio filter voor s16->fixed32 conversie"
5887 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
5888 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5889 msgstr "audio filter voor s16->float32 conversie"
5891 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
5892 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5893 msgstr "audio filter voor s16->float32 met endianness conversie"
5895 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5896 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5897 msgstr "audio filter voor s8->float32 conversie"
5899 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5900 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5901 msgstr "audio filter voor u8->fixed32 conversie"
5903 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5904 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5905 msgstr "audio filter voor u8->float32 conversie"
5907 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5908 msgid "Equalizer preset"
5909 msgstr "Equalizer voorkeuren"
5911 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5915 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5916 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5919 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5923 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5924 msgid "Filter twice the audio"
5927 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5931 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5932 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5935 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5936 msgid "Equalizer 10 bands"
5937 msgstr "10 bands equalizer"
5939 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5944 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5953 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5961 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5963 msgid "Full bass and treble"
5964 msgstr "Bass en Treble"
5966 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5972 msgstr "Koptelefoon"
5974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5982 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5986 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5987 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5991 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5992 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5996 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5997 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6001 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6002 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6006 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6010 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6015 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6019 #: modules/audio_filter/format.c:201
6020 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6021 msgstr "audio filter voor PCM conversie"
6023 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6024 msgid "Number of audio buffers"
6025 msgstr "Aantal audio buffers"
6027 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6029 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6030 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6031 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6034 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6038 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6040 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6041 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6042 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6045 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6046 msgid "Volume normalizer"
6047 msgstr "Volume uitbalancering"
6049 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6050 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6051 msgstr "audio filter voor bandgelimiteerde interpolatie resampling"
6053 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6054 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6055 msgstr "audio filter dat CoreAudio gebruikt voor resampling"
6057 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6058 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6059 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6060 msgstr "audio filter voor lineaire interpolatie resampling"
6062 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6063 msgid "audio filter for trivial resampling"
6064 msgstr "audio filter voor triviaal resampling"
6066 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6067 msgid "audio filter for ugly resampling"
6068 msgstr "audio filter voor 'lelijke' resampling"
6070 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6071 msgid "Float32 audio mixer"
6072 msgstr "Float32 audio mixer"
6074 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6075 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6076 msgstr "Dummy S/PDIF audio mixer"
6078 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6079 msgid "Trivial audio mixer"
6080 msgstr "Trivial audio mixer"
6082 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6086 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6087 msgid "ALSA audio output"
6088 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6090 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6091 msgid "ALSA Device Name"
6092 msgstr "ALSA apparaatnaam"
6094 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:95
6095 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6096 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6097 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6098 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6099 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/intf.m:504
6100 msgid "Audio Device"
6101 msgstr "Audio apparaat"
6103 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:489
6104 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6105 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6106 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6110 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:462
6111 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6112 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6113 msgid "2 Front 2 Rear"
6114 msgstr "2 Voor 2 Achter"
6116 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:426
6117 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6118 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6122 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:535
6123 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6124 msgid "A/52 over S/PDIF"
6125 msgstr "A/52 over S/PDIF"
6127 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6128 msgid "Unknown soundcard"
6131 #: modules/audio_output/arts.c:67
6132 msgid "aRts audio output"
6133 msgstr "aRts audio uitvoer"
6135 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6137 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6138 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6141 "Kies een nummer overeenkomstig het nummer van een audio apparaat, zoals "
6142 "bekend is in jouw 'Audio apparaat' menu. Het apparaat zal dan standaard voor "
6143 "audio gebruikt worden."
6145 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6147 msgid "HAL AudioUnit output"
6148 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6150 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6151 msgid "CoreAudio output"
6152 msgstr "CoreAudio uitvoer"
6154 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6156 msgid "Output device"
6157 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6159 #: modules/audio_output/directx.c:215
6161 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6162 "default device appears as 0 AND another number)."
6165 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6166 msgid "Use float32 output"
6167 msgstr "Float32 uitvoer"
6169 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6171 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6172 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6174 "Gebruik hoge kwaliteit float32 audio uitvoer. Dit wordt niet door alle "
6175 "kaarten goed ondersteund."
6177 #: modules/audio_output/directx.c:223
6178 msgid "DirectX audio output"
6179 msgstr "DirectX audio uitvoer"
6181 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6182 msgid "3 Front 2 Rear"
6183 msgstr "3 Voor 2 Achter"
6185 #: modules/audio_output/esd.c:69
6186 msgid "EsounD audio output"
6187 msgstr "EsounD audio uitvoer"
6189 #: modules/audio_output/esd.c:72
6191 msgid "Esound server"
6192 msgstr "Geen server"
6194 #: modules/audio_output/file.c:80
6195 msgid "Output format"
6196 msgstr "Uitvoer formaat"
6198 #: modules/audio_output/file.c:81
6200 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6201 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6203 "Selecteer een van \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6204 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6206 #: modules/audio_output/file.c:84
6207 msgid "Output channels number"
6208 msgstr "Uitvoer kanalen nummers"
6210 #: modules/audio_output/file.c:85
6212 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6213 "restrict the number of channels here."
6215 "Standaard worden alle kanalen uit de input opgeslagen. Hier kun je het "
6216 "aantal kanalen beperken."
6218 #: modules/audio_output/file.c:88
6219 msgid "Add wave header"
6220 msgstr "Voeg wave header toe"
6222 #: modules/audio_output/file.c:89
6223 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6225 "Voeg een WAV header toe aan het bestand in plaats van alleen de data te "
6228 #: modules/audio_output/file.c:106
6230 msgstr "Uitvoer naar bestand"
6232 #: modules/audio_output/file.c:107
6233 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6234 msgstr "Bestand waar de audio naar toegeschreven zal worden"
6236 #: modules/audio_output/file.c:110
6237 msgid "File audio output"
6238 msgstr "Audio bestands uitvoer"
6240 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6242 msgid "Roku HD1000 audio output"
6243 msgstr "HD1000 audio uitvoer"
6245 #: modules/audio_output/oss.c:101
6246 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6247 msgstr "Workaround voor foutieve OSS drivers"
6249 #: modules/audio_output/oss.c:103
6251 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6252 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6253 "drivers, then you need to enable this option."
6255 "Sommige OSS drivers bevatten fouten, hiervan merk je vaak pas iets als de "
6256 "interne buffers vol zijn (het geluid gaat dan stevig hakkelen). Als je zo'n "
6257 "een driver hebt, dan moet deze optie aan staan."
6259 #: modules/audio_output/oss.c:109
6260 msgid "Linux OSS audio output"
6261 msgstr "Linux OSS audio uitvoer"
6263 #: modules/audio_output/oss.c:114
6264 msgid "OSS DSP device"
6265 msgstr "OSS DSP apparaat"
6267 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6268 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6271 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6273 msgid "PORTAUDIO audio output"
6274 msgstr "ALSA audio uitvoer"
6276 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6277 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6278 msgstr "Simple DirectMedia Layer audio uitvoer"
6280 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6281 msgid "Win32 waveOut extension output"
6282 msgstr "Win32 waveOut extensie uitvoer"
6284 #: modules/codec/a52.c:91
6286 msgstr "A/52 parser"
6288 #: modules/codec/a52.c:98
6289 msgid "A/52 audio packetizer"
6290 msgstr "A/52 audio packetizer"
6292 #: modules/codec/adpcm.c:42
6293 msgid "ADPCM audio decoder"
6294 msgstr "ADPCM audio decoder"
6296 #: modules/codec/araw.c:43
6297 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6298 msgstr "Raw/Log audio decoder"
6300 #: modules/codec/araw.c:52
6301 msgid "Raw audio encoder"
6302 msgstr "Raw audio decoder"
6304 #: modules/codec/cinepak.c:38
6305 msgid "Cinepak video decoder"
6306 msgstr "Cinepak video decoder"
6308 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6309 msgid "CMML annotations decoder"
6310 msgstr "CMML decoder"
6312 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6313 msgid "CVD subtitle decoder"
6314 msgstr "CVD ondertiteling decoder"
6316 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6317 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6318 msgstr "Chaoji VCD ondertiteling packetizer"
6320 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6321 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6322 msgid "Encoding quality"
6323 msgstr "Kwaliteit encodering"
6325 #: modules/codec/dirac.c:68
6327 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6328 msgstr "Specificeer een URL behorende bij de invoer."
6330 #: modules/codec/dirac.c:73
6332 msgid "Dirac video decoder"
6333 msgstr "DV video decoder"
6335 #: modules/codec/dirac.c:79
6337 msgid "Dirac video encoder"
6338 msgstr "Theora video encoder"
6340 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6341 msgid "DirectMedia Object decoder"
6342 msgstr "DirectMedia Object decoder"
6344 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6345 msgid "DirectMedia Object encoder"
6346 msgstr "DirectMedia Object encoder"
6348 #: modules/codec/dts.c:91
6352 #: modules/codec/dts.c:96
6353 msgid "DTS audio packetizer"
6354 msgstr "DTS audio packetizer"
6356 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6357 msgid "DVB subtitles decoder"
6358 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6360 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6361 msgid "DVB subtitles encoder"
6362 msgstr "DVB ondertiteling encoder"
6364 #: modules/codec/faad.c:38
6365 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6366 msgstr "AAC audio decoder (gebruikt libfaad2)"
6368 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6370 msgstr "Afbeeldingsbestand"
6372 #: modules/codec/fake.c:46
6373 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6376 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6377 #: modules/stream_out/transcode.c:69
6378 msgid "Allows you to specify the output video width."
6379 msgstr "Specificeer de breedte van de uitgaande streams."
6381 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6382 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6383 msgid "Allows you to specify the output video height."
6384 msgstr "Specificeer de hoogte van de uitgaande streams."
6386 #: modules/codec/fake.c:53
6388 msgid "Keep aspect ratio"
6389 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
6391 #: modules/codec/fake.c:55
6392 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6395 #: modules/codec/fake.c:56
6397 msgid "Background aspect ratio"
6398 msgstr "Beeldverhouding bron"
6400 #: modules/codec/fake.c:58
6402 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6403 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
6405 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:61
6406 msgid "Deinterlace video"
6407 msgstr "Deinterlace video"
6409 #: modules/codec/fake.c:61
6411 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6412 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
6414 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:64
6415 msgid "Deinterlace module"
6416 msgstr "Deinterlace module"
6418 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:66
6420 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6422 "De te gebruiken deinterlace module. (ffmpeg-deinterlace of deinterlace)"
6424 #: modules/codec/fake.c:75
6426 msgid "Fake video decoder"
6427 msgstr "Cinepak video decoder"
6429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6444 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6445 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6449 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6450 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6455 msgstr "CBR codering"
6457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6458 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6459 msgstr "ffmpeg chroma conversie"
6461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6464 msgstr "CBR codering"
6466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6467 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6468 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
6470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6471 msgid "ffmpeg demuxer"
6472 msgstr "ffmpeg demuxer"
6474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
6475 msgid "ffmpeg video filter"
6476 msgstr "ffmpeg video filter"
6478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
6479 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6480 msgstr "ffmpeg deinterlace video filter"
6482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6483 msgid "Direct rendering"
6484 msgstr "Direct renderen"
6486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6487 msgid "Error resilience"
6488 msgstr "Fout tolerantie"
6490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6492 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6493 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6494 "can produce a lot of errors.\n"
6495 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6497 "Je kan instellen hoe ffmpeg om moet gaan met fouten. Toegestane waarden "
6498 "lopen van 0 tot 4 (0 betekent geen tolerantie tegen fouten)"
6500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6501 msgid "Workaround bugs"
6502 msgstr "Probeer fouten te omzeilen"
6504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6506 "Try to fix some bugs\n"
6509 "4 xvid interlaced\n"
6516 "2 msmpeg4 oude stijl\n"
6517 "4 xvid met interlacing\n"
6523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
6524 #: modules/stream_out/transcode.c:139
6528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6530 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6531 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6534 "Sta de decoder toe om beelden gedeeltelijk te decoderen of over te slaan "
6535 "indien er niet genoeg tijd is. Dit is handig bij een gebrek aan CPU kracht "
6536 "maar kan verstoorde beelden produceren."
6538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6539 msgid "Post processing quality"
6540 msgstr "Kwaliteit van nabewerking"
6542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6544 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6545 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6548 "Stel de kwaliteit van de nabewerking in. Toegestane waarden lopen van 0 tot "
6550 "Hogere waarden vragen behoorlijk meer CPU kracht, maar produceren ook veel "
6553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6558 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6562 msgid "Visualize motion vectors"
6563 msgstr "Visualiseer beweging"
6565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6567 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6568 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6569 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6570 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6572 "Een mask voor richtingsvectoren.\n"
6573 "1 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van P frames\n"
6574 "2 - visualiseer voorwaarts voorspelde RV van B frames\n"
6575 "4 - visualiseer voorspelde RV van B frames"
6577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6578 msgid "Low resolution decoding"
6579 msgstr "Decodeer op lage resolutie"
6581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6582 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6583 msgstr "Decodeer de video in een lage resolutie."
6585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6586 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6587 msgstr "Lijst van ffmpeg nabewerkingsfilters"
6589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6590 msgid "Ratio of key frames"
6591 msgstr "Aantal key frames"
6593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6595 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6597 msgstr "Het aantal frames dat per key frame zal worden gecodeerd."
6599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6600 msgid "Ratio of B frames"
6601 msgstr "Aantal B frames"
6603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6605 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6607 msgstr "Het aantal B frames dat gecodeerd wordt tussen twee reference frames."
6609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6610 msgid "Video bitrate tolerance"
6611 msgstr "Video bitrate tolerantie"
6613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6614 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6615 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)"
6617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6618 msgid "Enable interlaced encoding"
6619 msgstr "Interlaced encoding"
6621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6622 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6623 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6627 msgid "Enable interlaced motion estimation"
6628 msgstr "Interlaced encoding"
6630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6633 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
6635 msgstr "Gebruik specifieke algoritmes for interlaced frames."
6637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6638 msgid "Enable pre motion estimation"
6641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6642 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6646 msgid "Enable strict rate control"
6649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6650 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6654 msgid "Rate control buffer size"
6657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6658 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6662 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6666 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
6670 msgid "I quantization factor"
6673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
6675 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6676 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
6680 msgid "Noise reduction"
6681 msgstr "Ruis reductie"
6683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6685 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6686 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
6690 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
6695 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6696 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6697 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
6701 msgid "Quality level"
6702 msgstr "Kwaliteitsniveau"
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6706 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6707 "(this can slow down the encoding very much)."
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
6712 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6713 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6714 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6715 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6719 msgid "Minimum video quantizer scale"
6722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6723 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6727 msgid "Maximum video quantizer scale"
6730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6731 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6735 msgid "Enable trellis quantization"
6738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6740 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6745 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6750 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6751 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
6755 msgid "Strict standard compliance"
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
6760 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6761 "values: -1, 0, 1)."
6764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
6765 msgid "Luminance masking"
6768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
6771 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6772 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
6775 msgid "Darkness masking"
6778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
6781 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6782 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
6786 msgid "Motion masking"
6787 msgstr "Actie mapping"
6789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
6791 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
6792 "complexity (default: 0.0)."
6795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
6796 msgid "Border masking"
6799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
6801 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
6805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
6806 msgid "Luminance elimination"
6809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
6811 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
6812 "The H264 specification recommends -4."
6815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
6816 msgid "Chrominance elimination"
6819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
6821 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
6822 "0.0). The H264 specification recommends 7."
6825 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:524
6826 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
6827 msgid "Post processing"
6828 msgstr "Nabewerking"
6830 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6832 msgstr "1 (Laagste)"
6834 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6836 msgstr "6 (Hoogste)"
6838 #: modules/codec/flac.c:171
6839 msgid "Flac audio decoder"
6840 msgstr "Flac audio decoder"
6842 #: modules/codec/flac.c:176
6843 msgid "Flac audio encoder"
6844 msgstr "Flac audio encoder"
6846 #: modules/codec/flac.c:182
6847 msgid "Flac audio packetizer"
6848 msgstr "Flac audio packetizer"
6850 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
6851 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6852 msgstr "MPEG I/II video decoder (gebruikt libmpeg2)"
6854 #: modules/codec/lpcm.c:82
6855 msgid "Linear PCM audio decoder"
6856 msgstr "lineaire PCM audio decoder"
6858 #: modules/codec/lpcm.c:87
6859 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6860 msgstr "lineaire PCM audio packetizer"
6862 #: modules/codec/mash.cpp:65
6863 msgid "Video decoder using openmash"
6864 msgstr "H.261 video decoder (gebruikt openmash)"
6866 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6867 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6868 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
6870 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6871 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6872 msgstr "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6874 #: modules/codec/png.c:54
6876 msgid "PNG video decoder"
6877 msgstr "DV video decoder"
6879 #: modules/codec/quicktime.c:63
6880 msgid "QuickTime library decoder"
6881 msgstr "QuickTime decoder (extern)"
6883 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6884 msgid "Pseudo raw video decoder"
6885 msgstr "Pseudo raw video decoder"
6887 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6888 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6889 msgstr "Pseudo raw video packetizer"
6891 #: modules/codec/sdl_image.c:54
6893 msgid "SDL_image video decoder"
6894 msgstr "DV video decoder"
6896 #: modules/codec/speex.c:105
6897 msgid "Speex audio decoder"
6898 msgstr "Speex audio decoder"
6900 #: modules/codec/speex.c:110
6901 msgid "Speex audio packetizer"
6902 msgstr "Speex audio packetizer"
6904 #: modules/codec/speex.c:115
6905 msgid "Speex audio encoder"
6906 msgstr "Speex audio encoder"
6908 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6909 msgid "Speex comment"
6910 msgstr "Speex commentaar"
6912 #: modules/codec/speex.c:551
6916 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6917 msgid "DVD subtitles decoder"
6918 msgstr "DVD ondertiteling decoder"
6920 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6921 msgid "DVD subtitles packetizer"
6922 msgstr "DVD ondertiteling packetizer"
6924 #: modules/codec/subsdec.c:86
6925 msgid "Subtitles text encoding"
6926 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
6928 #: modules/codec/subsdec.c:87
6929 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6930 msgstr "Wijzig de tekstcodering die door de ondertiteling wordt gebruikt"
6932 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
6933 msgid "Subtitles justification"
6934 msgstr "Ondertiteling uitlijning"
6936 #: modules/codec/subsdec.c:89
6937 msgid "Set the justification of subtitles"
6938 msgstr "Wijzig de uitlijning van de ondertiteling"
6940 #: modules/codec/subsdec.c:93
6942 msgid "Text subtitles decoder"
6943 msgstr "decoder voor tekstuele ondertiteling"
6945 #: modules/codec/svcdsub.c:51
6946 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6947 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) decoder"
6949 #: modules/codec/svcdsub.c:52
6951 msgid "SVCD subtitles"
6952 msgstr "Ondertiteling"
6954 #: modules/codec/svcdsub.c:62
6955 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6956 msgstr "Philips OGT (SVCD ondertiteling) packetizer"
6958 #: modules/codec/tarkin.c:75
6959 msgid "Tarkin decoder module"
6960 msgstr "Tarkin decodeer module"
6962 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
6964 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6965 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6968 #: modules/codec/theora.c:99
6969 msgid "Theora video decoder"
6970 msgstr "Theora video decoder"
6972 #: modules/codec/theora.c:105
6973 msgid "Theora video packetizer"
6974 msgstr "Theora video packetizer"
6976 #: modules/codec/theora.c:111
6977 msgid "Theora video encoder"
6978 msgstr "Theora video encoder"
6980 #: modules/codec/theora.c:512
6981 msgid "Theora comment"
6982 msgstr "Theora commentaar"
6984 #: modules/codec/twolame.c:52
6986 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6987 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6990 #: modules/codec/twolame.c:55
6992 msgstr "Stereo mode"
6994 #: modules/codec/twolame.c:57
6995 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6996 msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6998 #: modules/codec/twolame.c:58
7002 #: modules/codec/twolame.c:60
7003 msgid "By default the encoding is CBR."
7004 msgstr "Standaard is de codering Constant Bit Rate"
7006 #: modules/codec/twolame.c:61
7007 msgid "Psycho-acoustic model"
7010 #: modules/codec/twolame.c:63
7011 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7014 #: modules/codec/twolame.c:67
7016 msgid "Libtwolame audio encoder"
7017 msgstr "libtoolame audio encoder"
7019 #: modules/codec/vorbis.c:159
7020 msgid "Maximum encoding bitrate"
7021 msgstr "Maximale codering bitrate"
7023 #: modules/codec/vorbis.c:161
7025 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7029 #: modules/codec/vorbis.c:163
7030 msgid "Minimum encoding bitrate"
7031 msgstr "Minimum codering bitrate"
7033 #: modules/codec/vorbis.c:165
7035 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7036 "fixed-size channel."
7039 #: modules/codec/vorbis.c:167
7040 msgid "CBR encoding"
7041 msgstr "CBR codering"
7043 #: modules/codec/vorbis.c:169
7044 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7045 msgstr "Forceer Constant Bit Rate codering."
7047 #: modules/codec/vorbis.c:173
7048 msgid "Vorbis audio decoder"
7049 msgstr "Vorbis audio decoder"
7051 #: modules/codec/vorbis.c:184
7052 msgid "Vorbis audio packetizer"
7053 msgstr "Vorbis audio packetizer"
7055 #: modules/codec/vorbis.c:191
7056 msgid "Vorbis audio encoder"
7057 msgstr "Vorbis audio encodeer"
7059 #: modules/codec/vorbis.c:617
7060 msgid "Vorbis comment"
7061 msgstr "Vorbis commentaar"
7063 #: modules/codec/x264.c:42
7065 msgid "Quantizer parameter"
7066 msgstr "Equalizer voorkeuren"
7068 #: modules/codec/x264.c:44
7070 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7071 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7074 #: modules/codec/x264.c:47
7075 msgid "Minimum quantizer parameter"
7078 #: modules/codec/x264.c:48
7079 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7082 #: modules/codec/x264.c:51
7083 msgid "Maximum quantizer parameter"
7086 #: modules/codec/x264.c:52
7087 msgid "Maximum quantizer parameter."
7090 #: modules/codec/x264.c:54
7092 msgid "Enable CABAC"
7095 #: modules/codec/x264.c:55
7097 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7098 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7101 #: modules/codec/x264.c:59
7103 msgid "Enable loop filter"
7104 msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
7106 #: modules/codec/x264.c:60
7107 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7110 #: modules/codec/x264.c:62
7111 msgid "Analyse mode"
7114 #: modules/codec/x264.c:63
7115 msgid "This selects the analysing mode."
7118 #: modules/codec/x264.c:65
7120 msgid "Bitrate tolerance"
7121 msgstr "Bitrate tolerantie:"
7123 #: modules/codec/x264.c:66
7124 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7127 #: modules/codec/x264.c:69
7129 msgid "Maximum local bitrate"
7130 msgstr "Maximale codering bitrate"
7132 #: modules/codec/x264.c:70
7134 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7135 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7137 #: modules/codec/x264.c:72
7138 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7141 #: modules/codec/x264.c:73
7143 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7144 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7146 #: modules/codec/x264.c:76
7147 msgid "Initial buffer occupancy"
7150 #: modules/codec/x264.c:77
7151 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7154 #: modules/codec/x264.c:80
7156 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7157 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7159 #: modules/codec/x264.c:81
7161 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7162 "cost of seeking precision."
7165 #: modules/codec/x264.c:84
7167 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7168 msgstr "Selecteer stream met maximale bitrate"
7170 #: modules/codec/x264.c:85
7172 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7173 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7174 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7175 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7176 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7177 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7178 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7181 #: modules/codec/x264.c:94
7184 msgstr "Gebruik keyframes"
7186 #: modules/codec/x264.c:95
7188 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7189 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
7191 #: modules/codec/x264.c:98
7195 #: modules/codec/x264.c:99
7196 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7199 #: modules/codec/x264.c:102
7200 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7203 #: modules/codec/x264.c:103
7205 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7206 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7210 #: modules/codec/x264.c:107
7212 msgid "Scene-cut detection."
7215 #: modules/codec/x264.c:108
7217 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7218 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7219 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7220 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7221 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7222 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7225 #: modules/codec/x264.c:116
7226 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7229 #: modules/codec/x264.c:117
7231 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7232 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7236 #: modules/codec/x264.c:124
7240 #: modules/codec/x264.c:124
7244 #: modules/codec/x264.c:124
7248 #: modules/codec/x264.c:127
7249 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7250 msgstr "H264 video encoder (gebruikt x264)"
7252 #: modules/control/corba/corba.c:687
7253 msgid "Corba control"
7254 msgstr "Corba Bediening"
7256 #: modules/control/corba/corba.c:689
7257 msgid "corba control module"
7258 msgstr "corba bedieningsmodule"
7260 #: modules/control/gestures.c:77
7261 msgid "Motion threshold (10-100)"
7262 msgstr "Bewegingsdrempel (10-100)"
7264 #: modules/control/gestures.c:79
7265 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7266 msgstr "Wijzig de gevoeligheid voor een muisbeweging."
7268 #: modules/control/gestures.c:82
7269 msgid "Trigger button"
7270 msgstr "Activeer knop"
7272 #: modules/control/gestures.c:84
7273 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7274 msgstr "Wijzig de activeer knop voor muis gebaren."
7276 #: modules/control/gestures.c:87
7280 #: modules/control/gestures.c:90
7285 #: modules/control/gestures.c:97
7286 msgid "Mouse gestures control interface"
7287 msgstr "Muis bediening met muisgebaren"
7289 #: modules/control/hotkeys.c:83
7290 msgid "Playlist bookmark 1"
7291 msgstr "Afspeellijst bookmark 1"
7293 #: modules/control/hotkeys.c:84
7294 msgid "Playlist bookmark 2"
7295 msgstr "Afspeellijst bookmark 2"
7297 #: modules/control/hotkeys.c:85
7298 msgid "Playlist bookmark 3"
7299 msgstr "Afspeellijst bookmark 3"
7301 #: modules/control/hotkeys.c:86
7302 msgid "Playlist bookmark 4"
7303 msgstr "Afspeellijst bookmark 4"
7305 #: modules/control/hotkeys.c:87
7306 msgid "Playlist bookmark 5"
7307 msgstr "Afspeellijst bookmark 5"
7309 #: modules/control/hotkeys.c:88
7310 msgid "Playlist bookmark 6"
7311 msgstr "Afspeellijst bookmark 6"
7313 #: modules/control/hotkeys.c:89
7314 msgid "Playlist bookmark 7"
7315 msgstr "Afspeellijst bookmark 7"
7317 #: modules/control/hotkeys.c:90
7318 msgid "Playlist bookmark 8"
7319 msgstr "Afspeellijst bookmark 8"
7321 #: modules/control/hotkeys.c:91
7322 msgid "Playlist bookmark 9"
7323 msgstr "Afspeellijst bookmark 9"
7325 #: modules/control/hotkeys.c:92
7326 msgid "Playlist bookmark 10"
7327 msgstr "Afspeellijst bookmark 10"
7329 #: modules/control/hotkeys.c:94
7330 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7331 msgstr "Met deze opties kunnen bookmarks voor de afspeelijst worden ingesteld"
7333 #: modules/control/hotkeys.c:97
7334 msgid "Hotkeys management interface"
7335 msgstr "Sneltoets interface"
7337 #: modules/control/hotkeys.c:512
7339 msgid "Audio track: %s"
7340 msgstr "Audio spoor: %s"
7342 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7344 msgid "Subtitle track: %s"
7345 msgstr "Ondertitelings-spoor: %s"
7347 #: modules/control/hotkeys.c:526
7351 #: modules/control/http.c:78 modules/misc/rtsp.c:46
7352 msgid "Host address"
7353 msgstr "Adres Server"
7355 #: modules/control/http.c:80
7356 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7357 msgstr "Het IP adres en de poort waarop de HTTP interface zal draaien"
7359 #: modules/control/http.c:81 modules/control/http.c:82
7360 msgid "Source directory"
7363 #: modules/control/http.c:83
7368 #: modules/control/http.c:85
7369 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
7372 #: modules/control/http.c:87
7373 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7376 #: modules/control/http.c:90
7377 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7380 #: modules/control/http.c:92
7381 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7384 #: modules/control/http.c:95
7385 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7388 #: modules/control/http.c:99
7389 msgid "HTTP remote control interface"
7390 msgstr "HTTP besturingsinterface"
7392 #: modules/control/http.c:105
7397 #: modules/control/joystick.c:135
7398 msgid "Motion threshold"
7399 msgstr "Bewegingsdrempel"
7401 #: modules/control/joystick.c:137
7403 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7406 "De hoeveelheid beweging die de joystick moet maken voordat beweging wordt "
7407 "geregistreerd. (0->32767)"
7409 #: modules/control/joystick.c:140
7410 msgid "Joystick device"
7411 msgstr "Joystick apparaat"
7413 #: modules/control/joystick.c:142
7414 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7415 msgstr "Het joystick apparaat (meestal /dev/js0 of /dev/input/js0)"
7417 #: modules/control/joystick.c:144
7418 msgid "Repeat time (ms)"
7419 msgstr "Repeteertijd (ms)"
7421 #: modules/control/joystick.c:146
7423 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7426 "De hoeveelheid milliseconden dat wordt gewacht voordat the actie wordt "
7429 #: modules/control/joystick.c:149
7430 msgid "Wait time (ms)"
7431 msgstr "Wacht tijd (ms)"
7433 #: modules/control/joystick.c:151
7434 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7435 msgstr "De vertraging voordat de herhaling start in milliseconds"
7437 #: modules/control/joystick.c:153
7438 msgid "Max seek interval (seconds)"
7439 msgstr "Maximale zoek interval (seconden)"
7441 #: modules/control/joystick.c:155
7442 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7443 msgstr "Het maximum aantal seconden dat per keer wordt gezocht."
7445 #: modules/control/joystick.c:157
7446 msgid "Action mapping"
7447 msgstr "Actie mapping"
7449 #: modules/control/joystick.c:158
7450 msgid "Allows you to remap the actions."
7451 msgstr "Wijzig de acties."
7453 #: modules/control/joystick.c:175
7454 msgid "Joystick control interface"
7455 msgstr "joystick bediening interface"
7457 #: modules/control/lirc.c:58
7458 msgid "Infrared remote control interface"
7459 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7461 #: modules/control/netsync.c:81
7462 msgid "Act as master for network synchronisation"
7463 msgstr "Fungeer als bron voor de netwerk synchronisatie"
7465 #: modules/control/netsync.c:82
7467 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7468 "network synchronisation."
7470 "Specificeer of deze client als de primaire client moet handelen, om zo "
7471 "tijdssynchronisatie op het netwerk te forceren."
7473 #: modules/control/netsync.c:85
7474 msgid "Master client ip address"
7475 msgstr "IP adres van primaire client"
7477 #: modules/control/netsync.c:86
7479 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7480 "network synchronisation."
7482 "IP adres van de primaire client voor tijdssynchronisatie binnen het netwerk."
7484 #: modules/control/netsync.c:90
7488 #: modules/control/netsync.c:91
7489 msgid "Network synchronisation"
7490 msgstr "Netwerk synchronisatie"
7492 #: modules/control/ntservice.c:39
7493 msgid "Install Windows Service"
7494 msgstr "Installeer Windows Service"
7496 #: modules/control/ntservice.c:41
7497 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7499 "Indien geselecteerd zal de interface de service selecteren en zichzelf "
7502 #: modules/control/ntservice.c:42
7503 msgid "Uninstall Windows Service"
7504 msgstr "Deinstalleer Windows Service"
7506 #: modules/control/ntservice.c:44
7507 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7509 "Indien geselecteerd zal de interface de service deselecteren en zichzelf "
7512 #: modules/control/ntservice.c:45
7513 msgid "Display name of the Service"
7514 msgstr "Toon de naam van de Service"
7516 #: modules/control/ntservice.c:47
7517 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7519 "Met deze optie is het mogelijk om de getoonde naam van de Service te "
7522 #: modules/control/ntservice.c:48
7524 msgid "Configuration options"
7525 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
7527 #: modules/control/ntservice.c:50
7530 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7531 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7532 "time so the Service is properly configured."
7534 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7535 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7536 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7537 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7539 #: modules/control/ntservice.c:55
7541 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7542 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7543 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7544 "are: logger, sap, rc, http)"
7546 "Via deze optie kunnen extra interfaces gebruikt worden. Ze worden in de "
7547 "achtergrond geopend als aanvulling op de standaard interface. Maak een lijst "
7548 "van door komma's gescheiden interface modules. (gebruikelijke waarden zijn: "
7549 "logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)"
7551 #: modules/control/ntservice.c:61
7554 msgstr "Voorzieningen"
7556 #: modules/control/ntservice.c:62
7557 msgid "Windows Service interface"
7558 msgstr "Windows Service interface"
7560 #: modules/control/rc.c:121
7561 msgid "Show stream position"
7562 msgstr "Laat stream positie zien"
7564 #: modules/control/rc.c:122
7566 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7567 msgstr "Laat regelmatig de huidige positie (in seconden) in de video zien."
7569 #: modules/control/rc.c:125
7571 msgstr "Simuleer TTY"
7573 #: modules/control/rc.c:126
7574 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7575 msgstr "Forceer de rc module om stdin als TTY te gebruiken."
7577 #: modules/control/rc.c:128
7578 msgid "UNIX socket command input"
7579 msgstr "Socket bedieningsmodule"
7581 #: modules/control/rc.c:129
7582 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7583 msgstr "Accepteer commando's over een BSD socket"
7585 #: modules/control/rc.c:132
7586 msgid "TCP command input"
7587 msgstr "TCP bedieningsmodule"
7589 #: modules/control/rc.c:133
7591 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7592 "port the interface will bind to."
7595 #: modules/control/rc.c:137 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7596 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7597 msgstr "Open geen dos commando box interface"
7599 #: modules/control/rc.c:139
7601 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7602 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7603 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7605 "Normaal gesproken opent de rc interface een DOS command box. Het activeren "
7606 "van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk vervelend "
7607 "zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
7609 #: modules/control/rc.c:146
7614 #: modules/control/rc.c:149
7615 msgid "Remote control interface"
7616 msgstr "Afstandsbediening interface"
7618 #: modules/control/rc.c:300
7619 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7620 msgstr "Afstandsbediening interface geinitialiseerd, `h' voor help\n"
7622 #: modules/control/rc.c:681
7623 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7626 #: modules/control/rc.c:683
7627 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7630 #: modules/control/rc.c:684
7631 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7634 #: modules/control/rc.c:685
7635 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7638 #: modules/control/rc.c:686
7639 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7642 #: modules/control/rc.c:687
7643 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7646 #: modules/control/rc.c:688
7647 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7650 #: modules/control/rc.c:689
7651 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7654 #: modules/control/rc.c:690
7655 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7658 #: modules/control/rc.c:691
7659 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7662 #: modules/control/rc.c:692
7663 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7666 #: modules/control/rc.c:693
7667 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7670 #: modules/control/rc.c:694
7671 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7674 #: modules/control/rc.c:695
7675 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7678 #: modules/control/rc.c:697
7679 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7682 #: modules/control/rc.c:698
7683 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7686 #: modules/control/rc.c:699
7687 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7690 #: modules/control/rc.c:700
7691 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7694 #: modules/control/rc.c:701
7695 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7698 #: modules/control/rc.c:702
7699 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7702 #: modules/control/rc.c:704
7703 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7706 #: modules/control/rc.c:705
7707 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7710 #: modules/control/rc.c:706
7711 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7714 #: modules/control/rc.c:707
7715 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7718 #: modules/control/rc.c:708
7719 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7722 #: modules/control/rc.c:713
7723 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7726 #: modules/control/rc.c:714
7727 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7730 #: modules/control/rc.c:715
7731 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7734 #: modules/control/rc.c:716
7735 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7738 #: modules/control/rc.c:717
7739 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7742 #: modules/control/rc.c:718
7743 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7746 #: modules/control/rc.c:719
7747 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7750 #: modules/control/rc.c:720
7751 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7754 #: modules/control/rc.c:722
7755 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7758 #: modules/control/rc.c:723
7759 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7762 #: modules/control/rc.c:724
7763 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7766 #: modules/control/rc.c:725
7767 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7770 #: modules/control/rc.c:726
7771 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7774 #: modules/control/rc.c:727
7775 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7778 #: modules/control/rc.c:728
7779 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7782 #: modules/control/rc.c:730
7783 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7786 #: modules/control/rc.c:731
7787 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7790 #: modules/control/rc.c:732
7791 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7794 #: modules/control/rc.c:733
7795 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7798 #: modules/control/rc.c:734
7799 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7802 #: modules/control/rc.c:736
7803 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7806 #: modules/control/rc.c:737
7807 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7810 #: modules/control/rc.c:738
7811 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7814 #: modules/control/rc.c:739
7815 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7818 #: modules/control/rc.c:740
7819 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7822 #: modules/control/rc.c:741
7823 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7826 #: modules/control/rc.c:742
7827 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7830 #: modules/control/rc.c:743
7831 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7834 #: modules/control/rc.c:744
7835 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7838 #: modules/control/rc.c:745
7839 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7842 #: modules/control/rc.c:746
7843 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7846 #: modules/control/rc.c:747
7847 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7850 #: modules/control/rc.c:750
7851 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7854 #: modules/control/rc.c:751
7855 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7858 #: modules/control/rc.c:752
7859 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7862 #: modules/control/rc.c:753
7863 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7866 #: modules/control/rc.c:755
7867 msgid "+----[ end of help ]\n"
7870 #: modules/control/rc.c:785
7872 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7875 #: modules/control/showintf.c:62
7878 msgstr "Bewegingsdrempel"
7880 #: modules/control/showintf.c:63
7882 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7883 msgstr "MTU van de netwerk interface"
7885 #: modules/control/showintf.c:70
7887 msgid "Interface showing control interface"
7888 msgstr "infrarood afstandsbediening"
7890 #: modules/control/telnet.c:79
7892 msgid "Telnet Interface host"
7893 msgstr "Poort telnet interface"
7895 #: modules/control/telnet.c:80
7897 msgid "Default to listen on all network interfaces"
7898 msgstr "MTU van de netwerk interface"
7900 #: modules/control/telnet.c:81
7901 msgid "Telnet Interface port"
7902 msgstr "Poort telnet interface"
7904 #: modules/control/telnet.c:82
7905 msgid "Default to 4212"
7906 msgstr "Standaard poort 4212"
7908 #: modules/control/telnet.c:84
7909 msgid "Telnet Interface password"
7910 msgstr "Wachtwoord telnet interface"
7912 #: modules/control/telnet.c:85
7913 msgid "Default to admin"
7914 msgstr "Standaard \"admin\""
7916 #: modules/control/telnet.c:98
7918 msgid "VLM remote control interface"
7919 msgstr "Afstandsbediening interface"
7921 #: modules/demux/a52.c:44
7922 msgid "Raw A/52 demuxer"
7923 msgstr "A52 demuxer"
7925 #: modules/demux/aiff.c:45
7926 msgid "AIFF demuxer"
7927 msgstr "AIFF demuxer"
7929 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7930 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7931 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
7933 #: modules/demux/au.c:46
7937 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7938 msgid "Force interleaved method"
7939 msgstr "Forceer de interleave methode"
7941 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7942 msgid "Force index creation"
7943 msgstr "forceer de creatie van een index"
7945 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7947 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7948 msgstr "Maak de index voor een AVI bestand opnieuw aan."
7950 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7952 msgstr "AVI demuxer"
7954 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7955 msgid "Filename of dump"
7956 msgstr "Bestandsnaam"
7958 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7959 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7960 msgstr "Specificeer een bestandsnaam waarnaar de stream zal worden gedumpt."
7962 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7966 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7968 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7971 "Als het bestand reeds bestaat, overschrijf het dan niet, maar voeg de nieuwe "
7974 #: modules/demux/demuxdump.c:52
7975 msgid "Filedump demuxer"
7976 msgstr "Dumpbestand demuxer"
7978 #: modules/demux/dts.c:40
7979 msgid "Raw DTS demuxer"
7980 msgstr "Raw DTS demuxer"
7982 #: modules/demux/flac.c:38
7983 msgid "FLAC demuxer"
7984 msgstr "FLAC demuxer"
7986 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
7988 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7989 "should be set in millisecond units."
7991 "Wijzig de standaard buffer grootte voor RTSP stromen. Deze waarde wordt in "
7992 "miliseconden opgegeven."
7994 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7995 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7998 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8000 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8001 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8002 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8005 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8006 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8007 msgstr "live.com (RSTP/RTP/SDP) demuxer"
8009 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8010 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8011 msgstr "RTSP/RTP access module"
8013 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8014 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8015 msgstr "Gebruik RTP over RTSP (TCP)"
8017 #: modules/demux/m3u.c:68
8018 msgid "Playlist metademux"
8019 msgstr "Afspeellijst metademux"
8021 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8022 msgid "Frames per Second"
8023 msgstr "Beelden per seconde"
8025 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8027 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8031 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8032 msgid "JPEG camera demuxer"
8033 msgstr "MJPEG demuxer"
8035 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8036 msgid "Matroska stream demuxer"
8037 msgstr "Matroska stream demuxer"
8039 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8041 msgid "Ordered chapters"
8042 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
8044 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8045 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8048 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8050 msgid "Chapter codecs"
8051 msgstr "Stereo mode"
8053 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8054 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8057 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8059 msgid "Seek based on percent not time."
8060 msgstr "Zoek op basis van percentage i.p.v. op tijd"
8062 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8063 msgid "Dummy Elements"
8066 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8067 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8070 #: modules/demux/mkv.cpp:2973
8072 msgid "--- DVD Menu"
8073 msgstr "Gebruik DVD menus"
8075 #: modules/demux/mkv.cpp:2979
8076 msgid "First Played"
8079 #: modules/demux/mkv.cpp:2981
8081 msgid "Video Manager"
8082 msgstr "Video encoder"
8084 #: modules/demux/mkv.cpp:2987
8089 #: modules/demux/mkv.cpp:4669
8090 msgid "Segment filename"
8091 msgstr "Bestandsnaam van segment"
8093 #: modules/demux/mkv.cpp:4673
8094 msgid "Muxing application"
8095 msgstr "Muxing applicatie"
8097 #: modules/demux/mkv.cpp:4677
8098 msgid "Writing application"
8099 msgstr "Schrijf applicatie"
8101 #: modules/demux/mod.c:49
8102 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8103 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8105 #: modules/demux/mod.c:56
8107 msgstr "'Reverb' effect"
8109 #: modules/demux/mod.c:57
8110 msgid "Reverb level (0-100)"
8111 msgstr "'Reverb' niveau (0-100)"
8113 #: modules/demux/mod.c:57
8114 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8115 msgstr "'Reverb' niveau (0-100 standaard is 0)"
8117 #: modules/demux/mod.c:58
8118 msgid "Reverb delay (ms)"
8119 msgstr "'Reverb' vertraging (ms)"
8121 #: modules/demux/mod.c:58
8122 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8123 msgstr "'Reverb' vertragin in ms (40-200ms)"
8125 #: modules/demux/mod.c:60
8129 #: modules/demux/mod.c:61
8130 msgid "Mega bass level (0-100)"
8131 msgstr "Mega bas niveau (0-100)"
8133 #: modules/demux/mod.c:61
8134 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8135 msgstr "Mega bass niveau (0-100 standaard is 0)"
8137 #: modules/demux/mod.c:62
8138 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8139 msgstr "Mega bass plafond niveau (Hz)"
8141 #: modules/demux/mod.c:62
8142 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8143 msgstr "Mega bass plafond niveau (10-100Hz)"
8145 #: modules/demux/mod.c:64
8149 #: modules/demux/mod.c:65
8150 msgid "Surround level (0-100)"
8151 msgstr "Surround niveau (0-100)"
8153 #: modules/demux/mod.c:65
8154 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8155 msgstr "Surround niveau (0-100 standaar 0)"
8157 #: modules/demux/mod.c:66
8158 msgid "Surround delay (ms)"
8159 msgstr "Surround vertraging (ms)"
8161 #: modules/demux/mod.c:66
8162 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8163 msgstr "Surround vertraging in ms (5-40ms)"
8165 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8166 msgid "MP4 stream demuxer"
8167 msgstr "MP4 stream demuxer"
8169 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8171 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8172 msgstr "De gewenste framerate voor het opnemen."
8174 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8175 msgid "H264 video demuxer"
8176 msgstr "H264 video demuxer"
8178 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8179 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8180 msgstr "MPEG-4 audio demuxer"
8182 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8183 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8184 msgstr "MPEG-4 video demuxer"
8186 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8187 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8188 msgstr "MPEG-I/II audio demuxer"
8190 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8191 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8192 msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
8194 #: modules/demux/nsv.c:45
8195 msgid "NullSoft demuxer"
8196 msgstr "NullSoft demuxer"
8198 #: modules/demux/nuv.c:46
8203 #: modules/demux/ogg.c:43
8204 msgid "Ogg stream demuxer"
8205 msgstr "Ogg stream demuxer"
8207 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8212 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8215 msgstr "Auteur metadata"
8217 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8218 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8221 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
8222 msgid "Old playlist open"
8223 msgstr "Open oude afspeellijst"
8225 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8227 msgid "Native playlist import"
8228 msgstr "M3U speellijst importeren"
8230 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8231 msgid "M3U playlist import"
8232 msgstr "M3U speellijst importeren"
8234 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8235 msgid "PLS playlist import"
8236 msgstr "PLS speellijst importeren"
8238 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8240 msgid "B4S playlist import"
8241 msgstr "PLS speellijst importeren"
8243 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8247 #: modules/demux/pva.c:43
8249 msgstr "PVA demuxer"
8251 #: modules/demux/rawdv.c:39
8252 msgid "raw DV demuxer"
8253 msgstr "raw DV demuxer"
8255 #: modules/demux/real.c:39
8256 msgid "Real demuxer"
8257 msgstr "Real demuxer"
8259 #: modules/demux/sgimb.c:113
8260 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8261 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
8263 #: modules/demux/subtitle.c:62
8264 msgid "Text subtitles demux"
8265 msgstr "Tekstuele ondertiteling demux"
8267 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8268 msgid "Frames per second"
8269 msgstr "Beelden per seconde"
8271 #: modules/demux/subtitle.c:70
8273 msgid "Subtitles delay"
8274 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
8276 #: modules/demux/ts.c:81
8280 #: modules/demux/ts.c:83
8281 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8284 #: modules/demux/ts.c:85
8285 msgid "Set id of ES to PID"
8288 #: modules/demux/ts.c:86
8289 msgid "set id of es to pid"
8292 #: modules/demux/ts.c:88
8293 msgid "Fast udp streaming"
8296 #: modules/demux/ts.c:90
8297 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8300 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8301 msgid "MTU for out mode"
8304 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8308 #: modules/demux/ts.c:98
8312 #: modules/demux/ts.c:99
8313 msgid "do not complain on encrypted PES"
8316 #: modules/demux/ts.c:101
8318 msgid "CAPMT System ID"
8321 #: modules/demux/ts.c:102
8322 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8325 #: modules/demux/ts.c:105
8327 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8328 msgstr "MPEG Transport Stream"
8330 #: modules/demux/ty.c:70
8332 msgid "TY Stream audio/video demux"
8333 msgstr "ffmpeg audio/video encoder"
8335 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8339 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8340 msgid "Classic rock"
8341 msgstr "Klassieke Rock"
8343 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8347 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8351 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8355 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8359 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8363 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8367 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8371 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8375 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8379 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8383 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8387 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8391 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8393 msgstr "Alternatief"
8395 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8397 msgstr "Death metal"
8399 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8403 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8407 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8409 msgstr "Euro-Techno"
8411 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8415 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8419 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8423 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8427 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8431 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8435 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8436 msgid "Instrumental"
8437 msgstr "Instrumentaal"
8439 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8443 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8447 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8451 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8453 msgstr "Geluidsfragment"
8455 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8459 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8463 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8464 msgid "Alternative rock"
8465 msgstr "Alternative rock"
8467 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8471 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8475 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8479 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8483 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8487 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8488 msgid "Instrumental pop"
8489 msgstr "Instrumentale pop"
8491 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8492 msgid "Instrumental rock"
8493 msgstr "Instrumentale rock"
8495 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8499 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8503 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8507 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8508 msgid "Techno-Industrial"
8509 msgstr "Techno-Industrial"
8511 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8513 msgstr "Electronisch"
8515 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8519 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8523 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8527 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8528 msgid "Southern rock"
8529 msgstr "Southern rock"
8531 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8535 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8539 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8543 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8547 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8548 msgid "Christian rap"
8549 msgstr "Christelijke rap"
8551 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8555 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8559 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8560 msgid "Native American"
8561 msgstr "Native American"
8563 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8567 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8571 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8573 msgstr "Psychadelic"
8575 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8579 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8583 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8587 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8591 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8595 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8599 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8603 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8607 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8611 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8615 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8617 msgstr "Rock & roll"
8619 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8623 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8624 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8625 msgstr "ID3 tag parser gebruikt libid3tag"
8627 #: modules/demux/vobsub.c:48
8628 msgid "Vobsub subtitles demux"
8629 msgstr "VobSub ondertiteling demux"
8631 #: modules/demux/voc.c:42
8634 msgstr "AAC demuxer"
8636 #: modules/demux/wav.c:42
8638 msgstr "WAV demuxer"
8640 #: modules/demux/xa.c:42
8645 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8646 msgid "Use DVD Menus"
8647 msgstr "Gebruik DVD menus"
8649 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8650 msgid "BeOS standard API interface"
8651 msgstr "BeOS standard API interface"
8653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8654 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8655 msgstr "Ook bestanden van alle onderliggende mappen openen?"
8657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8660 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8662 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/macosx/wizard.m:345
8663 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
8664 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:328
8665 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:497
8666 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
8667 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:208
8668 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
8672 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8673 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8674 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:488
8675 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
8679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8680 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8681 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
8685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2706 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8688 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8689 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:535
8690 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
8694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8695 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2193 modules/gui/macosx/open.m:439
8697 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1200
8699 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
8701 msgstr "Open Bestand"
8703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8704 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8709 msgid "Open Subtitles"
8710 msgstr "Open Ondertiteling"
8712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
8718 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8720 msgstr "Vorig Titel"
8722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8724 msgstr "Volgende Title"
8726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8728 msgstr "Ga naar Titel"
8730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8731 msgid "Go to Chapter"
8732 msgstr "Ga naar Hoofdstuk"
8734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:527
8742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8743 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8744 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8746 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/extended.m:433
8747 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
8748 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 modules/gui/macosx/wizard.m:566
8750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632 modules/gui/macosx/wizard.m:1021
8751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1071 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
8752 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:325
8753 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:494
8754 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
8755 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:205
8756 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
8760 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8761 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8762 msgstr "VLC media player: Open Media Bestanden"
8764 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8765 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8766 msgstr "VLC media player: Open Ondertitelingsbestand"
8768 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8769 msgid "Drop files to play"
8770 msgstr "Drop bestanden om af te spelen"
8772 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8774 msgstr "afspeellijst"
8776 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8777 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
8781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:468
8782 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
8786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:473
8787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
8789 msgstr "Alles Selecteren"
8791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8793 msgstr "Alles Deselecteren"
8795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8796 msgid "Sort Reverse"
8797 msgstr "Omgekeerd Sorteren"
8799 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8800 msgid "Sort by Name"
8801 msgstr "Sorteer op Naam"
8803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8804 msgid "Sort by Path"
8805 msgstr "Sorteer op Pad"
8807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8812 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
8816 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8818 msgstr "Alles Verwijderen"
8820 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8824 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8829 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:122
8830 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
8831 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:575
8835 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
8836 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8840 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254
8841 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8842 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:748
8843 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
8847 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
8849 msgstr "Standaardwaarden"
8851 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
8852 msgid "Show Interface"
8853 msgstr "Toon Interface"
8855 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
8859 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
8863 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
8867 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
8868 msgid "Vertical Sync"
8869 msgstr "Vertikale Sync"
8871 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
8872 msgid "Correct Aspect Ratio"
8873 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
8875 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
8877 msgstr "Hou op de Voorgrond"
8879 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
8880 msgid "Take Screen Shot"
8881 msgstr "Neem een Screenshot"
8883 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8884 msgid "Show tooltips"
8885 msgstr "Toon tooltips"
8887 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8888 msgid "Show tooltips for configuration options."
8889 msgstr "Toon tooltips voor configuratie opties."
8891 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8892 msgid "Show text on toolbar buttons"
8893 msgstr "Toon tekst van de toolbar knoppen"
8895 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8896 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8897 msgstr "Toon tekst onder de iconen in de toolbar."
8899 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8900 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8901 msgstr "Maximum hoogte voor de configuratie schermen"
8903 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8905 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8906 "preferences menu will occupy."
8908 "De maximum hoogte voor de configuratie schermen voor het voorkeuren menu is "
8911 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8912 msgid "Interface default search path"
8913 msgstr "Interface standaard zoekpad"
8915 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8917 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8918 "when looking for a file."
8920 "Stel het standaard zoekpad in waar de interface naar bestanden gaat zoeken."
8922 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8923 msgid "GNOME interface"
8924 msgstr "GNOME interface"
8926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8928 msgid "_Open File..."
8929 msgstr "_Open Bestand..."
8931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8933 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8935 msgstr "Open een bestand"
8937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8938 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8939 msgid "Open _Disc..."
8940 msgstr "Open _Disk..."
8942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8944 msgid "Open Disc Media"
8945 msgstr "Open Disk Media"
8947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8948 msgid "_Network stream..."
8949 msgstr "_Netwerk stream..."
8951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8954 msgid "Select a network stream"
8955 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
8957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8959 msgstr "Ver_wijder Disk"
8961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8962 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8964 msgstr "Verwijder schijf"
8966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8967 msgid "_Hide interface"
8968 msgstr "_Verberg interface"
8970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8975 msgid "Choose the program"
8976 msgstr "Selecteer het programma"
8978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8983 msgid "Choose title"
8984 msgstr "Kies een titel"
8986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8990 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8991 msgid "Choose chapter"
8992 msgstr "Kies een hoofdstuk"
8994 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8995 msgid "_Playlist..."
8996 msgstr "_Speellijst..."
8998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8999 msgid "Open the playlist window"
9000 msgstr "Open het speellijst scherm"
9002 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9004 msgstr "_Modules..."
9006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9007 msgid "Open the module manager"
9008 msgstr "Open de module manager"
9010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9011 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9013 msgstr "Berichten..."
9015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9016 msgid "Open the messages window"
9017 msgstr "Open het berichten venster"
9019 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9024 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9025 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9026 msgid "Select audio channel"
9027 msgstr "Selecteer een audio kanaal"
9029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:496
9032 msgstr "Geluid Harder"
9034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:497
9037 msgstr "Geluid Zachter"
9039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9042 msgstr "_Ondertiteling"
9044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9046 msgid "Select subtitles channel"
9047 msgstr "Selecteer ondertitelingskanaal"
9049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9052 msgstr "Volledig Scherm"
9054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9063 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:430
9064 #: modules/gui/macosx/intf.m:828 modules/gui/macosx/intf.m:1136
9065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9066 msgid "VLC media player"
9067 msgstr "VLC media speler"
9069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9082 msgid "Open a satellite card"
9083 msgstr "Open een satelliet kaart"
9085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9087 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134 modules/gui/macosx/wizard.m:344
9091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9097 msgstr "Stop stream"
9099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9105 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 modules/gui/macosx/intf.m:476
9106 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:1235
9107 #: modules/gui/macosx/intf.m:1236 modules/gui/macosx/intf.m:1237
9108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:490
9110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1288
9111 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:302
9112 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
9113 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
9117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9119 msgstr "Start stream"
9121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9122 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1227
9124 #: modules/gui/macosx/intf.m:1228 modules/gui/macosx/intf.m:1229
9125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
9127 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1282
9128 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9129 #: modules/visualization/xosd.c:239
9134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9135 msgid "Pause stream"
9136 msgstr "Pauzeer stream"
9138 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9140 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9145 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
9147 msgstr "Speel Langzamer"
9149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9151 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9156 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
9158 msgstr "Speel Sneller"
9160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9161 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9162 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:936
9163 msgid "Open playlist"
9164 msgstr "Open speellijst"
9166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9168 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9170 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9175 msgid "Previous file"
9176 msgstr "Vorig Bestand"
9178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9180 msgstr "Volgende Bestand"
9182 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9187 msgid "Select previous title"
9188 msgstr "Selecteer de vorige titel"
9190 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9194 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9195 msgid "Select previous chapter"
9196 msgstr "Selecteer vorig hoofdstuk"
9198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9199 msgid "Select next chapter"
9200 msgstr "Selecteer volgende hoofdstuk"
9202 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9204 msgstr "Geen server"
9206 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9207 msgid "Toggle fullscreen mode"
9208 msgstr "Volledig scherm"
9210 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9212 msgid "_Network Stream..."
9213 msgstr "_Netwerk Stream..."
9215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9220 msgid "Got directly so specified point"
9221 msgstr "Ga rechtstreeks naar gespecificeerd punt"
9223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9224 msgid "Switch program"
9225 msgstr "Verander van Programma"
9227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9232 msgid "Navigate through titles and chapters"
9233 msgstr "Navigeer door titels en hoofdstukken"
9235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9236 msgid "Toggle _Interface"
9239 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9241 msgstr "Speellijst..."
9243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9244 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112
9245 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9246 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
9248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1362 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9249 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9251 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9252 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9254 "De VLC Media Player is een DVD, MPEG en DivX speler. Het kan MPEG-1 en MPEG-"
9255 "2 multimedia bestanden spelen vanuit een bestand of netwerk locatie."
9257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1462
9259 msgstr "Open Stream"
9261 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1501 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9262 msgid "Open Target:"
9263 msgstr "Open Doel locatie:"
9265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1521 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9266 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:443
9268 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9270 msgstr "Bouw een MRL met behulp van de volgende voorgedefinieerde doelen:"
9272 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1565
9273 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2009 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9274 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9275 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9276 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
9277 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9278 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:635
9279 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
9280 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:484
9281 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
9285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1589 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9286 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:684
9290 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1608 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9291 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9292 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:679
9296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1632 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9297 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:705
9299 msgstr "Apparaat naam"
9301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1671 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9302 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9303 msgid "Use DVD menus"
9304 msgstr "Gebruik DVD menus"
9306 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1728 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9307 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9308 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:758
9309 msgid "UDP/RTP Multicast"
9310 msgstr "UDP/RTP Multicast"
9312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1748
9313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1797
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2926 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9316 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9317 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:783
9318 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:810 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:514
9319 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9323 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1758 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9324 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9325 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:802 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:503
9329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1858 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9331 msgstr "Symbol Rate"
9333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1878 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9334 msgid "Polarization"
9335 msgstr "Polarisatie"
9337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1898 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1917 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1925 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9347 msgstr "Horizontaal"
9349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1967 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2016 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9354 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2031 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9359 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2053
9364 msgid "stream output"
9365 msgstr "stream uitvoer"
9367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2060 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9368 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9369 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:458 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:647
9371 msgstr "Instellingen..."
9373 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2230
9377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2238
9379 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9382 "Sorry, de module manager is nog niet functioneel. Probeer een latere versie."
9384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2314 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2321
9392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/video_filter/crop.c:62
9396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2340
9400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2347 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9401 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
9405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9406 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9410 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2366 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
9412 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
9413 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
9417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2373 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2602
9425 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2810
9426 msgid "stream output (MRL)"
9427 msgstr "stroom output (MRL)"
9429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2825 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9430 msgid "Destination Target: "
9433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2881 modules/stream_out/rtp.c:87
9437 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2891 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2901 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2970 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9451 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2978 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
9456 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9461 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:139
9462 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9463 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9465 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9466 msgstr "Pixmap bestand niet gevonden: %s"
9468 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9470 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9471 msgstr "Kon geen pixmap creëren van bestand: %s"
9473 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9474 msgid "Gtk+ interface"
9475 msgstr "Gtk+ interface"
9477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9486 msgid "Close the window"
9487 msgstr "Sluit het venster"
9489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9494 msgid "Exit the program"
9495 msgstr "Sluit programma af"
9497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9502 msgid "Hide the main interface window"
9503 msgstr "Verberg het hoofdscherm"
9505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9506 msgid "Navigate through the stream"
9507 msgstr "Navigeer door de stream"
9509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9511 msgstr "_Instellingen"
9513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9514 msgid "_Preferences..."
9515 msgstr "_Voorkeuren..."
9517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9518 msgid "Configure the application"
9519 msgstr "Stel applicatie voorkeuren in"
9521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9530 msgid "About this application"
9531 msgstr "Over dit programma"
9533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9534 msgid "Open a Satellite Card"
9535 msgstr "Open een satelliet kaart"
9537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9543 msgstr "Stop Stream"
9545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9547 msgstr "Start Stream"
9549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9550 msgid "Pause Stream"
9551 msgstr "Pauzeer Stream"
9553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9555 msgstr "Speel langzamer"
9557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9559 msgstr "Speel Sneller"
9561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9562 msgid "Open Playlist"
9563 msgstr "Open Speellijst"
9565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9566 msgid "Previous File"
9567 msgstr "Vorig Bestand"
9569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9571 msgstr "Volgende Bestand"
9573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9582 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9583 msgstr "het VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9585 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9589 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9590 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9591 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9594 msgid "Use a subtitles file"
9595 msgstr "Gebruik bestand met ondertiteling"
9597 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9598 msgid "Select a subtitles file"
9599 msgstr "Selecteer bestand met ondertiteling"
9601 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9602 msgid "Set the delay (in seconds)"
9603 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
9605 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9606 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9607 msgstr "Stel aantal beelden per seconde in"
9609 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9610 msgid "Use stream output"
9611 msgstr "Voer uit naar stream"
9613 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9614 msgid "Stream output configuration "
9615 msgstr "Stream uitvoer configurtie"
9617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9619 msgstr "Selecteer Bestand"
9621 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9629 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9641 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9643 msgstr "Geselecteerd"
9645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9658 msgid "Stream output (MRL)"
9659 msgstr "Stroom output (MRL)"
9661 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9663 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9664 msgstr "Fout tijdens laden van pixmap bestand: %s"
9666 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9668 msgid "Title %d (%d)"
9669 msgstr "Titel %d (%d)"
9671 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9674 msgstr "Hoofdstuk %d"
9676 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9680 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9682 msgstr "Geselecteerd:"
9684 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9688 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9689 msgid "Starting position"
9690 msgstr "Start positie"
9692 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9696 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9700 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9701 msgid "Device name "
9702 msgstr "Apparaat naam"
9704 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9708 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9712 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9716 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9717 msgid "Open &Stream"
9718 msgstr "Open &Stroom"
9720 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9724 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9728 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9732 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9736 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9740 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9744 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9745 msgid "Stream info..."
9746 msgstr "Stream informatie..."
9748 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9749 msgid "Opens an existing document"
9750 msgstr "Open een bestaand document"
9752 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9753 msgid "Opens a recently used file"
9754 msgstr "Open een recent gebruikt bestand"
9756 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9757 msgid "Quits the application"
9758 msgstr "Sluit deze applicatie"
9760 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9761 msgid "Enables/disables the toolbar"
9762 msgstr "Toon/Verberg de toolbar"
9764 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9765 msgid "Enables/disables the status bar"
9766 msgstr "Toon/Verberg de statusbar"
9768 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9769 msgid "Opens a disk"
9770 msgstr "Open een disk"
9772 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9773 msgid "Opens a network stream"
9774 msgstr "Selecteer een netwerk stroom"
9776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9780 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9781 msgid "Stops playback"
9782 msgstr "Stop afspelen"
9784 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9785 msgid "Starts playback"
9786 msgstr "Start afspelen"
9788 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9789 msgid "Pauses playback"
9790 msgstr "Pauzeer afspelen"
9792 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9794 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9798 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9799 msgid "Opening file..."
9800 msgstr "Openen bestand..."
9802 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:460
9803 msgid "Open File..."
9804 msgstr "Open Bestand..."
9806 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9808 msgstr "Afsluiten..."
9810 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9811 msgid "Toggling toolbar..."
9812 msgstr "Toggle toolbar..."
9814 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9815 msgid "Toggle the status bar..."
9816 msgstr "Toggle de statusbar..."
9818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9822 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9823 msgid "KDE interface"
9824 msgstr "KDE interface"
9826 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9827 msgid "path to ui.rc file"
9828 msgstr "pad naar ui.rc bestand"
9830 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9834 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9838 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9842 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9846 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9850 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
9851 msgid "About VLC media player"
9852 msgstr "Over VLC media speler"
9854 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9856 msgstr "Shuffle Aan"
9858 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9860 msgstr "Shuffle Uit"
9862 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:588
9863 #: modules/gui/macosx/intf.m:483 modules/gui/macosx/playlist.m:501
9864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1131 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9866 msgstr "Herhaal Een"
9868 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1150
9871 msgstr "Herhaal Uit"
9873 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:595
9874 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/playlist.m:502
9875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1139 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9877 msgstr "Alles Herhalen"
9879 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
9880 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
9882 msgstr "Halve Grootte"
9884 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
9885 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9887 msgstr "Normale Grootte"
9889 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
9890 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9892 msgstr "Dubbele Grootte"
9894 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
9895 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:514
9896 msgid "Float on Top"
9897 msgstr "Altijd Boven"
9899 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
9900 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9901 msgid "Fit to Screen"
9904 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:485
9905 msgid "Step Forward"
9906 msgstr "Stap Vooruit"
9908 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:486
9909 msgid "Step Backward"
9912 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9916 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
9918 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9919 "effect will be sharper."
9921 "Met deze instelling wordt het equalizer effect twee keer toegepast. Het "
9922 "resultaat zal nauwkeuriger zijn."
9924 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9926 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9928 msgstr "Activeer de equalizer"
9930 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9932 msgstr "Voorversterking"
9934 #: modules/gui/macosx/extended.m:433 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1010
9935 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:504
9936 msgid "More information"
9937 msgstr "Meer informatie"
9939 #: modules/gui/macosx/extended.m:434 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
9941 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9942 "these settings to take effect.\n"
9943 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9944 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9945 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9946 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9947 "(Preferences / Video / Filters)."
9950 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9951 msgid "VLC - Controller"
9952 msgstr "VLC - Bedieningspaneel"
9954 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9959 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9960 msgid "Fast Forward"
9961 msgstr "Snel Vooruit"
9963 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9964 msgid "Open CrashLog"
9965 msgstr "Open CrashLog"
9967 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9969 msgid "About VLC media player..."
9970 msgstr "Over VLC media speler"
9972 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
9973 msgid "Preferences..."
9974 msgstr "Voorkeuren..."
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
9978 msgstr "Voorzieningen"
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9982 msgstr "Verberg VLC"
9984 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
9986 msgstr "Verberg Anderen"
9988 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
9992 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1556
9996 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10000 #: modules/gui/macosx/intf.m:461
10001 msgid "Quick Open File..."
10002 msgstr "Open Bestand Versneld..."
10004 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10005 msgid "Open Disc..."
10006 msgstr "Open Disk..."
10008 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10009 msgid "Open Network..."
10010 msgstr "Open Netwerk..."
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10013 msgid "Open Recent"
10014 msgstr "Open Laatste"
10016 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:1695
10020 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10023 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
10025 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10037 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
10038 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
10042 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10046 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:519
10047 #: modules/gui/macosx/vout.m:167
10048 msgid "Video Device"
10049 msgstr "Video Apparaat"
10051 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10052 msgid "Minimize Window"
10053 msgstr "Minimalizeer Venster"
10055 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10056 msgid "Close Window"
10057 msgstr "Sluit Venster"
10059 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10061 msgstr "Bedieningspaneel"
10063 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1213
10064 msgid "Extended controls"
10065 msgstr "Uitgebreide opties"
10067 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:561
10068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10069 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:274
10070 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:280
10074 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10075 msgid "Bring All to Front"
10076 msgstr "Alles op Voorgrond"
10078 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10082 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10084 msgstr "Lees mij..."
10086 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10087 msgid "Online Documentation"
10088 msgstr "Online Documentatie"
10090 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10091 msgid "Report a Bug"
10092 msgstr "Rapporteer een Fout"
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10095 msgid "VideoLAN Website"
10096 msgstr "VideoLAN Website"
10098 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10102 #: modules/gui/macosx/intf.m:554 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:86
10106 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10108 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10110 "Er is een fout opgetreden die het onmogelijk maakte om uw verzoek af te "
10113 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10114 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10116 "Mocht u van mening zijn dat het een software fout betreft, volg dan de "
10119 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10120 msgid "Open Messages Window"
10121 msgstr "Open het berichten venster"
10123 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10128 msgid "Suppress further errors"
10129 msgstr "Verberg verdere foutmeldingen"
10131 #: modules/gui/macosx/intf.m:996
10133 msgid "Volume: %d%%"
10134 msgstr "Geluid is %d\n"
10136 #: modules/gui/macosx/intf.m:1562
10137 msgid "No CrashLog found"
10138 msgstr "Geen CrashLog gevonden"
10140 #: modules/gui/macosx/intf.m:1562
10142 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10144 "Of u draait een versie van MacOSX van voor 10.2 of u heeft nog geen crashes "
10147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10148 msgid "Video device"
10149 msgstr "Video apparaat"
10151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10153 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10154 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10156 "Kies een getal dat overeenkomt met het scherm in je video apparaat selectie "
10157 "menu en dit scherm wordt standaard gebruikt voor de 'volledige scherm' mode."
10159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10161 msgstr "Doorzichtigheid"
10163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10165 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10166 "is fully transparent."
10168 "Hiermee kunt u de doorzichtigheid van het video venster instellen. 1 is niet-"
10169 "transparant(default), 0 is volledig transparant. (Zeer processor intensief)"
10171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10172 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10173 msgstr "Aspect Ratio bijstellen"
10175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10177 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10178 "stretch the video to fill the entire window."
10180 "Vul het venster volledig met beeld. De hoogte-breedte verhouding wordt "
10181 "hierbij genegeerd."
10183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10184 msgid "Fill fullscreen"
10185 msgstr "Beeld uitvullen"
10187 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10189 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10190 "screen without black borders (OpenGL only)."
10191 msgstr "Crop het beeld als het in fullscreen zwarte randen heeft. "
10193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10195 msgid "Mac OS X interface"
10196 msgstr "XOSD interface"
10198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10199 msgid "Quartz video"
10202 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10203 msgid "Open Source"
10206 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10207 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:425
10208 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10209 msgstr "Media Resource Locater (MRL)"
10211 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10212 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10213 msgstr "Beschouw bestand als een pipe"
10215 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10216 msgid "VIDEO_TS folder"
10217 msgstr "VIDEO_TS map"
10219 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10220 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10222 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10223 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10225 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:776
10226 msgid "Allow timeshifting"
10229 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10230 msgid "Load subtitles file:"
10231 msgstr "Gebruik ondertiteling in bestand:"
10233 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10237 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10238 msgid "Subtitles encoding"
10239 msgstr "Tekstcodering van de ondertiteling"
10241 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10242 #: modules/misc/win32text.c:67
10244 msgstr "Lettertype grootte"
10246 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10248 msgid "Font Properties"
10249 msgstr "Eigenschappen"
10251 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10253 msgid "Subtitle File"
10254 msgstr "Ondertitelingsbestand"
10256 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10257 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10259 msgid "No %@s found"
10260 msgstr "Geen %@s gevonden"
10262 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10263 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10264 msgstr "Open VIDEO_TS map"
10266 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10267 msgid "Advanced output:"
10268 msgstr "Geavanceerde uitvoer:"
10270 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10271 msgid "Output Options"
10272 msgstr "Uitvoer Opties"
10274 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:455
10275 msgid "Play locally"
10276 msgstr "Speel lokaal"
10278 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:493
10279 msgid "Dump raw input"
10280 msgstr "Dump volledige invoer"
10282 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:646
10283 msgid "Encapsulation Method"
10284 msgstr "Inkapseling Methode"
10286 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10287 msgid "Transcode options"
10288 msgstr "Transcode opties"
10290 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:761
10292 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:836
10293 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10294 msgid "Bitrate (kb/s)"
10295 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10297 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:767
10299 msgstr "Vergroting"
10301 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10302 msgid "Stream Announcing"
10303 msgstr "Stream Aankondigingen"
10305 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:573
10306 msgid "SAP announce"
10307 msgstr "SAP aankondiging"
10309 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:575
10310 msgid "SLP announce"
10311 msgstr "SLP Aankondigingen"
10313 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10314 msgid "RTSP announce"
10315 msgstr "RTSP aankondiging"
10317 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10318 msgid "HTTP announce"
10319 msgstr "HTTP aankondiging"
10321 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10322 msgid "Export SDP as file"
10323 msgstr "Exporteer SDP als bestand"
10325 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10326 msgid "Channel Name"
10327 msgstr "Naam Kanaal"
10329 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10333 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10335 msgstr "Bewaar Bestand"
10337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
10338 msgid "Save Playlist..."
10339 msgstr "Bewaar Afspeellijst..."
10341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
10342 msgid "Expand Node"
10345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10347 msgstr "Eigenschappen"
10349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489
10351 msgid "Sort Node by Name"
10352 msgstr "Sorteer op Naam"
10354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490
10356 msgid "Sort Node by Author"
10357 msgstr "Sorteer op auteur"
10359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:1457
10361 msgid "no items in playlist"
10362 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:317
10368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10370 msgid "Search in Playlist"
10371 msgstr "Open Speellijst"
10373 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
10374 msgid "Standard Play"
10375 msgstr "Normaal Afspelen"
10377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746
10381 #: modules/gui/macosx/playlist.m:747
10382 msgid "Save Playlist"
10383 msgstr "Bewaar Afspeellijst"
10385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1450 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:587
10386 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:799
10388 msgid "%i items in playlist"
10389 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1462
10393 msgid "1 item in playlist"
10394 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
10396 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10397 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:576
10401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10403 msgstr "Alles Wissen"
10405 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10406 msgid "Reset Preferences"
10407 msgstr "Reset Voorkeuren"
10409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10415 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10416 "Are you sure you want to continue?"
10418 "Pas op dit zal uw VLC Media Player huidige instelling wissen en originele "
10419 "waarden weer terugplaatsen.\n"
10420 "Weet u zeker dat u door wil gaan?"
10422 #: modules/gui/macosx/prefs.m:662
10423 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10426 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10428 msgid "Select a directory"
10429 msgstr "Selecteer een bestand of map"
10431 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10433 msgid "Select a file"
10434 msgstr "Selecteer Bestand"
10436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10437 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10441 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10446 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:66
10451 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:70
10455 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:73
10459 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:76
10464 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10470 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10471 msgstr "Doelformaat video"
10473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10474 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10478 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:93
10483 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:96
10488 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10492 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:99
10493 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:136
10494 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:107
10499 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10500 "ASF, OGG and RAW)"
10503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:111
10505 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:115
10509 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:118
10514 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:122
10519 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10520 msgstr "Vorbis audio decoder"
10522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:124
10523 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10527 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10531 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:130
10532 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:133
10533 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:185
10537 msgid "MPEG Program Stream"
10538 msgstr "MPEG Program Stream"
10540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:186
10541 msgid "MPEG Transport Stream"
10542 msgstr "MPEG Transport Stream"
10544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:187
10545 msgid "MPEG 1 Format"
10546 msgstr "MPEG 1 Formaat"
10548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:168
10550 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10551 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10552 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10553 "at http://yourip:8080 by default."
10556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:165
10558 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10559 "the server needs to send the stream several times."
10562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10564 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10565 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10566 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10567 "at mms://yourip:8080 by default."
10570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10572 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10573 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10574 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10575 "encapsulated in HTTP)."
10578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:390
10579 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:154
10580 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:394
10584 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10586 msgid "Use this to stream to a single computer."
10587 msgstr "Open Netwerk"
10589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10591 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10592 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10593 "address beginning with 239.255."
10596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:157
10598 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10599 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10600 "but it does not work over Internet."
10603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/macosx/wizard.m:350
10604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1094 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
10605 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1375
10607 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10608 msgstr "Streaming Wizard..."
10610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91
10612 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10613 msgstr "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
10615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:354
10616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:426
10617 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:482
10619 msgstr "Meer Informatie"
10621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
10623 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10624 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:480
10629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:93
10631 msgid "Stream to network"
10632 msgstr "Open Netwerk"
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
10635 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
10637 msgid "Transcode/Save to file"
10640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:106
10642 msgid "Choose input"
10643 msgstr "Kies een titel"
10645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10647 msgid "Choose here your input stream."
10648 msgstr "Opnemen van de stream"
10650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:514
10651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1422 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:109
10653 msgid "Select a stream"
10654 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
10656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10658 msgid "Existing playlist item"
10659 msgstr "Volgende speellijst item"
10661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:433
10662 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:557
10666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10667 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:608
10668 msgid "Partial Extract"
10671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:115
10673 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10674 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10676 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
10679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:619
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:624
10687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:138
10692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10693 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:439
10697 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
10698 msgid "Destination"
10701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10702 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1008
10703 msgid "Streaming method"
10704 msgstr "Stream methode"
10706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:609
10707 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:153
10708 msgid "UDP Unicast"
10709 msgstr "UDP Unicast"
10711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:156
10712 msgid "UDP Multicast"
10713 msgstr "UDP Multicast"
10715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10716 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:124 modules/stream_out/transcode.c:154
10720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125
10722 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10723 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10728 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:838
10729 msgid "Transcode audio"
10730 msgstr "Transcodeer audio"
10732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:455
10733 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:799
10734 msgid "Transcode video"
10735 msgstr "Transcodeer video"
10737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1509
10738 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:132
10739 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1526
10743 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:127
10744 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:147
10749 msgid "Encapsulation format"
10750 msgstr "Inkapseling Methode"
10752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10754 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10755 "on the choices you made, all formats won't be available."
10758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:161
10760 msgid "Additional streaming options"
10761 msgstr "Bitrate Opties"
10763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
10765 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:1553
10769 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:592
10770 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1307
10771 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10772 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
10774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1568 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1315
10776 msgid "SAP Announce"
10777 msgstr "SAP Aankondigingen"
10779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:154
10781 msgid "Additional transcode options"
10782 msgstr "Transcode opties"
10784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
10786 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1239
10791 msgid "Select the file to save to"
10792 msgstr "Selecteer het bestand om in op te slaan"
10794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
10796 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10797 "streaming or transcoding."
10800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
10804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441
10806 msgid "Encap. format"
10807 msgstr "Inkapseling Methode"
10809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
10811 msgid "Input stream"
10812 msgstr "Sout stream"
10814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
10816 msgid "Save file to"
10817 msgstr "Bewaar bestand"
10819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:565
10821 msgid "No input selected"
10822 msgstr "Geen invoer gevonden"
10824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:567
10826 "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is unable "
10827 "to guess, which input you want use. \n"
10829 " Choose one before going to the next page."
10832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
10834 msgid "No valid destination"
10837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:633
10839 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10840 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10842 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10843 "and the help texts in this window."
10846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1021 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
10847 msgid "Invalid selection"
10848 msgstr "Incorrecte selectie"
10850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1022
10852 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10853 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10855 "Correct your selection and try again."
10858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1071
10859 msgid "No file selected"
10862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
10864 "You you need to select a file, you want to save to. \n"
10866 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
10875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1192 modules/gui/macosx/wizard.m:1204
10881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
10886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1160 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
10887 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
10888 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
10889 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
10893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1163 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
10894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
10899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10901 msgid "Use this to stream on a network."
10902 msgstr "Open Netwerk"
10904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:101
10906 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10907 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10908 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10909 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
10912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1504 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:134
10913 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
10916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1521 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:129
10917 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
10920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1554 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:165
10922 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10923 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10924 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1569
10930 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10931 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10932 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10933 "extra interface.\n"
10934 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10935 "name will be used."
10938 #: modules/gui/ncurses.c:93
10939 msgid "Filebrowser starting point"
10940 msgstr "Beginpunt bestandenkiezer"
10942 #: modules/gui/ncurses.c:95
10944 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10945 "show you initially."
10946 msgstr "Specificeer de map die de ncurses bestandenkiezer eerst zal tonen."
10948 #: modules/gui/ncurses.c:100
10950 msgid "Ncurses interface"
10951 msgstr "ncurses interface"
10953 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10954 msgid "Autoplay selected file"
10955 msgstr "Geselecteerd bestand automatisch afspelen"
10957 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10958 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10960 "Speel automatisch een bestand af, wanneer het geselecteerd word in de "
10961 "bestandenselectielijst."
10963 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10964 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10965 msgstr "PDA Linux Gtk2+ interface"
10967 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10968 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
10970 msgstr "Bestandsnaam"
10972 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10973 msgid "Permissions"
10976 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10980 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10984 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10988 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
10992 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11006 msgid "Add to Playlist"
11007 msgstr "Voeg toe aan Afspeellijst"
11009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11067 msgstr "Transcode:"
11069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11073 msgstr "schakel in"
11075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11097 msgstr "Frequentie:"
11099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11100 msgid "Samplerate:"
11101 msgstr "Samplerate:"
11103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11105 msgstr "Kwaliteit:"
11107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11120 msgid "Decimation:"
11123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11188 msgid "Video Codec:"
11189 msgstr "Video Codec:"
11191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11220 msgid "Video Bitrate:"
11221 msgstr "Video Bitrate:"
11223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11224 msgid "Bitrate Tolerance:"
11225 msgstr "Bitrate tolerantie:"
11227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11228 msgid "Keyframe Interval:"
11229 msgstr "Keyframe interval:"
11231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11232 msgid "Audio Codec:"
11233 msgstr "Audio Codec:"
11235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11236 msgid "Deinterlace:"
11237 msgstr "Deinterlace:"
11239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11252 msgid "Time To Live (TTL):"
11253 msgstr "Time To Live (TTL):"
11255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11264 msgid "localhost.localdomain"
11265 msgstr "localhost.localdomain"
11267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11269 msgstr "239.0.0.42"
11271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11324 msgid "Audio Bitrate :"
11325 msgstr "Audio Bitrate :"
11327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11328 msgid "SAP Announce:"
11329 msgstr "SAP Aankondigingen:"
11331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11332 msgid "SLP Announce:"
11333 msgstr "SLP Aankondigingen:"
11335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11336 msgid "Announce Channel:"
11337 msgstr "Naam Kanaal:"
11339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11345 msgstr " Verwijder "
11347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11357 msgstr " Annuleer "
11359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11365 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11366 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11367 "org/copyleft/gpl.html)."
11369 "De VLC Media Player is een open source MPEG, MPEG 2, MP3 en DivX multimedia "
11370 "speler, die invoer van zowel schijf als netwerk kan afspelen en die "
11371 "gelicenceerd is onder de GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11374 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11375 msgstr "Auteurs: Het VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11379 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11380 msgstr "(c) 1996-2004 het VideoLAN team"
11382 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11383 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11384 msgstr "QNX RTOS video en audio uitvoer"
11386 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11387 msgid "Qt interface"
11388 msgstr "Qt interface"
11390 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11391 msgid "Open a skin file"
11392 msgstr "Open een skin bestand"
11394 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11395 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11396 msgstr "Skin bestanden (*.vlt)|*vlt|Skin bestanden (*.xml)|*.xml"
11398 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11399 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11400 msgstr "Alle speellijsten|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U bestande|*.m3u"
11402 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11403 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:920
11404 msgid "Save playlist"
11405 msgstr "Bewaar speellijst"
11407 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11408 msgid "M3U file|*.m3u"
11409 msgstr "M3U bestand|*.m3u"
11411 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11412 msgid "Last skin used"
11413 msgstr "Laatst gebruikte skin"
11415 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11416 msgid "Select the path to the last skin used."
11417 msgstr "Selecteer het bestandspad van de laatste gebruikte skin."
11419 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11420 msgid "Config of last used skin"
11421 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11423 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11424 msgid "Config of last used skin."
11425 msgstr "Configuratie van laatst gebruikte skin"
11427 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11428 msgid "Enable transparency effects"
11429 msgstr "Transparantie"
11431 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11433 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11434 "when moving windows does not behave correctly."
11435 msgstr "Alle transparante effecten kunnen uitgezet worden."
11437 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11441 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11442 msgid "Skinnable Interface"
11443 msgstr "Interface met Skins"
11445 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11446 msgid "Skins loader demux"
11447 msgstr "Skins lader"
11449 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11450 msgid "Select skin"
11451 msgstr "Selecteer skin"
11453 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11454 msgid "Open skin..."
11455 msgstr "Open skin..."
11457 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11461 "(WinCE interface)\n"
11464 " (wxWindows interface)\n"
11467 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:867
11470 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11473 "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
11476 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:873
11478 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11479 "http://www.videolan.org/\n"
11482 "Het VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11483 "http://www.videolan.org/\n"
11486 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:429
11490 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11491 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11492 msgid "Choose directory"
11495 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11496 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11497 msgid "Choose file"
11498 msgstr "Kies Bestand"
11500 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11501 msgid "Embed video in interface"
11502 msgstr "Video in interface"
11504 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11506 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11508 msgstr "Toont video in de interface ipv in een apart venster."
11510 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11512 msgid "WinCE interface module"
11513 msgstr "wxWindows interface module"
11515 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11517 msgid "WinCE dialogs provider"
11518 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
11520 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11521 msgid "Edit bookmark"
11522 msgstr "Wijzig bladwijzer"
11524 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
11529 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
11531 msgstr "Bladwijzers"
11533 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
11537 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
11539 msgid "Size offset"
11540 msgstr "Schaduw offset"
11542 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
11544 msgid "Time offset"
11545 msgstr "Vertikale offset"
11547 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11548 msgid "You must select two bookmarks"
11551 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11552 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11555 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
11556 msgid "No input found"
11557 msgstr "Geen invoer gevonden"
11559 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
11561 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11564 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
11566 msgstr "Geen invoer"
11568 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11570 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11571 "bookmarks to keep the same input."
11574 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11575 msgid "Input has changed "
11578 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11580 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11581 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11584 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11585 msgid "Image clone"
11588 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11589 msgid "Creates several clones of the image"
11592 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11595 msgstr "Verstoringsmethode"
11597 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11598 msgid "Adds distorsion effects"
11601 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11603 msgid "Image inversion"
11604 msgstr "Inversie mode"
11606 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11607 msgid "Inverts the image colors"
11610 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
11612 msgid "Image cropping"
11613 msgstr "Verwijder zwarte randen"
11615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
11616 msgid "Crops the image"
11619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
11623 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
11624 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11627 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
11628 #: modules/video_filter/transform.c:67
11630 msgid "Transformation"
11631 msgstr "Meer informatie"
11633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
11634 msgid "Rotates or flips the image"
11637 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
11638 msgid "Adjust Image"
11639 msgstr "Beeldaanpassingen"
11641 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
11642 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
11643 msgid "Restore Defaults"
11646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
11648 msgstr "Verzadiging"
11650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
11654 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11655 msgid "Video Options"
11656 msgstr "Video Instellingen"
11658 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11659 msgid "Aspect Ratio"
11660 msgstr "Aspect Ratio"
11662 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
11663 msgid "Video Filters"
11664 msgstr "Video Filters"
11666 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11670 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11671 msgid "Headphone virtualization"
11672 msgstr "Koptelefoon effect"
11674 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
11676 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
11680 msgid "Volume normalization"
11681 msgstr "Volume uitbalancering"
11683 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11685 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11688 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
11690 msgid "Maximum level"
11691 msgstr "Kwaliteit:"
11693 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11695 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11696 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11699 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11700 msgid "Stream and media info"
11701 msgstr "Stream en media informatie."
11703 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:406
11704 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11705 msgstr "&Open Bestand Versneld...\tCtrl-O"
11707 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:409
11708 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11709 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11711 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:410
11713 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11714 msgstr "Open &Bestand...\tCtrl-F"
11716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:411
11717 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11718 msgstr "Open &Disk...\tCtrl-D"
11720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:413
11721 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11722 msgstr "Open &Netwerk Stream...\tCtrl-N"
11724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:415
11726 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11727 msgstr "Open &Capture Apparaat...\tCtrl-C"
11729 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:418
11731 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11732 msgstr "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
11734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:421
11735 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11736 msgstr "&Afsluiten\tCtrl-X"
11738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11739 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11740 msgstr "&Speellijst...\tCtrl-P"
11742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
11743 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11744 msgstr "&Berichten...\tCtrl-M"
11746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:431
11747 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11748 msgstr "&Stream en Media Informatie...\tCtrl-I"
11750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:443
11751 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:104
11752 msgid "Check for updates ..."
11755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:447
11759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:449
11765 msgstr "&Instellingen"
11767 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
11771 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
11775 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
11776 msgid "&Navigation"
11777 msgstr "&Navigatie"
11779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
11783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
11784 msgid "Previous playlist item"
11785 msgstr "Vorige speellijst item"
11787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
11788 msgid "Next playlist item"
11789 msgstr "Volgende speellijst item"
11791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:803
11793 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11794 msgstr "Uitgebreide GUI"
11796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:807
11797 msgid "&Undock Ext. GUI"
11798 msgstr "Verberg Uitg. GUI"
11800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:811
11802 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11803 msgstr "Bladwijzers..."
11805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:813
11807 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11808 msgstr "Voorkeuren..."
11810 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
11813 " (wxWidgets interface)\n"
11816 " (wxWindows interface)\n"
11819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:876
11824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1567
11826 msgid "Show/Hide interface"
11827 msgstr "Toon Interface"
11829 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11830 msgid "Playlist item info"
11831 msgstr "Afspeellijst element opties"
11833 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11835 msgstr "Info voor Elementen"
11837 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
11838 msgid "Quick &Open File..."
11839 msgstr "&Open Bestand Versneld..."
11841 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
11842 msgid "Open &File..."
11843 msgstr "Open &Bestand..."
11845 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11846 msgid "Open &Disc..."
11847 msgstr "Open &Disk..."
11849 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11850 msgid "Open &Network Stream..."
11851 msgstr "Open &Netwerk Stream..."
11853 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11854 msgid "Open &Capture Device..."
11855 msgstr "Open &Capture Apparaat..."
11857 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
11858 msgid "Media &Info..."
11859 msgstr "Stream informatie..."
11861 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:141
11862 msgid "&Messages..."
11863 msgstr "Berichten..."
11865 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
11866 msgid "&Preferences..."
11867 msgstr "&Voorkeuren..."
11869 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:561 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:588
11873 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11875 msgstr "Bewaar Als..."
11877 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11878 msgid "Save Messages As..."
11879 msgstr "Bewaar berichten in bestand..."
11881 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:264
11882 msgid "Advanced options..."
11883 msgstr "Geavanceerde opties..."
11885 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:269 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:280
11886 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11887 msgid "Advanced options"
11888 msgstr "Geavanceerde opties"
11890 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:284
11894 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:393 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:401
11898 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:432
11900 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11901 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11904 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
11905 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
11906 "automatisch ingevuld."
11908 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:453
11909 msgid "Use VLC as a server of streams"
11910 msgstr "Gebruik VLC als stream server"
11912 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:479
11916 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:480
11917 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11918 msgstr "Buffergrootte in microseconden (in ms)"
11920 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:642 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11921 msgid "Subtitle options"
11922 msgstr "Ondertiteling opties"
11924 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:643
11925 msgid "Force options for separate subtitle files."
11926 msgstr "Forceer opties voor ondertitelbestanden."
11928 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:678
11929 msgid "DVD (menus)"
11930 msgstr "DVD (menus)"
11932 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:691
11933 msgid "Probe Disc(s)"
11936 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:692
11938 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11939 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11940 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
11941 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11942 "parameter ranges are set based on media we find."
11945 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:724
11946 msgid "Subtitles track"
11947 msgstr "Ondertitelings-spoor"
11949 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:732
11951 msgid "Audio track"
11952 msgstr "Audio Spoor"
11954 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:759
11956 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11957 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11959 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
11963 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:880
11964 msgid "Name of DVD device to read from."
11967 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:911
11969 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11970 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11973 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:920
11974 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11977 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
11979 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11980 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11983 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:944
11984 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11987 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1575
11989 msgid "Title number."
11990 msgstr "Tuner nummer"
11992 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1577
11994 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11995 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11999 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1580
12000 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12003 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1601
12004 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12007 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1607
12008 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12011 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1612
12013 msgid "Track number."
12014 msgstr "Spoor Nummer"
12016 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1618
12018 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12019 "subtitle will be shown."
12022 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1620
12024 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12027 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1632
12029 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12030 "given, then all tracks are played."
12033 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1636
12034 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12037 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12041 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12043 msgid "&Simple Add File..."
12044 msgstr "&Simpel Voeg Toe..."
12046 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
12047 msgid "Add &Directory..."
12050 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:233
12051 msgid "&Add MRL..."
12052 msgstr "&Voeg MRL toe..."
12054 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
12055 msgid "&Open Playlist..."
12056 msgstr "&Open Afspeellijst"
12058 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:239
12059 msgid "&Save Playlist..."
12060 msgstr "&Bewaar Afspeellijst..."
12062 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:241
12066 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
12067 msgid "Sort by &title"
12068 msgstr "Sorteer op titel"
12070 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:246
12071 msgid "&Reverse sort by title"
12072 msgstr "Sorteer op titel (inverse)"
12074 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:248
12075 msgid "&Shuffle Playlist"
12076 msgstr "&Shuffle Afspeellijst"
12078 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:252
12080 msgstr "V&erwijder"
12082 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12086 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12090 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
12094 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:262
12096 msgid "&View items"
12097 msgstr "Video Filters"
12099 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
12100 msgid "Play this branch"
12103 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
12104 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
12109 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
12110 msgid "Sort this branch"
12113 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:352
12114 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:775
12115 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:121
12116 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:503
12120 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:574
12121 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:792
12123 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12124 msgstr "%i elementen in afspeellijst"
12126 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:902
12128 msgstr "M3U bestand"
12130 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12131 msgid "Playlist is empty"
12132 msgstr "Afspeellijst is leeg"
12134 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:908
12136 msgstr "Kan niet opslaan"
12138 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1225 modules/misc/freetype.c:100
12139 #: modules/misc/win32text.c:71
12143 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1227
12145 msgid "Sorted by artist"
12146 msgstr "Sorteer op auteur"
12148 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12150 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12154 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12158 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12162 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12166 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12168 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12169 "modify the resulting chain by yourself"
12172 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:54
12173 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12176 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:58
12177 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12180 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:62
12182 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12186 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:79
12188 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12189 msgstr "Doelformaat video"
12191 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:82
12192 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12195 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:85
12196 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12199 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:89
12200 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12203 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:127
12204 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12207 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.h:160
12209 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12210 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12211 "address beginning with 239.255."
12214 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:174
12215 msgid "Stream output MRL"
12216 msgstr "Stroom output MRL"
12218 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:178
12219 msgid "Destination Target:"
12222 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:181
12224 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12225 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12228 "Dit veld kan direct gebruikt worden door handmatig de MRL in te tikken.\n"
12229 "Bij het gebruik van de bedieningselementen hier beneden wordt hij "
12230 "automatisch ingevuld."
12232 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:448
12233 msgid "Output methods"
12234 msgstr "Uitvoer methodes"
12236 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:458
12240 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:561
12241 msgid "Miscellaneous options"
12242 msgstr "Overige Opties"
12244 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:578
12247 msgstr "Groep Informatie"
12249 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12250 msgid "Channel name"
12251 msgstr "Naam Kanaal"
12253 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:612
12255 msgid "Select all elementary streams"
12256 msgstr "Selecteer een Netwerk Stream"
12258 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:696
12259 msgid "Transcoding options"
12260 msgstr "Transcoding opties"
12262 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:753
12263 msgid "Video codec"
12264 msgstr "Video codec"
12266 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:823
12267 msgid "Audio codec"
12268 msgstr "Audio codec"
12270 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:873
12272 msgid "Subtitles codec"
12273 msgstr "Ondertitelingsencoder"
12275 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:882
12277 msgid "Subtitles overlay"
12278 msgstr "Verhoog ondertitel vertraging"
12280 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1007
12282 msgstr "Bewaar bestand"
12284 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12285 msgid "Subtitles file"
12286 msgstr "Ondertitelingsbestand"
12288 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12289 msgid "Subtitles options"
12290 msgstr "Ondertiteling opties"
12292 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12295 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12298 "Stel een ander aantal beelden per seconden in. Dit werkt enkel metMicroDVD "
12301 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12302 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12304 msgstr "Vertraging"
12306 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12308 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12309 msgstr "Stel vertraging in (in seconden)"
12311 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12313 msgstr "Open een bestand"
12315 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12320 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12325 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12330 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12332 msgid "Previous track"
12333 msgstr "Vorig Hoofdstuk"
12335 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12338 msgstr "Volgend Hoofdstuk"
12340 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12345 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:130
12346 msgid "Check for updates now !"
12349 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:543
12354 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:545
12359 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:549
12361 msgid "file size : "
12362 msgstr "Video grootte"
12364 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:553
12365 msgid "file md5 hash : "
12368 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:568
12370 msgid "Choose a mirror"
12371 msgstr "Selecteer audio"
12373 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:616
12375 msgid "Save file ..."
12376 msgstr "Bewaar bestand"
12378 #: modules/gui/wxwidgets/updatevlc.cpp:651
12379 msgid "Downloading..."
12382 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
12383 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12386 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:99
12388 msgid "Use this to stream on a network"
12389 msgstr "Open Netwerk"
12391 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:112
12393 msgid "You must choose a stream"
12394 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12396 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12397 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12400 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:121
12405 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:142
12406 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12409 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:144
12411 msgid "You need to enter an address"
12412 msgstr "Netwerk interface adres"
12414 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
12416 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12420 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:158
12422 msgid "You must choose a file to save to"
12423 msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
12425 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
12427 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12430 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:170
12432 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12433 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12434 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12435 "extra interface.\n"
12436 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12437 "name will be used"
12440 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12441 msgid "Show bookmarks dialog"
12442 msgstr "Toon bladwijzers"
12444 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12445 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12446 msgstr "Toon bladwijzers wanneer de interface opstart."
12448 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12450 msgid "Show taskbar entry"
12453 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12455 msgid "Minimal interface"
12456 msgstr "Interface met Skins"
12458 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12459 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12462 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12464 msgid "Size to video"
12465 msgstr "Multicast timeout"
12467 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12468 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12471 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12472 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12474 msgid "Show systray icon"
12475 msgstr "Laat stream positie zien"
12477 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
12479 msgid "wxWidgets interface module"
12480 msgstr "wxWindows interface module"
12482 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:145
12484 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12485 msgstr "wxWindows dialoog voorziening"
12487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12488 msgid "Dummy image chroma format"
12489 msgstr "Dummy image chroma format"
12491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12493 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12494 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12496 "Forceer de dummy video output om beelden te creëren met een specifiek chroma "
12497 "formaat in plaats van te proberen de performance te verbeteren door de "
12498 "snelste module te gebruiken."
12500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12501 msgid "Save raw codec data"
12502 msgstr "Sla de ruwe codec data op"
12504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12506 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12507 "forced the dummy decoder in the main options."
12509 "Met deze optie kan de ruwe codec data worden opgeslagen indien de dummy "
12510 "interface is geselecteerd in de algemene opties."
12512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12514 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12515 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12516 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12518 "Normaal gesproken opent de dummy interface een dos command box. Het "
12519 "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook behoorlijk "
12520 "vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow beschikbaar is."
12522 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12523 msgid "Dummy interface function"
12524 msgstr "Dummy interface functie"
12526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12528 msgid "Dummy Interface"
12531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12532 msgid "Dummy access function"
12533 msgstr "Dummy toegangsfunctie"
12535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12536 msgid "Dummy demux function"
12537 msgstr "Dummy demux functie"
12539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12541 msgid "Dummy decoder"
12542 msgstr "Dummy decoder functie"
12544 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12545 msgid "Dummy decoder function"
12546 msgstr "Dummy decoder functie"
12548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12549 msgid "Dummy encoder function"
12550 msgstr "Dummy encoder functie"
12552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12553 msgid "Dummy audio output function"
12554 msgstr "Dummy audio uitvoer functie"
12556 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12557 msgid "Dummy video output function"
12558 msgstr "Dummy video uitvoer functie"
12560 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12562 msgid "Dummy Video output"
12563 msgstr "Dummy stream uitvoer"
12565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12566 msgid "Dummy font renderer function"
12567 msgstr "Dummy font renderer functie"
12569 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12570 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/video_filter/rss.c:159
12571 #: modules/visualization/xosd.c:73
12573 msgstr "Lettertype"
12575 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12576 msgid "Font filename"
12577 msgstr "Lettertype bestandsnaam"
12579 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12580 msgid "Font size in pixels"
12581 msgstr "Lettertype grootte in pixels"
12583 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12585 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12586 "than 0 this option will override the relative font size "
12588 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module. "
12589 "Indien deze optie ongelijk is aan 0 zal deze waarde en niet de de relatieve "
12590 "lettertype grootte worden gebruikt."
12592 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12593 #: modules/video_filter/time.c:77
12594 msgid "Opacity, 0..255"
12597 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12598 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:121
12599 #: modules/video_filter/time.c:78
12601 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12602 "= totally opaque. "
12605 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12606 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:127
12607 #: modules/video_filter/time.c:84
12608 msgid "Text Default Color"
12609 msgstr "Standaard tekstkleur"
12611 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12612 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:128
12613 #: modules/video_filter/time.c:85
12615 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12616 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12619 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12620 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12622 "De grootte van de lettertypen die zal worden gebruikt voor de OSD module"
12624 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12628 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12632 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12636 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12640 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12641 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12642 #: modules/video_filter/time.c:52
12646 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12647 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12648 #: modules/video_filter/time.c:53
12652 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12653 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12654 #: modules/video_filter/time.c:53
12658 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12659 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12660 #: modules/video_filter/time.c:53
12664 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12665 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12666 #: modules/video_filter/time.c:53
12668 msgstr "Kastanjebruin"
12670 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12671 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12672 #: modules/video_filter/time.c:53
12676 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12677 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12678 #: modules/video_filter/time.c:54
12682 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12683 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12684 #: modules/video_filter/time.c:54
12688 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12689 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12690 #: modules/video_filter/time.c:54
12694 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12695 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12696 #: modules/video_filter/time.c:54
12700 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12701 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12702 #: modules/video_filter/time.c:55
12706 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12707 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12708 #: modules/video_filter/time.c:55
12712 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12713 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12714 #: modules/video_filter/time.c:55
12718 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12719 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12720 #: modules/video_filter/time.c:55
12724 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12725 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12726 #: modules/video_filter/time.c:55
12730 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12731 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12732 #: modules/video_filter/time.c:56
12736 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12737 msgid "Text renderer"
12738 msgstr "Tekst renderer"
12740 #: modules/misc/freetype.c:114
12741 msgid "Freetype2 font renderer"
12742 msgstr "Freetype2 lettertype renderer"
12744 #: modules/misc/gnutls.c:66
12745 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12748 #: modules/misc/gnutls.c:68
12750 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12751 "or SSL-based server-side encryption)."
12754 #: modules/misc/gnutls.c:71
12755 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12758 #: modules/misc/gnutls.c:73
12760 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12763 #: modules/misc/gnutls.c:76
12764 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12767 #: modules/misc/gnutls.c:78
12769 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12773 #: modules/misc/gnutls.c:81
12774 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12777 #: modules/misc/gnutls.c:83
12779 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12780 "Certificate Authority)."
12783 #: modules/misc/gnutls.c:86
12784 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12787 #: modules/misc/gnutls.c:88
12788 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12791 #: modules/misc/gnutls.c:92
12792 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12793 msgstr "GnuTLS TLS encryptie laag"
12795 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12796 msgid "Gtk+ GUI helper"
12797 msgstr "Gtk+ GUI helper"
12799 #: modules/misc/logger.c:95
12803 #: modules/misc/logger.c:97
12805 msgstr "Log formaat"
12807 #: modules/misc/logger.c:98
12809 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12812 "Specificeer het log formaat. De beschikbare keuzes zijn \"text\" (standaard) "
12815 #: modules/misc/logger.c:103
12819 #: modules/misc/logger.c:104
12820 msgid "File logging"
12821 msgstr "Bestandslogging"
12823 #: modules/misc/logger.c:106
12824 msgid "Log filename"
12825 msgstr "Log bestandsnaam"
12827 #: modules/misc/logger.c:106
12828 msgid "Specify the log filename."
12829 msgstr "Specificeer de log bestandsnaam."
12831 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12832 msgid "libc memcpy"
12833 msgstr "libc memcpy"
12835 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12836 msgid "3D Now! memcpy"
12837 msgstr "3D Now! memcpy"
12839 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12841 msgstr "MMX memcpy"
12843 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12844 msgid "MMX EXT memcpy"
12845 msgstr "MMX EXT memcpy"
12847 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12848 msgid "AltiVec memcpy"
12849 msgstr "AltiVec memcpy"
12851 #: modules/misc/network/ipv4.c:93
12852 msgid "Multicast output interface"
12853 msgstr "Multicast netwerkinterface"
12855 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12857 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12860 "De interface te gebruiken voor multicast. Dit negeert de standaard routing "
12861 "instellingen van het OS."
12863 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12865 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12866 msgstr "IPv4 network abstractie laag"
12868 #: modules/misc/network/ipv6.c:93
12870 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12871 msgstr "IPv6 network abstractie laag"
12873 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12874 msgid "M3U playlist exporter"
12875 msgstr "Exporteer M3U speellijst"
12877 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12878 msgid "Old playlist exporter"
12879 msgstr "Oude afspeellijst exporteren"
12881 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12882 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12883 msgstr "Draai als standalone Qt/Embedded GUI server"
12885 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12887 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12888 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12890 "Gebruik deze optie om als standalone Qt/Embedded GUI server te draaien. Deze "
12891 "optie is gelijk aan de -qws optie bij normaal Qt."
12893 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12894 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12895 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
12897 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12901 #: modules/misc/rtsp.c:48
12904 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12905 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12907 msgstr "Het IP adres en de poort en pad waarop de RTSP interface zal draaien."
12909 #: modules/misc/rtsp.c:52
12913 #: modules/misc/rtsp.c:53
12914 msgid "RTSP VoD server"
12915 msgstr "RTSP VoD server"
12917 #: modules/misc/screensaver.c:46
12918 msgid "X Screensaver disabler"
12919 msgstr "schakelt de X screensaver uit"
12921 #: modules/misc/svg.c:57
12922 msgid "SVG template file"
12925 #: modules/misc/svg.c:58
12927 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12930 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12931 msgid "Playlist stress tests"
12934 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12935 msgid "C module that does nothing"
12936 msgstr "de C module die niks doet"
12938 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12939 msgid "Miscellaneous stress tests"
12940 msgstr "Verschillende stress tests"
12942 #: modules/misc/win32text.c:85
12943 msgid "Win32 font renderer"
12946 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12947 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12948 msgstr "XML parser (gebruikt libxml2)"
12950 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12951 msgid "Simple XML Parser"
12952 msgstr "Simpele XML parser"
12954 #: modules/mux/asf.c:49
12955 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12956 msgstr "Specificeer de titel in de ASF metadata."
12958 #: modules/mux/asf.c:52
12959 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12960 msgstr "Specificeer de auteur in de ASF metadata."
12962 #: modules/mux/asf.c:55
12964 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12965 msgstr "Specificeer de auteursrechten in de ASF metadata."
12967 #: modules/mux/asf.c:57
12969 msgstr "Commentaar"
12971 #: modules/mux/asf.c:58
12972 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12973 msgstr "Specificeer het \"commentaar\" in de ASF metadata."
12975 #: modules/mux/asf.c:61
12976 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12977 msgstr "Specificeer de \"rating\" in de ASF metadata."
12979 #: modules/mux/asf.c:63
12980 msgid "Packet Size"
12983 #: modules/mux/asf.c:64
12984 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12987 #: modules/mux/asf.c:67
12991 #: modules/mux/asf.c:540
12992 msgid "Unknown Video"
12993 msgstr "Onbekende video"
12995 #: modules/mux/avi.c:44
12999 #: modules/mux/dummy.c:41
13000 msgid "Dummy/Raw muxer"
13001 msgstr "Dummy/Raw muxer"
13003 #: modules/mux/mp4.c:45
13004 msgid "Create \"Fast start\" files"
13005 msgstr "Maak \"Snel start\" bestanden"
13007 #: modules/mux/mp4.c:47
13009 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13010 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13011 "previewing the file while it is downloading)."
13013 "Met deze optie worden \"Snel start\" bestanden gemaakt. (\"Snel start\") "
13014 "bestanden zijn geoptimaliseerd voor downloaden en tegelijkertijd bekijken."
13016 #: modules/mux/mp4.c:56
13017 msgid "MP4/MOV muxer"
13018 msgstr "MP4/MOV demuxer"
13020 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
13021 msgid "DTS delay (ms)"
13022 msgstr "DTS vertraging (ms)"
13024 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13026 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13027 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13028 "some buffering inside the client decoder."
13031 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13032 msgid "PES maximum size"
13035 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13037 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13041 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
13049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
13051 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13055 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
13059 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
13060 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13061 msgstr "Ken een vast PID aan de audio stream toe."
13063 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
13067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13068 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13069 msgstr "Ken een vast PID aan de ondertiteling stream toe"
13071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13076 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13077 msgstr "Ken een vast PID aan de PMT toe."
13079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13084 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13087 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13088 msgid "PMT Program number"
13091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13092 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13096 msgid "Set PID to id of ES"
13099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13100 msgid "set PID to id of es"
13103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13104 msgid "Shaping delay (ms)"
13107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13109 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13110 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13111 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13114 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13115 msgid "Use keyframes"
13116 msgstr "Gebruik keyframes"
13118 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13120 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13121 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13122 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13123 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13124 "the biggest frames in the stream."
13127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13128 msgid "PCR delay (ms)"
13131 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13133 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13134 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13138 msgid "Minimum B (deprecated)"
13141 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13142 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13146 msgid "Maximum B (deprecated)"
13149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13151 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13152 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13153 "some buffering inside the client decoder."
13156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13157 msgid "Crypt audio"
13158 msgstr "Encrypt audio"
13160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13161 msgid "Crypt audio using CSA"
13162 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
13166 msgid "Crypt video"
13167 msgstr "Encrypt audio"
13169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13171 msgid "Crypt video using CSA"
13172 msgstr "Encrypt audio met CSA"
13174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
13176 msgstr "CSA sleutel"
13178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
13180 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13183 "Definieer de CSA encryptie sleutel. Dit moet een string van 16 characters "
13186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
13187 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13188 msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
13190 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13191 msgid "Multipart separator string"
13192 msgstr "Multipart scheidingsregel"
13194 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13197 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13198 "You can select this string. Default is --myboundary"
13200 "Multipart zoals MPJPEG gebruiken een scheidingsregel tussen de verschillende "
13201 "stukken inhoud. Standaard is --myboundary"
13203 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13204 msgid "Multipart jpeg muxer"
13205 msgstr "Multipart jpeg muxer"
13207 #: modules/mux/ogg.c:50
13208 msgid "Ogg/ogm muxer"
13209 msgstr "Ogg/ogm muxer"
13211 #: modules/mux/wav.c:42
13215 #: modules/packetizer/copy.c:43
13216 msgid "Copy packetizer"
13217 msgstr "Copy packetizer"
13219 #: modules/packetizer/h264.c:47
13220 msgid "H264 video packetizer"
13221 msgstr "H.264 video packetizer"
13223 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13224 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13225 msgstr "MPEG4 audio packetizer"
13227 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13228 msgid "MPEG4 video packetizer"
13229 msgstr "MPEG4 video packetizer"
13231 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13232 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13233 msgstr "MPEG I/II video packetizer"
13235 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13236 msgid "DAAP shares"
13239 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13240 msgid "DAAP access"
13241 msgstr "DAAP toegang"
13243 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13244 msgid "HAL device detection"
13245 msgstr "HAL apparaten detectie"
13247 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13251 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13252 msgid "SAP multicast address"
13253 msgstr "SAP multicast adres"
13255 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13256 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13257 msgstr "Luister naar SAP aankondigingen op een niet standaard adres."
13259 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13260 msgid "IPv4-SAP listening"
13261 msgstr "Luister naar IPv4 SAP"
13263 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13265 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13266 "standard address."
13267 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv4 aankondigen moet luisteren."
13269 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13270 msgid "IPv6-SAP listening"
13271 msgstr "Luister naar IPv6 SAP"
13273 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13275 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13276 "standard address."
13277 msgstr "Selecteer dit als de SAP module naar IPv6 aankondigen moet luisteren."
13279 #: modules/services_discovery/sap.c:90
13280 msgid "IPv6 SAP scope"
13281 msgstr "IPv6 SAP bereik"
13283 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13284 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13285 msgstr "Zet het bereik voor IPv6 aankondigen (standaard 8)"
13287 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13288 msgid "SAP timeout (seconds)"
13289 msgstr "SAP timeout (seconden)"
13291 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13293 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13295 "De tijd waarna het SAP element wordt verwijderd, indien er geen nieuwe "
13296 "aankondigen aangekomen is."
13298 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13299 msgid "Try to parse the SAP"
13300 msgstr "Probeer de SAP te parsen"
13302 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13304 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13305 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13307 "SAP zal proberen de SAP te parsen. Als deze optie is uitgeschakeld worden "
13308 "alle aankondigingen door de livedotcom module verwerkt."
13310 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13311 msgid "SAP Strict mode"
13314 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13316 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13317 msgstr "Negeer sommige aankondigingen die niet aan de standaard voldoen."
13319 #: modules/services_discovery/sap.c:105
13320 msgid "Use SAP cache"
13321 msgstr "Gebruik SAP cache"
13323 #: modules/services_discovery/sap.c:107
13325 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13326 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13327 "corresponding to legacy streams."
13329 "Gebruik een SAP cache. Dit verlaagd the opstarttijd van SAP, maar er kunnen "
13330 "elementen in de lijst staan die niet langer beschikbaar zijn."
13332 #: modules/services_discovery/sap.c:119
13333 msgid "SAP announces"
13334 msgstr "SAP aankondigingen"
13336 #: modules/services_discovery/sap.c:142
13337 msgid "SDP file parser for UDP"
13338 msgstr "SDP parser voor UDP aankondigingen"
13340 #: modules/services_discovery/sap.c:794 modules/services_discovery/sap.c:799
13344 #: modules/services_discovery/sap.c:795
13346 msgstr "Applicatie"
13348 #: modules/services_discovery/sap.c:800
13352 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13353 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13354 msgstr "Maximum aantal weer te geven shoutcast servers."
13356 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13357 msgid "Shoutcast radio listings"
13358 msgstr "Shoutcast radio lijsten"
13360 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13364 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13365 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:114
13369 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:59
13370 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13373 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13374 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13377 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13379 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13380 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13381 "caching and others."
13384 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13388 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13390 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13391 "IDs bridge_in will register."
13394 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13398 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13399 msgid "Bridge stream output"
13402 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13406 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13410 #: modules/stream_out/description.c:48
13411 msgid "Description stream output"
13412 msgstr "Beschrijving uitvoer"
13414 #: modules/stream_out/display.c:38
13415 msgid "Enable/disable audio rendering."
13416 msgstr "Audio rendering"
13418 #: modules/stream_out/display.c:40
13419 msgid "Enable/disable video rendering."
13420 msgstr "Video rendering"
13422 #: modules/stream_out/display.c:42
13423 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13424 msgstr "Vertraag het afbeelden van de stream"
13426 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:118
13430 #: modules/stream_out/display.c:51
13431 msgid "Display stream output"
13432 msgstr "Toon stream"
13434 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13435 msgid "Duplicate stream output"
13436 msgstr "Dupliceer stream"
13438 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13439 msgid "Output access method"
13440 msgstr "Uitvoer methode"
13442 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13444 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13445 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande stream."
13447 #: modules/stream_out/es.c:41
13448 msgid "Audio output access method"
13449 msgstr "Audio uitvoerformaat"
13451 #: modules/stream_out/es.c:43
13453 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13455 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande audiostream."
13457 #: modules/stream_out/es.c:45
13458 msgid "Video output access method"
13459 msgstr "Video uitvoerformaat"
13461 #: modules/stream_out/es.c:47
13463 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13465 msgstr "Specificeer het uitvoerformaat voor de uitgaande videostream."
13467 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13468 msgid "Output muxer"
13469 msgstr "Uitvoer muxer"
13471 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13472 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13473 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13475 #: modules/stream_out/es.c:53
13476 msgid "Audio output muxer"
13477 msgstr "Audio output muxer"
13479 #: modules/stream_out/es.c:55
13480 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13481 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande audiostream."
13483 #: modules/stream_out/es.c:56
13484 msgid "Video output muxer"
13485 msgstr "Video uitvoer muxer"
13487 #: modules/stream_out/es.c:58
13488 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13489 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13491 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13493 msgstr "Uitvoer URL"
13495 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13496 #: modules/stream_out/standard.c:53
13497 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13498 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren stream."
13500 #: modules/stream_out/es.c:63
13501 msgid "Audio output URL"
13502 msgstr "Audio uitvoer URL"
13504 #: modules/stream_out/es.c:65
13506 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13507 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren audiostream.."
13509 #: modules/stream_out/es.c:67
13510 msgid "Video output URL"
13511 msgstr "Video uitvoer URL"
13513 #: modules/stream_out/es.c:69
13515 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13516 msgstr "Specificeer de URL voor de uit te voeren videostream."
13518 #: modules/stream_out/es.c:79
13519 msgid "Elementary stream output"
13520 msgstr "Elementaire stream uitvoer"
13522 #: modules/stream_out/gather.c:40
13523 msgid "Gathering stream output"
13524 msgstr "Verzamel stream uitvoer"
13526 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13527 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13530 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13532 msgid "Sample aspect ratio"
13533 msgstr "Beeldverhouding bron"
13535 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13536 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13539 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13540 msgid "Mosaic bridge"
13541 msgstr "Mozaïek bridge"
13543 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13544 msgid "Mosaic bridge stream output"
13545 msgstr "Mozaïek bridge stream uitvoer"
13547 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13551 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13553 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13554 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13555 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13557 "Genereer een SDP voor de stream uitvoer. Gebruik een URL. http://location to "
13558 "access de SDP via HTTP, rtsp://location voor RTSP en sap:// for the SDP to "
13559 "be announced via SAP."
13561 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13565 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13566 msgid "Session name"
13567 msgstr "Sessie naam"
13569 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13570 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13571 msgstr "Specificeer een naam voor deze sessie."
13573 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13574 msgid "Session description"
13575 msgstr "Beschrijving sessie"
13577 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13578 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13579 msgstr "Geef een duidelijk omschrijving van deze sessie."
13581 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13582 msgid "Session URL"
13583 msgstr "Sessie URL"
13585 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13586 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13587 msgstr "Specificeer een URL adres met extra informatie over deze sessie."
13589 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13590 msgid "Session email"
13591 msgstr "Sessie e-mail"
13593 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13594 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13595 msgstr "Specificeer een e-mail contactadres voor deze sessie."
13597 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13598 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13599 msgstr "Specificeer de standaard poort bij RTP streaming."
13601 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13603 msgstr "Audio poort"
13605 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13607 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13608 msgstr "Specificeer de standaard poort voor audio streams bij RTP streaming."
13610 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13612 msgstr "Video poort"
13614 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13616 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13617 msgstr "Specificeer de standaard poort voor video streams bij RTP streaming."
13619 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13620 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13621 msgstr "De levenstijd (TTL) van de uitgaande stream."
13623 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13624 msgid "RTP stream output"
13625 msgstr "RTP stream uitvoer"
13627 #: modules/stream_out/standard.c:49
13629 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13630 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande stream."
13632 #: modules/stream_out/standard.c:57
13633 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13634 msgstr "Naam van de aan te kondigen sessie (via SAP of SLP)"
13636 #: modules/stream_out/standard.c:59
13637 msgid "Session groupname"
13638 msgstr "Sessie groepsnaam"
13640 #: modules/stream_out/standard.c:61
13641 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13642 msgstr "Naam van de group voor de aan te kondigen sessie."
13644 #: modules/stream_out/standard.c:63
13645 msgid "SAP announcing"
13646 msgstr "SAP aankondigingen"
13648 #: modules/stream_out/standard.c:64
13649 msgid "Announce this session with SAP"
13650 msgstr "Verkondig deze sessie via SAP"
13652 #: modules/stream_out/standard.c:66
13653 msgid "SLP announcing"
13654 msgstr "SLP aankondigingen"
13656 #: modules/stream_out/standard.c:67
13657 msgid "Announce this session with SLP"
13658 msgstr "Verkondig deze sessie via SLP"
13660 #: modules/stream_out/standard.c:75
13664 #: modules/stream_out/standard.c:76
13665 msgid "Standard stream output"
13666 msgstr "Standaard stream uitvoer"
13668 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13672 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13673 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13676 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13680 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13681 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13684 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13685 msgid "Aspect ratio"
13686 msgstr "Beeldverhouding"
13688 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13689 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13690 msgstr "Beeldverhouding (4:3, 16:9)."
13692 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13693 msgid "Command UDP port"
13696 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13697 msgid "UDP port to listen to for commands."
13700 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13704 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13705 msgid "Initial command to execute."
13708 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13710 msgstr "GOP grootte"
13712 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13713 msgid "Number of P frames between two I frames."
13714 msgstr "Aantal P beelden tussen 2 I beelden."
13716 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13717 msgid "Quantizer scale"
13720 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13721 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13724 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13727 msgstr "Encrypt audio"
13729 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13730 msgid "Mute audio when command is not 0."
13733 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13734 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13735 msgstr "MPEG2 video switcher stream uitvoer"
13737 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13738 msgid "Video encoder"
13739 msgstr "Video encoder"
13741 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13743 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13744 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13746 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13747 msgid "Destination video codec"
13748 msgstr "Doelformaat video"
13750 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13752 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13754 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande video streams."
13756 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13757 msgid "Video bitrate"
13758 msgstr "Video bitrate"
13760 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13761 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13762 msgstr "Hiermee kunt u de bitrate van de video specificeren (in kB/s)."
13764 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13765 msgid "Video scaling"
13766 msgstr "Video ver-groten/kleinen"
13768 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13769 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13770 msgstr "Hiermee kunt u video vergroten of verkleinen voor het te coderen."
13772 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13773 msgid "Video frame-rate"
13774 msgstr "Video frame-rate"
13776 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13777 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13778 msgstr "Specificeer de frame-rate voor uitgaande streams."
13780 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13781 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13782 msgstr "Hiermee kunt u video deinterlacen voor het te coderen."
13784 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13786 msgid "Video filter"
13787 msgstr "Video Filters"
13789 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13792 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13793 "subpictures overlaying."
13794 msgstr "Specificeer het bestandsformaat voor de uitgaande videostream."
13796 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13797 msgid "Video crop top"
13798 msgstr "Video crop bovenkant"
13800 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13801 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13802 msgstr "Specificeer de bovenkant voor het croppen"
13804 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13805 msgid "Video crop left"
13806 msgstr "Video crop links"
13808 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13809 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13810 msgstr "Specificeer de linker kant voor het croppen"
13812 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13813 msgid "Video crop bottom"
13814 msgstr "Video crop onderkant"
13816 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13817 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13818 msgstr "Specificeer de onderkant voor het croppen."
13820 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13821 msgid "Video crop right"
13822 msgstr "Video crop rechts"
13824 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13825 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13826 msgstr "Specificeer de rechter kant voor het croppen."
13828 #: modules/stream_out/transcode.c:91
13829 msgid "Audio encoder"
13830 msgstr "Audio codec"
13832 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13834 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13835 msgstr "Specificeer de te gebruiken encoder en zijn opties."
13837 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13838 msgid "Destination audio codec"
13839 msgstr "Doelformaat audio"
13841 #: modules/stream_out/transcode.c:97
13843 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13845 msgstr "Specificeer het codec formaat voor de uitgaande audio streams."
13847 #: modules/stream_out/transcode.c:99
13848 msgid "Audio bitrate"
13849 msgstr "Audio bitrate"
13851 #: modules/stream_out/transcode.c:101
13852 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13854 "Specificeer de bitrate van het geluid (in kB/s) voor uitgaande streams."
13856 #: modules/stream_out/transcode.c:103
13857 msgid "Audio sample rate"
13858 msgstr "Samplerate geluid"
13860 #: modules/stream_out/transcode.c:105
13862 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13863 msgstr "De te gebruiken samplerate voor geluid voor uitgaande streams"
13865 #: modules/stream_out/transcode.c:107
13866 msgid "Audio channels"
13867 msgstr "Audio kanalen"
13869 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13871 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13873 msgstr "Het aantal audio kanalen in uitgaande streams"
13875 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13876 msgid "Subtitles encoder"
13877 msgstr "Ondertitelingsencoder"
13879 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13881 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13883 msgstr "De te gebruiken encoder voor ondertiteling en zijn opties"
13885 #: modules/stream_out/transcode.c:116
13886 msgid "Destination subtitles codec"
13887 msgstr "Formaat ondertiteling"
13889 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13891 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13894 "Hiermee kunt u het formaat voor de te streamen ondertiteling instellen."
13896 #: modules/stream_out/transcode.c:120
13897 msgid "Subpictures filter"
13898 msgstr "Ondertitelingsfilter"
13900 #: modules/stream_out/transcode.c:122
13902 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13903 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13906 "Te gebruiken ondertitelingsfilters bij het transcoderen. De geproduceerde "
13907 "ondertitelingsbeelden worden direct/permanent op het beeld afgebeeld."
13909 #: modules/stream_out/transcode.c:126
13910 msgid "Number of threads"
13911 msgstr "Aantal threads"
13913 #: modules/stream_out/transcode.c:128
13914 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13915 msgstr "Het aantal threads dat gebruikt wordt voor transcodering."
13917 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13918 msgid "High priority"
13921 #: modules/stream_out/transcode.c:131
13923 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
13926 #: modules/stream_out/transcode.c:134
13927 msgid "Synchronise on audio track"
13928 msgstr "Synchroniseer met het geluid"
13930 #: modules/stream_out/transcode.c:136
13932 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13933 "on the audio track."
13935 "Dupliceer of verwijder beelden om video te synchroniseren met het geluid."
13937 #: modules/stream_out/transcode.c:140
13939 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13940 "keep up with the encoding rate."
13942 "Als de CPU de benodigde snelheid voor de encodering niet aan kan, dan kunnen "
13943 "hiermee beelden overgeslagen worden."
13945 #: modules/stream_out/transcode.c:155
13946 msgid "Transcode stream output"
13947 msgstr "Transcodeer stream"
13949 #: modules/stream_out/transcode.c:211
13950 msgid "Overlays/Subtitles"
13951 msgstr "Overlapping/Ondertiteling"
13953 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13954 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13955 msgstr "MPEG2 video transrating stream uitvoer"
13957 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13958 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13959 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13961 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13962 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13963 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversies"
13965 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13966 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13967 msgid "Conversions from "
13968 msgstr "Conversies van "
13970 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13971 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13972 msgid "MMX conversions from "
13973 msgstr "MMX conversies van "
13975 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13976 msgid "AltiVec conversions from "
13977 msgstr "Altivec conversies van "
13979 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13980 msgid "Image contrast (0-2)"
13981 msgstr "Contrast van het beeld (0-2)"
13983 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13984 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13986 "Wijzig het contrast van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 1 is normaal."
13988 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13989 msgid "Image hue (0-360)"
13990 msgstr "Tint van het beeld (0-360)"
13992 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13993 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13994 msgstr "Wijzig de tint van het beeld. Waarden tussen 0 en 360, 0 is normaal."
13996 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13997 msgid "Image saturation (0-3)"
13998 msgstr "Kleurverzadiging van het beeld (0-3)"
14000 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14001 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14003 "Wijzig de kleurverzadiging van het beeld. Waarden tussen 0 en 3, 0 is "
14006 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14007 msgid "Image brightness (0-2)"
14008 msgstr "Helderheid van het beeld (0-2)"
14010 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14011 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14013 "Wijzig de helderheid van het beeld. Waarden tussen 0 en 2, 0 is normaal."
14015 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14016 msgid "Image gamma (0-10)"
14017 msgstr "Gamma correctie op het beeld (0-10)"
14019 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14020 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14022 "Wijzig de gamma van het beeld. Waarden tussen 0.01 en 10, 1 is normaal."
14024 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14025 msgid "Image properties filter"
14026 msgstr "Beeld eigenschappen filter"
14028 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14029 msgid "Image adjust"
14030 msgstr "Beeld eigenshappen"
14032 #: modules/video_filter/blend.c:67
14033 msgid "Video pictures blending"
14034 msgstr "Video mengfilter"
14036 #: modules/video_filter/clone.c:55
14037 msgid "Number of clones"
14038 msgstr "Aantal klonen"
14040 #: modules/video_filter/clone.c:56
14041 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14042 msgstr "Kies het aantal klonen van het videovenster dat u verlangt"
14044 #: modules/video_filter/clone.c:59
14045 msgid "List of video output modules"
14046 msgstr "Lijst van video output modules"
14048 #: modules/video_filter/clone.c:60
14049 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14050 msgstr "Selecteer de specifieke video uitvoer modules die u wilt activeren."
14052 #: modules/video_filter/clone.c:63
14053 msgid "Clone video filter"
14054 msgstr "Kloon beeld van de video filter"
14056 #: modules/video_filter/clone.c:65
14060 #: modules/video_filter/crop.c:54
14061 msgid "Crop geometry (pixels)"
14062 msgstr "Afmetingen uitsnijding (pixels)"
14064 #: modules/video_filter/crop.c:55
14066 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14067 "<left offset> + <top offset>."
14069 "Stel het uit te snijden vlak in. Dit is gespecificeerd als breedte x hoogte "
14070 "+ afstand van linkerkant + afstand van boven"
14072 #: modules/video_filter/crop.c:57
14073 msgid "Automatic cropping"
14074 msgstr "Verwijder zwarte randen"
14076 #: modules/video_filter/crop.c:58
14077 msgid "Activate automatic black border cropping."
14078 msgstr "Automatische verwijdering van zwarte randen"
14080 #: modules/video_filter/crop.c:61
14081 msgid "Crop video filter"
14082 msgstr "Uitsnijde video filter"
14084 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14085 msgid "Deinterlace mode"
14086 msgstr "Deinterlace methode"
14088 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14089 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14090 msgstr "Selecteer de te gebruiken deinterlace methode"
14092 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14093 msgid "Deinterlacing video filter"
14094 msgstr "Deinterlace video filter"
14096 #: modules/video_filter/deinterlace.c:128
14101 #: modules/video_filter/distort.c:59
14102 msgid "Distort mode"
14103 msgstr "Verstoringsmethode"
14105 #: modules/video_filter/distort.c:60
14106 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14107 msgstr "Verstoringsmethode, of \"wave\" of \"ripple\""
14109 #: modules/video_filter/distort.c:63
14113 #: modules/video_filter/distort.c:63
14115 msgstr "Rimpelingen"
14117 #: modules/video_filter/distort.c:66
14118 msgid "Distort video filter"
14119 msgstr "Verstorings video filter"
14121 #: modules/video_filter/invert.c:52
14122 msgid "Invert video filter"
14123 msgstr "Inversie video filter"
14125 #: modules/video_filter/invert.c:53
14126 msgid "Color inversion"
14127 msgstr "Kleur inversie"
14129 #: modules/video_filter/logo.c:68
14130 msgid "Logo filename"
14131 msgstr "Log bestandsnaam"
14133 #: modules/video_filter/logo.c:69
14134 msgid "Full path of the PNG file to use."
14135 msgstr "Locatie van het te gebruiken PNG bestand"
14137 #: modules/video_filter/logo.c:70
14138 msgid "X coordinate of the logo"
14139 msgstr "X positie van het logo"
14141 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14142 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14143 msgstr "Het logo verplaatst worden door het te verslepen met de muis"
14145 #: modules/video_filter/logo.c:72
14146 msgid "Y coordinate of the logo"
14147 msgstr "Y positie van het logo"
14149 #: modules/video_filter/logo.c:74
14150 msgid "Transparency of the logo"
14151 msgstr "Transparantie van het logo (255-0)"
14153 #: modules/video_filter/logo.c:75
14155 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14156 "to 255 for full opacity)."
14158 "Doorzichtigheid van het logo. Van 0 voor volledig transparant tot 255 voor "
14159 "volledig ondoorzichtig."
14161 #: modules/video_filter/logo.c:77
14162 msgid "Logo position"
14163 msgstr "Start positie"
14165 #: modules/video_filter/logo.c:79
14167 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14168 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14170 "De oriëntatie/positionering van het logo in het venster kan hier bepaald "
14171 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14172 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14175 #: modules/video_filter/logo.c:89
14176 msgid "Logo video filter"
14177 msgstr "Logo overlap filter"
14179 #: modules/video_filter/logo.c:91
14180 msgid "Logo overlay"
14181 msgstr "Logo overlap"
14183 #: modules/video_filter/logo.c:109
14184 msgid "Logo sub filter"
14185 msgstr "Logo overlay filter"
14187 #: modules/video_filter/marq.c:76
14188 msgid "Marquee text"
14191 #: modules/video_filter/marq.c:77
14192 msgid "Marquee text to display"
14195 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:116
14196 #: modules/video_filter/time.c:73
14197 msgid "X offset, from left"
14200 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:117
14201 #: modules/video_filter/time.c:74
14202 msgid "X offset, from the left screen edge"
14205 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:118
14206 #: modules/video_filter/time.c:75
14207 msgid "Y offset, from the top"
14210 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:119
14211 #: modules/video_filter/time.c:76
14212 msgid "Y offset, down from the top"
14215 #: modules/video_filter/marq.c:82
14216 msgid "Marquee timeout"
14219 #: modules/video_filter/marq.c:83
14221 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14222 "value is 0 (remain forever)."
14224 "De tijd dat de tekst in beeld moet blijven in milliseconden. Standaard "
14225 "waarde is 0 (continue tonen)."
14227 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:120
14229 msgstr "Doorzichtigheid"
14231 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:123
14232 #: modules/video_filter/time.c:80
14233 msgid "Font size, pixels"
14234 msgstr "Lettergrootte in pixels"
14236 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:124
14237 #: modules/video_filter/time.c:81
14238 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14240 "Lettergrootte in pixels. -1 betekent gebruik standard freetype lettergrootte."
14242 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:132
14243 msgid "Marquee position"
14244 msgstr "Start positie"
14246 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:134
14248 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14249 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14252 "De oriëntatie/positionering van de tekst in het venster kan hier bepaald "
14253 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14254 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14257 #: modules/video_filter/marq.c:114
14261 #: modules/video_filter/marq.c:134 modules/video_filter/rss.c:168
14265 #: modules/video_filter/marq.c:138
14266 msgid "Marquee display sub filter"
14267 msgstr "Tekst overlay sub filter"
14269 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14270 msgid "Alpha blending"
14271 msgstr "Doorzichtigheid"
14273 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14274 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14275 msgstr "Doorzichtigheid (0..255). Standaard is 255"
14277 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14278 msgid "Height in pixels"
14279 msgstr "Hoogte in pixels"
14281 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14282 msgid "Width in pixels"
14283 msgstr "Breedte in pixels"
14285 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14286 msgid "Top left corner x coordinate"
14287 msgstr "X positie linkerbovenhoek"
14289 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14290 msgid "Top left corner y coordinate"
14291 msgstr "Y positie linkerbovenhoek"
14293 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14294 msgid "Vertical border width in pixels"
14295 msgstr "Verticale randbreedte in pixels"
14297 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14298 msgid "Horizontal border width in pixels"
14299 msgstr "Horizontale randbreedte in pixels"
14301 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14302 msgid "Mosaic alignment"
14303 msgstr "Mozaïek uitlijning"
14305 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14306 msgid "Positioning method"
14307 msgstr "Positioneringsmethode"
14309 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14312 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14313 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14315 "Positioneringsmethode:\n"
14316 "auto: Kies automatisch het beste aantal rijen en kolommen.\n"
14317 "absoluut: Gebruik het aantal rijen en kolommen dat de gebruiker heeft "
14320 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14321 msgid "Number of rows"
14322 msgstr "Aantal rijen"
14324 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14325 msgid "Number of columns"
14326 msgstr "Aantal kolommen"
14328 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14329 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14330 msgstr "Behoud beeldverhouding"
14332 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14333 msgid "Keep original size"
14334 msgstr "Behoud originele grootte"
14336 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14337 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14340 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14342 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14343 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14347 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14351 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14352 msgid "Mosaic video sub filter"
14353 msgstr "Mozaïek video sub filter"
14355 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14359 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14360 msgid "Blur factor (1-127)"
14361 msgstr "Vervagingsfactor (1-127)"
14363 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14364 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14365 msgstr "De mate van vervaging uitgedrukt in een getal van 1 tot 127"
14367 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14369 msgid "Motion blur"
14370 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14372 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14373 msgid "Motion blur filter"
14374 msgstr "Beweging vervagingsfilter"
14376 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14377 msgid "Description file"
14380 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14381 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14384 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14385 msgid "History parameter"
14388 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14389 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14390 msgstr "Aantal beelden dat gebruikt word voor de detectie"
14392 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14393 msgid "Motion detect video filter"
14394 msgstr "Bewegingsdetectie filter"
14396 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14397 msgid "Motion detect"
14398 msgstr "Modulatie type"
14400 #: modules/video_filter/rss.c:109
14401 msgid "RSS feed URLs"
14404 #: modules/video_filter/rss.c:110
14405 msgid "RSS feed comma seperated URLs"
14408 #: modules/video_filter/rss.c:111
14409 msgid "RSS feed speed"
14412 #: modules/video_filter/rss.c:112
14413 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14416 #: modules/video_filter/rss.c:113 modules/video_filter/rss.c:114
14417 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14420 #: modules/video_filter/rss.c:148
14424 #: modules/video_filter/rss.c:174
14426 msgid "RSS feed display sub filter"
14427 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14429 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14431 msgid "RV32 conversion filter"
14432 msgstr "MMX conversies van "
14434 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14435 msgid "Video scaling filter"
14436 msgstr "Video schalingsfilter"
14438 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14439 msgid "Scaling mode"
14442 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14443 msgid "You can choose the default scaling mode."
14446 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14447 msgid "Fast bilinear"
14450 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14454 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14455 msgid "Bicubic (good quality)"
14458 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14459 msgid "Experimental"
14460 msgstr "Experimenteel"
14462 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14463 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14466 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14470 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14471 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14474 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14478 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14482 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14486 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14487 msgid "Bicubic spline"
14490 #: modules/video_filter/time.c:71
14491 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14492 msgstr "Formaat tijd (%Y%m%d %H%M%S)"
14494 #: modules/video_filter/time.c:72
14496 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14499 "Tijdformaat (%Y = jaar, %m = maand, %d = dag, %H = uur, %M = minuut, %S = "
14502 #: modules/video_filter/time.c:88
14503 msgid "Time position"
14504 msgstr "Positie van de tijd"
14506 #: modules/video_filter/time.c:90
14508 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14509 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14512 "De oriëntatie/positionering van de tijd in het venster kan hier bepaald "
14513 "worden. Standaard (0) zal het beeld gecentreerd zijn. (0=center, 1=links, "
14514 "2=rechts, 4=boven, 8=beneden. Combinaties van deze waarden zijn ook "
14517 #: modules/video_filter/time.c:104
14518 msgid "Time overlay"
14519 msgstr "Tijd overlap"
14521 #: modules/video_filter/time.c:119
14522 msgid "Time display sub filter"
14523 msgstr "Tijd afbeeldingsfilter"
14525 #: modules/video_filter/transform.c:57
14526 msgid "Transform type"
14527 msgstr "Transformatie type"
14529 #: modules/video_filter/transform.c:58
14530 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14531 msgstr "Één van '90', '180', '270', 'hflip' en 'vflip'"
14533 #: modules/video_filter/transform.c:61
14534 msgid "Rotate by 90 degrees"
14535 msgstr "Draai 90 graden"
14537 #: modules/video_filter/transform.c:62
14538 msgid "Rotate by 180 degrees"
14539 msgstr "Draai 180 graden"
14541 #: modules/video_filter/transform.c:62
14542 msgid "Rotate by 270 degrees"
14543 msgstr "Draai 270 graden"
14545 #: modules/video_filter/transform.c:63
14546 msgid "Flip horizontally"
14547 msgstr "Keer Horizontaal om"
14549 #: modules/video_filter/transform.c:63
14550 msgid "Flip vertically"
14551 msgstr "Keer vertikaal om"
14553 #: modules/video_filter/transform.c:66
14554 msgid "Video transformation filter"
14555 msgstr "Video transformatie filter"
14557 #: modules/video_filter/wall.c:54
14559 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14561 "Het aantal horizontale videovensters waarover de video verdeeld moet worden."
14563 #: modules/video_filter/wall.c:58
14565 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14567 "Het aantal vertikale videovensters waarover de video verdeeld moet worden"
14569 #: modules/video_filter/wall.c:61
14570 msgid "Active windows"
14571 msgstr "Actieve vensters"
14573 #: modules/video_filter/wall.c:62
14574 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14575 msgstr "Lijst met active vensters (door komma's gescheiden). Standaard: Allen"
14577 #: modules/video_filter/wall.c:65
14578 msgid "Element aspect ratio"
14579 msgstr "Schermelementen beeldverhouding"
14581 #: modules/video_filter/wall.c:66
14582 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14583 msgstr "De beeldverhouding van de individuele schermen van de videowand."
14585 #: modules/video_filter/wall.c:69
14586 msgid "Wall video filter"
14587 msgstr "Videowand filter"
14589 #: modules/video_filter/wall.c:70
14591 msgstr "Video wand"
14593 #: modules/video_output/aa.c:55
14597 #: modules/video_output/aa.c:58
14598 msgid "ASCII-art video output"
14599 msgstr "video uitvoer in ASCII karakters"
14601 #: modules/video_output/caca.c:57
14602 msgid "Color ASCII art video output"
14603 msgstr "Video uitvoer in gekleurde ASCII karakters"
14605 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14606 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14607 msgstr "Hardware YUV->RGB conversie"
14609 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14611 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14612 "doesn't have any effect when using overlays."
14614 "Probeer hardware acceleratie voor YUV->RGB conversies te gebruiken. Deze "
14615 "optie heeft geen effect als overlays gebruikt worden."
14617 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14618 msgid "Use video buffers in system memory"
14619 msgstr "Gebruik buffers in het systeemgeheugen"
14621 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14623 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14624 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14625 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14626 "doesn't have any effect when using overlays."
14628 "Gebruik videobuffers in systeemgeheugen in plaats van het geheugen op de "
14629 "videokaart. Deze optie wordt niet aanbevolen, daar systeemgeheugen trager is "
14630 "dan het speciale videogeheugen op de grafische kaart. De optie heeft geen "
14631 "effect als overlays gebruikt worden."
14633 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14634 msgid "Use triple buffering for overlays"
14635 msgstr "Gebruik drievoudige buffering voor overlays"
14637 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14639 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14640 "better video quality (no flickering)."
14642 "Probeer drievoudige buffering te gebruiken bij YUV overlays. Dat resulteert "
14643 "in veel hogere beeldkwaliteit (geen geflikker)."
14645 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14646 msgid "Name of desired display device"
14647 msgstr "Naam van gewenst beeldscherm"
14649 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14651 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14652 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14653 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14655 "In een multimonitor configuratie kan de Windows apparaatnaam van het "
14656 "beeldscherm waarop je de video wilt zien opgegeven worden. Bijvoorbeeld: \"\\"
14657 "\\.\\DISPLAY1\" of \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14659 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14660 msgid "Enable wallpaper mode "
14661 msgstr "Bureaubladachtergrond mode"
14663 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14665 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14666 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14667 "desktop must not already have a wallpaper."
14669 "Met deze mode kan video worden afgebeeld als bureaubladachtergrond. Dit "
14670 "werkt enkel in Overlay mode en als het bureaublad nog geen andere "
14671 "achtergrond heeft."
14673 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14674 msgid "DirectX video output"
14675 msgstr "DirectX video uitvoer"
14677 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14679 msgstr "Bureaubladachtergrond"
14681 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:123
14682 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14683 msgid "OpenGL video output"
14684 msgstr "OpenGL video uitvoer"
14686 #: modules/video_output/fb.c:67
14687 msgid "Framebuffer device"
14688 msgstr "Framebuffer apparaat"
14690 #: modules/video_output/fb.c:69
14692 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14693 "(usually /dev/fb0)."
14695 "Hier kan het framebuffer apparaat geselecteerd worden dat voor rendering "
14696 "gebruikt wordt (gewoonlijk is dit /dev/fb0)."
14698 #: modules/video_output/fb.c:78
14699 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14700 msgstr "GNU/Linux console framebuffer video uitvoer"
14702 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14703 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14704 msgid "X11 display name"
14705 msgstr "X11 scherm naam"
14707 #: modules/video_output/ggi.c:58
14709 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14710 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14712 "Specificeer de X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14713 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14715 #: modules/video_output/glide.c:64
14716 msgid "3dfx Glide video output"
14717 msgstr "3dfx Glide video uitvoer"
14719 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14720 msgid "HD1000 video output"
14721 msgstr "HD1000 videa uitvoer"
14723 #: modules/video_output/image.c:48
14724 msgid "Image format"
14725 msgstr "Afbeeldingsformaat"
14727 #: modules/video_output/image.c:49
14728 msgid "Set the format of the output image."
14729 msgstr "Het formaat van de opgeslagen afbeeldingen."
14731 #: modules/video_output/image.c:51
14732 msgid "Recording ratio"
14733 msgstr "Opname ratio"
14735 #: modules/video_output/image.c:52
14737 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14738 "three is recorded."
14740 "Het aantal beelden per filmbeeld dat wordt opgeslagen. 3 betekent dat 1 op "
14741 "de 3 originele filmbeeldjes wordt opgeslagen."
14743 #: modules/video_output/image.c:55
14744 msgid "Filename prefix"
14745 msgstr "Bestandsnaam"
14747 #: modules/video_output/image.c:56
14749 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14750 "prefixNUMBER.format"
14752 "Definieer de bestandsnaam. De uiteindelijke bestandsnaam zal zijn "
14753 "bestandsnaamNUMMER.formaat."
14755 #: modules/video_output/image.c:64
14756 msgid "Image video output"
14757 msgstr "Afbeeldingen video uitvoer"
14759 #: modules/video_output/mga.c:59
14760 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14761 msgstr "Matrox Graphic Array video uitvoer"
14763 #: modules/video_output/opengl.c:102 modules/video_output/opengl.c:106
14764 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14765 msgstr "OpenGL kubus rotatie snelheid"
14767 #: modules/video_output/opengl.c:107
14768 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14769 msgstr "Dit bepaald de rotatie snelheid van het OpenGL-kubus effect."
14771 #: modules/video_output/opengl.c:110
14772 msgid "Select effect"
14775 #: modules/video_output/opengl.c:112
14776 msgid "Allows you to select different visual effects."
14777 msgstr "Selecteer een van de visuele effecten"
14779 #: modules/video_output/opengl.c:117
14783 #: modules/video_output/opengl.c:117
14784 msgid "Transparent Cube"
14785 msgstr "Transparante kubus"
14787 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14788 msgid "QT Embedded display name"
14789 msgstr "QT Embedded display naam"
14791 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14793 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14794 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14796 "Specificeer het QT Embedded hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14797 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevings variable gebruiken."
14799 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14800 msgid "QT Embedded video output"
14801 msgstr "Qt Embedded video uitvoer"
14803 #: modules/video_output/sdl.c:107
14804 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14805 msgstr "Simple DirectMedia Layer video uitvoer"
14807 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14808 msgid "snapshot width"
14809 msgstr "Beeldbreedte"
14811 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14812 msgid "Set the width of the snapshot image."
14813 msgstr "Selecteer de breedte van het beeld"
14815 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14816 msgid "snapshot height"
14817 msgstr "Beeldhoogte"
14819 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14820 msgid "Set the height of the snapshot image."
14821 msgstr "Selecteer de hoogte van het beeld"
14823 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14827 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14828 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14829 msgstr "De gewenste chroma voor het beeld (4 karakters)"
14831 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14832 msgid "cache size (number of images)"
14833 msgstr "Buffergrootte (aantal beelden)"
14835 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14836 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14837 msgstr "Buffergrootte (aantal te bewaren beelden)"
14839 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14840 msgid "snapshot module"
14841 msgstr "snapshot module"
14843 #: modules/video_output/svgalib.c:56
14844 msgid "SVGAlib video output"
14845 msgstr "SVGAlib video uitvoer"
14847 #: modules/video_output/wingdi.c:216
14849 msgid "Windows GAPI"
14852 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14853 msgid "Windows GAPI video output"
14854 msgstr "Windows GAPI video uitvoer"
14856 #: modules/video_output/wingdi.c:220
14858 msgid "Windows GDI"
14861 #: modules/video_output/wingdi.c:221
14862 msgid "Windows GDI video output"
14863 msgstr "Windows GDI video uitvoer"
14865 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14866 msgid "XVideo adaptor number"
14867 msgstr "XVideo adaptor nummer"
14869 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14871 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14872 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14874 "Indien de grafische kaart meedere adaptors (uitgangen) biedt, dan zal deze "
14875 "optie het mogelijk maken om er een te kiezen."
14877 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14878 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14879 msgid "Alternate fullscreen method"
14880 msgstr "Alternatieve volledig scherm methode"
14882 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14883 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14885 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14887 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14888 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14889 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14890 "show on top of the video."
14892 "Er zijn twee manieren om een volledig scherm te gebruiken. Jammer genoeg "
14893 "hebben ze allebei hun nadelen.\n"
14894 "1) Laat de window manager het volledig scherm beheren (standaard). Echter "
14895 "dingen zoals taskbars zullen waarschijnlijk bovenop de video te zien zijn.\n"
14896 "2) Omzeil de window manager compleet, echter dan zal er niks boven de video "
14899 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14900 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14902 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14903 "the value of the DISPLAY environment variable."
14905 "Specificeer het X11 hardware scherm dat je wilt gebruiken.\n"
14906 "Standaard zal VLC de waarde uit de DISPLAY omgevingsvariable gebruiken."
14908 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14909 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14910 msgstr "Scherm voor de mode: volledig scherm"
14912 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14913 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14915 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14916 "0 for first screen, 1 for the second."
14918 "Kies het scherm dat je in de volledig scherm modus wilt gebruiken. "
14919 "Bijvoorbeeld: 0 voor het eerste scherm, 1 for het tweede."
14921 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14922 msgid "Use shared memory"
14923 msgstr "Gebruik gedeeld geheugen"
14925 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14926 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14928 "Gebruik gedeeld geheugen voor het communiceren tussen VLC en de X server"
14930 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14931 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14932 msgstr "Kies het scherm voor de mode: volledig scherm"
14934 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14935 msgid "X11 video output"
14936 msgstr "X11 video uitvoer"
14938 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14939 msgid "XVimage chroma format"
14940 msgstr "XVimage chroma formaat"
14942 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14944 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14945 "to improve performances by using the most efficient one."
14947 "Forceer de XVideo renderer om een specifiek chroma formaat te gebruiken in "
14948 "plaats van de snelste en meest efficiënte."
14950 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14951 msgid "XVideo extension video output"
14952 msgstr "XVideo extensie video uitvoer"
14954 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14955 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14956 msgstr "GaLaktos animatie plugin"
14958 #: modules/visualization/goom.c:58
14959 msgid "Goom display width"
14960 msgstr "Breedte Goomvideo"
14962 #: modules/visualization/goom.c:59
14963 msgid "Goom display height"
14964 msgstr "Hoogte Goomvideo"
14966 #: modules/visualization/goom.c:60
14968 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14969 "will be prettier but more CPU intensive)."
14971 "Pas de resolutie van de Goom animatie aan. (hogere resoluties geeft mooiere "
14972 "resultaten, maar zal CPU intensiever zijn)"
14974 #: modules/visualization/goom.c:63
14975 msgid "Goom animation speed"
14976 msgstr "Animatiesnelheid Goom"
14978 #: modules/visualization/goom.c:64
14979 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14980 msgstr "Wijzig de snelheid van de animatie (standaard 6, max 10)"
14982 #: modules/visualization/goom.c:70
14986 #: modules/visualization/goom.c:71
14987 msgid "Goom effect"
14988 msgstr "Goom effect"
14990 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14991 msgid "Effects list"
14992 msgstr "Lijst van effecten"
14994 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14996 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14997 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14999 "Een lijst met visuele effecten gescheiden door comma's.\n"
15000 "Huidige effecten zijn: dummy, random, scope, spectrum"
15002 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15003 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15004 msgstr "De vensterbreedte van de effecten in pixels"
15006 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15007 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15008 msgstr "De vensterhoogte van de effecten in pixels."
15010 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15011 msgid "Number of bands"
15012 msgstr "Aantal banden"
15014 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15015 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15016 msgstr "Aantal banden van de spectrum analyzer (20 of 80)"
15018 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15019 msgid "Band separator"
15020 msgstr "Ruimte tussen banden"
15022 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15023 msgid "Number of blank pixels between bands."
15024 msgstr "Aantal blanco pixels tussen de banden."
15026 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15027 msgid "Amplification"
15028 msgstr "Versterking"
15030 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15031 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15032 msgstr "Dit is de waarde die de hoogte van de banden bepaald"
15034 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15035 msgid "Enable peaks"
15036 msgstr "Schakel pieken in"
15038 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15039 msgid "Defines whether to draw peaks."
15040 msgstr "Bepaald of er pieken moeten worden getekend."
15042 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15043 msgid "Number of stars"
15044 msgstr "Aantal sterren"
15046 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15047 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15048 msgstr "Het aantal te tekenen sterren bij het random effect"
15050 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15052 msgstr "Visuele effecten"
15054 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15055 msgid "Visualizer filter"
15056 msgstr "Visuele effecten filter"
15058 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15059 msgid "Spectrum analyser"
15060 msgstr "Spectrum analyser"
15062 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15063 msgid "Random effect"
15064 msgstr "Sterren effect"
15066 #: modules/visualization/xosd.c:63
15067 msgid "Flip vertical position"
15068 msgstr "Roteer vertikaal"
15070 #: modules/visualization/xosd.c:64
15071 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15072 msgstr "Toon xosd uitvoer beneden in het scherm in plaats van bovenaan"
15074 #: modules/visualization/xosd.c:67
15075 msgid "Vertical offset"
15076 msgstr "Vertikale offset"
15078 #: modules/visualization/xosd.c:68
15079 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15080 msgstr "Vertikale offset van de getoonde tekst in pixels"
15082 #: modules/visualization/xosd.c:70
15083 msgid "Shadow offset"
15084 msgstr "Schaduw offset"
15086 #: modules/visualization/xosd.c:71
15087 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15088 msgstr "Offset van de schaduw in pixels"
15090 #: modules/visualization/xosd.c:74
15091 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15092 msgstr "Gebruik dit lettertype voor tekst in xosd uitvoer"
15094 #: modules/visualization/xosd.c:82
15095 msgid "XOSD interface"
15096 msgstr "XOSD interface"
15098 #~ msgid "Demux number"
15099 #~ msgstr "Demux nummer"
15101 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
15102 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder frequentie"
15104 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
15105 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder polarisatie"
15107 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
15108 #~ msgstr "Satelliet standaard transponder FEC"
15110 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
15111 #~ msgstr "Standaard satelliet transponder symbool snelheid (kHz)"
15113 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
15114 #~ msgstr "Gebruik disecq met antenne"
15116 #~ msgid "Satellite input"
15117 #~ msgstr "satelliet invoer"
15125 #~ msgstr "Volgende"
15128 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
15130 #~ "Hiermee kunt u naar de stream kijken terwijl u aan het streamen bent."
15133 #~ msgid "Choose here your input stream"
15134 #~ msgstr "Opnemen van de stream"
15137 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
15138 #~ msgstr "Video codec"
15141 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
15142 #~ msgstr "Video codec"
15145 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
15146 #~ msgstr "Video codec"
15149 #~ msgid "DivX second version"
15150 #~ msgstr "MMX conversies van "
15153 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
15154 #~ msgstr "MPEG audio decoder"
15157 #~ msgid "DVD audio format"
15158 #~ msgstr "VCD formaat"
15176 #~ msgid "Brazilian"
15177 #~ msgstr "Braziliaans"
15182 #~ msgid "HTTP user name"
15183 #~ msgstr "HTTP gebruikersnaam"
15186 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
15187 #~ "(Basic authentication only)."
15189 #~ "Wijzig de gebruikersnaam voor de connectie (Alleen Basic authentificatie)."
15191 #~ msgid "HTTP password"
15192 #~ msgstr "HTTP wachtwoord"
15194 #~ msgid "Late delay (ms)"
15195 #~ msgstr "Toegestane vertraging (ms)"
15200 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
15201 #~ msgstr "SAP IPv6 aankondigingen"
15203 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
15204 #~ msgstr "Gebruik IPv6 om deze SAP te verzenden"
15206 #~ msgid "Time to live"
15207 #~ msgstr "Multicast timeout"
15209 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15210 #~ msgstr "Formaat gebruikt in afspeellijst \"auteur\" veld"
15218 #~ msgstr "Klassiek"
15222 #~ msgstr "DirectShow invoer"
15229 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15231 #~ "event info 2\n"
15233 #~ "external call 8\n"
15234 #~ "all calls (10) 16\n"
15237 #~ "libcdio (80) 128\n"
15238 #~ "seek-set (100) 256\n"
15239 #~ "seek-cur (200) 512\n"
15240 #~ "still (400) 1024\n"
15241 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15243 #~ "Deze integer is in binaire vorm een debugging masker\n"
15244 #~ "meta informatie 1\n"
15245 #~ "event informatie 2\n"
15247 #~ "externe aanroep 8\n"
15248 #~ "alle aanroepen (10) 16\n"
15251 #~ "libcdio (80) 128\n"
15252 #~ "zoek-zet (100) 256\n"
15253 #~ "zoek-current (200) 512\n"
15254 #~ "still (400) 1024\n"
15255 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
15259 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15260 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15261 #~ " %A : The album information\n"
15262 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15263 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15264 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15265 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15267 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15268 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15269 #~ " %P : The publisher ID\n"
15270 #~ " %p : The preparer ID\n"
15271 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15272 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15273 #~ " %V : The volume set ID\n"
15274 #~ " %v : The volume ID\n"
15275 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
15278 #~ "Het gebruikte formaat in de GUI Afspeellijst Titel is vergelijkbaar met "
15279 #~ "de Unix datum \n"
15280 #~ "Formaat specifiers starten met percentage teken. Tekens zijn:: \n"
15281 #~ " %A : Album informatie\n"
15282 #~ " %C : Aantal VCD volumes - het aantal CDs in de collectie\n"
15283 #~ " %c : Het VCD volume nummer - het nummer van de CD in de collectie\n"
15284 #~ " %F : Het VCD formaat, bijvoorbeeld: VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, of SVC\n"
15285 #~ " %I : Het huidige entry/segment/playback type, bv.. ENTRY, TRACK, "
15287 #~ " %L : De afspeellijst ID voorafgegaan door \" LID\" indien aanwezig\n"
15288 #~ " %N : Het huidige nummer van de %I - een decimal nummer\n"
15289 #~ " %P : De uitgever ID\n"
15290 #~ " %p : De drukker van %I\n"
15291 #~ " %S : Indien dit een segment (menu) is, dan het soort segment\n"
15292 #~ " %T : Het track nummer\n"
15293 #~ " %V : Het volume nummer van %I\n"
15294 #~ " %v : Het volume %I\n"
15295 #~ " Een getal tussen 1 en het volume aantal.\n"
15296 #~ " %% : een % \n"
15299 #~ msgid "bad entry number"
15300 #~ msgstr "Tuner nummer"
15307 #~ msgid "Showintf"
15308 #~ msgstr "Toon Interface"
15312 #~ msgstr "Selecteer"
15319 #~ msgstr "Control"
15321 #~ msgid "Option/Alt"
15322 #~ msgstr "Optie/Alt"
15325 #~ msgstr "&Inverteer"
15327 #~ msgid "&Select All"
15328 #~ msgstr "Alles &selecteren"
15330 #~ msgid "PLS file"
15331 #~ msgstr "PLS bestand"
15334 #~ msgid "wxWindows"
15335 #~ msgstr "Venster"
15339 #~ msgstr "Ondertiteling"
15342 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15343 #~ msgstr "DirectX video uitvoer"
15345 #~ msgid "AAC demuxer"
15346 #~ msgstr "AAC demuxer"
15348 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15349 #~ msgstr "Simpele id3 tag routine"
15351 #~ msgid "Screenshot Path"
15352 #~ msgstr "Schermafdruk bestandspad"
15354 #~ msgid "Screenshot Format"
15355 #~ msgstr "Schermafdruk formaat"
15357 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15358 #~ msgstr "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
15361 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15364 #~ "Gebruik: %s [opties] [parameters] ...\n"
15367 #~ msgid "[module] [description]\n"
15368 #~ msgstr "[module] [beschrijving]\n"
15370 #~ msgid "Choose audio channel"
15371 #~ msgstr "Selecteer een kanaal"
15373 #~ msgid "Choose subtitle track"
15374 #~ msgstr "Selecteer een ondertitelings-kanaal"
15376 #~ msgid "Choose a stream output"
15377 #~ msgstr "Kies een stream uitvoermodule"
15379 #~ msgid "Empty if no stream output."
15380 #~ msgstr "Leeg als er geen stream output is opgegeven."
15382 #~ msgid "Loop playlist on end"
15383 #~ msgstr "Begin opnieuw, na einde speellijst"
15385 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15386 #~ msgstr "toon gedetailleerde help (kan worden gecombineerd met --advanced)"
15388 #~ msgid "Vol %%%d"
15389 #~ msgstr "Volume %%%d"
15391 #~ msgid "Vol %d%%"
15392 #~ msgstr "Volume %d%%"
15394 #~ msgid "Extended help"
15395 #~ msgstr "Uitgebreide help"
15397 #~ msgid "List additional commands."
15398 #~ msgstr "Toon extra instructies"
15400 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15401 #~ msgstr "Forceer de rtci module om stdin als TTY te gebruiken."
15404 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15405 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15407 #~ "Normaal gesproken opent de rtci interface een DOS command box. Het "
15408 #~ "activeren van de stille mode creeert deze box niet, maar kan ook "
15409 #~ "behoorlijk vervelend zijn als je VLC wil stoppen en er geen videowindow "
15410 #~ "beschikbaar is."
15412 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15413 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - nieuw"
15415 #~ msgid "vlc preferences"
15416 #~ msgstr "VLC voorkeuren"
15418 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15419 #~ msgstr "Mac OS X interface, geluid en video"
15421 #~ msgid "Select file or directory"
15422 #~ msgstr "Selecteer bestand of map"
15425 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15428 #~ "© (C) 1996-2004 - het VideoLAN Team\n"
15432 #~ msgstr "Herhaal Alles"
15435 #~ msgstr "Herhaal"
15437 #~ msgid "SAP interface"
15438 #~ msgstr "SAP interface"
15440 #~ msgid "Server port"
15441 #~ msgstr "Server poort"
15443 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15444 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
15448 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15449 #~ msgstr "Selecteer een programma door middel van zijn Service ID."
15452 #~ msgid "IDR frames"
15453 #~ msgstr "Gebruik keyframes"
15456 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15457 #~ "module in the Modules section.\n"
15458 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15460 #~ "Configureer globale instellingen in de sectie 'Algemene Voorkeuren' en "
15461 #~ "configureer de afzonderlijke modules in de sectie 'Modules'.\n"
15462 #~ "Klik op \"Geavanceerde Opties\" om alle opties te tonen."
15464 #~ msgid "VLC modules preferences"
15465 #~ msgstr "VLC-modules voorkeuren"
15468 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15469 #~ "Modules are sorted by type."
15471 #~ "In deze sectie, kunnen de opties voor elke module in VLC worden "
15472 #~ "gewijzigd. Modulen zijn gesorteerd op type."
15474 #~ msgid "Access modules settings"
15475 #~ msgstr "Toegangsmodules Instellingen"
15477 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15479 #~ "Audio filters kunnen geactiveerd worden in de algemene sectie 'Audio' en "
15480 #~ "hier vervolgens geconfigureerd worden."
15482 #~ msgid "Audio output modules settings"
15483 #~ msgstr "Audio uitvoer instellingen"
15485 #~ msgid "Decoder modules settings"
15486 #~ msgstr "Instellingen van decodeer modules"
15489 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15490 #~ "preferred subtitles."
15492 #~ "In de sectie 'subsdec' kan je bijvoorbeeld je voorkeur van de "
15493 #~ "tekstencodering van bestanden met ondertiteling veranderen."
15495 #~ msgid "Demuxers settings"
15496 #~ msgstr "Instellingen van demuxer modules"
15498 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15499 #~ msgstr "Dit zijn de algemene instellingen voor audio 'demux' modules."
15502 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15505 #~ "Interface modules kunnen worden geactiveerd in de algemene sectie "
15506 #~ "'Interface' en hier worden geconfigureerd."
15508 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15509 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer toegangsmodules"
15513 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15514 #~ "access modules."
15516 #~ "In deze sectie kan je de bufferwaarde voor de UDP streamuitvoer "
15517 #~ "toegangsmodule instellen."
15519 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15520 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer muxermodules"
15522 #~ msgid "Stream output modules settings"
15523 #~ msgstr "Instellingen van stream uitvoer modules"
15525 #~ msgid "Text renderer settings"
15526 #~ msgstr "Tekst afbeeld instellingen"
15528 #~ msgid "Video output modules settings"
15529 #~ msgstr "Instellingen van video uitvoer modules"
15532 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15533 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15536 #~ "Video filters kunnen in de 'Video sectie' aangezet en hier geconfigureerd "
15538 #~ "Het \"adjust\" filter wijzigt contrast/hue/saturation instellingen."
15541 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15543 #~ "Stel het standaard type audio in voor gebruik bij DVD. (Alleen "
15544 #~ "ontwikkelaars)"
15546 #~ msgid "DVDRead Input"
15547 #~ msgstr "DVDread input"
15550 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15551 #~ "external call 1\n"
15553 #~ "packet assembly info 4\n"
15554 #~ "image bitmaps 8\n"
15555 #~ "image transformations 16\n"
15556 #~ "rendering information 32\n"
15557 #~ "extract subtitles 64\n"
15558 #~ "misc info 128\n"
15560 #~ "In binair geschreven is deze integer een debugging masker\n"
15561 #~ "externe aanroep 1\n"
15562 #~ "alle aanroepen 2\n"
15563 #~ "packet assembly info 4\n"
15564 #~ "image bitmaps 8\n"
15565 #~ "image transformaties 16\n"
15566 #~ "rendering informatie 32\n"
15567 #~ "extract subtitels 64\n"
15568 #~ "overige informatie 128\n"
15570 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15571 #~ msgstr "Ondertiteling uitlijning"
15574 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15575 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15576 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15577 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15578 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15579 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15580 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15581 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15582 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15583 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15585 #~ "Hiermee wordt de aspect ratio van de ondertitels gewijzigd. Als er niks "
15586 #~ "ingevuld wordt, dan wordt de juiste waarde automatisch gekozen. Normaal "
15587 #~ "gesproken is dit ook wat je wilt. Voor OGT en CVD overschrijft dit de "
15588 #~ "schaal waarde van de video en de waarde 1 zal geen het niet corrigeren. "
15589 #~ "De ondertitels zullen altijd dezelfde schaling hebben als de bijbehorende "
15590 #~ "video. Een ander 'aspect ratio' kan geforceerd worden door een tweetal "
15591 #~ "gehele getallen x:y op te geven, y moet tussen x en de helft van x "
15592 #~ "liggen. Bijvoorbeeld 4:3 of 16:9."
15594 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15595 #~ msgstr "Verhoog ondertitel snelheid"
15598 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15599 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15600 #~ "mean until the next subtitle."
15602 #~ "Indien je meer tijd nodig hebt om ondertitels te lezen, dan kan hier aan "
15603 #~ "gegeven worden hoeveel meer tijd er nodig is. Gebruik 0 om aan te geven "
15604 #~ "dat de ondertitel moet blijven tot de volgende er is."
15606 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15607 #~ msgstr "Wijzig de horizontale positie van de ondertitels."
15610 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15611 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15612 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15614 #~ "Hiermee is de horizontale positie van de ondertitels te wijzigen. "
15615 #~ "Negatieve waarden verplaatst de ondertitels naar links, positieve naar "
15616 #~ "rechts. 0 betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie "
15619 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15620 #~ msgstr "Wijzig de vertikale positie van de ondertitels."
15623 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15624 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15625 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15627 #~ "Hiermee is de vertikale positie van de ondertitels te wijzigen. Negatieve "
15628 #~ "waarden verplaatst de ondertitels naar beneden, positieve naar boven. 0 "
15629 #~ "betekent geen wijziging ten opzichte van de ondertitel positie in de "
15632 #~ msgid "Error: %s\n"
15633 #~ msgstr "Fout: %s\n"
15635 #~ msgid "Xvid video decoder"
15636 #~ msgstr "Xvid video decoder"
15638 #~ msgid "Item Enabled"
15639 #~ msgstr "Element beschikbaar"
15641 #~ msgid "Enable all group items"
15642 #~ msgstr "Activeer alle elementen in deze groep"
15644 #~ msgid "Disable all group items"
15645 #~ msgstr "Deactiveer alle elementen in deze groep"
15647 #~ msgid "Delete Group"
15648 #~ msgstr "Verwijder Groep"
15650 #~ msgid "Add Group"
15651 #~ msgstr "Voeg Groep Toe"
15653 #~ msgid "Sort by &author"
15654 #~ msgstr "Sorteer op auteur"
15656 #~ msgid "Reverse sort by author"
15657 #~ msgstr "Sorteer op auteur (inverse)"
15660 #~ msgstr "&Activeer"
15662 #~ msgid "&Disable"
15663 #~ msgstr "&Deactiveer"
15665 #~ msgid "Enable/Disable"
15666 #~ msgstr "(De)activeer"
15669 #~ msgstr "Naar Boven"
15672 #~ msgstr "Naar Beneden"
15674 #~ msgid "New Group"
15675 #~ msgstr "Nieuwe Groep"
15677 #~ msgid "Sort by &group"
15678 #~ msgstr "Sorteer op Groep"
15680 #~ msgid "Reverse sort by group"
15681 #~ msgstr "Sorteer op Groep (inverse)"
15683 #~ msgid "&Enable all group items"
15684 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep in"
15686 #~ msgid "&Disable all group items"
15687 #~ msgstr "Schakel alle elementen in de groep uit"
15690 #~ msgstr "&Groepen"
15692 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15693 #~ msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep"
15697 #~ msgstr "Verwijder"
15699 #~ msgid "no input\n"
15700 #~ msgstr "geen invoer\n"
15703 #~ msgid "| no entries\n"
15704 #~ msgstr "Onderdeel"
15706 #~ msgid "Extended Data"
15707 #~ msgstr "Extra Data"
15709 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15710 #~ msgstr "Disc Artiest(en)"
15712 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15713 #~ msgstr "CDDB Disk Categorie"
15718 #~ msgid "Track Artist"
15719 #~ msgstr "Spoor Artiest"
15721 #~ msgid "Track Title"
15722 #~ msgstr "Spoor Title"
15724 #~ msgid "Program to decode"
15725 #~ msgstr "Program"
15727 #~ msgid "C post processing"
15728 #~ msgstr "Normale Nabewerking"
15730 #~ msgid "MMX post processing"
15731 #~ msgstr "MMX nabewerking"
15733 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15734 #~ msgstr "MMX EXT nabewerking"
15736 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15737 #~ msgstr "Telnet interface gestart op poort: %d"